Skip to main content

Full text of "Notes on the Somali language : with examples of phrases and conversational sentences"

See other formats


(>'.r]^s  OK 


SIACk 
AN?^HX 


B: 

o\ 

0! 
0! 

0 
0 
2 

0 
5 
3 


3 


i 


^^j^i^. 


^M^ 


^ 


:Vl') 


"is 


M:' 


'^^^'Mi 


'%S 


v-.f -v  :.-A.T-; 


M^^^^iM^^^ii^ 


NOTES  ON  THE 
SOMALI  LANGUAGE 

WITH 

EXAMPLES   OF   PHRASES   AND 
CONVERSATIONAL  SENTENCES 


J.    W.    C.    KIRK,   B.A.   Camb. 

LIEUT,    king's  AFRICAN  RIFLES 


HENRY   FROWDE 

OXFORD    UNIVERSITY    PRESS    WAREHOUSE 
AMEN    CORNER,    E.C. 

NEW  YORK  :  91  &  93  Fifth  Avenue 

1903 


OXFORD  :     HORACE    HART 
PRINTER   TO   THE    UNIVERSITY 


PREFACE 

This  work  does  uot  profess  to  be  anything 
more  learned  than  its  title  inaplies.  During  the 
present  campaign  in  Somaliland,  while  raising 
and  training  some  of  the  Somali  levy  companies, 
I  have  noted  down  all  the  commoner  and  most 
useful  words  and  phrases  that  I  found  to  occur 
during  my  interviews  with  the  N.  C.  O.'s  and 
men  both  on  duty  and  off.  These  I  have  here 
presented  in  a  continuous  form,  aiming  at  the 
most  natural  order  in  which  a  stranger  would 
be  able  to  pick  them  up,  and  at  the  same  time 
observing  what  is  more  or  less  the  ordinary 
grammatical  sequence. 

It  is  hoped  that  such  a  collection  of  conversa- 
tional phrases  and  notes  may  be  of  use  to 
subsequent  travellers,  and  to  civil  and  military 
officers  in  the  country. 

The  excellent  Grammar  of  Frs.  Evaugeliste 

-     108S025 


vi  PREFACE 

and  Cyprien  has  been  of  the  utmost  assistance ; 
in  fact,  without  the  benefit  of  their  enormous 
labours,  it  would  have  been  impossible  for  me 
in  so  short  a  time  to  transcribe  the  words  and 
phrases  as  uttered  by  a  Somali. 

The  greatest  difficulty  to  contend  with  is  the 
pronunciation ;  and  the  Somali  juiigli  is  as  yet 
so  unaccustomed  to  Europeans  and  their  modes 
of  speech,  and  above  all  finds  it  so  hard  to 
believe  that  a  European  would  try  to  talk  his 
language,  that,  unless  the  pronunciation  is  very 
exact,  he  will  practically  refuse  to  try  to  under- 
stand one.  In  time,  however,  the  Somali  s  will 
become  accustomed  to  our  attempts  to  master 
their  difficult  sounds,  and  in  fact  in  trying  to 
interview  strangers  I  have  been  able  to  use 
my  askaris  as  interpreters. 

I  had  not  intended  to  introduce  any  gram- 
matical or  syntactical  paragraphs,  but  it  seemed 
that  the  sentences  alone  were  of  such  little  use 
for  Iniilding  up  others  with  different  words, 
that   some    grammatical    explanation  was  abso- 


PREFACE  vii 

lutely  necessarj^  I  have  confined  myself,  how- 
ever, to  the  most  concise  and  general  rules, 
leaving  the  exceptions  for  further  study. 

I  have  not  attempted  to  introduce  any  but  the 
Roman  characters,  though  some  sounds  cannot 
really  be  represented  by  them.  The  cerebral  d, 
referred  to  by  Frs.  Evangeliste  and  Cyprien, 
is  sometimes  pronounced  as  d  and  sometimes 
like  r,  though  never  exactly  like  either.  I  have, 
however,  used  these  letters  so  as  to  show  in 
each  word  which  of  these  two  sounds  tends  to 
jDrevail. 

Similarly  the  Arabic  letter  '  ghain '  is  very 
much  exaggerated,  and  these  exaggerated  gut- 
tural asj^irates  I  have  tried  to  distinguish  as  ch 
(hardly  a  guttural),  kh  (sharp  guttural  sound), 
and  gh  (hard  low  guttural  sound).  The  long- 
drawn  aspirate  seems  to  be  best  expressed  pho- 
netically by  the  double  letter  hh. 

The  tribes  from  whom  I  have  picked  up  these 
phrases  are  chiefly  the  Habr  Yunis,  and  Habr 
Toljaala   from  the   Burao   district.     This   may 


viii  PKEFACE 

account  for  the  different  pronunciation  of  several 
words,  as  compared  with  what  is  given  in  the 
Grammar  mentioned  above,  especially  in  the 
case  of  the  diphthong  ai.  Where  this  occurs  in 
the  above  Grammar  I  have  found  the  syllable 
in  more  than  half  the  cases  to  be  pronounced 
as  a  short  y,  or  as  d,  or  ei. 

I  have  not  yet  had  time  to  compare  the 
dialects  of  the  Esa  and  Gadabursi  tribes,  or  of 
the  Dolbohanta  or  Ogaden,  all  of  which  will 
probably  have  considerable  variations. 

There  will  probably  be  many  errors,  as  my 
interpreter  speaks  but  indifferent  English.  It 
must  be  remembered,  too,  that  many  apparent 
irregularities  will  be  due  to  colloquial  con- 
tractions. But  I  can  only  say  that  every  word 
and  sentence  here  has  been  tested  successfully 
by  me  in  actual  conversation. 

Garrero, 

June  20,  1903. 


CONTENTS 

PAGE 
Pkeface   .          .  .  .  .  .  .  .       V 

PART   I. 
Accidence. 

1.  The  Alphabet i 

2.  Pronunciation  and  Accentuation     .         .       2 

3.  Interjections 3 

Verbs. 

4.  Verbal  Particles 4 

5.  List  of  Verbs  of  Motion  ....       4 

6.  „  „        Action    ....       6 

7.  „            „        Feeling,      Thinking, 
Willing 8 

The  Article,  ^x. 

8.  Use  of  Article 9 

9.  The  Indefinite  Article     ....       9 

10.  The  Definite  Article        .         .         .         ,10 

11.  Linking  Consonants        .         .         .         .10 

12.  Examples        .         .         .         .         .         .11 

13.  Independent  use  of  Definite  Article        .     11 

14.  Demonstrative  Pronoun  .         .         .         .11 

15.  Independent     use     of     Demonstrative 

Pronoun 12 

16.  Possessive  Pronoun         .        .        .        -13 


X                           CONTENTS 

Suhstanthes. 

] 

PAGE 

17.  List  of  Personal  Articles  of  Kit,  &c. 

14 

18.        „      Native  Articles     . 

. 

15 

19.        ,,      Physical  Features 

. 

17 

20.        „      Animals 

19 

21.        „      Trees  and  Plants  . 

. 

20 

22.        „      Parts  of  the  Body, 

&c. 

21 

23.        ,,      Relationships,  &c. 

. 

22 

24.  Formation  of  Plural 

• 

•      23 

Adjectives. 

25.  Use  of  Adjectives    . 

25 

26.  List  of  Adjectives    . 

.  . 

26 

27.  Numerals,  Cardinal 

. 

26 

28.           „          Ordinal  . 

, 

28 

29.  Other     expressions     of 

Number     anc 

[ 

Quantity     . 

• 

28 

Time  and  Place,  S^-c. 

30.  Nouns      .... 

30 

31.  Adverbs  .... 

. 

30 

32.  Conjunctions  . 

. 

31 

23.  Interrogatives 

. 

32 

34.  Adverbial  Prepositions    . 

32 

35.  Other  expressions  of  Time 

Place,  &c.     . 

33 

36.  Prepositions,  '  from,'  '  to,' 

'with.'   . 

35 

CONTENTS 


XI 


PART  II. 

Syntax. 


yj.  General  Rules 

Pronouns. 

38.  Simple  Form  . 

39.  Prefixes  . 

40.  Demonstrative 

41.  Imperative 

42.  Indicative 

43.  Interrogative  . 

44.  Examples 

Verbs, 

45. 
46. 

47. 
48. 
49. 
50. 

51. 

52. 

53. 

54. 
55- 


Elisions  and  Contractions 

The  Root 

Classes     . 

The  Infinitive 

The  Participle 

Moods  and  Tenses  . 

The  Perfect  Mood  . 

The  Imperfect  Mood 

Table  of  Moods 

Persons    . 

The  Future  Tense   . 

56.  Table  of  Conjugations 

57.  Negative— Perfect  Mood 

58.  ,,  Imperfect  Mood 

59.  Interrogative  . 


PAGE 

.  36 

37 
37 
38 
38 
38 
39 
39 

40 

40 
40 
41 
41 
42 
42 
43 
43 
44 
44 
45 
46 

47 
48 


xii                        CONTENTS 

PAGE 

60.  Passive 

49 

61.  Auxiliary  Verbs       .... 

50 

62.  Irregular  Verbs       .... 

50 

63.  Examples  of  Irregular  Verbs  . 

51 

64.  The  verb  weh          .... 

53 

PART  III. 

Examples  of  Sentences. 

65.  Simple  Sentences     .... 

54 

66.  Common  Particles,  &c.    .         . 

58 

67.  Relative  Sentences  .... 

61 

68.  Comparative  Sentences   . 

64 

69.  Orafio  ohliqna          .... 

66 

70.  Conditional  Sentences     . 

68 

71.  Military  Terms  and  Phrases   . 

69 

72.  Orders  for  guards    .... 

72 

Notes       

75 

Addenda 

79 

PAUT  I. 

ACCIDENCE. 

I.  The  Alphabet. 

a,  pronounced  like  a  in  Scotcli,  '  man.' 

a,  pronounced  like  a  in  '  cat.' 

a,  pronounced  like  a  in  '  father/ 

b 

d  (in  some  words  combines  t,  h,  r). 

e,  pronounced  like  e  in  '  pen/ 

d,  pronounced  nearly  as  ai  in  '  pain.' 

f 

g,  always  hard. 

gli 
h 

hh,  emphasized  aspirate,  almost  a  separate  syl- 
lable. 
i,  pronounced  as  i  in  '  in/ 
i,  pronounced  as  e  in  '  eel/ 
J 
k 

kh,  hard  aspirate. 
ch,  pronounced  as  ch  in  '  loch.' 
1 

B 


2  THE  ALPHABET 

11,  similar  to  Welsh  II. 

m 

n 

o,  pronounced  as  o  in  '  on.' 

6,  pronounced  as  o  in  '  own/ 

oo,  pronounced  as  o  in  '  ohli.' 

r,  always  rolled  (iji  some  words  combines  (7,  h,  r). 

s 

t 

u,  pronounced  as  ic  in  '  full.' 

"ii,  pronounced  as  u  in  '  bun.' 

u,  pronounced  as  oo  in  *  moon.' 

w 

y 

ai,  pronounced  as  i  in  '  mine.' 

ei,  ey,  pronounced  as  e,  almost  el. 

oi 

ow,  pronounced  as  ou  in  '  mouth.' 

2.  Tlie  As]}irates  and  Gutturals  hh,  gh,  kh, 
ch  must  be  learnt  by  ear,  and  are  very  exagge- 
rated deep  sounds,  difficult  to  reproduce. 

The  letters  d,  r  are  in  some  words  hardly 
distinguishable.  In  the  same  word  the  letter 
sometimes  may  sound  like  d,  sometimes  like  r. 
It  appears  to  be  formed  by  trying  to  utter  a  d 
with  the  tongue  on  the  roof  of  the  mouth. 


INTERJECTIONS  3 

The  acute  accent  '  is  used  to  denote  the 
accentuation  only ;  the  grave  accent '  denotes  a 
long  full  sound. 

3.  Interjections. 
warya !  waria !   war',  attracts  attention,  and 

commences  all  conversation. 
hoi  !  hoihoi  !  a  shout  to  call  a  man. 
-ow !  same  as  last,  added  to  a  name. 
nabat !  Peace^  a  greeting, 
'ss  ka  warren  ?  How  are  you  ? 
dega !  colloquial  exclamation. 
kdd,  kodi,  waiye,  yes,  well  ?  I  see,  &c. 
howrarsan,  all  right, 
wa  run,  quite  right,  certainly. 
ha,  yes. 
maya,  no. 
dochso !  be  quick ! 
ghunyar !  ayar !  steady  !  slowly  ! 
haiya !  expression  of  encouragement. 
w^  mahai  ?  what  is  it  ? 
wa  sid6  ?  what's  this  1  Hullo  ! 
'ss  ka  eg !  look  out  ! 
'ss  ka  da,  never  mind. 
ya?  what? 
wayo?  why? 


B  2 


4  VERBS 

Veebs. 

4.  Verbal  Particles. 

The  following  particles  qualify  the  meanings 
of  verbs : — 
si,  before  the  verb,  expresses  motion  away  from 

the  speaker. 
so,  before  the  verb,  expresses  motion  towards  the 

sj)eaker. 
'ss  ka,  iss  ka,  before  the  verb,  is  best  translated 
by  the  exclamation  '  there  ! ' 
Verbs  endi.ng  in  -si,  -i  are  causative.     Verbs 
ending  in  -so  denote  doing  something  for  one- 
self. 

i,  me. 

u,  you,  him,  it. 
In   the    following   lists   the    2nd    pers.  sing, 
imperative  is  given.     To  form  the  2nd  j)ers.  plur. 
add  a.     In  verbs  ending  in  -o,  -so  the  plural 
form  ends  in  -da  or  -ta  (§  51). 

5.  Verbs  of  Motion. 

imo ;  pi.  yimada  (irreg.),  come. 

kali,  come  here. 

soorod,  come  on  (hurry). 

so  raa,  come  with  mc  (follow). 

s6  ndcho  (ndchda),  come  back. 


VERBS  5 

so  diirug  (durka),  s6  do  wo  (dowada), 

come  near. 
so  wereg,  come  roimd. 
so  gal,  come  in. 

£0  bah  (so  baha),  come  out  of  there. 
tag,  go. 

soo  (sooda),  go  on. 
'ss  ka  tag,  go  away. 
u  raa,  si  raa,  go  with  him  (follow), 
nocho,  dib  u  nocho,  go  back, 
si  wereg,  go  round. 
gal,  go  in,  enter, 
'ss  ka  bah,  get  out  of  there. 
durug,  go  further  off. 
fogo  (fogada),  go  to  a  distance. 
soo,  walk. 
orod,  run. 
ful,  ride. 
bod,  jump. 
arar,  run  away. 
bahso,  escape. 
jog,  wait,  stop, 
'ss  ka  jog,  wait  there. 
jogso  (jogsoda),  stand  still. 
dib  u  jogso,  stand  back, 
sara  jog,  stand  up. 
ka,  ka  ka,  sara  ka,  get  up. 


VERBS 

fariso  (farista),  sit  down. 

i  kadi,  wait  (for  me). 

u  kadi,  wait  (for  him). 

jir,  be  (exist). 

jog,  be  (be  present). 

oil  (irregular  verb),  be  in,  be  on,  lie. 

jeso  (jesta),  turn. 

'ss  ka  rug,  turn  round. 

ghobo  (ghobta),  get  to,  reach  (a  place). 
IVaoisitive  Verbs. 

joji,  stop. 

kahai,  move  ofP,  move  away  (persons). 

so  kahai,  bring  here. 

fogei,  move  to  a  distance. 

u  y^d,  call,  send  for. 

ka  d6n,  look  for. 

dir,  send  (a  man  with  a  message). 

u  gei,  lead,  show  the  way  to. 

kei,  arouse. 

radi,  track. 

dochaji,  hurry. 

daf,  pass. 
6.  Verbs  of  Action. 
la  kali,  bring  here, 
i  (ka)  ken,  put  (bring)  me  (there). 
i  (u)  si,  give  me  (him). 
ka  ghad,  'ss  ka  ghad,  take  away. 


VERBS  7 

so  ghad,  fetch  away  (go  and  get). 

so  (ku)  eli,  bring  (take)  back. 

dib,  give  (hand  over). 

u  gei,  take  to  him. 

gur,  pick  up. 

dig,  'ss  ka  dig,  put  down. 

sar,  put  on. 

shid,  put  in. 

s6  ('ss  ka)  behe,  take  off. 

hel,  get,  find. 

hai,  have. 

haiso  (haista),  have  got. 

heji,  hokl. 

ghobo  (ghobta),  take  hold. 

ghobso  (ghobsoda),  catch  hold. 

da,  ka  da,  si  da,  'ss  ka  si  da,  leave,  let  go. 

sid,  cany. 

kufi,  drop  (transitive). 

kuf,  da,  f\ill. 

illal,  look  after. 

tiri,  count. 

fal,  yel,  ghobo,  do. 

somei,  make. 

damdi,  finish. 

dil,  strike. 

rug,  turn  round. 

akhalib,  turn  over. 


8  VEKBS 

mardji,  twist. 

jid,  difo  (difta),  pull. 

tiiji,  press. 

goi,  gogoi,  cut  (up). 

buri,  burburi,  break  (up). 

lab,  lablab,  fold  (up). 

hid,  tie. 

fur,  unfold,  open. 

wanaji,  make  tidy. 

hagaji  ('ss  ku  hagaji),  make  straight,  correct. 

safei,  adei,  clean. 

btihi,  fill. 

daloli,  make  a  hole. 

dirir,  'ss  dirira,  fight,  fight  together. 

rer,  load  up. 

dubka  so  shid,  make  the  fire. 

dubka  bachti,  put  out  the  fire. 

od,  hero  6d,  make  a  zareha. 

ibi,  ibso  (ibsdta),  sell,  buy. 

gob,  pour  away. 

7.  Verbs  of  Feeling,  Thinking,  Willing. 

arag,  see.  ghobo,  remember, 

eg,  look.  ilo  (iloda),  forget. 

or,     orso      (orsoda),  un,  eat. 

smell.  ab,  abso,  drink, 

machal,  hear.  duduni,  taste. 


DEFINITE  ARTICLE 


chosol,  lauofh. 


maldi,  tluuk. 


deh    (irregular  verb),     issdeh,  imagine,  mean. 


say. 

sheg,  tell. 

hadal,  talk. 

weidi,  ask. 

ku  61i,  answer. 

did,  refuse. 

bar,  teach. 

baro  (barta),  learn. 

amin,  believe. 

haucho,  try. 

machal,  yel,  obey. 

ashtako,  complain. 

ai',  curse. 

fasahh,  allow. 

garo   (garta),   under- 
stand. 


jaal,  like. 

don,  want. 

tasho,  think  about. 

ogho  (irregular  verb), 
know. 

hub,  be  sure. 

sug,  expect,  await. 

hanon,  hurt  (intransi- 
tive). 

seho,  sleep. 

ka,  awake. 

abi,  bacho,  be  afraid. 

aran,  be  angry. 

alaal,  be  sorry. 

dulun,  ill-treat. 

owin,  help. 


Article,  Pkonouns,  Substantives. 

8.  The  Article  must  first  be  understood,  since 
it  is  added  to  the  noun,  and  in  many  cases 
alters  the  whole  appearance  and  sound  of  the 
word. 

9.  The  Indefinite  Article  does  not  exist,  the 
noun  alone  being  used  instead,  e.  g. 

jonia,  a  bag.  nin,  a  man. 


10  DEFINITE  ARTICLE 

Where    tlie    indefiiute   article    occurs   with    an 
adjective,  or    alone,  it   is   translated  either  by 
repeating  the  noun,  or  by  mid,  e.  g. 
mid  kaleh  i  si,  give  me  another. 
mid  wein  ka  ken,  put  a  big  one  there, 
kursi  kaleh  la  kali,  bring  another  chair. 
I  o.  The  Definite  Article  is  a  suffix  to  the  noun, 
and  ends  in  either,  -a,  -i,  or  -u. 

-a  is  used  if  what  is  spoken  of  is  actually  at 

hand,  or  in  front  of  the  speaker. 
-i,  -u  are  used  when  vagueness  or  absence  is 

implied. 
The  commonest  form  is  -i. 
II.  These  suffixes  are  not  used  alone,  but  are 
linked  to  the  noun  by  certain  consonants,  which 
vary  according  to  gender  and  to  the  final  letter 
of  the  word. 

Such  linking  consonants  are  : — 
Masculine. 

-k-,  after  any  consonants  except  g,  k. 
-g-,  after  g,  k,  i. 

-h-,  after  aspirates  and  vowels  except  i. 
Feminine. 

-t-,  after  consonants  except  d. 
-d-,  after  d,  aspirates  and  vowels. 
(Note— Id,  It  become  sh.) 


DEMONSTEATIVE  PRONOUN        11 

12.  Examples: — 

nin,  nin-ka,  -ki,  ku,  the  man. 
busta,  busta-ha,  -hi,  -hu,  the  blanket. 
biya,  biya-ha,  -hi,  -hu,  the  water. 
nag,  nag-taj  -ti,  -tu,  the  woman. 
miyi,  miyi-ga,  -gi,  -gu,  the  jungle, 
mel,  mesha,  meshi,  meshii,  the  place, 
tol,  tol-ka,  -ki,  -ku,  the  tribe. 
sandiich,  sanduch-ha,  -hi,  -hu,  the  box. 
warach,  warach-da,  -di,  -du,  the  chit. 

biyahu  (biyu)  la  kali,  bring  the  water, 
biyaha  ka  ghad,  take  away  the  water. 
bustahi  ?  what  about  the  blanket  1 
ninki  me  ?  (§  33),  where  is  the  man  ? 

13.  When  the  Definite  Article  is  used  inde- 
pendently, it  requires  one  of  the  two  following 
consonants : — 

if  masculine,  k-. 

if  feminine,  t-,  e.  g. 
ki  kaleh  ni6  ?  where  is  the  other  ? 
ti  wein  so  glad,  fetch  the  big  one. 

Plural : 

kudr  kaleh  m.6?  where  are  the  others  ? 

1 4.  The  Demonstrative  is  similar  to  the  definite 
article. 


12       DEMONSTRATIVE  PRONOUN 

The  suffixes  are : 

-an,  this. 
-as,  -a,  that. 
These  are  the  same  for  singular  and  plural. 

The  linking  consonants  are  the  same  as  those 
for  the  definite  article,  e.  g. 

dagah-has,  that  stone. 
mis-kan,  this  table. 
nag-ta,  that  woman. 
To  make  it  more  emphatic,  the  demonstrative 
is  often  added  to  the  noun  with  the   definite 
article,  e.  g. 

achalkakan,  this  house  here. 
Or,  the  definite  article  may  follow  the  demonstra- 
tive, but  without  the  linking  consonant,  e.  g. 
nimankana,  these  men  here, 
nimankasi,  those  men  there. 

15.    The   demonstrative    may   also    be    used 
independently  with  the  consonants  k,  t. 
In  this  use  it  has  plural  forms,  e.  g. 
kuan,  tuan,  these. 
kuas,  tuas,  those. 
When  this  form  carries  with  it  any  meaning 
of  (quantity,  the  noun  in-ta  is  used  (§  30),  e.  g. 
inta  kaleh,  the  rest. 
intas  waiye,  that's  all. 


POSSESSIVE  PRONOUN 


13 


inta  damdya,  finish  that. 
inta  ka  badan  la  kali,  bring  more  than 
that  (§  68). 

1 6.  The  Possessive  Pronoun  has  forms  so 
simihar,  and  follows  so  closely  the  above  rules, 
that  it  is  given  here. 

The  definite  article  must  be  added  to  the 
possessive,  either  with  or  without  the  linking 
consonant. 

Possessive. 


English. 
my 


-ey-,  -ai- 


Ariicle. 
.ga,-gi,-gu. 
-di,  -du. 


-da, 


your 
their 


thy  -a- 

his  -is- 

her  -ed 

our  -en- 

-in- 
-od- 
oui"  -aya- 

Examples : — 

banducheyga,  my  gun. 
abbahaga,  thy  father, 
shuchulkisi,  his  work. 
achalkdni,  our  house. 
bariskini,  your  rice. 
sortdda,  their  food. 


Definite  article 
added  without 
linking  conson- 
ant. 

-ga,  -gi,  -gu. 


14 


LISTS  OF  SUBSTANTIVES 


kas  wa  kdygi  (§  66),  that  is  mine. 
wa  tadi,  it  is  tliiue. 
magahis  ?  (what  is)  his  name  1 
magaha  ?  (what  is)  your  name  ? 

17.  Personal  articles  of  kit,  food,  ^x. 
alabad-di,      baggage,     mindi-di,  knife. 

property.  muda-lii,  fork. 

golup-ki,  things. 
tambuch-lii,  tent. 
niis-ki,table-ki,  table 
kiirsi-gi,  cliair. 


gogol-shi,  bed. 
baldi-di,  bucket, 
sirad-ki,  lamp. 
sanducli-hi,  box. 
khuful-ki,  padlock. 
mufta-hi,  key. 
joniad-di,  bag. 
busta-hi,  blanket. 
towel-ki,  towel. 
dar-ki,  clotlies. 
kofiad-di,  hat. 
surwal-ki,  breeches, 
kumis-ki,  shirt. 
kiiba-hi,  shoes,  boots. 
massar-ki,     handker- 
chief. 


fandal-ki,  spoon. 
eiip-ki,  cup. 
galas-ki,  glass. 
seen-i,  plate. 
charorad-di,  bottle. 
dichsi-gi,  cooking-pot. 
sal-ki,  bottom. 
dab-ki,  handle. 
kettli-gi,  kettle. 
kitab-ki,  book. 
ghalim-ki,  pen,  pencil, 
warach-di,  paper, 
chad-ki,  ink. 
fass-ki,  axe. 
mejorifad-di,  shovel. 
musmar-ki,  nail, 
irbad-ki,  pin,  needle. 
diibba-hi,  hammer. 
sofa- hi,  file, 
fur-ki,  cork. 


PERSONAL  ARTICLES  OF  KIT       15 


suf-ki,  rag,  duster. 

sun-ki,  strap. 

tar-ki,  wire. 

kora-hi,  saddle. 

hakuma-hi,  bridle. 

ainan-ki,  reins. 

durmad-di,  bit. 

rikab-ki,  stirruj). 

bir-ti,  iron  (and  any 
iron  tool,  instrument, 
or  part  of  anything). 

sor-ti,  food. 

hilib-ki,  meat. 

kibis-ti,  bread. 

biya-hi,  water. 

fud-ki,  soup. 

usboh-di,  salt. 


rei-gi,  mustard, 
filfil-shi,  pepper, 
bur-ki,  flour. 
baris-ki,  rice. 
siinkur-ki,  sugar. 
haid-di,  fat. 
godrad-di,    vegetable, 

fruit. 
ano-hi,  milk. 
burrad-ki,  malup-ki, 

butter. 
usbah,  usub,  fresh. 
dugahh,  old. 
hun,  bad. 
chahowa-hi,  tea. 
buri-gi,  tobacco. 


1 8.  Native  Articles. 

Camel  equipment. 

hdrio-di,  loading  mat  (general  name). 
kibid-di,  loading  mat  (bark). 
harar-ki,  ous-ki,  loading  mat  (grass), 
hadig-gi,  rope  (general  name), 
yel-shi,  herio  rope. 
hogan-ti,  neck  rope, 
suradherad-di,  loading  rope. 


16  NATIVE  ARTICLES 

baid-di,  breast  rope. 

ain-ti,  rope  for  the  '  guri.' 
Watering. 

d51is-ki,  long  rope  for  drawing  water. 

wadan-ti,  skin  bucket. 

gundil-ki,  skin  trough. 

baldi-di,  European  bucket. 

han-ti,    large  conical   vessel   for   carrying 
water  on  the  march. 

ajan-ti,  small  vessel. 

dil-shi,  small  vessel  for  milk. 

sopra-hi,  gurbid-di,  skin  water-bag. 
Living. 

guri-gi,  hut  (made  of  herios). 

rdr-ki,  village. 

lamado-di,  big  skin  for  *  guri.' 
Clothing  and  equipment. 

maro-di,  long  white  tobe. 

g6a-lii,  half  length  tobe. 

mowis-ti,  coloured  waist-cloth. 

kuba-hi,  sandals. 

waran-ki  (ddr,  gaban),  spear  (long,  short). 

gashan-ti,  shield. 

ghanso-di,  bow. 

falad-di,  arrow. 

gaboyo'di,  quiver. 

bilowa-hi,  knife. 


PHYSICAL  FEATURES  17 

jedel-ki,  wliip. 

masaula-hi,  prayer-mat. 

wdso-di,  small  water-bottle. 

tusbah-hi,  rosary. 

halal-ki,  two  large  pieces  of  amber  (charm). 

gordas-ki,  leather  strap  for  charm. 

katum-ki,  ring. 

fas-ki,  precious  stone. 

farus-ki,  blue  stone  {1  turquoise). 

lif-ki,  marble  (children's  game). 

turub-ki,  warach-di,  cards. 

dabin-ti,  trap. 

19.  Physical  features. 
miyi-gi,  jungle. 
bun-ka,  plain. 
ged-ki,  dir-ti,  tree,  bush. 
dur-ki,  grass  (long  and  stiff). 
geda-hi,  grass  (pasture). 
bur-ti,  mountain. 
ghumbur-ti,  hill, 
tul-ki,  heap. 

hatach-di,  boran-ti,  trench. 
god-ki,  hole, 
tug-gi,  river-bed. 
wadi-gi,  river, 
bahal-ki,  animal. 
nin-ki,  man. 


18  PHYSICAL  FEATURES 

nag-ti,  woman. 

rag-gi,  dad-ki,  people. 

rer-ki,  village. 

6d-di,  zareba. 

dindimiid-di,  ant-heap. 

amiid-di,  earth. 

sisa-hi,  sigo-di,  dust. 

derigh-hi,  hilin-ki,  road. 

dagahh-hi,  rock,  stone. 

rad-ki,  track,  pug. 

er-ki,  sk}-. 

chorahh-hi,  sun. 

dayah-hi,  moon. 

hedig-gi,  star. 

darur-ti,  cloud. 

dabdil-shi,  wind. 

rob-ki,  rain. 

unk6d-di,  thunder. 

hilah-hi,  lightning. 

hared-di,  rain-water. 

darab-ki,  dew. 

diib-ki,  fire. 

khikh-hi,  smoke. 

achal-ki,  house. 

dar-ti,  stone  building,  wall. 

biilli,  low  place  where  water  collects. 

billli  har^dleh,  rain-water  pool. 


ANIMALS  19 

20.  Naims  of  Animals. 
hola-hi,  nef-ki,  cattle,  stock, 
geli,  camel  (general  term). 
aur-ki,  camel  (male,  loading). 
hal-shi,  camel  (female), 
aurti,  rati,  the  camels, 
ari-gi,  sheep. 
wan-ki,  ram. 
ri-gi,  goat. 

faras-ki  (genya-di),  horse  (mare). 
daber-ki,  donkey. 
bochol-ki,  mule. 
ogad-di,  wild  animals, 
libahh-hi,  lion, 
shabel-ki,  leopard. 
gududon-ti,  lynx. 
harimad-di,  cheetah. 
dinad-di,  cat. 
waraba-H,  hyena. 
eig-gi,  dog. 

godir-ki  (yir),  koodoo  (lesser). 
beid-di,  oryx, 
sig-gi,  hartebeest. 
g^renuk-gi,  "Waller's  gazelle. 
d6batag-ti,  Clarke's  gazelle. 
ddro-di,  aoul-ki,  beira-hi,  Plateau  gazelle. 
sagaro-di,  dikdik. 

c  2 


20  TREES 

balungo-di,  dol-ki,  waterbuck. 

mar5di-gi,  elephant. 

wiyil-ki,  rhinoceros. 

j6r-ki,  hippopotamus. 

gerri-gi,  giraffe. 

dofar-ki,  warthog. 

dayir-ki,  monkey. 

fidmer-ti,  bat. 

jir-ki,  wallo-di,  rat. 

mas-ki,  jilbis-ki,    abeso-di,    abur-ki,   sub- 

hanyo-di,  snake. 
gungumad-di,  lizard, 
shimbir-ti,  bird. 
beid-di,  egg. 
gori-gi,  ostrich. 
gorgor-ki,  vulture. 
tuka-hi,  crow, 
badag-gi,  duck. 
digirin-ki,  guinea-fowl. 
abor-ki,  ant  (white), 
ghudanyo-di,  ant  (black). 

2 1 .  Names  of  Trees  and  Plants. 

galol-shi,  megag-gi,  large  thorn  trees, 
sarman-ti,  table-top  thorn  trees. 
gob-ki,  dool-ki,  dafarur-ki,tall  thornless  trees 
with  small  red  fruit  (edible). 


PARTS  OF  THE  BODY  21 

derkdn-ti,  euphorbia  tree. 

adad-di,  gum  tree. 

didin-ti,  myrrh  tree. 

ain-ti,  ergin-ti,  two  kinds  of  snake-like  plants 

with  milky  poisonous  juice, 
gasangas-ki,  low  plant  with   thick   root-stock 

useful  for  washing  and  softening  water. 
sabka-di,   a  low  asclepiad  with   green    edible 

fruit,  covered  with  long  soft  tentacles. 
dir-ti,  any  tree  or  bush, 
lan-ti,  branch. 
al^n-ti,  leaf. 
ghodah-hi,  thorn. 
jirid-di,  root. 

ghorigh-hi,  stem,  pole,  log,  wood. 
ubah-hi,  flower, 
jilif-ki,  bark. 
maidah-hi,  underneath  layer  of  bark  used  for 

chewing,  and  making  ropes  and  herios. 

2  2.  Parts  of  the  Body,  dj-c. 


miyid-di,  corpse. 

il-shi,  eyo. 

san-ti,  skin. 

san-ki,  nose. 

hilib-ki,  flesh. 

af-ki,  mouth. 

rig-gi,  blood. 

dig-ti,  ear. 

madah-hi,  head. 

dan-ki,  chin. 

timir-ti,  hair. 

bushin-ti,  lip. 

weiji-gi,  fiice. 

ilig-ki,  tooth. 

22 


RELATIONSHIPS 


arrab-ki,  tongue. 
hunguri-gi,  throat. 
garab-ki,  shoulder. 
gaan-ti,  arm. 
muruch-hi,  biceps. 
husul-ki,  elbow. 
urur-ki,  forearm, 
jolochli-gi,  wrist, 
gaan-ti,  hand, 
sul-ki,  thumb. 
farah-hi,  finger. 
babao-di,  palm, 
sakar-ki,  chest. 
lab-ti,  breast. 
dabar-ki,  back. 
alol-shi,  stomach. 
sin-ti,  hip. 
lug-ti,  leg. 
boodo-di,  thigh. 
rug-gi,  knee. 


shausho-di,  calf. 
ancho-di,  ankle. 
ag-ti,  foot. 
farah-hi,  toe. 
idib-ki,  heel. 
agta  ad,  sole. 
iddi-di,  nail. 
gad-ki,whiskers,beard. 
sharub-ti,  moustache, 
dabo-di,  tail, 
dib-ki,  tail  (goat). 
dilif-ki,  tail  (sheep). 
bari-gi,  tail  fat. 
gar-ti,  horn. 
raf-ki,  hoof. 
gomod-di,  camel's  foot, 
fol-ki,  tusk. 
laf-ti,  bone. 
ind61i-hi,  skull. 


23.  Relationships,  d:c. 

abba-hi,  father, 
hoyo-di,  mother, 
nin-ki,  husband,  man. 
nag-ti,  wife,  woman, 
waldl-ki,  brother. 


walal-shi,  sister, 
inan-ki,  wil-ki,  son. 
inan-ti,  daughter. 
inan-ki,  boy. 
gabad-di,  girl. 


PLURAL  OF  SUBSTANTIVES         23 

arur-ti,  child.  akhil-ki,  chief. 

wadad-ki,  od^-gi,  old  nin   wein,   nin    ma- 
man,  daha,  headman. 

habr-ti,  old  woman.  barbar-ki,  young  man. 

moskhdn,  poor  people,  hhas-ki,  family. 

24.  Plural  Numher. 
(i)  Masculine  monosyllables  : — 

dab-ki,  dabab-ki,  handles. 

fas-ki,  fasas-ki,  axes. 

diib-ki,  dubiib-ki,  fires. 

nin-ki,  niman-ki,  men. 
(ii)  Feminine  monosyllables  :  — 

hal-shi,  halod-di,  she-camels. 

mel-shi,  melod-di,  pLices. 

bil-shi,  bilod-di,  months.     . 

lug-ti,  lugod-di,  legs. 

nag-ti,  nagod-di,  women. 

exc.  lan-ti,  lema-hi,  branches. 
(iii)  Nouns  ending  in  a  : — 

kora-hi,  koryal-shi,  saddles. 

busta-hi,  bustyal-shi,  blankets. 

mufta-hi,  muftyal-shi,  keys, 
(iv)  Nouns  ending  in  o : — 

asho-di,  ashoin-ki,  days. 

gudimo-di,  gudimoin-ki,  gudimos. 

shachado-di,  shachadoin-ki,  bandoliers. 


24         PLUEAL  OF  SUBSTANTIVES 

(v)  Other  masculine  polysyllables  : — 

tambuch-hi,  tambuchyad-di,  tents. 

libahh-hi,  libahhyad-di,  lions. 

ghodah-hi,  ghodahyad-di,  thorns. 

kursi-gi,  kursyad-di,  chairs. 

t5bel-ki,  tebelad-di,  tables. 

sirad-ki,  siradad-di,  lamps. 

fandal-ki,  fandalad-di,  spoons. 

shabdl-ki,  shabelad-di,  leopards, 
(vi)  Other  feminine  iDolysyllables : — 

(a)  saad-di,  saadod-di,  hours. 
herio-di,  heriodod-di,  herios. 
darar-ti,  dararod-di,  days. 
malin-ti,  malmod-di,  days. 
sanad-di,  sanad6d-di,  years. 

(b)  j6niad-di,  joniada-hi,  bags. 
al6n-ti,  al^ma-hi,  leaves. 
mejorifad-di,  mejorifada-hi,  shovels. 

(vii)  Foreign  words  : — 
sanduch-hi,  sanaduch-hi,  boxes, 
sirkal-ki,  sirakil-shi,  officers. 
askari-gi,  askarr-ti,  soldiers. 
nin  mahabis,  mahabis-ti,  j^risoners. 
kursi-gi,  kurasi-di,  chairs. 
Note  that  excej^t  in  (i),  (ii)  and  (vi,  a)  nouns 
change  their  gender  in  the  plural. 

The  plural  is  not  very  commonly  used,  it  only 


ADJECTIVES  25 

occurs  when  any  emphasis  is  to  be  laid  on  the 
liUmher.  After  numerals  and  other  words  of 
quantity  the  singular  is  used. 

Sometimes   in  (iii)  the   masculine   article    is 
used ;  e.g.  busty alka. 

Adjectives,  Advekbs,  Peepositioxs, 
Conjunctions. 
25.  Adjectives  follow  the  noun  they  qualify. 
There  are  only  a  few  jDure  adjectives,  the  remain- 
ing adjectival  parts  of  sjDcech  being  verbal  past 
participles,  formed  by  adding  -an,  -san  to  the 
verb  root  (cf.  §  49). 

The   particle   wa   represents   the    verb    '  is,' 
*  are/  e.  g. 

wanaji,  make  good. 
wanaksan,  good. 
wa  wanaksan,  is  good. 
wa  nin  hun,  he  is  a  bad  man. 
Besides  the  particle  wa,  verbs  expressing  state 
are  formed  by  conjugating  adjectives  as  verbs, 
e.g. 
wanaksana,  wa  wanaksana,  is  good  (§  54). 
(wa)  asya,  is  red  (§  52). 
(wa)  houlyira,  is  easy. 
wa  may  be  used  or  not,  but  usually  occurs. 
For  Comjmrison  vide  §  68. 


26 


ADJECTIVES 


Adverbs  are  formed  by  the  particle  si  or  by 
ghun,  e.g. 

si  wanaksan,  well, 
ghunyar,  slowly. 


26.  List  of  Adjectives 
wein,  large. 
yar,  yir,  small. 
ddr,  long,  tall,  deep. 
gaban,  short. 
adag,  hard,  strong. 
balaran,  thick. 
jilisan,  thin,  soft,  weak. 
duban,  long  and  thin. 
ulus,  heavy. 
fddud,  light. 
wandksan,  good. 
riin,  right. 
hun,  bad. 
^jis,  lazy. 


safaisan,        adaisan, 

clean. 
uskagleh,  dirty. 
biiha,  full. 
maran,  empty. 
affdyan,  sharp. 
afbelan,  blunt, 
s  ahalan ,  houly  ir ,  easy, 
kulul,  kululan,  warm, 
ghaboban,  cold. 
ad,  bright,  white. 
mado,  dark,  black,  blue, 
as,  red,  brown. 
oul,  yellow,  green. 


27.  Numercds  precede  the  noun  they  qualify, 
and  do  not  require  the  plural.  The  definite 
article  is  usually  attached  to  the  numeral,  and 
not  the  noun. 

Cardinal  numbers. 

k6d,  mid,  i. 
laba-di,  2. 


NUMERALS  27 

saddehh-di,  3. 
afar-ti,  4. 
shan-ti,  5. 
116hh-di,  6. 
todoba-di,  7. 
sided-di,  8. 
sagal-ki,  9. 
toban-ki,  10. 
kobyo  toban-ki,  11. 
labyo  toban-ki,  12. 
saddehhyo  toban-ki,  13. 
afaryo  toban-ki,  14. 
shanyo  toban-ki,  15. 
Udhhyo  toban-ki,  16. 
todobyo  toban-ki,  17. 
sidedyo  toban-ki,  18. 
sagalyo  toban-ki,  19. 
labaton-ki,  20. 
kobyo  labaton-ki,  21. 
soddon-ki,  30. 
afarton-ki,  40. 
kouton-ki,  50. 
lldhhdon-ki,  60. 
todobaton-ki,  70. 
siddton-ki,  80. 
sagashon-ki,  90. 
bochol-ki,  100. 


28  NUMERALS 

b5chol  yo  mid,  loi. 
bochdl  yo  toban,  no. 
laba  bochol,  200. 
kun,  1000. 

Other  forms. 

labaton  midla,  19. 
lldhhdon  midla,  59. 
bochol  midla,  99. 
soddon  buha,  30. 

28.  Ordinal  numbers. 

kowad-di,  hdre,  ist. 

labad-ki,  2nd. 

saddehhad-ki,  3rd. 

afrad-ki,  4tli. 

shanad-ki,  5th. 

llehhad-ki,  6tli. 

todobad-ki,  7tb. 

sidedad-ki,  8th. 

sagalad-ki,  9tli. 

tobnad-ki,  lotli. 

kobyo  tobnad-ki,  nth,  &c.,  &c. 

29.  Other  exjyression  s  of  Number  and  Quan  t  ity . 

mid  mid,  one  by  one. 
toban  toban,  in  tens. 
nimba  toban,  two  each, 
bochol  yo  nin,  loi  men. 


NUMBER  AND  QUANTITY  29 

bad-ki,  half. 

labyo  seddehh,  two  or  three. 
badan,  many,  much. 
idin,  any. 
idna,  any  one. 
waka,  anything. 
midna,  no  one. 
k^liah,  only, 
kdli-gi,  alone. 
walba,  every, 
kasta,  each, 
diman-ti,  every  one. 
gedi-gi,  kuUi-gi,  all. 
kaleh,  other. 

'ss  ku  mid,  6  kaleh,  same. 
imisa  ?  how  many  ? 
int^  ?  how  much  1 

sh5  saddehh  maha  ?  surely  three  (§  59). 
wa  Uehh,  there  are  six. 
ad  u  tiri,  count  carefully. 
afarton  keliah,  only  forty. 
s6ddon  waiye,  just  thirty, 
wachaba,  nothing. 
wah<3ga,  wahyar,  a  little. 
nin  keliah,  one  man  only, 
idinku  keligi  sooda,  you  go  on  by  yourselves 
(§  40). 


30  TIME  AND  PLACE 

idla,  by  oneself  (without  any  one). 

inta  kaleh,  the  rest. 

sanaduchi  mel  gonia  diga,  put  the  boxes  in 

one  place. 
labadatan  wa  'ss  ku  mid,  these  two  are  the 

same. 
imisa  ma  harin  ?  how  many  are  left  1 
ninkan  wa  ku  jira,  this  man  is  included. 

30.  Time  and  place,  ^x. 

gor-ti,  mar-ki,  kol-ki,  berri-gi,  had-di,  time, 
mel-shi,  hal-ki,  hag-gi,  place. 

From  these  nouns,  adverbs,  conjunctions,  and 
interrogatives  of  time  and  place  are  derived. 

Similar  derivative  parts  of  speech  are  formed 
from  the  following  nouns  : — 

in-ti,  meaning  '  quantity,'  '  distance.' 
si-di,         ,,       '  manner.' 
ain-ki       „       '  sort.' 

31.  Adverbs. 

gortan,  markan,  kolkan,  now. 
gortas,  markas,  kolkas,  then, 
marki  hori,  kolki  hori,  before, 
marki  dambi,  kolki  dambi,  after, 
(meshan)  halkan,  haggan,  here, 
(meshas)  halka(s),  liagga(s),  there, 
sida,  sidas,  so. 


CONJUNCTIONS  31 

inta,  intas,  intan,  intatan,  so  much. 

ainkas,  like  that. 

gortatan,  haddatan,  now  at  once. 

haddaba,  now  therefore. 

wagi  hori,  b^rrigi  hore,  formerly. 

gor  badan,  often. 

mar  kaleh,  again. 

gor,  kol,  mar,  once. 

saddehh  gor,  three  times. 

gor  doo,  soon. 

marmar,  sometimes. 

Other  adverbs. 

iminka,  aminka,  now. 

dabad6d,  afterwards. 

,     ,  r  at  once. 

docnso,   \       .  -  - 
(  quickly. 

well,  yet. 

dowad,  mel  doo,  near. 

32.  Conjunctions. 

gorta,  kolka,  marka,  when. 

mel,  where. 

.    ^       (until, 
mta,  {  , 

(  as  much  as. 

sida,  as. 
These    conjunctions    are    combined    with   the 
personal  pronoun  (vide  §  38),  and  are  followed 
by  the  conditional  (cf.  §  50). 


32 


ADVERBIAL  PREPOSITIONS 


33.  Inter rogathes, 

gorma  ?  when  ? 
hagge?  (meshe?)  where? 
hadma?  at  what  time'? 
int^  ?  how  far  1 
int^  ?  how  much  ? 
side?  how? 
imisa  gor  ?  how  often  ? 
ainma?  what  sort? 
m§  ?  where  ?  (in  simple  questions,  such 
as  :  ninki  md  ?  where  is  the  man  ?). 

34.  The  following  nouns  are  used  as  adverbs, 
and  form  prepositions  when  combined  with  the 
possessive.     (Cf.  §  16.) 


Adverh. 


f  in  front.  ) 
'^°"'    i  before.     / 
.     r  behind.  ) 
''   t  after,      j 


dambi. 


behind. 

after. 

dabaded,  afterwards. 
giidaha,  inside. 
dibaddi,  outside, 
hosta,  underneath, 
dusha,  above. 
ddhda,  in  the  middle. 


Preposition, 
hortisi,  or  ka  hore. 

dambisi,  orka  dambi. 

dabadisi,  after, 
gudahisi,  in. 
dibadisi. 
hostisi. 
dushisi,  upon, 
dehdisi,  between. 


TIME  AND  PLACE  33 

agti,  near.  agtisi. 

fog,  far. 

sida,  so.  sidi,  as. 

35.  Other  expressions  of  Time,  Place,  ^-c. 

saad-di,  hour,  clock. 

asho-di,  darar-ti,  malin-ti,  day. 

bil-shi,  month. 

sanad-di,  gii-gi,  year. 

kddi,  one  o'clock. 

saddehhda  saad,  three  o'clock. 

ajarta  saad  yo  badki,  half-past  four. 

shan  saadod,  five  hours. 

shanta  saad,  wahad  ka )  ,         .     ,      ,    ^ 
,  ,      ^  ,        ,     .      .    ,       /  ten  minutes  to  five, 
hore  toban  *  minute '      j 

manta,  to-day. 

shaldto,  shald,  yesterday. 

dorrad,  day  before  yesterday. 

berri,  berrito,  to-morrow. 

sa  danibi,  day  after  to-morrow. 

sa  kub,  day  after  the  day  after  to-morrow. 

aror-ti,  morning,  in  the  morning. 

sa  ka,  this  morning. 

duhur-ka,  midday. 

gelin  ka  dambi,  afternoon. 

gelup-ti,  evening. 

haben-ki,  night. 

hald,  haleto,  last  night. 

D 


34  TIME  AND  PLACE 

berri  arorti,  to-morrow  morning. 

shaleto  geliip,  yesterday  evening. 

haben  hore,  night  before  last. 

asho  walba,  every  day. 

ashodi  hori,  the  other  day. 

berrigi  hore,  some  time  ago. 

laba  bilod,  two  months. 

laba  sanadod,  two  years. 

iminka  'ss  ka  tag,  you  may  go  now. 

weli  wa  j6ga,  he  is  here  still. 

haggii  jira  ?  where  is  he  1 

ninki  md  ?  where  is  the  man. 

sidi  hore,  as  before. 

mid  ainkas,  one  like  that. 

wa  sida,  it  is  so,  or,  there  you  are. 

wa  ragti,  you  are  late. 

bari-gi,  east. 

galbed-ki,  west. 

intu  jira  ?  how  far  is  he  (it)  1 

intd  jirta  (§  54)  ?  how  far  is  she  (place)  ? 

mel  fog    )  . 

^^    ^.    >  far  away. 
wa  fogti  J  -^ 

wa  agag,  wa  dooyi,  it  is  quite  close. 

weli  ma  yimi  (§  62)  ^  has  he  come  yet  ? 

gormii  yimi  ?  when  did  he  come  1 

gormad  timi  ?  when  did  you  come '? 

haggead  ka  timi  ?  where  have  you  come  from? 


PEEPOSITIONS  35 

haggead  t^gisa  ?  where  are  you  going  1 
haggead  takt^  ?  where  did  you  go  ? 

36.  The  Pre])Ositions, 

ka,  from, 

ku,  to, 

la,  with, 
are  used  to  qualify,  not  the  noun,  which  has  no 
declension,  but  the  verb.      They  always  imme- 
diately precede  the  verb,  e.  g. 

he 
Bohotle  bu  ka  yimi,  he  came  from  Bohotle. 

he 
Bohotle  yu-gu  t^gya,  he  is  going  to  Bohotle. 

I 
anigu  sirkalki  la  raa,  I  go  along  with  the 
officer. 


B  3 


PART  II. 

SYNTAX. 

37.  General  Rules. 

The  order  of  a  Somali  sentence  is  (i)  Subject, 
(2)  Object,  (3)  Verb. 

Adverbial  clauses,  especially  expressions  of 
Time,  come  first. 

If  the  subject  of  an  adverbial  or  conditional 
clause  is  the  subject  of  the  principal  sentence, 
it  is  placed  first,  i.  e.  in  front  of  the  conjunction. 

The  verb  always  requires  the  simplest  form  of 
the  personal  pronoun  to  immediately  precede  it, 
whether  the  true  subject  is  exj^ressed  or  not. 

Complicated  sentences  are  entirely  avoided, 
a  string  of  short  remarks  describing  events  in 
their  proper  order  being  employed  instead. 

Any  further  rules  than  these  must  be  left 
here  to  be  gathered  from  the  examples. 


SYNTAX 

37 

Pronouns. 

38.  Simple  Form. 

Subjective. 

Objective. 

I 

-an 

i 

thou 

-ad 

u,  ku 

he 

-u 

u,  ku 

she 

-ei,  -ai 

u,  ku 

we 

-einu,  -ainu 

na 

you 

-eidin,  -aidin 

idin 

they 

-ei,  -ai 

u,  ku. 

In  the  above 

the  subjective 

cases  cannot  be 

used  by  themselves,  but  must  be  attached  to  the 

preceding    noun, 

,    conjunction, 

interrogative    or 

negative  particle. 

39.  Prefixes. 

Unless  the  subjective  cases  are  attached  as 
described  in  §  38,  they  are  used  with  certain 
prefixes  : 

w-  (e.  g.  wan,  wad,  wu),  only  used  when 
first  in  the  sentence. 

b-  (e.  g.  ban,  bad,  bu).     The  commonest 
form. 

Y"  (^'o-  Y^^i  ya-d,  yu),  used  for  euphony 
instead  of  b. 

The  objective  cases  require  no  prefixes. 


38  SYNTAX 

40.  Demonstrative. 

With  the  subjective  case  of  this  form,  the 
simple  form  is  required  in  addition,  preceding 
the  verb. 

anigu,  aniga,  I. 

adigu,  adigd,  thou. 

isagu,  isaga,  he. 

iyadu,  iyada,  she. 

annagu,  innagu,  annaga,  innaga,  we. 

edinku,  idinku,  edinka,  idinka,  you. 

iyagu,  iyaga,  they; 

41.  Im2)erative. 

an,  ist  person. 

ha,  3rd  person. 
Used  with  the  conditional  tense.     (For  the  2nd 
person  vide  §  46.) 

42.  Indicative. 

This  form  is  used  with  certain  verbs,  such  as 
want,  hope,  think,  say,  &c.,  when  it  may  be 
translated  by  *  this  is  what  I,'  &c. 

wahan,  this  is  what  I  .  .  . 

wahad,  this  is  what  thou  .  .  . 

wuhii,  this  is  what  he  .  .  . 

weh6,  this  is  what  she  .  .  . 

wehdnu,  this  is  what  we  .  .  . 

wehedin,  this  is  what  you  .  .  . 

wehd,  this  is  what  they  .  .  . 


SYNTAX  39 

43.  Interrogative. 

ya?  ke?  te?  who]  what? 
kuma?  tuma?  which?  (sing.). 
kiiama?  tuama?  which  ?  (plur.). 
ya  ?  is  the  subjective  case  only. 
When  '  what '  is  the  object  of  the  verb,  it  is 
declined  similarly  to  the  indicative  form. 
mahan  ?  what  I  .  .  .  ? 
mahad  ?  what  thou  .  .  A 
muhu  ?  what  he  ...  ? 
meh^  ?  what  she  .  .  .  ? 
mehenu  ?  what  we  ...  ? 
mehddin  ?  what  you  .  .  .  ? 
mehe  ?  what  they  .  .  A  (cf.  §  59). 
ya  ?  also  is  the  interjection,  what  ?  eh  ? 

44.  Examples. 

wahan  iri,  berrito  ban  tegya,  I  said,  I  am 

going  to-morrow. 
muhu  i  sheg^  ?  what  did  he  tell  me  ? 
wuhu  donya,  this  is  what  he  wants. 
anigu  maha,  it  is  not  I. 
mahad  donisa  ?  what  do  you  want  ? 
ninki  wa   joga.     ke?     The    man    is   here. 

Who  1 
nin  Dolbohanta.     kuma  ?     a  Dolbohanta. 

Which  one  ? 


40  SYNTAX 

Conjugation  or  Verbs. 

45.  Elisions  and  Contractions. 

(i)  In  monosyllabic  verbs,  in  the  infinitive 
a  becomes  e. 

(ii)  In  polysyllabic  verbs,  where  the  last 
syllable  is  short,  the  vowel  of  the  last  syllable  is 
drop]3ed  in  conjugating. 

(iii)  It,  Id  become  sh. 

(iv)  rd,  rg  become  rt,  rk. 

(v)  rn,  In  become  rr,  11. 

46.  The  Root.  The  simplest  form  of  a  verb 
is  the  2ncl  pers.  sing,  imperative.  This  is  the 
root  from  which  all  tenses  are  formed. 

47.  Classes.     There  are  three  classes. 

I.  The  root  ends  in  a  consonant,  or  -a,  or 
-ah,  e.g. 

diib,  roast. 
sheg,  tell. 
tag,  go. 
arag,  see. 
raa,  follow. 
ka,  rise. 

II.  The  root  ends  in  -o,  e.g. 

jogso,  stop. 
so5,  go  on. 
nocho,  go  back. 


SYNTAX  41 

garo,  understand. 
baro,  learn. 

III.  The  root  ends  in  -e,  -i,  -ei,  -ai,  e.g.  . 
shachdi,  work. 
somei,  make, 
hai,  have. 
ibi,  sell. 


48.  The  Infinitive  is  formed — 

in  I  by  adding  -i  to  the  root,  e.g. 
diibi,  shegi,  tegi,  arki,  kei. 

in  II,  III,  by  adding  -n  to  the  root,  e.g. 
jogson,   soon,   nochon,   garan,  baran,   sha- 
chein,  sin. 

49.  The    Participle,    or   verbal    adjective,    is 
formed  by  adding  to  the  root, 

I.  -an. 

III.  -san,  e.g. 

duban,  roasted. 
adeisan,  cleaned. 
kululan,  warmed, 
gogoisan,  cut  up. 
dalolisan,  perforated. 


42  SYNTAX 

50.  Moods  and  I'enses. 

There  are  two  Moods,  Perfect  and  Imperfect, 

I  say,  I  said,  I  have  said,  are  Perfect. 
I  am  saying,  I  was  saying,  are  hnperfect. 
These  are  distinguished  by  the  form  of  the 
tense  inflexions. 

There  are  only  three  pure  Tenses — 
Present  ends  in  -a. 
Past  ends  in  -6. 
Conditional  ends  in  -o. 

5 1 .  Perfect  Mood.  Tenses  are  formed  by  add- 
ing the  tense  terminations  directly  to  the  root, 
except  in  II,  in  which  class  the  terminations  are 
-da,  -d6,  -do. 

In  the  second  class  where  the  final  o  is  short 
it  is  usually  dropped,  and  the  letters  altered  if 
necessary  according  to  the  rules  in  §  45,  e.g. 
wan  shega,  I  tell,     wan  sh<§ge,  I  told. 

gortan  shego,  when  I  tell. 
soo,  go  on.  wan  sooda,  I  go  on. 

jogso,  wait.  wan  jogsoda,  I  wait. 

garo,  understand.       wan  garta,  I  understand. 
baro,  learn.  wan  barta,  I  learn. 

yelo,  undertake.         wan  yesha,  I  undertake. 
nocho,  go  back.         wan  nochda,  I  go  back. 


SYNTAX 


43 


52.  Imjperfect  Mood. 

The  tense  terminations  are  preceded  by  i  or  y, 
and  added  to  the  infinitive. 

(In  I  the  i  of  the  infinitive  is  dropped.) 

(These  seem  to  be  the  tenses  of  an  imperfect 
auxiliary  verb  i,  be,  conjugated  regularly  and 
with  the  dependent  verb  in  the  infinitive  pre- 
ceding it,  cf.  §58),  e.g. 

wan  sobnya,  I  am  going  on. 
wan  shacheinya,  I  am  working. 
wan  sh^gya,  I  am  telling. 
wan  maleny^,  I  was  thinking. 

The  i  is  short  in  all  except  those  verbs  of  II 
where  the  syllable  preceding  it  is  short;  e.g. 

garanya, 
bar  any  a, 
ghobdnya. 


53.  l^'ahle  of  Moods. 


a. 

Imperative. 

Infinitive, 

Pres.  Per/. 

Pres.  Imperf. 

I. 

sheg,  tell. 

sh^gi. 

sh6ga. 

sh^gya. 

II  a. 

b. 

sod,  go  on. 
baro,  learn. 

soon, 
bdran. 

sooda. 
barta. 

soonya. 
baran^a. 

III. 

shach^i,  work. 

shachein. 

shacheya. 

shacheinya. 

44  SYNTAX 

54.  The  above  terminations  are  for  ist  pers. 
and  3rd  pers.  sing.  masc.  The  following  are  the 
varieties  for  person  : — 


sing. 


plur, 


Present. 

Past. 

Conditioned. 

I 

-a 

-6 

-0 

2 

f-ta 
t-sa 

l-s6 

r-to 
1  -so 

3ni. 

-a 

-6 

-0 

3f- 

r-ta 

i-sa 

r-t6 
i-s^ 

|-to 
1  -so 

I 

-na 

-n6 

-no 

2 

f -tan 
1  -san 

f-t6n 
'  -s^n 

f-tan 
1  -san 

3  m. 

-an 

-6n 

-an 

3f. 

/-tan 
\  -san 

f-t6n 
1  -s6n 

f  -tan 
i  -san 

In  the  2nd  and  3rd  fern.  pers.  sing,  and  plur., 
t  is  used  after  a  consonant,  i.e.  in  the  perfect 
tenses  of  I  and  II. 

s  is  used  always  after  i,  i.e.  in  all  imperfect 
tenses,  and  in  perfect  tenses  of  III. 

55.  The  Future  is  formed  by  the  present  per- 
fect of  the  auxiliary  verb  don,  will. 

The  auxiliary  is  often  omitted  in  this  tense 
and  the  infinitive  used  alone,  e.g. 

waa  shegi  dona  1  j  ^^,;,,  ^^,, 
wan  shegi     ) 


SYNTAX 


45 


56.  Tahle  of  Conjugations. 

Imjyerative. 

(I)  an  shego,  let  me  tell. 

sheg,  tell. 

(I)  ha  machlo,  let  him  hear. 

ha  machasho,  let  her  hear. 

(Ill)  an  shacheino,  let  us  work. 

shacheya,  work  ye. 

(II)  ha  bartan,  let  them  learn. 

Future. 

wan  tegi  dona     ^ 

I  will  go,  &c. 

„        donta 

„        dona 

„        donta 

„        donna 

„       dontan 

,,       donan 

Perfect.                                        Imperfect. 

Present. 

sooda,  go  on.                (II.  a.)  soonya,  am  going  on. 

soota                                           soonisa 

sooda                                          soonya 

soota                                           soonisa 

garna,  understand.      (II.  b.)  baranfna,  are  learning. 

gartan                                         baranfsan 

gartau 

baranyan 

46 

SYNTAX 

Perfect. 

Impe:rfect. 

Past. 

tag^,  went. 

(I.)  t€gy6,  was  going. 

takt^ 

t^gis6 

tag6 

t^gye 

takt^ 

t^gis^ 

arkne,  saw. 

(I.)  machlin^,  were  hearing. 

arkt^n 

machlis^n 

ark^n 

machly^n 

Conditional. 

falo,  do. 

(I.)  felyo,  may  do. 

fasho 

f61iso 

falo 

f61yo 

fasho 

f^liso 

shacheino,  work. 

(III.)  shacheinino,  may  work. 

shacheisau 

shachdinisan 

shacheyan 

shacheinyan 

57.  Negative.     The  negative   particle   is  ma, 
an,  or  ha. 

Their  use  is  as  follows  :  — 
Imperative. 
ha,  with  the  infinitive  with  -in  added,  e.g. 
hadal,  talk. 
ha  hadlin,  don't  talk, 
(plur.)  ha  hadlinina,  don't  talk. 
Perfect  Mood. 
Present  tense. 
ma,  with  the  present  perfect  tense,  e.  g. 
ma  joga,  he  is  not  here. 


SYNTAX  47 

Past  tense. 
ma,  with  the  infinitive  with  -n  added,  e.g. 
midna  maarkin,  I  saw  no  one. 


Conditional 
an,  with  the  infinitive  with  -in  added,  e.g. 
hadanad  gh6bonin,  if  you  do  not  do. 
hadanu  jogin,  if  he  is  not  here. 
58.  Imperfect  Mood. 

Present  and  Past  tenses. 
The  infinitive  is  used  followed  by  the  tense 
terminations,  which  are  negatived  as  explained 
above  (§  57).     (Cf.  note  in  §  52.) 

Thus  the  i  again  appears  as  an  auxiliary  verl), 
and  in  this  case,  in  negative  form,  as  a  separate 
word  and  not  combined  with  the  verb  itself;  e.g. 
doni  may  a,  I  am  not  w^anting. 
garan  maya,  I  do  not  understand. 
tegi  main,  I  was  not  going. 
The  present  tense  form  is  conjugated  without 
personal  pronouns. 


Present  tense — 

doni  maya 

,,    maisa 

„    maya 

I  do  not  want,  or, 

,,    maisa 

-     I  shall  not  want, 

,,    mayna 

&c. 

„    maisan 

„    mayan  ^ 

48  SYNTAX 

In  the  past  tense  the  negative  form  for  perfect 
tenses,  being  the  infinitive,  with  ma  and  n,  is 
not  conjugated  either  in  this  or  in  the  perfect 
tenses. 

The  negative  of  the  future  tense  is  the  same 
as  the  negative  present  imperfect. 

Conditional  tense.  In  this  also  the  i  may  be 
said  to  be  conjugated  regularly,  but  is  not  treated 
as  a  separate  word. 

Thus  the  root  i  makes  infinitive  in  and 
negative  conditional  an  inin  (§  57),  e.g. 

hadanad  ghoboninin,  if  you  shall  not  do. 

Note. — The  negative  of  wa  is  maha.  (Cf. 
§  25-) 

59.  The  Interrogative. 

The  interrogative  particle  is  ma,  e.g. 

ma  d6nisa  ?  do  you  want  it '? 

ma  j6ga  ?  is  he  here  ? 

ma  arkten  1  did  you  see  1 
ma  is  combined  with  the  personal  pronouns, 

maan,  mian,  maad,  miad,  miu,  miad  arkt^  ? 

did  you  see  1 
After  interrogative  adverbs  or  pronouns  the 
particle  ma  is  not  required. 


SYNTAX  49 

(For  such  interrogative  parts  of  speech  vide 

§§  29,  33.  43),  e.g. 

ya  kal^h  jira  ?  what  else  is  there  ] 
inte  jirta  ?  how  far  is  it  1 
The    interrogative   '  why  ? '    is    translated   by 
mahan  u,  mahad  u,  &c.     (Cf.  §§  43,  64.) 

In  negative  interrogative  sentences  the  ma 
retains  the  interrogative  sense,  and  an  is  used 
as  the  negative  particle,  e.  g. 

mianad  donisa  ?  do  you  not  want  1 
The    particle    s5,    sho,    expresses    doubt    or 
potentiality,  e.g. 

so  ano  miad  donisa  ?    perhaps  you   want 

milk  ?  or,  don't  you  want  milk  1 
sho  maha  ?  is  it  not  ? 

60.  The  Passive. 

(i)  This  may  be  expressed  as  in  English  by 
wa,  is,  are,  and  the  participle  (§§  25,  49),  e.  g. 
wa  adesan,  it  is  cleaned, 
(ii)  The  commoner  way  of  expressing  the 
passive  is  by  the  use  of  the  particle  la. 

This  then  has  the  same  meaning  as  the  French 
oil  in  on  clit,  '  it  is  said/ 

The  passive  subject  is  in  the  objective  case 
and  the  verb  is  in  the  3rd  pers.  masc.  singular, 
as  if  la  were  the  subject,  e.  g. 

E 


50  SYNTAX 

la  kenya,  it  is  being  "brought ;  it  is  coming. 
isaga  ma  la  sin,  he  has  not  been  given,  or, 

no  one  gave  him. 
imisa  la  donya  ?  how  many  are  wanted  ? 
Note  :         la  u   becomes  lo. 

la  ku       „       lagu. 
e.g.  sirakisM  kaleh  biyu  lo  geiya,  the  other 
officers  are  being  brought  their  water. 
wa  lagu  dulmya,  he  is  being  ill-treated. 

6 1.  Auxiliary  Verbs. 
don,  will. 

kar,  be  able,  can. 

jir,  be  (used  in  jDast  tense  to  form  a  past 
habitual  tense). 
These  are  conjugated  regularly,  and  take  the 
infinitive,  which  precedes  them ;  e.  g. 
wan  t^gi  dona,  I  will  go. 
wad  t^gi  kari  d6nta,  yoa  will  be  able  to  go. 
wu  soon  kari  maya,  he  cannot  walk. 
wan  oUi  jir6,  I  used  to  live. 

62.  Irregular  Verbs. 

The  principal  ones  are  : — 

Imper.  Inf.     Pres.Perf.  Pres.Imjperf. 

imo,  come.       iman.      imada.      imanya. 
deh,  say.  oran.       irada.        oranya. 

oil,    live.  olli.         al.  (oUya). 

ogho,  know,     oghon.    oghda.      oghaha. 


SYNTAX  51 

In  these  four  verbs  the  imperfect  tenses  are 
conjugated  regularly,  but  in  the  perfect  tenses 
the  specific  consonants  for  the  different  persons 
are  added  to  the  beginning,  instead  of  to  the 
termination. 

The  past  perfects  are  also  irregular  : 
imi,  came.  iri,  said 

il,  lived.  oghad^,  knew. 

The  conditional  of  imo  is  imado. 
wan  imi,     came.  irada,    say. 

wad  timi.  tirada. 

wu  yimi.  yirada. 

w6nu  nimi.  nirana. 

The  only  other  irregular  verbs  to  be  mentioned 
here  are  the  doubtful  verbs  : 

f'-'^™        lahan      lehda    1^«^^ 
leh    -  ought  I  lenya 

(  should 

I  have  not  i  wehya  wei 

1  cannot  (  wahya 

(-i       he  -in  -ia,  -yaha). 

(§§  25,  52,  58.) 

63.  Examines  of  Irregular  Verbs. 

gormad  timi  ?  when  did  you  come  ? 
ma  iman  (§  57),  not  come  (all  persons). 
wa  imanya,  he  is  coming. 
E  2 


weh 


52  SYNTAX 

yimada,  come  ye. 

hadenu  nimano,  if  we  come. 

gortu  yimado,  when  he  comes. 

wahad  tirada^  say  this. 

muhu  yirada  ?  what  does  he  say  1 

mahad  oran  ?  what  are  you  going  to  say  1 

wahan  oranya,  I  am  saying. 

muhu  yiri  ?  what  did  he  say  1 

markan  irado,  when  I  say. 

miska  dushisi  yal,  it  is  on  the  table. 

achalkeiga  yalin,  they  are  in  my  house. 

haggead.  talin  ?  where  do  you  live  ? 

Burao  enii  nal,  I  live  in  Burao. 

hagga  dnu  nil,  I  lived  over  there. 

wan  oghon,  I  shall  know. 

wan  oghaha,  I  know. 

wan  oghadd,  I  knew. 

moofi,  mooyi,  I  don't  know. 

ma  toghan  ?  do  j^ou  know  it  1 

wachaba  ka  ma  oghon,  he  knew  nothing 

of  it. 
mahad  i  orou  lehdin  ?   what  have  you  to 

tell  mo  ? 
mahad  lehda  ?  what  have  you  (to  say)  1 
wahan  lehya,  I  have,  &c. 
inad.  takto  yad  lehda,  you  have  got  to  go. 
inad  egto  yad.  lehda,  you  must  have  seen. 


SYNTAX  53 

*  twenty '  deh,  say  '  twenty.' 
dochso  deh,  tell  him  to  hurry. 
aniga  leh,  it  is  mine, 
ya  leh  ?  who&e  ? 

laagti  ban  ku  sin  laha,  I  should  give  you 
the  pay.     (Cf.  §  70.) 

64.  Weh.  This  is  a  defective  irregular  nega- 
tive verb.  It  is  employed  as  an  auxiliary  and 
consequently  takes  the  infinitive.  Its  meaning 
is  rather  a  surprised  or  unexpected  negative,  or 
refusal,  or  impossibility. 

It  is  especially  used  after  '  why  not  1 '  '  why 
didn't?'  (cf.  §  59),  e.g. 

mahad  u  yeli  wehdi?  Avhy  didn't  you  do  it  1 
mahad  u  doni  wehda  ?   why  don't  you  look 

for  it  1 
mahad  i  gu  shegwei  ?  why  didn't  you  tell  me  ? 
wei,  wahyi,  I  couldn't  find  him. 
leh  wah,  la  wah,  he  is  lost. 
biyu  mesha  benu  ku  wehna,  we  cannot  find 

water  at  that  place. 


PART  III. 

EXAMPLES   OF   SENTENCES. 

(The  numbers  in  brackets  refer  to  notes  at 
the  end.) 

65.  Simple  /Sentences. 
muhu  donya  ?  what  does  he  want  1 
ninka  bu  donya,  wuhu  donya  ninka,  the 

man  w^ants. 
tolmati  ?  golimati  ?  (i)  what  is  your  tribe  1 
hagge  t^gisa  ?  -where  are  you  going '] 
ma  machalisa  ?  do  you  hear  ? 
ma  garanisa  ?  do  you  understand  ? 
ha,  wa  machlya,  yes,  I  hear, 
ha,  wa  garanya,  yes,  I  understand, 
mahad  warrenta  ?  what  news  do  you  bring  1 
waha  kaleh  ma  jira  ?  is  there  anything  else  1 
waehaba  ma  jira  ?  {2)  there  is  nothing. 
u  sheg^,  I  liave  told  him. 
u  yede,  lo  y^d6,  I  have  called  him ;  he  is  sent 

for. 
ma  hilbta  ?  are  you  sure  ? 
wa  huba,  I  am  sure, 
ka  weidi,  ask  him. 


SENTENCES  55 

ha  ilowin,  don't  forget. 

ma  ilowdi  ?  did  you  forget  ? 

wa  u  maldnya,  (3)  I  think  so. 

wa  oghanya,  (4)  I  will  find  out. 

wa  ku  so  tashanya,  (4)  I  will  think  about  it. 

idna  maarkten  ?  did  you  see  any  one  ? 

u  didi,  he  refused. 

ma  tegisa  ?  are  you  going  ? 

ha,  berri  wa  t^gya,  yes,  I  am  going  to-morrow. 

mahad  u  malenisa  ?  why  do  you  think  so  ? 

mahan  somenya  anigu  ?  what  am  I  to  do  ? 

nas  bati,  (5)  you  are  a  fool. 

mahad  oron  donta  ?  what  are  you  going  to  say  ? 

anigu  u  raaya,  I  will  accomj)any  him. 

faraska  ban  fiili  dona,  I  will  ride  the  horse. 

alabada  halkan  diga,  put  the  luggage  down 

here. 
sanduchas  tambucheiga  ku  keu,  put  that  box 

in  my  tent. 
laba  saadod  bad  ghobonise  inta,  you  have 

been  two  hours  doing  that. 
gelupta  dameya,  finish  it  this  evening. 
iminkan  tagno,  (6)  let  us  go  now. 
iminkad  t^gi  Burao,  you  are  now  coming  to 

Burao. 
biya  ma  ku  jira  ?  is  there  water  there  ? 
intii  jira  ?  how  for  is  it  ? 


56  SENTENCES 

ma  jira,  ma  kii  jira,  there  is  none. 

imisa  ka  dambei,  liow  long  after  1 

ma  haista  ?  (7)  have  you  got  it  1 

wa  haista,  I  have  got  it. 

mahad  siden  ?  what  did  you  bring  ? 

wa  biika,  biiksata ;  I  am  sick  ;  well. 

wa  buksanya,  1  am  getting  well. 

wa  bachtya,  (he)  I  am  dying. 

ninki  wa  bahsote,  the  man  has  escaped. 

wa  bahsonya,  (8)  he  will  escape. 

wa  dinti,  he  is  dead. 

wa  dinyi,  it  is  ready. 

wahas  igu  ma  wanaksana,  that  is  no  good 

to  me. 
rikabyada  i  gabi,  (9)  shorten  the  stirrup?. 
faraska  kori,  saddle  the  pony. 
B.  inte  jirta  ?  (10)  how  far  is  B.  ? 
D.  inte  B.  jirta  ?  how  far  is  B.  from  D.  ? 
imisa  gedi  u  jiran?  (11)  how  many  marches? 
laba  lugodleh  gormad  ku  tegisa?  (12)  how 

long  would  you  take  on  foot  1 
faraska  gormu  t^gya  ?  how  long  on  a  pony  ? 
laba  ashoin  (dararod)  B.  innagu  geina,  we 

must  get  to  h.  in  two  days. 
d^righa  kaleh  ma  jira  ?  is  there  another  road? 
eilke  ma  enu  marina?  (13)  what  well  do  we 

pass  ? 


SENTENCES  57 

wa  dagahah,  wa  bur,  it  is  stony,  hilly, 
tolma  halkan  tal  ?  -what  tribe  lives  here  1 
biyaha  raa  orya  ?  does  the  water  smell  ? 
maya,  lekin  wa  dudun  hiinyihi,  no,  but  It 

tastes  bad. 
biya  dduiku  filan  ma  haisatan  ?   have  you 

enough  water  ? 
wahyar  bdn  haisona,  we  have  a  little. 
wa  idiuku  filanyihi,  it  is  quite  enough  for  you. 
aurka  achalka  dochso  ka  daya,  that  cameVs 

load  will  fall  off  directly. 
mahad  markihore  igu  shegwei  ?  why  didn't 

you  tell  me  before  '? 
mahad  igu  shegisa  ?  why  do  you  tell  me  ? 
ma  gor  hor  u  tage  ?  has  he  gone  long  ? 
ghunyar  hadal,  wahan  weidyo  wehe  ga  eli, 

talk  slowly,  and  answer  what  I  ask. 
anigu  tachsir  maan  lehya,  dameian  shuehul- 

keiga,  (14)  it  is  not  my  fault,  I  have  done 

my  work. 
wa  kan  tebelka  saran  ka  ken,  bring  that  one 

there  on  the  table. 
achli  ma  lahain,  he  has  no  sense. 
hagga  bochol  talaba  ka  dambeya,  follow  on 

a  hundred  yards  behind. 
hagga  ka  durka,  move  away  in  that  direction, 
so  kala  bad,  half  fill  it  for  me. 


58  PARTICLES 

wa  kala  badanyi,  it  is  lialf  full. 

adigu  radki  don,  wah  kaleh  ha  ghobonin, 
yan  lagu  arkin,  do  nothing  but  look  for 
the  track,  and  don't  let  yourself  be  seen. 

intad  beina  wastai,  o  yad  tugtai,  you  are  not 
only  a  liar,  but  a  thief. 

66.  List  of  Common  Particles,  ^-c. 
wa,  (i)  is,  are ; 

(ii)  affirmative  particle;  e.g. 

wa  nin  hun,  he  is  a  bad  man. 
wa  sida,  it  is  so. 
wa  kuan,  here  they  are. 
wa  saddehh,  there  are  three. 
wa  imisa  ?  how  many  are  there  ? 
wa  mahai  ?  what  is  it  % 
wa  wanaksana,  it  is  good. 
wa  haista,  I  have  got. 
wa  joga,  he  is  there. 
ma,  (i)  negative  particle ; 

(ii)  interrogative  particle  ;  e.g. 
ma  joga  ?  is  he  there  1 
ma  joga,  he  is  not  there, 
ha,  (i)  yes; 

(ii)  negative  imperative  particle,  2ndpers.; 
(iii)  3rd  pers.  pron.  imperative  ;  e.g. 
ha  hadlin,  don't  talk. 
ha  tago,  let  him  go. 


PARTICLES  59 

an,  (i)  I ; 

(ii)  negative  particle  with  conditional  tenses 
and  with  interrogative  particle;  e.g. 
hadanan  jogin,  If  I  was  not  here. 
mianad  donisa  ?  do  you  not  want  ? 
ba,  (i)  distributive  ; 
(ii)  generic ;  e.g. 
nimba  toban  u  si,  give  each  man  ten. 
aurba,  the  camel. 
VI,  ku,  gu,  (i)  you,  him  ; 

(ii)  to,  for;  e.g. 
u  si,  give  him. 

B.  gormad  ku  takte  ?  when  did  you  go  to  B.  ? 
mahad  u  falisa  ?  what  are  you  doing  it  for  ? 
ka,  (i)  from  ; 
(ii)  that  way ; 
(iii)  more  .  .  .  than  (§  68) ; 
(iv)  that  (pronoun)  ;  e.  g. 
haggead  ka  timi  ?  where  have  you  come  from  ? 
ka  ghad,  take  it  away. 
iss,  'ss,  reflexive,  e.g. 

mahad  iss  tiri  ?  what  did  you  mean  ? 
'ss  ku  doada,  close  together, 
'ss  ka,  there  !  e.  g. 

'ss  ka  baha,  get  out  of  that ! 
'ss  ka  ghad,  take  it  away  there  ! 
'ss  ka  tag,  go  away  there  ! 


60  PARTICLES 

la,  (i)  passive  particle ; 
(ii)  with  ; 

(iii)  deprived  of;  e.g. 
ma  la  sin,  I  have  not  been  given  one. 
wa  sirkalki  la  joga,  he  is  with  the  officer  (i.  e. 

servant). 
labaton  midla,  20  minus  1,19. 
idla,  without  any  one. 
si,  (i)  that  way; 
(ii)  give  ; 
(iii)  adverbial  (§  25) ;  e.  g. 

si  jeso,  turn  that  way. 
so,  this  way,  e.  g. 

so  jeso,  turn  this  way. 
so  ghad,  fetch. 
kala,  apart,  e.g. 

kala  durka,  move  apart,  extend. 
ad,  properly,  well,  very,  e.g. 

ad  u  tiri,  count  carefully. 
malaha,  perhaps, 
laan,  without,  e.g. 

sent6ri  laan,  without  a  sentry. 
o  .  .  .  mahai,  without,  unless,  e.  g. 
o  hiikum  mahai,  without  an  order, 
adigu  o  h.6li  mahai,  unless  you  find  it. 
adigu  mahai  imisa  kal6h  jiran  ?  how  many 
others  are  there  besides  you  ? 


SENTENCES  61 

o,  and,  because. 

yo,  -na,  and  (joins  substantives). 

ama,  mise,  or. 

Idkin,  but. 

hadi  kaleh,  or  else. 

Examples  of  Compound  Sentences. 
67.  Relative  Sentences.    (15) 
nimanka  halka  faristan,  u  yed,  send  for  the 

men  who  are  sitting  over  there. 
kitabki  miskeigi  saran,  la  kali,  bring  me  the 

book  lying  on  my  table, 
niriki  ka  don,  ki  saka  Burao  ka  yimi,  find 

the  man  who  came  from  Burao  this  morning. 
ninki  iminkan  u  yedi,  the  man  I  sent  for  just 

now. 
ninkani   miad   arkt^?   kan   ma   ninka    ad 

arkte  ?  is  this  the  man  you  saw  1 
askarti  o  magaoda  yan  iri,  ha  yimada,  those 

soldiers  whose  names  I  called,  come. 
wahan  shale  ku  iri,  miadan  ghobsan  ?  do  you 

not  remember  what  I  said  yesterday  ? 
mahad  u  machli  wehda,  wehe  lagu  yiri  ? 

(16)  why  don't  you  listen  to  what  you  are 

toldl 
wahan  ku  irada  yel,  do  what  I  tell  you. 
sidan  ku  iri  fal,  {17)  do  as  I  said. 


62  SENTENCES 

wahan  ku  weidie  wahad  ku  eli,  answer  my 
question. 

nin  walba  arenka  ainkasa  someya,  tachsir 
ulus  ya  ghobsonisa,  every  man  who 
makes  a  complaint  like  that  will  get  heavily 
punished. 

nimankas  hujuddi  yai  someyen,  tachsir 
delin  bai  nochoden,  those  men  who  com- 
mitted that  crime  deserve  the  punishment 
of  death. 

affar  aren  bai  ku  so  ashtakoden,  laba  ash- 
tako  run  bai  nochod^,  (i8)  they  brouglit 
four  complaints,  only  two  were  found  to  be 
true. 

orod  o  ka  so  tasho,  run  and  think  about  it. 

gor  walba  ayarsiska  hortisi  so  baha,  hadi 
kaleh  wa  lehdin  tachsirya,  always  turn 
out  before  parade,  or  else  you  will  be 
punished. 

aloshi  hononisa,  o  soon  kari  maya,  my  belly 
hurts,  I  can't  walk. 

gudimoinki  wa  afbelan,  o  milla  affdyan 
mahai,  oda  goin  mayan,  the  gudiinos 
are  (so)  blunt  (that)  without  being  sharp- 
ened they  cannot  cut  the  wood. 

wa  adagyihi,  o  lagu  goin  kari  maya,  it  is  so 
Ijard,  (and)  it  cannot  be  cut. 


SENTENCES  63 

ha  s5  nochon,  adigu  o  banduchi  heli  mahai, 
(19)  do  not  come  back  without  finding  tiie 
rifle. 

nimanka  la  ma  tachsire,  iyagu  o  so  ashta- 
koden,  (20)  the  men  were  not  punished 
because  they  brought  a  comphiint. 

halka  d^rta  wa  wein,  there,  where  the  big 
trees  are. 

ashtakodi  sirkaiki  gorti  u  machald,  when 
the  ofhcer  had  listened  to  the  complaint. 

nimankase  waha  lagu  tachsire,  marki  ash- 
takodi la  machale,  o  sirkaiki  iyagi  la 
mel  nochodd,  markasi  hiikumki  diden, 
(21)  but  those  men  were  puni&hed,  (because) 
when  their  complaint  was  heard,  and  the 
officer  had  taken  their  part,  still  they  re- 
fused to  obey  the  order. 

mahad  iss  tiri,  marka  wahad  somenise? 
what  did  you  mean  by  doing  that  ? 

B.  markad  ghobto,  wahad  ku  tirada  sir- 
kaiki, (22)  when  you  reach  B.  tell  the 
officer  this. 

intan  so  nochdo,  meshas  jogsdda,  wait  over 
there  until  I  come  back. 

biya  an  abo  i  ken,  (23)  bring  me  drinking- 
water. 

wan  oghaha  mel  i  jiro,  I  know  where  it  is. 


64  SENTENCES 

garan  maya  mel  dagahas  o  kaleh  ka  dono, 

I  don't  know  where  to  find  stones  like  that. 
wahan  faristo  i  ken,  bring  me  something  to 

sit  on. 
halki  manti  doweda  gaden,  gada,  go  as  far 

as  you  went  the  other  day. 
intad  soon  karto  soo,  o  yan  idina  ku  arkin, 

go  as  far  as  you  can  without  being  seen. 
labaton  nin  o  owinan,  ban   ku   so   dirya, 

I  will  send  20  men  to  help  you. 

68.  Comparalwe  Sentences. 
kas  wa  ka  wanaksana,  that  is  better. 
achalkakan  achalkihore  ka  w6in,  (24)  this 

house  is  bigger  than  the  former. 
achalkas   aehal   ka   wein    someya,  make  a 

bigger  house  than  that  one. 
marka    dambe    shuchulka    shuchul   dama 

someya,  in  the  future  do  more  work  than 

that. 
nimayo,  shuchulkihore  shuchul  ka  badan 

ghobten,  you  men  have  done  more  work 

than  l)efore. 
Isa  warankayaga  waran  ka  wein  yu  lehyahi 

(sita),  the  Isa  carries  a  bigger  sj^ear  than 

ours. 
inta  waha  ka  yira  i  ken,  bring  me  less  than 

that. 


SENTENCES  65 

warankas  wa  fiidud,  that  is  a  light  spear. 
kas  wa  fududyihi,  (25)  that  is  very  light. 
faraska  wa  wanaksan,  wanaksan,  wanaksan, 

that  horse  is  really  fine. 
kan  wa  ugug  wanaksan,  this  is  best  of  all. 
saddehhda  kas  sa  wein,  (26)  that  is  the  biggest 

of  the  three. 
sa  sa  wanaksan,  it  is  best. 

kas  sa  \      ,  '; ,     '.,  .    f^i'^t  is  easiest. 
[  sahalanyihi, 

gorigha  gorigh  ka  adag  wa  waiyi,  (27)  there 
is  no  harder  wood  to  be  found  than  that. 

holaha  mesha  jogan,  hola  ka  wein  weligi 
ma  arkin,  the  animals  at  that  place  are  the 
biggest  I  have  ever  seen. 

waha  badan  doni  maya,  I  don't  want  so  much. 

derigha    ya   hagaksan,    this   is   the  \ 

road,  *  P^P*-^ 

kan  ma  kas  gabanyihi  ?  is  that  shorter  than 
this? 

innaga  ma  idin  badna,  they  are  not  so  many 
as  we. 

ninkan  waha  ma  tari  wei,  hog  ma  leh 
wachaba  tari  mayo,  this  man  is  useless, 
he  is  not  strong  enough  for  anything. 

doliskas  eilka  ma  gadia?  is  that  rope  long 
enough  for  the  well  1 


66  SENTENCES 

inad  A.  J       ^    ^        doni  maya,  I  do  not  want 
idafto  ^  ' 

,     f  go  further  than  A. 
you  to  ^  *=* 

(  pass 

69.   Oratlo  oUiqua.   (28) 
wahan  donya  berri  inan  tago,  I  waut  to  go 

to-morrow. 
wahan    donya  inu  dochso  u  so  ndchdo,  I 

want  him  to  come  l)ack  quickly. 
wahan  jaalahai  halkan  inan  jogo,  I  should 

like  to  stay  here. 
wahan  donya  inad  Burao  takto,  I  want  you 

to  go  to  Burao. 
inn  fogado  doni  maya,  I  don't  want  him  to  go 

far. 
ma  inad  takto  miad  donisa?  do  you  want  to  go? 
inu  jogo  mianu  donya  ?  does  he  not  want  to 

stay? 
wahan  u  maldnya,  berri  inan  tago,  I  think 

I  am  going  to-morrow. 
wahan  siigya  inu  yimado,  I  am  waiting  for 

him  to  come. 
inteinu  buhin  karo,  iminka  ineinu  buhinno 

sa  sa  wanaksan ;    ineinu  mesha  biyu 

ku  wehna,  ka  yabia  (bachanya),  it  is 

best  for  us  to  fill  as  much  as  possible  now, 

(as)  I  fear  we  shall  find  no  water  at  that 

place. 


SENTENCES  ij7 

malaha  wa  arare,  I  expect  (perhaps)  be  has 

run  away. 
mahad  u  malenisa  ?  haggu  tage  ?  where  do 

you  think  he  has  gone  I 
wahan  u  malenya,  Burao  bu  ku  tegi,  I  think 

he  is  going  to  Burao. 
wan  u  mal^n  maya  in  ilach  dambi  daiso, 

I  don't  think  there  will  be  more  trouble. 
inla  sidayo  ragi  wanaksan,  la  doni  maya, 

(29)  one  does  not  want  to  let  good  men  go. 
ad  u  garta,  wahas  wa  la  hunyihi,  o  ghainun 

maha,  understand  thoroughly  that  that  is 

very  bad  and  not  discipline. 
wahad  ku  tirada,  'ss  ka  taga,  tell  them  to  go 

away, 
wahad  ku  tirada,  Olesan  ghobo,  o  dochso  u 

tago,  tell  him  to  go  to  Olesan  and  hurry  up. 
nin  u  dir,  o  All  wahad  ku  tirada,  so  nocho, 

send  a  man  to  tell  Ali  to  come  back. 
mise  ilod^,  ama  ku  tiri  ?    did  you  forget  to 

tell  him  1 
mahad  u  dide  u  rai  ?  mahad  u  rai  wehdi  ? 

why  wouldn't  you  go  with  him  1 
san  (sidan)  waha  irado,  garan  maya,  I  don't 

know  how  to  say  that. 
markas  wahan  iri,  '  shuchulkina  ghobta,* 

markas  weh6  yiraden,  'ghobon  mayna,' 

r  2 


6.8  SENTENCES 

then  when  I  told  them  to  do  their  work, 
they  said  they  wouldn't. 

70.  Conditional  Sentences.  (30) 

haddu  jogo  haddatan  uyed,  if  he  is  here  now, 

call  him. 

,     -.^       ^     >  fumban  ,  .. 

hadenu  fogano,  wa  ^  ,    ,    ,  .  donna,  if  we  go 

far,  we  shall  be  lost. 
hadiad  ninki  disho,  mehe  yeli  donan  ?    if 

you  kill  the  man,  what  will  they  do  1 

■u   ^■^■^-  i  bachanin,  . 

hadiaidman  <  ^      ■.       •      so  maydin  noch- 
(  la  absinm,  "^ 

den,  (31)  if  you  had  not  been  frightened, 

you  would  not  have  returned. 
Burao  hadian  jogo,  Garrero  ma  imad^n,  if 

I  had  been  at  Burao,  I  should  not  have  come 

to  Garrero. 
iminka  Burao  hadian  jogo,  laagti  ban  ku 

sin   laha,   (32)   if  I  were  at  Burao   now, 

I  should  give  you  the  money. 
haddu  markihore  i  shego  .  . .,  if  you  had  told 

nie  before  .... 
machli  maya,  hadian  u  maleyo   inu  bein 

shego,  I  should  not  listen,  if  I  thought  lie 

was  telling  a  lie. 
laag  ku  sin  maya,  adigu  jogi  mahai,  I  shall 

not  give  you  j^ay,  if  you  do  not  stay. 


MILITARY  TERMS  69 

haddad  jogto,  inad  egto  wad  lehda,  if  you 
were  there,  you  must  have  seen. 

hadiad  shuchulka,  an  donya,  anad  ghobo- 
nin,  shuchulkeyga  ku  ma  wanaksanid, 
(33)  if  you  do  not  do  your  work  as  I  want, 
you  are  no  good  to  me. 

hukumka  machala,  amaha  humado,  amaha 

sumado,  i    .    -^     _    the  order,  whether  bad 

T      (  listen  to 
or  good. 

hadi  hukum  lagii  shego,  waehaba  weidi- 
nina,  (34)  if  an  order  is  given  you,  ask  no 
questions. 

saddehh  asho  hadiad  ka  badsato,  laag  heli 
maysa,  (35)  if  you  are  more  than  three 
days  on  the  road,  you  will  get  no  pay. 

nin  walba  wa  ku  hukumyahai,  haddu  iss 
yirado,  wa  lagu  diilmya,  inu  ku  so 
ashtakodo,  (36)  every  man  is  allowed,  if 
he  imagines  he  is  being  ill-treated,  to  bring 
a  complaint. 

71.  Military  Terms. 

banduch-hi,  rifle. 
rasas-ti,  ammunition. 
shachado-di,  bandolier, 
sun-ki,  belt,  strap, 
askari-gi,  soldier. 


70  ]\rTLITARY  TERMS 

mahabis,  prisoner. 
illalo-di,  spy,  scout. 
oll-ki,  eiieraj . 
talaba-di,  pace, 
ayarsis-ki,  parade, 
shuchul-ki,  fatigue,  work. 
selid-di,  oil. 
suf-ki,  rag. 
ration-ki,  rations, 
timir-ti,  dates. 
baris-ki,  rice. 
siibukh-hi,  ghee, 
hilib-ki,  meat. 
fasahh-hi,  leave. 
tachsir-ki,  punishment,  fault. 
ashtako-di,  complaint. 
hukum-ki,  order. 
aren-ki,  case,  suit. 
ghainun-ki,  discipline, 
tachsir,  punish. 
haul-shi,  business. 
Wadad-ki,  the  Mullah. 

Military  Phrases. 

sara  jogso,  stand  up. 

'ss  ku  hagaji,  stand  properly. 

ha  dakhdachaghin,  don't  fidget. 

mad  aha  sar  '  u  tosi,  hold  your  head  up. 


MILITARY  PHRASES  71 

sakarka  so  behd,  throw  the  chest  out. 

hadalka  'ss  ka  daya,  stop  that  talking. 

banducha  wanaji,  hold  your  rifle  properly. 

hor  u  so  baha,  come  forward. 

dib  u  jogso,  staud  back. 

sooda  !  forward  ! 

mahad  u  siigisa  ?  what  are  you  waiting  for  ? 

talabada  hagajia,  keep  the  proper  step. 

talaba,  take  a  j)ace. 

bidehda,  midigta,  left,  right. 

bidehda  egta,  look  to  the  left. 

ganta  sida,  drop  the  hand. 

so  jeso,  'ss  ka  rug,  turn  this  way. 

adigu  waiye  ;  inti  kaleh.  sooda,  only  you  ; 

the  rest  go  on. 
dimantin,  the  whole. 
mar  keliah,  all  at  the  same  time, 
'ss  leh  egta,  all  together. 
'  halt '  markan  irado,  when  I  say  '  halt.' 
sidi  iminka,  do  that  again. 
ka  war' !  wake  up ! 
so  baha,  turn  out. 

nin  walba  (kasta),  every  (each)  man. 
shuchalkaga  ghobo,  do  3-our  work. 
guardka  wa  ghobonya,  he  is  doing  guard. 
kuma  leh  ?  whose  turn  is  it  ? 
wa  Farah  leh,  it  is  Farah's  turn. 


72 


MILITARY  PHRASES 


hukumki  adu  machli,  listen  to  the  order, 
hukumki  wa  mahai  ?  what  is  the  order  1 
dufo,  sound  (bugle). 
ma  dufta  ?  shall  I  sound  ? 
kala  durka,  extend  (separate), 
'ss  ku  doada,  close  (close  up). 
fardaha  radi,  follow  up  the  horses'  tracks. 
fardi  so  kahai,  bri]ig  the  horses  here. 
ka  da,  get  off. 

nin  ba  maghan,  there  is  one  man  absent. 
72.  Tlie  following  orders  the  men  in  my  com- 
23anies  were  made  to  learn  by  heart. 


lliihumki  ragi  ^ guard' ~ 
ki  vxdije. 

1.  ad  u  barta  hii- 
kumka. 

2.  ninka  '  com- 
manding'ka  o  idin 
fasahi  mahai,  ha  ka 
t^gina  '  guard  'ka. 

3.  '  dress  'ka  yo 
shachado  midna  ha 
'ss  ka  furrina. 

4.  marka  sent^rigi 
idin  doago,  doehso  11 
so  baha,  hagga  fron- 
tina  u  jesta,  o  'slope 
arms.' 


Orders  for  men  on 
guard. 

1.  learn  the  orders. 

2.  don't  leave  the 
guard  without  leave 
from  the  commander  of 
the  guard. 

3.  don't  take  off  any 
part  of  uniform  or 
equipment. 

4.  when  the  sentry 
calls,  turn  out  at  once, 
turn  to  the  front  and 
slope  arms. 


MILITARY  PHRASES 


73 


Hiikumki  senterigi 
wahje. 

1.  hukumkaga  he- 

ji. 

2.  frontada  u  eg. 

3.  golupka  sirka- 
liga  ad  u  illali. 

4.  idna  ha  la  had- 
lin. 

5.  maliabisti  tiri, 
o  senteri  laan  ninna 
ha  si  d6in. 

6.  dubka,  yo  de- 
luda,  ama  '  bugle  '- 
ka  '  alarm '  hadi  la 
yirado,  '  guard 'ka  so 
sare. 

7.  wahad  garan 
wehda  hadi-ad  ark- 
to,  '  guard  com- 
manding'ka  u  sheg. 

8.  si  wanaksan  sa- 
adi,  o  fronti  'ss  ka 
rug,  o  sirakishi  u 
ida  '  salute  'si,  ma- 
jorka  'present 'si. 

9.  '  guard 'ka  so  sa- 


Ordersfor  the  sentry. 

1.  understand    your 

orders. 

2.  look  to  your  front. 

3.  look  after  all  go- 
vernment projDerty. 

4.  don't  talk  to  any- 
one. 

5.  count  the  prison- 
ers, and  don't  allow  one 
out  without  a  sentry. 

6.  In  case  of  fire  and 
alarm,  or,  if  the  'alarm' 
is  sounded,  turn  out  the 
guard. 

7.  anything  unusual 
report  to  the  comman- 
der of  the  guard. 

8.  walk  about  pro- 
perly, turn  to  the  front, 
salute  all  officers,  'pre- 
sent '  to  a  major. 

9.  turn      out      the 


74 


MILITARY  PHRASES 


ra,  saddehda  bugle, 
'  Revelld,  Retreat, 
Tattoo  '  ;  sirkalki 
'  commanding  'ka 
markeliah;  'Orderly 
Oflacer,'  ama  'Visit- 
ing Rounds'  marku 
idin  irado;  partigi 
askarti  banaduchi 
sidan. 


guard,  at  Reveille,  Re- 
treat, and  Tattoo,  to 
the  C.  O.  once,  to  the 
O.  O.,  or  Visiting 
Rounds,  whenever  he 
tells  you,  to  all  armed 
parties. 


NOTES. 

(i)  -ti  the  2nd  sing.,  t  prefixed,  of  the  verb 
-i,  be. 

(2)  The  negative  words  waohaba  and  midna 
require  the  negative  particle  as  well. 

(3)  This  verb  almost  always  is  used  with  u. 

(4)  The  present  imperfect  tense  has  a  sense 
of  futurity,  intention,  or  willingness. 

(5)  bati  for  bad  ti,  see  (i). 

(6)  iminkan  for  iminka  an. 

(7)  haiso,  have  got. 

Present  Perfect  Tense. 

wan  haista.  wenu  haisona. 

wad  haista.  we  din  haisatan. 

wu  haista.  wo  haistan. 
we  haista. 

(8)  Verbs  of  this  class  seem  to  be  very 
irregular  in  dropping  the  o,  and  in  the  length 
of  it. 

(9)  i,  for  me. 


76  NOTES 

(lo)  jirta,  fem.  referring  to  mesha,  the  place, 
(ii)  gddi,  one  camel's  march. 

(12)  laba  lugodleh,  on  both  feet;  compare 
also  buUi  har^dleh,  rain-water  bulli ;  (mel) 
derkenleh,  place  of  euphorbia  trees ;  and 
aniga  leh,  it  is  mine. 

(13)  ke,  an  interrogative  form  of  the  definite 
article  ;  cf.  interrogative  pronoun  ke  ?  who  1 

(14)  dameian  for  an  dameie. 

(15)  There  is  no  true  relative  pronoun,  it  is 
usually  omitted,  or  represented  by  the  definite 
article. 

(16)  Literally,  '  what  one  told  you.'  wehd  is 
the  plural,  and  is  object  of  yiri. 

(17)  sidan,  sidi  an. 

(18)  so  gives  the  meaning  of  'bringing'  the 
complaint ;  ka  would  imply  '  taking  '  it. 

( 1 9)  mahai  behaves  as  an  auxiliary  verb. 

(20)  o  is  thus  used  meaning  '  because.' 

(21)  la  mel  nochod^,  'take  part  with.* 

(22)  ghobto  is  conditional  tense,  as  always 
after  such  conjunctions,  unless  the  time  is  a  de- 
finite past. 

(23)  =  '  bring  me  water  that  I  may  drink.' 

(24)  The  subject  of  comparison  is  the  subject 
of  the  sentence  and  therefore  placed  first.    Where 


NOTES  77 

the  subject  of  comparison  is  the  object  of  the 
sentence,  it  follows  the  noun  it  is  compared 
with. 

(25)  fududyihi.  This  form  of  adjectival 
verb  gives  the  superlative  sense  of  '  very.' 

(26)  sa,  another  form  of  expressing  the  super- 
lative, but  means  '  most.' 

(27)  waiyi,  'cannot  be  found.' 

(28)  AVhen  there  is  any  intention  or  uncer- 
tainty implied,  in  with  conditional  tense  is  used. 
In  direct  narrative,  the  original  oratio  recta  is 
repeated. 

(29)  Here  la  is  evidently  used  exactly  as  any 
personal  pronoun,  and  attached  to  the  conjunc- 
tion (cf.  §  60). 

(30)  There  is  at  present  some  vagueness  about 
the  correct  forms  for  the  various  types  of  condi- 
tional sentence.  These  examples  are  therefore 
veiy  deficient. 

(31)  may  din  for  ma  aidin. 

(32)  laha  makes  a  conditional  tense,  and  is 
used  as  an  auxiliary  verb. 

(33)  an  donya,  'which  I  want.' 

hadiad  .  .  .  anad,  more  correctly  would  be 
in  one  w^ord,  hadanad. 

(34)  wachaba    weidinina    [cf.    note    (2)]. 


78  NOTES 

Here  the  negative  particle  ha  is  omitted,  but  the 
verb  is  put  in  negative  form. 

(35)  A  verb  badso,  increase. 

(36)  dulmya  for  dulunya,  n  before  a  vowel 
usually  becomes  m. 

iss  yirado,  literally,  '  say  to  oneself.' 


ADDENDA 

{These  additional  notes  arrived  from  So^naliland 
too  late  to  he  incorjwrated  in  the  text.) 

§5- 
daf,  descend,  go  down. 
kor,  climb,  go  up. 

§6. 
alamadi,  mark,  make  a  mark  on. 
bedel,  change. 
bel,  lose. 

warabi,  give  to  drink,  water, 
daji,  graze,  take  to  graze. 
dakh,  graze  (intrans.). 
ingeji,  dry  (trans.). 
mair,  wash  (with  water). 
mairo,  be  washed. 
liss,  milk  {tracts.). 
nasi,  rest,  give  rest  to. 


80  ADDENDA 

tab,  touch;  meddle  with. 

tol,  sew. 

dufo  (dufta),  blow  (a  whistle,  bugle). 

§7- 
ku  nocho,  repeat,  say  again. 

§  10. 
The  following  fine  distinction  seems  to  be  made 
between  i  and  u  : — 

u  is  employed  for  persons  and  things  well 
known,  and  about  which  there  can  be  no  doubt. 
It  would  not  be  used  when  any  epithet  qualifies 
the  noun. 

i  is  employed  in  a  perfectly  vague  and  in- 
definite sense.     Thus — 

sirkalka  would  refer  to  an  officer  actually  pre- 
sent. 
sirkaiki  would  refer  to  any  officer  whatever,  not 

present. 
sirkalku  would  refer  to  the  man's  own  imme- 
diate officer,  or  company  commander. 
11  is  thus    used  frequently   for   common   and 
well-known  objects,  as, 

biyahu,  chorahhdu,  naguhu, 
and  in  the  personal  pronouns, 
anigu,  adigu. 


ADDENDA  81 

§17- 
barmil-shi,  barrel, 
kibrid-di,  match. 
llohh-hi,  wood  (box  wood), 
masaf-ki,  funnel. 
saman-ki,  goods  (general  term), 
shama-hi,  candle. 

§  i8. 

dasad-di,  any  tin  pot,  can. 

gudimo-di,  native  axe,  small  blade  on  a  forked 
stick. 

hongol-ki,  hooked  stick,  for  dragging  in 
branches  for  the  zareba ;  entrance  to  an  en- 
closure. 

§19- 
bilad-di,  country,  land. 
dali-gi,  road. 
bdr-ti,  dried-up  dung,  grass.  Sec. 

§  21. 

ghodah-hi,  general  name  for  thorn  trees. 
damel-ki,  a  thorn  tree  with  small  hard  pods, 
like  French  beans,  eaten  by  Somalis. 

G 


82  ADDENDA 

§  25- 

All  simple  adjectives  observe  the  following  very 
general  rules  of  inflexion : — 

When  qualifying  a  noun  with  the  def.  art., 
add  a. 

When  qualifying  a  plural  noun,  reduplicate  the 
first  syllable. 

Both  inflexions  take  place  concurrently,  e.  g. 
ninki  wanaksana         dagahhanta  yaryara. 
dagahha  -wanaksana    dagahhan  balbalaran. 
dagahhan  yaryar. 

§26. 

baan,  bad-tempered. 

dab,  true. 

fian,  good,  smart,  clever. 

§54. 
In  §  24  it  is  noticed  that  most  polysyllabic 
nouns  change  their  gender  in  the  plural.     If  the 
plural  form  is  masc,  the  masc.  form  of  the  verb 
is    used,    and    vice   versa,   irrespectively  of  the 
natural  gender  of  the  noun  ;  e.  g. 
ninki  wa  imanya,  the  man  is  coming, 
nimanki  wa  imanyan,  the  men  are  coming, 
askarigi  wa  wanaksenyihi,  the  soldier  is  good. 


ADDENDA  83 

askarti  wa  wanaksentahain,  the  soldiers  are 

good. 
nagti  wa  imanisa,  the  woman  is  coming, 
naguhu  wa  imanyan,  the  women  are  coming, 
dagahha  wa  hunyihi,  the  stone  is  bad. 
dagahhanta  wa  huntahain,  the  stones  are  bad. 
the  camels  weut. 

§/■• 

alan-ki,  flag. 

bedel,  relieve,  change. 

markhad-di,  witness. 


UNIVERSITY  OF  CALIFORNIA  LIBRARY 

Los  Angeles 
This  book  is  DUE  on  the  last  date  stamped  below. 


tl  OCT  07  W 


JAN  2  8  tS86 


^5^e 


\ 


V 


mm 

M|iM|Vl.< 

m 

1 

^^^HK\ 

' 

^^^B^^l 

B 

''9P 

WK' 

J