Skip to main content

Full text of "Odes; a translation and an exposition by E.R. Garnsey"

See other formats


THE   ODES   OF   HORACE 

A    TRANSLATION    AND    AN    EXPOSITION 


Quod  curse  ad  opera  Nostri  intellegenda  insumptge  specimen,  in 
memoriam  Caroli  Badham  gratissimam,  ego,  viri  illius,  et  animo 
et  ingenio  prsestantissimi,  olim  discipulus,  dare  volebam. 

SYDNEY,  ipsis  Non.  Dec.  MCMVI. 


h* 


THE 

ODES    OF    HORACE 

A   TRANSLATION 


AND 


AN    EXPOSITION 

BY 

E.    R.    GARNSEY,    B.A. 


LONDON 

SWAN    SONNENSCHEIN    &    CO.    LIM. 

25    HIGH    STREET,    BLOOMSBURY,    W.C. 

1907 


pfl 


608073 


PREFATORY   NOTE 

MY  grateful  thanks  are  due  to  T.  Butler,  Esq.,  and  to 
Dr  F.  A.  Todd,  respectively  Professor  of  Latin  and 
Classical  Lecturer  in  the  University  of  Sydney,  for  their 
interest  in  this  work,  and  for  the  help  their  criticisms 
have  afforded ;  also  to  J.  Lee  Pulling,  Esq.,  of  the  Staff 
of  the  Church  of  England  Grammar  School,  North 
Sydney,  for  his  readiness  at  all  times  to  give  me  the 
benefit  of  his  scholarship  in  the  discussion  of  various 
points  arising  in  this  inquiry.  It  need  hardly  be  said 
that  these  acknowledgments  do  not  imply  participation 
in  any  heresies  against  the  canon  of  traditional  criticism 
for  which  I  may  be  thought  responsible. 

In  conclusion  I  desire  to  acknowledge  the  courtesy 
of  Dr  A.  W.  Verrall  (Fellow  of  Trinity  College,  Cam- 
bridge) in  explaining  by  correspondence  some  points 
with  reference  to  his  book  on  Horace  about  which  I 
was  anxious  for  information. 


CONTENTS 

PAGE 

INTRODUCTION       ......  i 

LIFE  OF  HORACE,  BY  SUETONIUS  .        .    .  .         73 

ODES — 

BOOK  I.  AND  NOTES  .  .  .  -75 

BOOK  II.       do.  .  .  .  .120 

BOOK  III.     do.         .....       148 

BOOK  IV. — SPECIAL  INTRODUCTION  .  .  .       197 

BOOK  IV.  AND  NOTES  ....       200 

APPENDIX  I. — NOTES  ON  THE  CATALECTA  VERGILII,  Nos. 

III.,  IV.,  V.    .  .  .  .  .  .224 

APPENDIX  II. — NOTES  ON  PERSIUS  228 


THE  ODES  OF  HORACE 


INTRODUCTION 

i .  THE  object  of  this  work  is  to  present  the  results  of  an  investiga- 
tion into  the  major  problems  that  confront  the  reader  of  the 
Odes  of  Horace.  As  a  convenient  frame  for  the  volume,  a  literal 
translation  of  the  text  is  given,  but  although  it  appears,  for  a 
reason  hereafter  indicated,  in  a  form  of  blank  verse  (lege  solutus), 
it  pretends  to  be  no  more  than  a  mere  transcript  into  English 
of  the  sense,  as  I  read  it,  of  the  original  poems  :  to  suggest  their 
literary  grace  is  no  part  of  its  design. 

2.  On  the  interpretation  of  the  Three  Books,  and  their  supple- 
ment  the  Fourth,   modern  research  has   thrown,   directly  and 
indirectly,  some  new  light,  of  which  a  part  will  be  found  in  this 
Introduction,  and  the  notes  to  the  several  odes,  in  conjunction 
with  some  original  criticism  and  propositions. 

3.  The  work  with  which  the  discussion  will  be  most  largely 
concerned  is  Dr  A.  W.  Verrall's  Studies  in  Horace  (Macmillan, 
1884).     Quite  apart  from  the  question  of  assent  to  that  eminent 
scholar's  conclusions,  his  book  is  most  valuable  as  a  lesson  in 
the  proper  method  in  which  the  interpretation  of  an  ancient 
author  should  be  essayed.     The  best  interpreter  is  he  who  can 
mentally  detach  himself  from  his  own  times,  and  put  himself 
in  imagination  in  the  place  of  his  author.     To  do  this  with  success 
in  the  case  of  Horace  requires  more  historical  knowledge,  and  a 
greater  acquaintance  with  his   personal   surroundings   and   the 
events  of  his  life,  than  are  now  accessible  to  us,  and  hence  there 
is  room  for  error,  and  we  must  expect  divergence  of  opinion  ; 
but  the  principle  is  sound,  and  the  data  that  we  do  possess  supply 
large  and  interesting  results. 

4.  In  support  of  these  remarks  a  quotation  from  Professor 
Nettleship's  article  on  Moritz  Haupt  (Essays  in  Latin  Literature, 
p.  19)  may  usefully  be  given  -. — "  Textual  criticism  is  one  great 
branch  of  classical  philology  :  the  other  is  interpretation.     On 
interpretation  Haupt  had  three  main  principles  derived  mainly 
from  Hermann's  precept  and  practice  .  .  .  which  he  set  out  in  the 
form  of  paradoxes.     The  first  was,  '  Do  not   translate  ;    trans- 
lation is  the  death  of  understanding.'     The  second  was,  '  Use  no 
technical  terms  of  grammar.'     The  third  was,  '  Understand  your 
author  not  logically  but  psychologically.'     None  of  these  rules, 
of  course,  were  to  be  taken  literally.     With  regard   to  trans- 
lation Haupt  meant  apparently  that  although  it  was  a  good 


2  THE    ODES    OF    HORACE 

exercise  for  enabling  a  schoolboy  to  master  the  construction  of 
sentences,  it  was  no  help  to  the  riper  student  towards  the  real 
understanding  of  an  ancient  author.  This  must  be  won  by  patient 
study  and  analysis  of  the  language.  '  The  first  stage  is  to  learn 
to  translate  ;  the  second,  to  see  that  translation  is  impossible.' 
I  am  not  sure  that  I  ...  realise  .  .  .  the  full  extent  of  Haupt's 
meaning  on  this  point  ;  but  I  suppose  that  he  intended  to  protest 
against  the  idea  that  a  ready  translation,  without  previous 
analysis  of  the  meaning  of  the  words,  is  always  a  sign  that  the 
passage  is  understood.  .  .  . 

"  The  second  rule  was  a  protest  against  the  use  of  technical 
terms  .  .  .  without  sufficient  analysis  of  the  individual  case  to 
which  they  are  applied.  .  .  . 

"  The  third  requires  a  somewhat  fuller  explanation.  '  Under- 
stand your  author  not  logically  but  psychologically  '  was  another 
way  of  saying,  '  explain  your  author  historically,  remember  his 
times  and  circumstances.'  In  other  words  remember  that  a 
Greek  writer  did  not  think  even  the  same  thought  precisely  as  a 
Roman  writer  would  have  done,  still  less  as  a  modern  Englishman 
or  German  would  do  :  every  nation  has  its  nuances  of  thought 
as  well  as  language  ;  the  language  is  the  form  or  body  in  which 
those  nuances  live  and  have  their  being.  One  cannot  dwell 
long  on  these  points  without  lapsing  into  commonplace  ;  but  it 
would  not  be  untrue  to  say  that  the  need  of  the  historical  spirit 
in  interpretation  has  only  recently  begun  to  obtain  general 
recognition." 

5.  Dr  VerralTs  treatment  of  Horace  is  psychologic,  and  the 
defect  of  a  great  deal  of  the  voluminous  criticism  of  that  author 
by  editors,  often  of  high  scholastic  abilities,  is  that  it  is  not. 

The  last  sentence  of  the  passage  quoted  explains  how  it  is  that 
after  so  much  interest  in  Horace's  works,  there  is  yet  room  for 
new  discoveries  and  further  elucidation,  but  the  remarks  on 
translation  are  of  a  kind  to  make  the  citation  of  them  here  seem 
somewhat  maladroit.  This  impression,  however,  ought  not,  I 
think,  to  outlast  an  intelligent  consideration  of  Haupt's  dictum, 
and  Professor  Nettleship's  explanation.  For  it  is  obvious  that 
we  must  learn  to  translate,  and  it  is  also  obvious  that  everyone 
cannot  be  a  ripe  scholar,  though  he  may  have  the  capacity  and 
the  wish  to  learn  the  nature  of  the  ancient  writer's  contribution 
to  literature.  However  impossible  perfect  translation,  some  must 
make  shift  with  the  nearest  equivalent. 

6.  No  one  is  better  able  to  grasp  the  point  of  Haupt's  paradox 
than  he  who  tries  to  translate  the  Odes  of  Horace.     Their  effect 
as  poems  is  inseparable  from  themselves,  and  it  is  possible  to 
translate  them  in  a  manner  which  may  give  their  actual  meaning 
very  little  chance  of  survival.     To  select  out  of  several  alternative 
renderings  the  one  which  really  conveys  the  purport  of  the  original 
is  sometimes  a  question  of  the  utmost  nicety.     Their  substance 
may  be  moulded  into  verse  in  another  language,  but  never  can 


INTRODUCTION  3 

be  straitened  to  strict  rules  of  prosody  and  rhyme  without 
frequent  departures  from  the  text.  In  so  far  as  these  departures' 
are  made,  the  quality  of  translation  is  lost,  and  paraphrase  soon 
leads  us  out  of  the  true  region  of  the  poet's  thought. 

7.  The  foregoing  remarks  are  concerned  chiefly  with  the  diffi- 
culties of  rendering  sense,  but  a  few  words  may  be  added  on  the 
question  of  form.     In  good  metrical  translations,  with  the  usual 
accompaniment    of    rhyme,    such   as   those   of   Conington    and 
Calverley,  a  certain  correspondence  of  effect  is  always  aimed  at  ; 
as  for  instance,  in  the  arrangement  of  pauses,  preservation  of 
balance,  suggestion  of  alliteration,  etc.  :   still,  ingenuities  of  this 
kind  hardly  do  more  than  emphasise  the  vital  diiference  of  the 
original  from  the  derived  pieces:     They  mark  progressions  in  art, 
but  the  line  on  which  they  move,  like  an  asymptote  to  a  curve, 
can  never  meet  that  which  it  approaches. 

Translations  of  poems,  though  not  in  verse,  may  however  be 
poetical,  as  the  Scriptures  show  us.  Prose  need  not  be  prosaic, 
and  its  rhythms  are  more  elastic  than  those  of  prosody,  while  it 
is  unburdened  by  metrical  exigencies.  If  it  loses  correspondence 
in  form,  it  may  gain  in  accuracy  and  completeness.  To  this 
class  belong  some  of  the  versions  of  Horace  already  extant  in 
English. 

8.  The  present  rendering,  in  metre  but  without  rhyme  or  a 
set  scheme  of  prosody,  differs  in  method  from  either  of  those  above 
mentioned.     It  is  not  an  attempt  to  imitate  the  form,  or  suggest 
the  "  flavour  "  of  the  original.     The  style  was  merely  adopted 
because  on  the  whole  it  seemed  to  admit  of  a  closer  rendering 
than  was  possible  even  in  prose.     The  reader  will  see  that  adher- 
ence to  the  "  nuance  "  of  thought  agreeable  to  the  Latin  mind,  has 
often  been  preferred  to  the  course  of  making  a  change  to  something 
more  congenial  to  the  English  ear.     The  desire  for  fidelity  has 
been  the  cause  of  this,  and  the  risk  of  uncouthness  has  been  faced 
in  preference  to  any  conscious  disturbance  of  the  sense. 

9.  Many  passages  occur  in  the  original  which  are  open  to  more 
than  one  construction.     The   "  peculiar  habit  '-'-   mentioned   by 
Conington  as  common  to  Vergil  and  Sophocles  of   "  hinting  at 
two  or  three  modes  of  expression  while  actually  employing  one," 
is  by  no  means  confined  to  those  authors.     It  is  also  a  distinct 
feature  of  Horace's  style,  but  whether  it  is  capable  of  reproduction, 
is  doubtful.     Professor  Conington  thought  that  it  could  only  be 
done,  in  the  cases  cited  by  him,  by  another  Vergil  or  Sophocles, 
but  even  supposing  (for  the  sake  of  argument  merely)  that  this 
is  putting  the  case  too  high,  it  is  clear  that  its  accomplishment  is 
feasible  only  on  an  appreciation  of  the  author's  precise  intend- 
ment,   or    his  precise    attitude    towards    his   subject.      At    the 
present  time  this  cannot  be  assumed  of  the  whole  of  Horace's 
lyrics,  but  criticism  may  advance  further  than  it  has  yet  gone,  and 
a  patient  examination  of  the  language  and  the  topics  is  the  course 
most  likely  to  lead  to  that  desired  end. 


4  THE    ODES    OF    HORACE 

The  remark  of  Suetonius  that  obscurity  is  no  feature  of  Horace's 
style  is  true  as  regards  grammatical  construction  only.  His  in^- 
most  thought  is  not  always  explicitly  revealed.  The  two  things 
are  not  at  all  inconsistent  :  we  have  a  similar  example  of  them  in 
Euripides  (see  Paley's  Preface).  Sometimes  the  doubt  as  to 
the  poet's  exact  meaning  arises  from  our  loss  of  the  clue  to  the 
allusion,  sometimes  it  is  a  result  of  his  deliberate  intention.  Where 
any  such  doubt  exists,  we  should  recognise  the  need  for  care  in 
our  judgment  of  his  work. 

10.  All  Horace's  writings  are  in  verse,  but  he  himself  divides 
them  into  two  classes,  and  only  claims  the  distinction  of  "  poetry  " 
for  one.     The  Satires  and  Epistles  he  calls   "  Sermones  "   (dis- 
courses), in  which  though  the  form  is  metrical,  the  language  is  that 
of  prose  :   his  lyrics  constitute  the  other  class.     By  far  the  most 
interesting  of  these  are  the  four  books  of  Odes,  of  which  the  first 
three  were  given  to  the  world  some  years  before  the  fourth. 
Concerning  the  origin  of  Book  IV.  we  have  some  definite  informa- 
tion.    It  was  compiled  at  the  request  of  Augustus  who  had  asked 
Horace  to  commemorate  the  exploits  of  his  step-sons,  Tiberius 
and  Drusus.     The  commission  was  carried  out  in  a  way  that  is 
instructive.     The  "  State  "  Odes  do  not  stand  alone  ;  they  are  set 
among  others,  with  an  eye  to  the  general  effect.     The  poet  takes 
advantage  of  the  occasion  to  return  to  the  topics  treated  in  his 
former  work,  and  thus,  in  a  way,  makes  his  Fourth  Book  assume 
the  position  of  a  sequel  to  the  first  three.    It  shows  signs  of  careful 
arrangement,  as  Mr  Wickham  notices. 

Now  in  the  light  of  this  explicit  information  as  to  the  main 
purpose  of  the  latest  book,  we  may  feel  justified  in  supposing  that 
the  principles  of  art  employed  in  shaping  it  may  possibly  appear 
in  analogous  works  by  the  same  hand. 

1 1 .  To  decide  whether  the  Three  Books,  on  reading  them  as  a 
whole,  present  to  us  a  work  "  teres  atque  rotundus,"  having  a 
system  and  a  theme,  is  a  question  of  evidence,  internal  in  the 
Odes  themselves,  external  in  the  historic  records  of  the  times  and 
topics  concerned.     This  evidence  is  not  as  ample  as  could  be 
wished,  but  at  what  there  is,  it  is  worth  while  to  look  closely, 
for  the  problem  is  one  of  the  greatest  literary  interest,  and  it  may 
be  that  progress  will  be  made  by  resubmitting  to  inquiry  many 
points  usually  regarded  as  settled,  or  at  least,  treated  by  some 
editors  as  if  they  were  unlikely  to  yield  any  results  to  renewed 
examination.     It  is  possible  that  this  attitude  of  mind  makes  for 
the  perpetuation   of   certain   errors  in   interpretation   that   are 
capable  of  being  corrected. 

12.  Whether  the  Three  Books  form  a  work  meant  to  be  read 
thus — an  ordered  and  progressive  work,  the  motive  of  which  is 
recoverable,  will,  therefore,  be  considered  in  this  Introduction  ; 
but  before  going  further,  a  few  words  on  their  probable  mode  of 
publication  will  be  advisable.     The  Romans  gave  their  literary 
productions  to  the  world  occasionally  on  parchment,  but  more 


INTRODUCTION  5 

commonly  on  paper  rolls  which  were  exposed  for  sale.  The  prices 
were  low,  and  it  is  improbable  that  the  author  received  much  (if 
any)  profit  from  the  proceeds.  The  servants  of  the  booksellers 
multiplied  the  copies.  Literary  labours  were  not  unproductive, 
but  the  rewards  came  from  other  sources.  Patrons  valued  highly 
the  fame  and  notice  they  gained  from  the  connection  of  their  names 
with  popular  books,  and  Horace's  benefactor  and  friend,  Maecenas, 
was  the  prince  of  all  such  men.  Besides  this,  the  great  value  of 
letters  as  an  educational  factor  in  politics  was  fully  recognised. 

13.  Publication  was  also  made  by  recitation.     Horace  himself 
alludes  to  this  practice,  and  tells  us  that  he  only  followed  it  to 
the  extent  of  reciting  in  private  to  his  friends.     It  will  be  seen 
therefore  that  a  piece,  such  as  a  satire  or  an  ode,  might  become 
known  through  recitation  or  private  circulation  first,  and  then  by 
its  inclusion  in  a  book,  published  perhaps  long  after  its  compos- 
tion  (cf.  e.g.  IV.  12). 

14.  In  his  playful  address  to  the  first  collection  of  Epistles, 
Horace  twits  his  book  for  its  longing  glance  at  the  stall  of  the 
booksellers,  and  says,  "  You  object  to  being  shown  only  to  a  few 
people,  and  wish  for  a  larger  circulation  ;    I  did  not  imbue  you 
with  such  sentiments,  and  you  will  come  to  see  that  I  was  right. " 

From  this  and  other  expressions  in  the  Odes,  Satires  and 
Epistles,  we  infer  that  Horace  held  the  opinion  that  literature  in 
the  hands  of  those  not  qualified  to  read  it,  not  only  lost  value,  but 
became  positively  mischievous  (see  II.  13,  29,  II.  16,  39,  III.  i, 
i,  and  Sat.  I.  4).  We  may  suppose  him  then  in  this  attitude  ;  for 
some  reasons  he  wished  to  publish  his  lyrics,  for  others  he  would 
have  preferred  to  limit  the  circle  of  his  hearers  to  those  chosen 
by  himself  :  for  the  sake  of  enlarging  the  scope  of  his  message, 
and  for  the  perpetuation  of  his  fame,  he  resorts  to  publication,  but 
he  tells  us  plainly  enough  that  it  influences  his  style.  He  hates 
the  outer  crowd,  and  he  keeps  it  at  arm's  length  (see  Appendix  II.). 
It  will  not  be  out  of  place  to  quote  here  Professor  Sellar's  words 
on  the  publication  of  the  Odes  (Roman  Poets  of  the  Augustan 
Age  :  Horace,  p.  141,  2nd.  Ed.).  "  It  is  uncertain  whether  any 
of  the  Odes  were  in  any  way  published  at  the  time  of  their  com- 
position. And  if  so,  what  was  the  mode  of  their  publication.  ...  It 
is  natural  to  suppose  that  the  Odes  addressed  to  individuals  should 
have  been  sent  to  them,  and  should  thus  have  obtained  some 
currency  before  they  were  published  collectively.  It  is  possible 
also  that  there  may  have  been  some  partial  publication  of  some 
collection  of  his  Odes  before  the  completion  of  the  three  books. 
But  the  Epilogue,  when  compared  with  the  Prologue,  shows  that 
these  three  books  were  finally  published  as  a  collective  whole,  and 
were  so  regarded  by  the  poet.  They  were  so  arranged  also  as  to 
give  a  different  character  to  each  of  the  three  books,  and  to  make 
them  representative  of  the  earlier,  middle  and  mature  period  of 
his  lyrical  activity.'1 

There  is  no  evidence,  either  internal  or  external,  of  any  such 


6  THE    ODES    OF    HORACE 

partial  publication  as  is  here  mentioned  and,  considering  the  de- 
duction which  Professor  Sellar  makes  from  the  words  of  the 
Epilogue  and  the  Prologue,  partial  publication  becomes  very  im- 
probable. The  last  sentence  of  our  quotation  from  Professor 
Sellar's  work  is  true  in  fact,  but  if  it  means  that  the  several  odes 
are  arranged — speaking  generally — to  indicate  any  order  of  com- 
position, we  dissent  from  it.  We  believe  this  to  be  the  true  view  : 
— that  the  appearance  of  odes  written  in  Horace's  earlier  manner 
in  the  first  book,  is  rather  a  consequence  of  the  scheme  of  arrange- 
ment than  the  cause  of  it.  The  valuable  remark  made  by  so  high 
an  authority  as  Sellar,  that  the  Odes  were  regarded  by  the  poet 
as  a  "  collective  whole  '-  should  not  pass  unnoticed.  It  implies  a 
vital  principle  of  interpretation,  too  much  overlooked  in  the  past, 
and  neglected  at  the  cost  of  critical  and  interpretative  error. 

15.  The  chief  features  of  Horace's  style  to  which  we  wish  to  call 
attention  are  its  poetic  symbolism,  its  "  irony,''  in  the  Greek 
sense,  its  allusiveness,  and  that  quality  which  is  so  often 
described,  in  Petronius'  words,  as  his  "  curiosa  felicitas."  The 
charm  of  his  form  has  never  failed  to  impress ;  the  depth  of  his 
matter  has  not  been  so  widely  perceived  ;  for  one  reason,  because 
Horace's  surface  is  a  perfect  thing  in  itself  (where  corruption  has 
not  crept  in),  and  there  is  often  no  hint  to  the  casual  reader  of 
the  second  current  of  thought  that  may  be  running  under  it. 
I  believe  Horace  to  have  written  for  two  audiences,  the  world 
generally,  and  his  own  intimates.  His  message  to  the  latter  is 
much  more  interesting  than  that  which  he  gives  to  the  former, 
but  it  is  masked.  He  expresses  himself  in  generalities,  intending 
that  the  particular  application  shall  be  made  by  those  who  hold 
the  necessary  clue  to  his  meaning,  but  that  the  outer  crowd 
whom  he  dislikes,  shall  not  have  anything  too  explicitly  from  his 
lips.  To  write,  in  the  time  of  Horace,  of  contemporary  events 
and  persons  was  as  delicate  a  proceeding  as  walking  on  ashes  with 
the  fires  below  them  still  alive,  as  he  himself  says.  The  period 
was  one  of  the  greatest  crises  in  history.  The  old  landmarks  were 
shifting.  Republican  Rome,  able  first  to  resist  then  to  master  the 
world,  had  outgrown  its  constitution.  The  senatorial  oligarchy, 
into  which  the  wider  republicanism  of  theory  had  developed,  had 
been  recognised  since  the  days  of  the  Gracchi  as  an  oppression. 
For  a  century  it  had  contrived  to  resist  reform  and  to  crush 
reformers,  but  it  grew  feebler  with  each  attack.  Julius  Caesar  at 
last  dealt  it  a  death's  blow,  only  however  to  receive  his  own.  Now 
the  time  was  come  for  the  final  revolution,  consummated  under 
Augustus. 

Horace,  though  his  youthful  sympathies  linked  him  with  the 
party  of  Brutus,  soon  came  to  see  that  their  cause  was  hopeless, 
and  that  the  best  thing  for  the  Roman  people  was  to  accept  the 
inevitable,  and  submit  to  a  single  ruler.  Thus  only  could  peace 
and  a  happy  modus  vivendi  for  the  general  mass  of  the  citizens  be 
obtained. 


INTRODUCTION  7 

1 6.  He  was  no  doubt  settled  in  this  view  by  his  intercourse  with 
Maecenas,  who  was  not  only  his  protector,  but  his  closest  friend^ 
This  friendship  was  brought  about  by  Vergil  (cf.  Sat;  I.  6,  55). 
Maecenas  and  Vergil  are  the  two  men  with  whom,  in  Horace's  own 
words,  he  "  divides  his  soul  "  (I.  3,  8,  II.  17,  5).      Their  aims 
and  objects  were  apparently  in  complete  accord.     Maecenas  was 
probably  the  auther  of  the  policy  adopted  by  Augustus,  and 
practically   his   prime   minister  for   many  years,   and   Horace's 
political  creed  was  the  same  with  that  of  his  patron.     It  was  also 
Vergil's,  and  each  poet  employed  his  literary  talents  to  the  full  in 
its  support.     One  has  only  to  study  Horace's  political  and  social 
pieces,  and  to  read  the  ^Eneid  in  its  allegorical  significance,  to  see 
that  the  lesson  of  the  epic  is  on  a  parallel  with  that  of  the  Odes. 
I  find  this  shortly,  and  well  explained  in  the  Vita  Vergilii  prefixed 
to  the  Parisian  Edition  of  Heyne's  Vergil  (1824),  from  which  the 
following  extract  is  taken.     Speaking  of  the  ^Eneid,  and  of  the 
Civil  War,  the  author  says  : — "  Augustus  gained  control  of  affairs 
without  a  rival,  but  not  without  envy  :  he  was  no  longer  assailed 
by  open  hostility  but  by  underhand  means  ;  conspiracies  against 
his  life  broke  out,  and  the  liberty  of  Rome,  now  lying  at  the  point 
of  death,  but,  like  a  strong  man,  breathing  menace  with  its  last 
gasp,  was  wrestling  with  the  conqueror.     It  was  Vergil's  purpose 
to  calm  these  heated  feelings,  and  so  gently  to  handle  the  Roman 
mind,  sore  as  it  was  and  enfeebled  by  recent  injury,  that  sub- 
mission should  be  made  to  the  rule  of  Augustus  with  equanimity. 

"  And  his  intention  was  not  only  to  influence  the  hearts  of  the 
Romans  to  love  their  Princeps,  but  he  also  desired  to  impress  on 
his  mind  those  virtues  which  make  a  ruler  most  acceptable — 
Augustus  being  placed  in  an  exalted  and  critical  position,  and 
being  surrounded  on  one  side  by  hatred,  and  on  the  other  by 
flattery,  had  a  double  danger  before  him  with  regard  respectively 
to  those  opposed  and  those  subservient  to  him  ;  lest  through 
resentment  he  should  be  driven  to  cruelty  by  the  former,  and  by 
the  latter  to  arrogance  through  demoralisation  of  his  character. 
That  the  Princeps  might  take  no  injury  from  either  cause,  Vergil 
applied  himself  to  the  excision  of  those  defects  which  are  commonly 
found  in  connection  with  newly  acquired  power,  viz  : — pride, 
forgetfulness  of  self  and  of  the  gods,  rancorous  party  spirit,  and 
bitter  remembrance  of  wrongs. 

"  Accordingly  the  poet,  not  thinking  of  his  own  glory  alone,  but 
as  the  servant  of  the  people  and  the  prince,  made  this  the  under- 
lying sentiment  of  his  poem  : — first,  that  the  gods  always  preserve 
those  whom  they  charge  with  the  initiation  of  great  achievements 
— in  order  that  he  might  thus  quell  hostility  to  the  prince  ;  and 
secondly,  that  they  generally  bring  disaster  upon  tyrants  and 
those  who  rule  without  mercy — in  order  that  Augustus  might  be 
conspicuous  for  his  clemency  to  the  Romans,  and  for  his  mastery 
of  himself  in  the  exercise  of  unlimited  power."- 

17.  The  fifty-second  book  of  Dio  Cassius,  which  deals  with  B.C. 


8  THE    ODES    OF    HORACE 

29,  not  long  before  Octavian  took  the  title  of  Augustus,  consists 
of  a  report  of  speeches,  by  Agrippa  and  Maecenas  respectively,  to 
Augustus  on  the  expediency  of  his  assumption  of  supreme  power. 
We  do  not  know  what  authority  Dio  is  following,  and  the  report 
must  be  largely  concocted,  but  it  is  evident  that  the  speeches  sum 
up  general  opinions  on  the  point  sufficiently  close  to  the  period 
to  be  of  value,  and  if  we  may  suppose  that  a  f  autor  of  imperialism 
and  an  opponent  of  it  might  then  respectively  have  represented 
the  views  of  different  parties  in  the  way  reported,  it  matters 
little  whether  the  historian's  circumstantiality  is  accurate.  To 
quote  a  remark  of  Mr  Edmund  Gosse,  "  tradition,  if  it  does  not 
give  us  truth  of  fact,  gives  us  what  is  often  at  least  as  valuable, 
truth  of  impression."  In  the  biographical  memoranda  compiled 
by  Donatus,  Vergil  is  mentioned  as  a  sort  of  referee  in  the  dis- 
cussion ; *  a  natural  imagination  considering  his  position  in  the 
Emperor's  favour,  and  in  literature. 

The  momentous  step  is  opposed  by  Agrippa  and  advocated  by 
Maecenas  in  these  speeches,  and  the  arguments  adduced  have 
special  interest  for  the  student  of  Horace.  The  precepts  of 
morality  and  of  public  policy  in  his  works  are  paralleled  in  the 
oration  put  into  the  mouth  of  Maecenas.  Space  forbids  more  than 
a  glance  at  this,  but  as  an  example  it  may  be  mentioned  that 
measures  for  good  government  are  recommended  which  may 
enable  honour  to  be  conferred  on  the  worthy  without  exciting 
envy,  and  the  bad  to  be  visited  with  punishment  without  civil 
disturbance  (cf.  notes  on  III.  24,  and  references  infra) ;  by  which 
also  the  Roman  people  may  enjoy  their  property  free  from  in- 
ternal strife,  and  without  cause  for  alarm  from  wars  abroad. 

1 8.  A  second  illustration  may  be  useful  as  a  hint  to  the  true 
meaning  of  Horace's  apotheosis  of  Augustus  which,  in  modern 
times,  has  often  been  attributed  solely  to  the  desire  to  flatter. 
This  is  too  narrow  a  view — Horace's  motives  may  have  been  politic, 
but  they  were  not  those  of  the  fawner — all  the  facts  show  that 
he  was  personally  punctilious  in  asserting  his  independence. 
Within  certain  bounds  he  claimed  the  right  to  freedom  of  thought 
and  action,  but  circumstances  had  forced  on  him  the  belief  that 
the  man  who  could  was  the  man  who  should,  and,  Augustus 
being  that  man,  he  did  not  scruple  to  proclaim  his  power  as  a 
gift  from  Heaven. 

Horace's  use  of  the  names  of  the  gods  as  controllers  of  affairs, 
is  everywhere  symbolic,  and  in  addition  to  the  mythic  family 
group  of  heaven,  he,  with  Cicero  and  Vergil  (see  Sellar,  Vergil, 
p.  332),  makes  a  great  deal  of  those  supernatural  abstractions 
connected  in  the  Roman  mind  with  the  names  Fata,  Fors  or 

1  That  Dio  was  following  a  tradition  in  his  report,  is  clear  from  the 
fact  that  the  debate  is  mentioned  by  Suetonius  in  the  Life  of  Augustus, 
as  well  as  in  the  Donatian  compilation,  in  which  modern  critics  believe 
that  some  fragments  of  Suetonius'  lost  Life  of  Vergil  are  preserved. 
Concerning  its  proper  use  by  the  historian  and  critic,  see  Sellar' s 
Horace,  and  Firth's  Augustus  Caesar. 


INTRODUCTION  9 

Fortuna,  Necessitas,  etc.,  which  point  to  a  conception  of  powers 
outside  humanity  of  a  spiritual  rather  than  an  anthropomorphic^ 
kind.  What  we  should  call  his  "  religion  '•*  was  based  on  this 
conception,  and  his  belief  was  that  the  morale  of  his  race  depended 
on  its  general  recognition.  So  far  as  the  order  and  government 
of  the  State  was  concerned,  Augustus  was  the  earthly  embodiment 
of  these  powers.  Madmen  like  Caligula  or  Nero  were  unknown 
monstrosities  of  the  future,  and  Augustus,  however  stern  his 
methods  in  the  early  days  of  his  fight  for  supremacy,  was  a 
blessing  to  Rome  while  he  lived.  He  accepted  divine  honours 
for  a  precisely  similar  reason  with  that  for  which  Vergil  and 
Horace  attributed  them  to  him,  viz.  because  the  assumption 
would  increase  his  useful  influence  over  his  subjects. 

In  his  speech  Maecenas  is  reported  to  have  urged  Augustus  not 
to  erect  temples  and  images  of  himself  in  gold  and  silver,  but  to 
build  them  up  in  men's  minds,  that  no  man  was  ever  transformed 
into  a  god  by  the  votes  of  other  men,  but  that  if  he  were  to  rule 
with  justice,  the  whole  world  would  be  his  temple  and  all  men 
his  image,  for  in  their  hearts  his  honour  would  have  its  dwelling- 
place.  The  true  way  to  immortality  was  to  worship  the  gods  in 
the  manner  of  his  fathers,  and  to  see  that  his  people  did  the  same 
(see  Dio,  LII.  15,  35)- 

19.  All  of  which  shows  that  the  editor  of  Maecenas'  oration  was 
taking  his  cue  from  history,  as  he  has  faithfuly  represented  the 
Emperor's  actual  policy.  Augustus  had  no  objection  to  be 
deified  in  men's  hearts,  and  none  to  the  cultus  of  himself  per  se. 
He  allowed  it  at  once  in  the  provinces  (see  Mommsen,  Provinces 
of  the  Empire,  p.  345)  but  he  was  characteristically  cautious 
about  its  introduction  into  Italy.  There  he  stood  forth  as  the 
champion  of  the  traditional  faith,  and  attached  great  importance 
to  the  influence  of  that  faith  on  the  Roman  character,  and,  in  spite 
of  his  assumption  of  a  title  which  indicated  that  he  was  above 
other  men,  he  at  first  kept  his  "  divinity  "  and  his  humanity 
distinct,  and  forbade  direct  worship  of  himself,  until  long  after 
he  had  acquired  supreme  power.  The  works  of  both  Vergil  and 
Horace  do  more  than  support  this  position,  they  favour  the 
advance  upon  it  that  was  actually  made.  The  ^Eneid  established 
the  divine  pedigree  of  the  Julian  race,  and  Horace  has  several 
references  to  it  (cf.  inter  alia,  IV.  5,1,  IV.  15,  32),  and  in  such 
passages  as  III.  3,  n,  III.  5,  2,  IV.  5,  31,  he  recognises  the 
peculiar  divinity  of  the  monarch  ;  but  it  does  not  follow  that 
the  authors  were  solely  prompted  by  a  desire  to  flatter  Augustus 
—their  object  may  rather  have  been,  appreciating  as  they  did  the 
benefit  of  his  rule,  to  spur  him,  and  to  "  educate  "  the  people. 

The  Emperor  is  likened  in  the  Odes,  first  to  "  Maia's  gentle 
son,"  twice  at  least  to  Apollo,  and  afterwards  to  Jove,  and  it 
is  probable  that  he  is  also  contemplated  in  a  reference  to  the 
exploits  of  Bacchus  in  II.  19,  etc.  Dr  Verrall  infers  that  the 
"  Delius  et  Patareus  Apollo  "  of  III.  4,  64,  is"  an  allusion  to 


io  THE    ODES    OF    HORACE 

Tiberius  as  the  prosecutor  of  the  conspirators  in  an  assassination 
plot  directed  against  Augustus,  of  which  we  shall  hear  more  here- 
after. 

20.  In  the  light  of  these  facts,  it  is  not  surprising  that  the  first 
three  Odes  in  the  Three  Books  are  addressed  respectively  to 
Maecenas,  Augustus  and  Vergil.     The  collection  itself,  we  are  told 
in  the  epilogue,  is  a  monumentum,  that  is,  a  work  to  preserve 
the  remembrance  of  something,  which  the  author  inscribes  to 
Maecenas,  and  lays  as  a  tribute  at  the  feet  of  Melpomene,  the  Muse 
of  Tragedy,  the  mistress  of  those  impelled  to  sing  the  songs  of 
grief  (III.  30,  I.  24). 

21.  That  Horace  is  one  of  the  immortals  none  deny.     That  his 
carmina — attention  is  here  confined  to  the  Three  Books — are 
anything  more  than  detached  lyrics,  written  at  different  times  and 
on  various  subjects,  few  admit  ;   while  the  notion  that  the  term 
"  tragic  '•'-  is  a  suitable  description  of  them  seems  to  many  com- 
mentators so  untenable  that  they  tell  us  that  Horace  makes  no 
discrimination  between  the  names  of  the  Muses.     To  apply  a 
remark  of  Dr  VerralTs,  criticism  of  the  latter  kind  is  only  a  bad 
way  of  saying  that  we  do  not  understand  our  author.     If  there 
was  one  thing  that  Horace  did  not  do,  it  was  to  use  names  or 
words  ineptly,  and  his  meaning  in  his  invocation  of  the  Muses  is 
generally  transparent  :    for  instance,  when  referring  to  the  art 
of  writing  lyrics,  he  mentions  Euterpe  and  Polyhymnia  (I.  i)  ;  in 
a  historical  poem  he  appeals  to  Clio  (the  Muse  of  Panegyric,  and 
of  History,  I.  12);  in  a  pathetic  one,  the  lament  for  Quintilius, 
to  Melpomene  (I.  24)  ;  in  the  ode  where  the  note  of  sublimity  is 
longest  sustained,  one  of  that  great  group  which  seems  to  form 
the  apex  or  crown  of   the   structure  before  us  (regalique  situ 
pyramidum  altius\   he   invites   Calliope,   the   Muses'    queen,  to 
descend  from  heaven  to  his  aid  (III.  4). 

22.  This  point  is  fully  treated  by  Dr  Verrall  in  the  first  essay 
of  his  book,  to  which  the  reader  is  referred.     Those  who  argue 
against  it  must  face  the  risk  of  transforming  Horace,  one  of  the 
greatest  artists  in  expression  known  to  literature,  into  an  early 
example  of  the  "  Laura  Matilda  "  school,  satirised  by  an  English 
namesake  of  his  own  in  the  Rejected  Addresses.     The  conclusion 
that  because  Horace  speaks  of  Augustus  as  typifying  different 
deities  he  therefore  makes  no  distinction  between  the  gods,  is 
not  drawn  by  anyone,  but  it  would  be  quite  as  reasonable  as  that 
deduced  from  his  references  to  the  Muses.     It  is  our  business 
therefore  to  find  out  what  function  the  Muse  of  Tragedy  has  here, 
and  the  invocation  of  her  (referred  to  again  in  the  Fourth  Book) 
leads  us  to  look  for  subjects  that  inspire  grief,  pity  and  awe. 

"  Pathos  and  sublimity,"-  says  Dr  Verrall,  "  and  before  all, 
pathos,  are  the  gifts  of  Melpomene,  and  if  Horace  is  occasionally 
sublime,  it  is  a  commonplace  of  Horatian  criticism  that  he  is  not 
usually  pathetic." 

Whether   this   verdict   is   correct   is   certainly   an  interesting 


INTRODUCTION  n 

problem,  though  on  first  impression  it  would  seem  impossible 
that  in  an  author  so  well  thumbed  as  Horace  any  quality  of  his*' 
work  could  have  escaped  notice  ;  but  the  answer  to  this  may  be 
contained  in  Professor  Nettleship's  statement  quoted  above,  that 
the  "  need  of  the  historical  spirit  in  interpretation  has  only 
recently  begun  to  obtain  general  recognition."  x 

23.  Had  the  true  date  of  the  publication  of  the  Three  Books  to 
the  world  not  been  left  in  doubt,  it  is  probable  that  the  obscurity 
in  which  Horace  has  deliberately  veiled  much  of  his  poetic  inten- 
tion would  have  long  ago  been  pierced  ;   but  that  date  has  not 
been  given  to  us,  and  efforts  to  discover  it  have  led  to  the  general 
acceptance  of  the  year  A.U.C.  731,  or  B.C.  23,  as  the  right  one. 
To  an  open  mind  the  arguments  for  this  date  are  not  only  un- 
convincing but  are  severally  answerable.     The  commonest  of  all 
is  the  "  Marcellus  "  argument.     Marcellus,  the  Emperor's  nephew, 
son-in-law,  and  presumptive  heir,  died  in  B.C.  23,  and  it  is  con- 
tended that  the  reference  to  the  Marcelli,  and  the  star  or  constella- 
tion of  the  Julian  line,  in  I.  12,  points  to  him  being  alive  when 
that  Ode  was  written,  and  also  alive  when  the  collection  of  the 
Three  Books  was  given  to  the  world.     The  two  things  are  quite 
distinct,  and  no  one  is  absolutely  forced  to  deny  that  Marcellus 
was  not  dead  when  Horace  first  penned  the  lines,  but  to  press  on 
to  the  conclusion  that  the  whole  collection  cannot  be  later  than 
B.C.  23  because  he  would  not  have  given  them  to  the  world  in  their 
original  form  if,  in  the  interval  between  the  writing  and  the  final 
collection,  Marcellus  had  died,  is  at  best  only  an  assumption. 

The  poem  would  be  known  to  Maecenas  and  to  the  intimate 
friends  to  whom  Horace  was  wont  to  recite,  and  almost  certainly 
to  the  Emperor.  Why  should  it  be  altered  ?  Readers  of  the 
Book  would  understand  the  position,  and  it  would  not  be  true, 
or  complimentary  to  Augustus,  to  say  that  because  one  of  its 
afnnitive  lights  was  gone  the  whole  Julian  constellation  had 
ceased  to  shine. 

24.  This  argument  will  hold  even  if  we  regard  the  Three  Books 
as  a  collection  without  plan  or  order.     If,  on  the  other  hand,  we 
find  evidence  of  systematic  arrangement,  part  of  which  is  that 
the  public  or  national  odes  follow  historic  chronology,  then  for 
the  bearing  of  that  fact  on  the  interpretation  of  this  passage  due 
allowance  must  be  made.     If  we  see  reason  to  conclude  that  I.  12 
commemorates  the  battle  of  Naulochus  in  B.C.  36,  its  date  in  the 
historic  sequence  would  fall  long  before  the  marriage  of  Marcellus 
with  Julia — in  fact,  when  the  young  bridegroom  was  about  five 
years  old.     It  is  obvious  therefore  that  if  Augustus'  triumph  at 
Naulochus  is  in  any  way  connected  with  I.  12,  and  also  if  the 

1  For  an  examination  of  the  question  whether  definite  provinces 
and  functions  are  assigned  by  Roman  poets  to  the  various  Muses, 
see  the  treatise  De  Musis  in  Carminibus  poetarum  Romanorum 
commemoratis  (lenae.  Typis  Nevenhahni  1903)  by  Dr  F.  A.  Todd, 
of  Sydney  and  Jena  Universities. 


12  THE    ODES    OF    HORACE 

mention  of  the  name  Marcellus  in  close  collocation  with  the  Julian 
constellation  is  accounted  for  by  the  relation  in  which  the  young 
scion  of  that  stock  once  stood  to  the  Emperor,  as  by  common 
consent  it  is,  then  the  composition  of  the  Ode,  or  at  any  rate  the 
form  in  which  it  was  published,  is  of  a  much  later  date  than 
B.C.  36.  The  reasons  for  the  association  of  the  poem  with  Nau- 
lochus  will  be  referred  to  subsequently.  Assuming  it  for  the 
moment,  the  consequence  is  important  in  this  respect,  that  it 
shows  us  that  the  odes  containing  references  to  contemporaneous 
history  are  not  necessarily  to  be  regarded  as  having  been  written 
at  or  near  the  time  of  happening  of  those  events.  When  engaged 
in  the  composition  of  a  poem,  Horace  may  have  been  separated 
by  a  long  interval  from  the  events  he  alludes  to  therein.  This  is  so 
obvious  that  it  would  be  hardly  worth  mentioning  were  there 
not  so  much  confusion  on  the  matter  in  the  commentaries.  It  is 
often  assumed  that  when  we  perceive  the  drift  of  Horace's  allusions 
to  historic  events  which  occurred  in  his  lifetime,  we  have  all  the 
necessary  data  for  saying  when  a  particular  ode  was  written. 
The  fact  that  we  have  not  has  a  large  effect  on  the  proper  inter- 
pretation of  the  poet's  meaning. 

25.  As  to  the  bearing  of  stanza  twelve  on  the  date  of  publica- 
tion of  the  Three  Books,  the  following  extracts  from  Verrall's 
Studies  in  Horace  may  be  given.  He  says  (p.  96)  "  The  descrip- 
tion of  the  glories  of  the  name  of  Marcellus  '  growing  like  a  tree 
whose  time  is  hid  '  is  carefully  worded  so  as  to  admit  an  ominous 
interpretation.  .  .  .  The  juxtaposition  of  Marcellus  and  Julius 
foreshadows  of  course  the  subsequent  marriage  which  like 
our  own  '  Marriage  of  the  Roses '  furthered  the  union  of  the  two 
great  parties  (M.  Claudius  Marcellus,  the  grandfather  of  Augustus' 
son-in-law,  had  been  one  of  the  most  prominent  of  the  constitu- 
tional party  in  the  Civil  War  between  Julius  Caesar  and  Pompeius), 
but  was  dissolved,  with  all  the  hopes  which  rested  on  it,  by  the  hand 
of  death  before  the  collection  was  published."  And  at  p.  60  : — "I 
take  this  opportunity  of  touching  on  the  absence  from  the  Odes 
of  any  reference  to  the  death  of  Marcellus.  From  this  and  the 
occurrence  of  the  name  in  I.  12,  46,  it  has  been  argued  that  the 
Odes  were  completed  before  23.  Of  course  if  this  Essay  has  any 
meaning  this  is  no  more  possible  than  that  Samson  Agonistes,  for 
example,  was  published  before  the  Restoration,  or  the  Divina 
Commedia  before  the  exile  of  Dante.  Assuming  the  later  date 
(B.C.  20-19),  is  there  anything  surprising  in  the  treatment  of 
Marcellus  ?  As  for  the  supposed  difficulty  of  I.  12,  46  I  confess 
that  I  can  see  nothing  in  it.  It  is  an  allusion  of  the  vaguest  kind. 
Among  names  and  families  great  in  Roman  History  occurs  that 
of  Marcellus.  The  direct  reference  is  not  to  the  young  heir,  but 
to  his  great  ancestors,  especially  the  victor  of  Syracuse.  Cf. 
Prop.  IV.  1 8,  33,  and  see  Pliiss,  Hor.  Stud,  p.  106.  No  doubt 
the  juxtaposition  of  the  names  Marcellus  and  Julius  has  signifi- 
cance, but  the  ostensible  date  of  the  poem  is  long  before  the  death. 


INTRODUCTION  13 

In  a  poem  on  the  prospects  of  Rome,  assuming  to  date  from  that 
time,  some  notice  of  the  heir  was  almost  necessary  ;  the  lighter*' 
the  touch  the  better,  and  Horace's  touch  is  the  lightest  possible. 
Why  the  subject  is  not  taken  up  again,  why  there  is  in  Book  III.  no 
'  dirge  '  such  as  Mr  Wickham  thinks  might  be  expected  from  the 
author  of  I.  24,  is  a  more  interesting  question,  but  like  most 
literary  questions  of  this  negative  kind  admits  no  certain  answer. 
Perhaps  the  simplest  and  truest  would  be  that  Horace  did  not 
think  he  could  do  better  than  Vergil  and  Propertius,  and  did  not 
care  to  do  worse.  And  another  consideration — Vergil  was, 
certainly  after  29,  the  personal  friend  and  intimate  of  the  im- 
perial family  :  Propertius  had  at  least  no  Philippi  in  his  past  ; 
Horace,  it  must  be  again  observed,  rather  avoided  the  friendship 
of  Augustus,  even  when  (after  the  Odes  and  first  Book  of  Epistles) 
it  was  almost  forced  upon  him,  and  lived  in  connection  with  a 
party  whose  devotion  to  the  Emperor  (so  far  as  it  existed)  was 
purely  political.  Before  19  Marcellus'  place  had  been  supplied, 
in  the  political  sense,  by  the  birth  of  Augustus'  grandson  (see  III. 
25).  Under  all  these  circumstances  a  '  golden  silence  '  is  far  from 
inexplicable.  And  on  the  other  hand,  we  might  surely  ask  with 
at  least  equal  force,  how,  if  the  Odes  were  published  at  a  time 
when  Marcellus  was  the  '  cynosure  '  of  every  eye — how  it  is  that 
the  allusion  of  I.  1 2,  46  is  all  that  Horace  gives  him  ?  " 

26.  On  this  subject  we  may  also  ask  permission  to  quote  from 
the  learned   writer's   remarks  on  III.  14  (p.    161,  ibid.},  which 
concerns  the  Emperor's  return   to  Rome,  in  B.C.  24,  from  the 
Cantabrian  war.     "  Why  no  word  of  the  Emperor's  daughter  and 
his  sister's  son  ?     It  was  said   before  that   the   silence   of   the 
Odes  on  this  subject  (if  we  except  one  faint  allusion)  has  been 
made  an  argument  for  placing  the  publication  before  Marcellus' 
death.     Arguments  from  silence  are  commonly  double-edged,  and 
this  one  is  sharp  on  the  wrong  side.     Marcellus  and  Julia  were 
married  in  25,  Agrippa  filling  the  place  of  the  absent  father  at  the 
festivities  in  Rome.     What  could  induce  anyone  describing  the 
meeting  of  the  family  in  the  next  year,  and  publishing  that  de- 
scription before  Marcellus'  death,  to  omit  the  chief  figures  of  the 
picture  ;    or  if  it  was  to  be   done,  why  make  the  absence  so 
conspicuous  by  introducing  the  bridegroom's  mother,  the soror  clari 
ducis,  who  appears  here  only  in  the  work  ?     The  first  three  stanzas 
seemed  planned  to  force  the  name  of  Marcellus  upon  the  lips,  yet 
it  does  not  come.     But  the  '  mute  shadow  '  is  there,  one  of  the 
many  ghosts  which  flit  in  the  polished  chambers  of  the  Odes." 

27.  This  criticism  of  the  position  of  those  who  claim  to  date 
the  Three  Books  before  23   on   account  of    their  treatment  of 
Marcellus,  sufficiently  reveals  the  inadequacy  of  that  considera- 
tion as  a  guide  to  us.     The  last  extract  from  Dr  Verrall's  work 
contains  an  argument  against  their  contention  which  is  quite  as 
strong  as  anything  that  can  be  put  forward  in  favour  of  it,  and 
the  safest  conclusion  is  that  if  we  cannot  discover  the  date  of 


14  THE    ODES    OF    HORACE 

publication  without  reference  to  I.  12,  46,  we  cannot  use  that 
passage  as  supplying  material  for  any  certain  answer  to  the 
question  ;  £/.  footnote  to  §  78,  infra. 

28.  A  second  argument  cited  in  support  of  the  view  that  B.C. 
23  is  the  latest  year  possible  for  the  publication  of  the  Three 
Books,  brings  us  into  the  region  of  the  "  tragedy,"  of  which  we 
are  in  search. 

The  relations  existing  between  Horace  and  Maecenas  have  been 
already  described.  Remembrance  of  them  must  never  leave  the 
mind  of  the  interpreter  of  the  Three  Books,  for  they  seem  to  be 
the  psychologic  key  to  their  meaning.  The  poet  has  not  left  us 
without  means  of  ascertaining  them,  and  a  study  of  his  expres- 
sions shows  that  his  feelings  for  his  patron  were  those  not  only 
of  respect  and  gratitude,  but  also  of  that  personal  attachment 
and  sympathy  which  far  transcends  friendship,  and  of  which  the 
poetic  temperament  is  peculiarly  susceptible. 

29.  Maecenas,  though  holding  no  formal  office,  was  a  man  of 
affairs,  for  long  in  the  closest  confidence  of  the  Emperor,  and 
entrusted  by   him  with   the   most   delicate   and   difficult   com- 
missions ;  who  from  the  outset  of  Augustus'  career  had  worked 
loyally  in  his  service,  becoming  in  all  but  name  a  minister  of 
State  in  charge  of  home  affairs,  and  acting  as  the  Emperor's  vice- 
gerent at  Rome  during  his  absences.     His  only  peer  in  the  earlier 
esteem  of  Augustus  was  Agrippa,  whose  talents  found  better 
scope  in  the  ordeals  of  war  than  in  administration. 

30.  Now  when  history  tells  us  that  shortly  after  the  death  of 
Marcellus,  society  at  Rome  was  convulsed  by  the  discovery  of  a 
plot  to  assassinate  Augustus ;  tells  us  too  that  Licinius  Murena, 
one  of  the  men  denounced  as   a  conspirator  and  publicly  pro- 
secuted  by   Tiberius,  the  Emperor's    youthful   step-son    (Suet. 
Tib.  8)  was  a  near  relative  (either  brother  or  first  cousin)  of  the 
wife  of  the  great  minister  ;    that  the  latter  had  not  been  the 
discoverer  of  the  nefarious  plan,  but  had  received  information  of 
it  from  the  Emperor  himself  ;    that  he  had  imparted  to  his  wife 
his  knowledge  of  what  he  should  have  regarded  as  the  most 
inviolable  of  State  secrets  ;  that  in  consequence  of  this  betrayal 
of  trust  Murena  seems  to  have  learned  his  danger  and  fled,  though 
he  was  afterwards  captured  and  executed ;  and  that  the  indis- 
cretion of  Maecenas  caused  him   to  lose   the   confidence  of    his 
master  :  it  is  natural  to  look  for  allusions  to  events  of  such  serious 
importance  in  a  book  of  poems  dedicated  to  Maecenas  by  his 
closest    friend.     Not  to  find  them,  considering  the  genre  of  the 
Odes,  would  be  so  significant  that  it  would  be  a  fair  argument  to 
say  that  the  publication  must  have  preceded  the  plot. 

31.  It  is  said  :  but  one  answer  is  that  we  do  find  in  the  Three 
Books  a  possible  reflection  of  the  position,  both  on  a  general 
view  and  an  examination  in  detail.     By  prologue  and  epilogue 
they  are  linked  in  closest  association  with  Maecenas,  and  if,  while 
reading  the  collection  as  a  whole,  we  direct  our  thoughts  to  his 


INTRODUCTION  15 

plight  after  the  injury  to  the  confidence  formerly  subsisting 
between  him  and  the  Emperor,  we  shall  find  that  his  poet-friend  * 
has  written  most  appropriately  to  the  occasion.  The  scope  of 
Horace's  lyrical  work,  here  collected  and  moulded  into  formal 
shape  as  a  monumentum,  was  not  limited  to  doing  this,  but  it 
may  be  fairly  argued,  from  the  evidence  internal  and  external, 
that  it  came  ultimately  to  embrace  it.  The  reader  who  consults 
the  notes  to  the  translations  of  the  several  odes  infra,  will  find 
many  passages  which  may  be  taken  to  refer  to  the  situation 
created  by  the  events  of  B.C.  22,  the  concatenation  of  which  is  a 
trait  so  remarkable  that  it  would  appear  to  exclude  any  theory 
of  mere  accident.  Later  on  in  this  Introduction  he  will  also 
find  corroborative  evidence  derived  from  other  sources  than 
the  Odes  themselves. 

32.  Horace's  allusions,  as  would  be  expected  in  so  delicate  a 
case,  are  carefully  worded.  His  sympathies  would  certainly  be 
with  Maecenas.  It  is  probable  that  he  thought  the  Emperor's 
treatment  of  him  undeserved.  It  is  possible  that  he  knew  that 
Murena,  though  he  had  given  Augustus  just  cause  of  resentment, 
was  not  guilty  of  the  precise  crime  that  was  charged  publicly 
against  him,  as  will  be  explained  below.  But  he  was  a  man  of 
the  soundest  sense.  His  whole  career,  and  the  whole  tenor  of 
his  writings,  show  that  where  his  head  and  his  heart  were  at 
variance,  sentiment  was  suppressed  in  favour  of  reason.  If  it 
was  his  wish  to  defend  Maecenas,  he  would  be  likely  to  walk 
circumspectly  lest  the  cause  of  his  patron  should  be  injured  by 
his  advocacy.  If  it  was  his  desire  to  console  him,  he  would  be 
astute  not  to  use  words  that  might  give  offence  to  the  ruler,  of 
whose  authority  they  were  both  supporters.  His  vehicle,  too, 
was  poetry  not  rhetoric,  or  the  narrative  of  history,  which 
would  demand  more  explicitness. 

It  should  be  remembered  that  there  was  no  manifestation 
immediately,  so  far  as  we  know,  of  any  change  in  Augustus' 
feelings  towards  Maecenas.  Having  no  formal  office  to  lose,  he 
could  really  fall  from  a  footing  of  the  highest  influence  with  the 
Emperor  without  a  public  disclosure  of  the  fact. 

Attention  was  directed  to  the  matter  in  B.C.  16,  when  on  the 
revival  of  the  office,  Statilius  Taurus  was  appointed  Prefect  of 
the  City.  The  "  tale-makers  "-  of  the  period  (AoyoTrotoi),  according 
to  Dio,  were  then  concerned  to  find  the  reason  why  Maecenas  had 
not  been  appointed  to  this  office,  and,  after  the  manner  of  such 
people,  discovered  that  there  was  an  estrangement  between 
Augustus  and  Maecenas  on  account  of  adultery  between  the  Em- 
peror and  the  wife  of  the  minister.  Suetonius,  however,  says 
nothing  about  this,  which  is  almost  sufficient  to  disprove  it. 
He  does  say  in  general  terms  that  Augustus'  friends  did  not  deny 
that  he  had  been  guilty  of  adultery.  But  as  Verrall  remarks  : 
"  After  this  anyone  who  has  studied  the  •  Lives  of  the  Caesars  ' 
might  wager  that  if  there  was  specific  proof  against  Terentia, 


16  THE    ODES    OF    HORACE 

Suetonius  could  not  find  it.  For  earlier  scandals  about  Octavian 
he  cites  his  authority — the  Letters  of  Antonius  !  "  It  happens, 
however,  that  Suetonius  has  preserved  a  remark  of  the  Emperor 
which  throws  fuller  light  on  the  point  :  he  says  he  sometimes 
expressed  his  regret  that  Maecenas  had  not  command  over  his 
tongue — a  statement  justified  in  terms  by  the  allegation  that  he 
had  betrayed  to  his  wife  the  secret  of  the  discovery  of  this  parti- 
cular plot.  (Suet.  Aug.  66.) 

33.  This  gives  us  the  far  more  probable  reason  for  the  loss  of 
the  sovereign's  confidence.     As  Verrall  points  out,    "Maecenas' 
real  importance  as  a  counsellor  was  a  question  not  of  status  but 
of  confidence,  and  the  breach  of  confidence  occurred  in  22."     That 
the  estrangement  and  the  establishment  of  the  prefecture  of  the 
city  were  not  connected,  is  proved  by  the  fact  that  the  office  had 
been  first  created  in  B.C.  25,  and  Messalla  Corvinus  appointed, 
who,   however,   relinquished    it    immediately    as     "  unconstitu- 
tional "    (incivilis).     From   a  sentence  in  Tacitus   we   see   that 
Maecenas  unquestionably  lost  the  favour  of  his  master,  and  that 
the  person  who  really  stepped  into  his  shoes  was  that  rich  and 
luxurious,  but  able,  Sallustius  Crispus  whom  Horace  had  years 
before  mentioned — with  no  compliment — in  a  Satire  (I.  2,  48), 
and  to  whom  he  addressed  Ode  II.  2 — though  the  sting  in  the 
latter  is  probably  not  meant  for  Sallustius.     It  is  greatly  to  be 
regretted  that  though  Tacitus  indicates  the  time  when  Sallustius 
became  the  depository  of  the  Emperor's  confidence,  and  the  agent 
of  his  secret  business  in  succession  to  Maecenas,  he  has  used  a 
word    susceptible   of    two   interpretations.     The    word    is    "  in- 
columis."    "  While    Maecenas    was    '  incolumis,'  "•    says    Tacitus, 
"  Sallustius  was  next  to  him,  but  soon  the  chief  on  whom  the 
secrets  of  the  Emperor  reposed."     What  does  Tacitus  mean  by 
"  incolumis  "  ?     The  point  is  important  because  it  may  be  a  key 
to  the  interpretation  of  III.  29.     (See  that  Ode,  and  footnote  to 

§5i.) 

34.  Now  though  such  authorities  as  Messrs  Church  and  Brodribb 
translate    "  incolumi    Mcecenati  "•    as    "  while    Maecenas    lived  " 
(Annals,  3,  30),  it  is  a  question  whether  this  is  correct:  "In- 
columis "  is  not  primarily  a  synonym  of  "  vivus,"  and  the  anti- 
thesis of  it  may  not  only  be  "  mortuus  "  but  "  damnatus,"  as  we 
may  see  from  Cicero,  pro  Cluentio,  chap.  4  :  "  quis  est  qui  dubitare 
debeat   contra   damnatum   et   mortuum,   pro  incolumi   et   vivo 
dicere," — see  Professor  Ramsey's  note  on  the  passage  in  his  edition ; 
cf.  ibid.  chap.  9,  where  the  word  is  similarly  used  in  antithesis 
with  "  condemnatus."     The  sense  of   "  incolumi  Maecenati  "•  is 
probably  "  before  the  fall  of  Maecenas  from  power,"  and  it  is 
highly  likely  that  that  fall  dated  from  the  time  when  Augustus 
found  out,  as  he  himself  declared,  that  Maecenas'  "  taciturnitas  " 
(power  of  holding  his  tongue),  was  not  absolutely  to  be  trusted. 
That  Maecenas  did  decline  in  the  favour  of  his  master  is  proved  by 
Tacitus'  comparison  of  the  respective  fates  of  Maecenas  under 


INTRODUCTION  17 

Augustus,  and  of  Sallustius  Crispus  in  his  old  age  under  Tiberius. 
The  following  extract  is  from  Messrs  Church  and  Brodribb's 
translation.  "  Though  his  (Sallustius')  road  to  preferment  was 
easy  he  chose  to  emulate  Maecenas,  and  without  rising  to  a 
Senator's  rank,  he  surpassed  in  power  many  who  had  won  triumphs 
and  consulships.  He  was  a  contrast  to  the  manners  of  antiquity 
in  his  elegance  and  refinement,  and  in  the  sumptuousness  of  his 
wealth  he  was  almost  a  voluptuary.  But  beneath  all  this  was  a 
vigorous  mind,  equal  to  the  greatest  labours,  the  more  active  in 
proportion  as  he  made  a  show  of  sloth  and  apathy — and  so  while 
Maecenas  lived  (before  the  fall  of  Maecenas  ?)  he  stood  next  in 
favour  to  him,  and  was  afterwards  the  chief  depository  of  imperial 
secrets,  and  accessory  to  the  murder  of  Postumus  Agrippa,  till  in 
advanced  age  he  retained  the  shadow  rather  than  the  substance 
of  the  Emperor's  friendship.  The  same  too  had  happened  to 
Maecenas,  so  rarely  is  it  the  destiny  of  power  to  be  lasting,  or 
perhaps  a  sense  of  weariness  steals  over  (satias  capif)  princes  when 
they  have  bestowed  everything,  or  over  favourites,  when  there  is 
nothing  left  them  to  desire." 

The  last  sentence  seems  to  make  the  true  meaning  of  "  inco- 
lumis  "  quite  clear. 1 

35.  With  the  exception  of  the  name  of  the  informer,  one 
Castricius,  the  historical  records  left  to  us  mention  only  two  of 
the  conspirators  in  this  political  plot,  Fannius  Caepio  the  ring- 
leader, and  L.  Licinius  Varro  Murena,  the  "  brother  "  of  Maecenas' 
wife. 

Reference  to  the  commentators  will  show  that  the  exact  name 
of  the  conspirator  whom  Dio  calls  "  Licinius  Murena  "  ;  Velleius, 
"  Lucius  "  ;  and  Suetonius,  "Varro  Murena  "  ;  has  been  the  subject 
of  controversy,  but  it  cannot  be  contradicted  that  he  stood  to 
Maecenas  in  the  affinity  mentioned  above,  and  this  is  really  the 
chief  point.  An  inquiry  into  his  history,  will  be  found  in  Dr 
Verrall's  Studies  in  Horace,  together  with  some  highly  interesting 
deductions  from  the  facts  made  with  rare  critical  acumen.  Proof 
to  the  point  of  demonstration  is  unhappily  beyond  our  reach  in 
many  of  the  problems  that  it  raises,  but  Dr  Verrall's  treatment 
of  the  case  has  not  been  refuted,. and  until  it  is  shown  to  be  wrong, 

1  On  this  see  also  Cic.  pro  Archia,  ch.  5  :  "  Gabinii  quamdiu  in- 
columis  fuit  levitas  post  damnationem  calamitas  omnem  tabularum 
fidem  resignasset."  "  Gabinius'  carelessness  lasted  while  he  was 
'  incolumis,'  after  his  conviction  the  fact  of  his  fall  would  have  spoiled 
the  reliability  of  the  Registers."  See  Long's  note  on  the  passage, 
Vol.  III.  p.  217.  "  Halm  remarks  that  the  opposition  of  calamitas 
and  incolumis  shows  that  the  word  was  formed  by  a  popular  corrup- 
tion from  calamitas."  "  The  old  grammarians  define  a  calamitas 
to  be  a  fall  of  hail  or  tempest  which  damages  the  crops  (Forcellini, 
calamitas),  and,  after  their  fashion,  they  derived  the  word  from 
'  culmus,'  because  the  culmus  was  injured,  which  is  absurd  in  every 
way."  (Long,  on  In  Verrem,  Act.  II.  ch.  98.)  However  erroneous 
philologically,  this  throws  light  on  the  ancient  associations  of  these 
words. 


1 8  THE    ODES    OF    HORACE 

or  some  valid  grounds  given  for  suspecting  its  truth,  a  position  in 
conflict  with  it  cannot  be  said  to  be  established,  although  private 
opinion,  trained  to  assume  that  23  B.C.  is  the  date  of  publication 
of  the  Three  Books,  may  incline  towards  it. 

36.  The  point  has  been  raised  by  Professor  Nettleship  that  the 
conspirator  was  not  Lucius  Licinius,  but  Aulus  Terentius,  Murena, 
who  was  Consul  for  a  short  time  in  B.C.  2  3,  and  that  the  plot  occurred 
during  his  tenure  of  office,  but  this  is  not  only  in  conflict  with  the 
language  and  chronology  of  both  Dio  and  Velleius,  but  has  to 
encounter   the  serious   objection   that   although   this  particular 
assassination  plot  is  alluded  to  by  many  ancient  writers,  and  is 
treated  at  some  length  by  Dio,  there  is  no  sign  or  hint  that  one 
of  the  Consuls  of  the  year  in  which  it  occurred  was  concerned  in  it. 

As  Aulus  died  in  23,  he  is  out  of  the  running  for  any  event 
occurring  in  22,  to  which  year  the  plot  is  assigned  definitely  by 
Dio,  and  inferentially  by  Velleius,  who  says  it  was  about  three 
years  before  the  plot  of  Egnatius,  which  occurred  in  19.  The 
"  sensation  "  it  caused  was  very  great,  but  it  is  probable  that  we 
should  have  heard  much  more  of  it  had  the  most  prominent  man 
amongst  those  accused  of  the  crime — an  absconder  tried  and 
condemned  in  his  absence — occupied  so  high  an  office  as  the 
Consulate,  and  that  at  a  time  when  Augustus  had  just  thought  fit 
to  lay  it  down  (see  infra  §  44  and  foil.). 

37.  Who,    then,    was    this    L.    Licinius   Varro    Murena  ?     Dr 
Verrall  comes  to  the  conclusion  that  he  was  the  Murena  who,  years 
before,  had  offered  his  house  at  Formiae  to  Maecenas  and  Horace 
on  the  occasion  of  the  journey  described  in  Sat.  1.5,  and  that  he  is 
one  with  the  Licinius  of  II.  10,  and  with  Murena,  the  Augur,  of 
III.  19,  and  also  with  the  "  Tu  "  (Thou)  addressed  in  II.  18,  whose 
luxury,  extravagance  and  greed  are  the  subject  of  such  stern  re- 
monstrance.    (See   the   notes   to   those  Odes.)     "  Brother "    of 
Maecenas'  wife,  and  also  brother  of  Proculeius,  for  whose  love 
towards  him  that  valued  friend  and  servant  of  Augustus  was 
declared  by  Horace  (II.  2,  5)  to  have  made  his  memory  immortal, 
he  at  least  came  from  an  environment  not  likely  to  produce  a 
treacherous  foe  to  the  Emperor,  though  that  gives  no  assurance 
that  he  was  not  one.     We  have  no  definite  information  as  to  his 
age.     We  know  that  he  had  had  experience  of  riches  and  poverty, 
having  somehow  had  losses  through  the  Civil  War,  and  we  also 
see  from  the  Odes  that  he  must  have  been  rich  during  the  last  years 
of  his  life.     His  holding  of  the  non-political  office  of  Augur,  is 
cited  by  Dr  Verrall  to  support  this,  but  that  argument  is  not 
really   necessary.     He  also  may  have  been  a  Senator,  and  he 
was   certainly   an  advocate,  facts  respectively  implying  wealth 
and  position.     Up  to  the  time  immediately  preceding  the  con- 
spiracy, he  had  not  been  suspected  of  political  disaffection  by  the 
monarchical  party,  but  he  had  indulged  in  a  certain  insolence  or 
extravagance  of  speech,  through  which  he  had  made  enemies, 
and  through  which  he  had  even  come  into  collision  with  the  Em- 


INTRODUCTION  19 

peror  himself,  as  will  appear  later  on.  He  seems  to  have  been  of 
a  blustering  and  violent  character.  From  the  name  Varro,  by 
which  he  is  sometimes  called,  and  a  number  of  allusive  expressions 
in  Horace,  Dr  Verrall  propounds  the  theory  that  the  access  of 
wealth  which  he  acquired  some  time  during  the  last  eight  years  of 
his  life,  may  have  been  derived  from  his  succeeding  to  the  whole 
or  part  of  the  estates  and  fortune  of  M.  Terentius  Varro,  the  writer 
and  antiquary,  one  of  the  richest  men  in  Italy,  who  died  about  the 
year  B.C.  28.  More  will  be  heard  of  this  hereafter  (cf.  II.  18,  n.}  : 
that  in  B.C.  22,  he  was  rich,  prominent, in  some  quarters  unpopular, 
and  of  close  affinity  to  Maecenas,  is  certain.  The  point  is  so 
important,  and  Murena's  character  and  fate  so  vital  to  the  inter- 
pretation of  the  Odes  as  a  collection  (a  monumentum),  that  an 
extract  from  Dio.  dealing  with  the  year  B.C.  22,  is  here  put  before 
the  reader,  that  he  may  have  an  opportunity  of  forming  his  own 
judgments  from  the  words  of  the  most  ancient  historian  from 
whom  we  have  a  connected  account  of  the  period.  I  begin  rather 
far  back,  for  the  purpose  of  making  elucidations  on  points,  not 
immediately  connected  with  Murena,  referred  to,  either  in  this 
Introduction,  or  the  notes  to  the  translations.1 

38.  Dio  Cassius,  Bk.  LIV.  ch.  i,  dealing  with  A.U.C.  732, 
B.C.  22.  "In  the  succeeding  year,  when  M.  Marcellus  and  L. 
Arruntius  were  Consuls,  there  was  again  a  flood  in  the  Tiber,  and 
the  city  became  navigable,  and  many  places  were  struck  by 
lightning,  including  the  statues  in  the  Pantheon  where  the  spear 
was  dashed  from  the  hand  of  the  Augustus.  As  the  Romans 
were  of  the  opinion  that  the  pestilence  and  famine  from  which 
they  were  suffering  (for  there  was  plague  throughout  the  whole 
of  Italy,  so  that  no  one  cultivated  the  land,  and  it  would  appear 
that  the  same  conditions  prevailed  abroad)  was  caused  solely  by 
the  fact  that  they  no  longer  had  Augustus  as  Consul,  they  desired 
that  he  should  assume  the  dictatorship.  So,  shutting  the  Senators 
in  their  house,  they  forced  them,  by  threats  of  burning  it  down, 
to  carry  a  resolution  to  this  effect.  After  which  they  went  to 
Augustus  with  twenty-four  lictors,  and  asked  that  he  should  be 
proclaimed  Dictator,  and  that  a  procurator  of  food  supply  should 
be  appointed  as  was  done  in  the  time  of  Pompeius.  Whereupon 
Augustus,  having  no  other  course  open  to  him,  acceded  to  the 
latter  proposal,  and  ordered  that  two  of  those  who  during  the 

1  A  learned  and  acute  critic  to  whom  my  thanks  are  due  for  help, 
has  here  put  in  a  word  about  the  danger  of  relying  on  Dio.  It  is  season- 
able, no  doubt,  but  I  would  point  out  that  when  Dio  relates  simple 
facts,  which  there  is  no  reason  aliunde  to  suspect  or  dispute,  his 
account  is  received  by  all  historians.  If  it  were  not,  large  excisions 
would  have  to  be  made  from  modern  histories  of  Rome.  The  valid 
cause  of  complaint  against  Dio  and  other  ancient  historians  is  that 
expressed  by  Mommsen  in  the  Introduction  to  the  "  Provinces,"  viz. 
that  they  so  often  tell  us  what  is  immaterial,  and  omit  what  the  modern 
writer  more  earnestly  desires  to  know,  and  not  that  there  is  no  truth 
at  all  in  them.  Cf.  Cic.  Orat.  Ed.  Long.  IT.  p.  403. 


20  THE    ODES    OF    HORACE 

preceding  five  years  had  held  office  as  Praetor  should  be  com- 
missioned yearly  to  arrange  for  a  general  food  supply.  But  he 
refused  the  dictatorship,  and  since  he  could  not,  by  argument,  or 
request,  or  in  any  other  way,  induce  the  people  to  refrain  from 
pressing  it  on  him,  he  rent  his  clothes  ;  thus  wisely,  while  he  had 
power  and  authority  greater  than  that  of  a  Dictator,  guarding 
himself  from  the  envy  and  hatred  that  the  title  would  excite." 
(This  envy  would  of  course  proceed  from  the  aristocratic,  but 
anti-imperial  party.  Vide  infra.} 

(2)  "  His  action  was  similar  when  it  was  desired  to  make  him 
perpetual  Censor,  for  he  refused  this  honour  and  appointed  others, 
viz.  Paulus  ^Emilius  Lepidus  and  L.  Munatius  Plancus,  a  brother 
of  that  Plancus  who  in  former  times  had  been  proscribed,  and  the 
very  Lepidus  who  had  been  under  sentence  of  death.   ..."  (The 
rest  of  this  chapter  may  be  summarised.)     It  tells  us  that  the 
appointment  of  these  men  was  unsatisfactory,  and  then  mentions 
certain  regulations  as  to  public  games,  measures  for  the  extin- 
guishment of  fires  in  the  city,  and  rules  as  to  the  participation  by 
members  of  senatorial  and  knightly  families  in  public  dances,  etc., 
instituted  by  Augustus. 

(3)  "  In  these  matters  Augustus  assumed  both  the  style  and 
title  of  legislator  and  autocrat,  in  others  he  acted  as  if  his  status 
was  merely  that  of  a  private  citizen,  and  appeared  in  court  in 
support  of  his  friends.     On  the  indictment  of  one  M.  Primus  for 
having  made  war  on   Odrisae  while  Prefect  of  Macedonia,  the 
accused  first  said  that  he  had  acted  on  the  orders  of  Augustus, 
and  then  that  it  was  on  the  orders  of  Marcellus  ;    whereupon 
Augustus,  of  his  own  accord,  came  to  the  court,  and  on  being 
asked  by  the  Praetor  whether  he  had  given  Primus  any  such 
order,  he  denied  it.     Then  Licinius  Murena,  who  was  counsel  for 
Primus,  after  a  wanton  exhibition  of  insolence  in  questioning 
Augustus,   inquired   who   had    summoned   him,   and   what   had 
brought  him  there.     To  which  Augustus  simply  answered,  '  The 
common  weal.'     He  was  so  commended  for  this  by  the  sensible 
and  well-affected  that  authority  was  given  to  him  to  convene  the 
Senate  to  take  a  vote,  whenever  he  chose.     But  some  of  his 
opponents  still  disdained  him  ;    and  in  fact  not  a  few  voted  for 
the  acquittal  of  Primus,  and  others  formed  a  conspiracy  against 
the  Emperor's  life.     Of  this  Fannius  Caepio  was  the  ringleader, 
but  others  were  implicated,  and  Murena  was  denounced  as  being 
in  the  plot,  perhaps  justly,  but  perhaps  on  a  false  accusation 
because  he  had  used  before  all  alike  an  unrestrained  and  blatant 
mode  of  speech.     The  accused  did  not   abide  their  trial,   and 
accordingly  judgment  was  given  against  them  in  their  absence  as 
fugitives  from  justice  ;  and  shortly  afterwards  they  were  executed. 
Neither  Proculeius,  the  brother  of  Murena,  nor  his  sister's  husband, 
Maecenas,  although  then  holding  the  first  place  in  the  favour  of 
Augustus,  was  able  to  be  of  any  assistance  to  him  ;  and  since  some 
members  of  the  tribunal  had  absolved  even  these  men,  Augustus 


INTRODUCTION  21 

made  a  law  that  not  even  a  secret  ballot  should  be  taken  in  trials  / 
in  absence  of  absconders,  and  that  the  accused,  in  such  cases, 
should  stand  as  unanimously  condemned.  That  he  had  made 
this  decree  from  motives  of  public  policy,  and  not  in  any  spirit 
of  anger,  he  showed  very  clearly  ;  for  though  Caepio's  father  freed 
one  of  two  slaves  who  had  fled  with  his  son,  because  he  had  tried 
to  protect  his  master  after  he  had  been  condemned  to  death,  while 
he  caused  the  other,  who  had  betrayed  him,  to  be  led  through  the 
forum  to  crucifixion,  with  a  placard  on  him  stating  the  reason  of 
his  death,  Augustus  did  not  resent  it  ;  and  if  the  Emperor  had  not 
ordered  sacrifices  to  be  voted  and  performed  as  if  for  a  great 
victory,  the  animosity  of  those  who  were  offended  at  what  had 
been  done  would  soon  have  subsided." 

39.  To  understand  so  much  as  concerns  us  in  this  account,  and 
to  appreciate  its  effect  on  the  interpretation  of  the  Odes,  the 
reader  should  review  the  position.  Julius  Caesar  by  a  coup  d'ttat 
had  subverted  the  Republic  more  than  twenty  years  previously. 
In  revenge  he  had  been  assassinated,  leaving  Octavian,  a  youth 
of  nineteen,  his  heir.  At  this  time  Octavian  (whom  it  will  be 
more  convenient  to  call  Augustus)  did  not — to  use  Mr  Wickham's 
phrase — fill  the  whole  horizon  of  politics.  M.  Antonius,  Julius 
Caesar's  colleague  in  his  fifth  consulship,  stood  forth  much  more 
prominently  as  the  probable  "  avenger  of  Caesar,"  but  his  de- 
meanour soon  brought  the  young  Augustus  as  well  as  the  Senate 
into  opposition  with  him,  and  he  was  defeated  at  Mutina  by 
forces  led  by  the  new  Consuls,  Hirtius  and  Pansa  (who  both  lost 
their  lives  in  the  battle),  and  by  Augustus.  The  latter,  had  he 
wished  it,  might  have  crushed  Antonius  then,  but  the  time  was 
not  yet.  Antonius  was  less  his  enemy  than  the  senatorial  party 
with  whom  for  the  nonce  he  was  acting.  Accordingly  he  made 
an  arrangement  with  Antonius  and  Lepidus,  who  had  seven 
legions  behind  him,  for  the  famous  Triumvirate,  which  was 
ratified  by  a  law  of  the  people.  The  consequence  of  this  was  the 
crushing  of  the  power  of  the  senatorians  ;  by  the  proscriptions,  in 
Rome ;  abroad,  by  the  campaign  ending  with  the  two  battles  at 
Philippi,  which  saw  the  last  of  Brutus  and  Cassius.  The  Roman 
Empire  was  then  divided  among  the  triumvirs,  Antonius 
taking  the  East,  Augustus,  the  West,  Lepidus,  Africa.  Thanks 
to  Agrippa  (cf.  I.  6  and  I.  12)  the  mastery  of  the  western  seas 
was  secured  to  Augustus  in  B.C.  36,  by  the  defeat  of  Sextus 
Pompeius  at  Naulochus,  and  the  food  supply  of  Rome  was  assured. 
Lepidus  immediately  afterwards  was  reduced  to  impotence,  and 
the  times  ripened  for  the  inevitable  struggle  between  Augustus 
and  Antonius.  It  came  in  B.C.  31,  when,  at  the  battle  of  Actium, 
Antonius  and  Cleopatra  were  defeated.  The  surrender  of  Alex- 
andria followed  (I.  35  and  37)  and  Augustus  stood  forth  as  con- 
queror, never  again  to  be  assailed  in  open  war  by  his  own  race. 
Having  the  good  will  of  the  army  and  the  commonalty,  he  was 
secure  from  all  danger  except  insidious  hostility  among  the 


22  THE    ODES    OF    HORACE 

remnant  of  the  old  senatorial  party,  with  whom  he  earnestly  tried 
from  henceforth  to  live  in  peace. 

40.  In  the  year  B.C.  30  one  plot  against  his  life  was  formed  by 
the  younger  Lepidus,  the  only  result  of  which  was  to  confer  glory 
on  Maecenas.     The  plan  was  to  assassinate  the  Emperor  on  his 
return  from  Egypt,   after  the  final  subjugation  and  death  of 
Antonius  and  Cleopatra.     Maecenas,  who  was  in  charge  of  Rome, 
detected  and  crushed  this  conspiracy  quietly  and  effectively,  and 
we  hear  of  no  more  attempts  of  a  like  nature  until  that  related 
by  Dio  in  the  chapter  given  above,  which,  however,  was  followed 
within  three  years  by  another,  and  that  again  by  more.     The 
reason  of  this  outbreak  of  disaffection  to  the  Emperor  after  an 
interval  of  eight  years,  can  only  be  found  by  considering  the 
history  of  these  years,  which  form  a  period  of  great  importance 
to  the  student  of  the  Odes. 

41.  After  the  establishment  of  the  sole  power  of  Augustus,  the 
next  question  was  the  use  to  be  made  of  it.     Before  returning  to 
Rome  from  Egypt  he  made  a  progress  through  the  East  "  settling  " 
affairs  in  Asia  Minor,  including  the  affairs  of  Parthia,  "  rewarding 
his  allies  and  dispossessing  his   enemies.''     In  January  29  B.C. 
the  temple  of  Janus  was  closed,  and  later  in  the  year  Augustus 
returned    to    Rome,    and    celebrated    his    memorable    threefold 
triumphs  (see  note  to  I.  2   and  II.  9).      He  was  greeted  with 
acclaim  as  the  saviour  of  the  State.     The  remainder  of  29  and  the 
whole  of  28,  when  Augustus  in  his  sixth  consulship  had  Agrippa 
as  colleague,  were  spent  in  the  work  of  restoring  order.     Irregular 
enactments  of  the  Triumvirate,  made  to  meet  special  necessities, 
were  cancelled,  and  the  difficult  and  protracted  task  of  settling 
on  the  land  the  veterans,  both  from  his  own  and  Antonius'  armies, 
was  begun.     There  were  large  disbandments,   but   twenty-five 
legions  were  kept  in  arms. 

During  this  time  the  future  of  Rome  was  decided.  The  tra- 
dition followed  by  Dio  gives  us  in  the  dramatic  form  of  speeches 
(§§  17-19)  i*1  a  set  discussion,  arguments  and  considerations  that 
must  have  strongly  exercised  the  mind  of  Augustus  and  his 
counsellors,  and  by  the  end  of  28  we  find  that  he  had  resolved 
upon  his  course.  On  January  ist,  27,  when  he  and  his  colleague 
were  re-elected  Consuls  for  the  year,  he  laid  down  his  extra- 
ordinary authority,  and  "  transferred  the  Commonwealth  from 
his  government  to  the  arbitrament  of  the  Senate  and  people  " 
(Monument-Ancy.  Lat.  VI.  14)  ;  receiving  back,  "  unquestionably 
in  accordance  with  his  own  intentions,  .  .  .  the  more  essential 
powers  "  (Pelham,  Outlines  Roman  Hist.  p.  368),  viz.  consular 
power  for  ten  years,  the  command  in  chief  of  all  forces,  sole  power 
of  levying  troops,  and  of  making  peace  or  war,  and  concluding 
treaties  :  the  provinces  were  divided  between  him  and  the  Senate, 
the  title  of  Augustus  was  conferred  on  him,  and  precedence  as 
Princeps  was  granted  to  him  over  other  holders  of  magisterial 
authority. 


INTRODUCTION  23 

The  Republic  was  thus  officially  -"  restored,"-  and  Augustus  was 
described  as  the  champion  of  the  liberty  of  the  Roman  people. 
The  old  machinery  was  set  going,  but  "  for  the  general  public, 
the  essence  of  the  matter  lay  in  the  recognition  by  law  of  the 
supremacy  of  Caesar,  and  in  the  establishment  not  of  a  republic, 
but  a  personal  government "  (Pelham,  Outlines,  369). 

42.  The  title  "  Augustus  "  was  the  one  conspicuous  novelty 
and,  as  Dr  Verrall  says,  was  for  some  time  the  only  imperial  thing 
in  the  Empire.     (As  to  the  occurrence  of  the  full  style  "  Caesar 
Augustus  "  in  the  Three  Books,  and  the  significance  of  its  posi- 
tion ;    see  II.  9.)     Such  was  the  notable  "  concordat 1J  between 
the  Princeps  and  the  Republic,  of  B.C.  27.     It  followed  the  con- 
stitution in  outline,  while  it  really  reduced  the  State  to  the  sub- 
jection of  one  man.     Augustus  took  credit  for  accepting  no  office 
"  contrary  to  the  usage  of  our  forefathers  "•   (Mon.  Anc.).     As 
Merivale  says  (Fall  Rom.  Rep.  ch.  17):    "The  fate  of   Caesar 
warned  his  successor  to  look  more  carefully  to  the  foundations  of 
his  sovereignty,"  and  it  seems  a  most  probable  view  that  the  final 
cast  of  the  Prefatory  Ode,  1.2,  was  influenced  by  the  terms  of  this 
settlement  of  January  B.C.  27.     (Cf.  especially,  the  last  stanza.) 

43.  Augustus  immediately  turned  his  attention  to  the  provinces, 
and  was  afterwards  in  Spain  on  the  business  of  the  Cantabrian 
war,  from  which  he  returned  victorious  (but  not  with  a  peace  that 
lasted)  in  B.C.  24.     This  circumstance  will  also  be  found  noticed 
in  the  Odes  (III.  14).     He  was  received  with  great  rejoicing  by 
the  populace,  intensified  because  he  was  not  only  restored  to  them 
as  a  conqueror  but  also  as  the  survivor  from  a  dangerous  illness 
at  Tarraco.     Affairs  at  Rome  seem  to  have  been  quiet.     Maecenas 
was  without  doubt  entrusted  with  the  chief  control  and  Horace 
indicates  this  in  III.  8,1  though  it  should  be  noticed  that  it  was 
during  this  absence  of  Augustus  that  the  first  attempt  was  made  to 
establish  a  formal  prefecture  of  the  city  to  which  Messalla  Corvinus, 
was  appointed,  an  attempt  not  renewed  upon  his  hasty  retreat  from 
a  position  which  he  described  as  "  incivilis  "  (note,  III.  8,  17), 
until  B.C.  16,  when  the  position  was  given  to  Statilius  (ante  §  32). 

44.  The   "  settlement  "  of  January  B.C.   27  lasted  for  a  few 
months  longer  than  four  years,  and  then  some  important  changes 
were   made.     Early  in    B.C.   23,  Augustus,  whose   colleague   as 
Consul  was  A.  Terentius  Murena  (C.I.L.   i,  441),  who  died  in 
office  (see  Verrall,  Studies,  p.  82),  laid  down  his  eleventh — and 
ninth   successive — consulship,  and   nominated   as   Coss.   suffecti, 
L.  Sestius  and  Gn.  Calpurnius  Piso,  the  former  (cf.  I.  4,  notes) 
being   a   man  who  was   notorious  for   piously  cultivating   the 
memory  of  Brutus  and  Cassius.     What  were  his  reasons  for  this 
step  ?     So  far  as  we  can  see  it  was  a  wholly  unnecessary  reopening 
of  difficult  questions  already  satisfactorily  settled. 

1  The  date  of  the  fall  of  King  Cotiso  (III.  8)  is  lost,  but  the  reference 
to  the  Dacians  is  appropriate  as  Augustus  had  lately  sent  successful 
expeditions  to  the  Danube  (see  Mommsen,  Provinces,  I,  11-13). 


24  THE    ODES    OF    HORACE 

45.  Before  going  into  these,  it  will  be  well  to  state  the  nature 
of  the  changes.  The  following  account  of  them  is  abridged  from 
Mr  Pelham's  Outlines  of  Roman  History,  p.  371.  On  June  27th, 
B.C.  23,  Augustus  laid  down  the  consulship.  The  imperium 
granted  to  him  for  ten  years  in  B.C.  27  he  still  retained  ;  but  he 
now  held  it  only  "  pro-consule,"  like  the  ordinary  governor  of  a 
province,  and  it  therefore  ceased  to  be  valid  within  the  city. 
His  renunciation  of  the  consulship  entailed  also  the  loss  both  of 
precedence  over  all  other  magistrates,  which  a  Consul  enjoyed, 
and  of  the  Consul's  rights  of  convening  the  Senate,  and  of  holding 
assemblies  of  the  people — it  struck,  in  short,  at  the  very  root 
of  that  administrative  unity  which  was  essential  to  the  good 
government  of  the  Empire,  and  threatened  to  reintroduce  the 
dual  control,  which  had  worked  such  evils  before,  of  Consuls  and 
Senate  at  home,  and  powerful  pro-consuls  abroad.  In  Rome 
and  Italy  the  liveliest  anxiety  was  excited  by  the  prospect  that 
Caesar  would  no  longer  visibly  reign  over  them,  and  one  extra- 
ordinary office  after  another  was  pressed  on  him.  All  were 
refused  as  unconstitutional ;  but  by  a  series  of  enactments,  what 
Augustus  lost  was  gradually  restored  to  him  : — (i)  He  was  allowed 
to  retain  his  imperium  in  Rome,  on  an  equality  with  the  other 
Consuls  ;  (2)  He  was  granted  equal  rights  with  the  Consuls  of 
convening  the  Senate  and  introducing  business  (this  was  in  B.C. 
23  and  22,  Dio,  LIII.  32,  and  LIV.  3),  and  of  issuing  edicts.  In 
B.C.  19  (Dio,  LIV.  10)  he  was  placed  on  a  level  in  outward  rank 
with  the  Consuls,  with  lictors  assigned  to  him,  and  an  official  seat 
between  the  Consuls.  It  is  also  clear  that  he  came  to  possess  the 
power  of  nominating  candidates  for  election  to  office,  but  there 
is  no  record  that  this  was  formally  given  to  him,  and  it  is  only 
proved  by  the  subsequent  practice  of  himself  and  Tiberius.  Now 
these  respective  restorations  of  power  were  not  simultaneous,  and 
it  is  by  no  means  clear  that  they  were  made  in  accordance  with 
Augustus'  own  intentions,  as  had  been  the  case  in  B.C.  27  when 
he  "  gave  back  the  Republic." 

That  "  surrender  "  was  a  necessity  for  the  maintenance  of  any 
show  of  a  constitutional  position.  It  was  made  in  fulfilment  of 
a  promise,  but  was  in  effect  nullified  immediately,  so  far  as  the 
rehabilitation  of  the  Republic  was  concerned,  by  explicit  pro- 
visions. But  the  settlement  of  23  was  a  purely  gratuitous  act  on 
the  part  of  Augustus,  and  an  act  which,  however  it  might  gratify 
the  aristocrats  and  senatorians,  was  entirely  displeasing  to  the 
populace  (see  Dio,  LIV.  i,  translated  supra).  It  was  in  fact  the 
populace  who  insisted  on  the  first  steps  of  its  subsequent  undoing  ; 
the  prolongation  of  the  Emperor's  life,  and  the  course  of  events 
that  immediately  followed,  were  responsible  for  the  rest. 

46.  Again  we  ask  what  was  in  the  mind  of  Augustus  when  in  23 
he  spontaneously  divested  himself  of  powers  which  he  was 
afterwards  forced  into  resuming?  Why  did  he  wish  to  exchange 
consular  power  for  pro-consular  which  deprived  him  of  constitu- 


INTRODUCTION  25 

tional  authority  within  the  precincts  of  Rome — the  pomoerium  ? 
And  why  did  he  appoint  an  arch-republican  as  his  own  immediate 
successor  in  the  consulship  ?  He  whose  nose  would  lead  him  to 
smell  out  a  selfish  scheme  in  these  proceedings  is  surely  on  a  false 
scent.  Augustus  already  had  powers  which  made  him  absolute. 
The  settlement  of  23  was  no  means  of  gaining  anything  more,1 
but  an  attempt — futile  as  it  turned  out,  but  that  was  not  the 
Emperor's  fault — gradually  to  strip  himself  of  some  of  his  burden, 
and  to  restore  to  his  collegiate  magistrates,  more  especially  to  the 
Consuls,  something  of  their  old  constitutional  authority  ;  see  III. 
4,  37.  He  failed  to  do  this.  The  will  of  the  people  prevailed,  since 
he  found  that  the  reward  of  his  generosity  among  the  upper  classes 
was  the  reappearance  of  turbulence  in  magisterial  elections,  and  the 
risk  of  civil  war  renewed.  The  existence  of  sympathy  with  would- 
be  assassins  like  Caepio  in  22,  or  Egnatius  in  19,  showed  him  con- 
clusively that  he  could  not  afford  to  relax  his  control  of  affairs  in 
the  presence  of  the  seething  ambitions  of  the  great  Roman  families. 

47.  The  answer  to  our  question  then,  may  be  found  in  the  facts 
and  circumstances  of  the  times,  and  the  following  note  upon  them 
by  Dr  Verrall,  may  usefully  be  quoted. 

"  For  many  years  past,  since  Maecenas  had  detected  and  crushed 
the  conspiracy  of  the  younger  Lepidus,  no  attempt,  as  far  as  we 
know,  had  been  made  upon  the  Emperor's  life,  and  Augustus  was 
provided  with  the  best  shield  against  assassins  in  the  person  of 
the  young  Marcellus,  heir  to  the  blood  of  the  Julii.  .  .  .  When  we 
consider  what  was  the  prospect  at  this  time  (B.C.  24)  and  what 
was  the  actual  sequel,  it  is  not  surprising  but  highly  significant  to 
find  that  the  autobiography  of  Augustus  concluded  here,  being 
continued  '  as  far  as  the  Cantabrian  war,  and  no  further'  (Suet. 
Aug.  85).  At  the  close  of  that  war,  warned  by  the  sickness  which 
had  confined  him  to  his  bed  at  Tarraco  for  the  greater  part  of  the 
campaign,  he  had  notified,  as  it  were,  his  retirement  to  the  func- 
tions of  peace  by  the  foundation  and  title  of  Augusta  Emerita 
(Merida).'-1  (Note  :  As  a  fact  he  never  again  took  part  in  actual 

1  The  fact  that  Augustus,  on  relinquishing  his  consular  imperium, 
acquired  at  the  same  time  the  tribunician  power  for  life  has  not  been 
forgotten.  The  tribunician  power  was  one  of  veto  ;  in  his  hands  it 
formed,  as  Dr  Verrall  indicates,  a  good  security.  It  would  enable 
him  to  reassume  control  if  necessary.  One  gets  rather  weary  of  the 
references  to  Augustus'  political  "hypocrisy"  in  some  histories.  It 
seems  never  to  be  remembered  that  Augustus,  from  the  moment  he 
decided  to  claim  his  inheritance  under  Julius  Caesar's  will,  had  no 
alternative  but  to  fight  for  power — to  see  that  he  got  and  kept  it — 
for  on  those  terms  only  was  his  life  for  a  moment  safe.  Having  ac- 
quired power,  he  used  it  well.  It  was  his  fate  to  be  the  only  Roman 
able  to  restore  peace  and  order  to  his  country,  with  its  obsolete  con- 
stitution and  rotten  government,  but  it  seems  often  to  be  accounted 
to  him  as  a  fault.  In  consequence,  we  have  him  presented  to  us  by 
more  than  one  historian  as  sincere  in  his  religious  ardour,  but  an  arch- 
hypocrite  whenever  he  touched  politics.  It  would  be  possible  to 
concoct  a  "  Life  "  of  Mr  Gladstone  presenting  similar  contradictions — 
but  would  it  be  true,  or  just  ? 


26  THE    ODES    OF    HORACE 

war,  though  he  was  at  the  scene  of  war  both  in  the  East  and  in 
Germany.) 

"  He  might  well  hope  that  under  the  government  of  himself  or 
his  most  probable  successor  the  celebration  of  the  birthdays  of 
Brutus  and  Cassius  in  the  houses  of  great  noblemen  holding  office 
by  his  appointment  would  soon  become  as  harmless  a  ceremony 
as  the  wearing  of  the  ••  royal  oak  ?  by  subjects  of  King  George  the 
III.  .  .  . 

"  Under  these  auspices  was  drawn  the  settlement  between  the 
republican  past  and  the  imperial  present,  from  which  the  new  time 
may  in  one  sense  be  said  to  begin.  The  one  feeling  from  which  op- 
position was  to  be  feared  was  the  restlessness  of  the  aristocratic 
families  deprived  of  the  natural  prey  of  their  ambition,  the  re- 
publican offices  and  especially  the  consulship.  To  the  public  at 
large  these  offices  were  perfectly  indifferent  ;  indeed  for  many 
reasons,  political  and  superstitious,  they  would  have  felt  more 
comfortable  if  Augustus  would  have  made  himself  sole  Consul  or 
Dictator  at  once  (Dio,  54,  i).  Not  so  the  representatives  of  the 
old  senatorial  families.  To  them  it  seemed  the  natural  object  of 
life  to  become  one  of  the  two  co-equal  magistrates  of  the  common- 
wealth, and  a  Rome  in  which  only  one  man  could  be  Consul  in 
each  year,  and  that  with  a  •  colleague  •  who  was  also  general- 
issimo of  the  army  from  year  to  year  without  intermission,  was  not 
at  all  a  Rome  to  their  mind."  (Studies  in  Horace,  p.  13.) 

48.  In  fact  Augustus,  apprehensive  probably  of  his  health,  and 
certainly  regarding  himself  as  "  emeritus  "  in  warfare,  seems  to 
have  thought  the  time  had  come  when  he  might  seek  repose. 
The  enthusiasm  in  Rome  at  his  return,  accompanied,  as  no  doubt 
it  was,  by  a  careful  concealment  of  the  disaffection  that  was  still 
lingering  among  the  nobles,  may  have  been  the  cause  of  making 
him  too  sanguine  as  to  the  safety  of  such  a  course,  either  for  him- 
self or  for  the  State  generally.     Whether  this  be  the  true  reason 
of  his  action  or  not,1  he  did  divest  himself  for  a  time  of  some  of  his 
authority,  and  withdrew  from  his  long-continued  tenure  of  consul- 
ship, leaving  the  office  to  be  competed  for  as  in  former  times, 
merely  taking  security  (as  Verrall  says)  for  the  proper  exercise  of 
the  office,  by   the  general  veto   conferred    on   him  under   the 
name  of  the  "  tribunician  power,"  and  the  right  to  consult  the 
Senate. 

49.  His  hope,  it  may  be  assumed,  was  to  placate  the  aristocratic 
families,  but  this  was  speedily  disappointed.     The  immediate  re- 
sult of  his  retirement  was  a  renewal  of  keen  competition  for  office, 
to  the  point  of  riot  and  bloodshed  (Dio,  LIV.  6,  10),  a  fact  which 

1  Cf.  Dio,  LIV.  6  and  10,  in  which  Augustus  is  said  to  have  rebuked 
the  Senate  for  its  incapacity  to  keep  the  peace  in  Rome  without  his 
actual  presence.  See  Mr  Firth's  Augustus,  p.  197,  on  the  incident. 
Consider  also  that  it  was  at  this  time  that  he  proposed  to  marry  his 
daughter  to  Proculeius,  a  mere  knight,  and  not  engaged  in  politics — 
a  project  apparently  with  an  anti-dynastic  aim.  Tac.  Ann.  4,  40.  See 
also  Seneca,  De  Brev.  Vit.,  Bk.  I.  ch.  vi. 


INTRODUCTION  27 

may  explain  lines  7-8  of  the  prologue  to  the  Odes,  as  Dr  Verrall  is 
the  first  to  point  out.  If  this  preface  was  published  in  or  before'' 
23,  this  reference  to  elections  to  the  three  great  civil  offices  would 
have  been  for  an  imperialist  like  Horace  exceedingly  maladroit, 
because  for  several  years  there  had  been  no  real  elections  at  all, 
as  Augustus  had  controlled  the  appointments,  but  after  23,  when 
their  character  changed  back  to  something  resembling  the  "  gladia- 
torial canvasses  "  of  the  late  Republic,  they  might  well  be  alluded 
to  in  the  terms  Horace  has  used  (cf.  I.  1,7,  III.  2,  20  :  on  the 
nature  of  the  consular  elections  in  B.C.  22,  see  Bury's  History  of 
Rome,  p.  51,  ed.  of  1900). 

50.  Dr  Verrall  thinks  that  the  death  of  Marcellus  in  B.C.  23, 
deprived  Augustus  of  his  best  shield  against  the  dagger  of  the 
assassin.  It  is  true  that  the  heir  designate  was  highly  popular, 
and  would  have  had  the  certain  support  of  the  commonalty  had 
the  Emperor  succumbed  to  either  of  his  two  illnesses,  or  been 
otherwise  removed,  and  this  consideration  perhaps  had  something 
to  do  with  the  outward  acquiescence  of  the  malcontents  in  the 
Senate  in  things  existing  between  Actium  and  the  year  23.  But 
in  addition  it  should  be  remembered  that  time  may  have  done 
much  to  stiffen  their  resolution,  and  to  nerve  them  once  more  to  the 
hazardous  experiment  of  a  bid  for  the  reality  instead  of  the  sem- 
blance of  power  (see  Bury,  ibid.  p.  60).  And  here  the  policy  of 
Augustus  towards  placation  would  help  them,  as  would  also  his 
scrupulous  care  to  avoid  all  appearance  of  constitutional  change. 
His  retirement  from  the  consulship  gave  to  the  Senators  a  pretext 
for  asserting  themselves,  and  although  the  majority  of  their  care- 
fully packed  house  was,  as  Dio  says,  "  sensible,"  the  other  side,  the 
evilly-disposed  who  still  "  disdained  "  him,  were  there  represented 
— no  doubt  deliberately  retained  with  the  hope  of  conciliation. 

Augustus  had  been  successful  in  assuming  the  control  of  affairs. 
His  influence  had  been  predominant  in  the  West  for  thirteen  years 
before  B.C.  23.  Since  Actium  he  had  had  no  rival  to  challenge  his 
authority  to  dictate  to  the  whole  Empire,  and  in  Rome  itself  all 
spirit  of  resistance  to  him  had  been  kept  under  the  surface  for  so 
long  that  he  seems  to  have  thought  it  either  dead,  or  so  unim- 
portant that  the  time  was  come  when  he  could  assert  that  the 
"  felicissimus  status,"  as  it  is  called  by  Velleius,  i.e.  the  happy 
condition,  had  arrived,  when  it  was  possible  to  treat  all  Roman 
citizens  alike  with  confidence.1 

1  That  Augustus  regarded  himself  as  having  established  a  permanent 
"status"  in  23  is  confirmed  by  Suetonius  (Aug.  28)  who,  when 
mentioning  that  he  twice  considered  the  question  of  restoring  the 
Republic  (in  B.C.  27  and  23),  quotes  from  an  imperial  edict  as  follows 
"  That  I  be  may  permitted  to  set  the  Republic  safe  and  sound  in  its  seat 
is  my  wish,  and  to  reap  the  reward  of  that  achievement  which  I  look 
for,  viz.  that  I  may  be  described  as  the  man  to  whom  the  establish- 
ment of  that  most  desirable  condition  is  due  (auctor  optimi  status), 
and  that  when  I  die,  I  may  take  with  me  the  hope  that  the  foundations 
of  the  Republic  which  I  have  laid  will  remain  firm  in  their  place." 


28  THE    ODES    OF    HORACE 

51.  He  was  promptly  undeceived.     The  sequel  of  the  arrange- 
ment of  B.C.  23  was  a  crop  of  assassination  plots,  and  a  renewal 
of  civil  disturbance  requiring  stern  repression.     The  anticipated 
happy  period  of  peace  led  to  a  peace  only  maintained  by  frequent 
recourse  to  the  "  laqueus  "  of  the  executioner  (Tac.  Ann.  I.  10). 
And  this  condition  of  things  began  from  the  moment  of    the 
Emperor's  giving  once  more  to  the  Senate  a  pretext  for  inde- 
pendent  activity.     The   more   minute   the   examination   of   the 
decade  B.C.  30-20,  the  more  convinced  must  the  interpreter  of 
the  Odes  become  that,  had  they  been  published  before  23,  the  tone 
of  their  allusions  to  the  internal  condition  of  Rome  would  have 
been  very  different.     They  reflect  unmistakably  the  situation  to 
which  the  events  of  23  and  22  gave  rise,  and  if  they  were  brought 
into  their  final  shape  as  constituents  of  Horace's  "  Monument 
more  lasting  than  bronze  "  before  it  had  occurred,  then  Horace 
was  wonderfully  prophetic.     That  the  poet  was  himself  an  avatar 
of  Apollo,  with  the  future  in  his  ken,  is  much  more  improbable 
than  that  the  flimsy  arguments  on  which  the  year  23  is  supported 
for  the  issue  of  the  Three  Books  are  unsound.1 

52.  It  will  be  remembered  that  we  have  already  mentioned  two 
of  these  :  (i)  the  "  Marcellus  "  argument,  (2)  the  supposed  absence 
of  any  explicit  allusion  to  the  seditious  attempt  on  Augustus'  life 
for  which  the  brother-in-law  of  his  minister,  Maecenas,  suffered 
the  death  penalty.     In  dealing  with  the  latter  we  have  been  led 
into  a  review  of  history  for  the  purpose  of  considering  the  counter- 
claim that  the  events  of  the  years  23-22  are  reflected  in  the  Three 
Books,   and   have   materially  influenced    their   tone.     But    this 
second  argument  generates  a  third  which  we  may  now  consider. 
It  is  said  that  if  the  issue  of  the  Three  Books  was  after  the  con- 
spiracy, Odes  II.  10  and  III.  19,  could  not  possibly,  considering 

1  The  following  allusions  to  events  later  than  B.C.  23  may  be  noted 
now,  others  will  be  perceived  later : 

( i )  Throwing  open  the  consulship  and  other  curule  offices  once  more 
to  free  election,  I.  i,  7-8,  III.  2,  19-20.  (2)  Reappearance  of  sedition 
and  civil  strife  in  consequence,  necessity  of  stern  repression  by  the 
Emperor  of  "  impious  slaughter  "  and  "  civil  madness  "  arising  from 
a  lawlessness  "  still  untamed,"  III.  24.  (3)  Allusions  to  the  divulging 
of  the  "  secret  "  ;  by  Maecenas  to  his  wife  ;  by  her  to  Murena — 
relations  of  Maecenas  and  Terentia  (Licymnia)  first  shown,  II.  12  ; 
express  allusion  to  the  secret,  III.  2,  25.  (4)  The  whole  of  III.  4, 
which  concerns  the  events  of  25-22 — see  Dr  Verrall's  analysis,  Studies, 
p.  58 — the  battle  of  the  Titans  against  Jove  symbolising  the  coming 
outbreak  of  sedition  against  Augustus  after  his  return  from  Spain, 
and  the  settlement  of  his  soldiers  in  Augusta  Emerita.  (5)  References 
to  Maecenas'  position  :  in  III.  8,  shortly  before  the  conspiracy,  he  is 
represented  as  having  control  of  State  affairs.  In  III.  29,  after  it, 
similar  language  is  used,  but  in  conjunction  with  expressions  very 
strange  for  a  statesman  in  full  power  to  hear — happiness  swept  away  ; 
Fortune  shifting  her  favours  ;  the  consciousness  of  innocence ;  the 
right  to  look  back  on  past  happiness  ;  etc.  They  are  put  as  coming 
from  the  poet,  but  it  was  Maecenas  who  had  cause  to  reflect  on  them 
though  no  outward  sign  was  given  of  his  altered  relations  with  the 
Emperor  (see  notes). 


INTRODUCTION  29 

the  relation  of  Horace  to  Maecenas,  and  of  the  latter  to  Murena, 
have  been  published  in  their  present  form.  Ode  II.  10  is  an  ex-  / 
hortation  to  Murena  to  observe  the  golden  mean,  concluding  with 
the  paradox  of  danger  even  from  a  favourable  breeze — the  idea 
is  that  of  Nemesis  following  on  too  much  prosperity.  The  whole 
Ode  exactly  fits  in  with  what  we  know  of  Murena's  circumstances 
and  disposition.  This  may  have  been  written  at  the  time  when 
Murena's  arrogance  and  self-assertion  were  making  him  un- 
popular "  with  all  alike."  Would  it  not  have  been  cruel  to  pub- 
lish it  to  the  world  after  he  had  paid  for  his  madness  with  his  life  ? 
This  is  the  argument.  But  it  must  be  remembered  that  he  had 
been  condemned  as  a  would-be  assassin  of  the  Emperor.  Now 
in  such  a  position,  however  sorely  grieved  Maecenas  may  have 
been  for  Murena's  sake,  however  doubtful — if  he  was  doubtful — 
of  his  guilt,  he  would  have  only  one  course  open  to  him,  that  is  to 
make  clear  that  in  the  face  of  a  crime  of  such  a  kind,  private  feel- 
ings could  not  be  allowed  to  interfere  with  duty.  As  events  had 
turned  out,  he  had  laid  himself  open  to  the  displeasure  of  his 
master  by  a  breach  of  trust.  He  might  well  feel  it  incumbent  on 
him  to  prove  that  this  was  not  a  sign  that  he  had  faltered  in  his 
loyalty.  The  consideration  of  Horace  would  be  for  Maecenas 
more  than  for  Murena  ;  he  would  wish  to  see  his  benefactor  and 
friend  restored  to  favour,  and  one  way  in  which  this  could  be 
furthered  was  by  showing  that  as  between  poet  and  patron  there 
was  no  mistake  about  their  disapproval  of  Murena's  courses.  He 
had  been  warned  against  the  faults  of  his  character,  but  in  vain. 
We  shall  see  later  on  the  importance  of  this.  There  was  reason, 
as  we  have  heard  from  Dio,  to  doubt  Murena's  complicity  in  the 
particular  plot  formed  by  Caepio,  and  it  may  be  that  though  both 
the  Emperor,  Maecenas,  and  Horace,  knew  that  he  was  innocent 
of  this,  the  two  last  named  knew  also  his  real  crimes,  the  real 
cause  of  his  denunciation,  and  the  reason  for  the  Emperor's  im- 
placability. This  is  another  important  point  which  we  hope  to 
make  clear  as  we  proceed. 

53.  Ode  III.  19  however  presents  further  difficulties.  It  cannot 
be  regarded  merely  as  an  indication  that  Horace  and  Maecenas  had 
no  hesitation  in  making  their  attitude  clear  to  the  world  and  its 
ruler,  and  had  no  reason  to  be  silent  on  the  point.  It  is  generally 
read  (after  a  considerable  struggle  with  its  parts)  as  a  poem  com- 
memorating in  a  friendly  way  the  election  of  Murena  to  the 
Augurate.  If  this  were  the  true  purpose  of  the  Ode,  it  would 
offer  a  serious  objection  to  its  inclusion  in  the  collection  after  his 
execution.  But  Dr  Verrall  points  out  by  a  full  analysis  of 
the  language  and  bearing  of  the  allusions,  that  this  may  be  a 
misconception.  The  scene  is  one  of  riot  and  extravagance,  an 
orgy  in  fact,  deep  drinking,  wild  music,  women  and  malicious 
mischief.  There  is  no  hint  of  Horace's  actual  presence,  and  he 
interprets  it  as  a  moral  lesson  conveyed  by  a  picture  of  a  festive 
supper  at  Murena's  own  house  at  Reate,  probably  given  to  cele- 


30  THE    ODES    OF    HORACE 

brate  the  announcement  brought  to  him  by  some  friends,  of  his 
appointment  to  the  Senate,  and  perhaps  also  to  the  Augurate. 
He  reads  it  as  the  lesson  of  a  great  occasion  treated  not  as  it 
should  be,  but  with  drunkenness,  prodigality,  and  "  the  '  insane  ' 
luxury  against  which  the  readers  of  the  Odes  are  so  often  warned.'1 
Thus  viewed,  III.  19  may  fall  into  line  with  II.  10  as  before  ex- 
plained, and  provide  an  answer  to  the  argument.1 

54.  Another  argument  for  the  23  date  is  drawn  from  the  opening 
lines  of  the  first  Epistle.  These  are  a  reply  by  Horace  to  Maecenas 
who  has  asked  for  more  work  in  the  style  of  the  Odes.  In  Messrs 
Lee  and  Lonsdale's  translation  they  are  thus  rendered.  "  You 
Maecenas  who  were  the  subject  of  my  earliest  lay,  who  shall  be  the 
subject  of  my  latest,  would  fain  shut  me  up  in  the  old  training 
school,  though  a  gladiator  publicly  approved  enough,  and  already 
presented  with  the  wand  of  freedom.  My  age  is  not  the  same  ; 
no  more  is  my  inclination.  .  .  .  There  is  one  whose  voice  is 
ringing  in  my  unobstructed  ear :  '  sensibly  set  free  betimes 
the  horse  that  is  growing  old,  lest  he  laughably  fail  in  the 
end,  and  strain  his  panting  flanks.'  So  now  I  lay  down  verses 
and  every  other  toy  ;  what  is  true  and  becoming  I  study  and 
inquire  and  am  all  absorbed  in  this  ;  I  amass  and  arrange 
my  stores,  so  that  afterwards  I  may  be  able  to  bring  them 
forth." 

The  first  book  of  the  Epistles  is  supposed  to  have  been  pub- 
lished in  the  year  B.C.  19  or  18,  hence  it  is  argued,  Horace's  words 
would  not  be  apposite  unless  an  interval  of  some  years  had  elapsed 
between  it  and  the  issue  of  the  Three  Books.  The  postulate  is 
unnecessarily  large.  The  excuse  is  quite  playful,  as  Horace  in 
19  was  only  in  his  forty-sixth  year,  and,  so  far  as  artistic  per- 
fection is  concerned,  was  at  the  height  of  his  powers.  The 
Carmen  Saeculare,  and  the  Fourth  Book  (with  some  notable  ex- 
ceptions) may  not  show  the  spontaneity  of  old,  but  they  are 
formally  faultless,  and  contain  some  exquisite  poetry,  and  they 
were  yet  to  come. 

In  B.C.  19,  want  of  "  inclination  "  was,  no  doubt,  a  reality  with 
Horace.  He  himself  tells  us  that  he  did  not  write  easily  in  his 
"  poetic  "  vein,  and  to  this  must  be  added  the  consideration  that 
he  was  blest  (from  our  point  of  view)  with  a  literary  conscience 
than  which  none  other  before  him  or  since  has  been  more  sensitive. 
Art  and  workmanship  of  the  best  were  the  only  kinds  that  Horace 
would  consent  to  exhibit,  and  it  may  well  be  that  the  labour  in- 
volved in  arranging,  connecting  and  polishing  his  lyrical  work, 
with  an  eye  to  unity,  as  a  great  memorial  of  his  times,  was  so 
severe  as  to  bring  to  his  lips  the  plea  •'  non  eadem  est  aetas, 
non  mens,"  when  the  request  for  more  poems  was  made.  This 
is  perhaps  the  real  purport  of  his  words,  and  if  so,  they  do  not 

1  I  here  confine  myself  to  Dr  Verrall's  elucidation  of  III.  19.  For 
further  developments  as  to  the  subject  of  Murena's  banquet,  and  its 
connection  with  his  offence  against  the  Emperor,  see  infra. 


INTRODUCTION  31 

require  any  long  interval  between  the  time  of  their  utterance  and 
the  issue  of  the  Three  Books.     (Cf.  III.  26,  «.) 

55.  The  rest  of  the  extract  is  indeed  all  against  such  an  interval. 
"  So  now  I  lay  down  my  verses  and  other  toys/'  he  says,  using  the 
present  tense,  as  if  the  action  were  simultaneous  with  the  writing 
of  the  Epistle,  which  may  very  well  have  been  called  forth  by  a 
remonstrance  from  Maecenas  to  the  possible  announcement  by 
Horace  that  his  lately  published  work  had  brought  his  "  poetical " 
labour  to  a  close.     The  word  (ludicra)  translated  "  toys  "-  has 
no  precise  equivalent  in  English  ;  it  is  a  metaphor  from  the  ludi, 
i.e.  games,  or  public  shows,  and  perhaps  means  "  my  sporting  on 
that  stage  "  ;  it  is  in  the  same  vein  of  irony  as  the  last  stanza  of 
the  solemn  Ode  III.  3,  which  it  is  Horace's  pleasure  to  represent  as 
the  production  of  a    "  jocund  "  lute.     It  should  be  remembered 
that  form  of  composition  had  great  significance  for  Greeks  and 
Romans.     Particular   classes   of  subjects   were   associated   with 
specific  metres.     From  the  lyric  Muses  one  might  expect  passion 
in  the  form  of  personal  sentiment,  every  possible  variety  of  love 
theme,  light  or  serious,  or  Bacchic  rhapsody,  but  they  were  not 
supposed  to  supply  heroic  enthusiasm,  or  to  touch  the  subjects  of 
the  epic.     Horace  accordingly  is  found  frequently  to  apologise 
for  the  intrusion  of  a  lyrist  into  domains  that  do  not  properly 
belong  to  his  instrument,  and  has  recourse  to  this  expedient, 
sometimes  as  an  artistic  relief  from  tension,  sometimes  perhaps 
as  a  convenient  means  of  escape  from  pressure  as  to  the  serious 
meaning  of  his  words  (see  II.  i).     The  original  of  the  last  clause 
quoted  is    "  Condo  et  compono  quae   mox  depromere  possim," 
and  I  hardly  think  the  rendering  above  has  the  exact  nuance  re- 
quired.    Compono  when  used  of  literary  pursuits,  is  much  more 
probably  equivalent    to  our   "  compose  "•  -1   and  mox  suggests 
quickness  of  sequence,  not  merely  an  indefinite  "  afterwards  "  ; 
the  compound  depromere  is  not  very  common,  but  promo  is  fre- 
quent enough  in  the  sense  of  "  bring  forth,"-  "  bring  to  the  light," 
etc.     The  translation  therefore,  "  I  conceive  and  compose  things 
which  I  may  bring  to  light  at  once,"  conveys  the  intention  of 
the  words,  and  the  point  may  be  this — <f  my  poems  have  involved 
much  labour,  henceforth  I   shall  deal  only  in  a  class  of  com- 
position that  can  be  quickly  written."     It  is  possible  that  in  the 
Three  Books  he  had  himself  been  doing  the  "  dangerous  work  "• 
which  he  represents  C.  Asinius  Pollio  as  undertaking  (cf.  II.  i), 
and  treading  on  the  treacherous  ashes  still  with  the  living  fires 
below,  and  this  also  he  purposes  to  abandon. 

56.  Further,  though  it  is  not  desirable  to  press  the  point  too 
closely,  the  expression  "  donatum  iam  rude  "  seems  more  con- 

1  Cf.  "  Carmina  compono,"  Epist.  II.  2,  91.  Even  with  regard  to 
Condo,  translated  by  L.  and  L.  "  I  amass,"  and  by  Wickham  "  I  am 
storing,"  there  may  be  a  misleading  alteration  of  the  metaphor  :  cf. 
Propertius,  El:  II.  i,  14:  "Tune  vero  longas  condimus  Iliadas," 
where  condimus  means  "  I  conceive  "  :  Milton's  word,  "  to  build  the 
lofty  rhyme,"  may  bring  us  nearer  to  Horace's  meaning. 


32  THE    ODES    OF    HORACE 

sistent  with  a  short  than  with  a  long  interval  between  the  Epistle 
and  the  Poems.  The  Three  Books  themselves  are  the  "  rudis," 
or  wand  given  to  the  gladiator  who  has  earned  his  repose.  Would 
it  not  have  been  more  natural  to  couple  iam  with  pridem  or  dudum 
if  the  rudis  had  been  presented  three  or  four  years  previously  ?  It 
will  be  said  that  "  antiquo  "  in  the  next  line  implies  this,  but  there 
is  room  for  doubt  whether  Horace  really  intended  it  to  do  so, 
for  antiquus  is  the  commonest  word  for  "  old,"  and  antiquo  ludo, 
"  the  old  game,"  would  mean  about  as  much  as  the  same  phrase 
in  English.  Besides,  Horace  had  been  writing  foJ  many  years, 
chiefly,  as  is  most  probable,  for  the  benefit  of  the  circle  of  Maecenas, 
and  the  word  by  no  means  concludes  the  point  of  a  long  interval, 
or  necessarily  refers  to  the  interval  at  all  (cf.  III.  26,  n.). 

57.  There  is  no  need  therefore,  in  my  opinion,  to  regard  the 
lines  under  discussion  as  an  obstacle  to  accepting  a  later  date 
than  B.C.  23  for  the  publication  of  the  complete  collection.     If 
the  first  book  of  the  Epistles  was  collected,  and  published  at  some 
time  in  the  year  19  or  18,  there  is  really  no  valid  reason  why  it 
should  not  have  been  preceded  by  the  Three  Books  a  few  months 
earlier.     To  contend  the  opposite  presses  parts  of  the  above- 
quoted  lines  too  hard,  and  refuses  the  inferences  from  the  re- 
mainder. 

58.  The  next  point  in  connection  with  the  date  we  are  dis- 
cussing arises  from  I.  3.     This  poem  is  addressed  to  the  ship  which 
at  the  moment  of  recitation  is  supposed  to  be  carrying  Vergil  to 
Attica.     We  know  that  Vergil  made  a  journey  to  Greece  in  the 
last  year  of  his  life,  and  we  know  of  no  other.     As  Vergil  died 
shortly  after  his  return  in  B.C.  19,  the  commentators  who  support 
B.C.  23  for  the  issue  of  the  Three  Books,  are  forced  to  imagine  an 
earlier  unknown  journey,  or  to  regard  I.  3  as  an  added  supplement. 
The  latter  proposition  may  be  dismissed  as  purely  hypothetical, 
without  any  valid  argument  to  support  it.     The  former  is  quite 
possible,  but  not  probable.     The  biography  of  the  poet  left  to  us 
by  Donatus  is,  as  Mr  Long  says,  founded  undoubtedly  on  good 
materials  though  not  a  critical  performance.     If,  as  Professor 
Nettleship  supposed,    Vergil  did   not   finish   the   Georgics   circa 
B.C.  30,  without  a  visit  to  Greece,  it  is  odd  that  a  fact  so  important 
is  not  mentioned.     It  is  not  however  impossible  or  without  pre- 
cedent— we   have  no  information   from  Suetonius   of   Horace's 
voyage  when  his  life  was  endangered  through  Palinurus  in  the 
Sicilian  Sea,  but  that  may  have  occurred  during  his  early  travels, 
or  it  may  have  been  on  some  short  trip  without  much  moment  to 
the  circumstantial,  with  none  to  the  literary,  history  of  his  life. 
In  the  case  of  Vergil,  to  pass  by  an  early  visit  to  Greece  without 
mention  would  be  paralleled  by  a  "  life  "  of  an  English  poet  with 
the  omission  of  the  fact  that  he  had   a  University  education. 
That  Vergil  visited  Greece  in  the  last  year  of  his  life  we  know,  if 
we  know  anything  at  all  from  the  source  from  which  we  derive  the 
whole  of  our  biographical  information  concerning  him.     Donatus 


INTRODUCTION  33 

says  that  this  was  his  fifty-second  year,  but  that  is  inconsistent 
with  his  own  chronology.  According  to  him,  Vergil  was  born 
A.U.C.  684,  on  the  Ides  of  October,  Gn.  Pompeius  Magnus  and 
M.  Licinius  Crassus  being  Consuls  ;  he  died  on  the  2ist  September 
7 3 5,  the  Consuls  again  being  mentioned,  and  agreeing  with  those 
named  by  Dio.  It  will  be  seen,  therefore,  that  Vergil  would  not 
enter  his  fifty-second  year  till  October  735  ;  but  the  error  is  not  im- 
portant to  us,  for  Donatus  is  clearly  dealing  with  the  last  year  of 
Vergil's  life.  Taking  it  thus,  we  get  the  Ides  of  October  734,  or 
B.C.  20,  as  the  anterior  terminal  date  possible  for  Vergil's  start 
upon  his  voyage.  Now  the  end  of  this  year  of  20  may  well  be  the 
true  date  of  issue  of  the  Three  Books,  and  it  is  not  at  all  unlikely 
that  Vergil  wintered  in  Greece,  just  as  Augustus,  with  whom 
he  returned  from  Athens  in  the  summer  of  735,  wintered  at  Samos, 
and  that  I.  3  was  in  time  to  take  its  place,  virtually  as  part  of  the 
preface  to  the  collection,  after  the  respective  addresses  to  Maecenas 
and  the  Emperor.1 

59.  A  difficulty  has  been  felt  in  respect  of  this  Ode  by  eminent 
critics  which  Mr  Wickham  states.     After  saying  (very  truly)  that 
it  is  not  an  ode  which  seems  very  likely  to  have  been  inserted 
after  publication,  he  continues,  "  Given  to  the  world  in  Vergil's 
lifetime  it  seems  playful  and  affectionate,  but  it  would  seem  cold 
and  irrelevant  to  be  published  after  his  early  death  and  in  a 
volume  in  which  it  was  the  sole  (sic,  in  spite  of  I.  24)  record  of 
their  friendship.     Franke  felt  the  difficulty  so  much  that  he  pro- 
posed to  read  Quintilium  for  Vergilium,  etc."  But  considering  that 
Vergil  did  not  die  till  the  2ist  September  19,  after  his  return  from 
Greece,  and  that  the  Ode  is  written  any  time  after  mid-October  20, 
the  difficulty  is  unsubstantial — the  assumption  that  the  piece  must 
in  the  circumstances  have  been  published  after  Vergil's  death  is 
gratuitous,  for  nearly  a  full  year  may  have  been  to  wait. 

60.  If  we  look  at  I.  3  itself,  we  shall  see  that  the  latter  half  of 
it  may  certainly  be  read  as  suitable  for  introducing  a  series  of 
poems  dealing  with  disturbed  times  in  Rome.     The  allusions  are, 
as  always  with  Horace,  left  for  interpretation  to  the  reader's 
intelligence,  but  the  point  of  the  solemn  reflections  on  mortal  pre- 
sumption would  probably  be  clear  enough  to  the  cultured  Roman 
world.     Mr  Wickham  thinks  that  the  tirade  against  sea-travel  is 
"  in  part  playful "  ;  but  surely,  if  so,  the  joke  is  very  grim.     The 
fear  felt  by  Romans  for  the  sea  was  genuine,  and  the  "  presump- 
tion "  of  man  in  quitting  terra  firma  was  an  idea  strong  in  Horace's 
mind  as  it  was  also  in  Pliny's  (cf.  Nat.  Hist.  XIX.  3-6).     Where 
any   jesting   spirit    appears   in    Horace's    references    to   Death, 
Audacity,  Folly,  etc.,  and  in  the  use  of  such  solemn  terms  as 
vetitum   nefas,  "  crime    forbidden   by  Heaven/'  and   Necessitas, 

1  Professor  Sellar  (Horace,  p.  142,  2nd  ed.)  states  that  Vergil 
went  to  Attica  in  the  spring  of  B.C.  19,  but  gives  no  authority.  And 
I  have  sought  vainly  for  any  basis  for  this  explicitness  as  to  the  time 
of  his  departure  :  see  also  footnote  to  §  78. 


c 


34  THE    ODES    OF    HORACE 

"  inevitable  fate,"  is  hard  to  see.  Elsewhere  in  the  book  the 
thunderbolts  of  the  wrathful  Jove  are  used  as  analogues  of  earthly 
punishments  meted  out  by  the  hand  of  power,  and  the  presump- 
tion that  "  assails  heaven  "  is  denounced.  (III.  4,  42,  etc.) 

61.  Let  the  reader  pause  and  reflect  for  a  moment,  bringing  be- 
fore his  mind  the  situation  in  Rome  in  the  year  B.C.  20,  the  cir- 
cumstances, characters,  sympathies  and  relations  of  the  four  men, 
Augustus,  Maecenas,  Vergil  and  Horace,  and  then  imagine  what 
would  be  the  effect  of  the  poem  when  recited  or  read.     Would  it 
seem  a  "playful"  good-bye  compliment  and  nothing  more  ?     Is 
it  not  manifest  that  the  poet  speaking  is  prepared  to  find  a  re- 
sponse to  his  words  of  solemn  warning  ?     Is  it  not  also  clear  that 
these  serious  reflections  are  very  maladroit  if  meant  to  be  taken 
literally,  and  can  be  saved  from  that  objection  only  by  the  possi- 
bility of  a  larger  significance  ?     And  if  he  allow  this  to  be  so, 
then  let  him  ask  to  what  events  in  contemporary  history  can  this 
larger  significance  most  appropriately  be  referred. 

62.  If  this  Ode  does  not  refer  to  a  voyage  in  B.C.  20-19,  it  clearly 
becomes  useless  for  chronological  purposes,  but  it  may  be  as  well 
to  point  out  that  the  assumption  which  commentators  are  so 
willing  to  make  of  an  earlier  voyage  by  Vergil,  in  no  way  certifies 
to  B.C.  23  as  the  correct  date  of  issue,  and  leaves  untouched  the 
difficulties  caused  by  the  allusions  in  the  Three  Books  seeming  to 
point  to  a  condition  of  affairs  in  Rome  that  did  not  obtain  till 
after  that  year. 

63.  The  arguments  on  which  the  acceptance  of  B.C.  23  as  the 
date  of  publication  rests  have  now  been  reviewed,  and,  putting  the 
case  at  the  lowest,  they  may  be  said  to  be  inadequate  to  prove 
the  proposition  in  support  of  which  they  are  adduced. 

The  importance  of  a  miscalculation  in  this  respect  is  well  ex- 
pressed by  Dr  Verrall  (Studies,  p.  26)  :  "  Literary  chronology  has 
seldom  so  vital  an  interest.  It  signifies  little,  for  instance, 
whether  the  Odes  came  out  before  or  after  the  year  20.  The 
success  of  Augustus  and  Tiberius  in  cajoling  or  terrifying  the 
Parthians  had  no  particular  effect  on  Horace,  or  Maecenas,  or  their 
private  and  political  friends,  and,  except  in  some  allusions  to  the 
East  and  to  the  glories  of  Caesar,  a  collection  of  poems  dedicated 
by  Horace  to  Maecenas  would  be  much  the  same  whether  issued 
in  19  or  21.  But  if  Horace  was  a  lyrical  poet  at  all,  if  the  Odes 
were  meant  to  reach  the  feelings  of  the  patron,  the  person  ad- 
dressed, or  the  general  reader,  the  question  '  before  or  after  the 
year  22  ?  '  goes  to  the  essence  of  the  work."  This  is  indisputable. 
If  we  exclude  from  consideration  all  events  subsequent  to  B.C.  23 
without  positive  assurance  of  our  right  to  do  so,  we  shall  certainly 
run  the  risk  of  wholly  misjudging  our  author.  Horace's  topics 
are  actual  and  local.  The  Odes  reflect  the  life,  the  circumstances, 
the  character  of  his  age.  Therefore  if  it  be  true  that  his  monu- 
mentum  is  to  be  read  as  a  whole,  though  it  is  composed  of  materials 
of  diverse  kinds,  that  it  is  built  on  a  plan,  shows  signs  of  order  and 


INTRODUCTION  35 

a  definite  purpose,  the  discernment  of  which  may  be  assisted  by 
history,  then  an  apparatus  criticus  which  would  disregard  its- 
symmetry,  which  would  examine  minutely  the  bricks  but  never 
survey  the  edifice,  which  would  refer  allusions  to  the  wrong  times 
and  events,  and  would  miss  the  chronological  scheme,  is  clearly  a 
useless  instrument  for  interpretation,  and  unsound  as  a  base  for 
any  estimate  of  the  poet's  powers. 

64.  Great  as  is  Horace's  reputation  for  his  style,  and  freely  as 
his  elegance  is  recognised,  it  is  a  question  whether  he  has  received 
in  modern  times  full  justice  for  his   higher  poetical   qualities.1 
The  mental  attitude  which  induces  critics  to  describe  portions 
of   his  work  as  "  artificial,"   "  trite,"   "  cold,"   "  incohesive,"  et 
cetera,   may  be   based    on  misconceptions.     To  take   the  exact 
shade  of  meaning  of  the  language  of  poetry  surely  requires  that 
the  critic  shall  know  the  point  of  view  from  which  his  author 
speaks  —  for  instance,  it  will  be   contended  later  that  there  is 
passim  in  Horace  much  sarcasm  which  is  frequently  read  as  if  it 
was  meant  in  sober  earnestness  :    analogously,  the  warmth  and 
feeling  of  a  poem  may  seem  to  fade  away  entirely  when  knowledge 
of  its  true  motive  is  lost  ;    and  further,  the  emotions  raised  by 
hearing  of  some  stirring  event  or  mishap  are  but  a  pale  reflex  of 
those  which  actual  experience  excites,  and  words  that  touch  the 
heart  of  one  who  has  "  felt  "  may  not  impress  him  who  has  merely 
"  heard." 

These  considerations  show  the  need,  for  the  understanding  of 
an  ancient  author,  of  a  restoration  of  the  spirit  of  his  time — of 
that  psychologic  process,  on  which  Haupt  insists — and  it  is  mani- 
fest that  no  such  restoration  can  be  made  unless  we  have  a  true 
insight  into  the  facts.  To  assume  certainty  where  there  is  none 
is  a  dangerous  course.2  Where  there  is  room  for  error  there  must 
be  the  utmost  caution,  and  the  most  patient  examination.  This 
does  not  imply  a  timid  reluctance  to  use  our  powers  of  imagination  ; 
without  imagination  we  can  do  nothing  at  all  in  the  'way  of  inter- 
pretation ;  its  proper  lesson  is  against  unwarranted  dogmatism. 

65.  The  genius  of  Horace  was  truly  original.     To  imitate  good 
models  in  his  age  was  regarded  not  as  plagiarism,  but  as  a  canon  of 
style,  and  when  we  find  that  an  Ode  so  absolutely  "  topical  "  in 
its  interest  as  I.  37  (the  thanksgiving  for  Cleopatra's  fall)  is  an 
adaptation  from  the  Greek,  and  that  one  model  supplies  two 

1  "  It  may  happen  .  .  .  that  a  great  work  of  imagination  sometimes 
presents  such  difficulties  to  the  ordinary  understanding,  that,  although 
its  power  and  beauty  are  instinctively  recognised  by  succeeding  genera- 
tions of  men,  the  main  thoughts  which  have  inspired  it  and  which 
are  the  real  strength  of  its  author  are  not  clearly  grasped,  and  criticism, 
favourable  or  unfavourable,  lingers  over  details  with  praise,  blame,  ex- 
planation, or  apology,  while   it  misses  the  great  intention  which  lies 
beneath  and  is  the  foundation  of  the  whole."      (Nettleship,   on  the 
^Eneid  :   not  less  true  of  the  Three  Books.) 

2  To  state  in  an  edition  of  the  Odes  for  school  use  that  B.C.  23  may 
be  considered  "  certain  "  as  the  date  of  issue  for  the  Three  Books  is 
unjustifiable. 


36  THE    ODES    OF    HORACE 

distinct  Odes  (I.  4  and  IV.  7),  we  perceive  that  the  formal  imita- 
tion did  not  exclude  substantial  originality.  It  was  a  genius 
that  may  be  called  unique,  for  whatever  preceded  the  Odes  of 
Horace  in  Greek,  there  has  been  nothing  like  them  since.  Are 
they,  as  they  so  often  seem  to  be  regarded,  a  miscellaneous  olla 
podrida  of  casual  verses  on  amatory  and  convivial  subjects,  or  a 
sculptured  memorial,  through  the  story  which  they  tell,  of  a 
momentous  crisis,  in  a  great  historical  epoch  ? 

66.  In  effect,  as  finally  shaped,  they  inculcate  a  definite  code 
of  morality,  though  it  has  to  be  admitted  that  Horace's  moral 
system  is  purely  opportunist,  and  therefore  incomplete,'  The 
dangers  from  one  side  he  sees  clearly,  but  the  limitation  of  his  view 
becomes  apparent  from  his  evident  conviction  that  the  civilised 
life  he  knew  could  continue  under  the  political  conditions  ob- 
taining. The  good  behaviour  of  the  governed  is  the  chief  thing 
that  society  requires,  in  his  opinion.  Considering  his  time,  and 
with  the  example  of  Augustus  before  him,  this  is  intelligible 
enough,  but  it  lowers  our  estimate  of  the  philosophic  reach  of 
his  mind.  He  lived  under  a  ruler  of  a  disposition  so  exceptional 
that  with  every  increase  of  power,  his  greater  and  better  qualities 
continued  to  be  revealed  ;  than  whom  no  autocrat,  perhaps,  has 
emerged  from  his  trying  ordeal  with  more  merited  commendation. 
That  the  equilibrium  was  unstable,  and  permanence  impossible, 
Horace  gives  no  hint,  and  our  estimate  of  him  as  a  sage  may  be 
lowered  in  consequence.  His  lessons  of  good  conduct,  con-~\ 
veyed  with  the  perfect  art  of  which  he  was  master,  are  inspired  ' 
by  his  convictions  in  favour  of  the  imperial  ideal  of  Augustus, 
Maecenas  and  Vergil,  and  spring  possibly  from  no  higher 
motive,  but  this  is  only  to  say  that  he  was  the  product  of  his 
time,  and  took  short  rather  than  long  views  :  III.  29,  29-33. 

67!  Speaking  of  the  Three  Books,  Dr  Verrall  says,  "  In  actual 
theme  it  is  '  An  Ode  of  Fortune,'  a  descant  in  various  moods  upon 
the  perishing  pleasures,  the  certain,  and  often  sudden  death  of 
man — touched  with  something  of  tragedy  by  the  awful  story,  so 
near  to  Horace  and  his  readers,  of  which  the  outline  is  so  power- 
fully dashed  in.  What  the  fall  of  Antonius  is  to  the  Hymn  to  the 
Queen  of  Antium  (I.  35),  that  the  fall  of  Murena  is  to  the  entire 
work."  There  is  light  and  shade  in  the  Three  Books  because  they 
present  a  general  view  of  life,  and  the  poet  never  forgets  his  art  to 
assume  the  functions  of  a  preacher  pure  and  simple.  Fraught, 
as  I  conceive,  with  serious  intention,  they  yet  give  an  admirable 
lesson  to  the  one  who  would  use  imaginative  literature  with  a 
"  purpose,"-  of  the  way  in  which  this  may  be  done  without 
offence  to  art. 

68.  Dr  Verrall's  summing  up  of  his  essay  on  their  chronology  is 
as  follows  : — "  The  period  covered  by  the  Three  Books  extends 
over  about  twenty  years  from  B.C.  40-20.  The  cardinal  epoch  is 
the  close  of  the  Civil  Wars  marked  by  the  end  of  Book  I.  The 
political  poems  of  Book  I.  describe  the  phases  of  the  decade  40-30, 


INTRODUCTION  37 

and  present  Caesar  as  the  coming  saviour  of  the  state.  In  the,, 
second  decade  two  dates  are  marked,  the  constitution  of  the 
monarchy,  notified  by  the  assumption  of  the  title  of  Augustus, 
and  the  close  of  the  Cantabrian  war,  the  two  leading  dates  in  the 
period  as  represented  by  the  historians.  The  first,  the  date  of 
transition,  is  placed  in  Book  II.,  otherwise  chiefly  of  a  personal  and 
non-political  character.  Book  III.  is  the  book  of  the  monarchy, 
the  separation  of  it  from  the  second  serving  chiefly  to  throw  Into 
prominence  the  six  Imperial  Odes.  Into  this  frame  are  fitted 
in  their  appropriate  places  the  poems  on  the  story  of  Murena,  the 
quasi-political  addresses  to  Maecenas  as  minister  for  Augustus 
(III.  8  and  III.  29)  and  a  poem  (III.  24)  on  the  social  and  political 
state  of  Rome  at  the  time  of  the  final  collection."  The  reader 
who  bears  in  mind  the  facts  on  which  this  theory  is  based,  will 
find  his  path  smoothed  for  the  interpretation  of  the  Odes,  and  his 
estimate  of  the  poet's  powers  perhaps  raised.  All  trace  of 
Horace's  so-called  "  artificiality  "  and  "  coldness  "  disappears 
(from  some  minds  at  least)  on  the  realisation  of  the  fact  that  his 
words  are  not  prompted  by  a  desire  to  give  utterance  to  vague 
generalities,  but  are  the  expression  of  real  feeling,  called  forth  by 
his  relations  to  particular  persons  and  the  happening  of  specific 
events. 

69.  The  probable  reference  to  actual  history  in  the  first  Ode  of 
the  collection  has  already  been  noticed  (§  49)  ;    on  the  second, 
addressed  to  Augustus,  there  is  more  to  be  said.     Mr  Wickham 
writes  of  this  piece  that  it  is  one  which  seems  to  challenge  us 
to  find  its  date  by  the  definiteness  of  its  historical  allusions,  but 
which  on  examination  baffles  the  attempt.     Before  giving  any 
theory  as  to  the  meaning  of  the  poem  and  of  its  form,  it  will  be 
well  to  note  that  the  word  date,  when  applied  to  any  ode,  is 
ambiguous.     It  may  mean  three  things — (i)  Date  of  composition  ; 
(2)  Date  of  the  contemporary  events  alluded  to  in  it  ;   (3)  Date  of 
publication.     Mr  Wickham' s  use  of  the  term  may  have  reference 
to  either  of  the  first  two,  but  probably  contemplates  No.  i.     Dr 
Verrall,  uses  it  with  exclusive  regard  to  No.  2  ;  i.e.  to  the  internal 
or  ostensible  date  at  which  the  lyrist  is  supposed  to  speak,  and 
this  is  the  course  we  shall  follow.     The  date  of  composition  may 
be  regarded  by  the  interpreter  as  irrelevant  on  a  collective  review. 
In  making  his  collection  for  the  world's  eye  Horace  takes  care 
that  the  historical  events  of  which  he  treats  are  in  order,  and  he 
distributes  the  Private  Odes  in  such  a  way  as,  without  offence  to 
this  principle,  to  enhance  the  general  artistic  effect  of  his  whole 
diorama.    The  Private  Odes,  when  they  have  a  date,  are  not  neces- 
sarily placed  in  chronological  order,  their  position  was  no  doubt 
determined,  where  it  is  at  variance  with  that  order,  by  some  other 
consideration ;  but  the  National  Odes  which  are  precisely  "  dated," 
in  the  sense  of  No.  2,  are  all  chronological. 

70.  When  we  know  the  date  of  any  events  to  which  Horace 
may  allude  we  shall  speak  of  that  as  the  date  of  the  ode,  but  it 


38  THE    ODES    OF    HORACE 

does  not  follow  at  all  that  we  shall  be  speaking  of  the  date  of  its 
composition.  The  important  thing  for  us  to  mark  in  this  con- 
nection is  what  effect  the  Ode  would  produce  at  the  time  when  the 
collection  was  given  to  the  world.  When  therefore,  and  in  what 
precise  form,  I.  2  was  written,  and  published  by  recitation  or 
otherwise,  we  cannot  tell,  but  we  are  in  danger  of  mistaking  the 
poet's  intention  if  we  separate  it  for  the  purposes  of  interpretation 
from  the  forefront  of  the  collection — the  monumentum — in  which 
it  is  included.  Thoughts  on  the  assassination  of  Julius  Caesar 
may  have  called  it  forth  before  the  plot  for  the  assassination  of 
his  successor  occurred  to  create  a  parallel,  and  invest  it  with  new 
point  and  interest.  We  are  unable  to  say  whether  or  not  this 
was  so  ;  but  we  can  see,  if  such  was  the  fact,  how  his  early  poem 
aided  the  poet  in  his  ultimate  design.  Regarding  it,  therefore, 
in  this  way,  and  assuming  that  the  Three  Books  were  published 
after  the  year  B.C.  22  in  which  Caepio's  plot  occurred,  and  civil 
disturbance  reappeared,  our  imagination,  assisted  by  history, 
will  enable  us  to  appreciate  the  effect  that  the  piece  would  then 
have  in  Rome. 

The  reference  to  the  assassination  of  Julius  Caesar  is  as  clear  as 
anything  can  be,  and  marks  the  starting-point  of  the  historical 
sweep  of  the  Three  Books.  Mars,  who  is  the  god  of  War,  not  of 
fratricidal  strife,  is  represented  as  slighting  his  descendants  be- 
cause of  their  long  "  show  "  of  slaughter  which  is  not  entitled  to 
the  honourable  name  of  "  war,"  and  Augustus  is  hailed  as  the 
coming  avenger  of  Caesar.  It  may  here  parenthetically  be  men- 
tioned that  the  notes  of  date  in  the  last  stanza  refer  probably  to 
the  years  B.C.  29  and  28,  when  the  triumphs  for  Actium  were 
celebrated,  and  the  title  of  Princeps  was  formally  conferred  on 
Augustus.  Pater  was  used  as  a  description  of  him  long  before  it 
also  was  formally  conferred  in  B.C.  2.  The  Ode  might  well  have 
been  conceived  circa  B.C.  28  and  27.  "  Pater  "  is  a  natural 
"  anticipation,"  "  Princeps  "  one  rather  too  explicit  for  the  poet 
to  make.  The  indication  that  the  Civil  Wars  had  been  going  on 
for  some  time,  and  that  Octavian  had  emerged  into  full  light  as 
the  "  avenger,"  shows  clearly  the  largeness  of  the  period  which 
the  ode  really  covers.  But  viewed  after  B.C.  22,  as  a  com- 
memoration of  former  events  lately  paralleled  in  Rome,  its  effect 
would  be  impressive.  The  correspondences  are  so  remarkable  as 
to  suggest  the  thought  that  they  can  hardly  be  accidental.  For 
observe,  it  is  not  merely  in  the  recurrence  of  the  design  to  over- 
throw the  monarchy  that  the  points  of  resemblance  are  found,  but 
in  all  the  attendant  circumstances.  Rome  in  B.C.  22  might  with 
point  be  reminded  of  the  fear  of  a  former  generation  against  the 
return  of  the  dread  day  of  Pyrrha.  The  lightnings  and  thunders, 
were  there,  Jove  with  his  thunderbolts  striking  the  spear  from 
Augustus'  sculptured  hand,  and  so  terrifying  the  city  that  the 
people  importuned  him  to  assume  extended  powers  :  the  inunda- 
tion of  the  river,  represented  as  the  uxorious  husband  of  Ilia,  the 


INTRODUCTION  39 

Mother  of  Rome,  who  hastes  to  avenge  her  exaggerated  wrongs, 
despite  the  will  of  Heaven  ;  the  younger  generation  / 
hearing  that  citizens  had  sharpened  a  sword  that  had  been  better 
used  against  the  Persian  (not  yet  subdued  in  B.C.  22).  Truly, 
whenever  it  was  originally  conceived,  this  Ode  would  create  a 
profound  impression  in  the  light  of  the  events  of  22,  when  the 
"  populus  "  again  had  occasion  to  call  on  a  God  to  save  the 
Emperor  from  downfall.  What  would  be  their  thoughts  on  read- 
ing the  concluding  prayer  for  his  safety,  the  prayer  that  through 
"  our  "  wickedness  no  "  breath  "  should  whirl  him  away  before 
his  time,  knowing  that  the  sword  of  the  assassin  had  lately  been 
making  ready  to  repeat  the  crime  wrought  on  his  predecessor  ? 

If  I.  2  was  edited  for  publication  after  the  year  22,  the  events 
of  that  year  may  perhaps  account  for  Mr  Wickham's  difficulty 
that  though  its  historical  illusions  seem  so  definite,  they  baffle 
attempts  to  fix  them.  Mr  Wickham  himself  notices  that  Horace 
is  the  only  writer  to  mention  a  flood  in  the  Tiber  as  one  of  the 
phenomena  attendant  on  the  death  of  Julius  Caesar,  though  floods 
in  other  rivers  were  recorded.  The  inundation  was  so  severe  in 
22  that  the  city  "  became  navigable  "  (see  §  38). 

From  any  point  of  view  the  parallel  is  very  interesting  to  note. 
Can  it  have  been  so  complete  without  design  ?  May  not  the  old 
have  been  deliberately  tinged  with  the  colour  of  the  new  ? 

71 .  Ode  I.  3  has  been  considered  in  §§  58-61 ,  and  of  I.  4,  in  which 
Sestius  is  significantly  bidden  not  to  hope  for  too  much  (see  notes) 
it  is  sufficient  to  say  that  the  man  to  whom  it  is  addressed  is  the 
very    cherisher     of    the    memory    of   Brutus    to    whom,    with 
Piso  as  colleague,  Augustus  confidingly  handed  over  the  consul- 
ship in  B.C.  23  (§  44).     Is  this  again  accident,  and  does  accident 
also  account  for  the  fact  that  the  framework  of  this  Ode  has  been 
used  by  Horace  in  the  Fourth  Book  in  a  poem  which  seems   to 
refer  back  to  the  case  of  Murena  (IV.  7),  the  man  who  died  be- 
cause he  was  supposed  to  have  been  trying  to  realise  the  hope  of 
ridding  Rome  of  its  second  great  Caesar  ? 

72.  Ode  I.  6  introduces  Agrippa,  the  "  rough  man  of  modest 
origin  "  of  the  kind  to  whom  Rome  owed  so  much,  as  Horace 
mentions  in  I.  12.     Note  that  the  coming  struggle  at  sea  is  fore- 
shadowed in  the  first  stanza. 

Ode  I.  12.  "Thanksgiving  for  the  triumph  of  the  national 
cause  "  in  the  defeat  by  Augustus  and  Agrippa  of  the  fleet  of 
Sextus  Pompeius,  "  the  first  and  only  Roman  (as  Merivale  says) 
who  sought  to  extort  the  sceptre  of  the  Commonwealth  by  his 
maritime  supremacy."  The  great  sea  victory  of  Naulochus,  and 
the  frustration  of  the  subsequent  attempt  by  Sextus  "  once  more 
to  raise  the  standard  of  rebellion,"  and  also,  probably,  of  the 
feeble  effort  made  by  Lepidus  at  this  time  to  assert  himself  in 
opposition  to  Augustus,  are  marked  and  commemorated  in  this 
fine  poem,  for  which  the  Muse  of  History  is  invoked  ;  period  B.C.  36. 

Ode  I.  14.     An  allegory,  typifying  renewed  danger  to  the  ship 


40  THE    ODES    OF    HORACE 

of  State.     The  danger  that  was  not  averted  until  the  defeat  of 
Antonius  and  Cleopatra  at  Actium. 

73 .  Ode  1.15.  It  hardly  requires  a  scholiast  to  tell  us  that  this  is 
an  allusion  to  the  adulterous  connection,  in  lands  across  the  seas, 
of  Antonius  now  Emperor  of  the  East  (the  husband  of  Octavia, 
Augustus'    sister)    with    Cleopatra.     Antonius    had    lately    left 
Octavia  and  had  renewed  his  intimacy  with  Cleopatra,  publicly 
acknowledging  their  children  and  calling  them  the  sun  and  the 
moon   "  to   the  amazement   of  his   Roman  brothers  in   arms  " 
(Merivale),  and   plunging  into   luxury   and   dissipation   himself, 
while  his  paramour  kept  steadily  in  view   "  her  policy  of  ex- 
torting from  him  the  command  of  the  regions  which  her  ancestors 
had   most    devoutly   coveted."     A    profligate    "  Paris,"    in    the 
hands  of  a  shrewd  and  designing  "  Helen,"  both  of  whom  might 
well  listen  to  their  "  fortunes  "  told  in  these  terms  by  the  son  of 
Oceanus  and  Terra.     The  period  of  I.  14  and  I.  15  is  between 
Naulochus  and  Actium,  for  though  Antonius  abandoned  Octavia 
shortly  before  36,  there  was  no  sign  of  rupture  between  him  and 
Augustus  till  afterwards. 

74.  Ode  I.  35.     The  Hymn  to  Fortuna,  Queen  of  Antium,  a 
town  which  the  Antonii  specially  revered.     Dr  Verrall,  following 
Pliiss,  explains  this  Ode  in  substance  as  follows  : — Its  point  is  the 
fall  of  Antonius,  31-30.     In  the  presence  of  the  mysterious  power 
which  strikes  down  princes  in   their  pride,  and  standing  as   it 
were  between  the  Ages,  the  national  poet  humbles  himself  for  the 
wickedness  and  folly  of  the  Civil  Wars  and  implores  protection  for 
the  new  generation  and  for  Caesar,  that  the  arms  of  Rome,  so  long 
turned  against  herself,  may  be  carried  victoriously  against  her 
enemies  from  East  to  West.     The  coming  fall  of  Antonius  is  the 
tacit  thought,  and  is  treated  in  this  solemn  way  because,  though 
it  must  be  brought  about,  it  is  no  subject  for  exultation. 

75.  I.  37.  Actium  and  after.     The  battle  was  fought  on  the 
2nd  September  B.C.  31,  the  death  of  Antonius  and  Cleopatra  did 
not  take  place  till  September  in  the  following  year.     The  whole 
period  is  included. 

Mr  Wickham's  description  of  the  Ode  as  "  A  song  of  triumph 
written  when  the  news  reached  Rome  in  September  B.C.  30  "  of 
the  death  of  Antonius  and  Cleopatra,  assumes  more  than  we 
know.  We  cannot  possibly  tell  that  it  was  then  written  :  Horace 
has  two  EpodeSi  viz.  I.  and  IX.,  dealing  with  Actium,  and  it  is 
noticeable  that  the  Ode  has  parallels  in  expression  with  them.  It 
was  a  habit  of  Horace  to  return  on  his  former  traces  (as  may 
be  seen  by  examining  the  correlations  of  the  Fourth  Book  with 
the  Three),  and  it  is  at  least  a  possible  theory  that  the  Epodes  may 
be  the  contemporary  poems,  and  the  Ode  a  later  production  con- 
structed for  its  present  place.  As  the  climax  of  the  first  book,  it 
fixes  deep  the  terminus  of  the  Civil  Wars  (Verrall,  Studies,  p.  93).! 

1  For  comment  on  odes  not  included  in  this  introductory  review, 
the  reader  is  referred  to  the  notes.  I  hold  that  the  Murena  story  is 


INTRODUCTION  41 

76.  Ode  II.  i.     The  intention  of  I.  37  as  a  chronological  land- 
mark cannot  be  missed  on  reviewing  the  opening  of  the  second  ,/ 
book.     The  time  is  come  when  an  author  may  write  the  whole 
history  of  the  Civil  Wars.     "  Could  there  be  a  better  way  of 
denoting,  if  such  was  the  poet's  intention,  that  the  division  be- 
tween    these     books      is     a     historical     symbol,     and     stands 
for  the  great  landmark  of  all  recollections,  the  boundary  between 
the  Wars  and  the  Peace  ?     But  further,  this  limit  is  marked  by 
another  noticeable  change.     The  earliest  public  badge  of  the  new 
monarchy  was  the  title  of  Augustus,  assumed  at  the  beginning 
of  the  year  27.  ...  This  title  does  not  occur  in  the  First  Book  of 
the  Odes,  though  several  poems  are  occupied  with  the  praises 
and  fortunes  of  Ccssar.     It  is  introduced  for  the  first  time,  and 
with  emphasis,  in  the  Second  Book  (II.  9).  ...  The  formal  con- 
junction here  of  the  name  and  title  is  unique  ;   afterwards  either 
is  used — the  name   generally,   the  title  twice  in    the  specially 
Imperial  Odes,  III.    1-6."     (Verrall.)     After  Actium,  Augustus 
was  in  Asia,  and  on  his  return  he  celebrated  his  triumphs.     This 
was  in  B.C.  29  ;   the  title  of  Augustus  was  not  conferred  formally 
till  the  end  of  28,  but  both  the  triumph  and  the  title  seem  to  be 
alluded  to  in  II.  9. 

77.  Ode  III.  8  is  the  next  "  dated  >?  ode  which  we  can  claim 
to  place.     The  Emperor  in  27-25  was  engaged  personally  in  cor- 
recting, or  "  taming,"  the  somewhat  incorrigible  Cantabrians  in 
Spain,  and  it  is  his  return  from  there  to  Rome — a  journey  delayed 
through  ill-health — that  is  the  subject  probably  of  III.  14.    There 
had  also  been  war  with  the  Dacian  tribes  on  the  left  bank  of  the 
lower  Danube  in   27,   against   whom  M.   Crassus  was  sent  by 
Augustus  as  his  legate.     The  Roman  Army  was  victorious,  but 
without  lasting  effect,  as  the  Dacians  continued  afterwards  to 
harass  the  province  of  Mcesia.     Ode  III.  8  alludes  to  both  these 
campaigns.     The  Cantabrian  was  an  old  enemy.     In  II.  6  he  is 
not  yet  taught  to  bear  our  yoke,  in  II.  1 1  he  is  plotting,  in  III.  8 
he  is  tamed.     He  rebelled  again  however,  and  was  not  finally 
subjugated  until  Agrippa  was  sent  against  him  in  20-19,  but  the 
course  of  the  books  seems  to  indicate  that  III.  8  has  reference  to 
the  victory  of  Augustus  in  B.C.  25. 

78.  The  other  notes  of  date  throughout  the  Third  Book  are  less 
explicit.     The  references  to  the  East  can  be  shown  to  be  not 
inconsistent  with  the  general  chronological  arrangement  of  the 
work,  though  they  do  not  help  us  much  in  determining  specific 
points.     The  six  "  Imperial  "  Odes  at  the  opening  of  the  Third 

unfolded  side  by  side  with  events  of  larger  historical  importance.  It 
is  begun  in  the  prologue,  the  group  8-n  is  concerned  with  it  ;  inter 
alia,  it  reappears  in  18,  20,  27,  28,  36,  etc.  ;  the  second  book  is  almost 
exclusively  occupied  with  it  ;  in  2  and  10  Murena  is  expressly  referred 
to,  in  others  he  is  variously  addressed.  The  death  of  Varro  (Postumus), 
and  the  succession  of  Murena  to  his  estate,  are  commemorated  in  II. 
14  and  15  ;  18  is  concerned  with  the  use  to  which  his  wealth  was  put  ; 
thence  we  pass  to  the  third  book,  and  the  end  of  his  career  (see  infra). 


42  THE    ODES    OF    HORACE 

Book  are  not  precisely  dated,  as  we  use  the  term,  though  they  are 
full  of  allusions  to  contemporary  events,  on  which  point  we  shall 
have  something  to  say  presently.  Neither  is  Ode  24  so  dated, 
but  that  it  is  a  picture  of  a  phase  of  affairs  in  Rome  after  B.C.  23, 
lines  25  and  the  following  indicate.1  If  the  invocation  of  the  man 
who  desired  the  proud  title  of  Father  of  Cities  to  quell  disorder, 
and  not  to  shrink  from  harsh  measures  for  securing  the  common 
safety,  and  the  rest  of  the  Ode,  stood  alone,  they  would  tell  us 
little,  but  considering  their  environment  they  tell  us  much. 

79.  If  there  were  serious  disturbances  in  Rome  after  B.C.  23-22, 
and  if  the  Odes  deal  with  current  events,  and  display  a  system  of 
historical  chronology,  and  if  the  collection  was  published  at  no 
very  great  interval  after  B.C.  22,  then  III.  24  justifies  our  in- 
ferences, for  it  is  in  the  position  we  should  expect,  and  is  couched 
in  terms  which  lie  well  in  the  mouth  of  a  man  who  was  alive  to 
the  Emperor's  danger  from  assassins,  and  who  dreaded  the  re- 
currence of  Civil  War,  and  believed  that  the  absolute  rule  of 
Augustus  was  the  State's  only  safeguard  against  it.     The  other 
allusions   tending   to   confirm    the   scheme   of   chronology   here 
maintained  are  numerous,  but  only  the  most  striking  can  be 
mentioned — as  has  already  been  said,  there  is  no  real  necessity 
in  the  non-historical  pieces  for  observing  chronological  order  at 
all.     It  may  be  disregarded  for  the  sake  of  artistic  effect,  or  other 
consideration. 

80.  The  six  Imperial  Odes,  which  form  the  apex  of  Horace's 
structure  (III.  1-6)  have  been  the  subject  of  an  immense  amount  of 
criticism  and  commentary.      They  present  a  unique  feature  in 
the  work  in  their  unusual  length,  their  serious  cast  of  thought  so 
long  sustained,  and  in  the  fact  that  all  are  in  the  same  metre. 
The  solemn  roll  of  the  alcaic  stanza  is  heard  eighty-four  times  in 
succession,  but  in  groups  that  show  signs  of  careful  adjustment  of 
the  balance. 

In  these  Odes  Horace  has  risen  to  a  height  he  nowhere  else 
attains.  They  contain  the  essence  of  the  Three  Books,  and  they 
exemplify  the  style  which  he  has  deliberately  selected  for  the 
conveyance  of  his  message  to  the  world. 

81.  That  style  like  his  metres  had  been  known  to  the  Greeks 
before  him  :    it  is  known  to  ourselves  now,  and  valued  as  much 
by  the  modern  as  by  the  ancient  world.     Its  note  is  irony,  the 
use  of  language  in  which  the  "  significance  is  larger  than   the 
words."      What  the   French  call    the   double   entendre,   though 
that  phrase   has  for  us   a   suggestion  of   vulgarity,   is  akin  to 
it.     Horace  has  examples  of  the  double  entendre,  a  habit  of  ex- 
pression which   depends    for  its    effect   entirely  on   the  percep- 

1  Professor  Sellar's  vacillation  here  shows  up  the  weakness  of  the 
B.C.  23  position.  On  p.  32  (Horace,  2nd  ed.)  he  declares  in  favour 
of  publication  in  23  ;  on  p.  147 — after  reading  Verrall — he  discovers 
a  "  bias  of  probability  "  in  favour  of  22  :  that  if  22  be  right,  the  "  Mar- 
cellus  "  argument,  that  sheet-anchor  of  23,  is  swept  away,  he  omits 
to  point  out. 


INTRODUCTION  43 

tion  of  the  duplicity.  The  hearer  of  a  two-edged  statement, 
whose  penetration  does  not  reach  beyond  the  first  and  obvious 
application,  is  at  a  loss  to  understand  the  sensation  it  creates. 
Viewed  from  one  aspect  only,  speech  of  this  kind  is  generally 
platitudinous,  and  Horace  has  been  in  the  past  pronounced 
"  trite,"  and  "  cold,"  and  his  thought  "  commonplace ll  and 
"  obvious."  Some  readers — even  occasionally  those  whose 
linguistic  scholarship  is  highest — maintain  that  his  words  are 
savourless.  His  poems  interest  them  as  verbal  mosaics,  with  a 
beauty  of  finish  that  no  others  in  their  own  language  can  match, 
but  from  which  depth  or  sincerity  of  feeling  is  absent.  The 
question  is  whether  the  poet  or  the  critic  is  responsible  for  this. 
In  the  appreciation  of  poetry  the  reader  has  to  meet  the  author 
half  way.  Consider  what  it  is  that  produces  sententiousness  and 
platitude.  Is  it  not  precisely  those  qualities  which  were  con- 
spicuous by  absence  from  Horace's  mind  : — poverty  of  imagina- 
tion and  language,  lack  of  power  to  form  independent  opinions, 
want  of  wit  and  humour,  dullness,  laziness  ?  Horace  was  an 
example  to  the  contrary  in  respect  of  all  these  things.  Even 
when  he  imitated  he  followed,  so  far  as  we  can  judge,  the  course 
pursued  by  other  great  lights,  and  impressed  the  products  with 
an  originality  of  his  own  ;  his  imagination  was  powerful  and 
strong,  and  not  less  so  because  it  was  that  of  a  sane  man,  noticeable 
for  the  even  balance  of  his  mind  ;  of  his  own  language  he  was 
master,  with  a  superlative  gift  for  expression  and  with  a  special 
faculty  of  elevating  homely  words  to  the  higher  uses  of  the  poet 
(see  Ep.  ad  Pisones,  "  It  is  well  " — he  says  in  effect — "  if  by  a 
new  combination  you  give  freshness  to  a  trite  phrase."  Mr 
Wickham  deserves  the  thanks  of  Horatian  readers  for  the  ex- 
amples noted  by  him  of  this  achievement  in  the  poet's 
lyrics).  No  man  whose  thought  was  not  powerful  could  ever  have 
acquired  the  clarity  of  Horace's  style  ;  confused  language  results 
from  confused  thought,  and  though  Horace  is  sometimes  dark,  he 
is  never  confused.  He  will  not  be  accused  by  anyone  of  a  lack 
of  either  wit  or  humour,  or  of  dullness,  or  of  laziness,  considering 
his  care  in  conforming  to  prosodic  rules  which  were  held  in  almost 
sacred  regard.  Horace  had  a  meaning  and  he  has  conveyed  it, 
but  often  in  a  style  that  conceals  the  pregnancy  of  his  words  : — 
for  the  supreme  example,  cf.  III.  4,  passim. 

82.  The  reason  therefore  why  Horace  sometimes  appears 
"  cold  "  in  his  manner,  and  "  trite  "  in  his  thought,  which  is  very 
much  the  same  thing  as  saying  that  he  is  sententious  and  prone 
to  platitude,  is  because  the  full  content  of  his  words  is  not 
measured.  Sometimes  of  course  it  is  irrecoverable,  but  our  lack 
of  information  should  not  be  counted  as  blame  to  the  poet.  That 
is  precisely  the  fault  of  what  Haupt  calls  the  "  logical,"  as  opposed 
to  the  "  psychological,"  consideration  of  an  author  (see  §  4). 

In  respect  of  those  Odes  that  receive  censure  for  their  want  of 
coherence,  their  digressions  and  their  excrescences,  I  believe  that 


44  THE    ODES    OF    HORACE 

the  fault  lies  in  semblance  rather  than  reality.  To  a  modern 
reader  it  seems  that  connection  is  wanting  :  it  was  not  so  to  more 
ancient  readers.  How  many  of  those  who  speak  of  Horace's 
"  curiosa  felicitas  "  remember  that  the  author  of  that  phrase  em- 
ployed it  while  praising  him  as  a  writer  against  whom  these  par- 
ticular charges  could  not  be  brought  ?  If  our  association  of  ideas 
was  the  same  with  that  of  the  poet  and  his  circle,  and  our  grasp  of 
his  meaning  complete,  the  reasons  for  his  sudden  transitions  of 
thought  would  doubtless  be  clear  enough.  See  on  this,  Stallbaum 
(Hor.  Ed.  Ster.  p.  L.)  :  he,  after  curtly  dismissing  an  absurd  critic 
who  pronounced  Horace's  lyrics  to  be  the  forgery  of  some  utterly 
stupid  monk  of  the  darkest  age,  mentions  several  viri  docti,  who 
accuse  the  poet  of  this  vice  of  inconsequence  :  he  also  quotes  a 
confession  of  Markland — remarkable  for  its  penetration  as  well  as 
its  candour — that  scarcely  one  of  Horace's  Odes  was  intelligible 
to  him,  and  he  notices  the  criticisms  of  the  slashing  Peerlkamp, 
who  wished  to  expunge  as  spurious  one-fifth  part  of  the  Odes  on 
account  of  "  awkward  repetitions,"  "  faulty  connections,"  "  ex- 
treme obscurity,"  and  faults  of  similar  kinds.  Stallbaum  replies 
that  adherence  to  rules  proper  for  strict  dialectic  is  not  to  be 
asked  from  a  poet.  But  though  this  is  a  fair  retort,  it  is  not  a 
complete  answer.  It  leaves  the  difficulties  largely  untouched. 
Consider,  for  instance,  Od.  III.  17  ;  Peerlkamp  says  at  once, 
"  spurious  "  :  Stallbaum  does  not  help  us  ;  but  nevertheless  this 
poem  bears  the  unmistakable  stamp  of  Horatian  style,  and  may 
now  at  least  be  read — even  though  the  interpretation  be  not 
accepted — as  the  very  reverse  of  an  ineptitude.  The  set  of  Odes 
now  under  consideration  affords  other  examples.  History,  as 
Verrall  shows,  supplies  the  reason  for  the  sudden  leap  from  the 
glory  of  Augustus  to  the  shame  of  the  soldier  of  Crassus  (III.  5), 
and  other  striking  instances  will  be  noticed  presently.1 

83.  These  six  Ode's  then,  whose  form  and  place  proclaim  their 
importance  to  the  scheme  of  the  work,  require  all  our  attention. 
Dr  Verrall  notes  that  they  are  not  precisely  dated,  and  this  is 
true,  but  there  is  an  allusion  in  one  of  them  (III.  4,  37)  to  the 
settlement  by  Caesar  of  his  tired  cohorts  in  towns,  followed  by  a 
touch  which  makes  its  reference  to  the  close  of  B.C.  25  and  the 
following  events  practically  certain.  "In  25  "  (says  Dr  Verrall) 

1  If  it  be  objected  that  the  theory  of  the  Odes  here  advocated  presses 
too  much  work  into  the  years  immediately  succeeding  B.C.  23,  and  leaves 
those  preceding  them  too  barren,  I  reply,  that  it  demands  no  im- 
possibility, and  that  the  difficulty  is  slight  in  comparison  with  its 
alternatives.  The  clues  supplied'  by  Verrall  and — correctly  or  in- 
correctly— developed  here,  enable  us  to  trace  allusions,  to  mark  points 
of  connection,  and  to  interpret  the  major  part  of  the  work  on  such 
a  principle  of  unity  as  the  author's  words  require.  How  far  with 
truth,  is  a  question  determinable,  to  some  extent  at  least,  by  the 
effect  produced.  If  unintelligibility,  and  the  grounds  for  the  critical 
censure  mentioned  above,  are  thereby  removed,  and  mere  metrical 
ingenuity  is  visibly  transformed  into  genuine  poetic  achievement,  the 
strong  presumption  is  against  such  a  result  being  accidental. 


INTRODUCTION  45 

"  Caesar  was  dangerously  ill  at  Tarraco  :  during  his  illness  his 
lieutenants  finished  (for  this  time)  the  Cantabrian  war,  and  sub- 
dued the  Salassi  of  the  Graian  Alps  :  both  conquests  were  followed 
by  the  foundation  of  colonies  for  the  veterans,  Augusta  Praetori- 
anorum  and  Augusta  Emerita,  the  name  of  the  Spanish  foundation 
indicating  .  .  .  the  feeling  of  the  Emperor  that  his  military 
career  was  at  an  end.  Under  the  care  of  his  physician,  Antonius 
Musa,  he  recovered  and  returned  to  Rome  in  24.  Early  in  23  he 
had  a  more  severe  illness  and  made  preparations  for  death. 
Musa  however  was  again  successful.  ...  In  the  autumn  of  the 
same  year  Marcellus  .  .  .  died  and  the  conspiracy  of  Caepio  and 
Murena  followed  within  a  few  months.  It  would  be  impossible  to 
put  a  '  learned  '  allusion  to  these  events  in  the  style  which  the 
Roman  poets  borrowed  from  Alexandria  ....  more  neatly  than 
Horace  has  done  it.  The  Muses  were  the  patrons  of  the  healing 
art  as  well  as  of  all  the  arts,  and  especially  favourable  it  might  be 
supposed  to  their  namesake — if  indeed  his  remarkable  name  was 
not  rather  due  to  his  skill.  In  a  single  stanza  Horace  combines 
with  it  the  foundation  of  the  two  cities  Augusta  Praetorianorum 
(cohortes)  and  Augusta  Emerita  (Caesarem  altum  finire  quaerentem 
labores)  and  finally  the  '  Pierian  cave  '  with  its  memories  of  the 
Thessalian  Chiron,  teacher  of  ^Esculapius  and  the  mythical  be- 
ginnings of  medicine.  The  Muses  saved  the  life  of  Horace  and  the 
life  of  Augustus  ;  '  Ye  give  the  (physician's)  soothing  counsel, 
and  rejoice  in  the  gift.  (But  there  were  those  who  hated  the 
felicissimus  status — see  §  50 — Woe  to  those  who  rejoiced  not  !) 
We  know  how  Jove's  thunderbolt  destroyed  the  unduteous 
Titans  '  and  so  we  pass  to  the  conspirators." 

84.  In  this  way  the  difficult  transition  of  thought  in  this  Ode, 
which  has  caused  so  much  perplexity  to  critics,  is  explained.    The 
key  is  found  in  the  events  of  25-22.     The  gratitude  of  Horace  to 
the  Muses  for  their  guardianship  connects  itself  with  the  over- 
throw of  the  Titans  without  any  appearance  of  irrelevance  if  we 
admit  that  this  is  the  point  of  the  poem,  and  are  not  led  astray  by 
harking  back  to  the  defunct  Antonius.     This  Ode  therefore,  the 
central  one  of  the  collection,  its  importance  marked  by  the  dedi- 
cation to  the  Queen  of  the  Muses,  has  for  its  themes  the  poet,  and 
his  heavenly  commission  and  the  frustrated  attempt  in  B.C.  22 
to  subvert  the  monarchy. 

85.  Remembering  Maecenas'  relations  with  Horace,  Augustus, 
and  Murena,  the  bearing  of  the  others  becomes  evident.     They 
begin  (III.  i)  with  an  intimation  that  the  world  contains  a  class  of 
people  with  whom  the  poet  wishes  to  have  naught  to  do.     Only 
those  who  will  take  his  words  in  seemly  manner  are  the  subject 
of  his  address  (javete  linguis}.     He  does  not  speak  for  the  "  carp- 
ing "  or  the  "  malignant  "  crowd — them  he  repulses  or  baffles — 
but  he   speaks    to    the  ep/>/ooi/€s,  "  the  sensible,"  and  proclaims 
himself  the  teacher  of  the  rising  generation.     He  had  assumed 
this  position  as  a  mission  from  heaven  long  before  Augustus 


46  THE    ODES    OF    HORACE 

ratified  his  claim  by  choosing  him  as  his  laureate  for  the  Secular 
games  (I.  2  :  III.  i)  and  the  precepts  he  wishes  to  inculcate  are 
here  discernible.  The  example  of  Murena  furnishes  him  with  one 
text  which  appears  in  the  first  Ode  of  the  series.  These  references 
to  riches  which  bring  no  happiness  are  no  sententious  generalities. 
We  have  mentioned  that  the  "  Tu  "  of  II.  1 8  is  in  all  probability 
Murena  :  the  allusion  to  the  new  moon,  coupled  with  the  same 
thing  in  III.  19,  the  mention  of  Attains,  which  is  traced  by  Dr 
Verrall  to  the  connection  between  Murena  and  the  Varro  whose 
name  he  bore,  and  whose  "  unknown  heir  "  he  probably  was,  all 
point  to  this  :  and  one  of  the  subjects  of  expostulation  with  this 
"  Tu  "  is  the  grasping  spirit  he  shows  in  adding  to  his  landed 
estate  at  the  expense  of  the  sea.  It  is  not  by  accident  that  the 
"  lord  "  with  whom  mount  fears  and  threats,  who  is  interested 
in  a  contract  to  build  a  sea  wall  which  shall  increase  his  posses- 
sions, is  brought  so  prominently  on  the  scene  in  III.  i,  33-40,  and 
neither  is  it  by  accident  that  his  rise  suggests  the  thought  that 
black  care  departs  not  from  the  armoured  ships  and  sits  behind 
the  knight.  Reference  to  Maecenas'  status  as  a  knight  is  frequent 
in  the  Odes  (we  know  that  his  choice  to  remain  one  was  a  subject 
of  surprise  to  his  contemporaries)  and  therefore,  in  the  circum- 
stances, there  is  no  undue  strain  in  assigning  to  the  general  words 
a  particular  application,  rather,  the  association  of  ideas  is  inevit- 
able. When  we  come  to  read  Book  IV.  however,  and  find  there 
that  these  "  atrae  curse  "  reappear  in  an  ode  the  point  of  which 
is  the  celebration  of  Maecenas'  birthday,  it  is  difficult  to  entertain 
further  doubts,  especially  since  the  tenor  of  the  words  supports 
another  inference  already  drawn  from  II.  13,  viz.  that  one  of 
the  poet's  objects  in  writing  was  to  alleviate  by  the  power  of  song 
his  sorely  stricken  friend.  As  for  the  reference  to  Murena,  it  may 
be  fairly  placed  beyond  doubt,  and  the  proof  comes  from  no 
other  than  M.  Terentius  Varro  himself.  This  evidence  was 
only  discovered  after  much  work  had  been  done  in  the 
present  research,  and  the  passage  I  am  about  to  cite,  in  my 
case,  has  the  effect  of  a  discovery  that  looks  like  confirming 
what  had  previously  been  suspected.  The  suspicion  was  that  the 
ninth  stanza  in  which  a  "  lord  with  dry  land  not  content  "  is 
mentioned,  was  an  express  allusion  to  Murena,  and  connected 
with  him  through  II.  18,  20.  The  work  that  this  lord  is  engaged 
in,  by  means  of  a  contractor  and  "  hands,"  is  making  a  marine 
fish  pond — not  to  our  minds  a  discreditable  operation,  but  if  we 
examine  the  De  Re  Rustica  (Bk.  III.  3)  we  shall  see  how  it  was 
regarded  by  the  old-fashioned  Roman.  The  chapter  begins  on 
the  subject  of  warrens  or  hare  preserves  (leporaria\  "  Of  old," 
says  Varro,  "  nothing  but  hares  were  preserved  in  them,  now  they 
contain  wild  boars  and  wild  goats  kept  for  sport  "  :  then  he  turns 
to  fish  ponds,  and  remarks  that  whereas  once  these  were  exclus- 
ively of  fresh  water  for  keeping  coarse  fish,  now  the  epicure  would 
as  soon  have  a  preserve  of  frogs,  and  will  not  allow  such  fish  to 


INTRODUCTION  47 

be  worthy  of  the  name,  and  he  continues,  "  Thus  our  age,  in  the 
same  luxurious  way  in  which  it  has  enlarged  warrens,  has  ex- 
tended  fish  ponds  to  the  sea,  and  has  reinclosed  multitudes  of  fish 
from  the  deep.  Have  not  Sergius  Orata  and  Licinius  Murena 
been  sued  for  this  very  thing  ?  And  who  from  their  notoriety 
has  not  heard  of  the  fishponds  of  Philippus,  Hortensius,  arid  the 
Luculli  ?  "  Varro  wrote  this  work  in  B.C.  36,  for  the  guidance  of 
Fundania  his  wife,  whom  he  expected  to  predecease  (II.  14,  21). 
The  suing  of  this  Licinius  Murena  had  therefore  been 
before  that.  If  he  is  Maecenas'  brother-in-law,  and  the  Murena 
of  the  Odes,  who  in  37  was  owner  of  a  house  at  Formiae  (Sat. 
I.  5,  38),  the  incident  may  have  occurred  before  the  adversity 
fell  upon  him  in  which  Proculeius  came  to  his  aid  (II.  2)  :  if  the 
reference  is  to  some  other  member  of  the  family  (perhaps  his 
father)  we  know  that  this  branch  of  the  Licinian  gens  was  fond 
of  following  in  the  footsteps  of  its  ancestors,  especially  in 
those  things  for  which  it  was  censured  by  others  :  e.g.  Cicero's 
client  had  been  reproached  for  his  fondness  for  dancing,  and 
Horace  takes  the  trouble  to  insert  in  II.  12,  17  an  adroit  justifica- 
tion for  the  indulgence  of  Maecenas'  wife  in  the  same  exercise. 
But  most  probably  Varro  is  alluding  to  the  man  with  whom  we 
are  concerned,  and  the  fact  would  in  no  way  oppose,  but  would 
strongly  confirm  the  theory  of  the  Odes  as  a  monumentum 
"  exacted  "  from  the  elements  which  the  poet  found  at  hand.  On 
this  point  at  least,  the  extension  of  luxuries,  Horace,  as  the  bard 
of  the  Three  Books,  was  as  conservative  as  the  author  of  the  De 
Re  Rustica,  and  when  we  find  him,  so  deeply  concerned  as  he  is 
with  the  career  of  a  Licinius  Murena,  censuring  a  particular  mani- 
festation of  the  luxurious  spirit  which  has  been  explicitly  connected 
with  a  man  of  the  same  name  by  Varro,  we  are  justified  in  adding 
this  fact  to  the  mass  of  evidence  intrinsic  and  extrinsic  for  the 
identification  of  the  person  referred  to  in  this  particular  place. 
And  of  course,  if  we  are  right  in  supposing  that  Licinius  Murena 
is  contemplated  in  III.  i,  it  carries  us  further  and  adds  proba- 
bility to  our  view  of  the  consequences — in  the  domain  of  interpre- 
tation— that  necessarily  follow.  It  will,  for  instance,  fortify  us 
in  the  opinion  that  the  person  who  is  mentioned  as  "  grief- 
stricken  "  in  stanza  n,  whom  Phrygian  stone  and  Achaemenian 
attar  cannot  comfort,  but  whose  "  black  care  "  (IV.  n,  35)  song 
may  alleviate  is,  as  we  had  conceived  from  II.  12  and  13,  no  other 
than  Maecenas.  It  takes  us  in  fact  from  the  region  of  generalities 
into  that  of  the  particular,  in  our  consideration  of  the  poetic 
intent  of  this  great  group  of  Odes. 

86.  The  second  of  the  series  begins  with  a  note  often  struck  in 
Horace  (1.8,  etc.)  regarding  the  education  of  young  men — through 
severe  discipline  let  them  prepare  for  war  with  Rome's  alien  foes. 
This  is  the  force  of  the  allusion  to  the  Parthians,  and  the  beautiful 
line  "  Dulce  et  decorum  est  pro  patria  mori,"  implies  a  contrast 
between  death  in  civil  and  foreign  war — a  point  rarelv  in  the 


48  THE    ODES    OF    HORACE 

minds  of  those  who  quote  it.  Then  "  virtue/'  with  a  probable 
reference  to  the  Emperor,  is  presented  in  two  aspects,  and  im- 
mediately we  come  "  with  great  abruptness,"  as  Verrall  says, 
upon  the  remark  that  "  faithful  silence  "•  is  sure  of  its  reward, 
and  in  connection  with  which  are  mentioned  the  mysteries  of 
Ceres,  to  the  Romans  (according  to  Verrall)  a  natural  symbol  of 
the  Confarreatio  (i.e.  Marriage),  but  said  by  Wickham  to  be  sig- 
nificant of  secrets  generally,  and  later  on  we  have  the  statement 
that  Jupiter  when  slighted  often  confounds  the  innocent  with  the 
guilty,  but  that  it  is  rare  to  find  retribution,  with  lame  foot,  giving 
up  pursuit  of  an  offender.  In  view  of  what  has  been  related  con- 
cerning the  events  surrounding  the  detection  of  Murena's  plot, 
and  the  parts  played  by  Maecenas,  and  his  wife  to  whom  he 
divulged  the  secret,  with  their  consequences,  it  becomes  extremely 
probable  that  these  words  bear  on  this  subject.  If  they  do  not 
the  coincidence  is  remarkable,  and  not  the  less  because  the  allusion 
is  both  obvious  and  obscure.  Dr  Verrall  thinks  this  obscurity 
intentional,  and  that  the  betrayal  of  the  Cereris  sacrum  points 
rather  to  the  offence  of  the  wife  than  the  offence  of  the  husband, 
and  also  that  the  complaint  that  "  Jupiter  "  often  confounds 
the  innocent  and  the  guilty  could  not  do  anything  but  good, 
while  the  generality  and  loose  construction  of  the  poem 
have  the  result  most  desirable  in  a  case  of  extreme  delicacy 
of  saving  the  writer  from  responsibility  for  any  meaning  in 
particular. 

87.  The  last  stanza  probably  relates  to  the  after  history  of  the 
plot.     Upon  denunciation  the  alleged  conspirators  quailed,  and 
fled,  not  daring  to  stand  their  trial.     Punishment  however  pursued 
them — or  some  of  them — and  the  wealthy  lord  running  from  his 
"  bought  up  "  glades,  and  the  houses  he  had  built  while  forgetting 
his  tomb,  was  captured  and  executed. 

88.  The  third  Ode  opens  with  the  well-known  lines  on  the  up- 
right man  holding  with  tenacity  to  his  purpose.     It  is  morally 
certain  that  they  reflect  Horace's  thoughts  on  some  specific  event, 
though     what     that     was     is     undefined.       The     expression 
"  civium  ardor  prava  iubentium  "  indicates  influence  brought  to 
bear  on  those  invested  with  executive  powers,  and  is  probably  a 
generalisation  from  some  instance  of  this  kind  of  pressure  within 
Horace's  own  purview.     If  in  existence  before  the  year  22,  they 
might  well  occur  to  the  mind  of  Augustus  when  the  citizens  were 
pressing  upon  his  acceptance  one  extraordinary  office  after  an- 
other (see  Pelham,  supra  §  45,  Dio,  LIV.  i,  §  38)  all  of  which  he 
refused  :    and  it  may  be  remarked  that  after  Maecenas  ceased  to 
be  "  incolumis  "  (§§  32-34),  and  when  the  countenance  of  the 
master  under  whom  he  served  no  longer  smiled  on  him,  the  next 
few  lines  would  again  furnish  very  significant  reading  for  him. 
The  explanation  of  this  may  of  course  be  that  elasticity  is  the  note 
of  a  good  aphorism,  but  it  has  been  pointed  out  already  (§§31,51, 
70)  that  a  greater  number  of  Horace's  expressions  exhibit  a  power 


INTRODUCTION  49 

to  stretch  beyond  the  year  6.0.23  than  is  consistent  with  a  theory 
of  mere  coincidence. 

89.  After  these  words  we  find  Augustus  imagined  in  the  calm 
hierarchy  of  the  gods,  and  this  is  followed  by  the  queen  of  heaven's 
description  of  the  terms  on  which  a  new  "  Ilion  "  may  exist. 
Modern  critics  (Pliiss,  Sellar,  Page)  reject  the  theory  that  Horace 
was  seriously  wrarning  the  Romans  against  resettlement  in  the 
Troad,  and  the  law  of  destiny  laid  down  by  Juno  for  Quirites,  not 
to  try  to  rebuild  the  "  Troy  "  their  fathers  knew,  is  held  to  indi- 
cate that  there  have  been  two  Troys  both  of  which  have  fallen  : 
the  Troy  from  which  ^neas  came  and  the  Troy  of  republican 
Rome  for  which  has  been  substituted  an  Empire  ruled  by  a  god. 
It  is  the  second  Troy  that  is  not  to  be  rebuilt.     The  old  order  has 
changed  ;   live  in  the  new  and   try  not   vainly   to  restore  the 
old.     Fanatic  folly  of  that  kind,  leading  to  internal  strife,  will 
bring  the  race  to  destruction  at  the  hands  of  foreign  foes.     (Cf. 

90.  We  have  already  considered  the  next  Ode  (§§  83,  84)  and  only 
wish  to  note  that  the  interpretation  of  the  Gigantomachia  is 
helped  by  the  last  poem  in  which  Augustus'  apotheosis  is  spoken 
of  as  assured,  whether  in  the  present  or  the  future — for  the  tense 
of  the  verb  is  disputed. 

91.  Ode  III.  5.     Augustus' deity  will  be  perceived  not  only  by 
his  own  generation  but  by  futurity  :   the  poem  is  a  lesson  on  the 
traditional  ethics  of  war  which  Rome  has  to  a  large  extent  lost,1 
but  which  she  must  restore  and  foster.     The  following  Ode  has 
also  a  preceptual  aim,  but  its  subject  is  the  revival  of  the  religious 
spirit  of  their  fathers  and  the  morality  of  ancient  life.     (Cf.  end  of 
§18.) 

92.  This  concludes  the  great  series  of  odes  connected  by  their 
uniformity  of  metre.     Their  solemn  tone  is  relieved  by  the  graceful 
verses  to  Asterie,  and  an  invitation  to  Maecenas  to  relinquish 
temporarily  his  cares  of  office  and  celebrate  an  anniversary  with 
a  cheerful  and  quiet  dinner.     Then  this  is  followed  by  the  lovers' 
(or  conjugal)  dispute  and  reconciliation,  that  by  a  picture  of  life 
of  which  there  is  no  sign  that  Horace  approves,  and  concerning  a 
class  of  persons  against  whom  he  has  recently  declaimed,  viz. 
those  who  disregard  the  sanctity  of  the  marriage  bond.     Ode  III. 
10  might  be  entitled  "  A  Wife's  Temptation,"  and  is  an  illustra- 
tion of  that  life  which  Horace  has  so  earnestly  exhorted  Rome  to 
abandon  in  III.  6.     After  this  comes  the  address  to  Lyde  which 
contains  the  story  of  the  Danaid  maid  who  alone  recognised  her 
duty  as  a  wife  and  refused  to  slay  her  husband  even  at  her  father's 
bidding,  and  next,  the  short  poem  to  Neobule,  which  deals  with 
the  love  of  a  wayward  girl. 

93.  With  the  exception  of  the  address  to  Maecenas,  which  as 
we  have  seen  before  marks  a  date,  all  these  odes  are  concerned  with 
what  in  modern  times  would  be  called  the   "  sex  "  question, 
chiefly  from  the  point  of  the  woman's  duty  towards  the  man. 

D 


50  THE    ODES    OF    HORACE 

The  verses  to  Asterie,  considered  apart  from  environment,  have  a 
perfect  charm  from  which  nothing  is  wanting,  but,  complete  as 
they  are,  they  really  carry  on  the  thought  of  the  ode  before  them, 
and  thus  seem  to  link  themselves  to  the  scheme  of  the  whole  work. 
In  III.  6  we  have  before  us  a  contemptible  husband  and  a  vile  wife 
whose  immoralities  portend  the  ruin  of  society.  The  lines  to 
Asterie  are  no  less  didactic.  The  maid  is  exhorted  to  be  faithful 
to  her  lover  whose  troth  is  being  kept,  with  a  suggestion  that  the 
warning  is  necessary,  although  she  is  now  weeping  at  his  absence. 
The  young  Asterie  must  take  heed  of  the  dangers  that  beset  her, 
and  be  true  to  the  love  that  inspires  her.  Wifely  duty  seems 
to  be  the  burden  of  this  group  of  songs,  and  the  elevation 
of  family  life  to  the  ideal  of  purity  which  it  was  one  of 
Augustus'  chief  desires  to  realise.  They  might  be  called  the 
Social  Odes. 

94.  The  next  Ode,  III.  14,  which  again  marks  a  date,  does  not 
break  the  train  of  thought.     It  is  instructive,  because  it  throws 
into  relief  the  difference  between  the  modern  and  the  ancient  view 
of  the  sex  question.     It  has  been  read  as  though  in  a  space  of 
twenty-eight  lines  Horace  was  doubling  the  parts  of  a  moralist 
and  a  rake.     But  a  verdict  of  this  kind  is  unjust.     To  explain  why 
at  full  length  would  require  an  essay  on  ancient  views  of  morals 
from  this  side.     It  should  be  remembered  that  the  crime  in  Roman 
eyes  was  a  breach  of  the  marriage  bond — "  moechus  "  was  the 
worst  term  of  reproach  for  a  man — but  the  institution  of  the 
"  Pierian  dames/'  to  which  class  no  doubt  the  songstress  Neaera 
belonged,  was  recognised,  and  association  with  them  was  sharply 
distinguished  from  conduct  which  defiled  the  marriage  couch. 
Views  on  the  point  have  altered,  but  that  is  no  reason  for  expect- 
ing a  man  to  be  in  advance  of  his  age.     Besides  this,  the  true 
lesson  from  Horace's  Ode  is  that  growing  age  deprives  one  of  the 
tastes  and  attractions  of  youth.     He  thinks  he  ought  to  rejoice 
with  the  rest  and  determines  to  have  Nesera  in  to  sing  for  him,  and 
then  in  effect  ends  by  declaring  that  he  does  not  care  whether  she 
comes  or  not,  though  in  his  young  days,  in  the  year  of  Plancus, 
and  of  Philippi, — the  subtle  suggestion  of  more  than  one  kind  of 
change  in  himself  is  thoroughly  Horatian — it  would  have  been 
different.1 

95.  Ode  III.   15  is  a  reproof  again  to  a  class  of  wife  whom 
Augustus — and  Horace  as  the  poet  of  the  Three  Books — wished 
to  improve  out  of  existence,  and  after  administering  this,  he 
makes  the  love  of  riches  the  ostensible  subject  of  a  very  suggestive 
poem  to  Maecenas  (III.  16,  notes).     Murena's  banquet  follows  in 

1  The  words  "  Consule  Planco  "  may  be  used  in  proof  of  the  asser- 
tion about  Horace's  style  made  in  §  81,  and  elsewhere.  They  are 
so  well  adapted  for  general  use  that  they  have  become  proverbial, 
with  the  mere  sense  of  "in  former  times,"  but  to  Augustus 
and  Maecenas  and  to  Horace  himself  and  to  those  of  his  day  "  Consule 
Planco  "  would  have  a  far  deeper  significance,  especially  when  read 
with  the  context  ;  cf.  III.  28,  8. 


INTRODUCTION  51 

III.  19  (see  §  53  and  notes  to  the  Ode)  and  to  that  succeeds  a  most 
interesting  poem,  specially  worthy  of  study  because  it  seems  to 
indicate  the  real  cause  of  offence  which  Lucius  Murena  had  given 
to  Augustus,  and  the  true  reason  for  his  condemnation.  The 
meaning  of  the  ode  has  escaped  Dr  Verrall's  acuteness,  which  has 
so  far  been  our  chief  guide  in  interpretation,  but  though  he 
abandons  this  poem  as  one  of  which  the  key  is  lost,  he  has  really 
supplied  us  as  it  were  with  the  wax  impression  of  one  that  will 
unlock  its  secret.  His  careful  observation  has  caused  him  to 
notice  that  in  the  Odes  which  concern  Murena,  the  allusions  are  not 
to  the  Titans  who  warred  against  the  gods,  but  to  characters  of 
mythology  who  were  punished  for  insolence  towards  them,  and  in 
commenting  on  III.  4  vv.  69-80  he  points  out  that  the  two  last 
stanzas  "  introduce  rather  abruptly  examples  of  the  dangers  of 
lust,"  which  he  regards  as  possible  allusions  to  supposed  projects 
with  respect  to  Julia  who  became  disposable  by  the  death  of 
Marcellus.  Now,  through  the  mythology  of  its  names,  an  ex- 
amination of  III.  20  fortifies  this  theory  in  a  striking  way,  and 
serves  to  explain  parts  of  the  preceding  Ode.  We  know  from 
Tacitus  (Ann.  4,  39,  40)  that  Augustus  seriously  thought  of  giving 
her  to  Murena's  brother,  Proculeius,  but  for  reasons  of  State  con- 
ferred her  hand  on  Agrippa  in  B.C.  21.  Proculeius  was  a 
man  who  lived  in  retirement,  his  brother  to  judge  by  all  we  can 
glean,  one  who  refused  to  go  into  the  shade  (II.  2,  notes)  a  man  of 
overweening  presumption,  and  one  who  would  acknowledge  no 
superior  (III.  12,  notes).  It  is  not  impossible  therefore  that  what 
Augustus  thought  of  for  Proculeius,  Murena  desired  for  himself, 
and  that  in  his  presumptuous  determination  to  compass  his  object 
at  all  costs  lay  his  unforgivable  sin,  and  that  this  is  signified  in 
III.  20.  That  Ode — to  state  results  first — I  understand  to  say 
this  : — "  Do  you  not  see,  Murena,  you  who  imagine  that  you  are 
a  descendant  of  y£acus  (Pyrrhus)  the  risk  you  run  in  touching  the 
whelps  of  a  savage  lioness  ?  You  will  soon  lose  your  present 
boldness  and  flee,  when  through  obstructing  bands  of  young  men 
she  will  go  in  search  of  her  illustrious  ruler,  who  is  new  to  his 
throne  (Nearchus  :  Augustus) — an  important  conflict,  truly,  to 
whomsoever  the  spoil  may  fall  !  In  the  meantime,  while  you 
sharpen  arrows  and  she  whets  formidable  teeth,  a  certain  beautiful 
youth  (Tiberius)  is  standing  by,  coolly  taking  his  ease,  and  him 
you  will  find  to  be  the  real  decider  of  the  fight."-  (Cf.  notes  to 
III.  20.) 

96.  In  support  of  this  interpretation  I  must  ask  the  reader's 
attention  to  the  nineteenth  chapter  of  Suetonius'  Life  of  Augustus 
of  which  I  append  a  literal  translation. 

"  After  this  he  (sc.  Augustus)  put  down  revolts  and  the  begin- 
nings of  revolutions,  and  several  conspiracies  discovered  through 
information  before  they  matured  (invalescerent)  some  at  one  time, 
some  at  another  : — of  Lepidus  the  younger,  next  of  Varro  Murena 
and  Fannius  Caepio,  soon  afterwards  of  Marcus  Egnatius,  then  of 


52  THE    ODES    OF    HORACE 

Plautus  Rufus  and  of  Lucius  Paulus,  his  own  granddaughter's 
husband  ;  and  besides  these,  of  Lucius  Audacius  (or  Audasius) 
a  man  accused  of  forgery,  and  not  sound  in  age  or  body  (neque 
aetate  neque  corpore  integri)  in  like  manner  of  Asinius  Epicardus 
(or  Epidacus,  Epicadius,  etc.)  a  half-breed  of  the  Parthian  race 
(so  the  MSS.)  lastly  of  Telephus,  a  woman's  slave,  a  nomenclator, 
for  not  even  from  the  lowest  rank  of  men  did  he  lack  conspiracy 
and  danger.  Audacius  and  Epicardus  had  designed  to  spirit 
away  his  daughter  Julia  and  Agrippa  his  grandson  (nepotem)  to 
the  armies,  from  the  islands  in  which  they  were  confined  :  Tele- 
phus,  as  if  supreme  power  was  owed  to  him  by  Fate,  to  attack 
both  Augustus  himself  and  the  Senate.  Once  even  a  minion 
(Lixa  :  lit.  an  army  scullion  or  sutler,  then  a  follower  in  a  bad 
sense,  one  of  the  '  black  guards  '  in  fact)  having  eluded  the 
janitors,  was  caught  near  his  bed-chamber  at  night  with  a  hunting 
knife  in  his  girdle  :  whether  he  was  out  of  his  mind  or  feigned 
madness  is  uncertain,  for  nothing  could  be  extracted  by  the 
torture." 

97.  The  first  thing  to  notice  is  that  the  list  of  conspiracies  is  in 
two  parts  :  it  opens  with  an  enumeration  in  correct  chronological 
order  of  five  historic  plots,  the  dates  and  particulars  of  which  are 
recorded  with  more  or  less  detail  by  other  writers.  Then  we 
come  on  a  very  extraordinary  series,  mentioned  by  no  one  else, 
and  introduced  by  words  which  as  to  time  are  vague.1 

If,  however,  Suetonius  really  wrote  "  nepotem  ex  insulis  quibus 
continebantur,"  he  must  have  thought  that  at  least  one  of  the 
plots  occurred  after  the  banishment  of  Agrippa  Postumus  to  Plan- 
asia  (an  island  off  Corsica)  circa  A.D.  6. 

Now  the  very  manner  in  which  Suetonius  mentions  this  second 
string  of  conspiracies,  excites  a  suspicion  that  he  was  himself 
rather  hazy  about  them.  As  set  forth  first,  he  would  seem  to 
be  recording  three  separate  projects,  first  of  Lucius  Audacius, 
then  of  Asinius  Epicardus,  then  of  Telephus  :  but  immediately 
afterwards  he  returns  to  Audacius  and  Epicardus  and  speaks  in 
a  way  that  is  passive  to  the  inference  that  they  were  fellow-con- 
spirators with  a  conjoint  design  of  rescuing  Julia  and  Agrippa 
Postumus.  The  language  used,  however,  gives  no  positive  assur- 
ance of  this  :  their  plots  may  have  been  distinct.  If  we  assume 
that  they  were  not,  we  face  an  inaccuracy  at  once  :  Julia  and  her 
son  were  never  simultaneously  confined  in  islands.  The  former 
spent  five  years  (B.C.  2 — A.D.  3)  at  Pandateria  (near  the  Campanian 
coast)  and  was  then  removed  to  Rhegium  on  the  mainland. 
Agrippa  Postumus  was  not  banished  until  after  A.D.  6  to  Planasia, 
where  he  remained  till  his  murder  in  A.D.  14.  In  association  with 
this  second  reference  to  Audacius  and  Epicardus,  Suetonius  re- 
introduces  Telephus,  with  the  simple  but  startling  statement  that 

1  Editors  take  the  words  "  ad  extremum  "  before  the  mention  of 
Telephus,  to  refer  to  the  order  of  narration  :  see  reference  to  Cinna's 
plot  infra. 


INTRODUCTION  53 

his  design  was  to  attack  Augustus  himself  and  the  Senate — a  con- 
siderable undertaking  for  one  man,  but  "  Telephus  "  apparently 
was  a  man  obsessed  by  some  strange  idea  of  destiny,  une 
tete  montee  in  fact, — tollens  vacuum  plus  nimio  Gloria  verticem. 

(I.  18,  15.) 

Then  in  conclusion  we  have  the  story  of  the  "  lixa,"  armed  with 
a  hunting  knife,  who  like  the  gold  mentioned  by  Horace,  had  a 
fancy  for  going  through  the  midst  of  sentries  for  nefarious  pur- 
poses. 

On  any  view,  this  is  an  extraordinary  piece  of  writing,  and  if  it 
really  gives  us  true  information  of  three  or  four  different  con- 
spiracies with  which  Augustus  had  to  cope,  it  is  surprising  that 
such  a  number  of  them  could  have  occurred  without  eliciting 
remark  from  other  writers,  since  the  topics  are  precisely  of  the 
kind  that  "  unscientific  "  historians  love  most.  In  this  place 
then  Suetonius  cannot  be  commended  for  lucidity.  He  is  gener- 
ally clear  enough  :  can  any  reason  be  suggested  for.  the  exception  ? 
The  first  is  interpolation  ;  but  no  one  to  my  knowledge  has  ever 
seen  reason  to  regard  the  latter  half  of  this  chapter  as  spurious, 
and  it  is  obvious  that  any  such  theory  must  create  greater  diffi- 
culties than  it  removes.  The  second  is  corruption  ;  it  is  certain 
that  some  has  crept  in,  but  when  we  examine  the  framework  of 
the  chapter  we  see  that  this  consideration  will  not  dispose  of  the 
matter.  We  must  look  further  ;  Suetonius  himself  does  not 
appear  to  have  understood  the  authority  from  which  he  derived 
the  information,  but  though  so  confused  in  his  account  of  these 
plots,  his  belief  in  them  is  manifest.  His  exceptionally  favourable 
position  with  regard  to  documents  in  the  imperial  archives  is  well 
known.  He  was  secretary  and  Magister  epistolarum  to  Hadrian 
(117-138),  and  thus  had  the  opportunity  of  seeing  many  im- 
portant documents  relating  to  the  Emperors.  His  biographies 
prove  that  he  had  access  to  many  of  Augustus'  papers,  and  to 
other  documents  of  that  time  (see  Life  of  Horace,  infra}.  What 
then  is  more  reasonable  than  the  inference  that  the  information 
in  the  latter  part  of  the  chapter  under  review  is  derived  from 
some  such  source  ?  In  Seneca's  De  dementia  (I.  9),  Li  via,  wife 
of  Augustus,  is  represented  as  recounting  a  list  of  the  plotters 
against  her  husband  :  after  giving  several  she  breaks  off,  saying 
that  there  were  others,  but  for  shame  at  their  "  audacity  "•  she 
cannot  bring  herself  to  mention  their  names.  Some  of  these 
thus  omitted  by  Livia  we  know  to  have  been  concerned  with  Julia, 
and  we  perceive  that  those  mentioned  were  all  men  whose  treasons 
(at  least  officially)  were  of  a  purely  political  character.  Now 
considering  that  Suetonius  did  not  write  without  authority,  it  is 
not  unreasonable  to  suppose  that  he  may  have  found  a  record 
of  the  doings  of  some  of  these  unmentionable  plotters,  with  their 
identity  disguised  under  pseudonyms,  and  that  what  he  gives  us 
is  his  reading  of  it.  However  this  may  be,  the  value  to  us  of 
Suetonius'  statements  is  that  they  open  a  possibility  for  running 


54  THE    ODES    OF    HORACE 

down  the  quarry  that  we  have  been  following  in  our  examination 
of  the  Three  Books,  viz.  the  real  cause  of  Lucius  Licinius  Varro 
Murena's  execution — the  real  reason  of  the  doubt  of  his  guilt  for 
the  political  offence  for  which  he  was  tried — the  real  reason  why 
Tiberius,  a  member  of  the  imperial  family,  prosecuted  and  pro- 
cured the  conviction  of  a  brother-in-law  of  the  Emperor's  most 
devoted  servant  and  ardent  political  supporter.  For  consider 
the  names  and  language,  both  of  Suetonius  and  Horace,  and  the 
facts  : — In  Suetonius  is  a  Lucius  Audacius  plotting  to  snatch 
away  Julia.  In  Horace  (III.  19)  is  a  Lucius  who  has  proved  his 
audacity  on  Augustus  himself  (§  38)  found  indulging  at  a  memor- 
able banquet  in  some  "  madness  "  which  one  "  Lycus  "  and  a  lady 
at  his  side  who  is  thought  by  the  revellers  to  be  no  fit  mate  for 
him,  is  concerned  to  hear.  In  the  following  poem  a  scion  (by  his 
name)  of  the  stock  of  ^Eacus — of  which  mention  is  made  in  III.  19 
by  one  "  Telephus,"  who  is  not  only  acting  as  a  sort  of  literary 
"  nomenclator  "  but  is  also  a  "  ladies'  man  •' — is  described  as  a 
ravisher  of  the  whelps  of  a  lioness  with  whom  he  is  about  to  engage 
in  a  great  battle  which  shall  somehow  involve  the  loss  and  dis- 
appearance of  a  Nearchus  (New-ruler)  and  in  which  he  will  be 
discomfited  despite  his  supporters,  and  rendered  "  unaudacious,'2 
"  inaudax  "  (the  unique  negative  form  of  course  indicating  his 
previous  audacity)  while  in  some  strange  way  a  long-haired  youth 
of  conspicuous  beauty,  who  at  the  time  of  speaking  is  taking  his 
ease,  is  to  be  the  real  decider  of  the  conflict.  If  in  the  circum- 
stances the  whelps  of  the  lioness  are  not  the  line  of  lulus  ; 
Nearchus,  Augustus  ;  and  Tiberius  the  beautiful  stripling  ;  the 
accidental  creation  of  such  a  parallel  is  astounding.  (Cf.  the  notes 
to  III.  19  and  20.) 

98.  From  evidence  totally  unconnected  with  Suetonius,  Dr 
Verrall  has  inferred  that  Murena's  proceedings  in  B.C.  22,  which 
culminated  in  his  execution  as  a  public  traitor  and  an  intending 
assassin  of  Augustus,  may  have  been  connected  with  some  project 
about  the  disposal  of  Julia's  hand  in  marriage.  On  consulting 
history  we  have  also  seen  that  Augustus  had  about  this  time  a 
plan  of  marrying  her  to  Gaius  Proculeius  Varro  Murena,  the 
brother  of  Lucius,  and  that  this  he  abandoned  on  the  grounds 
stated  by  Tiberius  himself  (Tac.  Ann.  4,  39,  40)  that  it  would 
raise  a  private  citizen  to  an  elevation  too  great  for  him,  and  so 
gave  her  to  Agrippa — a  fine  soldier  and  sailor,  but  otherwise 
something  of  a  "  boor,"  a  Boeotian,  a  "  Lycus  "•  in  fact,  and  no 
fit  mate  (in  the  opinion  of  some  presumptuous  arrogance)  for  one 
of  the  wittiest  and  most  attractive  women  of  her  time.  Before 
this  marriage  comes  off,  we  find  Lucius  Murena  incurring  the 
implacable  resentment  of  the  Emperor,  and  being  prosecuted  by 
Tiberius  on  a  charge  of  complicity  in  Caepio's  plot,  and  executed. 
From  this  imbroglio  come  disastrous  consequences  for  Maecenas, 
the  addressee  of  these  lyrics  into  which  may  be  read  an  allegorical 
presentment  of  the  whole  story,  and  in  which  we  find  one  ••  Tele- 


INTRODUCTION  55 

phus  "  figuring  largely,  a  man  with  the  same  designation  as  the 
overweening  individual  in  Suetonius,  who  was  ready  for  Augustus 
and  the  whole  Senate.  Though  there  is  much  room  for  different 
explanations  here  on  points  of  detail,  the  correspondences  be- 
tween Horace's  story,  told  in  terms  of  poetry,  and  the  biographer's, 
told  in  such  a  way  as  to  suggest  that  he  knew  little  about  the 
persons  he  was  mentioning,  can  escape  no  one,  and  the  sole  ob- 
stacle to  connection  is  the  vague  reference  to  the  date  involved  by 
the  mention  of  an  island  in  regard  to  Julia,  and  the  plot  about 
Agrippa  Postumus,  for  which  apparently  Asinius  Epicardus  was 
responsible.  From  the  fact  that  when  L.  Audacius  (with  or 
without  Epicardus)  plotted  to  ravish  Julia,  she  was  in  an  island, 
it  is  clear  that  if  the  text  be  accurate,  no  such  design  could  have 
been  formed  before  B.C.  2.  If  therefore  Suetonius  believed  this, 
the  words  "  Agrippam  nepotem  ex  insulis  quibus  continebantur  " 
may  be  authentic.  On  the  other  hand,  for  "  Agrippam  nepotem  " 
what  Suetonius  wrote  may  have  been  "  Agrippae  nuptam  "•  or 
"  nupturam/'  to  which  the  other  words  have  been  added  as  a 
gloss,  after  the  right  word  had  been  read  as  nepotem.  Or  there 
is  another  alternative  :  as  Epicardus,  unlike  L.  Audacius  and 
Telephus,  does  not  seem  to  be  traceable  in  Horace  (considering 
the  Parthian  who  fears  an  Italian  dungeon,  and  chains,  in  II.  13, 
1 8  he  may  nevertheless  be  there)  his  plot  may  have  been  a 
separate  one,  and  really  concerned  with  Agrippa  Postumus. 
There  is  nothing  in  the  language  of  Suetonius  to  prevent  this  con- 
struction, and  his  meaning  would  then  be  this  : — L.  Audacius 
plotted  to  carry  off  Julia,  his  daughter  :  Epicardus  to  carry  off 
his  grandson  Agrippa  to  the  army  (one  MS.  has  the  singular,  but 
the  majority  the  plural  as  translated)  and  then  again  the  words 
about  the  islands  may  be  a  gloss,  or  an  alteration  of  "ex  insula 
qua  continebatur,"  "  from  the  island  where  he  (sc.  Postumus) 
was  confined."- 

99.  However,  I  do  not  think  the  latter  alternative  at  all  prob- 
able, for  on  this  question  of  a  plot  about  Agrippa  Postumus,  an- 
other consideration  arises  extraneously.  The  historical  facts,  as 
generally  accepted,  are  that  the  last  person  who  formed  a  con- 
spiracy of  any  sort  in  Augustus'  reign  was  Gn.  Cornelius  Cinna. 
We  have  this  information  from  Seneca,  who  gives  his  praenomen 
as  Lucius  (De  Clem.  I.  9),  and  from  Dio  (LIV.  14-22).  The  plot 
of  Cinna,  who  was  forgiven  and  raised  to  the  consulship,  occurred 
in  A.D.  3,  before  Agrippa  Postumus  had  assumed  the  toga,  and  at 
least  three  years  before  he  was  banished.  If  Suetonius  is  cor- 
rectly transcribed,  he  is  thus  in  conflict  with  both  those  writers; 
Seneca  wrote  about  fifty  years  before  Suetonius,  Dio  about  a 
century  after  him.  The  error  (if  any)  of  Seneca  therefore  in 
saying  that  Cinna's  plot  was  the  last  in  the  reign,  might  be  ex- 
plained by  the  consideration  that  Suetonius  had  some  informa- 
tion that  his  predecessor  knew  not  of,  and  a  similar  reason  might 
also  account  for  the  omission  of  these  particulars  from  the  works 


56  THE    ODES    OF    HORACE 

of  Velleius  and  Taxitus.  Dio  must  have  read  Suetonius,  but  the 
reason  why  he  omits  them  it  is  futile  to  inquire  :  it  may  be  that 
his  history  being  cast  in  the  form  of  a  chronological  record  from 
year  to  year,  he  would  not  know  where  to  place  them  (especially 
if  Suetonius  wrote  "  Agrippae  nuptam  ")  but  yet  the  fact  that  he 
follows  Seneca  as  to  Cinna's  plot  being  the  last  in  time,  would 
seem  to  show  that  he  at  least  did  not  regard  what  he  found  in 
Suetonius  as  contradicting  that  assertion.  This  therefore  seems 
to  me  to  form  some  argument — slight  in  itself — but  accumulating 
force  when  everything  else  is  taken  into  consideration,  that  there 
have  been  alterations  in  Suetonius'  text  later  than  Dio,  making 
the  plot  of  Epicardus  appear  to  concern  Agrippa  Postumus. 
Suetonius'  unluminous  narrative  inclines  one  to  think  that  he  is 
really  dealing  with  a  single  conspiracy,  though  he  may  be  taken 
to  be  enumerating  more,  and  I  believe  that  the  words  which  con- 
nect any  part  of  it  with  Agrippa  Postumus  are  either  the  result  of 
error,  or  are  not  authentic.  One  is  not  however  forced  to  take 
one's  stand  on  this  since  Epicardus'  plot  may  be  separated  from 
its  surroundings  without  violence  to  the  construction,  and 
"  Audacius "  be  left  with  Julia,  and  "  Telephus "-  with  the 
Emperor  and  the  Senate. 

The  appended  story  of  the  "  lixa  "  does  not  seem  to  me  opposed 
to  this  theory  of  unity.  It  reads  as  if  Suetonius  found  it  where 
he  found  the  rest,  and  did  not  quite  know  where  to  place  it  re- 
latively to  the  others.  We  may,  I  think,  feel  confident  that  the 
words  "  for  not  even  from  the  lowest  rank  of  men  did  he  lack 
•conspiracy  and  danger,"  give  us  the  explanation  formed  in  his 
own  mind  of  the  obscurity  of  the  matters  he  was  recording.  For 
him  "  Telephus  "  could  certainly  be  no  Roman — as  a  real  name  it 
was  only  possible  for  a  slave  :  Epicardus  he  found  described  as  a 
Parthian  half-breed,  and  then  on  the  scene  comes  this  "  lixa  "  who 
looks  very  like  the  agent  of  someone  else.  Accordingly  he  tells 
the  story  in  such  a  way  as  to  leave  it  doubtful  whether  he  is  talking 
of  several  matters  or  not  :  but  probably  the  reader  of  Horace  who 
comes  to  the  conclusion  that  the  Three  Books  were  not  published 
in  B.C.  23,  and  who  examines  them  carefully  in  the  light  of  M arena's 
and  Maecenas'  history,  will  have  acquired  insight  enough  to  see 
that  Suetonius'  record  of  Lucius  "  Audacius  "  and  "  Telephus  >! 
with  their  designs  on  Julia,  Augustus  and  the  Senate,  may  con- 
tain useful  material  —  despite  the  confusion  about  "  Agrippam 
nepotem  "  for  recovering  the  tragic  story  that  underlies  the 
Odes. 

100.  On  a  further  consideration  of  details  we  find  that  L. 
Audacius  is  described  by  Suetonius  as  "  neque  aetate  neque  cor- 
pore  integri,"  which  would  imply  that  he  was  advanced  in  years 
and  either  diseased  or  deformed.  On  this  point  there  may  be  one 
hint  in  II.  2,  13,  but  in  addition  Suetonius,  in  another  place  (De 
Grammat,  9),  has  preserved  for  us  the  explicit  information  that 
a  Varro  Murena  who  was  prominent  in  Augustus'  reign,  and  who 


INTRODUCTION  57 

was  an  advocate  (§  38),  was  a  "  gibber,"  that  is,  a  hunchback, 
a  thing  inconsistent  with  beauty  but  not  with  strength  or  force  of/ 
character,  and  further,  Seneca  has  preserved  a  bitter  rhetorical 
complaint  of  Maecenas  that  someone  has  "  put  the  hunchback's 
hump  on  to  him"  (see  II.  2,  13,  note),  to  which  I  can  attach 
no  meaning  unless  it  be  that  Maecenas  was  suffering  for  Murena's 
sins. 

Another  matter  is  that  he  is  stated  by  Suetonius  to  have  been 
accused  of  forgery  (falsarum  tabularum  YBUS}.  This  crime  con- 
sisted of  any  fraudulent  alteration  of  documents  such  as  records 
of  debt,  and  especially  of  wills.  Now.  if  the  "  Tu  "  of  II.  18  is 
Murena,  we  know  that  there  was  a  surprise  about  his  succession 
to  an  inheritance  ("  ignotus  heres  Attali,"  unknown,  unrecog- 
nised or  unexpected,  heir  of  an  Attains  ;  cf.  infra,  §  101)  and  later 
we  shall  find  it  not  at  all  improbable  that  L.  Murena  may  have 
added  forgery  to  his  other  crimes,  and  that  in  the  fact  that  it  was 
known  to  have  been  unjustly  acquired  may  lie  .the  true  explana- 
tion of  Horace's  stern  tone  of  reproach  on  the  subject  of  his  wealth. 
But  before  proceeding  further  with  this,  we  will  conclude  what  is 
to  be  said  about  the  Telephus  of  Suetonius.  The  description  of 
him  in  the  Delphine  text  is  "mulieris  servi  nomenculatoris," 
which  I  translate,  "  a  woman's  slave,  a  nomenclator,"  the  latter 
word  meaning  a  name-prompter.  The  readings  however  vary  : 
one  MS.  has  "militis"  for  "mulieris,"  which  I  regard  as  a 
mere  error.  Others  have  "  mulieris  servi  cui  nomen  circula- 
toris  "  ;  that  the  passage  is  corrupt  is  certain,  but  when  we  re- 
member that  Telephus,  the  only  named  person  besides  Murena  at 
the  banquet  in  III.  19,  seems  to  be  the  man  who  is  reciting  the 
names  of  Greek  kings,  and  the  pedigree  of  the  house  of  ^Eacus, 
ancestor  of  Achilles  (cf.  IV.  6),  the  rebellious  spirit  whose  quarrel 
with  the  king  of  men  caused  epic  woe,  we  see  that  the  alterations 
have  not  been  sufficient  to  destroy  the  traces  of  possible  connec- 
tion between  the  Telephus  of  Suetonius  and  him  of  Horace,  and 
we  ought  to  regard  the  chapter  under  review  as  a  potential  guide 
to  the  interpretation  of  the  nineteenth  and  twentieth  Odes  of  the 
Third  Book.  See  infra,  §§  105,  116  ;  etc.1 

1  In  compiling  his  Lives,  Suetonius  avowedly  inserted  both  fact 
and  fiction  ;  that  he  disbelieved  a  story  was  to  him  no  reason  for 
omitting  it,  cf.  Claud,  i,  Galba  12.  His  concern  was  to  avoid  the 
charge  of  omitting  anything.  It  is  seldom  that  he  himself  appraises 
the  credibility  of  his  stories,  but  the  reader  can  generally  see  which 
must  rest  on  fact,  and  which  are  likely  to  be  the  offspring  of  scandalous 
imagination.  His  method  accounts  for  his  contradictions.  These 
are  numerous  in  respect  of  the  character  of  Augustus,  of  whom  how- 
ever two  things  interesting  to  us  are  related  which  are  probably  true. 
The  first  is  that  he  bore  the  death  of  relations  more  patiently  than 
their  disgrace  (Aug.  65)  ;  the  second,  that  deformed  persons  were 
held  by  him  in  especial  abhorrence  as  being  of  evil  omen  (ibid.  83). 
The  Emperor's  sensitiveness  on  the  point  ot  family  honour  explains 
much  that  we  find  concerning  the  Murena  imbroglio  in  Horace  and 
elsewhere. 


58  THE    ODES    OF    HORACE 

101.  Dr  Verrall  has  shown  that  there  is  small  room  for  doubt 
that  the  "  Tu  "  of  II.  18,  the  "  heir  "  to  Attalus,  is  Lucius  Varro 
Murena,  and  if  so  it  would  not  be  surprising  to  hear  that  his 
brother  Proculeius  Varro  Murena  had  a  legacy  by  the  same  will. 
In  fact  it  would  be  natural  to  find  that  their  respective  shares  were 
approximately  equal.  What  then  ?  Simply  that  we  do  hear 
from  an  independent  source  of  an  inheritance  which  a  Proculeius 
— a  most  uncommon  name — shared  with  another  man,  but  it 
happens  to  be  in  the  proportion  of  one-twelfth  to  Proculeius  and 
eleven-twelfths  to  his  more  fortunate  co-legatee,  who  is  styled 
"  Gillo,"  which  means  a  vessel  for  "  tempering  "  or  cooling  wines 
in. 

The  classical  reader  will  not  need  to  be  told  that  I  am  re- 
ferring to  the  first  Satire  of  Juvenal,  to  which  I  would  invite  his 
attention,  for  if  it  chance  that  through  following  out  the  investiga- 
tion initiated  by  Dr  Verrall,  we  have  really  got  closer  to  the  mean- 
ing of  the  Three  Books,  and  to  the  way  in  which  they  were  meant 
to  be  understood  by  the  cognoscenti,  it  seems  to  me  that  the 
interpretation  of  that  Satire  may  in  some  places  be  assisted,  and 
that  we  may  discover  in  it  also  a  valuable  commentary  on  the 
Odes  of  Horace. 

"  Am  I  to  hear  only  and  not  write  ? "  asks  Juvenal,  "  the 
Theseid  of  Codrus  (or  Cordus),  '  dramas  with  the  scene  laid  at 
Rome '  (toga tas),  and  elegies,  and  shall  the  mighty  Telephus  occupy 
a  whole  day  without  reproach,  or  the  voluminous  Orestes  ?  " 
Even  among  these  titles  of  literary  works  current  in  the  first 
century,  there  are  names  to  arrest  our  attention,  but  we  build 
nothing  on  that.  Any  doubt  whether  Juvenal  had  Horace's 
writings  in  his  mind  when  he  framed  the  list  of  examples  of  vice 
and  folly  which  impelled  him  to  satirise  them  (using  the  method 
and  style  of  Lucilius,  i.e.  the  hexameter,  see  vv.  19-20)  is  removed 
by  himself  in  v.  51  ;  "  Am  I  not  to  take  it  that  these  themes  are 
worthy  of  the  lamp  of  Venusium  ? "  Holding  this  in  mind,  and 
in  the  light  of  our  investigations,  we  may  attach  a  more  definite 
meaning  to  several  of  Juvenal's  allusions  than  was  perhaps  pos- 
sible before,  and  may  trace  some  of  his  illustrations  to  their 
source,  and  we  shall  find  them,  not  in  the  Saturae  of  Horace,  but 
in  the  Three  Books.  "  The  same  themes,"  says  Juvenal,  "  may 
be  looked  for  from  the  greatest  poet  and  the  least."  Horace 
would  of  course  be  one  of  the  former  :  after  these,  <l  unknown 
tragedies "  (Mayor),  the  "  Theseid,"  "  Telephus "  and  the 
"  Orestes,"  comes  the  preliminary  announcement  that  the  house 
of  no  man  is  better  known  to  its  owner  than  the  "  grove  of  Mars  " 
and  the  •"  cave  of  Vulcan  near  to  the  yEolian  rocks  "  are  to 
Juvenal.  "  Lucus  Martis  "  is  reasonably  taken  to  be  a  poetical 
expression  for  Rome  (see  Mayor),  the  city  that  sprang  from  his 
association  with  Rhea  Sylva  ;  but  where  was  the  cave  of  Vulcan, 
and  how  should  Juvenal's  acquaintance  with  it  serve  as  an 
apologia  for  writing  stinging  satire  ?  It  was  at  Hiera,  one  of  the 


INTRODUCTION  59 

JEolian  islands  near  Sicily,  of  which  Lipara  was  the  chief,  and 
among  which  was  the  volcano  Stromboli,  the  Cyclops'  workshop', 
which  in  order  to  forge  the  thunderbolts  Vulcan  makes  to  glow 
(Odes  I.  4, 1.  3,  40),  and  the  mention  of  Lipara  also  recalls  III.  12, 
for  it  was  from  thence  that  "  Hebrus,"  the  hunter  and  dashing 
hero  generally,  came  to  disturb  the  composure  of  Neobule,  and  to 
demonstrate  the  suitability  of  the  adjective  Liparaeus  to  the  Ionic, 
a  minor  metre.  What  Juvenal  seems  to  mean  is,  "I  know  my 
Horace  as  a  man  knows  his  own  house. "•  If  his  understanding  of 
the  poet  was  so  complete,  let  us  see  if  he  can  help  us  who  have 
not  his  advantage.  After  these  words  we  find  an  allusion  to 
ghosts  suffering  under  the  judgments  of  JEacus  (II.  13,  22),  and 
to  Monychus,  one  of  the  centaurs  (I.  18,  8,  II.  12,  5,  III.  4,  80,  etc.), 
hurling  trees,  and  to  a  furtive  theft,  with  the  statement  that 
the  plane-trees  in  Maecenas'  old  garden  on  the  Esquiline — then  in 
the  possession  of  Fronto — "  shout  "  their  witness  to  the  meaning 
of  it  all.  Then,  as  a  further  excuse  for  writing,  Juvenal  adds, 
"  I  also  have  given  advice  to  a  '  Sulla/  that  if  he  would  sleep 
soundly  he  must  retire  into  private  life."  We  need  say  no  more 
on  this  than  that  Sulla's  chief  work,  so  far  as  Rome  itself  was  con- 
cerned, was  the  "  constitution  "  he  fashioned  for  it,  and  the  reputa- 
tion of  Maecenas,  the  man  to  whom  Horace  tendered  similar  advice 
(III.  10  and  29),  rested  mainly  among  the  ancients  on  the  part  he 
took  in  framing  the  "  constitution  "  established  by  Augustus. 
(Dio,  LII.  14-40,  §  17  and  foil.)  Among  the  examples  given  of 
persons  open  to  censure  we  discover  those  who  earn  their  be- 
quests by  night,  in  which  the  above-mentioned  remark  is  made 
concerning  "  Gillo's  "  eleven-twelfths  of  the  estate  and  Pro- 
culeius'  beggarly  one-twelfth.1 

In  these  lines  occurs  a  phrase  "  in  cselum  quos  evehit,-4  directly 
imitated  from  the  prologue  to  the  Odes,  and  if  we  think  for  a 
moment  on  the  strange  circumstance  that  Proculeius'  co-legatee 
should  be  described  as  "  a  wine-cooler  "  (Gillo),  the  lines  from  the 
Ode  addressed  to  "  Telephus  "  (III.  19)  and  commemorating 
Murena's  banquet  will  recur  to  the  mind,  "  Quis  aquam  temperet 
ignibus,  Quo  praebente  domum  etc.  .  .  .  taces."  "Who  is 
to  mix  the  water  with  the  fires  of  the  wine,  who  finds  the 
house,  you  say  not  " — the  name  required  being,  as  we  take 
it,  L.  Murena,  brother  of  Proculeius,  and  host  or  governor  of 
that  feast. 

Then  with  a  glance  at  a  contemporary  case  of  flagrant  spolia- 
tion and  a  miscarriage  of  justice,  Juvenal  asks  the  rhetorical 
question  about  the  lamp  of  Venusium,  as  if  to  say,  "  Is  there  not 
here  room  for  another  Horace  ?  Shall  I  stay  my  hand  from 

1  The  interpreter  who  assumes  that  Proculeius  and  Gillo  must 
designate  the  persons  who  traffic  with  the  rich  harridan — and  them 
only — will  not  have  considered  the  question  in  all  its  bearings,  and 
will  be  in  danger  of  overlooking  Juvenal's  characteristic  habit  of 
placing  old  and  contemporary  allusions  in  juxtaposition, 


60  THE    ODES    OF    HORACE 

wielding  the  lash,  etc.  ?  "  passing  on  to  a  further  enumeration  of 
malpractices  that  call  for  attack. 

These  considerations  seem  sufficient  to  prove  the  contention 
that  the  themes  which  Juvenal  associates  with  the  Horatian  lamp 
are  those  which  we  believe  to  be  the  themes  of  the  Three  Books, 
but  there  is  yet  another  passage  recurring  to  the  question  of  the 
forged  will.  (The  reader  will  not  have  forgotten  Lucius  Audacius 
falsarum  tabularum  reus.}  Lines  63-68  may  be  turned  thus  : 
"  Does  not  one  wish,  even  in  the  centre  of  the  cross-roads,  to  fill 
large  sized  note-books  when,  on  the  necks  of  six  slaves,  in  full 
view  in  his  chair,  is  carried  in  close  imitation  of  the  recumbent 
Maecenas,  the  sealer  of  a  forged  will  who  had  made  himself  a  man 
of  wealth  and  splendour  by  a  tablet  or  two  and  a  moistened  seal  ?  "• 
What  can  be  plainer  than  the  association  of  these  ideas  in  the 
light  of  what  we  find  in  Horace,  Suetonius,  and  the  facts  we  can 
collect  from  history  ?  We  seem  to  have  a  glimpse  into  Juvenal's 
reading  of  Horace's  work  under  the  form  of  a  plea  for  imitating 
him,  and  we  find  it  supporting  the  position  arrived  at  through  an 
examination  of  Dr  Verrall's  main  thesis  that  the  "  tragedy  of  the 
Three  Books  is  the  career  of  Murena  and  its  effect  on  the  fortunes 
of  Maecenas."  The  inquiry  thus  opened  is  much  too  large  to  be 
finished  off-hand,  and  I  cannot  now  discuss  other  possible  refer- 
ences in  Juvenal  to  the  same  theme,  though  I  believe  them  to 
exist. 

102.  One  exception,  however,  must  be  made  :  In  Sat.  III. 
vv.  203-211  we  read  : — Lectus  erat  Codro  Procula  minor  urceoli 
sex  /  ornamentum  abaci :  nee  non  et  parvulus  infra  /  cantharus 
et  recubans  sub  eodem  marmore  Chiron  :  /  iamque  vetus  Graecos 
servabat  cista  libellos  /  et  divina  Opici  rodebant  carmina  mures  / 
Nil  habuit  Codrus  :  quis  enim  negat  ?  Et  tamen  illud  /  perdidit 
infelix  totum  nihil  :  ultimus  autem  /  aerumnae  est  cumulus,  quod 
nudum  et  frusta  rogantem  /  nemo  cibo  nemo  hospitio  tectoque 
iuvabit."  Here  the  name  "  Codrus "  reappears  with  an  un- 
explainable  phrase  "  Procula  minor.'-  What  "  Codrus  '•'•  may 
imply  is  not  easy  of  decision.  In  Horace  (III.  19)  the  term  is  a 
name,  a  symbol.  Here  it  clearly  represents  a  man.  The  question 
is,  are  there  any  points  of  connection  between  the  writings  of 
the  two  poets  ?  No  answer  can  be  returned  until  we  have  arrived 
at  the  meaning  of  these  lines,  and  that  is  a  problem  to  which  I 
would  ask  scholars  of  higher  philological  attainments  than  myself, 
and  with  access  to  better  libraries  than  an  Australian  city  affords, 
to  direct  their  attention.  The  current  interpretation  takes  Codrus 
merely  as  a  pauper  who  if  burnt  out  finds  no  helping  hand,  while 
the  rich  Asturicus,  under  similar  calamity,  gets  abundant  sym- 
pathy :  but  this  is  by  no  means  self-evident,  and  it  is  a  strange 
pauper  whose  house  contains  such  articles  of  luxury  as  marble 
sideboards,  a  statue  of  Chiron,  Greek  vases,  etc.,  even  though  they 
are  his  all.  I  think  if  all  preconception  were  removed  from  the 
mind,  and  a  close  scrutiny  of  the  language  instituted,  something 


INTRODUCTION  61 

would  come  of  it.  The  inquiry  might  well  begin  on  the  word 
"  procula."  It  is  generally  taken  to  be  a  proper  noun.  Is  thi^ 
correct  ?  In  the  dictionaries  will  be  found  the  locution  "  pro- 
culiunt,"  a  term  of  divining  law,  said  to  mean  "  they  promise," 
or  "they  promulgate."  Can  "procula"  (cf.  procul}  be  a  sub- 
stantival form  of  this  verb's  root,  or  the  relic  of  such  a  thing,  re- 
ferring to  prophecy,  destiny  or  the  future  (the  thing  afar)  as  de- 
clared by  divination  ?  For  observe,  we  are  in  the  thick  of  the 
paraphernalia  and  the  language  of  sortilege,  etc.  Here  is  the  aba- 
cus, the  calculating  board  (cf.  the  Numeros  Babylonios  of  I.  u), 
here  is  the  cantharus  (cf.  the  same  word  in  I.  20  and  note  on  v.  2), 
not  only  a  Greek  vase  but  also  the  sacred  beetle,  the  distinguish- 
ing mark  of  Apis,  deity  of  Egypt,  the  land  of  magic  :  Chiron,  the 
Merlin  of  the  ancients,  uncle  and  tutor  of  Achilles,  and  in  this  cate- 
gory perhaps  the  urceoli,  the  little  jugs,  for  holding  lots,  etc.,  had 
their  appointed  place.  (The  root  of  this  word  is  said  to  be  the 
same  with  that  of  urna,  cf.  Sat  I.  9,  30  :  Od.  II:  3,  25,  III.  i,  16.) 
Divina  carmina  are  certainly  applicable  to  Sibylline  or  oracular 
verses.  It  is  not  impossible,  considering  the  "  Augur  "  Murena 
of  III.  19,  the  "  house  of  the  Argive  Augur  perished  through 
greed,"  III.  16,  n,  and  Suetonius'  "  Telephus,"  possessed  with 
an  insane  idea  of  what  Fate  "  owed  "  him,  that  "  Quantum  distet 
ab  Inacho  Codrus  "  may  yet  receive  some  elucidation  from  this 
passage,  for  it  may  turn  out  that  "  procula  minor  "  means  "  less 
than  was  prognosticated,"  and  that  "  lectus  "  does  not  contem- 
plate the  sleeping  couch  of  "  Codrus,"  but  that  as  sortilegus  is 
the  fortune-teller,  so  "  lectus  "  (noscatur  a  sociis}  has  something 
to  do  with  the  process  of  divination  also,  and  that  "  ornamentum  " 
is  the  arrangement — "  set  out  "  is,  I  believe,  the  technical  term — 
of  the  "  board,"  with  the  abacus,  the  scarabaeus,  the  Chiron,  and 
the  little  urns,  all  in  proper  order.  Point  too  would  thus  be  given 
to  the  chest  which  seems  to  have  held  Greek  (divining)  books, 
and  to  the  Oscan,  the  native  Italian  mice  x — who  had  no  con- 
nection with  Greek  kings,  but  who  used  to  gnaw  the  lying  oracles 
like  so  much  rubbish.  Even  if  my  suspicion  about  Procula  is 
ill-founded,  the  connection  of  this  passage  with  sorcery  and  magic 
when  once  pointed  out  cannot  be  neglected,  and  it  seems  to  damage 
the  traditional  interpretations  which  fluctuate  between  Procula 
as  the  wife  of  "  Codrus,"  or  a  dwarf  of  the  period.  It  is  rather 
too  whimsical  to  imagine  that  this  pauper,  with  his  marble  side- 
board, Chiron,  etc.,  had  a  bed  in  which  his  wife  was  unable  to  keep 
her  toes  covered,  but  though  I  may  be  right  in  saying  that  the 
current  interpretations  are  unconvincing,  I  freely  admit  that  more 
explanation  is  wanted  before  this  passage  can  be  fixed  as  an 
allusion  to  Horace  and  L.  Murena.  Coupled  with  the  language 
of  the  first  Satire,  however,  there  are  grounds  for  suspecting  that 

1  Mythological  experts  may  be  interested  in  these  Opic  or  Oscan 
Mice  :  see  "  Apollo  and  the  Mouse,"  in  Custom  and  Myth,  by  Mr 
Andrew  Lang. 


62  THE    ODES    OF    HORACE 

it  is,  and  that  "  Codrus  "  may  be  a  name  derived  from  the  actors 
in  that  story. 

103.  Juvenal  and  Suetonius  therefore  seem  to  me  to  offer  clues 
to  the  interpretation  of  Horace,  the  perception  of  whose  methods 
may  perhaps  result  in  elucidating  the  meaning  of  other  Latin  poets. 
I  conceive  that  this  will  be  its  effect  on  parts  of  Ovid  l  and 
Persius,  and  upon  certain  of  the  Catalecta  ascribed  to  Vergil  : 
see  Appendices  I.  and  II.  ;    and  perhaps  on  some  of  Martial's 
allusions. 

If  this  be  so,  we  may  gradually  be  able  to  reconstruct  the  inner 
history  of  portions  of  Augustus'  reign — more  especially  of  the 
important  years  following  B.C.  23.  We  may  also  be  able  to  under- 
stand the  Emperor's  character  better  than  before,  and  to  get  a 
clearer  insight  into  his  motives  in  his  second  attempt  to  restore 
the  Republic  (§  44  and  foil.),  an  attempt  which  he  himself 
sanguinely  regarded  as  the  inauguration  of  a  new  peace,  a  feli- 
cissimus  status,  but  which,  as  Tacitus  indicates,  resolved  itself 
into  a  peace  that  could  only  be  described  as  "  bloody,"  on  account 
of  the  immediate  reappearance  of  sedition  and  the  "  rabies 
civica  "  manifesting  itself  in  response  to  conflicting  ambitions  : 
we  may  also  be  enabled  to  understand  on  what  very  convincing 
grounds  he  perceived,  as  Tiberius  told  Sejanus  long  afterwards, 
that  marriage  with  Julia  must  raise  a  private  citizen  to  an  im- 
mense height  above  others,  and  that  it  was  too  late  to  indulge  in 
anti-dynastic  dreams  for  the  Csesarean  house,  or  to  try  to  reduce 
it  to  the  level  of  other  Roman  families. 

104.  It  will  be  evident  from  these  later  lights  on  the  subject 
that  though  Verrall's  main  theories  are  supported,  his  explana- 
tion of  details  may  require  modification.     Granting  that  we  can 
perceive  clearly  that  the  Odes  are  allegorical  (for  which  we  have 
Quintilian's  and  the  scholiasts'  authority),  we  are  not  yet  in  a 
position  to  denominate  the  particular  point  and  bearing  of  each 
allusion,  nor  have  we  a  complete  key  to  Horace's  nomenclature. 
The  fact  emerges  that  the  same  man  appears  under  different 
names  in  different  places,  but  our  want  of  precise  information  of 
the  details  of  Murena's  doings,  and  of  the  men  described  in  Horace 
as  "  iuvenes  "  with  whom  he  was  associated  (III.  20),  prevents 
us  from  assuming  certainty  with  regard  to  all  the  persons  or 
incidents  of  the  drama.     Our  difficulty  exists  to  a  large  degree 
because  Horace  intended  it  to  do  so.     The  named  persons  in  the 
Odes  who  seem  to  typify  Murena  include  Sybaris  (I.  8),  Pyrrhus 
(III.  20),  Telephus  (I.  13,  etc.  vide  esp.  III.  19,  «.),  the  person  ad- 
dressed in  II.  3  (in  the  oldest  Blandinian  MS.,  "  Gelli,"  in  others, 
"  Delli,"   probably  in    the  original,   "  Gillo  ") — Grosphus,   "  the 
arrow"  (II.   16),  Hebrus   Liparaeus  (III.   12),  and    others;    by 

1  In  the  Metamorphoses  I.  the  banquet  of  Lycaon  (?  Licinius)  may 
be  instanced  as  a  problem  likely  thus  to  have  some  light  thrown  upon 
it.  Its  mythology  seems  appropriate  for  the  allegorical  treatment 
of  Murena's  story.  Cf.  note  on  Hirpinus  and  the  Sorani,  II.  u. 


INTRODUCTION  63 

mythological  reference  he  seems  to  appear  as  Achilles  (II.  16, 
IV.  6),  Pirithous,  the  lover  (III.  4),  Gyas  (II.  17,  III.  4),  and' 
possibly  more.  The  elderly  Hirpinus  Quintius  we  also  find  to  be 
addressed  in  terms  similar  to  those  used  when  referring  to  Murena 
(cf.  II.  u).  What  inconsistencies  occur  in  the  allusions  to  these 
persons  may  be  explicable  if  we  remember  that  there  can  be  no 
doubt  that  Horace  is  often  speaking  ironically,  and  saying  exactly 
the  opposite  of  what  he  means.  If  Murena  was  advancing  in 
years  in  B.C.  22  (he  was  the  owner  of  a  house  at  Formiae  in  B.C.  37, 
I.  Sat.  5,  38)  and  a  hunchback  showing  the  effects  of  excesses  in 
drink  (cf.  II.  2,  13),  one  can  understand  the  ironical  point  of  refer- 
ences to  the  beauty  of  Hebrus,  and  the  description  of  that  splendid 
fellow  generally  (III.  12,  w.). 

105.  By  piecing  our  information  together,  I  think  we  can 
reasonably  infer  that  the  following  contains  some  of  the  points 
in  his  story.  He  had  early  losses  of  property.  His  brother 
Proculeius  come  to  his  aid.  Afterwards  he  acquired  great  wealth 
by  inheritance  :  a  suspicion  fell  upon  him,  but  at  what  time  we 
cannot  say,  that  he  had  himself  forged  or  altered  the  will,  which 
was  probably  that  of  M.  Terentius  Varro  :  this  fraud  was  greatly 
to  the  detriment  of  Proculeius  :  L.  Murena  made  a  bad  use  of  his 
riches,  and  showed  himself  arrogant  and  presumptuous,  and 
possibly  his  excess  in  wine  undermined  his  health.  Insolent  in 
speech,  he  was  a  coward  at  heart.  He  conceived  the  design  of 
abducting  Julia,  and,  defying  the  Emperor,  Agrippa,  and  the 
Senate,  of  raising  himself  to  power.  He  was  superstitious,  and 
resorted  to  augury,  divination  and  magic,  he  had  pride  in  the 
nobility  of  his  descent  which  he  seems  to  have  traced  to  the  ancient 
mythologic  heroes  of  Greece  :  he  probably  believed  in  the  Pytha- 
gorean doctrine  of  reincarnation,  cf.  I.  28,  n.}  and  was  obsessed 
with  strange  ideas  of  his  destiny  as  revealed  by  sortilege  :  with 
these  mad  notions  in  his  head  he  rushed  on  ruin.  His  banquet 
denotes  the  climax  of  his  career  in  so  far  as  it  was  prosperous  ; 
whatever  led  up  to  or  happened  at  that  entertainment,  it  marks 
the  beginning  of  the  end  :  his  designs  came  to  the  ear  of  Augustus  : 
whether  their  coincidence  in  time  with  the  plot  of  Caepio  was 
purely  accidental  or  not  cannot  be  declared  :  to  avoid  scandal  in 
connection  with  Julia's  name — it  would  have  been  the  first — he 
was  denounced  as  a  political  plotter  :  the  person  (Castricius) 
who  informed  against  him  declared  himself  to  have  been  a  fellow- 
conspirator,  and  the  protection  of  this  man's  life  was  made  a 
special  and  unique  object  of  care  by  the  imperial  family  (Suet. 
Aug.  56,  Tib.  8.  It  is  mentioned  as  the  only  case  in  which 
Augustus  caused  a  prosecution  to  be  dropped).  Maecenas  was 
informed  of  his  guilt,  and  divulged  the  secret  to  his  wife,  Murena's 
sister.  Murena  got  wind  of  his  danger  and  fled,  was  prosecuted 
by  Tiberius  in  his  absence,  condemned,  captured  and  executed  ; 
and  Maecenas  lost  the  first  place  in  the  counsels  of  Augustus.  On 
this  framework,  so  far  as  Murena  is  concerned,  we  may  hope  to 


64  THE    ODES    OF    HORACE 

trace  the  bearings  of  Horace's  allusions  in  his  "  monumentum  " 
or  memorial. 

106.  A  small  part  of  the  task  thus  opened  for  those  who  are 
inclined  for  one  of  the  most  interesting  investigations  that  litera- 
ture can  offer,  will  be  found  in  the  notes  to  the  several  Odes.     The 
story  is  not  confined  to  them  by  any  means.     It  crops  out  in  other 
places,  in  the  Epistles  especially,  the  fifth  and  sixteenth  of  the 
first  book  being  conspicuous  instances.     In  the  latter,  I  take  it, 
a  good  part  of  Murena's  history  is  introduced. 

If  it  should  surprise  anyone  to  find  that  there  is  so  much  that 
seems  new  to  be  found  in  Horace,  it  may  be  well  to  point  out  that 
since  B.C.  23  was  generally  accepted  as  the  date  of  publication  of 
the  Three  Books,  criticism  and  commentary  have  been  building 
on  a  false  foundation.  As  that  theory  took  shape  as  a  canon 
about  seventy  years  ago,  it  has  deflected  two  generations  of 
scholarship  from  the  right  path,  and  it  was  during  those  genera- 
tions that  the  value  of  the  historic  method  was  perceived,  and 
any  attempts  at  understanding  a  classical  author  in  the  way  that 
Haupt  describes  as  psychologic  began  seriously  to  be  made.  The 
truly  surprising  point  is  that  Dr  Verrall's  acute  inquiries  and 
learned  investigation  of  the  subject,  have  not  yet  had  the  results 
predicted  for  them  by  the  scholar  who  reviewed  the  Studies  in 
Horace  in  The  Edinburgh  Review  in  1885,  of  materially  influencing 
the  current  views  of  Horace,  and  of  the  history  of  this  particular 
time.  To  Dr  Verrall  is  due  the  credit  of  perceiving  the  vital  part 
the  career  of  Lucius  Murena  plays  in  the  interpretation  of  the 
Odes.  With  that  one  fact  as  a  guide,  most  of  the  hidden  chambers 
of  Horace's  monumentum  reveal  themselves  to  view.  Our  author 
himself  uses  the  Pyramids  as  illustrations  of  his  work.  We  may 
continue  the  analogy,  for  we  are  like  explorers  who,  though  the 
exterior  of  a  great  one  has  long  been  familiar  to  us,  are  only  now 
discovering  the  secret  chambers  concealed  within  it.  So  cunning, 
so  felicitous,  is  the  art  with  which  they  are  set  that  it  would  be 
rash  at  any  time  to  say  we  had  detected  them  all,  or  to  attempt 
finally  to  sum  them  up.  but  of  the  nature  of  the  discovery  there  can 
be  little  doubt  (cf.  infra,  §  118). 

107.  The  Odes  in  the  Three  Books  are  not  separate  units,  but 
links  in  a  chain  of  allegory  so  skilfully  forged  that  in  the  whole 
range  of  extant  literature  we  find  nothing  to  compare  with  it. 
Horace  has  beaten  the  Alexandrians  at  their  own  game  with  the 
aid  of  his  Muses.     In  the  events  of  his  time  he  has  found  material 
for  a  song  of  Titans  at  war  with  heaven,  presumptuous  mortals 
offering  insult  to  "  Jove,"  and  of  the  Nemesis  on  such  daring,  and 
he  has  sung  it  in  the  first  place  for  the  purpose  of  lightening  the 
torments  of  an  innocent  sufferer  for  the  crimes  of  others,  in  the 
second  for  that  of  reading  to  Rome  the  lesson  it  needed  to  learn. 
He  clokes  his  allegory,  and  speaks  of  "  jocund  lutes  "  and  experi- 
ments in  Greek  metres,  but  the  scope  of  this  a  reader  may  rightly 
appreciate  who  will  explore  the  secrets  of  "  Vulcan's  cave  "  where 


INTRODUCTION  65 

the  thunderbolts  were  forged  for  the  hand  of  wrathful  "  Jove.1*, 
Passing  on  from  these  considerations,  which  arise  out  of  Odes  19 
and  20  of  this  book,  we  come  to  III.  24,  in  which  Murena's  death 
seems  to  be  commemorated,  while  the  loss  by  Maecenas  of  his 
master's  confidence,  though  without  sign  of  open  disgrace,  is 
accountable  for  the  tenor  of  III.  29. 

1 08.  The  remainder  of  the  book  the  reader   must  follow  for 
himself.     It  is,  as  Dr  Verrall  says,  the  book  of  the  monarchy.     It 
reflects  the  policy  of  Augustus,  and  it  contains  the  denouement  of 
the  tragic  story  in  which  Horace's  patron  and  friend,  to  whom  the 
whole   work   is   dedicated,   unhappily   figured.     The   notes   and 
references  given  with  the  several  translations  will  direct  the  reader 
to  the  various  arguments  in  favour  of  this  position. 

109.  The  considerations  for  the  elucidation  of  the  Three  Books 
which  it  was  desired  to  submit  have  now  been  indicated.     What 
in  this  Introduction  is  given  in  outline,  will  often  be  found  here- 
after worked  out  in  more  detail  with  a  full  record  of  the  connec- 
tions between  the  different  parts  of  the  work.     To  sum  up,  it 
may  be  said  that  the  Odes  as  a  collection  have  a  historical  frame- 
work :   they  are  intended  to  present  a  picture  of  the  times,  a  pic- 
ture that  not  only  enshrines  a  tragic  story  but  enforces  a  moral 
lesson.     Their  general  ethic  is  that  which  the  Emperor  desired  to 
establish.     Their  politics  are  imperialist  on  the  highest  ground, 
viz.  divine  right,  but  though  this  is  so,  they  imply  that  they  are 
the  result  of  reasoned  conviction  rather  than  sentiment.     Horace 
was  a  convert  without  any  of  the  qualities  that  make  the  term 
"  turncoat  "  a  reproach.     It  is  long  before  his  heart  follows  where 
his  head  directs,  and  he  is  always  true  to  his  old  friends  (II.  7). 

no.  The  work  as  a  whole  is  indeed  a  memorial  of  his  greatest 
friendship.  It  is  inscribed  to  the  man  whose  love  was  Horace's 
glory,  on  whom  calamity,  rendered  no  lighter  because  it  was  not 
to  be  blurted  out  to  everyone,  had  laid  so  heavy  a  hand.  Maecenas 
was  himself  an  author,  and  one  of  the  books  he  wrote  had  the 
suggestive  title  of  "  Prometheus,"  that  very  son  of  lapetus  of 
whom  Vergil  is  reminded  in  I.  3,  who  was  condemned  to  be  for 
ever  gnawed  at  heart  by  a  vulture  for  his  offence  against  the 
majesty  of  Zeus.  This  book  is  lost,  unfortunately  for  those  whom 
Horace's  poetry  attracts,  and  who  would  wish  to  know  its  full 
import,  as  may  be  gathered  from  an  extract  of  an  epistle  by 
Seneca  (19)  of  which  I  transcribe  Dr  Verrall's  translation  : 
"  Suppose  you  allow  your  fortunes  to  grow  yet  higher  :  every  ad- 
vance will  be  an  addition  to  your  fear.  I  have  a  mind  to  quote 
you  here  what  Maecenas  said  speaking  truth  upon  the  rack  '  ipsa 
enim  altitudo  attonat  summa.'  If  you  ask  for  the  reference  it 
is  in  the  book  entitled  '  Prometheus  '  :  by  '  attonat  '  he  means 
'  attonita  habet '  i.e.  (the  very  height)  '  exposes  to  the  thunder.' 
Now  would  you  accept  any  power  whatsoever  at  the  price  of  so 
intoxicated  a  style  ?  Maecenas  was  a  man  of  genius  and  would 
have  been  a  fine  specimen  of  Roman  eloquence  had  not  prosperity 


66  THE    ODES    OF    HORACE 

impaired  his  vigour — I  should  say  his  virility — this  is  how  you 
will  end  unless  you  at  once  '  pull  in  your  sails,'  unless  you  '  hug 
the  shore,'  as  he  wished  he  had  done  when  it  was  too  late."  "  It 
cannot  be  by  accident  "  (continues  Dr  Verrall)  "  that  these  selec- 
tions from  Maecenas'  '  Prometheus  '  reproduce  not  merely  the 
metaphors  but  the  words  of  the  warning  given  by  Horace  to 
Murena  (II.  10,  premendo  litus  :  feriuntque  summos  fulgura 
montes  :  contrahes  vela  :).  Horace  intended  a  contrast  between 
Murena  and  Maecenas.  The  self-accusing  minister  saw  but  too 
much  resemblance  and  repented  that  he  had  not  practised  or  even 
exaggerated  the  caution  recommended  by  the  poet." 

in.  This  passage  gives  us  a  glimpse  into  the  mind  of  Maecenas 
which  is  very  valuable,  slight  as  it  is  (another  is  elsewhere  afforded, 
see  II.  2,  n.\  It  was  the  work  of  22  that  brought  Jove's  thunder 
down  upon  his  uplifted  head,  that  fashioned  the  rack  whose 
tortures  wrung  from  him  the  bitter  truth  which  he  found  enunci- 
ated in  the  poem  addressed  to  the  man  whose  conduct  had  so  dis- 
astrously reacted  upon  himself.  On  the  assumption  that  Horace, 
the  divided  half  of  his  soul,  in  whom  if  any  emotion  was  strong  it 
was  his  love  for  his  friend,  published  after  his  fall,  it  is  not  surprising 
to  find  that  he  did  not  spare  the  cause  of  this  tragedy,  but  gave 
forth  the  poems  in  which  his  faults  may  be  discerned — a  man 
publicly  condemned  perhaps  for  a  crime  he  did  not  commit,  but 
a  reckless  spirit  who  greedily  made  his  own  desires  his  criterion 
of  right  and  wrong,  and  who  only  received  his  deserts,  though 
unfortunately  his  ruin  involved  the  happiness  of  others — 

"  Cui  dabit  partes  scelus  expiandi 
Jupiter  ?  " 

Horace  asks  at  the  beginning  of  the  book  :  a  question  that  might 
well  be  re-echoed  by  Maecenas  in  his  time  of  trial  and  distress, 
and  which  he  seems  to  have  answered  in  the  way  we  should  ex- 
pect (see  II.  2,  13,  n.~).  There  are  numerous  Odes,  especially  in 
Books  II.  and  III.,  which  contain  expressions  that  would  remind 
Maecenas  after  this  great  crisis,  of  the  circumstances  surrounding 
it.  If  Horace  shaped  and  edited  his  collection  before  the  events 
of  22,  he  compiled  by  accident  a  work  quite  extraordinary  in 
the  quantity  of  food  for  thought  it  was  ready  to  supply  to  the  man 
to  whom  it  was  addressed — an  accident  utterly  unparalleled  in 
literature — and  considering  that  the  required  assumption  is  based 
on  inconclusive  grounds,  and  that  it  introduces  confusion  and  ob- 
scurity where  otherwise  there  is  order,  significance  and  point,  one 
may  be  excused  for  refusing  to  make  it. 

112.  The  matter  may  be  summed  up  thus;  Horace  was  a 
prophet  after  the  event.  He  was  not  a  copious  writer  in  this 
poetic  style,  but  out  of  his  lyrical  work,  some  of  which  was  perhaps 
at  hand  and  adaptable,  but  most  of  which  was  composed  expressly 
for  it,  he  fashioned  or  "  exacted  >?  the  memorial  which  he  desired 
to  set  up  in  honour  of  his  friend,  and  as  a  witness  of  his  own  poetic 


INTRODUCTION  67 

power.  Through  this  he  conveyed  to  his  world  the  message! 
which  he  desired  to  deliver.  Whether  he  omitted  to  include  in 
his  collection  other  experiments  in  Greek  metres  that  he  may 
have  made  and  recited  to  his  intimate  friends,  we  cannot  say: 
We  may  be  sure  that  the  sacred  regard  in  which  he  held  his  art 
would  prevent  him  from  publishing  anything  that  fell  short  of 
his  high-set  standard,  or  would  be,  as  Petronius  says,  an  "  ex- 
crescence "  to  mar  his  "  felicity." 

113.  In  spite  of  the  gaps  in  our  record  of  the  times,  there  are 
very  few  Odes  in  the  Three  Books  which  seem  to  be  out  of  the  pic- 
ture.    Of  the  majority  one  can  "  feel  "  the  ground  for  inclusion, 
even  if  one  is  unable  always  to  be  certain  as  to  the  precise  intent 
or  point.     As  Horace  in  publishing  may  be  taken  to  have  had 
three  objects,  patriotic,  political  and  personal,  respectively,  as 
to  one  of  which  he  was  often  deliberately  obscure  :    and  con- 
sidering that  nearly  two  thousand  years  have  passed  since  he 
wrote,  and  that  our  information  is  defective  in  detail,  it  is  sur- 
prising that  we  can  follow  him  as  closely  as  seems  to  be  possible. 

1 14.  A  few  words  remain  to  be  said  here  of  the  Fourth  Book. 
If  the  tone  of  the  first  Three  denotes  a  time  of  crisis,  that  of  the 
last  is  equally  unmistakable  for  one  of  security.     The  national 
dangers  so  acutely  feared  are  past.     The  prospect  for  the  future 
is  fair.     The  policy  of  Augustus  has  been  successful.     There  is 
specific  reference  to  many  of  the  old  subjects  of  complaint,  but 
now  the  poet's  function  is  to  call  attention  to  the  absence  of  all 
their  attendant  evils.     Civil  strife  is  over  :   Rome  is  at  her  proper 
work  of  subduing  foreign  foes,  and  has  abandoned  the  practice  of 
self-slaughter  :   family  life  is  become  pure.     If  the  picture  is  a 
little  too  rosy,  we  must  remember  that  this  book  is  composed  in 
response  to  an  imperial  commission. 

115.  Horace  takes  his  readers  much  more  into  his  confidence 
now,  and  shows  himself  in  his  own  proper  person  with  a  freedom 
that  is  not  to  be  found  in  the  Three  Books.     The  strange  features 
of  his  "amatory"  Odes  in  the  earlier  collection  have  often  been 
observed,    and   many   comparisons   have   been   drawn   between 
Horace  and  other  poets  who  have  treated  erotic  subjects,  to  his 
great  disadvantage.     The  truth  is  that  there  is  no  basis  for  such 
comparisons.      The   standpoints   of   the   contrasted   writers   are 
quite  different,  and  so  is  the  impulse  which  led  them  to  write.     I 
question  whether  there  is  a  single  Ode  in  the  Three  Books — in  spite 
of  their  ironical  claim  to  be  concerned  with  "  light  "  topics — that 
is  intended  to  show  us  the  poet  in  love.     The  poems  addressed  to 
female  names  are  seldom  meant  as  records  of  his  personal  experi- 
ences ;  as  Dr  Verrall  points  out,  they  mutually  exclude  each  other, 
Their  real  object  must  be  otherwise  explained.     The  mention  of 
the  name  Myrtale  in  I.  33  seems  to  be  an  exception.     Horace 
appears  to  be  speaking  of  himself  in  that  place,  and  to  be  giving 
us  the  reason  why  he  did  not  marry.     The  hint  is  conveyed  in  an 
unobtrusive  way,  but  it  is  direct  enough,  and  it  is  not  impossible 


68  THE    ODES    OF    HORACE 

that  a  bachelor,  who  not  snly  advocated  marriage  but  put  himself 
forward  to  expound  its  ethic,  should  wish  to  explain  his  own 
celibacy.  The  poem  deals  with  a  common  phenomenon,  the 
unhappy  marriage.  Albius  is  consoled  by  the  reminder  that  he 
may  have  had  a  happy  escape  in  not  linking  himself  indissolubly 
with  Glycera  :  that  reflection  ought  to  soften  his  present  grief  : 
"I,"  says  the  poet,  "  might  have  been  married  once,  but  I  was 
held  by  the  pleasing  fetters  of  Myrtale."  The  inference  is  that 
Myrtale  was  not  desirable  as  a  wife  to  one  in  Horace's  position 
though  he  might  be  willing  to  make  her  his  mistress.  Marriage 
was  the  higher  estate,  and  its  obligations  once  assumed  were  to  be 
respected,  but  happy  marriages  were  not  for  everyone  (I.  13,  17). 
The  son  of  a  freedman,  himself  associating  with  the  proudest 
families,  might  easily  discover  this. 

When  historic  examination,  brings  into  clearer  relief  the  vaison 
d'Hre  of 'the  Three  Books,  and  enables  us  to  understand  the  atti- 
tude of  the  author  to  his  work,  we  at  once  see  that  the  poems 
which  have  "  love  "  for  their  apparent  subjects  are  quantities  in- 
commensurable with  the  outpourings  of  passion  of  Catullus  and 
Propertius.  Between  the  moral  censor,  or  the  poet  whose  pur- 
pose is  in  any  way  didactic,  and  the  self-centred  love  elegist  there 
is  a  difference  in  kind  not  merely  in  degree  :  but  the  State  poet, 
commissioned  to  write  gratulatory  odes,  may  bring  himself  into 
the  picture  without  hesitation  so  long  as  he  is  cheerful  and  does 
not  offend  contemporary  taste. 

1 1 6.  However,  in  some  places  we  find  a  return  to  the  symbolism 
that  pervades  the  Three  Books.  The  sixth  poem  has  always  been 
a  puzzle  to  critics.  It  purports  to  be  "  a  sort  of  prelude  to  the 
Carmen  Saeculare "  :  "a  poetical  expression  of  the  pride  of  the 
poet  in  his  selection  to  write  the  Hymn  "  (Wickham.  The  C.S. 
was  composed  in  B.C.  17).  But  why  is  "  Achilles  "  brought  on  the 
scene  in  such  a  strange  way — dragged  on,  as  it  were,  without  any 
manifest  reason  ?  Dr  Verrall  is  the  only  expositor  I  know  who 
has  provided  anything  like  a  real  answer.  It  was  of  course  con- 
jectural, but  since  it  gave  point  to  the  poem  it  is  of  great  interest 
to  the  student.  It  is  not  possible  to  extract  his  full  discussion  of 
the  Ode,  but  his  result  is  as  follows  : — The  poet  has  seized  an 
opportunity  to  say  what  he  hardly  dared  hint  at  in  his  former 
book — that  a  certain  person,  viz.  Murena,  here  typified  by  the  son 
of  ^Eacus  who  fought  beneath  the  walls  of  Sacred  Ilium,  though 
both  arrogant  and  inhumane,  and  though  as  an  enemy  to 
"  Apollo/'-  he  had  used  a  magna  lingua  (insolence)  for  which 
he  had  paid  dear,  nevertheless  was  an  honourable  enemy,  and  not, 
as  the  senatorial  judges  had  decided,  a  treacherous  assassin. 
Like  the  pine  which  courts  the  winds  was  his  overtopping  great- 
ness (II.  10)  ;  like  the  pine  or  cypress  he  fell,  and  the  towers  that 
shook  at  his  spear  were  but  symbols  of  his  own  overthrow  before 
a  mightier  than  he.  It  should  be  remembered  that  Tiberius  had 
acted  as  prosecutor  of  Caepio  and  Murena,  and  it  was  his  victories 


INTRODUCTION  69 

against  the  Rseti  that  were  being  celebrated  in  the  book.  The 
Raeti  were  in  the  habit  of  putting  to  death  all  the  males  of  their 
conquered  foes,  including  unborn  babes  whose  sex  they  professed 
to  ascertain  by  magic.  This  cruelty  is  used  to  give  Horace's 
conception  of  the  character  of  his  "  Achilles."  The  Ode  therefore 
is  not  a  prelude  to  the  Carmen  Saeculare,  for  between  that  and  the 
death  of  "  Achilles  "  there  is  no  connection  at  all,  but  between 
the  "  retrospective  defence  of  Murena  and  the  writing  of  the 
Carmen  Saeculare  there  is  a  connection  and  a  very  significant  one. 
To  the  success  of  the  vates  Horatius  as  a  poet  of  the  Roman 
nation  in  the  Carmen  Saeculare,  as  much  as  the  fame  of  his  Three 
Books,  might  be  attributed  the  request  or  injunction  of  the 
Emperor  that  he  should  bend  his  powers  to  the  praise  of  Tiberius. 
In  no  way,  therefore,  could  he  better  dignify  his  compliance  than 
by  thus  conjoining  the  renown  of  '  Apollo  '  vindex  magnae  linguae 
(the  avenger  of  a  boasting  tongue)  with  an  allusion  to  the  Raetian 
war,  with  his  own  dignity  as  author  of  the  Carmen,  and  above  all 
with  an  emphatic  declaration  that  treachery  was  not  in  the  char- 
acter of  '  Achilles.'  If  the  result  is  not  very  artistic,  the  im- 
mediate object  was  something  more  important  even  than  art  to 
the  '  honour  of  the  Daunian  Muse/  it  was  to  be  shown  that  Phoebus 
had  given  the  poet  not  only  '  art '  but  '  spirit  '•  "  (II.  6).  (Stud,  in 
Hor.  p.  82.) 

Such  is  Dr  VerralTs  explanation.  Personally  I  think  it  re- 
quires modification.  It  implies  that  Horace  had  some  sympathy 
with  Murena  as  a  man,  however  much  he  might  disapprove  of  his 
conduct.  There  is  no  trace  of  this  in  the  Three  Books,  and 
clearly,  if  Murena  was  the  villain  that  we  imagine,  it  is  quite  im- 
possible that  Horace  should  wish  to  vindicate  his  "  honour."- 
That  the  references  to  "  magna  lingua,"  and  Apollo's  vengeance 
on  it,  and  to  "  Achilles,"  connect  this  Ode  with  Murena,  I  have  not 
the  smallest  doubt,  but  the  theory  of  Horace's  object  in  writing 
advanced  by  Dr  Verrall  I  think  untenable.  The  explanation  of 
the  Ode  may  be  this  : — in  publishing  the  Three  Books  in  which 
Murena's  offence  is  indicated  (albeit  in  allegory),  Horace  was 
treading  on  a  very  fragile  crust  of  ash  indeed.  He  was  running 
the  risk  of  opening  the  fires  of  imperial  wrath  by  divulging  what 
Augustus  regarded  as  an  outrage  on  the  honour  of  his  family  too 
shameful  to  be  mentioned  ;  he  was  at  the  same  time  showing  a 
passionate  sympathy  with  Maecenas,  whom  the  Emperor,  though 
he  did  not  care  to  proclaim  it,  had  deposed  from  the  first  place  in 
his  counsels  :  he  was,  in  fact,  inviting  the  prurient  vulgus,  who 
greedily  drink  in  the  tales  of  exiled  potentates  (II.  13),  to  make 
awkward  inquiries.  On  my  reading  of  III.  27,  Horace  was  quite 
aware  of  this,  and  there  asked  Augustus  to  pardon  him.  It  is 
not  impossible  that  IV.  6  recurs  to  the  same  theme — "  '  Achilles  J 
was  an  impudent,  but  a  real  and  a  cruel,  foe  to  '  Troy  '  :  venge- 
ance such  as  Phoebus  took  on  the  insolence  of  Niobe  was  wreaked 
on  him  :  the  Daunian  Muse  who  told  his  story  is  mine,  yet  I  ask 


70  THE    ODES    OF    HORACE 

and  receive  the  protection  of  Phoebus  "  ;  between  this  and  the 
selection  of  Horace  to  write  the  Carmen  Saeculare,  there  is  an 
appropriate  connection,  for  to  that  he  can  point  in  support  of  his 
claim. 

117.  The  modification  of  view  with  regard  to  Horace's  lyrical 
work  to  which  criticism  seems  thus  to  be  leading,  is  altogether 
pleasant,  and  is  possibly  only  bare  justice.  It  may  be  that  to 
know  all  is  to  forgive  all,  and  that  some  hasty  judgment  upon 
those  "  things  "  in  Horace  which  we  "  would  glaflly  miss  "  in 
them  requires  correction.  The  fact  certainly  emerges  that  upon 
the  theory  of  the  Odes  enunciated  here  the  passages  which  cause 
the  greatest  offence  to  modern  ears  are  precisely  those  where 
Horace's  conscience  was  most  excited  in  the  cause  of  morality. 
As  to  his  character,  there  is  now  a  distinct  tendency  to  recognise 
its  better  side  as  against  a  previous  habit  of  regarding  him  as  a 
mere  pleasure-loving  lounger  through  life  (cf.  Sellar's  mono- 
graph). It  was  common  to  describe  him  as  an  "  Epicurean  "  at 
a  time  when  that  term  had  hardly  any  other  connotation  than  that 
of  self-indulgence.  It  is  true  that  Horace  was  a  disciple  of  Epi- 
curus, but  he  took  his  teaching  from  the  fountain-head.  The 
following  is  his  master's  conception  of  the  "  wise  man,"  and  the 
known  facts  of  Horace's  life  show  that  in  him  we  might  find  an 
example  of  almost  every  clause.  "  The  injuries  which  come  to 
men  either  through  hatred  or  envy  or  pride,  the  wise  man  will 
conquer  by  reason.  He  will  acknowledge  the  power  of  feelings 
and  passions,  but  will  not  thereby  be  hindered  in  his  wisdom. 
Even  though  he  be  tortured,  he  is  yet  happy,  albeit  that  at  times 
in  his  torture  he  will  moan  and  groan.  It  is  the  wise  man  only 
who  can  feel  affection  for  his  friends,  whether  present  or  absent. 
He  will  not  punish  his  servants,  but  will  be  compassionate  and 
pardon  those  who  are  worthy.  No  wise  man  will  fall  in  love,  nor 
believe  that  Eros  is  heaven-sent.  Nor  will  he  be  a  good  orator. 
At  times  a  sage  will  marry  and  beget  children  ;  at  times,  if  circum- 
stances be  adverse,  he  will  not  marry  and  will  try  and  dissuade 
others.  He  will  neither  cherish  wrath  in  drunkenness,  nor  will 
he  engage  in  politics,  nor  become  a  tyrant,  nor  yet  flatter. 
Neither  will  he  beg.  Even  though  bereft  of  eyes  the  wise  man  will 
still  have  a  hold  on  life.  He  will  feel  grief  :  he  will  think  about 
property,  he  will  provide  for  the  future.  He  will  be  fond  of  a 
country  life,  and  bear  a  stout  heart  against  fortune.  Only  so  far 
will  he  think  of  repute  amongst  men  that  he  be  not  contemned. 
More  than  others  he  will  feel  delight  at  the  theatre.  It  is  only  the 
wise  man  who  will  have  a  right  opinion  on  music  and  poetry  : 
yet  the  sage  lives  poems  and  does  not  make  them.  Money  he  will 
make,  yet  only  in  wisdom,  if  he  be  in  want.  He  will  court  a 
monarch  at  the  proper  moment.  He  will  humour  a  man  in  order 
to  correct  him.  He  will  found  a  school,  but  not  to  gain  crowds  of 
scholars.  He  will  give  his  opinion  freely  and  never  be  at  a  loss  : 
in  his  dreams  he  will  be  true  to  himself.  And  sometimes  he 


INTRODUCTION  71 

will  die  for  his  friend."  (Hellenica :  Art.  Epicurus  :  W.  L. 
Courtney.)  / 

The  reader  should  bear  in  mind  that  in  the  philosophy  of 
Epicurus,  theology  had  no  point  of  contact  with  ethics.  The  two 
things  were  regarded  as  distinct,  and  from  Epicurean  theology, 
which  was  quite  opposed  to  Roman  ideas  of  religion,  Horace,  as 
the  poet  of  the  Three  Books,  expressly  dissociates  himself  in  I.  34. 

1 1 8.  In  conclusion  we  may  advert  to  an  objection  likely  to  be 
made  to  the  interpretation  of  the  Odes  given  here.  It  will  be 
said  that  if  these  hypotheses  have  substance  a  direct  confirma- 
tion ought  to  be  found  in  the  scholiasts,  but  the  conditions  do  not 
require  this.  There  are  no  works  extant  of  the  earlier  grammatical 
and  scholastic  interpreters  of  Horace.  The  names  of  three  re- 
main, viz.  C.  ^Emilius,  I.  Modestus,  and  Terentius  Scaurus, 
some  traces  of  whose  writings  doubtless  are  preserved  by  Acron. 
We  have  two  later  scholiasts  in  Helenius  Acron  and  Porphyrion, 
but  the  former  seems  to  have  lived  in  the  sixth  century,  and  the 
latter  at  some  unknown  time  afterwards.  Five  hundred  and 
fifty  years  probably  separated  the  earlier  of  these  men  from  the 
publication  of  the  Odes,  and,  further,  on  their  texts  we  can  place 
small  reliance.  They  are,  as  Stallbaum  says,  corrupt,  inter- 
polated, and  contaminated  by  annotations  of  later  grammarians, 
forming  in  fact  centos  of  a  kind  that  renders  it  difficult  to  separate 
the  genuine  from  the  false.  The  Cruquian  scholia  are  a  legacy 
from  the  Middle  Ages.  It  is  clear  that  in  these  circumstances  we 
perceive  ample  opportunity  for  the  loss  of  an  abundance  of 
Horatian  allusions,  and  also  for  the  incorporation  of  an  abundance 
of  fallacious  explanation.  The  fact  that  Horace's  works  soon  be- 
came a  school-book  would  not  prevent  such  losses.  Instruction 
in  syntax,  in  a  general  review  of  the  career  of  historic  persons,  and 
in  the  original  stories  connected  with  mythologic  names,  without 
regard  to  their  particular  point  in  a  given  place,  would  be  the 
natural  staple  of  grammatical  and  scholastic  commentaries,  be- 
tween which  and  refined  literary  criticism  there  is  a  distinction: 

It  is  obvious,  both  from  the  state  of  the  texts  of  the  scholiasts, 
and  an  estimate  of  their  critical  methods,  that  any  help  in  the 
deeper — or  as  Haupt  calls  it,  the  psychologic — study  of  the  author 
is  only  to  be  accepted  from  them  with  caution.  Hence  in  this 
volume  I  have  made  it  my  aim  rather  to  examine  the  literature 
nearer  to  Horace,  and  to  mark  its  effect  on  the  interpretation  of 
the  Odes,  than  to  review  the  scholia.  An  idea  of  the  scholiasts' 
inability  to  perceive  the  value  of  the  historic  method  may  be 
gained  from  the  fact  that  they  do  not  preserve  the  date  of  issue 
of  Horace's  several  works,  and,  as  I  have  explained  above,  the 
erroneous  antedating  of  the  Three  Books  in  modern  times  is  one 
of  the  chief  causes  why  the  full  importance  of  Murena's  career 
in  their  interpretation  was  not  observed  until  Dr  Verrall  pointed 
it  out.  Upon  a  consideration  of  the  history  of  that  man,  and  upon 
recognising  that  mythological  names  are  used  allegorically  by 


72  THE    ODES    OF    HORACE 

Horace,   the   interpretation   put   forward   in   this   book   follows 
naturally  without  the  use  of  any  strained  or  perverse  ingenuity. 

The  study  of  the  question  was  begun  without  any  predilection 
in  favour  of  Dr  Verrall's  thesis,  and  simply  with  the  desire  to  do 
what  I  could  find  done  nowhere  else,  i.e.  to  test  it.  Such  develop- 
ments as  it  has  received  at  my  hands  may  be  said  to  have  come  of 
themselves.  To  my  mind  the  allusions  to  Horace  made  by 
Juvenal  in  his  first  satire  show  that  he  found  in  the  Odes  the 
same  themes  with  those  here  asserted  (supra,  §§  101-2)  and  I 
think  that  a  perusal  of  the  remainder  of  Horace's  works  will  also 
show  that  the  conduct  of  his  patron's  exuberant  and  aggressive 
brother-in-law  has  frequently  prompted  the  thoughts  to  which 
poetic  expression  is  given.  Murena's  superstition  was  not  the  off- 
spring of  a  day,  and  his  character  and  actions,  as  would  be  ex- 
pected, have  supplied  many  a  saw  or  instance  for  Horace's  enuncia- 
tion in  works  issued  both  before  and  after  the  Three  Books.  I 
have  elsewhere  mentioned  Epist.  I.  5  and  16,  both  of  which  they 
elucidate,  and  the  reader  should  study  the  second  book  of  Satires, 
and  some  of  the  Epodes,  in  the  light  of  the  knowledge  we  have  of 
this  man.  One  striking  passage  in  Sat  II.  3  has  been  shortly  con- 
sidered in  App.  II. 


LIFE   OF  HORACE 

BY    SUETONIUS 

QUINTUS  HORATIUS  FLACCUS  was  born  at  Venusium,  and  his 
father,  according  to  his  own  story,  was  a  freedman  and  a  clerk  of 
auctions  [but  in  reality,  as  is  believed,  a  salter,  since  in  a  dispute 
some  man  cast  this  reproach  at  him  :  "  How  often  have  I  seen 
your  father  wiping  his  elbow  ?  "] 

Roused  to  action  by  M.  Brutus,  and  under  his  leadership,  he 
served  as  military  tribune  in  the  fighting  at  Philippi.  After  the 
defeat  of  his  side,  he  was  granted  a  pardon,  and  purchased  a 
Quaestor's  clerkship.  But  having  been  introduced,  first  to 
Maecenas,  and  then  to  Augustus,  he  held  no  unimportant  place 
in  their  friendship.  The  extent  of  Maecenas'  love  for  him  is 
sufficiently  shown  by  the  following  epigram  :  "  If  I  do  not  love 
you  more  than  my  own  vitals,  Horace,  may  you  see  your  friend 

leaner  than  a "  [text  doubtful],  and  much  more  by  this 

commendation  of  him  to  Augustus  in  his  last  provisions  made 
before  death  : — "  Remember  Horatius  Flaccus  as  you  would  me." 
Augustus  offered  him  a  private  secretaryship,  as  appears  from 
this  which  he  wrote  to  Maecenas  : — "  Up  till  now  I  have  been 
able  to  cope  with  my  correspondence  with  friends,  but,  being 
very  busy  and  in  weak  health,  I  wish  to  rob  you  of  Horace. 
He  will  therefore  come  from  that  parasitic  table  of  yours  to  this 
palace,  and  help  us  in  writing  letters."  Yet  when  Horace  refused 
this  offer,  he  neither  showed  any  annoyance,  nor  ceased  to  press 
his  friendship  upon  him.  Letters  exist  from  which,  to  show 
that  this  was  so,  I  have  made  a  few  extracts  :  "  Assume  the 
right  to  anything  to  which  you  would  be  entitled  as  a  member 
of  my  household  ;  for  this  reason,  that  I  was  desirous  that  such 
should  be  your  relationship  with  me,  if  only  your  health  had 
permitted  it."  And  again  : — "  Of  the  nature  of  my  regard  for 
you,  you  will  be  able  to  hear  from  Septimius,  for  it  chanced  that 
in  his  presence  there  was  mention  of  you  by  me  :  and  even  if  you 
in  your  pride  have  rejected  our  friendship,  we  do  not  reciprocate 
in  turn." 

Often  too  he  jokingly  called  him  "  most  charming  of  mannikins," 
and  other  things,  and  more  than  once  rewarded  him  with  liberality. 
He  had  so  high  an  opinion  of  the  quality  of  his  compositions, 
and  of  their  immortality,  that  he  commanded  the  composition 
not  only  of  the  Secular  Hymn,  but  also  of  the  poetical  work  on 
the  victory  in  Vindelicia  of  his  s tensons ,  JTiberi n «  _- nfl  Druyi s  ^ 

73 


74  THE    ODES    OF    HORACE 

and  thus  caused  Horace  after  a  long  interval  to  add  to  the  Three 
Books  of  Odes,  a  Fourth.  After  reading  his  Sermones  also,  he 
complained  in  these  terms  that  they  contained  no  mention  of 
himself  : — "  I  would  have  you  know  that  I  am  annoyed  because, 
in  this  class  of  writing  generally,  you  do  not  specially  converse 
with  me  :  are  you  afraid  that  it  may  be  a  reproach  to  you  among 
posterity  if  you  show  that  you  were  a  personal  friend  of  mine  ?  " 
Accordingly  Horace  wrote  the  piece  which  begins  :  "  Cum  tot 
sustineas,  et  tanta  negotia  solus  "  (Epist.  II.  i). 

In  figure  Horace  was  short  and  stout,  as  described  by  himself 
in  the  Satires,  and  by  Augustus  in  this  letter  :  "  Dionysius  has 
brought  me  your  booklet,  which,  without  blaming  you  for  its 
brevity,  and  short  as  it  is,  I  take  in  good  part.  You  seem  to  me 
to  be  afraid  of  your  books  being  bigger  than  yourself.  However, 
if  you  lack  height,  you  do  not  lack  girth,  so  you  may  write  on  a 
pint  pot,  and  thus  make  the  circumference  of  your  volume  of  a 
size  to  match  your  waist."-  [Note. — "On  a  pint  pot'-'  refers  to 
the  roller  round  which  Roman  volumes  were  folded.] 

Horace  lived  chiefly  in  the  seclusion  of  the  Sabine  country  or 
at  Tibur.  A  house  of  his  is  pointed  out  near  the  Tiburtine  grove. 
There  have  come  to  my  hands  some  elegies  bearing  his  name, 
and  also  a  letter  in  prose  purporting  to  recommend  himself  to 
Maecenas,  but  I  regard  both  as  spurious  :  for  the  elegies  are 
commonplace,  and  even  the  letter  is  obscure,  a  fault  from  which 
he  was  most  free.  He  was  born  on  the  sixth  of  the  Ides  of 
December  in  the  consulship  of  L.  Cotta  and  L.  Torquatus  [B.C.  65] 
and  died  on  the  fifth  of  the  Kalends  of  December  [27th  November] 
in  that  of  C.  Marcius  Censorinus  and  C.  Asinius  Gallus,  after  his 
nine  and  fiftieth  year.  [According  to  the  historians  this  should 
be  his  fifty-seventh  year,  as  the  two  men  named  were  Consuls  in 
B.C.  8.] 

He  named  Augustus  as  his  heir  in  the  presence  of  witnesses, 
for  through  the  sudden  onset  of  his  illness  he  was  unable  to  sign 
the  tablets  of  his  will. 

His  place  of  burial  was  on  the  far  side  of  the  Esquiline,  near 
the  tumulus  of  Maecenas. 


BOOK   1 


TO    MAECENAS 

s,  sprung  from  grandsires  who  were  kings, 
O  both  safeguard,  and  glory  dear  to  me  : 
There  are  whom  it  delights  to  have  up-whirled 
Olympic  dust  upon  the  course,  and  lap-post  grazed 
With  glowing  wheels,  and  palm  ennobling  lift  5 

Lords  of  the  earth  unto  the  gods — 
One,  if  the  tumult  of  inconstant  citizens 
Strive  to  upraise  him  to  the  threefold  honours  : 
Another,  if  he  has  stored  in  his  own  grange 
All  that  is  swept  from  Libyan  threshing  floors.  10 

Him  who  with  mattock  loves  to  cleave  ancestral  fields. 
By  terms  of  Attains  one  ne'er  may  tempt  away, 
So  that,  a  frightened  seaman,  he  shall  plough, 
With  bark  of  Cyprus,  the  Myrtoan  sea. 

Fearful  of  Africus  struggling  with  waves  15 

Icarian,  the  merchant  lauds  the  rural  ease 
Of  his  own  town  :    quickly  his  shattered  craft 
Refits  :   indocile  he  to  suffer  poverty. 
There  is  who  scorns  not  cups  of  Massic  old, 
Or  part  of  midmost  day  to  steal,  at  times  20 

With  limbs  reclined  beneath  a  green  arbute, 
At  times  by  hallowed  streamlet's  tranquil  source. 
Many  find  j  oy  in  camp  and  clang  of  trump 
And  bugle  blended,  and  in  war  which  mothers  hate. 
Lingers  beneath  the  frigid  sky  the  hunter,  25 

Unmindful  of  his  youthful  bride,  if  there  be  viewed 
By  trusty  hounds  a  doe,  or  if  a  boar 
Of  Marsia  hath  burst  the  well-wove  nets. 
Me  ivies,  guerdon  of  adept  brows,  do  raise 
Among  the  gods  above  ;   me  the  cool  grove,  30 

And  flitting  choirs  of  Satyrs  and  of  nymphs, 
Distinguish  from  the  mass,  if  but  Euterpe  hold 
Not  back  her  pipes,  and  Polyhymnia 
Do  not  refuse  to  string  the  Lesbian  lute. 
Wherefore,  if  with  the  lyric  bards  thou'lt  give  me  place,       3  5 
I  shall  with  crest  uplifted  strike  the  stars. 

75 


76  THE    ODES    OF    HORACE 

This  Ode  has  been  considered  in  the  Intr.  §  48,  etc.  By  re- 
membering that  the  collection  is  laid  at  Maecenas'  feet,  and 
includes  the  story  of  Murena,  we  find  the  clue  to  the  poet's  subtl  3r 
meanings.  This  poem  has  by  some  been  interpreted  as  a  casv.al 
composition  to  which  the  first  and  last  couplets  were  added  in 
order  that  it  might  stand  as  a  preface.  The  internal  evidence  of 
the  Odes  shows  that  such  a  theory  must  lead  the  reader  utterly 
astray.  The  prologue  contains  exactly  what  we  should  expect 
from  an  artist  so  scrupulous  as  Horace.  It  is  a  true  introduction, 
in  which  the  principal  themes  afterwards  elaborated  are  men- 
tioned. Like  the  overture  of  a  modern  opera,  it  gives  us  the 
"  motives  "  of  the  symphonic  whole.  Its  opening  lines  show 
what  Maecenas  was  to  Horace  (cf.  Suet.  Life,  ante,,  p.  73, 
II.  17,  II.  20,  6,  etc.).  Then  it  passes  to  the  political  aspects 
dealt  with  in  the  work.  We  have  shown  in  the  Introduction  that 
these  are  mainly  the  conditions  arising  after  Augustus  Vaid  down  the 
consulship  in  B.C.  23,  when  civil  strife  reappeared  in  Rome,  and 
competition  for  the  magistracies  again  led  to  disorder  and  blood- 
shed. It  is  no  accident  therefore  that  prompts  this  allusion  to 
contests  for  the  tergeminis  honoribus — the  three  great  offices  of 
Curule  ^Edile,  Praetor,  and  Consul. 

After  this  we  are  brought  to  the  subject  of  wealth,  with  ex- 
pressions that  show  from  what  follows  that  the  case  of  Lucius 
Licinius  Varro  Murena  is  contemplated.  From  v.  9  to  v.  29 
we  find  matter  applicable  to  him.  His  career  (and  its  effect  on 
the  fortunes  of  Maecenas)  is  the  intimate  theme  of  the  work,  no- 
where openly  divulged,  but  always  supplying  point  and  meaning. 
The  notes  to  the  following  Odes  in  the  first  book,  2,  3,  4,  8,  9,  1 1, 
13,  1 8,  20,  25,  27,  and  to  these  of  Books  II.  and  III.  passim  will 
enable  the  reader  to  trace  the  various  allusions  :  e.g.  to  Libyan 
threshing  floors,  Attalus,  the  merchant  tempting  the  sea  to  supply 
luxuries  to  rich  men,  the  love  of  wine  and  ease,  soldiering,  hunting, 
etc. — all  in  Odes  which  point  to  Murena. 

Then  the  poet  turns  to  himself  and  explains  his  locus  standi  in 
high  company.  Marked  out  by  the  Muses,  he  may  concern  him- 
self with  the  doings  of  the  great,  even  of  those  who  are  more  than 
mortal — pointing  to  the  emperor.  This  claim,  solemnly  made  at 
the  outset,  enables  us  to  appreciate  at  their  true  worth  his  occa- 
sional denials  of  seriousness,  made  for  convenience  sake,  and  also 
of  statements  that  his  title  to  fame  lies  in  successful  experiment  in 
Greek  metres.  In  the  successful  adaptation  of  Greek  allegory  to 
Italian  song  it  does  lie,  but  Horace  had  good  reason  for  not  being 
too  explicit  on  this  point.  Cf.  III.  27.  On  the  Muses  invoked, 
see  note  to  v.  32. 

In  conclusion,  he  recurs  to  Maecenas  with  a  hint  that  explains 
the  style  of  the  Three  Books  :  "  It  is  for  you  I  sing,  you  who  will 
understand  :  your  approval  is  all  I  want."  Cf.  II.  13,  III.  i, 
IV.  1 1,  etc. 

The  key  to  the  Three  Books  lies  in  reading  them  as  a  whole, 
and  in  tracing  the  connections  between  the  poems,  and  also  in 
interpreting  their  mythological  allusions  through  the  recorded 
fects  of  history.  The  testimony  to  the  truth  of  this  is  sufficiently 
contained  in  themselves,  but  directly  the  case  is  examined  ample 
corroboration  appears  extraneously. 

i .  Reges  :  Kings,  often  equivalent  to  high  society  :  Maecenas 
was  of  royal  Etruscan  ^tock. 


BOOK  i]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  77 

2.  Dulce  decus  meum  :  Meum  is  emphatic,  and  dulce,  qua 
Horace,  is  objective  :  to  have  Maecenas'  love  is  his  glory.  Cf.  II. 
20,  6,  and  Prop.  II.  i,  73. 

3-10.  Curricula  :  the  course,  rather  than  the  car,  cf.  Cic.  Pro. 
Arch,  n,  38.  Pulv.  Olymp.  :  The  highest  arena.  The  whole 
passage  is  symbolic.  If  Horace  had  only  the  Olympic  games  in 
mind,  the  usual  step  at  Deos  leaves  the  next  four  lines  to  be  sup- 
plied with  a  verb  very  awkwardly  from  iuvat  :  by  taking  the 
reference  to  Olympia  allegorically,  and  meta  and  palma  as  signify- 
ing the  crises  and  prizes  of  life,  hinc  and  ilium  fall  into  place  as 
class  divisions  of  quos  iuvat,  cf.  III.  i,  n.  Terrarum  dominos 
does  not  imply  sovereign  power,  but  means  the  great  ones  of  the 
earth.  I  would  punctuate  only  a  comma  at  deos  :  to  separate 
meta  and  palma  from  evehit  by  a  pause  after  nobilis,  makes  the 
verses  harsh,  and  the  expression  awkward.  Evehit  ad  deos  : 
cf.  Juvenal,  Sat.  i,  and  note  Intr.  §  101.  Turba  :  tumult,  the 
contending  crowd. 

Toilers  :  we  have  no  one  word  in  English  with  the  double  mean- 
ing of  raising  and  destroying  in  toller e. 

10.  Libyan  threshing  floors  :    III.  16. 

12.  Attalic.  condit  :    II.  18,  5. 

19.  Est  qui  :    probably  foreshadows  II.  n,  q.v. 

20.  Solido  de  die  :  prosaically,  "  working  hours."     Cf.  De  R.  R. 
of  Varro,  I.  2. 

28.  Teretes  :  without  gaps  ;  reference  to  hunting  appears  again 
in  III.  12,  and  elsewhere. 

29.  Doctarum  :    more  than   "  learned  "  ;    there  is  the  idea  of 
mysterious  endowment  ;    cf.  wizard  from  wise. 

30.  Dis  superis  :   symbolical  ;   he  explains  how  the  bird  from 
the  small  nest  (Ep.  I.  20,  20)  comes  into  the  regions  where  the 
eagles  fly  :  cf.  Cic.  Ad  Att.  II.  9  and  19,  also  Phil.  II.  42. 

32.  Euterpe,  Polyhymnia  :  indicate  the  style  of  the  work.  In 
the  epilogue  Melpomene — the  Muse  of  tragedy — is  asked  to  crown 
his  labours.  This  fact  does  not  justify  the  conclusion  that  Horace 
selects  his  Muses  at  random,  but  puts  us  on  inquiry  as  to  his  mean- 
ing. Intr.  §§  21,  22.  Euterpe's  province  was  in  short  song  of  a 
light  kind,  love  subjects,  etc.  Polyhymnia  seems  to  have  had  a 
special  connection  with  gesture  and  with  ji-vOoi,  legendary  lore: 
We  have  no  reason  to  suppose  that  Horace's  Lesbian  models  were 
specially  concerned  with  fivOoi,  and  therefore  Horace  may  be 
intending  to  say  that  he  invokes  her  aid  in  a  style  with  which  she 
has  not  previously  been  identified  (II.  20,  i).  Although  this  is 
not  quite  the  usual  interpretation,  when  we  examine  the  use  he 
has  made  of  myth  and  fable,  we  shall  see  that  there  are  grounds 
for  accepting  it ;  cf.  Ciris,  55  ;  Auson.  Id.  XX.  7. 

35.   Vatibus  ;    Prophet  and  poet.     We  have  no  one  word. 

II 
TO    AUGUSTUS    C^SAR 

BY  now  enough  of  deadly  hail  and  snow 
Hath  the  great  father  sent  on  earth, 
Smiting  with  red  right  hand  our  sacred  heights, 
The  city  he  hath  terrified  : 


78  THE    ODES    OF    HORACE 

Terrified  nations  too,  lest  there  should  be  return  5 

Of  that  dire  age  of  Pyrrha  mourning  portents  strange, 
When  Proteus  led  his  whole  drove  on 

To  visit  mountains  high, 
And  tribe  of  fishes  clung  to  elm-tree  top, 
Which  unto  doves  had  been  a  perch  10 

Well-known,  and  timid  deer 

Swam  the  encroaching  flood. 
We  have  seen  yellow  Tiber — backward  hurled 
Its  waves  with  violence  from  Tuscan  strand — 
Rush  to  o'erthrow  a  monarch's  monument,  15 

And  Vesta's  fane  : 
Boasting  itself  avenger  of  Ilia, 
Too  loud  in  her  complaint,  the  river  fond, 
Against  the  will  of  Jove,  bursts  bounds 

And  floods  its  leftward  bank.  20 

Our  youth,  made  fewer  by  their  parents'  sin, 
Will  hear  that  citizens  have  edged  a  sword 
Through  which  'twere  better  Persians  stout  should  die, 

Will  hear  of  broils. 

On  whom  then  of  the  gods  may  a  people  call  25 

To  aid  the  fortunes  of  the  falling  state  ? 
With  what  prayer  should  the  holy  virgins  Vesta  ply 

Less  heedful  of  their  psalms  ? 
To  whom  will  Jupiter  assign  the  task 

Of  expiating  guilt  ?     O,  come  at  last,  we  pray,  30 

Veiling  thy  dazzling  shoulders  in  a  cloud, 

Apollo,  the  augurer. 

Or  thou,  if  such  thy  will,  O  smiling  Erycina, 
Round  whom  flit  Joy  and  Love  : 
Or  thou,  O  Founder,  if  on  a  race  forgotten  and  its  sons         35 

Thou  turn  thine  eye  again, 

Alas  !   now  cloyed  with  our  too  lengthy  show  of  strife  ; 
For  'tis  the  battle-shout  and  gleaming  helms  that  gladden 

thee 
And  the  fierce  gaze  of  Maurian  legionary 

On  bleeding  foe.  40 

Or  thou,  winged  child  of  gentle  Maia, 
If,  changed  to  likeness  of  a  youth  on  earth, 
Thyself  thou  suffer  to  be  called 

Avenger  of  a  Caesar. 

xCate  be  the  time  for  thy  return  to  heaven,  and  long  45 

/    May  thou  be  happy  with  the  people  of  Quirinus  : 
And  through  our  crimes  may  no  untimely  gale 

Snatch  thee  from  us  in  enmity. 
Here,  rather,  be  thy  joy  in  mighty  triumphs, 
|  Here  to  be  called  Father  and  First ;  and  let  50 

-  ^To  riding  of  the  Medes  pass  unavenged 

While  thou  commandest,  Caesar. 


BOOK  i]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  79 

Intr.  §§  38-39,  §  69  and  foil.  This  Ode  hails  Octavius  as 
the  avenger  of  Julius  Caesar.  The  date  of  its  composition  has 
been  the  subject  of  much  controversy.  In  the  general  Intro- 
duction we  have  shown  that  its  difficulties  are  perhaps  lessened 
if  we  adopt  the  principles  of  interpretation  there  explained. 
From  this  point  of  view  the  date  of  publication  is  the  one  of  most 
moment.  If  the  Odes  as  a  collection  were  first  given  to  the  world 
shortly  after  a  formidable  plot  for  the  assassination  of  Augustus 
had  been  frustrated,  the  Ode  would  gain  much  in  its  effect. 
History  shows  that  the  circumstances  attendant  on  the  second 
plot  have  a  marked  resemblance  to  the  illustrations  used  in  this 
Ode.  The  storms,  the  floods,  the  lightning  strokes,  the  civil 
violence  and  strife,  were  all  as  representative  of  the  time  when 
the  unsuccessful  plan  was  formed  against  Augustus  as  they  were 
of  the  accomplished  deed  wrought  on  Julius.  The  words  used 
often  suit  the  later  occasion  better  than  the  earlier  one,  and  it  is 
in  part  this  fact  which  has  so  baffled  criticism.  In  the  concluding 
lines  there  is  a  clear  allusion  to  the  possibility  of  Augustus'  life 
being  cut  short  prematurely,  conveyed  by  the  expression  of  a  hope 
against  it  happening,  and  this  is  followed  by  a  note  of  date  which 
shows  that  the  piece  was  probably  composed  after  B.C.  29-28. 
The  allusion  to  the  death  of  Julius  Caesar  marks  the  historical 
starting-point  of  the  Odes,  and  the  hopes  expressed  by  the  poet 
for  the  future  are  those  which  pervade  the  entire  collection.  He 
pictures  Augustus  as  the  incarnation  of  a  god,  and  mentions  those 
of  the  gods  whose  divine  functions  most  closely  touched  the 
policies  and  aims  of  Augustus. 

i -20.  Natural    phenomena   such   as    are    here   recorded    were 
paralleled  in  Rome  in  B.C.  22.     No  writer  except  Horace  connects 
a  flood  in  the  Tiber  with  the  death  of  Julius,  though  Dio  and 
Virgil  speak  of  one  in  the  River  Po. 
3.  Dextera  :    See  Intr.  §  38. 

5.  Refers  to  Deucalion's  flood.  Pyrrha  was  his  wife. 
13.  We  have  seen,  etc  :  The  effect  of  the  following  lines  would 
be  enhanced  by  perusal  after  the  events  of  B.C.  22  when  new 
avengers  of  Ilia's  (Rome's)  fancied  wrongs  had  arisen  and 
threatened  the  Empire  letting  men  again  hear  of  the  sharpening  of 
a  sword  that  should  have  been  reserved  for  Parthians. 

Nimium  querenti  :  the  sense  of  wrong  is  morbid.  The  uxorious 
river  would  be  equally  applicable  to  the  party  of  Brutus,  and  to 
the  later  irreconcilables  who  still  "  disdained  "  (KaTcu}>pov€iv) 
Augustus. 

28.  Vesta  :    the  tutelary  of  Rome's  destinies. 

31.  Nube  :  cloud,  a  reference  to  the  human  shape  he  is  to  take. 
Notice  the  deities  ;    between  Apollo  and  Augustus  there  was  a 
notorious  connection  :  Venus  was  the  legendary  ancestress  of  the 
lulii  :    Mars,  who  loves  real  war,  is  I  tome's  founder  (cf.  lucus 
Martis,  Intr.  §  101);  the  son  of  Maia.  Mercury  the  intermediary 
between  earth  and   heaven :  both  the  policy  and  character  of 
Augustus  are  suggested  by  this  selection. 

32.  Augur  :  the  true,  contrast  the  false  in  III.  19. 

35.  Show  of  strife  :  ludo  is  ironical, :  .  "  false  "  war,  comparable 
only  with  gladiators'  combats  :  real  in  death  and  destruction,  but 
suicide  rather  than  war. 

39.  "  Maurian  "  is  probably  a  mis-copying  of  "  Marsian." 
47.  Iniquum  odor  aura  :    Metrical  considerations  mark  these 


8o  THE    ODES    OF    HORACE 

words  with  emphasis.  Before  an  initial  vowel,  um  unelided  is 
seldom  found  at  the  end  of  the  preceding  line.  The  effect  is  to 
weight  "  iniquum,"  after  which  a  Roman  must  have  paused  to 
defeat  the  tendency  to  say  "  iniqu'  ocior,"  which  would  not  satisfy 
the  metre.  Iniquum  is  not  easy  to  translate  ;  perhaps  this  para- 
phrase gives  the  sense — "  may  no  perverse  hostility  of  ours  raise 
a  storm  to  snatch  thee  from  us  before  thy  time,"  although  iniquum 
is  adjective  to  te  :  cf.  II.  10,  4,  n. 

49.  Magnos  triumphos  :  those  after  Actium  ;  a  touch  which 
shows  that  this  was  a  prophecy  after  the  event,  as  is  also  "  Pater 
atque  Princeps."  Augustus  was  designated  Princeps  in  B.C.  27  ; 
though  often  called  Pater  Patriae,  this  title  was  not  formally  con- 
ferred till  B.C.  2. 


Ill 
TO    VERGILIUS 

So  may  our  goddess,  queen  of  Cypru$, 
So  may  the  brothers  of  Helen,  brilliant  st&rs, 

And  the  father  of  the  winds,  all  quelled 
Except  lapyx,  steer  thee,  O  ship,  / 

Which  boldest  Vergil  in  thy  trust  [  5 

That  thou  render  him  safe  (such  is  my^prayer) 

To  shores  of  Attica,  and  thus  preserve 
The  half  of  my  own  soul. 

Oh,  oak  and  triply-folded  bronze/ 
Had  that  man  round  his  heart  who  yentured  first  10 

His  frail  bark  on  the  angry  deep£ 
Nor  feared  swift  Africus  wrestling  with  northern  blasts, 

Nor  the  grim  Hyades,  nor  Notes'  rage, 
Chief  arbiter  of  Hadria's  moods, 

Raising  or  making  fall  its  swell ; at  will.  15 

What  death  impending  did  he  fear; 

Who  with  dry  eyes  watched  nionsters  swimming, 
And  saw  the  surg'.ng  main,  and  thy 

Detested  cliff t,  Acroceraunia  ?  1 
In  vain  hath  a  foreseeing  god  cleft  lands  20 

Asunder  by  Ocoan's  severing  stream, 
If  o'er  forbidden  waters  impious  barks 

Still  speed  their  way. 
Bold  to  dare  all,  the 'human  race 

Runs  through  the  crime  proscribed  by  heaven  :  25 

Thus  bold,  he,  gotten  of  lapetus, 

Through  evil  fraud  brought  fire  to  man  : 
After  that  fire  was  flched 

From  its  ethereal  home,  disease, 
And  a  new  company  of  fevers,  30 


BOOK  i]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  81 

Lay  like  an  incubus  upon  the  earth, 
And  doom  of  distant  death,  aforetime  slow, 

Quickened  its  step. 
The  void  air  Daedalus  essayed 

On  wings  not  given  to  man  :  35 

The  might  of  Hercules  through  Acheron  burst. 

Nothing  for  mortals  is  too  high. 
The  very  heavens  with  folly  we  assail, 

And  through  our  guilt  we  suffer  not 
That  Jove  should  lay  aside  his  wrathful  bolts.  40 

Intr.  §§  58  and  foil.  The  arguments  are  there  reviewed  for 
assigning  this  Ode  to  the  voyage  to  Greece  which  Vergil  made  in 
the  last  year  of  his  life,  at  some  time  after  mid-October  B.C.  20. 
Horace's  description  of  his  fellow-poet  as  the  "  half  of  his  soul," 
becomes  significant  when  we  remember  why  the  ^Eneid  was 
written  (Intr.  §  16).  Vergil  was  Horace's  fellow  literary  worker 
in  supporting  the  cause  and  policy  of  Augustus.  The  closest  bond 
of  friendship  linked  together  the  patron  Maecenas,  and  the  two 
poets.  Horace  describes  his  feeling  towards  Maecenas  in  similar 
terms  in  II.  17,  $  and  Maecenas  returned  his  affection  (Suet.  Life, 
supra,  II.  20,  6,  etc.). 

The  Ode  prima  facie  would  be  so  singularly  unhappy  in  its  sug- 
gestions to  a  man  starting  on  a  voyage,  that  more  than  a  doubt 
is  raised  whether  the  poet  would  ever  have  written  it  if  there 
had  been  any  chance  of  its  being  taken  literally.  I  do  not  think 
with  Mr  Wickham  that  this  "  tirade  against  sea  travel  is  in  part," 
or  at  all,  "  playful,"  but  that  in  sea  travel  Horace  found  a  text 
for  enforcing  a  desired  moral.  The  most  noticeable  feature  of  the 
poem  is  its  earnestness,  and  the  solemnity  of  its  tone.  It  is 
inconceivable  that  this  would  have  been  imparted  had  Horace 
thought  that  his  friend  would  read  his  words  as  implying  that  he 
himself  was  guilty  of  presumption,  and  an  impious  trespasser  on 
forbidden  seas  :  he  knew  that  the  literal  would  be  lost  in  the 
allegorical. 

17.  Dry  eyes  :  see  Wickham's  note  :  Tears  in  weak  natures  are 
a  natural  accompaniment  of  terror,  but  Horace's  thought  here  is  on 
subjects  that  inspire  grief  as  well  as  fear. 

27.  Audax  lapeti  genus  :  This  reference  to  Prometheus  is 
interesting,  knowing  as  we  do  that  "  Prometheus  "  was  the  title 
of  a  book  in  which  Maecenas  "  spoke  truth  upon  the  rack  "  about 
himself,  after  his  fall  in  B.C.  22.  •  If  anyone  knew  Maecenas'  mind 
it  was  Horace,  and  perhaps  the  Prometheus  was  in  writing  at  the 
time  of  the  composition  of  this  Ode.  (Intr.  §  no,  II.  2,  13  n.} 

Maecenas  lost  the  confidence  of  Augustus  for  an  act  which 
might  well  find  an  analogue  in  the  crime  of  Prometheus  (Intr. 
§  28,  and  foil.).  The  Titan,  who  otherwise  was  faithful  to  the 
gods,  secretly  gave  the  sacred  fire  to  mortals. 

37.  We  may  be  sure  that  this  and  the  following  lines  are  no  mere 
generalities  :  contemporary  readers  would  recognise  the  crime 
or  folly  spoken  of. 


82  THE    ODES    OF    HORACE 

IV 

TO    SESTIUS 

SHARP  winter  melts,  with  pleasing  change,  to  Spring  and  Zephyr, 

And  hauling  are  the  pulleys  on  dry  keels. 
The  flock  no  longer  revels  in  the  stalls,  or  in  his  fire  the  hind  : 

Beneath  hoar  frosts  the  meadows  whiten  not  : 
Cythera's  Venus  now  leads  forth  her  choirs  under  the  hanging 
moon,  5 

And  comely  Graces,  linked  with  nymphs, 
Strike  with  alternate  foot  the  earth,  and  glowing  Vulcan 

Makes  the  great  forges  of  the  Cyclops  flame. 
Now  it  beseems  to  wreathe  the  glossy  head  with  myrtle  green, 

Or  flower  which  the  loosened  earth  brings  forth,  10 

And  now  to  Faunus  it  beseems  to  sacrifice  in  shady  groves, 

Be  it  a  lamb  he  ask, — or  with  a  kid  if  more  desired. 
Pale  death  with  foot  impartial  strikes  at  the  huts  of  paupers  and 

Kings'  towers  :   O  Sestius  blest,  life's  short  span  bids  us  not 
Begin  long  hope.     Soon  upon  thee  will  press  15 

Night  and  the  fabled  shades,  and  the  bare  house 
Of  Pluto  :   where  when  thou  comest,  thou  shalt  win  with  dice 

No  rule  of  wine,  admire  no  dainty  Lycidas, 
Who  now  is  dear  to  all  our  youths,  and  soon 

Will  rouse  love's  fire  among  the  maids.  20 

See  Intr.  §§  44  and  71.  Of  Sestius,  the  subject  of  this  Ode, 
we  know  that  he  was  an  ally  of  M.  Brutus,  and  notorious  for  the 
respect  he  paid  to  his  memory,  preserving  an  image  of  him  in  his 
house,  and  treating  it  with  continued  honours.  Professor  Bury 
describes  him  and  his  colleague  as  irreconcilables,  ready,  if  an 
opportunity  occurred,  to  restore  the  Republic.  When  Augustus 
resolved  to  give  up  the  consulship,  which  he  had  held  eleven 
times  altogether,  and  for  nine  years  in  succession,  he  allowed 
the  appointment  of  Sestius  to  the  vacancy.  This  was  probably 
in  pursuance  of  that  policy  of  placation  of  the  senatorians  which 
he  was  then  bent  on  effecting.  For  the  consequences,  see  the 
Intr.  §  44,  and  foil. 

The  description  of  the  oncoming  of  spring,  and  of  the  religious 
celebration  appropriate  thereto,  is  abruptly  followed  by  a  refer- 
ence to  death.  It  looks  as  if  line  14  is  the  real  burden  of  the  poem: 

14.  Blest ;    beatus    generally  refers    to  good  fortune  through 
riches;  cf.  II.  2,  18. 

15.  Spem  :   the  poet  does  not  enlighten  us  as  to  the  nature  of 
the  long  hope  presumably  cherished  :  it  was  probably  of  restoring 
the  Republic. 

1 6.  lam  te,  etc  :    this  expression  indicates  that   Sestius  was 
either  advanced  in  years  or  ill  when  the  Ode  was  written.     The 
poem  is  probably  adapted  from  the  Greek  :    the  metre  is  Ar- 
chilochian  (see  Wickham).    'Horace  has  used  the  same  thoughts 
in  framing  IV.  7. 


BOOK  i]          TRANSLATIONS    AND    NOTES  83 


TO    PYRRHA 

'MiD  many  a  rose,  what  slender  youth  bedrenched 
With  liquid  odours,  wooes  you,  Pyrrha, 
Within  a  pleasant  grot  ?     For  whom 

Do  you  braid  your  yellow  hair  with  art 
That  apes  simplicity  ?     Ah  fie  !  how  oft  5 

Shall  he  bewail  your  faith,  and  changed  gods, 
And  upon  seas  enrumed  with 

Black  winds  astonied  gaze  ? 
Who  now  enjoys  you  credulous  all  gold, 
Whose  hope  conceives  you  ever  free  and  fond,  10 

In  ignorance  of  your  fickle  airs  ! 
Misfortunate  they  on  whom, 
Untried,  you  shine  !     A  sacred  wall 
By  votive  tablet  indicates  that  I 

Have  hung  wet  garments  to  the  god  1 5 

Who  dominates  the  sea. 

Cf.  Milton's  translation  of  this  Ode.  Pyrrha  means  "  golden- 
haired  "  ;  Horace's  use  of  names  should  be  carefully  studied. 
His  intention  may  often  be  gathered  from  them,  though  not  in 
this  case  perhaps. 

4.  With  art,  etc.  :    This  is  a  freer  rendering  than  here  usually 
admitted.     Milton   has    "  plain   in   thy   neatness  "  :     Wickham, 
"  So  trim,  so  simple."     Concealed  art  is  implied — simplicity,  but 
very  carefully  studied  ;   cf.  II.  8,  14. 

5.  Bewail  your  faith  :  i.e.  the  change  in  it. 
9.  This  line  is  from  Milton. 

12.  Miseri-nites  :    any  English  version  of  these  words  seems 
poor  :   Milton  has  "  Hapless  they,  to  whom  thou  untried  seem'st 
fair." 

13.  A  sacred  wall,  etc. :  the  wider  purpose  of  the  Ode  seems  to 
be  conveyed  by  these  words.     It  was  customary  for  men  escaped 
from  shipwreck  to  hang  garments  in  Neptune's  temple  as  votive 
offerings.     There  may  be  a  hint  here  that  to  show  the  poet  in 
love  is  not  the  object  of  the  collection. 


VI 

TO    AGRIPPA 


BY  Varius,  bird  of  Maeonian  song,  you  shall  be  written 
Brave  and  a  victor  over  foes,  as  to  each  deed 
Which  a  proud  soldiery  achieves 

Under  your  lead  with  ships  or  horse. 


84  THE    ODES    OF    HORACE 

We,  O  Agrippa,  do  not  attempt  to  sing  these  themes, — 
Neither  the  heavy  wrath  of  Peleus'  son  implacable, 
Nor  voyagings  o'er  sea  of  guileful  Ulysses, 

Nor  Pelops'  savage  house, 

Small  we,  they  great ;   while  shame  and  the  Muse 
Who  rules  th'  unwarlike  lyre,  forbid  that  I 
Impoverish,  by  default  of  wit,  the  fame 

Of  peerless  Caesar  and  yourself. 
For  who  can  worthily  treat  Mars  clothed  with  mail 
Of  adamant,  or  Meriones,  black  with  the  dust 
Of  Troy,  or  Tydeus'  son,  an  equal  match, 

By  aid  of  Pallas,  for  the  gods  ? 
We  sing  of  banquets,  we  the  strife  of  maidens  fierce 
Against  young  men — with  nails  cut  short ; 
Heart-whole,  or  whether  we  burn  at  all, 

Not  overstepping  custom,  we  are  light. 

The  poet  explains  to  Agrippa  why  his  exploits  have  not  a  larger 
place  in  his  work.  But  for  this  man,  and  perhaps  for  Maecenas,  the 
power  of  the  Emperor  would  never  have  been  established.  Agrippa 
brought  to  Augustus'  aid  the  military  genius  which  he  required 
but  had  not  in  himself.  He  was  great  both  by  land  and  sea. 
The  defeat  of  Sextus  Pompeius  at  Naulochus  was  due  to  him,  and 
also  the  crowning  triumph  of  Actium,  and  in  B.C.  20,  he  crushed 
the  Cantabrians  in  Spain,  which  the  Emperor  himself  had  tried 
and  failed  to  do  in  25.  The  poem  introduces  for  the  first  time  the 
"  pose  "  of  Horace  as  being  concerned  only  with  light  themes, 
an  attitude  the  more  natural  to  an  ancient  writer  of  lyrics,  with 
whom  the  form  of  the  verse  adopted  had  a  much  more  definite 
association  than  would  be  the  case  in  a  modern  language.  In  a 
later  Ode,  I.  12,  which  celebrates  the  victory  at  Naulochus  (B.C. 
36)  Agrippa  is  called  to  mind  though  not  mentioned  by  name. 
He  was  a  man  of  modest  origin  and  blunt  manners.  Horace  does 
not  say  so,  but  the  mention  of  Curius  and  Camillus,  would  at 
once  suggest  the  living  example  of  their  class. 

Peleus'  son,  i.e.  Achilles  :  for  the  significance  of  this  reference 
in  an  ode  to  Agrippa,  cf.  the  considerations  raised  by  III.  19,  and 
20.  The  irony  of  the  last  stanza,  with  its  clever  duplicity  of  mean- 
ing, should  not  be  overlooked  :  a  banquet  plays  a  very  important 
part  in  Horace's  story. 


VII 
TO    L.    MUNATIUS    PLANCUS 

OTHERS  will  laud  the  famous  Rhodes  or  Mitylene, 
Ephesus,  or  the  walls  of  Corinth  'twixt  two  seas, 

Or  Thebes,  illustrious  through  Bacchus,  through  Apollo,  Delphi, 
Or  Tempe  of  Thessalia. 


I 


BOOK  i]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  85 

Some  are  whose  one  task  is  to  sing  in  endless  song  5 

The  city  of  Virgin  Pallas, 
And  on  their  brow  to  set  the  olive  plucked  on  every  side.- 

Many  an  one  in  Juno's  honour 
Will  chant  of  Argos  good  for  horses,  and  of  rich  Mycenae. 

Me  neither  disciplined  Laconia,  10 

Nor  bounteous  Larissa's  fields,  have  so  impressed 

As  the  home  of  echoing  Albunea, 
The  headlong  Anio,  and  Tibur's  grove,  and  orchards  moist 

From  sluices'  mobile  streams. 
As  the  white  Notus  often  sweeps  the  clouds  from  darkened  sky,  1 5 

And  breeds  not  constant  showers, 
So  do  thou  wisely  recollect  to  put  an  end  to  sorrow, 

And  to  the  toils  of  life  with  soothing  wine, 
O  Plancus,  whether  the  camp  with  standards  all  ablaze, 

Be  holding  thee,  or  whether  the  dense  shade  20 

Of  thine  own  Tibur  thee  shall  hold.     Tho'  Teucef  from  his  father 

And  Salamis  would  flee,  'tis  said  he  bound 
His  brows,  moist  with  Lyaeus,  with  a  poplar  wreath,  and  spake 

Thus  to  his  sorrowing  friends  : — 
"  Whithersoever  fate,  more  than  a  father  kind,  will  bear  us,      25 

We  will  go,  O  comrades. 
Let  nothing  be  despaired  of  under  Teucer's  lead  and  auspices — 

For  Apollo,  who  fails  not,  hath  promised 
That  on  new  soil  shall  be  a  Salamis  to  double  this. 

O  brave  men,  often  worse  things  ye  with  me  30 

Have  borne,  now  drive  with  wine  your  cares  away, 

To-morrow  we  will  sail  the  wide  sea  once  again. '•• 

Lucius  Munatius  Plancus  was  Consul  in  B.C.  42,  the  year  of 
Philippi  (III.  14,  28).  He  was  a  man  of  notoriety,  and  not  liked 
by  the  imperialists  although  he  came  over  to  Augustus'  side,  and 
was  a  supporter  of  his  authority  before  he  died.  He  had  been  a 
traitor  to  causes.  Before  Mutina  (Intr.  §  39)  he  was  operating 
with  Decimus  Brutus  against  Antonius.  Afterwards  he  changed 
sides,  but  took  as  little  part  in  the  Perusinian  war  as  possible. 
On  its  failure  he  fled  to  Athens  (B.C.  40).  Thence  he  returned  with 
Antonius,  afterwards  going  back  with  him  to  the  East.  Antonius 
gave  him  the  province  of  Asia,  but  Plancus  abandoned  it  on  the 
invasion  of  the  Parthians  under  T.  Labienus,  and  took  refuge  in 
the  islands.  In  B.C.  35  he  governed  Syria  for  Antonius,  and  fell 
into  some  disgrace  for  plundering  it.  However,  he  remained  at 
the  Egyptian  court,  and  plunged  into  its  dissipations.  Fore- 
seeing the  fall  of  Antonius,  he  returned  to  Rome  in  B.C.  32,  and 
ingratiated  himself  with  Augustus.  He  revealed  the  contents  of 
Antonius'  will  to  the  Emperor  and  the  Senate.  It  was  found  that 
Cleopatra's  son  Caesario,  was  recognised  as  the  child  of  Julius,  and 
that,  judging  by  his  dispositions,  Antonius  intended  to  reduce 
Rome  to  a  dependency  of  Egypt.  This  revelation  was  the 
proximate  cause  of  the  hostilities.  War  was  formally  declared 
against  Cleopatra,  but  the  struggle  was  of  course  between  Augustus 
and  Antonius.  After  the  triumph  of  Actium,  it  was  on  the 


86  THE    ODES    OF    HORACE 

suggestion  of  Plancus  that  the  title  of  "  Augustus  "  was  conferred. 
Plancus'  fortune  was  large,  and,  perhaps  shrewdly  perceiving  the 
way  to  the  Emperor's  favour,  he  used  some  of  it  in  building  a 
temple.  He  died  in  B.C.  12.  Whether  Augustus'  favourable  re- 
ception of  him  in  32  was  merely  politic,  cannot  be  said  with  cer- 
tainty :  the  probabilities  point  in  that  way.  Plancus  was  made 
Censor  in  22,  but  was  found  wanting  (Intr.  §  38).  Horace  seems 
to  be  speaking  in  a  mocking  strain  here  :  the  advice  to  drown  cares 
in  drink  must  be  sarcastic  :  it  is  in  ill  accord  with  his  ideal  of 
soldierly  duty  elsewhere  displayed  (see  infra,  v.  17,  w.)  and  the 
comparison  with  Teucer  seems  satirical.  One  cannot  fix  with 
certainty  upon  a  voyage  of  Plancus  for  which  Teucer's  would 
serve  as  an  analogy,  but  circa  35-36  he  was  on  military  service, 
and  did  sail  the  seas  more  than  once. 

i -i 2.  The  point  of  these  names  of  cities  is  not  clear  :  Rhodes 
and  Mitylene  were  common  resorts  for  exiles  from  Rome  :  Cic. 
Ad  Fam.  14,  7,  and  ibid.  7,  3. 

7.  This  is  a  reference  to  the  belief  that  the  olive  first  grew  at 
Athens,  and  was  supposed  to  have  been  brought  to  Italy  by  the 
founder  of  the  Licinian  gens.  Varro,  calls  it  Olea  Liciniana.  The 
key  of  the  Ode  may  really  lie  here  :  if  Licinius  Murena's  madness, 
which  brought  him  into  collision  with  Augustus,  arose  from  his 
belief  in  his  descent  from  Greek  kings,  it  is  highly  probable.  The 
olive  grew  everywhere,  yet  foolish  people  claimed  it  for  their  own 
special  honour. 

12.  Albunea  :  one  of  the  Sibyls,  worshipped  at  Tibur. 

14.  Mobilibus  rivis  :  sluices  into  which  the  water  could  be  ad- 
mitted at  will.  The  remains  of  irrigation  channels  still  exist  in 
the  neighbourhood. 

17.  This  satirical  advice  to  a  man  in  camp  recalls  Cicero's  joke 
in  his  letter  to  Trebatius  (Ad  Fam.  VII.  12)  "  Pansa  has  let  me 
know  that  you  are  turned  Epicurean.  What  a  splendid  camp 
yours  must  be  !  What  would  you  have  done  if  I  had  sent  you  to 
Tarentum  instead  of  Samarobriva  ? "  This  Trebatius  was 
Horace's  friend  of  Sat.  II.  i.  For  another  view  of  Horace  on 
soldierly  duty,  see  next  Ode,  and  III.  2. 

21.  Teucer  :  The  authority  for  this  speech  of  Teucer  (if  any)  is 
unknown. 


VIII 
TO    LYDIA 

LYDIA,  tell  by  all  the  gods  I  pray  thee, 
Why  thou  should'st  hasten  Sybaris  to  ruin  with  thy  love  ? 

Why  does  he  hate  the  plain 
Exposed  who  patient  was  of  dust  and  sun  ? 

Why  rides  no  more  among 
His  soldier  fellows,  checks  no  more  his  Gallic  steed 

With  wolf-toothed  bit  ? 
Why  fears  to  touch  the  yellow  Tiber-wave  ?     Why  shuns 

The  oil  than  viper's  blood 


BOOK  i]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  87 

More  cautiousty  ?   No  longer  showing  arms  by  weapons  bruised,  iy 

Who  often  for  the  disc, 
Oft  for  the  dart  sped  o'er  the  mark,  won  fame  ? 

Why  lurks  apart  as  people  tell 
Of  sea  nymph  Thetis'  son,  when  Troy's  sad  doom 

Was  near,  lest  manly  dress  15 

Should  hurry  him  to  Lycian  hosts,  and  death  ? 

The  ostensible  purpose  of  this  Ode  is  moral.  Contrast  its 
soldierly  ethic  with  that  of  the  preceding  piece.  The  youth  of 
the  day  were  giving  themselves  to  luxury,  and  neglecting  the 
manly  exercises  useful  as  training  for  war.  This  was  a  tendency 
that  Augustus  was  anxious  to  counteract  (cf.  III.  2  and  6,  etc.). 
Horace  in  these  matters  is  always  on  his  side. 

The  fact  reveals  itself  on  a  thorough  examination  of  the  bearings 
of  the  Three  Books  that  in  this  Ode  we  may  have  an  allusion  to 
Murena  as  a  self-indulgent  young  man,  being  corrupted  by  a 
woman.  The  reader  who  studies  the  Introduction  and  the  later 
notes,  will  be  better  able  to  appreciate  the  force  of  this  argument, 
and  the  full  irony  of  this  particular  comparison  with  Achilles. 
The  developments  in  Murena' s  character  are  quite  consistent 
with  this  beginning  which  marks  an  early  tendency  to  luxury. 
If  this  be  the  true  view,  an  easy  and  natural  explanation  is  pro- 
vided for  the  subsequent  Odes  to  "  Lydia,"  I.  13  and  I.  25.  In 
I.  13,  Sybaris,  who  appears  under  the  familiar  and  significant 
name  of  Telephus  (cf.  III.  19,  notes)  is  still  in  her  toils,  but  when 
we  reach  I.  25,  we  see  that  the  poet  has  grounds  for  prophesying 
that  his  mistress  will  sink  at  last  to  degradation.  Traditional 
interpretation  may  have  been  visiting  on  the  poet  the  sins  of  his 
"  villain,"  in  the  view  it  has  taken  of  his  relations  with  "  Lydia." 

10.  C/..I.  i,  24. 

14.  Thetis'  son  :    Achilles,  cf.  Ovid,  Met.  13,  162. 


IX 

TO    THALIARCHUS 

You  see  how  stands  Soracte,  white  with  its  depth  of  snow, 
Nor  longer  may  its  burdened  trees  sustain 
The  weight,  and  how  the  rivers'  flow 

Has  been  arrested  by  the  sharp  set  frost; 

Dissolve  the  cold  by  piling  freely  logs  5 

Upon  the  hearth  :  more  lavishly  give  forth 
The  wine — the  four-year-old — 

O  Thaliarchus,  from  its  Sabine  ewer.- 
Leave  to  the  gods  all  else,  for  soon  as  they 

Have  laid  the  strife  'twixt  winds  and  surging  sea  ;  10 

No  more  the  cypresses  are  buffeted, 

No  more  the  ancient  mountain-ash. 


88  THE    ODES    OF    HORACE 

What  is  to  be  to-morrow  do  not  ask  :   appraise 
As  gain  the  course  of  days  Fortune  will  yield  : 

Being  but  yet  a  youth,  contemn  1 5 

Neither  the  sweets  of  love  nor  of  the  dance, 
While  from  your  bloom  crabbed  greyness  holds  aloof. 
Now  let  the  Campus  and  the  city  squares, 

And  whispers  low,  be  sought  at  nightfall, 

On  the  appointed  hour  of  tryst ;  20 

And  now  the  fascinating  laugh  from  some  recess 
Secluded,  the  bewrayer  of  a  maid 

In  hiding,  and  the  pledge  snatched  off 
An  arm  or  finger  ill  retaining  it. 

Thaliarchus  :  A  Greek  name  meaning  "  governor  of  the  feast,"- 
see  Wickham's  note  and  II.  n.  The  Ode  illustrates  the  con- 
ditions of  a  self-indulgent  existence  :  keep  warm,  drink  good 
wine,  and  take  no  care  for  the  morrow  :  your  destiny  is  in  higher 
hands  than  your  own  ;  suit  your  pleasures  to  your  age.  Dr 
Verrall  has  called  attention  to  the  suggestion  of  chronological 
sequence  in  the  Odes  by  the  succession  of  the  seasons  :  I.  4  is  in 
spring,  I.  5  passes  to  summer  with  its  roses,  etc.,  I.  7  to  autumn 
and  the  winds  of  Notus  (cf.  III.  7,  5  and  Epod.  IX.  13).  The 
extent  of  time  covered  by  Book  I.  (several  years)  is  too  great  for 
the  series  to  be  complete,  but  the  effect  is  obtained. 

Soracte  :  A  mountain  of  Etruria,  about  twenty-six  miles  north 
of  Rome.  For  its  possible  relation  to  the  Murena  motive,  with 
which  the  philosophy  of  the  Ode  is  in  accord,  see  II.  1 1 .  This  Ode 
is  imitated  from  one  of  Alcaeus. 

For  its  significance  as  forming  one  of  a  series  with  I.  8,  9,  10,  1 1, 
see  notes  to  I.  n. 


X 

TO    MERCURIUS 

MERCURIUS,  Atlas'  grandson  eloquent, 
Who  the  rude  mien  of  first-born  men 
Didst  mould  by  skill  of  word,  and  habit 

Of  comely  exercise, 

Thee  I  would  sing  :  herald  of  mighty  Jove  and  of  the  gods,    5 
Inventor  of  the  bended  lyre,  with  art  endowed 
To  get  whatever  thee  should  please 

By  playful  theft  ! 

Of  old,  when  but  a  boy,  Apollo,  frightening  thee 
With  threatening  voice  if  thou  shouldst  not  restore  10 

The  oxen  lifted  by  craft,  smiled  when  he  found 

His  quiver  also  gone. 
So,  likewise,  wealthy  Priam,  led  by  thee, 


BOOK  i]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  89 

When  Ilion  was  left,  escaped  the  proud 

Atridae,  and  Thessalian  fires,  15 

And  hostile  camp  at  Troy. 
Thou  placest  spirits  of  the  blest  in  blissful  seats, 
With  golden  staff  thou  marshallest  the  shadowy  host, 
For  thou  art  welcome  both  to  gods 

Of  heaven  and  hell.  20 

This  Ode  is  also  an  imitation  from  Alcaeus.  Horace's  adapta- 
tions were  certainly  infused  with  his  own  genius,  for  I.  12,  and 
I.  37,  two  of  the  most  unlikely  media  for  anything  approaching 
plagiarism,  are  introduced  by  expressions  from  Greek  poets. 
Aulus  Gellius  says  of  Vergil's  borrowings  from  Theocritus  that  he 
seldom  took  without  showing  his  genius  and  taste.  It  does  not 
need  the  survival  of  Alcaeus'  and  Sappho's  works  to  prove  the 
same  of  Horace.  This  Ode  to  Mercury,  with  its  special  reference 
to  his  function  as  the  god  of  thieves,  is  no  meaningless  production, 
and  in  a  constituent  of  the  Three  Books  the  reason  why  theft  is 
alluded  to  is  perhaps  not  irrecoverable  ;  see  notes  to  the  next  Ode. 


XI 
TO    LEUCONOE 

TRY  not  to  learn,  Leuconoe  (to  know's  forbid),  the  end  for  me,  for 

thee, 

That  gods  would  give.     With  Babylonish  figures  meddle  not. 
Whatever  shall  be,  how  much  better  is  it  to  bear  that ! 
Whether  Jove  hath  granted  thee  more  winters,  whether  this  the 

last 
Which  breaks  the  force  of  the  Etrurian  sea  on  stones  against 

it  set,  5 

Be  wise,  rack  off  thy  wines,  and  cut  thy  long  hopes  down 
To  suit  a  short  span .     While  we  are  talking  envious  time  steals  on  : 
Catch  to-day's  joy  and  give  the  morrow  but  a  minimum  of  trust. 

This  poem  contains  a  variant  of  the  advice  to  "  Thaliarchus  " 
in  I.  9.  It  has  generally  been  taken  for  granted  that  Leuconoe 
is  the  pseudonym  of  some  superstitious  arnica  of  Horace.  The 
possibility  that  this  is  a  correct  interpretation  is  remote,  though 
its  plausibility  may  have  been  felt  by  the  poet  to  have  its  con- 
venience. The  9th,  loth  and  nth  Odes  are  in  close  connection, 
each  brings  out  a  salient  feature  in  the  Murena  story  that  is  to 
follow,  viz.  the  feast  (III.  19),  the  theft  (II.  2  and  3),  the  mis- 
chievous superstition  (ibid.  III.  17,  etc.).  The  name  Leuconoe 
must  be  examined,  like  all  the  other  non-historic  names  in  the 
Odes,  for  its  meaning  :  this  is  "  white  mind  "  or  "  thought," 
and  the  analogy  between  it  and  the  Xevical  <j>pe'ves  of  Pindar, 
Pyth.  4,  (94,  has  often  been  noticed.  Wickham  rightly  says 


90  THE    ODES    OF    HORACE 

that  in  Pindar  the  words  do  not  imply  the  "  simplicity  "- 
towards  which  commentators  are  of  course  predisposed,  but 
"  malignity,"  or,  as  Mr  Myers  translates,  "  evil  thoughts."  No 
careful  student  of  the  Ode  of  Pindar,  who  follows  Horace,  will  fail 
to  observe  how  closely  its  thought  associates  with  much  that  we 
find  in  the  Three  Books.  Considering  the  allusion  to  it  that  may 
be  contained  in  the  name  Leuconoe,  and  its  own  burden  (the 
descent  of  Arkesilas  from  Euphemos,  after  a  long  series  of  genera- 
tions prophetically  announced — cf.  III.  17  and  19)  we  can  see 
why,  in  a  book  treating  Murena's  career  in  allegory,  we  are  justi- 
fied in  regarding  it  as  a  guide  to  the  poet's  intention.  It  should 
also  be  noted  that  Leuconoe  is  very  close  in  sound  to  Lyconoe, 
or  wolf-mind,  a  possible  word  play  not  to  be  missed  by  the  initi- 
ated reader  making  contact  with  I.  9  (see  note  on  Hirpinus,  II. 
1 1),  and  also  with  the  preceding  Ode  in  which  property  gained  by 
theft  is  alluded  to,  and  with  the  references  passim  to  rapacity  and 
fierceness  :  cf.  II.  n  ;  I.  18  ;  II.  10  ;  II.  18,  etc.  Murena  was 
suspected  of  acquiring  dishonestly  a  large  inheritance  (Intr. 
§  100  and  foil.).  We  hold  that  that  circumstance  is  alluded  to  in 
II.  2,  and  3,  and  that  in  the  last-mentioned  Ode  the  forger  is 
called  Gillo  (a  nickname  associated  with  wine)  and  we  believe 
that  he  also  had  strange  superstitions  about  his  genealogy  and 
his  destiny.  In  this  poem  the  reader  will  notice  that  Evil  Mind, 
cf.  III.  4,  67,  is  advised  to  enjoy  wine,  and  to  take  life  as  it 
comes,  without  regard  to  occult  calculations.  (Intr.  §  102.) 

5.  Oppositis  :  this  word  is  also  important.  Dr  Verrall,  with 
his  usual  acuteness,  finds  a  note  of  date  in  it.  He  says  "  The 
place  of  I.  1 1,  shows  that  there  is  real  sense  in  the  words  seu  .  .  .  . 
Tyrrhenum.  With  what  truth  or  point  can  it  be  said  of  winter 
in  general  that  it  breaks  the  power  of  the  sea  with  frail  stones 
set  against  it  ?  But  the  winter  of  B.C.  37-36  literally  did  this, 
for  Agrippa  had  just  completed  the  great  breakwater  of  the 
Portus  Julius  (cf.  Georg.  II.  161)  a  work  which  largely  contributed 
to  his  momentous  victory  in  the  following  autumn.  I.  1 1  is  there- 
fore the  natural  preface  to  I.  12  "-  (Stud,  in  Hor.  p.  113).  This  is 
ben  tvovato,  and  points  to  Horace's  extreme  cleverness  in  his 
presentation.  We  now  see  that  I.  n  may  also  be  part  of  the 
preparation  for  the  private  and  tragic  theme  of  the  Three  Books, 
and  to  note  that  the  pumex  oppositus  may  contain  a  second 
allusion.  The  "  riches  built  out  into  the  deep  "  (II.  3,  19),  and 
the  masonries  (III.  i,  35)  of  the  lord  who  is  not  content  with 
dry  land  (II.  18,  20)  and  who,  like  a  lictored  magistrate,  bids  the 
sea  "  stand  off,"  as  Jove  is  said  to  do  to  the  winters  or  storms  of 
II.  10, — cf.  v.  4  of  this  Ode, — are  probably  not  unconnected  with 
these  "  pumices  oppositi  " — that  is,  with  the  expensive  and  un- 
popular luxuries  of  marine  fish  ponds,  for  the  building  of  which, 
as  Varro  tells  us,  a  person  of  the  name  of  Licinius  Murena  had 
been  sued  at  law,  Intr.  §  85. 

The  reader  may  gather  what  kind  of  information  consultants  of 
Babylonish  magic  might  be  expected  to  receive  in  The  First  of 
Empires,  by  W.  St  C.  Boscawen,  pp.  270,  279,  329,  etc. 


BOOK  i]          TRANSLATIONS    AND    NOTES  91 


XII  ' 

TO   CLIO 

WHAT  man  or  hero  on  the  lyre  or  piercing  pipe, 

0  Clio,  art  thou  about  to  hymn  ? 
What  god  ?     Whose  name  shall  blithe 

Resounding  Echo  sing, 

By  Helicon's  umbrageous  banks,  5 

Or  over  Pindus,  or  on  Haemus  cold, 
Whence  woods  incontinently  followed 

The  voice  of  Orpheus, 
Able,  by  art  maternal  to  arrest 

The  river's  cataracts,  and  the  rapid  winds,  10 

And  by  allurement  oaks  to  lead  that  heard 

His  tuneful  strings  ? 

What  shall  I  sing  before  time-honoured  praise 
Unto  the  Father  who  governs  all  for  gods  and  men, 
The  lands  and  seas,  the  universe  1 5 

Of  time  and  change  ? 

Of  whom  none  is  begotten  greater  than  himself, 
To  whom  none  living  is  peer  or  even  second, 
Though  Pallas  hath  won  the  honour 

Of  nearest  place.  20 

Of  thee  too  will  I  speak,  O  Liber,  bold  in  fight  ; 
And  thee,  O  virgin,  foe  to  savage  beasts  ; 
And  thee,  O  Phoebus,  to  be  held  in  awe 

For  thy  sure  arrow. 

Alcides  will  I  sing,  and  Leda's  boys,  25 

One  famed  for  victory  by  his  steeds, 
And  one  for  boxing  ;   on  the  flashing  forth 

Of  whose  bright  star  to  mariners, 
The  troubled  swell  flows  down  from  off  the  rocks, 
And  gales  abate,  clouds  flee,  and  on  the  deep  30 

The  menacing  wave  subsides, 

For  such  their  will. 
Then  Romulus — whom  after  these  to  tell  of  first 

1  doubt — or  Numa's  peaceful  reign, 

Or  haughty  ensigns  of  Tarquinius,  35 

Or  Cato's  noble  death  : 

Regulus  and  the  Scauri,  and  Paulus,  prodigal 
Of  a  great  soul  when  Punic  arms  prevailed, 
Thankful  I  will  recall  in  hymn  sublime  ; 

Fabricius  too  ;  40 

Both  him  and  Curius  with  unkempt  locks, 
As  e'en  Camillus,  cruel  poverty, 
And  small  ancestral  farm,  with  home  to  match,  ' 

Urged  to  good  work  in  war  : 


92  THE    ODES    OF    HORACE 

Grows  like  a  tree  with  age  obscured  45 

Marcellus'  fame,  and  among  all  there  shines 
The  Julian  constellation,  like  the  moon 

Among  the  lesser  fires. 
Father  and  guardian  of  the  human  race, 
Offspring  of  Saturn,  to  thee  was  given  the  charge  50 

Of  mighty  Caesar  by  the  Fates  ;   thou  shalt  be  king 

With  Caesar  next  to  thee. 
Whether  the  Parthians  threatening  Latium 
Conquered  he  drive  in  triumph  just,  or  whether 
Seres  and  Indians  bordering  close  upon  55 

The  Orient  shore  ; 

The  wide  world  he  shall  rule  with  justice — under  thee. 
Thou  with  thy  heavy  car  shakest  Olympus, 
And  thou  at  groves  intolerably  profane 

Wilt  launch  the  hostile  bolts.  60 

Intr.  §§  23-27,  and  §  72.  That  the  defeat  of  S.  Pompeius  at 
Naulochus  is  the  subject  of  this  Ode  seems  certain.  By  this 
victory  Augustus  gained  the  sovereignty  of  the  West,  and  the 
way  was  prepared  for  his  final  supremacy  of  the  world.  The 
Ode  opens  with  a  line  from  Pindar's  Olymp.  2.  Dr  Verrall's 
analysis  is  as  follows  : — "  The  poet  asks  the  historic  Muse  to  whom 
the  honours  of  the  day  are  due  and  answers  himself  that  they  are 
due,  first  to  the  gods  and  demigods  who  hate  and  punish  disorder 
(to  show  which  their  names  and  emblems  are  taken  from  the 
typical  defeat  of  the  giants)  in  whose  hands  is  the  rule  of  seas  and 
storms  :  and  secondly,  to  all  the  illustrious  men  without  dis- 
tinction (he  is  in  doubt  whom  to  choose  first  in  v.  33)  who  have 
helped  to  build  up  Rome,  and  whose  memories  are  to  be  the 
common  inheritance  of  the  reformed  nation  :  to  the  warlike 
founder  and  to  the  peaceful  founder,  to  the  representatives  of 
stern  government  and  indomitable  liberty,  to  the  patriots  of  all 
times  (the  Caesarean  hymnist  does  not  omit  even  the  peculiarly 
'  optimate  '  name  of  Scaurus)  to  the  name  of  Marcellus  (though 
held  by  the  last  representative  of  the  senatorial  regime)  as  well 
as  to  that  of  Julius  (under  whom  the  democracy  was  victorious  : 
all  that  is  good  in  the  Roman  past  triumphs  in  the  triumph  of 
Caesar),  and  Caesar  (here  the  poet  glances  at  the  impieties  of  Sextus 
and  Antonius)  will  not  forget  that  he  rules  under  god." 

2.  Clio  :   the  Muse  of  History  and  Panegyric. 

5.  Helicon,  Pindus,  Haemus  :  resorts  of  the  Muses  in  Bceotia, 
Thessaly  and  Thrace,  respectively. 

20-24.  The  perception  of  the  reference  here  to  the  victory  of 
Jove  over  the  giants  by  Verrall  is  acute  :  on  Pallas,  see  III. 
4,  33  :  on  Liber,  II.  19  :  on  Apollo  and  Diana,  III.  4. 

41.  Curius  and  Camillus,  I.  6,  n. 

45.  Marcelli:  Wickham  says:  "So  the  glory  of  the  house, 
dating  at  least  from  the  captor  of  Syracuse — B.C.  212 — is  now 
culminating  in  the  young  Marcellus,"  Intr.  §§  23-27,  and  §§ 
69,  70. 


BOOK  i]          TRANSLATIONS    AND    NOTES  93 


XIII 
TO    LYDIA 

WHEN  you,  O  Lydia,  praise 
The  rosy  neck  of  Telephus,  the  waxen  arms 

Of  Telephus — Ah,  my  spleen 
Raging  is  swollen  with  irrepressible  gall. 

My  reason  fails>  my  colour  stays  5 

Inconstant  in  its  place,  and  stealthily 

The  tear  glides  on  my  cheeks,  and  shows 
How  I  am  wracked  by  slow  deep-seated  fires. 

I  burn  if  wanton  broils 
Have  stained  with  wine  your  shoulders  white,  10 

Or  with  his  tooth  the  raging  lad 
Hath  pressed  a  tell-tale  mark  upon  your  lips. 

If  to  good  purpose  you  hear  me, 
You  will  not  look  for  steadfastness  from  one 

Who  rudely  wounds  delicious  mouths,  1 5 

Which  Venus  with  quintessence  of  her  nectar  steeps. 

Thrice  happy,  and  even  more,  are  they 
Whom  an  unbroken  bond  unites,  whose  love, 

Estranged  by  no  unhappy  plaints, 
Will  not  relax  before  their  latest  day.  20 

The  last  four  lines  of  this  Ode  might  be  regarded  as  earning 
its  title  to  inclusion.  "  Love  is  a  great  force  for  good  and  evil  ; 
when  it  leads  to  the  lifelong  happiness  of  man  and  woman  its 
blessedness  is  revealed."  Hardly  the  sentiment  of  a  cynical  and 
selfish  debauchee. 

The  name  Telephus  seems  here  to  designate  a  man  whose 
attractions  influence  women  greatly  ;  cf.  III.  19,  26  n.,  and  IV. 
ii.  23,  and  the  consideration  of  the  name  in  Intr.  §  96  and  foil., 
cf.  also  I.  8.  The  man  intended  may  be  Murena,  and  the  Lydia 
here  the  same  woman  with  her  of  I.  8  and  I.  25.  Line  14  has 
special  point  if  I.  25  is  a  sequel  to  this  Ode. 

3.  Spleen  :    Literally  the  liver,  the  seat  of  hot  passion.     The 
reader  will  understand  the  Ode  better  if  he  has  no  prejudice  in 
favour  of  jealousy  as  the  cause  of  the  lyrist's  outburst.     Thoout 
four  lines  are  inconsistent  with  that,  unless  he  means*     Teletra. 
will  not  marry  you,  but  I  will."     Now  the  Roman  of  Auguace. 
time  did  not  marry  with  women  of  Lydia' s  presumed  class  ;he 
I.  33  and  Intr.  §  115. 

XIV 
TO    THE    STATE,    ADDRESSED    AS    A    SHIP 

O  SHIP,  shall  new  waves  bear  thee  back 
To  sea  ?     What  dost  thou  ?     Boldly  make 
The  port !     Dost  thou  not  see  how  bare 
Thy  side  of  oarage,  and 


94  THE    ODES    OF    HORACE 

Thy  mast  how  shattered  by  swift  Africus,  5 

Thy  yards  that  groan,  and  how  thy  garboard 
Without  ropes  can  scarce 

Withstand  a  more  imperious  main  ? 
Thy  sails  are  not  intact,  thou  hast  no  gods 
Whom,  urged  by  danger  •,  thou  may'st  still  invoke.  10 

Although  of  Pontic  pine, 

And  child  of  sylvan  haunt  far-famed^ 
Futilely  boastest  thou  both  race  and  name  ; 
In  hour  of  fear  no  sailor  trusts 

In  painted  poops.     Beware  lest  thou  15 

Be  debtor  to  the  winds  for  sport. 
Lately  to  me  an  anxious  weariness 
Who  wast,  now  a  regret  and  no  light  care, 
Avoid  the  seas  that  flow 

Among  the  shining  Cyclades.  20 

Quintilian  describes  this  Ode  as  an  allegory  :  the  ship  being 
the  State,  the  sea  the  Civil  Wars,  the  port  peace  and  safety.  There 
has  been  much  controversy  as  to  the  time  to  which  it  refers,  but 
it  clearly  suits  the  period  when  the  rupture  between  Antonius  and 
Augustus  was  looming  ahead.  The  important  part  the  sea  plays 
in  this  portion  of  the  Three  Books  should  be  noticed  ;  on  the 
assumption  that  they  give  a  historical  reflection  this  is  natural. 
Dr  Verrall  says  (Stud,  in  Hor.  p.  96)  "  The  existence  and  accepta- 
tion among  the  ancients  of  the  allegorical  view  is  in  itself  an  in- 
dication that  the  order  of  the  poems  was  to  them  significant. 
Given  this  principle,  it  is  easy  enough  to  arrive  at  the  perception 
that  the  poem  has  a  date  and  is  a  political  allegory,  without  it, 
not  so."  It  might  be  urged  that  the  last  stanza  contains  inherent 
evidence  of  allegory.  It  satisfies  the  symbolic  idea  much  better 
than  the  literal,  considering  that  Horace's  early  sympathies  had 
been  with  the  Republic. 

2.  Fortiter  :  Strongly  allegorical  ;  nothing  must  be  allowed  to 
stand  in  the  way  of  safety. 

6.  Antennae,  etc.  :  These  images  are  found  in  a  fragment  of 
Alcaeus. 

7  1  .  Pontica  :  The  pines  of  Pontus  were  renowned  :  the  epithet 
vnv^1  simply  imply  excellence  :  the  use  of  "  Gaetulian  "  for 
and  A'-6/'  in  m  2O>  is  a  parallel  case  of  the  metonymous  use  of  a 

2    'epithet. 

' 


XV 

THE    PROPHECY    OF    NEREUS 

WHEN  the  false  swain  was  carrying  on  the  wave 
His  hostess  Helen  in  Idaean  ship, 

Nereus,  with  calm  unwelcome,  stilled  the  rapid  winds, 
That  he  might  chant  their  dreadful  doom. 


BOOK  i]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  95 

"  Thou'rt  leading  home,  with  evil  omen,  one  5 

Whom  Greece  will  seek  again  with  many  a  soldier, 
In  league  to  rend  thy  nuptial  ties, 

And  Priam's  ancient  realm. 

Woe,  Woe  !     What  sweat  is  there  for  horses,  what 
For  men  !     What  death  upon  the  Dardan  race  10 

Thou  bring'st  !     Now  Pallas  gets  her  ready  with 

Helm,  shield  and  chariots,  and  her  wrath. 
'Tis  vain  that  bold  in  Venus'  guardianship 
Thy  locks  thou  combest,  and  on  unwarlike  lute 
Dost  pick  out  melodies  to  women  dear —  15 

Vainly  too  thou  wilt  shun 
The  spears  and  points  of  Gnossian  shafts, 
Foes  to  the  couch,  and  battles'  din,  and  Ajax  quick 
In  chase — thou  yet  in  the  end,  ah  woe  !   shalt  roll 

Adulterous  locks  in  dust.  20 

Seest  thou  not,  behind,  Laertes'  son,  the  bane 
Of  thine  own  race,  Nestor  the  Pylian, 
Teucer  of  Salamis,  and  Sthenelus  skilled  in  fight — 

Or,  if  necessity  there  be 

To  take  to  horse,  no  tardy  charioteer —  25 

Undaunted  all  press  on  thee  ?     Meriones 
Thou  too  shalt  know,  and  lo,  in  rage  to  find  thee  burns 

Tydides,  greater  than  his  sire. 
Whom,  as  a  hart  flees  from  a  wolf  seen  far 
Across  the  vale,  oblivious  of  its  pasture,  thou,  30 

Coward  !   shalt  flee  with  gaspings  deep,  although 

Not  this  thy  promise  to  thy  love. 
Achilles'  angry  fleet  will  but  postpone 
The  day  of  Ilion,  and  Phrygian  wives  ; 
After  appointed  winters  an  Achaean  flame  35 

Shall  burn  the  homes  of  Troy. 

Intr.  §  73.  After  the  death  of  his  first  wife,  Fulvia,  Antonius 
married  Octavia,  sister  of  Augustus,  in  B.C.  40.  The  first  asso- 
ciation with  Cleopatra  had  occurred  a  short  time  previously.  On  ac- 
quiring the  rule  of  the  East,  Antonius  left  Rome,  and  took  up  his 
residence  in  Athens  with  Octavia.  After  living  with  her  for  about 
three  years,  he  left  her  and  resumed  his  intimacy  with  Cleopatra. 
His  wife  attempted  to  rejoin  him,  but  he  forbade  her  to  advance. 
He  was  then  in  Asia  with  Cleopatra,  intending  to  make  war  on  the 
Parthians.  Octavia  obeyed,  but  asked  if  she  should  send  on  some 
resents  to  him.  Her  rival,  to  frustrate  her  influence,  feigned  illness, 
id  induced  Antonius  to  go  with  her  to  Alexandria.  He  abandoned 
ais  military  project,  and  yielded  himself  up  to  a  life  of  pleasure. 
This  was  in  B.C.  35.  Octavia  returned  to  Rome,  and  in  B.C.  31, 
Antonius  sent  her  a  letter  of  divorcement.  The  adulterous 
connection  of  Antonius  with  Cleopatra  is  probably  the  reason 
why  Horace  relates  this  legend  here.  In  the  analogue,  the 
Romans  play  the  part  of  the  Greeks,  and  the  kingdom  of  the 
Ptolemies  represents  that  of  Priam.  The  thirteenth  line  is  very  ex- 


96  THE    ODES    OF    HORACE 

press! ve.  When,  in  Cilicia,  Antonius  first  met  Cleopatra,  whom 
he  was  waiting  to  call  to  account  for  helping  the  assassins  of 
Julius  Caesar,  he  is  said  to  have  exclaimed  at  the  sight  of  her 
charms,  "  It  is  Venus  herself."  He  at  once  fell  under  the  spell 
which,  though  intermitted,  was  never  entirely  shaken  off.  His 
own  death  in  Cleopatra's  arms,  and  the  end  of  his  extravagant 
schemes  may  be  forecast  in  the  last  stanza  but  one.  As  this 
Ode  is  placed  before  that  dealing  with  Actium  and  the  death  of 
Cleopatra,  I.  37  (covering  a  year)  the  journey  from  Asia  to  Alex- 
andria above  referred  to  may  be  meant ;  especially  as  the  coming 
of  the  "Greeks"  is  in  the  future:  see  note  to  I.  17,  19.  The 
scholiasts  recognise  the  Ode  as  an  allegory. 


XVI 

O  DAUGHTER,  lovelier  than  a  lovely  mother, 
Make  of  those  libellous  iambics  any  end 
You  please,  albeit  in  the  flames, 

Or  in  the  Hadriatic,  if  you  wish. 

Neither  Dindymene,  nor  Pythian  at  his  shrine,  5 

So  thrills  the  mind  of  his  priests  as  anger  dire, 
Nor  Liber  eke,  nor  Corybants  as  they 

Double  the  clash  of  strident  shawms, 
Which  neither  Noric  sword  doth  warn  away, 
Nor  sea  that  wrecks  the  ships,  10 

Nor  raging  fire,  nor  Jupiter  himself 
Descending  in  appalling  storm. 
Prometheus,  so  'tis  said,  had  need  to  add 
To  the  primordial  clay  traits  widely  culled, 

And  did  implant  within  our  breast  15 

The  violence  of  the  raging  lion. 
Anger  laid  low  in  overwhelming  ruin 
Thyestes,  and  has  been  the  ultimate  cause 
Why  lofty  cities  perished  utterly, 

Why  an  exulting  host  should  mark  20 

The  wall's  line  with  an  hostile  plough. 
Restrain  your  mind  :    me  also  in  sweet  youth 
Hath  rage  in  heart  possessed, 

And  unto  swift  iambics  sent 

In  frenzy  ;   now  the  harshness  I  am  fain  25 

Myself  to  change  for  smooth,  while  you, 

The  insult  thus  withdrawn,  may  be  my  friend, 
And  give  me  back  your  heart. 

This  is  an  apology  for  and  retractation  of  some  harsh  words 
previously  expressed,  which  we  cannot  identify  in  any  of 
Horace's  extant  works  (see  Wickham's  note).  It  might  perhaps 
here  be  brought  into  line  of  connection  by  the  assumption  that  it 


BOOK  I]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  97 

is  intended  to  mark  the  different  character  of  the  Three  Books 
from  the  Epodes,  but  there  are  serious  objections  to  this  hypo- 
thesis. The  weight  of  the  poem  seems  to  lie  in  the  references 
to  anger,  and  the  devastating  elements  of  iron,  sea,  fire,  and  the 
wrath  of  heaven.  Anger  is  the  most  prominent,  and  the  allusion 
to  the  downfall  of  cities  through  it,  and  to  the  mythic  Thyestes, 
of  the  house  of  Tantalus  and  Pelops,  who  was  fed  on  the  flesh 
of  his  own  children  by  his  brother  Atreus,  whom  he  slew,  and 
who  attempted  to  slay  him,  may  have  more  to  say  to  the  point 
of  the  poem  than  the  form  of  its  setting.  Regarded  chrono- 
logically, the  Ode  is  placed  during  the  progress  of  the  internecine 
strife  which  ended  with  Actium.  It  accords  with  the  time  at 
or  about  which  Horace's  material  prosperity  was  assured  by  the 
gift  of  the  Sabine  farm  (I.  20).  It  is  a  question  therefore  worth 
considering  whether  the  opening  lines  have  not  an  entirely 
symbolic  intendment — whether  the  "  mother  "  and  her  "  fairer 
daughter  "  may  rot  typify  political  causes,  the  old  republican 
ideal,  which  the  poet  in  his  youth  favoured,  cf  I.  14,  17,  and  the 
new  order  with  which  he  had  by  now  definitely-  thrown  in  his 
lot.  As  in  I.  3,  the  developments  of  the  ostensible  theme  over- 
weight it  to  such  an  extent  that  they  may  be  reasonably  regarded 
as  carrying  the  real  burden  of  the  poem  :  cf.  also  IV.  6  and  IV. 
ii.  The  traditional  criticism  pronounces  them  to  be  mock 
heroics  :  and  it  analogously  holds  the  solemn  warnings  of  I.  3 
to  be  playfulness,  and  but  weakly  explains  the  intrusion  of 
"  Achilles  "  into  IV.  6  :  but  is  it  right  to  accuse  Horace  of  such 
lumbering  wit  ?  Is  it  consonant  with  what  we  find  elsewhere  ? 
Are  we  in  short  at  the  right  point  of  view  ?  There  is  only  one 
answer  to  such  questions  for  one  who  reads  the  Three  Books  as  a 
whole  ;  whatever  may  be  the  real  meaning,  Horace  is  not  here 
indulging  in  a  joke. 

17.  Anger  ;  III.  3,  30  ;  Pugncs  ;  I.  2,  23,  the  cades  of  III.  24, 
26  and  II.  i,  35,  etc.,  internal  strife. 

Thyestes,  son  of  Pelops  and  grandson  of  Tantalus.  For  refer- 
ences to  Tantalus,  I.  28,  7,  II.  13,  37,  II.  18,  37,  cf.  also  Epod.  17, 
65,  Sat.  I.  i,  68  :  for  other  references  to  the  house  of  Pelops: 
1.6,  8,  Epist.  I.  2,  12,1.7,43. 

23.  Compesce  mentem  :  restrain  your  mind  ;  assuage  the  old 
bitterness.  Considered  as  a  work  for  public  reading,  these  words 
are  probably  the  pith  of  the  poem.  The  reference  to  Noric  steel 
would  have  a  living  force  from  M.  Crassus'  expedition  in  B.C.  27, 
till  after  the  campaigns  of  Tiberius  and  Drusus  commemorated 
in  Bk.  IV. 


XVII 
TO    TYNDARIS 

LOVELY  Lucretilis  doth  Faunus  oft, 
By  swift  flight  change  with  Mount  Lycaeus,  and 
Defends  alway  my  goats 

From  fiery  summer  and  from  rainy  winds. 


98  THE    ODES    OF    HORACE 

With  safety  through  the  grove  the  roaming  wives  5 

Of  their  rank  spouse  are  seeking  thyme, 

And  hidden  strawberry  plants,  and  fear 
No  vipers  green  or  wolves  of  Mars 
That  haunt  Haedilia,  whene'er, 

O  Tyndaris,  with  his  dulcet  flute  10 

The  valleys  and  the  slippery  rocks 

Of  sloping  Ustica  resound. 
The  gods  protect  me  :  with  the  gods  my  feeling 
And  my  Muse  are  in  accord.     Hence  plenty,  rich 

With  foison  of  the  field,  shall  flow  15 

To  the  full  for  you  from  bounteous  horn  ; 
Here,  in  a  vale  retired,  Canicula's  heat 
You  shall  escape,  and  to  your  Teian  lute  shall  sing 
Of  glassy  Circe  and  Penelope 

In  travail  of  a  love  for  the  same  man.         20 
Of  harmless  Lesbian  cups  you  here  shall  quaff 
In  the  shade,  and  Thyoneus,  Semele's  son, 

Shall  not  confound  his  part  in  strife 

With  Mars  :   and  from  suspicion  free 

You  shall  not  fear  lest  forward  Cyrus  lay  25 

Incontinent  hands  on  you,  so  little  his  match, 

And  chaplet  catching  in  your  tresses  tear, 
And  your  all  unoffending  dress. 

A  pastoral :  The  land  is  "  Arcady,"  but  the  references  are 
clearly  in  consonance  with  the  Murena  story,  and  also  that  of 
Antonius  (cf.  Intr.  §  67). 

1.  Lucretilis  ;   A  Sabine  mountain. 

2.  Mount  Lycaeus  :   A  mountain  in  Arcadia. 

9.  Haedilia,  supposed  to  be  a  local  name.     There  is  a  reluctance 
among    editors    to    accept    Bentley's    conjecture,    "  haeduleae," 
"  kidlings  "  ;    cf.    Inuleus,    I.   23,    i,  which  may  be  right,  and 
would  translate  "  and  the  kidlings  fear  no  wolves  of  Mars." 

10.  Tyndaris  ;   one  of  the  names  of  Helen.     The  reason  of  its 
use  here  is  not  clear. 

19.  Circe  and  Penelope  ;  the  unreality  of  the  picture  makes  safe 
the  mention  of  the  names  of  Penelope,  the  faithful  wife,  and  of 
Circe,  the  false  enchantress,  whose  struggle  in  their  love  for  the 
same  man  is  to  be  the  subject  of  her  song.  The  juxtaposition 
of  this  poem  with  the  previous  Ode  seems  in  itself  sufficient  to 
explain  these  names.  To  have  referred,  however,  too  explicitly 
to  Octavia,  the  Emperor's  sister  and  Antonius'  wife,  and  the 
distressing  position  she  was  placed  in  by  her  husband's  association 
with  Cleopatra,  the  temptress,  would  have  been  too  hazardous. 
They  therefore  have  this  setting  of  unreality  :  cf.  I.  15. 

22.  Thyoneus,  Bacchus  :  The  observation  that  the  god  of  wine 
and  conviviality  shall  not  be  confused  with  the  god  of  war  is 
intelligible  in  the  light  of  our  theory  of  I.  27  and  III.  19,  and  the 
references  to  Murena's  design  throughout  the  Three  Books. 
There  is  a  distinction  between  harmless  Lesbian  cups  and  the 
strong  Falernian  of  I.  20,  I.  27,  and  II.  3,  8. 


BOOK  i]          TRANSLATIONS    AND    NOTES  99 


XVIII 
TO    VARUS 

O  VARUS,  plant  no  tree  before  the  sacred  vine 

In  the  soft  soil  of  Tibur,  by  the  ramparts  of  Catillus. 

For  hard  is  everything  that  God  has  set  to  men  athirst, 

And  by  no  other  means  do  gnawing  cares  disperse. 

Who,  after  wine,  grumbles  at  toilsome  war  or  poverty  ?  5 

Who  rather  hails  not  thee,  Sire  Bacchus,  or  thee,  fair  Venus  ? 

But  lest  one  should  exceed  the  dues  of  temperate  Liber, 

The  strife  of  Centaurs  against  Lapithae  over  wine 

Gives  warning,  gives  warning  Evius'  severity  to  Sithonians, 

When,  greedy,  they  distinguish  right  from  wrong  10 

By  the  unsound  criterion  of  their  lusts. 

Not  I,  fair  Bassareus,  will  rouse  thee  'gainst  thy  will,  nor  bring 

To  light  what's  hid  by  divers  leaves.     Silence  the  cruel  drums, 

And  Berecyntian  horn,  the  sure  accompaniment 

Of  blind  Self-love,  and  Pride  raising  too  high  a  fatuous  head,       1 5 

And  Confidence,  clearer  than  glass,  that  flings  its  secret  to  the  world; 

We  have  no  certain  knowledge  of  Varus,  and  do  not  know  if  he 
is  the  subject  of  I.  24.  The  moral  of  the  poem  is  high  :  Use  not 
abuse  is  its  motto.  Of  the  self-love,  and  the  vaunting  spirit 
that  raises  high  its  fatuous  head,  Horace  has  occasion  to  treat 
later  on,  and  this  Ode  becomes  useful  to  the  interpreter  as  elucidat- 
ing subsequent  words.  The  expression  of  sentiment  here  has  the 
effect  of  an  enunciation  of  a  general  principle  proved  afterwards 
by  a  particular  case  :  see  v.  13,  n.,  6-8,  cf.  I.  27,  3,  n. 

8.  Lapithae  :    See  II.  12,  III.  4,  80,  III.  20,  IV.  7,  28. 

9.  For  parallel  with  Find.  Pyth.  II.,  see  IV.  2.     Exiguo  :  "  de- 
fective," cf.  I.  28,  3. 

12.  A  reference  to  the  style  of  reserve  found  throughout  the 
work. 

13.  Cruel  drums  :    Berecyntian  horn  :    these    things   are   here 
said  to  be  found  in  accompaniment  with  certain  objectionable 
qualities  in  human  nature.     They  are  afterwards  (III.  19)  men- 
tioned in  connection  with  a  named  man  who  had  all  these  traits, 
which  were  responsible  for  his  ruin.     The  fact  is  significant,  and 
supports  the  theory  of  the  work  discussed  in  the  Introduction. 

1 6.  So  the  traditional  interpretation  :  this  is  perhaps  one  of 
the  places  where  Horace  uses  duplicity  :  the  words  may  imply 
an  unbounded  credulity  in  the  occult :  for  arcanum  in  this  sense, 
see  Epod.  5,  52. 


XIX 

THE  cruel  mother  of  the  Cupids, 
The  son  of  Theban  Semele,  and  my 

Own  fancy's  freedom, 
Bid  me  recall  to  mind  loves  past  and  gone; 


ioo  THE    ODES    OF    HORACE 

Me  radiance  of  Glycera  burns,  5 

More  dazzling  than  the  glow  of  Parian  marble  : 

Burns  me  her  charming  waywardness, 
And  glance  too  dangerous  to  be  looked  upon. 

Venus  herself  hath  quitted  Cyprus, 
And  swooping  full  on  me,  forbids  me  sing  the  Scyth,  10 

And  Parthian,  bold  in  heart  although 
His  horse  be  turned,  and  things  that  matter  not. 

Here,  boys,  come  place  for  me 
The  living  turf,  and  here  the  sacred  boughs, 

And  incense  with  a  bowl  of  last  year's  wine  :  1 5 

More  kindly  will  she  come  after  a  victim's  blood  is  shed. 

This  poem  instances  the  power  of  love  :  there  is  significance 
in  the  reference  to  the  religious  ceremonial.  Horace  was  a 
supporter  of  Augustus'  efforts  to  secure  at  least  formal  observance 
of  the  old  religious  customs  ;  cf.  Intr.,  and  III.  6,  n. 

i.  The  Ode  is  a  correlative  of  III.  26,  and  the  invocation  of 
Venus  portends  the  same  as  that  of  IV.  i,  q.v. 


XX 

TO    MAECENAS 

FROM  moderate  goblets  thou  shalt  quaff 
Plain  Sabine,  which,  stored  in  its  Greek  jar, 
Myself  did  seal,  when  in  the  theatre 

Applause  to  thee 

Was  given,  dear  knight,  Maecenas,  so  that  the  banks          5 
Of  thine  ancestral  stream,  at  the  same  time 
With  sportive  echo  from  the  Vatican  mount, 

Returned  the  praise. — 
Ihe  Caecuban  and  grape  by  press 

Of  Cales  crushed,  Thou  seest —  10 

Falernian  vines  temper  no  cups  of  mine, 

Nor  hills  of  Formiae. 

Maecenas  gave  the  Sabine  farm  to  Horace  circa  B.C.  33.  Re- 
garded chronologically  with  the  historic  Odes,  that  date  suits  this 
position,  but  that  the  composition  was  much  later  the  following 
notes  tend  to  prove. 

Verrall  observes  that  I.  17,  I.  20,  and  I.  22  are  rural  idylls. 
They  seem  to  be  connected  also  with  the  principal  theme  of  the 
Books  as  a  whole. 

The  difficulty  in  the  Ode  lies  in  the  words  tu  bibes,  V.  10.  Dr 
Verrall's  conjecture  of  "  invides  "  was  at  first  attractive,  and 
may  be  right ;  it  does  not  spoil  my  argument  that  the  Ode  con- 
templates Murena,  but  I  hold  that  Tit  must  stand,  and  that  bibes 


BOOK  i]         TRANSLATIONS    AND   NOTES  101 

may,  though  possibly  the  right  word  is  vides,  as  Munro,  arguing 
from  the  meaningless  "  bides,"  in  one  MS.,  has  opined.  However,., 
I  should  construe  vides  naturally  as  "  thou  lookest  upon,"  and 
not  be  forced  to  the  reading  "  thou  providest,"  with  Munro,  the 
objection  to  which  is  that  it  would  be  most  ungracious  in  Horace 
as  an  address  to  the  giver  of  the  farm  ;  and  tantamount  to  saying, 
"  You  have  not  enabled  me  to  treat  my  guests  as  you  would 
yourself."  I  am  inclined  to  think  that  the  "  Tu  "  of  the  third 
stanza  is  not  Maecenas  at  all.  The  Ode  has  three  verses :  the 
first  brings  in  Horace,  the  second  is  concerned  with  Maecenas,  and 
the  last  turns  to  a  third  person,  "  Tu."  This  "  Tu  "  has  a  liking 
for  the  precious  Caecuban,  the  wine  worthy  of  a  hundred  keys, 
like  the  "  worthier  heir  "  of  Postumus,  II.  14.  He  is  probably 
the  same  man  as  that  "  heir,"  and  the  "  Tu  "  reappears  in 
II.  18,  the  man  who  "  tempers  "  the  wine  in  III.  19,  the  man 
whose  home  was  in  Telepylus  Laestrygonia,  I  mean  Formiae — as 
Cicero  says  (cf.  III.  16)— the  Gillo  or  "  wine-cooler  "  of  Juvenal 
(cf,  II.  3),  who  was  so  fortunate  as  to  obtain  eleven-twelfths  of 
the  estate  while  Proculeius  had  but  one-twelfth  (Juv.  Sat.  I. 
Intr.  §  101,  II.  2) — our  bold  friend,  the  Lucius  Audacius  of 
Suetonius  (Intr.  §  96),  who  was  accused  of  forgery.  "  Tu,"-  then, 
we  take  to  be  another  reference  to  Murena.  He  will  have 
Caecuban,  but  luxurious  vintages  with  the  taint  of  Formian 
suggestion — about  as  pleasant  for  Maecenas  as  the  view  of  the 
hills  of  Telegonus,  the  parricide  (III.  29,  8)— shall  temper  no 
draught  that  Horace  will  offer.  The  Ode  should  be  read  and 
compared  with  III.  16.  See  also  Epist.  I.  5,  4,  to  "  Torquatus  " 
(Murena  ?).  Not  only  is  there  nothing  casual  in  this  collection, 
but  hardly  any  touch  or  allusion  that  is  isolated.  The  corre- 
lations that  emerge  on  examination  render  much  easier  the  task 
of  elucidation,  when  once  the  author's  plan  is  perceived.  For 
this  foreshadowing  the  story  of  Murena  long  before  the  occurrence 
of  its  events,  it  is  easy  to  conceive  many  reasons,  but  not  to 
decide  peremptorily  on  any  to  the  exclusion  of  others.  So  far 
as  historic  chronology  is  marked  in  it,  the  first  book  extends 
from  the  death  of  Julius  Caesar  to  Actium,  but,  the  historic  and 
the  non-historic  Odes  are  governed  by  different  rules  as  to  position, 
cf.  Intr.  §  69.  Horace  did  not  intend  the  casual  reader  to  under- 
stand him  as  would  Maecenas  or  Augustus,  who  were  in  possession 
of  knowledge  that  had  been  most  carefully  concealed  from  the 
public.  He  is  purposely  ambiguous  here,  and  this  explains  the 
apparent  awkwardness  of  the  last  stanza,  but  it  seems  a  con- 
vincing explanation  when  the  work  is  read  as  a  whole. 

i.  Modicis  cantharis  :  there  is  a  special  point  in  adjective  and 
noun  :  the  cantharus  was  a  Greek  vessel  :  but  also  a  thing  con- 
nected with  Egyptian  divination  ;  the  scarabaeus,  or  beetle- 
shaped  mark,  that  signified  the  presence  of  the  god  Apis  ;  images 
of  it  were  one  of  the  commonest  constituents  of  a  magician's 
paraphernalia  :  and  used  as  charms  in  every  Egyptian  grave. 
Murena  drank  immoderately  from  the  well-springs  of  magic  and 
sorcery  :  Intr.  §§  102,  105,  III.  19,  n.,  etc. 

4.  Applause  :   II.  13,  II.  17. 

9.  Caecuban  :     Like  Falernian,  this  was  one  of  the  Campanian 
wines,  cf.  Mart.  XIII.  in,  113,  115. 

10.  Cales  :    I.  31,  9. 

11.  Formian:     III.  16,  34,  III.  17. 


102  THE    ODES    OF    HORACE 


XXI 

YOUNG  maidens,  sing  Diana  ! 
Boys,  sing  ye  to  unrazored  Cynthius, 
And  to  Latona  deeply  loved 
By  sovereign  Jupiter  ! 

Ye  maids,  to  her  who  joys  in  streams  and  tressed  groves,     5 
Be  they  aloft  on  frigid  Algidus, 

Or  in  the  gloomy  woods  of  Erymanth, 

Or  Cragus  green  ! 

Ye  youths,  with  equal  praise  extol  Tempe  and  Delos, 
Apollo's  birthplace,  and  his  shoulder  decked  10 

With  quiver,  and  with  lyre, 

His  brother's  gift ! 

He  shall  drive  far  calamitous  war  and  famine  fell, 
And  plague,  from  people  and  their  prince — 

Caesar — away  to  Parths  and  Britons,  15 

By  your  prayer  influenced. 

There  have  been  many  attempts  to  connect  this  Ode  with 
history.  They  only  bring  out  the  fact  that  if  it  was  written  for 
any  particular  celebration  we  have  lost  the  connection.  Orelli's 
remark,  that  the  poem  is  not  of  sufficient  weight  for  festival  use, 
is  full  of  good  sense.  No  such  use  was  probably  contemplated 
for  it.  It  inculcates  the  revival  of  religious  observance  desired 
by  the  Emperor.  Horace  tells  us  that  one  of  his  objects  is  to 
educate  the  rising  generation  (III.  i).  This  is  an  express  as- 
sumption of  his  part.  The  explicit  reference  to  difficulties  that 
beset  Augustus  for  many  years  after  Actium,  is  significant ; 
Intr.  §  38. 

The  poem,  considering  the  deities  mentioned,  and  its  general 
sentiment,  may  be  read  as  prefatory  to  the  later  Murena  episodes. 
It  is  in  the  same  strain  with  I.  31  and  32,  q.v. 


XXII 
TO    FUSCUS 

THE  man  blameless  in  life,  and  free 
From  sin,  will  need  no  Moorish  javelins, 
Or  bow,  or  quiver  with  a  load,  Fuscus, 

Of  poisoned  arrows  : 

Whether  about  to  make  his  way  through  Syrtes  hot, 
Or  through  inhospitable  Caucasus, 
Or  through  those  regions  which  the  storied  stream 

Hydaspes  laves. 
'Tis  so,  for  in  a  Sabine  wood  a  wolf, 


BOOK  i]          TRANSLATIONS    AND    NOTtES 

While  I  am  singing  of  my  Lalage,  and  stray  e  inserted  in  the 
Beyond  my  bound — wi th  thoughts  of  care  dismilSe,  cf.  note  to  I 

From  me  unarmed  : —  here  lies  in  the' 

A  monster,  such  as  not  warlike  Daunia  hytas  Ode ;   see 

Rears  in  its  wide-spread  groves  of  oak, 
Not  land  of  Juba  breeds,  that  arid  nurse  se  of  hei\  name 

Of  lions.  usin£  relev*nt 

™  employment  of 

Place  me  m  those  torpid  steppes,  iminate  between 

Where  summer's  breath  restores  no  tree  to  li.  theme  we  find 
That  side  of  the  world  which  mists  oppress,    »  pathos  in  the 

And  evil  sky  :  ion  to  her  (III. 

Place  me  beneath  the  chariot  of  a  sun  threnody,  but 

Too  close,  in  lands  where  none  may  make  a  hoVgPresentmS 
And  Lalage  of  winsome  laugh  I'll  love,  Sg>  etc'>  IL 

And  winsome  word.  ^  thou 

such 

A  poem  with  a  pastoral  setting,  cf.  I.  17,  I.  20.     To  read  were 
Ode  as  if  Horace  was  thinking  of  a  flesh  and  blood  "  mistrtQ  On 
is  absurd.     Verrall  describes  it  as  a  poem  of  love  "  in  the  s 
sense  that  the  bergeries  of  porcelain  are  pictures  of  love,"  buook 
it   not  more  than   that  ?     We  may   read   a   meaning   into   fe  • 
mention  of  the  man  blameless  in  life  and  free  from  sin,  of  th 
man  also  of  javelins  and  arrows  (III.  20,  9),  and  into  the  allusio 
to  the  wolf  (I.  n,  II.  n)  which  precipitately  flees  from  an  u 
armed  man,  that  has  not  been  brought  into  prominence.     ( 
the  irony  of  Epist.  I.  16. 

3.  Fuscus  :    cf.  Epist.  I.  10,  and  Sat.  I.  9.     We  know  nothi* 
of  him  except  from  Horace  :    the  scholiasts  describe  him  as  c 
writer — of  tragedy  (Acron)  :    of  comedy  (Porphyrion). 


XXIII 
TO    CHLOE 

You  shun  me,  Chloe,  like  a  fawn, 
Seeking  its  timid  dam  in  pathless  mountains 
With  vain  affright 

At  breezes  and  the  woods — 

For  if  the  approach  of  Spring  hath  shivered  through          5 
The  quivering  leaves,  or  greenish*" lizards  stir 
The  bramble-bush,  so  trembles  it 

In  heart  and  knees. 

But  hold  !     For  I  do  not,  like  tigress  fierce, 
.   Or  lion  of  Gaetulia,  pursue  to  rend  : —  10 

At  last  your  mother  leave, 
Ripe  for  a  man  to  woo. 

Supposed   to  be  imitated  from  Anacreon.     Chloe  means  the 
tender  shoot  of  a  plant. 


THE    ODES    OF    HORACE 

102 

horruit,  etc.  :  There  is  great  controversy  whether 

pproach,  should  not  be  ad  ventum,  to  the  breeze  : 

ing,  be  amended  to  vepris,  gen.  of  vepres,  a  bramble, 

I  "  for  whether  it  (the  fawn)  hath  trembled  at  the 

YOUNG  r  quivering  in  the  breeze,  or  whether  green  lizards 

Boys   si£he   thorn -bush,  both  in  its  heart   and   limbs  it 

'  ^ou)."     Dillenburger,  and    other    German  editors, 

aiendments  which  seem  to  give  the  better  sense. 

the  Ode  in  the  light  of  the  theories  here  advanced 

Ye  maids    I^  ancj  2Oj  one  feejs  that  in  this  early,  and  to 

Be  they  ;  casual,  address  to  a  young  maiden,  general  ex- 

Oused  that  foreshadow  similar  ones  pointed  after- 

:e  directness  :  cf.  the  savage  Gaetulian  lion  in  v.  10, 

Ye  yor  2>  and  the  adjective  "  tempestiva,"  repeated  in  a 

./potation  in  III.   19,  27.     The  continual  recurrence  of 

"  ^res  is  the  testis  locupletissimus  to  unity,  and  to  our 

Horace's  "  curiosa  felicitas"  is  not  merely  verbal,  but 

co  in  having  produced  a  work,  which  he  tells  us  is  to  be 

and  regarded  as  a  whole  ;    that  is,  in  fact,  free  from  those 

escences  for  the  absence  of   which  he  received   Petronius' 

mendation.     Cf.  II.  5,  n. 


rm 

an  XXIV 

ren 

is  1  TO    MELPOMENE 

for 

WHAT  shame  or  limit  can  there  be  to  our  regret 
For  one  so  dear  ?  Teach  me  thy  songs  of  grief, 
Melpomene,  on  whom  thy  father  with  the  harp, 

Bestowed  a  melting  voice. 

Does  then  perpetual  sleep  oppress  Quintilius  ?  5 

For  whom,  will  Self-respect,  and  Faith  inviolate, 
Sister  of  Justice  ;   for  whom,  will  naked  Truth, 

Find  any  peer  ? 

By  many  good  men  mourned  he  dies, 

But  deeplier  mourned  by  none  than  thee,  O  Vergil  !  10 

Quintilius — not  lent  for  this — thou  askest  of  the  gods. 

Alas  !     Thy  piety  is  vain. 

What  though  thou  wert  to  modulate  with  mor,e 
Than  Thracian  Orpheus'  charm,  the  lyre  which  trees  had  heard, 
The  blood  would  not  return  to  the  empty  shade  1 5 

Which  once  with  his  grim  staff  Mercurius, 
Not  gracious  to  requests  to  alter  fate, 
Hath  driven  in  company  with  his  gloomy  throng. 
?Tis  hard  :  but  yet  by  patience  lighter  grows 

What  it  is  impious  to  amend.  20 

This  Quintilius   is   probably  the  man  mentioned  in  the   Ars 
Poet.  438.     If   the  Chronicon  of   Eusebius  is  correct,  his  death 


BOOK  i]          TRANSLATIONS    AND    NOTES  105 

occurred  in  B.C.  24,  and  this  would  be  a  late  Ode  inserted  in  the 
first  book.     Is  is  quite  possible  that  this  is  the  case,  cf.  note  to  I. 
29,  Intr.  §  69,  etc.     The  reason  why  it  is  placed  here  lies  in  the  * 
last  two  stanzas ;  it  is  a  preparation  for  the  Archytas  Ode ;   see 
note  to  v.  20  infra. 

3.  Melpomene  :  the  Muse  of  tragedy.  The  use  of  her  name 
here,  coupled  with  Horace's  discernible  habit  of  using  relevant 
words,  disposes  of  the  criticism  induced  by  the  employment  of 
the  name  elsewhere,  that  the  poet  does  not  discriminate  between 
the  Muses  (Intr.  §  21).  Where  pathos  is  the  theme  we  find 
Melpomene  invoked,  and  he  who  would  deny  the  pathos  in  the 
whole  work,  must  account  for  its  solemn  inscription  to  her  (III. 
30).  Wickham  points  out  that  this  is  not  a  mere  threnody,  but 
a  consolation.  In  this  respect  it  may  be  regarded  as  representing 
in  little  the  chief  idea  of  the  Three  Books.  (Intr.  §  89,  etc.,  II. 

13,  *0 

ii.  Quintilius  thou  claimest,  etc.  :  "  Pious,  alas  in  vain,  thou 
demandest  back  from  the  gods  Quintilius,  not  entrusted  on  such 
terms."  The  expression  probably  means  that  the  gods  were 
the  lenders  of  Quintilius,  and  had  not  entrusted  him  to  Vergil  on 
the  terms  of  restoring  him  for  the  asking. 

20.  Impious  to  mend  :  An  indication  of  the  view  Horace  took 
of  the  belief  that  the  dead  returned,  or  could  be  restored  to  life  ; 
cf.  I.  28,  n.,  etc; 


XXV 
TO    LYDIA 

MORE  sparing  of  reiterated  knocks 

Upon  your  casements  closed,  the  wanton  blades 

Deprive  you  not  of  sleep  :    its  frame 

Loves  now  that  door 

That  erstwhile  used  to  move  with  ease  5 

Its  hinge  :   now  less  and  less  the  cry  you  hear, 
"  Lydia,  sleep'st  thou  while  your  own  pines 

The  live-long  night  ?  " 
Grown  old,  'twill  be  your  turn  to  weep 
Betrayers'  scorn,  neglected  in  some  lonely  nook,  10 

While  Thracian  blasts  hold  revel  at 

The  dark  of  moon. 
When  burning  passion  and  desire, 
Such  as  is  wont  to  madden  horse's  dams, 
Shall  rage  about  your  fevered  breast,  15 

Not  without  plaint 

Because  light-hearted  youth  rejoices  more 
In  growing  ivy,  and  myrtle  darkly  green, 
While  withered  leaves  to  Hebrus,  winter's  mate, 

It  dedicates.  20 


io6  THE    ODES    OF    HORACE 

To  regard  this  as  personal  invective  is  to  disregard  the  whole 
aspect  of  the  Three  Books  in  which  the  poet's  amatory  history 
is  obtruded  very  sparingly  (I.  33).  Verrall  says,  "  It  is  not  easy 
to  find  in  the  Three  Books  a  single  poem  painting  licentious 
passion  in  its  gay  and  attractive  aspect  to  set  against  those  which 
make  it  terrible,  ugly  or  ridiculous." 

Read  at  large,  it  contains  a  moral  warning.  For  our  view  of 
it,  cf.  I.  8,  I.  13. 

7.  Your  own  :  literally,  "  while  thy  '  me  '  is  pining." 

19.  Bentley's  reading  "  Euro  "  is  a  "  logical  "  emendation  of 
a  misunderstood  "  Hebro "  ;  just  as  modern  editors  favour 
"  fecundi  calices  "  in  Epist.  I.  5,  19,  because  they  do  not  see  the 
point  of  "  facundi  "  (cf.  IV.  7,  23),  and,  thinking  it  clashes  with 
"  disertum,"  "  correct "  their  already  correct  MSS.  For  the  signi- 
ficance of  Hebrus,  cf.  III.  12,  n. 


XXVI 
ON    LAMIA 

THE  Muse's  favourite,  I  may  leave  grief  and  fear 
To  wanton  winds  to  bear  to  Cretan  sea, 
Peculiar  in  my  unconcern  by  whom 

The  king  of  frozen  lands  beneath  the  pole  is  feared, 
Or  what  strikes  terror  into  Teridates.  5 

O  thou,  who  revellest  in  virgin  founts, 
Twine  thou  the  sunshine  flowers, 

Twine  thou  a  coronal  for  Lamia  mine, 
Sweet  one  of  Pimpla  !     For  without  thine  aid 
My  praises  come  to  naught.     Him  with  the  novel  strings,  10 
Him  to  immortalise  with  Lesbian  quill, 

Doth  well  become  thy  sisters  and  thyself. 

Because  Lamia  was  the  cognomen  of  a  Roman  family,  some 
of  the  members  of  which  were  contemporary  with  Horace,  it  has 
been  assumed  that  the  Lamia  here  and  in  Ode  III.  17  and 
Epist.  I.  14,  is  one  of  them.  Dr  Verrall  shows  that  this  is  not 
so  (Stud,  in  Hor.  p.  120).  To  connect  this  Lamia  with  the  ^Elius 
who  was  long  afterwards  Consul  is  guesswork,  and  leads  to 
confusion.  Dr  Verrall' s  result  after  a  long  inquiry  is  that  the 
name  of  the  vilicus  or  steward  on  Horace's  farm  was  Lamia,  and 
that  III.  17  is  addressed  to  him  and  contains  a  joke  on  his  name. 
The  reason  why  it  is  made  is  clearer  now  that  Murena's  history 
has  been  more  fully  investigated.  Cf.  notes  III.  17.  The  person 
addressed  in  this  Ode  is  conceivably  the  same  slave,  with  whom 
Horace  seems  to  have  been  on  affectionate  terms,  and  the  irony 
of  this  poem  will  become  apparent  from  the  same  reference. 
Lamia,  the  slave,  is  quite  as  worthy  of  the  Muses'  song,  as  persons 
of  much  more  prominence.  Considered  with  III.  17  and  Murena's 
story,  a  meaning  for  this  piece  becomes  discernible,  cf.  also  note 


BOOK  i]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  107 

to  v.  i .  The  Ode's  position  near  the  other  Sabine  idylls  is  appro- 
priate (I.  20). 

i.  Grief,  fear,  and  Cretan  sea  :   cf.  this  with  III.  27,  notes. 

5.  Teridaten  :  A  reference  to  the  struggle  for  the  Persian 
throne  that  is  too  vague  for  evidence  of  date.  In  the  year  B.C. 
33  Teridates,  the  usurper,  who  for  a  time  dethroned  Prahates, 
the  "  legitimate,"  is  in  terror.  In  II.  2,  after  the  year  30,  Pra- 
hates is  on  his  throne  again.  In  this  respect  Horace  agrees  with 
the  account  given  by  Dio.  For  the  further  light  thrown  by 
modern  research,  see  Stud,  in  Hor.  p.  116. 

9.  Pimplea  :     A  fountain  near  Mount  Olympus,  sacred  to  the 
Muses. 

10.  The  novel  strings  :     III.  25,  7,  the  lyrical  mode  which  he 
was  utilising  in  allegory. 


XXVII 

To  fight  with  tankards  formed  for  an  aid  to  joy, 
Is  Thracian.     Avaunt,  barbarity  ! 

And  Bacchus,  to  whom  excess  is  shame, 

Preserve  from  sanguinary  brawls. 

With  wine  and  lights  how  ill  consorts  5 

A  Medic  scimitar.     Repress 

The  impious  clamour,  friends,  and  stay 

Reclined  upon  your  bended  arm. 
Wish  you  that  I  too  share  the  strong  Falernian  ? 
Let  brother  of  Megilla  the  Opuntian,  10 

Tell  to  what  wound  he  has  been  treated, 

And  from  what  dart  he  dies. 

Falters  his  will  ?     I  do  not  drink  on  other  terms. 
What  passion  rules  thee  burns  not  with  a  flame 

Of  which  thou  ought 'st  to  be  ashamed.     Through  love  1 5 

Quite  honourable  thou'rt  finding  way 
To  sin.     Come,  then,  to  safe  ears  trust 
Thy  trouble.     O  unhappy  one  !     In  what 
A  Charybdis  thou  hast  been  labouring, 

O  youth  of  nobler  ardour  capable  !  20 

What  witch,  what  adept,  can  by  venom-lore 
Of  Thessaly  free  thee  ?     Can  even  a  god  ? 
Scarcely  will  Pegasus  deliver  thee 

Ent oiled  by  that  Chimaera,  triple  in  form. 

[The  appended  notes  are  left  as  they  were  made  at  an  early 
stage  of  this  investigation.  My  present  view  is  that  the  Ode 
does  adumbrate  the  banquet  of  III.  19,  and  probably  hints  at 
details  which  Horace  chose  to  omit  from  the  poem  in  which 
Murena  is  named  :  its  place  in  the  environment  of  the  Antonius 
and  Cleopatra  poems,  which  also  deal  with  a  crisis  through  which 
the  State  and  the  Emperor  successfully  passed,  may  be  accounted 


io8  THE    ODES    OF    HORACE 

for  on  grounds  similar  to  those  which  caused  Horace  to  use 
allegory  and  not  direct  narration  for  his  story.] 

"  A  supper  degenerating  into  a  drunken  brawl  "  (Wickham). 
It  is  easy  to  translate  the  ode  so  as  to  give  sense  to  the  words  : 
to  understand  them  is  quite  another  matter.  Most  probably  we 
have  here  a  surface  with  a  strong  undercurrent  of  meaning  : 
Who  is  the  speaker  ?  Who  is  the  brother  of  Megilla  of  Opus  ? 
Ritter  connects  him  with  Xanthias  of  Phocis  (II.  4) — not  im- 
probable, but  what  follows  ?  What  has  happened  to  him  ?  Is 
he  dying  of  love  only  ?  If  so,  what  has  the  question  of  the 
speaker's  drinking  strong  Falernian  to  do  with  that,  and  why 
is  it  tacked  on  to  reproaches  against  Medic  scimitars  at  a  banquet  ? 
Is  the  youth  who  is  worthy  of  a  better  love,  Megilla' s  brother  or  a 
third  person  ?  And  is  the  threefold  Chimsera  from  which 
Pegasus  may  not  loose  him,  love  or  something  else  ?  Charybdis, 
the  whirlpool,  was  often  used  to  symbolise  a  rapacious  mistress, 
— was  in  fact  proverbial  :  but  that  does  not  settle  the  question 
whether  in  speaking  of  love,  Horace's  words  are  allegorical  or  not. 
For  another  reference  to  the  Chimaera,  see  II.  17,  13,  to  Pegasus 
IV.  ii.  There  are  two  other  Odes  connected  with  banquets, 
which  may  be  considered  with  this  one,  I.  36  and  III.  19.  Is  this 
a  foreshadowing  of  III.  19  ? 

3.  Bacchus  :  cf.  I.  18,  6-8.  The  clear  parallel  in  v.  3  connects 
these  Odes,  and  the  reference  to  the  Lapithae  may  be  enlightening, 
cf.  II.  12. 

1 6.  Sin  through  an  honourable  love  ?  Murena's  project  of 
marriage  with  Julia. 


XXVIII 

NAUGHT  but  trifling  tribute  of  some  grains  of  dust, 

Archytas,  measurer  of  earth  and  sea, 
And  countless  sand,  restrains  you  here,  hard  by  the  Matine  shore  : 

Of  no  avail  is  it  to  you  that  you  essayed 
To  climb  to  airy  palaces,  and  sped  in  spirit  o'er  5 

The  arch  of  heaven,  to  you,  destined  to  die. 
Even  the  Sire  of  Pelops  fell,  the  god's  own  guest, 

And  Tithon,  lifted  high  in  air, 
And  Minos  unto  whom  Jove's  secrets  were  revealed  : 

And  Tartarus  holds  the  son  of  Panthus,  sent  10 

Again  to  Orcus,  though — as  his  unfixed  shield  declared — 

A  witness  of  the  times  of  Troy,  naught  gave 
He  unto  gloomy  death  save  thews  and  skin, 

In  your  opinion  no  mean  master  he 
Of  truth  and  nature.     But  for  all  one  night  awaits,  15 

Once  must  the  day  of  death  be  trod. 
The  Furies  give  up  some  as  sport  to  wild-eyed  Mars  : — 

To  mariners  the  greedy  sea  is  death  : — 
Of  old  and  young  the  mingled  funerals  crowd  : — 

And  ruthless  Proserpine  omits  not  one.  20 


BOOK  i]          TRANSLATIONS    AND    NOTES  109 

Notus,  swift  comrade  of  Orion  bending  low, 

Hath  plunged  me  in  Illyrian  waves. 
But  do  not  you,  O  Mariner,  unkindly  grudge 

Unto  my  head  and  bones  all  uninterred 
A  pinch  of  sand  :   So,  whatsoever  Eurus  threatens  25 

Unto  Hesperia's  waves,  Venusian  woods 
May  punished  be,  while  you  are  safe,  and  great  reward, 

Which  kindly  Jove  can  give,  shall  flow  for  you 
From  him,  and  Neptune  of  Tarentum  guardian. 

Are  you  remiss,  thus  working  harm  that  afterwards  30 

Will  evil  bring  upon  your  guiltless  children  ?     While 

Perchance  due  punishment  and  contumely 
Wait  you  in  turn  ?     Not  with  mere  prayers  for  vengeance 

Shall  1  be  left,  and  you  no  expiation  shall  absolve. 
Although  you  haste,  the  stopping  is  not  long,  35 

The  dust  thrice  sprinkled,  you  may  speed  away. 

The  principal  thought  of  this  poem,  that  one  night  waits  for 
all,  the  night  of  death,  is  entirely  appropriate  in  a  collection 
inspired  by  the  tragic  Muse,  and  the  sentiments  have  parallels 
throughout  the  work. 

Again  I  believe  the  significance  of  the  poem  to  be  found  in 
the  story  of  Murena.  At  the  opening  a  sailor  is  speaking  to 
the  unburied  corpse  of  Archytas,  a  celebrated  mathematician 
and  philosopher  of  the  Pythagorean  school,  which  believed  in 
the  migration  or  reincarnation  of  souls.  This,  I  think,  is  the 
main  point.  Here  we  probably  have,  in  the  vague  terms  of  poetry, 
the  explanation  of  Murena's  genealogical  researches,  and  the 
reason  why  there  was  talk  of  the  distances  between  Inachus  and 
Codrus,  etc.  (III.  19),  and  perhaps  why  the  thunderstruck  bard 
hesitates  to  complete  the  calculation  from  king  to  king,  down  to 
the  latest  one  to  whom  fate  "•  owed  "  the  sovereignty  of  the 
world  (Intr.  §  95  and  foil.).  Here  we  may  perhaps  perceive  to 
whom  Juvenal  is  alluding  when  he  talks  of  "  Codrus  "  (Intr. 
§  103)  the  "  pauper  "  who  had  much  magical  paraphernalia,  but 
yet  nothing  at  all.  If  Murena  thought  himself  the  reincarnation 
of  Inachus,  Codrus,  etc.,  as  Pythagoras  was  fabled  to  be  Euphor- 
bus,  son  of  Panthus,  returned  to  earth,  a  very  great  deal  is 
accounted  for.  Though  Archytas  the  calculator  essayed  to  reach 
the  heavens,  and  rode  in  spirit  round  the  arc,  he,  like  the 
person  addressed  in  Ode  II.  3,  was  destined  to  die — moritums 
— and  had  to  crave  a  handful  of  dust  to  enable  his  shade  to  proceed 
to  its  proper  place.  This  adds  pregnancy  to  Horace's  insistence 
on  the  theme  of  death,  and  the  impossibility  of  escape  from 
Orcus  ;  it  may  not  only  point  to  loss  of  life,  but  to  a  loss  of  it 
for  ever,  cf.  I.  24,  n. 

There  has  been  much  controversy  on  the  division  of  the  speeches 
in  this  Ode.  Archytas'  shade  seems  to  have  begun  his  reply  at 
v.  21. 

3.  Exigui  :     Naught  but,  etc  :    the  want  of  a  little  dust  :    the 
idea  of  "  lacking  "  is  contained  in  exigum.     (Cf.  I.  18,  9.)  '  Rightly 
or  wrongly,  the  Romans  connected  it  with  egeo. 
\;.  The  sire  of  Pelops  ;    Tantalus;    II.  13,  II.  18. 


no  THE    ODES    OF    HORACE 

10.  The  son  of  Panthus  :  Euphorbus  who  fought  at  Troy  : 
Pythagoras  was  fabled  to  be  his  reincarnation,  and  to  have 
proved  this  by  recognising  Euphorbus'  shield. 

15.  Note  the  point  of  semel — once  for  all,  and  only  once.  Cf. 
Mors  ultima  linea  rerum  est,  in  Ep.  I.  16,  79,  which  I  conceive  to 
be  addressed  to  Murena,  see  Ode  II.  n,  note. 


XXIX 

TO    ICCIUS 

Iccius,  rich  treasures  of  the  Arabs  now  you  eye 
With  envy,  and  equip  for  hot  campaign 
Against  Sabaean  kings  not  heretofore 

Subdued,  and  for  the  dreadful  Mede 

Link  chains  ?     Who  of  the  native  girls  shall  be  5 

Your  slave,  when  you  have  slain  her  promised  spouse  ? 
What  page-boy  of  the  Court  with  scented  locks, 

Is  to  be  stationed  at  your  cup, 
Though  taught  to  strain  the  Seric  arrows 
On  his  father's  bow  ?     Who  will  deny  10 

That  torrent-streams  can  run  up  lofty  mounts, 

And  Tiber  be  reversed, 
Since  your  famed  volumes  of  Pansetius, 
Bought  far  and  wide,  and  the  Socratic  school, 

To'change  for  an  Iberian  cuirass  15 

You  haste,  who  promised  such  superior^  things  ? 

An  Iccius,  presumably  this  man,  was  living  on  Agrippa's 
property  in  Sicily  in  B.C.  19,  cf.  Epist.  I.  12.  If  this  expedition 
to  Arabia  was  that  under  ^Elius  Gallus  in  B.C.  24,  we  clearly  have 
here  a  late  Ode  inserted  in  the  first  book.  On  the  principle  of  the 
order  upheld  by  me  (Intr.  §  69)  this  does  not  create  a  difficulty, 
as  the  allusion  to  history  is  indefinite,  and  the  Ode  falls  into  the 
class  which  I  describe  as  "  private."  Dr  Verrall  holds  that  there 
is  no  need  to  connect  it  with  the  expedition  mentioned,  but  rather 
to  that  against  Antonius  and  Cleopatra  which  resulted  in  Actium 
and  the  conquest  of  the  East,  cf.  I.  35,  30.  The  point  does  not 
strike  me  as  important,  because  I  conceive  the  purpose  of  the 
poem  to  be  that  indicated  below  : — Iccius  seems  to  have  been 
a  bookish  stoic,  but  fretful  at  his  lack  of  riches,  and  Horace,  while 
enjoying  a  "  dig  "  at  a  philosopher  whose  precept  and  practice 
are  in  ill  accord,  appears  to  be  "•  casually  '-'•  preparing — in  regard 
to  his  general  scheme  of  compilation — for  a  more  important 
reference  to  the  "  Auri  sacra  fames  "  later  on  ;  cf.  II.  2,  etc. 


BOOK  i]          TRANSLATIONS    AND    NOTES  in 


XXX 

INVOCATION    OF    VENUS 

O  VENUS,  queen  of  Gnidos  and  of  Paphos, 
Desert  dear  Cyprus,  and  to  the  comely  shrine, 
Of  Glycera,  calling  thee  with  incense  plentiful, 

Transport  thyself — 

And  may  there  haste  with  thee  thy  eager  boy, 
Graces  whose  zones  are  loosed,  and  nymphs, 
Youth,  who  without  thee  has  too  little  charm, 

And  Mercury. 

An  invocatory  hymn  on  "  Glycera's  "  marriage,  of  the  kind 
called  K\T]TIKOS  in  Greek  (cf.  III.  22).  It  is  an  injustice  to  the 
lady  to  label  her  "  hetaira  "  or  "  arnica."  The  poem  proves  that  she 
is  to  be  a  bride.  The  extract  quoted  by  Orelli  from  Plutarch's 
Praecepta  conjugalia,  shows  that  the  conjunction  of  Venus, 
Mercury  and  the  Graces,  symbolised  marriage  ;  others  in  the 
retinue  were  Peitho  or  Persuasion,  Eros,  and  Hebe  (Youth). 

For  the  significance  of  the  Ode  in  this  place  see  I.  33. 


XXXI 

TO    APOLLO 

WHAT  from  Apollo  on  his  dedication  asks 
A  bard  ?     What  prays  he,  pouring  from  the  bowl 
New  liquor  ?     Not  the  cornfields  rich 

Of  bountiful  Sardinia  : 

Not  goodly  herds  of  scorched  Calabria,  5 

Not  gold  or  Indian  ivory, 

Not  lands  which  Liris,  silent  stream, 

With  quiet  water  frets. 

With  the  curved  blade  of  Gales  let  them  prune 
To  whom  fate  gave  the  vine  :  from  cups  of  gold  10 

Let  the  rich  trader  drain  his  wine. 

Purchased  with  Syrian  merchandise. 
Dear  to  the  very  gods  since  thrice  and  four  times 
Yearly  visits  'he  the  Atlantic  main 

In  safety.     Olives  nourish  me,  15 

And  succories,  and  mallows  light. 
Grant  me  in  health  to  relish  what  I  have 
In  store,  Lattna's  son,  with  mind  I  pray, 
Unclouded — and  to  pass  an  eld 

Not  base,  nor  of  my  harp  deprived.  20 


ii2  THE    ODES    OF    HORACE 

This  Ode  is  generally  supposed  to  celebrate  the  dedication  of 
the  Temple  of  Apollo  with  its  library,  built  on  the  Palatine  by 
Augustus  in  B.C.  28  in  memory  of  Actium.  Verrall  points  out 
that  the  selection  is  arbitrary,  and  apart  from  the  place  of  the 
poem,  demons trably  inappropriate.  There  is  no  reference  to 
the  Emperor,  to  Actium,  to  the  Palatine,  or  to  any  of  the  topics 
proper  to  the  supposed  occasion  (contrast  Propertius'  poem  on 
the  subject  El.  III.  23). 

This  poem  is  correlated  by  its  commencement  with  the  next 
one.  Here  the  poet  considers  the  proper  demand  to  be  made  of 
the  god  :  in  I.  32,  the  demand  by  the  god  from  the  poet. 

i.  Dedicatum  :  literally  from  our  dedicated  Apollo.  We  speak 
of  the  place  or  object  as  dedicated,  the  Romans  applied  the  word 
also  to  the  deity. 

6.  Cf.  II.  18,  i. 

7.  Liris  :    now   Garigliano,    cf.    III.    17,   etc.     The   stream   of 
Formiae. 

9.  Galena  falce.  Cf.  I.  20,  10.  The  last  two  touches  are  both 
Murena  references ;  their  association  with  the  Indian  ivory  of  v. 
6  tends  to  show  that  II.  17  is  rightly  construed  in  connection  with 
him,  and  it  becomes  very  doubtful,  on  considering  the  three 
together,  whether  the  "  Apollo  of  the  dedication  "  is  concerned 
at  all  with  any  building :  see  notes  to  next  Ode.  The  wealth  of 
Murena,  says  Horace,  I  do  not  ask  from  Apollo,  my  prayer  is  of 
quite  another  kind  :  cf.  III.  24,  etc. 


XXXII 

TO    HIS    LUTE 

WE  are  required  :    If  idle  in  the  shade  with  thee 
Aught  I  have  played,  to  live  for  this  year  or  for  more, 
Now  come  again,  utter  a  Latin  lay, 

0  lute  of  many  strings, 

First  modulated  by  the  Lesbian  citizen,  5 

Who  bold  in  war,  yet  sang  betwixt  the  fights, 
Or,  if  he  moored  his  storm-tossed  ships 

By  oozy  beach, 

Of  Liber  and  the  Muses,  Venus  and  the  boy 
Unto  her  ever  clinging,  of  Lycus  too,  10 

By  his  black  eyes  made  beautiful, 

And  his  black  hair. 
Thou  glory  of  Apollo,  welcome  shell, 
Even  at  the  banquetings  of  Jove  supreme, 
Labour's  sweet  solace,  greet  me  whene'er  15 

1  duly  oall  on  thee. 

See  notes  to  preceding  Odv\  Not  only  /are  these  two  Odes 
correlated  by  their  commencements  but  also  by  their  endings. 
In  each  is  a  reference  to  the  instrument  for  which  the  poet  writes. 


BOOK  i]          TRANSLATIONS    AND    NOTES  113 

In  the  first,  Horace  prays  that  his  senses  may  remain  unimpaired, 
and  that  his  old  age  may  not  lack  power  of  song.  In  the  second, 
he  asks  that  his  "  shell  "•  may  never  fail  him.  The  wish  to  write 
a  Latin  lay,  worthy  of  Apollo,  may  be  connected,  as  some  think, 
with  the  opening  of  some  building,  possibly  the  first  national 
library  in  Rome  established  by  Pollio  out  of  the  spoil  of  his 
Dalmatian  campaign  (II.  i,  15)  circa  B.C.  33.  As  the  Odes  were 
published  long  after  Pollio's  and  the  Emperor's  later  tribute  to 
Apollo,  these  pieces  would  serve  to  show  Horace's  general  sentiments 
on  the  matter,  and  the  whole  collection  might  then  be  regarded 
as  the  response  to  the  demand  which  the  god  makes  of  the  poet. 

Personally  I  agree  with  Verrall  that  the  answer  to  the  demand 
is  the  Three  Books,  and  I  think  that  the  position  of  this  Ode  at 
the  end  of  the  first  book  may  be  explained  by  the  fact  that  it 
is  in  one  sense  introductory.  After  II.  i,  we  are  in  the  heart 
of  Murena's  story,  the  chief  motive  of  the  work.  Odes  II.  19 
and  20  are  correspondingly  introductory  to  the  third  book,  but 
with  the  note  much  raised. 

Cf.  this  Ode  with  IV.  i,  and  see  notes  thereto. 

5.  Lesbio  civi  :     Alcseus.  IV.  i,  33,  n. 

14.  Testudo  :     Shell,  the  lyre,  from  the  mode  of  its  invention. 


XXXIII 
TO    ALBIUS 

ALBIUS,  grieve  not  too  much  in  memory 

Of  Glycera  harsh  and  crude,  and  sing  no  mournful  lays 

Because  a  junior  is  eclipsing  thee, 

And  broken  is  her  faith. 

Lycoris  famed  for  her  low  brow,  a  love  5 

For  Cyrus  fires  :   off  Cyrus  swerves 
To  prudish  Pholoe  :    but  ewes  shall  mate 

With  the  Apulian  wolves, 
Ere  Pholoe  sin  with  base  adulterer. 

Such  things  doth  Venus  will  :   whom  it  delights  10 

To  send  beneath  the  brazen  yokes  in  cruel  sport 

Persons  and  tempers  incompatible. 
Myself,  when  Venus  gave  me  a  kindlier  call, 
Was  held  in  pleasant  chain  by  slave-born  Myrtale, 
More  grasping  she  than  Hadria  hollowing  out  1 5 

The  inlets  of  Calabria. 

The  Albius  of  this  Ode  is  usually  assumed  to  be  Tibullus,  the 
poet ;  whether  this  be  correct  or  not,  the  name  Glycera,  repeated 
from  I.  30,  impels  us  to  compare  the  two  poems.  In  I.  30,  we 
have  two  stanzas  from  which  we  gather  that  "  Glycera,'1  the 
sweet  one,  is  a  bride.  In  this  piece  Albius  is  offered  as  a  solace 
for  his  loss  of  Glycera  some  reflections  on  the  risks  of  ill-assorted 
marriages.  He  has  had  a  disappointment,  the  sweet  one  has 
H 


ii4  THE    ODES    OF    HORACE 

left  a  bitter  taste  through  her  preference  for  a  younger  rival. 
The  presumption  is  natural  that  both  poems  refer  to  the  same 
Glycera,  and  that  she  has  not  only  preferred  the  junior  but  has 
actually  married  him  ?  The  cenea  juga,  yokes  of  brass,  beneath 
which  Venus,  the  goddess  of  love  and  marriage,  delights  to  send 
persons  who  afterwards  find  out  that  they  do  not  suit  one  another, 
can  only  have  one  meaning  (Carm.  Saec.  17).  That  it  does  refer 
to  wedlock  is  shown  by  the  illustrations  of  Cyrus,  Lycoris  and 
Pholoe  :  the  word  "  declinat  "  indicates  that  Cyrus  is  yoked  to 
Lycoris  :  it  implies  a  breaking  away  from  a  previous  connection 
(Cic.  De  Orat.  2,  38)  and  the  other  words  point  to  a  breach  of 
the  marriage  bond. 

The  Ode  is  noticeable  for  Horace's  reference  to  himself  in  a 
way  that  shows  he  is  giving  a  little  of  his  own  history,  and  to  do 
this  is,  I  believe,  the  purpose  of  the  poem.  The  last  stanza 
contains  the  one  allusion  to  love  in  the  first  compilation  of  his 
Odes  that  can  only  be  taken  as  personal  to  the  poet.  "  I  once  had 
a  chance  to  marry,  but  my  connection  with  a  freed-woman, 
Myrtale,  prevented  me  from  taking  it."  The  conclusion  of 
which  is,  "I  too  am  a  sufferer  from  the  cruel  caprice  of  Venus, 
but  my  case  is  slightly  different :  she  offered  me  a  good  match, 
but  at  a  time  when  I  was  loath  to  accept  it ;  I  regret  it  now,  for 
Myrtale  was  shrewish  and  greedy."  See  Verrall,  Stud,  in  Hor.  p. 
152,  and  Intr.  §  115. 

1.  Plus  nimio  :   more  than  too  much,  cf.  I.  18,  15. 

2.  Immitis  :    unripe  and  so,  sour  :    both  meanings  are  wanted 
but  cannot  be  rendered  by  one  word. 

6.  Asperam  :  untranslatable  "at  once  uncomplimentary  to 
Pholoe's  person  and  complimentary  to  her  virtue  "  (Verrall). 


XXXIV 

A  GRUDGING  and  unfrequent  worshipper  of  the  gods, 
When  versed  in  an  unsound  philosophy 

I  strayed,  now  I  am  forced  to  back  my  sails, 

And  trace  the  courses  o'er  again 

That  I  had  left.     For  lo,  Diespiter,  5 

Most  often  riving  clouds  with  flashing  fire, 
Hath  driven  through  the  void 

His  thundering  steeds  and  flying  car  : 
Whereat  the  stolid  earth  and  wandering  streams, 
Whereat  Styx,  and  grim  seat  of  hated  Tsenarus,  10 

And  the  Atlantean  boundary,  do  quake. 

The  lowest  for  the  highest  God  can  change  ; 
He  minishes  the  famous,  bringing  forth 
Obscurity  to  light.     Fell-swooping  Fortune, 

With  rustling  sharp,  hence  tears,  15 

There  joys  to  place,  a  diadem. 

A  sequel  to  Ode  33,  and  a  preface  to  Odes  35  and  37.     We  have 
seen  that  the  poet  has  lifted  the  veil  from  his  private  life  in  the 


BOOK  i]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  115 

last  Ode.  Here  he  is  also  personal.  It  looks  as  if  he  were,  by  a 
touch  or  two,  vindicating  his  life  and  opinions.  His  attitude 
towards  religion  is  now  dealt  with.  Philosophy  is  not  all-sufficing. 
There  is  a  power  above  the  human  mind  for  which  it  will  not 
account.  In  so  far  as  it  denies  the  existence  of  this  power, 
philosophy  is  madness,  not  wisdom.  There  is  such  a  thing  as 
fate  or  destiny  independent  of  ourselves.  The  theory  of  Epi- 
curus, to  whose  school  Horace  elsewhere  declares  himself  to 
belong,  was  that  the  gods  did  not  interpose  in  mundane  affairs  ; 
but  as  to  the  nature  of  Horace's  Epicureanism,  cf.  Intr.  §  117. 

5.  Diespiter,  an  archaic  and  solemn  name  of  Jupiter. 

12.  Cf.  The  Magnificat,  and  the  close  parallel  in  Find.  Pyth. 
II.,  and  see  notes  to  IV.  2. 

1 6.  Diadem  :  The  tiara  of  Eastern  kings,  and  also  the  cap  of  the 
Roman  flamens,  was  called  apex.  The  use  of  the  word  may 
probably  point  to  the  extravagant  ambitions  of  Antonius  which 
were  a  menace  to  Augustus  and  Rome,  more  serious  than  the 
later  insane  presumptions  of  Murena  (cf.  II.  2,  21). 


XXXV 

TO    FORTUNA 

GODDESS,  who  rulest  pleasant  Antium, 
At  hand,  either  to  lift  mortality 

From  bottommost  degree,  or  turn 

Proud  triumphs  into  obsequies, 

The  humble  tiller  of  the  soil  solicits  thee  5 

With  anxious  prayer  :   So,  mistress  of  the  deep, 
Doth  one  who  with  Bithynian  keel 

Challenges  the  Carpathian  main. 
Of  thee  the  Dacian  rude,  the  nomad  Scythians, 
Cities  and  peoples,  Latium  in  its  pride,  10 

Of  thee,  mothers  of  alien  kings, 

And  purple  despots,  stand  in  awe, 
Lest  thou  o'er  topple  with  injurious  foot 
The  standing  column,  lest  an  assembling  populace 

"  To  arms  "•  may  urge  the  loiterers,  "  To  arms  !         15 

And  let  the  empire  crash  !  " 
Before  thee  always  marches  stern  Necessity, 
Bearing  in  hand  of  iron,  girder  bolts 

And  wedges  :    neither  is  ruthless  hook 

Not  there  nor  molten  lead.  20 

Thee  Hope  reveres  and  rare  Fidelity, 
Veiled  in  white  robe,  who  parts  not  company  with  thee, 
Although,  with  change  of  garb,  in  wrath 

Thou  leavest  lordly  homes. 

But  faithless  crowd  and  harlot  false  draw  back,  25 

And  friends  disperse  when  kegs  are  drained 


ii6  THE    ODES    OF    HORACE 

To  the  lees,  deceitful  in  their  pledge 
To  share  the  burden  of  the  yoke. 
Keep  Caesar  safe  about  to  go  to  Britain, 
Terminus  of  the  world,  and  this  new  band  of  youths,      30 
A  cause  for  fear  to  regions  of  the  dawn, 

And  to  the  Ocean  red  ! 

Alas  for  scars,  for  sin,  for  brothers,  there  is  shame 
To  us  !     From  what  have  we,  heart-hardened  age, 

Refrained  ?     Left  what  impiety  35 

Untouched  ?     Whence  hath  our  youth 
Through  fear  of  gods  withheld  its  hand  ?     What  altars 
Hath  it  spared  ?     Oh  would  that  on  new  forge 
Thou  may  recast  our  steel  made  blunt 

Against  the  Arabs  and  the  Massage ts  !  40 

That  the  tacit  thought  of  this  hymn  to  Fortuna  is  the  fall  of 
Antonius  is  the  conclusion  of  such  Horatian  commentators  as 
Dr  Verrall  and  Pliiss  (Intr.  §  74).  The  great  Roman  so  soon  to 
end  ingloriously  a  career  unworthy  in  its  end  of  the  nobler  qualities 
he  possessed,  is  not  expressly  named,  but  it  is  the  goddess  whose 
temple  was  the  chief  feature  of  the  town  of  his  race,  who  is  im- 
plored to  prevent  his  contemplated  designs.  The  nature  of  the 
connection  between  Antium  and  the  family  of  Antonius  is  not 
accurately  known,  but  that  it  gave  rise  to  feelings  of  reverence  in 
that  family  improved  by  the  facts  collected  by  Verrall  (Stud,  in 
Hor.  p.  97). 

We  must  remember  that  this  Ode  was  published  many  years 
after  the  death  of  Antonius,  that  the  sister  of  the  Emperor  had 
been  his  faithful  wife,  and  was  still  alive,  that  his  children  occupied 
high  places  in  society  and  at  the  court  (IV.  2),  and  above  all  that 
he  was  no  common  enemy,  but  one  of  the  greatest  of  Romans — 
a  brother — against  whom  brothers  were  compelled  to  take  up 
arms.  So  strong  was  this  feeling,  that  Augustus  expressly 
refrained  from  declaring  war  or  triumphing  against  him,  and 
named  Cleopatra  as  the  enemy.  His  fall  was  no  subject  for 
exultation,  and  Horace  treats  it  with  delicacy. 

2.  Pvcesens  :  cf.  III.  5,  2,  where  Horace  uses  the  word  in  a 
sense  exactly  equivalent  to  the  "  Emanuel  "-  of  Scripture. 

1 3 .  Ne  would  perhaps  be  taken  more  correctly  as  a  prohibition  : 
the  pres.  subj.  is  no  obstacle,  II.  i,  37. 

14-16.  Stantem  columnam  ;    imperium  :    the  new  constitution. 

17.  These  illustrations  are  from  sculptures  on  the  temples  of 
Fortune  (III.  i,  14,  III.  24,  5). 

29-30.  Britannos  :  A  design  of  Augustus  to  visit  Britain  was 
well  known. 

33.  Alas:  the  language  is  almost  broken  :  the  guilt  of  fratricidal 
strife  is  condemned,  cf.  III.  2,  13. 

35.  Cf.  III.  6. 


BOOK  i]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  117 


XXXVI 

WITH  incense  and  with  strings,  and  dues 
Of  steerlings'  blood,  ?tis  pleasure  to  placate 

The  guardian  gods  of  Numida, 
Who  now,  safe  back  from  far  Hesperia, 

Distributes  many  a  kiss  5 

Among  his  comrades  dear  :    yet  more  to  none 

Than  to  sweev.  Lamia,  remembering 
Their  childhood  spent  in  the  same  tutelage, 

The  gown  together  changed. 
Let  not  the  gladsome  day  lack  Cretan  mark  :  10 

No  stint  be  to  the  jar  brought  forth  : 
In  Salian  manner  be  for  feet  no  rest  : 

Deep  drinking  Damalis  must  not 
Win  victory  from  Bassus  by  the  Thracian  draught  : 

Be  neither  wanting  roses  to  the  feast,  15 

Nor  parsley  evergreen,  nor  lily  brief. 

On  Damalis  all  will  set 
Their  languishing  eyes  ;    but  Damalis  will  not 

From  her  new  lover  parted  be. 
Than  spreading  ivy  clinging  closelier.  20 

This  Ode  contemplates  a  scene  not  precisely  comparable  with 
any  other  in  the  Three  Books  (cf.  I.  27  and  III.  19).  The  Lamia 
is  certainly  not  Horace's  vilicus,  and  is  hardly  likely  to  be  any 
member  of  the  Lilian  gens  (cf.  I.  26,  III.  17).  The  meaning  of 
Lamia  is  a  vampire,  of  Numida,  a  wanderer,  of  Damalis,  a  heifer, 
of  Bassus  perhaps  "deep"  (but  cf.  Battos  of  Find.  Pyth.  IV., 
who  would  probably  be  one  of  Murena's  supposed  ancestors 
— cf.  I.  ii — and  note  the  possible  irony  of  a  comparison  between 
a  drinking  contest  with  a  woman  and  that  for  which  Battos' 
descendant  Arkesilas  was  praised).  The  use  of  these  names 
renders  it  almost  certain  that  the  identity  of  the  actors  in  the 
drama  is  concealed.  Contrast  it  with  the  picture  of  I.  38,  and 
the  relative  positions  of  the  two  Odes  become  significant.  Cf. 
Verrall,  Stud,  in  Hor.  p.  129. 

Any  critic  who  carefully  weighs  the  whole  evidence  of  the 
Three  Books  will  hesitate  before  pronouncing  that  the  tone  of 
rejoicing  in  this  Ode  is  prompted  by  sympathy  on  the  part  of  the 
poet. 

It  may  be  remarked  that  the  ironical  contrast  which  we  suppose 
to  be  implied  in  the  reference  to  the  Thracian  Amystis,  may  have 
been  suggested  by  the  final  scene  in  the  Acharnians,  a  play  which 
helps  our  efforts  at  interpretation  on  another  point,  viz.  the 
significance  of  the  name  Telephus,  see  III.  19,  26,  notes. 


n8  THE    ODES    OF    HORACE 

XXXVII 
ACTIUM,    AND    THE    FALL    OF    CLEOPATRA 

Now  ?tis  to  drink  :   now  with  free  foot 
To  smite  the  ground  :    for  now  is  come  the  time 
That  was  to  deck  the  couches  of  the  gods 

With  Salian  viands,  comrades  ! 

Ere  this  'twas  sacrilege  to  draw  the  Caecuban  5 

From  the  ancestral  bins,  while  for  the  Capitol 

Mad  schemes  of  ruin,  and  for  the  Empire  doom, 

Was  compassing  that  queen, 
With  her  contaminate  herd 

Of  men  made  vile  by  maiming — weak  10 

Enough  to  hope  for  anything,  and  with 

Good  fortune  drunk  *    But  scarce  one  ship  saved  from 
The  fires  lowered  her  frenzy.     Caesar  brought 
Her  mind,  inflamed  with  wine  of  Marea,  back 

To  terrors  real,  pressing  with  15 

His  oars  upon  her  as  she  fled 
From  Italy  (like  hawk  on  tender  doves 
Or  speedy  hunter  on  a  hare 

O'er  snowy  Haemonia's  plains) 

That  he  to  chains  might  give  20 

The  monstrous-birth  of  Fate.     But  she,  seeking  to  die 
More  honourably,  unwomanlike  cast  forth 
Fear  of  the  sword,  and  did  not  make 

For  hidden  shores  with  her  swift  fleet, 

But  dared  to  view  her  palace  lying  low,  25 

With  eye  unblurred,  and  courage  had 

To  handle  angry  asps,  that  through  her  flesh 
She  might  drink  in  the  venom  black  : — 
The  more  defiant  as  she  pondered  death  : — 
A  woman  not  humbled,  nay,  disdaining  to  be  brought          30 
By  cruel  Liburnians 

To  grace,  unqueened,  a  triumph  proud. 

Intr.  §  75.  The  "  curtain  "  of  the  first  act  in  Horace's  tragedy. 
The  time  covered  is  from  the  battle  of  Actium  till  the  death  of 
Cleopatra,  twelve  months  afterwards. 

2.  The  Salii  were  priests  of  Mars. 

10.  Maiming  :  literally,  by  disease  :  a  reference  to  the  eunuchs 
of  eastern  courts. 

12.  But  scarce  one  ship,  etc.,  i.e. :  This  fact  brought  her  to  her 
senses, 

21.  But  she,  etc  :  notice  that  with  this  short  pause  only  we 
are  taken  from  the  battle  to  the  death  of  Cleopatra. 


BOOK  i]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  119 


XXXVIII 
TO    HIS    SLAVE 

BOY,  I  detest  elaborate  Persian  state  : 
Chaplets,  with  linden-fibre  bound,  displease  : 
Cease  searching  in  what  places  late 

The  rose  is  lingering. 
To  simple  myrtle  trouble  to  add  naught 
With  sedulous  care  :  not  thee,  a  servitor, 
Doth  myrtle  misbeseem,  nor  me  while  drinking 

?Neath  an  arboured  vine. 

Horace  does  not  end  his  book  with  the  loud  tone  of  triumph 
heard  in  the  preceding  Ode  ;  but,  in  accordance  with  the  canons 
of  Greek  art,  brings  it  to  a  close  with  this  quiet  picture  and 
reflection.  The  thought  he  desired  to  inspire  was  probably  this  : 
"  Rome  had  a  fortunate  escape  from  eastern  domination. 
Oriental  luxury  is  not  a  mode  of  life  for  our  example/'  The 
reference  to  traders  and  merchants  impiously  tempting  the  sea, 
which  occurs  several  times  in  the  Odes,  has  the  same  moral  point. 
Cf.  I.  i,  II.  18. 


BOOK  II 
i 

TO    G.    ASINIUS    POLLIO 

THE  civil  rising  since  Metellus'  consulate, 
The  cause  of  war,  its  crimes  and  scope, 

The  play  of  Fortune,  and  the  pacts  of  chiefs, 

Pregnant  with  woe,  and  arms 

Besmeared  with  blood,  unexpiated  yet,  5 

Work  full  of  perilous  hazard, 

You  touch,  and  walk  o'er  fires  suppressed 

Beneath  a  treacherous  crust  of  ash. 
For  a  brief  space  your  Muse  of  Tragedy  severe  may  leave 
The  theatres.     Soon,  when  you  have  shaped  state  history,     10 
Your  lofty  theme  you  will  resume 

In  the  Cecropian  style, 

Pollio,  illustrious  aid  to  wretched  men  accused, 
And  to  a  Senate  seeking  counsel  ; 

For  whom  the  bay  brought  forth  eternal  honours  1 5 

Through  triumph  o'er  Dalmatia. 
Even  now,  with  murmuring  din  of  horns,  you  rive 
Our  ears  :   now  sound  the  trumpets,  now  the  flash 
Of  arms  lends  terror  to  the  horse  that  flees, 

And  to  the  horseman's  glance.  20 

Of  mighty  leaders  now  I  seem  to  hear, 
By  no  dishonourable  dust  defiled, 

And  everything  on  earth  subdued, 

Save  only  Cato's  stubborn  heart. 

Juno,  and  each  of  the  friendlier  gods  to  Africa,  25 

Had  impotently  left  the  land  all  unavenged — 
The  conquerors'  sons  she  brought  again 
As  sacrifices  to  Jugurtha's  shade. 
What  field,  enriched  by  Latium's  own  blood, 
Doth  not  bear  witness,  through  its  graves,  30 

Of  impious  battles,  and  the  crash 

Of  western  downfall  heard  by  Medes  ? 
What  whirlpool,  or  what  rivers,  of  our  dolorous  war 
Are  ignorant  ?     What  sea  hath  Daunian  slaughter 

Not  incarnadined  ?  35 

What  shore  lacks  gore  of  ours  ? 

120 


BOOK  n]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  121 

But  Muse  of  rapid  speech,  with  pleasantries  renounced, 
Do  not  resume  the  burden  of  a  Cean  threnody  ! 
Within  Dione's  grot  with  me 

Seek  melodies  of  lighter  quill.  40 

G.  Asinius  Pollio  was  a  distinguished  soldier,  politician,  orator, 
poet  and  historian  of  the  Augustan  age.  He  was  a  friend  of 
Horace  and  Vergil.  His  early  sympathies  were  strongly 
Caesarean.  He  had  been  advanced  by  Julius  Caesar,  and  was  one 
of  the  negotiators  in  arranging  the  business  of  the  triumvirate. 
At  that  time  he  was  associated  with  Antonius,  and  was  by  him 
sent  on  a  military  expedition  to  Dalmatia  for  which  he  triumphed. 
After  this  he  withdrew  from  politics.  He  declined  to  join 
Augustus  against  Antonius,  pleading  their  old  friendship,  an 
excuse  which  the  Emperor  accepted.  His  History,  alluded  to  in 
the  Ode,  was  of  the  Civil  War  from  B.C.  60  to  B.C.  30.  Pollio  was 
a  patron  of  literature  as  well  as  an  author,  and  built  the  first 
library  in  Rome  (See  I.  31  and  I.  32)  in  B.C.  33.  The  Ode  has  no 
precise  date,  but  it  clearly  indicates  the  beginning  of  a  new  era  : 
see  Intr.  §  76. 

12.  Cecropian  :  Lit.  "  with  Cecropian  buskin  '-'-  :  Attic  tragedy 
is  alluded  to. 

25.  Juno  :  note  that  the  gods  are  impotent  against  fate  but 
they  exact  revenge  on  its  instruments. 


II 
TO    SALLUSTIUS    CRISPUS 

THERE  is  no  colour  in  silver  hid  within 
The  miserly  earth,  Crispus  Sallustius, 
Thou  foe  to  bullion,  if  by  temperate  use 

It  shine  not  fair. 

To  an  extended  age  shall  Proculeius  live,  5 

Known  for  a  fatherly  spirit  to  his  brothers, 
Him  on  a  wing  afraid  to  droop  shall  Fame 

Bear,  and  outlive. 

By  taming  a  grasping  spirit  thou  wilt  reign 
More  widely  than  if  Libya  to  Gades  far  10 

Thou  add,  and  each  Phoenician  be 

Slave  to  a  single  man. 
Dropsy,  indulgent  to  itself,  increases  sore, 
And  does  not  banish  thirst  unless  the  cause  of  ill 
Flee  from  the  veins,  and  from  the  pallid  frame  1 5 

The  languor  of  its  flow. 
Virtue,  in  disagreement  with  the  mass, 
Excludes  Prahates,  back  on  Cyrus'  throne, 
From  the  number  of  the  happy,  and  teaches  folk 

To  use  not  words  20 


122  THE    ODES    OF    HORACE 

Of  error  :    kingship  and  diadem  secure 
And  worthy  bay,  assigning  unto  him  alone 
Who  looks  with  eye  not  backward -stained 
On  mighty  hoards. 

Intr.  §§  30,  35,  95  and  foil.,  and  Appendix  I.  Though  several 
of  the  Odes  of  the  first  book  seem  to  contribute  to  the  story  of 
Murena,  this  is  the  first  in  which  there  is  an  unveiled  allusion 
to  him,  for  he  was  the  brother  to  whom  Proculeius  acted  the  part 
of  the  good  father. 

"jThis  poem  is  addressed  to  Sallustius  Crispus,  the  man  who 
succeeded  Maecenas  in  the  counsels  of  Augustus,  and  was  for 
many  years  an  intimate  friend  of  Tiberius  (Intr.  §  33).  Sallustius 
was  rich  and  luxurious,  but  a  man  of  ability  :  the  first  stanza 
therefore  credits  him  with  qualities  to  which  he  had  a  poor  title  : 
considering  Horace's  relations  with  Maecenas,  it  would  be  hardly 
possible  to  suppose  that  it  was  not  sarcastic,  if  the  moralising 
was  being  read  as  a  special  lesson  for  him,  but  on  this  see  infra, 
and  the  notes  to  the  next  Ode. 

Gaius  Proculeius  Varro  Murena  was  the  brother  of  Terentia 
(the  wife  of  Maecenas)  and  of  L.  Murena.  He  was  intimate  with 
Augustus,  and  acted  as  envoy  between  him  and  Cleopatra  in 
Alexandria  (Plut.  Ant.).  Augustus  thought  of  giving  Julia  to 
him  in  marriage  after  Marcellus'  death  (Tac.  Ann.  4,  40). 

At  some  unknown  date  he  committed  suicide  by  taking  poison 
(Plin.  N.  H.  XXXVI.  59).  Quintilian  tells  of  his  having  had  some 
words  with  an  "heir  •'-  of  a  tenor  not  unlike  those  between  King 
Henry  IV.  and  Prince  Hal  (Shaks.  Hen.  IV.  Act  IV.  Sc.  4). 
This  heir  is  described  as  a  son  by  Quintilian  (Inst.  Bk:  9,  Ch.  3). 

In  the  absence  of  full  details  of  the  relations  between  Sallustius 
and  Horace,  and  the  secret  history  of  Murena's  accusation  and 
conviction,  in  which  Tiberius  was  prosecutor  and  his  friend 
Sallustius  may  have  played  his  part,  nothing  absolutely  certain, 
but  much  fair  inference,  can  be  gathered  from  this  abrupt  col- 
location of  his  name  with  Proculeius.  We  know  that  Proculeius 
was  alive  and  was  unable  to  save  his  brother  in  B.C.  22  (Intr. 
§  38).  Knowledge  of  the  date  of  his  death  would  be  very  welcome. 
It  is  not  at  all  improbable  that  he  was  dead  when  Horace  wrote 
this  Ode,  and  that  "  extento  aevo  "  may  refer  to  the  memory  of 
men.  The  phrase  fama  super stes  "  surviving  fame  "•  seems  to 
support  this.  The  Ode  should  be  carefully  compared  with  the 
next  one. 

2.  The  uncommon  word  lamna,  here  translated  "  bullion,'1 
means  gilding  foil  :  cf.  II.  18,  2,  a  reference  to  gilded  ceilings, 
the  acme  of  ostentatious  luxury  at  the  time. 

5.  Vivet ;   shall  live  :    balanced  by  the  moriture  in  v.  4  of  the 
next  Ode. 

6.  Fratres,  see  Wickham's  note  :  the  plural  does  not  necessarily 
imply  that  there  was  more  than  one  brother  :    History  tells  us 
only  of  Lucius,  but  the  sixth  century  scholiasts,  Acron  and  Por- 
phyrion,   mention   another   whom   they   call   Scipio.     Wickham 
says  "  Scipio  has  been  ingeniously  altered  by  Estre  to  Caepio,  the 
name  of  the  person  who  suffered  death  with  Murena  for  a  con- 
spiracy against  Augustus  in  B.C.  22.     There  is  no  reason  however 
from  any  other  authority  to  suppose  the  two  were  brothers.'' 


BOOK  ii]        TRANSLATIONS    AND   NOTES 


123 


Very  much  misplaced  ingenuity,  for  it  is  quite  clear  from  Dio 
that  they  were  not  brothers.  Caepio's  father  was  alive  at  thei, 
time,  and  there  is  no  hint  of  an  attempt  on  the  part  of  Maecenas 
and  Proculeius  to  save  anyone  but  Murena.  All  the  recorded 
facts  are  against  such  a  supposition.  The  scholiasts'  notion 
may  be  a  relic  of  some  tradition  on  the  bearing  of  the  Caepio- 
Murena  execution  on  the  interpretation  of  the  Odes. 

9.  By  taming,  etc.  Probable  point  : — as  you  and  Tiberius 
have  tamed  the  spirit  of  Proculeius'  brother  ;  a  foreshadowing 
of  what  follows. 

13.  Dropsy  :  Intr.  §  104  :  Suetonius  describes  Lucius  Audacius 
as  "  unsound  in  body."  On  our  showing  that  Audacius  may  be 
Murena,  the  reference  to  dropsy  might  be  regarded  as  a  note  of 
explanation,  but  we  have  no  record  of  his  suffering  from  this 
disease,  and  we  chance  to  have  a  record  of  what  seems  a  definite 
deformity.  A  story  is  told  by  Suetonius  (De  Gram.  9)  of  Orbilius, 
the  teacher  of  Horace,  who  died  at  an  advanced  age,  as  follows  : — 
Orbilius  interrogatus  a  Varrone  diverse  partis  advocate,  quidnam 
ageret  et  quo  artificio  uteretur.  "  Gibber osos  se  de  sole  in  umbram 
transferre  "  respondit,  quod  Murena  gibber  erat : — That  is  :  that 
when  Orbilius  was  once  questioned  by  Varro,  the  advocate,  as 
to  his  calling  and  the  vocation  he  followed,  Orbilius  made  the 
cutting  reply,  that  he  "  put  hunchbacks  from  the  sunlight  into 
the  shade  " ;  because  Murena  was  a  hunchback 

Now  this  Varro  Murena  can  hardly  be  anyone  but  our  friend 
who  was,  as  we  know,  an  advocate  (Intr.  §  38),  and  who  is  else- 
where described  by  Suetonius  by  these  two  names,  and  when  he 
asked  the  question,  he  was  clearly  a  prominent  man,  for  the 
anecdote  is  given  as  an  instance  of  Orbilius'  freedom  of  speech 
with  social  leaders.  This  possibility  of  Murena's  deformity  will 
also  explain  the  outburst  of  extravagant  emotion  of  Maecenas 
which  is  quoted  by  Seneca  (Ep.  101)  "Make  me  powerless  in 
the  hand,  powerless  in  the  foot,  powerless  in  the  thigh  :  add  to 
me  the  hunchback's  swelling  :  shatter  my  smooth  teeth  :  while  life 
is  left  it  is  well :  sustain  that  in  me  even  if  I  suffer  the  agony  of 
the  cross  "  : — Debilem  facito  manu,  /  debilem  pede}  coxa  :  /  Tuber 
adstrue  gibberum  :  /  Lubricos  quote  denies. I  Vita  dum  super est  bene 
est :  I  Hanc  mihi,  vel  acuta  /  si  sedeam  cruce,  sustine./  Whether  this 
is  a  quotation  from  the  Prometheus  (Intr.  §  no)  we  are  not  told, 
but  the  reference  to  the  "  tuber  gibberum  '*  by  Maecenas  is  re- 
markable. The  extract  reads  like  a  bitter  reflection  on  the 
treatment  he  had  received  from  Augustus  after  the  Murena 
debacle.  It  would  appear  as.  if  one  Richard  Plantagenet  in  the 
fifteenth  century  A.D.  had  perhaps  a  more  plausible  claim  to  regard 
himself  as  a  reincarnation  of  Licinius  Murena  than  the  latter  for 
assuming  to  be  the  avatar  of  Inachus,  Achilles  or  Codrus  (III.  12  n.}. 

17.  Prahates  is  pictured  as  restored  to  the  throne  from  which 
he  had  been  driven  by  Teridates  (I.  26).  This  note  of  date  would 
indicate  to  a  contemporary  reader  the  time  at  which  the  lyrist 
is  supposed  to  speak.  It  is  no  guide  to  us  as  to  the  actual  date 
of  composition: 

23.  These  words  clearly  contain  a  sting,  but  the  barb  is  more 
likely  for  Murena  than  for  Sallustius  ;  Intr.  §  100,  and  next  Ode. 
The  words  "  kingship,"  "  secure  diadem,"  and  "  worthy  bay," 
may  be  allusions  to  Murena's  ambition  :  the  "  eye  on  the  gold," 
to  his  fraud  :  cf.  note  on  v.  9.- 


124  THE    ODES    OF    HORACE 

III 
TO 

AN  even  mind  remember  to  preserve 
In  arduous  times,  conversely,  in  the  good 
One  tinctured  with  no  overweening  joy, 

For  you  will  die  (Gillo)  + 

Whether  you  live  at  all  times  sad,  5 

Or  whether  on  distant  lawn  reclined 

Through  days  of  feast  you  are  made  glorious 

From  inmost  cellar  of  Falernian. 
Where  the  giant  pine  and  silver  poplar  love 
To  blend  with  boughs  an  hospitable  shade,  10 

And  where  the  fleeing  water  frets 

To  ripple  o'er  a  crooked  course, 

Hither  bid  bring  the  wines  and  oils  and  lovely  blooms 
Of  roses  too  short-lived,  while  age, 

And  means,  and  the  dim  webs,  15 

Of  the  Sisters  three  allow. 
You  will  depart  from  bought  up  glades, 
From  mansion  and  estate  which  yellow  Tiber  laves  : 
You  will  depart ;   your  heir  will  take 

Your  wealth  built  in  the  deep.  20 

It  matters  not  that  you  be  rich  and  sprung 
From  ancient  Inachus,  or  that  of  lowest  birth, 
And  poor,  you  dwell  beneath  the  open  sky, 

Victim  of  Orcus  pitying  none. 

We  all  are  driven  alike.     The  lot  of  all  25 

Is  tossed  within  the  urn,  later^  sooner, 

To  come  forth  and  place  us  in  the  boat 
Hieing  to  eternal  banishment. 

The  problem  offered  by  this  Ode  is  to  arrive  at  the  correct 
reading  of  the  name  in  the  first  stanza.  When  once  the  connec- 
tion of  Murena's  story  with  the  plan  of  the  Three  Books  is  allowed, 
the  reader  can  have  no  doubt  that  this  moralising  looks  towards 
him.  The  words  of  warning,  however,  lose  their  force  under  the 
cover  of  an  address  to  a  third  person.  The  name  Dellius  has  a 
long  tradition  with  this  Ode,  for  the  sixth  century  scholiasts  read 
"  Belli."  However  the  eldest,  and  best,  Blandinian  MS.  had 
"  Gelli,"  and  in  my  opinion  this  gives  a  glimpse  of  the  truth. 
One  can  see  no  reason  for  drawing  the  turn-coat  Dellius,  or  L. 
Gellius  Poplicola,  into  the  Murena  -  Maecenas  -  Augustus  story, 
and  neither  of  these  men  seems  to  be  mentioned  elsewhere  in 
Horace,  whereas  the  contrary  will  be  found  of  almost  every  other 
historic  person  named  in  the  Three  Books.  The  suggestion  that 
I  have  to  make  may  seem  startling  and  overbold,  but  if  I  am  right 
in  my  interpretation  of  v.  40  of  Juvenal,  Sat.  i,  it  has  more 


I 


BOOK  n]        TRANSLATIONS    AND   NOTES  125 

justification  than  the  majority  of  accepted  emendations.  /I 
believe  the  original  reading  to  be  Gillo,  and  that  II.  2  and  II.  3 
are  a  pair  of  poems  adding  point  to  the  story  (which  here  begins 
in  earnest  to  be  unfolded)  by  illustrating  the  different  disposi- 
tions of  the  brothers,  Proculeius  and  L.  Licinius  Murena.  "  Ah, 
well,"  says  Juvenal,  "  Proculeius  receives  one-twelfth  and  Gillo 
eleven- twelfths,  every  man  has  his  deserts  you  see,"  an  ironical 
reflection  from  so  deep  a  student  of  Horace  which,  considering 
the  other  allusions  to  the  Three  Books  pointed  out  in  Intr.  §  101, 
may  well  suggest,  in  the  light  of  other  discoveries,  that  Horace 
did  not  write  "  Gelli  "  or  "  Delli  "  in  this  place,  but  that  he  did 
write  "  Gillo  "  "  the  wine-cooler,"  and  that  some  reader,  who 
had  not  Juvenal's  understanding  of  the  meaning,  has  altered  the 
name.  In  all  likelihood  this  poem  is  the  place  whence  Juvenal 
derived  this  "  Gillo,"  whom  he  contrasts  with  Proculeius — the 
man,  Murena,  who  tempers  the  fires  of  the  wine  in  III.  19.  If 
so,  II.  2  and  II.  3  must  be  read  together.  They  will  illustrate 
many  facts  elsewhere  gathered.  Both  of  course  would  be  written 
after  Murena's  execution,  perhaps  after  the  suicide  of  Proculeius 
had  added  to  their  appropriateness  as  constituents  of  a  memorial 
inspired  by  Melpomene.  It  will  now  be  seen  why  I  noted  in  the 
notes  to  II.  2  that  "  lamnae  "  might  refer  to  the  gilded  ceiling 
(II.  1 8)  in  the  palace  to  which  Murena  entered  as  an  ignotus 
heres,  and  why  the  allusion  to  the  covetous  look  on  up-heaped 
gold  may  more  nearly  concern  him  than  Sallustius. 

The  parallels  and  allusions  common  to  this  Ode  and  those 
expressly  referring  to  Murena  are  patent ;  cf.  II.  10,  III.  19,  etc. 

17.  Coemptis  :    bought  up  :     For  the  reproach  in  this,  cf.  II. 

15,  notes.     For  the  point  as  to  the  leaving  these  things,  cf.  III. 
19,  26,  n. 

1 8.  Flavus  quant)  etc.     See  VerralTs  Essay  on  these  words. 
Stud,  in  Hor.  p.  124.     He  remarks  the  suggestion  of  danger  they 
contain,  an  effect    that  would  not  occur    to  a  reader  without 
imaginative  projection  into  the  times  :   see  Intr.  §  4,  cf.  also  Ap- 
pendix I. 

22.  Inachus  :  this  coupling  of  the  descent  from  Inachus  with 
riches,  etc.,  points  directly  to  Murena,  and  links  the  Ode  with 
III.  19. 

24.  Orcus  :  cf.  III.  4,  75  and  notes,  also  I.  28,  Orcus  does  not 
allow  men  to  return  to  earth  as  you  think,  the  banishment  is 
eternal. 

26.   Urna  :   A  glance  at  Murena's  reliance  on  sortilege  :  III.  i, 

16,  Intr.  §  102. 


IV 
TO    XANTHIAS    PHOCEUS 

LET  not  thy  love  of  a  bond-maid  be  shame  to  thee, 
O  Xanthias  Phoceus  !     Ere  his  rage  broke  forth 
A  slave,  Briseis,  by  her  beauty  fair  as  snow, 
Achilles  moved. 


126  ,THE    ODES    OF    HORACE 

Moved  Ajax,  born  of  Telamon,  her  lord,  5 

The  beauty  of  Tecmessa,  a  captive  girl, 
The  son  of  Atreus  glowed  in  mid-triumph  for 

A  ravished  virgin, 
When  the  barbarian  squadrons  fell 
Before  a  conqueror  from  Thessaly,  and  Hector  lost          10 
Gave  to  the  war-worn  Greeks  a  Pergamos 

More  easy  to  be  razed. 

Thou  know'st  not  if,  their  son-in-law,  the  parents  rich 
Of  auburn  Phyllis  may  not  be  thy  pride  ? 
Royal  surely  her  descending,  and  she  mourns  1 5 

O'er  household  gods  unkind  ? 
Think  not  that  she,  by  thee  beloved,  is  of 
The  tainted  crowd  :   that  one  so  true,  and  so 
Indifferent  to  gain,  could  have  been  born 

Of  mother  shame-worthy.  20 

Her  arms  and  face,  and  well-turned  limbs, 
I  honestly  praise.     Put  off  suspicion  of  one 
Whose  age  has  hastened  on  to  close 

Its  lustrum  eighth. 

Xanthias  of  Phocis  :  Xanthias  means  golden  or  yellow,  and  is 
an  equivalent  from  the  Greek  of  the  flavcs  applied  to  Phyllis.  It 
is  perhaps  a  variant  of  the  names  Telephus  and  Pyrrhus  (III.  19, 
etc.,  and  III.  20).  That  the  Ode  is  the  mere  piece  of  pleasantry 
generally  supposed  is  very  doubtful.  Wickham  notes  the 
sarcasm  in  the  qualities  attributed  to  Phyllis,  and  there  is 
certainly  not  less  in  the  comparison  of  the  man  with  Achilles  and 
Ajax.  Phocis  was  celebrated  for  its  war  single-handed  against 
the  other  constituents  of  the  Amphictyonic  confederacy,  who 
had  the  aid  of  Philip  of  Macedon.  Parnassus  and  Delphi  were 
both  in  this  country,  the  men  of  which  were  distinguished  for 
their  courage.  If  in  the  latter  half  of  the  poem  Horace  is  speaking 
in  propria  persona,  he  places  it  as  if  written  circa  December  B.C. 
25,  when  he  would  complete  his  fortieth  year,  but  too  much 
preciseness  must  not  be  expected.  See  Page's  note. 

15.  Her  descending  :  cf.  Shakspere,  Pericles,  Act  V.  Sc.  i.  C/. 
notes  on  I.  27. 


NOT  yet  on  burdened  neck  hath  she  the  strength 
To  bear  a  yoke,  not  yet  to  share 

The  offices  of  mate,  nor  of  a  bull, 

Rushing  on  amorousness,  to  thole  the  weight, 
Your  heifer's  heart  is  in  the  greening  plains,  5 

Assuaging  now  oppressive  heat  in  streams, 

Now  fain  to  sport  with  steerlings 


BOOK  n]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  129 

Now  therefore  pay  to  Jove  the  bounden  feast,  < 

And  lay  thy  side,  worn  out  with  service  long, 
Beneath  my  laurel  bush,  nor  spare 

The  jars  reserved  for  thee.  20 

With  the  oblivion-giving  Massic  fill  to  brim 
The  polished  cups.     Pour  from  capacious  shells 
The  scents.     Who  sees  to  speeding  coronals 

Of  parsley  lush  or  myrtle  ? 

Whom  will  the  •"  Venus  "  name  as  arbiter  25 

Of  drinking-rule  ?     Oh,  not  more  soberly 
Than  Edons  I  shall  revel  !   to  have 

My  friend  restored  to  me  is  joy  delirious. 

The  sincerity  of  this  Ode  is  manifest.  Our  only  knowledge  of 
this  Pompeius  is  from  Horace,  but  that  he  was  a  real  person  is 
clear.  It  is  not  probable  that  he  is  the  "  Grosphus  "  of  II.  16 ;  as 
to  the  Pompeius  Grosphus  of  Epist.  I.  12,  22,  the  case  is  doubtful. 
Horace  was  about  twenty-three  years  old  at  the  time  of  Philippi, 
where  he  was  a  tribune  in  Brutus'  army.  The  tone  in  which  he 
speaks  of  his  part  in  the  battle  is  clearly  influenced  by  later 
history,  •"  the  poor  little  shield  I  left  there"  is  rather  a  deprecia- 
tion of  youthful  error  than  a  confession  of  cowardice.  The  poem's 
main  link  of  connection  with  the  Three  Books  as  a  whole  is  in 
v.  21,  see  n.,  infra. 

3.  Quiritem  :  a  very  significant  word,  meaning  that  the  rebel 
has  regained  his  citizenship.  The  answer  to  the  question  in  the 
first  sentence  is  of  course  "  Augustus." 

1 1 .  Virtue  :  a  reference  to  Brutus'  dying  words  :  cf.  Wickham's 
note. 

12.  Joled  :    an  old  word  meaning  to  strike  the  head  against 
anything;  it  is  used  as  an  equivalent  for  tetigere  mento. 

21.  Oblivion-giving:  the  point  of  the  poem;  recognise  that 
the  past  is  dead  ;  a  lesson  intimately  connected  with  the  main 
themes  of  the  Three  Books. 

25.  Venus  :    the  name  for  the  highest  throw  with  the  dice. 

27.  Edons  :  i.e.  than  Bacchanals,  from  Mount  Edon  in  Thrace, 
a  seat  of  Bacchus-worship  ;  cf.  Ovid,  Met.  n,  69. 


VIII 
TO    BARINE 

IF  any  punishment  for  your  perjured  oath 
Had  e'er,  Barine,  touched  the  quick, 
Or  spoiled  your  beauty  to  the  extent 

Of  one  lost  tooth,  one  nail, 

I  might  believe.     But  you,  as  soon  as  you  have  pledged 
Your  faithless  head  with  vows,  flash  forth 
More  lovely  far,  and  forward  stand  professed 

A  favourite  of  young  men. 


130  THE    ODES    OF    HORACE 

It  helps  you  to  swear  falsely  by 

Your  mother's  inurned  ashes,  by  silent  signs  io 

Of  nightj  with  the  whole  heaven,  and  by  the  gods 

Immune  from  chilly  death. 
True,  Venus  smiles  at  this  herself,  smile  too 
The  guileless  nymphs,  and  cruel  Cupid, 
Alway  sharpening  glowing  darts  on  whetstone  15 

Stained  with  blood. 

And  more,  our  flower  of  youth  grows  all  for  you, 
Grows  up  enslavement  new.  Yet  their  precursors 
Quit  not  their  wicked  charmer's  roof, 

Though  threatening  oft.  20 

Our  matrons  fear  you  for  their  young, 
And  fathers,  foes  to  riot,  and  lately  wedded  brides, 
Distressed  lest  your  alluring  air  delay 

Their  husbands'-  home  return. 

The  matchless  elegance  of  this  reproach  to  "  Barine  "  has 
perhaps  caused  the  fact  that  it  is  a  reproach  to  be  rather  too 
much  overlooked.  As  to  Horace's  use  of  such  names  or  addresses 
as  Barine,  Asterie,  "  wife  of  Ibycus,"  Damalis,  etc.,  see  Verrall, 
Wickham,  and  the  modern  commentators.  We  may  safely 
conclude  that  they  are  never  meaningless,  though  unable  always 
to  explain  them  with  certainty.  The  old-fashioned  habit  of 
reading  Horace's  personal  history  into  such  poems  as  this  is 
responsible  for  much  error.  See  Verrall,  Stud,  in  Hor.  Essay  VI. 

14.  Simplices  :  guileless,  but  perhaps  a  little  less  so  than  they 
are  thought ;  cf.  I.  5,  5. 


IX 

TO    T.    VALGIUS    RUFUS 

NOT  always  do  the  rains  pour  from  the  clouds 
On  twilled  fields,  or  do  the  ruffling  storms 
Harass  the  Caspian  sea  for  ever, 

And  in  Armenia's  shores, 
Friend  Valgius,  ice  stands  not  motionless 
Through  all  the  months  :    or  under  Aquilo 
Do  oak  woods  of  Garganus  strain, 

Or  ash-trees  bear  their  widowhood  of  leaves. 
With  mournful  mood  thou  harpest  ever 
On  Mystes  lost,  and  from  thee  io 

Thy  passion  sinks,  neither  at  Hesper's  rise, 

Nor  when  he  flees  before  the  hastening  sun. 
But  that  old  man  whose  age  spanned  lifetimes  three, 
Wailed  not  for  loved  Antilochus  through  all  his  years  ; 

His  parents,  and  the  Phrygian  maids,  1 5 

His  sisters,  did  not  mourn 
Young  Troilus  without  end.     Desist  at  last 


BOOK  ii]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  131 

From  weak  repinings  :    and  rather  let  us  sing  the  new 
Trophies  of  Caesar,  the  August  ; 

And  of  Niphates  frozen  stiff,  20 

The  Median  river  added  to  our  conquered  states 
To  roll  more  humble  tides,  and  the  Gelonians, 
Riding  within  the  bounds  prescribed, 
On  narrowed  plains. 

T.  Valgius  Rufus  was  a  poet  and  a  member  of  the  circle  of 
Maecenas.  See  Sat.  I.  10  where  he  is  mentioned  as  one  of  the 
men  of  culture  for  whose  approbation  Horace  cares,  cf.  vv.  80-88. 
Valgius  was  probably  Consul  in  B.C.  12.  The  notes  of  date  in 
the  last  stanza  have  been  much  discussed.  In  Intr.  §  76,  the 
significance  of  the  words  Augusti  Caesaris  has  been  indicated. 
This  is  the  only  occasion  in  the  Odes  where  both  name  and  title 
occur  together.  Caesar  became  the  "  August"  in  January  B.C. 
27.  The  allusions  to  Asiatic  conquests  have  been  referred  to 
two  distinct  periods  (i)  Caesar's  "  settlement  "  of  Parthian  and 
other  Eastern  affairs,  soon  after  Cleopatra's  death  (see  the 
Histories,  and  cf.  IV.  14,  34),  and  (2)  the  events  of  the  year  B.C. 
20,  when  the  lost  standards  of  Crassus  were  restored.  The 
former  is  in  our  view  the  correct  reference.  Horace's  words 
re-echo  a  passage  in  the  Georgics,  3,  30,  etc.,  written  in  B.C.  29. 
Considering  that  contemporary  history  explains  their  insertion 
in  Vergil's  poem,  commentators  reasonably  reject  the  forced 
theory  that  they  are  an  addition  made  by  Vergil  shortly  before 
his  death  in  B.C.  19.  The  same  historical  events  explain  Horace's 
allusions,  and  there  is  no  need  to  regard  them  as  a  disturbance 
of  the  chronological  outline.  The  first  Ode  in  this  book  speaks 
of  the  Civil  Wars  as  finished,  here  we  have  a  reference  to  the 
trophies  by  which  the  Emperor's  victories  were  marked,  and  to 
the  assumption  of  the  new  title. 

i.  Hispidos  :  i.e.  ruffled;  for  "twilled,-'  cf.  Shakspere,  Temp. 
Act  IV.  Sc.  i,  "  twilled  brims  "-  :  the  idea  here  is  of  the  surface 
dried  in  ridges  after  rain. 

10.  Mystes,  a  Greek  word  meaning  "  initiated,"  hence,  one 
old  enough  to  witness  the  rites  at  the  mysteries.  Initiation  was 
>art  of  a  Greek  youth's  education. 

14.  Antilochus  :  Nestor,  and  his  son  Antilochus,  who  was 
killed  while  defending  his  father  :  this  allusion,  and  the  one 
to  Troilus,  would  point  to  "Mystes  "•  as  a  son  of  Valgius,  and  the 
use  of  the  Greek  term,  indicating  the  age  of  the  boy,  is  not  against 
it.  Pindar,  Pyth.  6,  relates  the  story  of  Antilochus. 


X 

TO    LICINIUS 

LICINIUS,  better  wilt  thou  live  by  neither  urging 
Alway  out  to  sea,  nor,  while  on  guard  ' gainst  storms 
Thou  shudderest,  by  pressing  an  evil  shore 
Too  close. 


i3 2  THE    ODES    OF    HORACE 

Whoever  courts  a  golden  mean  is  safe  5 

To  escape  the  squalor  of  a  mouldered  roof, 
And  shrewd  to  escape  a  palace  that  may 

Be  grudged  to  him. 

Most  often  is  the  tall  pine  rocked  by  winds, 
High  turrets  fall  with  greatest  crash,  10 

And  ?tis  the  loftiest  mounts  that  lightnings 

Strike. 

A  mind  well  balanced  hopes  for  the  opposite  lot 
When  times  are  adverse,  when  they  are  favourable, 
Fears  it.     Ill-looking  winters  Jove  brings  back,  15 

And  eke 

Removes  them.     Not  if  things  go  badly  now, 
For  long  will  it  be  so.     Apollo  sometimes  wakes 
The  silent  Muse  within  his  lyre,  nor  always  bends 

His  bow.  20 

In  straitened  circumstances  spirited 
And  brave  appear.     With  wisdom  thou 
Wilt  likewise  shorten  sail  that  bellies  to 

A  gale  too  favourable. 

This  Ode  is  the  first  to  mention  Lucius  Licinius  Varro  Murena 
by  one  of  his  names,  cf.  Intr.  §§  52,  95,  and  foil.,  etc.  Two 
conditions  of  life  are  contemplated,  a  moderate  competence  and 
great  wealth.  The  former  has  its  compensations,  the  latter  its 
dangers.  We  know  that  Murena  passed  from  the  one  through 
poverty  to  the  other.  The  time  at  which  the  lyrist  speaks  is 
before  the  favourable  breeze  had  brought  him  fortune.  Of  course 
the  composition  was  later  :  see  Wickham's  note.  Since  we  have 
grounds  for  suspicions  that  the  "  favourable  breeze  "  was  con- 
trived by  Murena  himself  with  the  help  of  a  "  small  tablet  or  two 
and  a  moistened  seal  "  (Intr.  §  101),  the  irony  of  the  first  stanza 
becomes  apparent,  and  iniquum  untranslatable.  The  first  line 
is  a  reference  to  his  "  audacity,"  the  later  ones  to  the  fact  that 
his  dread  of  poverty  leads  him  to  fraud  (iniquum,  in  the  sense 
of  "unfair")  and  to  danger  (ditto,  in  the  sense  of  "hostile"): 
it  is  not  the  first  time  we  have  met  the  same  word  with  a  double 
entendre  (I.  2,  47).  The  palace  that  arouses  a  feeling  of  envy 
connects  with  II.  18,  and  other  references  link  the  Ode  with  II. 
3,  and  consequently  with  II.  2,  and  numerous  others  passim. 
One  who  has  not  been  accustomed  to  read  the  Three  Books  as  a 
whole  should  note  how,  after  the  close  of  the  Civil  War  with  Book 
I.,  the  second  book  becomes  the  nidus  for  the  development  of  the 
pathetic  and  personal  element  of  Horace's  work.  After  Murena 
is  unmistakably  introduced  the  tone  is  gloomy  and  ominous. 
For  the  association  of  this  Ode  with  Maecenas,  cf.  Intr.  §  1 10. 

7.  Aula  invidenda  ;   cf.  III.  I,  45. 

15.  A  mind,  etc.  :   II.  3. 

17.  Removes  ;    submovere  :    the  regular  word  for  the  act  of 
lictors  in  causing  bystanders  to  stand  aside,  cf.  I.  n,  II.  18,  21. 

20.  Apollo  keeps,  etc  :    III.  4,  64,  n. 

22.  With  wisdom,  etc. :  the  exact  opposite  of  the  course  really 
pursued. 


BOOK  ii]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  133 

XI 
TO    QUINTIUS    HIRPINUS 

WHAT  the  Cantabrian,  prone  to  war,  intends, 
Or  Scythian,  separate,  with  Hadria  interposed, 
Forbear  to  ask,  Hirpinus  Quintius, 

And  fret  not  to  provide 

For  life  requiring  little.     Retreating  flees  5 

Smooth-rounded  youthfulness  and  bloom, 
When  withered  greyness  drives  away 

Light-hearted  loves  and  easy  sleep. 
Not  always  is  the  glory  of  spring  flowers  the  same  ; 
The  reddening  moon  shines  not  with  single  phase.         10 
Why  weary  out  the  mind  incapable 

Of  planning  for  all  time  ? 

Why  not,  either  beneath  a  lofty  plane,  or  'neath 
This  pine  reclining,  thus  unblushingly, 

And  with  hoar  locks  rose-scented,  drink  15 

While  yet  we  may,  with  Syrian  nard 
Anointed  ?     Evius  disperses  gnawing  cares, 
What  lad  will  quicklier  slake  the  fire 
In  cups  of  hot  Falernian, 

With  water  running  by  ?  20 

Who  will  entice  from  home  the  truant  harlot  Lyde  ? 
Come,  bid  her  hasten  with  an  ivory  lyre, 
Her  hair  bound  back  in  comely  knot, 
After  the  manner  of  Laconia. 

Of  Quintius  Hirpinus  we  are  without  information.  The  tone 
of  the  Ode  is  in  harmony  with  those  concerned  with  Murena. 
The  Quintius  of  Epist.  I.  16  seems  to  be  the  same  man.  There 
are  passages  in  that  epistle  which  gain  unmistakable  point  on  our 
view  of  Murena' s  character  and  offences  if  we  read  it  as  addressed 
to  him  by  a  pseudonym,  cf.  esp.  vv.  57-62  :  the  "  good  "  man 
of  the  courts  and  forum  who  prays  the  goddess  of  thieves  that  he 
may  not  be  found  out :  that  he  may  have  a  reputation  of  justice 
and  sanctity  :  that  night  may  cloke  his  evil  deeds  and  clouds 
conceal  his  fraud  :  and  why  does  Horace  moralise  to  "  Quintius  " 
on  the  fact  that  he  who  covets  shall  also  fear,  and  that  whoso 
has  fear  in  his  life  is  not  to  be  considered  a  free  man  ?  Why  does 
he  refer  to  myths  which  he  has  used  in  the  Odes  such  as  the  story 
of  Pentheus  (II.  19,  14)  and  to  the  Bacchanals  the  inciters  to 
frenzy  (I.  16,  8)  with  the  conclusion  that  after  all  Death  is  the 
end  of  everything  (I.  28,  II.  3,  •;.)  ? 

There  are  some  facts  emerg'  ,.^  from  the  name  Hirpinus  which 
also  seem  worthy  of  consideration.  Hirpus,  from  which  it 
comes,  means  a  wolf.  The  Hirpini,  or  wolf-folk,  seem  to  have 
been  an  ancient  Sabine  clan  who  with  cruel  rites  worshipped 
the  infernal  gods  on  Mount  Soracte.  It  is  related  that  they 


i34  THE    ODES    OF    HORACE 

had  been  ordered  by  oracles  to  live  like  wolves  on  prey  (Serv. 
ad  J£n.  XI.  784).  Now  in  the  first  book  of  the  Metamorphoses 
the  giver  of  the  banquet,  which  seems  to  connect  itself  by 
allusion  to  some  plot  against  Augustus,  is  Lycaon,  noted  for 
ferocity,  who  was  turned  by  Jupiter  into  a  wolf.  Thus  Ovid's 
allegory  and  Horace's  quite  possibly  refer  to  the  same  subject, 
and  under  the  names  Hirpinus  and  Lycaon  we  may  have  L. 
Licinius  Murena  reappearing.  If  so,  this  Ode  would  settle  the 
question  that  in  spite  of  this  being  likened  to  "  Achilles  "•  and 
"  Pyrrhus  "  (which  were  probably  comparisons  of  his  own  choice) 
Murena  was  not  a  young  man  in  B.C.  22  (cf.  Intr.  §  100).  The 
Hirpini,  from  their  connection  with  Soracte,  were  called  Sorani, 
and  hence  we  may  doubt  whether  Ode  I.  9  which  introduces  the 
self-indulgent  "  Thaliarchus  " — the  governor  of  a  feast — is  the 
mere  prettiness  generally  supposed. 

It  may  more  reasonably  be  taken  to  adumbrate  the  story 
of  the  sequel  in  one  department,  as  the  fourth  Ode,  to  Sestius, 
does  in  another.  The  reader  will  do  well  to  examine  the  allusions 
to  wolves  and  beasts  of  prey  throughout  the  work  :  cf.  I.  22, 
I.  23,  I.  17,  III.  18,  etc. 

Notice  that  Lyde  here  is  described  by  the  most  offensive 
term  possible.  In  Juvenal  we  read  of  a  notorious  person  called 
"  gross  Lyde  with  her  box  of  medicaments,"  i.e.  witch's  oils, 
etc.,  Sat.  II.  141  ;  in  Catalecta  V.  (see  App.  I.)  the  "  fat  bedfellow  " 
of  the  witchcraft-loving  Lucius  is  cast  in  his  teeth  :  there  is  prob- 
ably a  connection  between  the  three  :  cf.  III.  n,  n. 


XII 
TO    MAECENAS 

DESIRE  not  that  long  wars  of  fierce  Numantia, 
Or  doughty  Hannibal,  or  the  Sicilian  sea, 
Purple  with  Punic  blood,  be  set 

To  the  soft  measures  of  the  lute, 

Or  savage  Lapithae,  Hylaeus  all  too  deep  5 

In  wine,  the  sons  of  earth  subdued  by  hand 
Of  Hercules,  whence  danger  shook 

The  shining  house  of  ancient  Saturn 
To  its  base.     You  in  the  narra'ave  of  prose 
Will  better  tell  the  wars  of  Caesar,  10 

Maecenas,  and  the  necks  of  menacing  kings 

Led  through  the  streets. 
My  Muse  hath  willed  that  of  Licymnia, 
Our  lady,  I  should  oing  sweet  songs, — 
Her  brightly  shining  eyes,  and  heart  15 

All  faithful  to  responsive  love. 
Her  it  has  neither  misbeseemed  to  give  the  foot 
To  dances,  nor  in  mirth's  fray  to  share,  nor  to  link  arms 
In  sport  with  gay-dressed  maids  upon 

Diana's  crowded  holiday.  20 


BOOK  ii]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  135 

Would  you  for  all  that  rich  Achaemenes  possessed,  f 

Or  wealth  Mygdonian  of  fertile  Phrygia, 

Or  plenished  homes  of  Araby,  wish  one  tress 

Of  your  Licymnia  to  change  ? — 

When  she  inclines  her  neck  to  glowing  kisses,  25 

Or  with  a  gentle  cruelty  denies  those  she 
Would  joy  in  more  if  by  the  asker  snatched, 

Which  sometimes  she  makes  haste  to  snatch. 

The  position  of  this  Ode,  following  II.  10  and  n,  is  important, 
and  also  that  it  proposes  Maecenas  as  the  author  of  a  work  on 
"  the  battles  "  of  Caesar,  and  of  "reges  "-  (as  to  the  double  mean- 
ing, see  I.  i,  i,  II.  14,  n)  who  threatened  him,  and  who  had  been 
led  to  execution  through  the  streets,  or  in  triumph.  What  battles 
are  indicated  ?  From  the  first  stanza  they  would  seem  to  be  of 
the  Cantabrian  war,  or  of  general  history,  but  in  the  second,  as 
if  to  hint  at  allegory  by  mention  of  its  material,  there  is  the 
familiar  reference  to  fights  of  Lapithae  (I.  18,  8)  and  of  "  giants  "- 
against  the  ancient  home  of  Saturn  (II.  19,  22,  III.  4,  50).  The 
poet  then  introduces  Licymnia  as  the  better  subject  for  his  own 
compositions,  i.e.  Licinia,  Terentia,  the  wife  of  Maecenas,  and 
Murena's  sister.  He  describes  her  charm,  her  wit,  and  love  of 
dancing — traditional  in  the  Murena  family  (Cic.  Pro.  Mur.  6), 
her  influence  over  her  husband,  and  her  "  bene  mutuis  fidum 
pectus  amoribus,"  a  phrase  susceptible  of  more  than  one  meaning  : 
e.g.  her  heart  faithful  to  its  love  that  is  returned,  or  her  heart 
trusted  in  by  love  (felt  for  her,  and)  which  she  returns  :  -for  ftdus 
in  the  second  sense,  cf.  Livy  I.  n. 

In  the  story  of  the  Lapithae  we  find  that  at  the  marriage  of 
Pirithous,  their  king,  the  Centaurs  were  guests.  One  while 
drunken  insulted  Hippodamia,  the  bride,  and  a  fight  followed. 
It  was  supposed  to  have  been  excited  by  Mars  who  was  offended 
at  being  the  only  god  uninvited  to  the  feast.  The  Centaurs  were 
repulsed.  Hercules  afterwards  was  with  the  Centaurs,  but  a 
dispute  arising,  he  attacked  them  and  slew  so  many  that  the 
others  fled  to  Chiron.  Hercules  followed,  and  unintentionally 
slew  Chiron ;  he  was  so  enraged  at  this  that  he  put  all  the  re- 
maining Centaurs  to  death.  Hylaeus  was  one  of  the  Centaurs ; 
Vergil,  Georg.  2,  427,  says  he  was  killed  by  Bacchus  in  the  fight 
with  the  Lapithae.  Rtmetus  or  Rhrecus  was,  according  to  some, 
also  a  Centaur  :  Horace  gives,  him  a  similar  fate  with  that  of 
Vergil's  Hylaeus,  but  clashes  him  among  the  giants  who  attacked 
heaven  (II.  19,  23,  III.  4,  55).  This  story  of  lust  and  blood 
over  a  marriage  feast  is  not  so  likely,  as  some  editors  think,  to 
be  a  reference  to  the  later  career  of  Antonius  as  a  foreglance 
towards  the  story  of  Murena  that  is  to  follow  (III.  19  and  III.  20, 
n.\  cf.  also  III.  4,  80,  and  for  the  story  of  Pirithous,  Theseus  and 
Proserpine,  IV.  7,  27. 

The  symbolism  underlying  the  attempt  of  the  young  giants 
has  been  treated  in  the  Intr.  §  83.  It  offers  an  analogue  of  a  battle 
that  put  Cae^ftr  in  great  danger,  cf.  Sellar,  Horace,  p.  162,  2nd  ed. 

Maecenas  A  s  an  author,  Intr.  §  98,  II.  2,  13,  n.  As  to  his  wife's 
part  in  the  s  y  of  Murena,  see  Intr.  §§  30  and  68. 


136  THE    ODES    OF    HORACE 

XIII 
TO    A   TREE 

HE  planted  thee  on  an  ill-omened  day, 
And  with  a  sacrilegious  hand,  whoever  first 
Grew  thee,  O  tree,  to  be  a  bane 

To  children's  children,  and  the  country's  shame. 
I  could  believe  that  he  had  broken  his  father's  neck,          5 
And  stained  his  inmost  chambers  with 
The  midnight  blood  of  a  guest : 

Venoms  of  Colchis,  and  whate'er 
Of  wickedness  is  anywhere  conceived, 
That  man  had  handled,  who  set  in  my  field  10 

You,  wretched  log,  you,  fain  to  fall 

Upon  your  unoffending  master's  head. 
What  each  man  should  avoid,  is  never  quite 
Guarded  against  from  hour  to  hour.     The  Punic  seaman 
Shudders  at  Bosphorus,  but  has  no  fear  15 

Further  of  unseen  fate  elsewhere. 

The  soldier  dreads  the  Parthian's  bolts  and  rapid  flight ; 
The  Parthian,  chains  and  an  Italian  dungeon  : 
But  'tis  the  stroke  of  death  all  unforeseen 

That  takes  and  will  take  men.  20 

How  nearly  did  I  see  the  realms 
Of  gloomy  Proserpine,  and  ^Eacus  giving  judgment, 
The  seats  of  the  blessed  set  apart, 

And  Sappho,  with  ^Eolian  strings, 

Complaining  of  the  girls  of  her  own  race,  25 

And  thee,  Alcaeus,  sounding  with  golden  quill 
More  loudly,  a  sailor's  hardships, 

Hardships  malign  of  banishment,  hardships  of  war. 
The  shades  admire  both  singing  what  befits 
The  holy  hush.     But  through  its  ear  30 

More  eagerly  doth  the  dense  shouldering  crowd 

Drink  tales  of  quarrels  and  banished  potentates. 
What  wonder  ?     When,  gaping  at  their  refrains, 
The  hundred-headed  monster  droops  his  ears, 

And  vipers  twisted  in  the  locks  35 

Of  the  Eumenides  take  rest  ; 
Prometheus  too,  and  Pelops'  sire,  are  cheated 
By  the  sweet  sound  out  of  their  travail, 
Nor  cares  Orion  to  disturb 

Lions  or  timorous  lynxes.  40 

n 

Horace's  life  was  endangered  by  the  fall  of  a  tr°r  :  we  do  not 
know  when,  but  he  uses  the  incident  as  a  link  between  himself 
and  his  patron  (II.  17,  21).  The  danger  of  Maecenas  is  generally 


BOOK  ii]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  137 

supposed  to  have  been  from  illness,  after  which  his  appearance 
in  the  theatre  was  greeted  with  applause.  This  may  be  so,  but 
that  it  does  not  explain  all  the  language  of  II.  17  is  evident; 
cf.  also  I.  20. 

The  course  in  which  Horace's  thought  runs  in  the  latter  half 
of  this  Ode  should  be  carefully  considered.  After  the  risks  of 
life,  and  especially  of  the  unforeseen,  he  mentions  the  Vulgus 
— the  crowd  that  jostles  and  gapes  to  hear  the  disputes  of  the 
mighty  and  the  downfall  of  the  great,  and — quite  casually,  of 
course — Prometheus  is  again  mentioned,  the  son  of  lapetus 
after  whom  Maecenas  named  the  book  in  which  he  "  wrote  truth 
upon  the  rack-  (Intr.  §  no,  I.  3,  II.  18,  35),  and  also  Pelops' 
sire — Tantalus — who  in  the  midst  of  water  could  never  get  a 
drop  to  drink  (I.  28,  II.  18,  37)  and  Orion  (III.  4,  71)  :  three  men 
suffering  the  tortures  of  hell  for  offences  against  the  gods.  They 
are  doing — what  ?  Being  cheated  out  of  the  remembrance  of 
their  travail  for  a  moment  by  sweet  sounds  (cf.  III.  n,  IV.  u, 
35).  The  poet  of  these  Odes  is  perhaps  using. his  art  to  similar 
end  for  the  friend  to  whom  they  are  dedicated  (III.  i,  41),  but 
he  does  not  blurt  this  out  to  the  vulgar  herd.  (Intr.  §  14,  §§  30- 
34,  §  85,  and  II.  16,  40,  III.  i,  i.  App.  I.) 

8.  Venoms  of  Colchis  :   cf.  I.  27. 


XIV 


tfewoi  TO    POSTUMUS 


.irom  whic 

ousts.     HL\  Postumus,  Postumus,  the  fleeing  years 
in  the  De  y,  and  duteousness  does  not  give  pause 
soil  "macer)  wrinkles,  or  to  hasting  age, 
is  precisely  i    Or  death  unconquerable. 

i\ct  even  if  on  each  day  that  goes,  5 

^      O  friend,  you  favour  with  three  hundred  bulls 
Pluto  inexorable,  who  holds 

Geryon  triply  huge,  and  Tityos, 
Beneath  a  bitter  flood,  which  verily  must 
By  all  who  eat  the  bread  of  earth  10 

Be  sailed,  whether  we  princes  be, 
Or  starveling  country-hinds. 
In  vain  shall  we  be  free  from  bloody  war, 
And  from  the  broken  waves  of  raucous  Hadria, 

In  vain  shall  we  through  autumns  fear  15 

Auster,  our  bodies'  enemy, 
Our  visit  we  must  make  to  black  Cocytus, 
Wandering  with  languid  flow,  to  Danaid  race 
111  famed,  to  Sisyphus,  son  of  ^Eolus, 

Doomed  to  a  lengthy  toil.  20 

irth  must  be  left,  and  home  and  darling  wife, 
nd  of  those  trees  you  cherish  none 


138  THE    ODES    OF    HORACE 

Except  the  hated  cypresses  will  be 

In  company  with  their  master  of  a  day. 
An  heir  more  worthy  shall  consume  the  Caecuban          25 
Kept  by  a  hundred  keys,  and  drench 

The  pavement  with  the  lordly  wine, 
More  fit  for  banquets  of  the  priests. 

Postumus  was  the  cognomen  of  a  Roman  gens,  but  no  con- 
temporary of  Horace  can  be  identified  with  the  addressee  of  this 
Ode.  The  general  opinion  is  that  it  is  here  a  pseudonym.  If 
Verrall's  conclusion  that  Licinius  Varro  Murena  inherited  the 
fortune  of  M.  Terentius  Varro  is  correct  (Intr.  §  37),  it  is  probable 
that  the  latter  is  Postumus.  The  word  would  suit  him,  for 
Varro,  who  died  circa  B.C.  29,  was  the  last  survivor  of  a  genera- 
tion of  culture  and  action  in  which  Julius  Caesar  and  Cicero  were 
leading  lights.  Varro  was  immensely  rich,  and  a  deep  scholar 
and  voluminous  author.  He  compiled,  circa  B.C.  36,  a  book  on 
agriculture  to  which  Vergil  was  indebted  in  composing  the 
Georgics,  and  which  no  student  of  the  Odes  can  believe  that 
Horace  had  not  read.  (Intr.  §  85.)  This  Ode  purports  to  be 
addressed  to  an  old  man  (Varro  was  eighty  in  B.C.  36)  who  may 
if  he  choose,  sacrifice  300  bulls  daily  :  a  cultivator  of  trees,  who 
is  about  to  leave  to  a  "•  worthier  "  heir  his  hoarded  Caecuban 
(I.  20,  n.}.  The  points  which  Horace  selects  for  mention  are  all 
significant,  and  an  heir  is  not  out  of  sight  for  long  (II.  15,  II.  18, 
5).  On  this  theory,  the  allusion  to  the  misuse  of  the  precious 
wine  is  intelligible.  In  the  picture  of  the  banquet  in  which  he 
is  described  as  an  Augur,  Murena  is  represented  :  actually 
wasting  in  an  orgy  the  substance  that  might  better  1  ^ced 

a  pontiff's  board.     The  condemnation  of  private  luxuigment,       -•'» 
must  always  be  associated  with  a  second  idea,  whethe 
or  not — viz.  that  it  was  the  duty  of  the  rich  to 
on  public  objects.     The  support  of  the  wealthy  was  .' 
to  the  success  of  Augustus.     (II.  15,  17.)  .r 

8.  Geryon  and  Tityos  :  Geryon  was  slain  by  Hercules  :  'lit 
was  the  subject  of  the  vengeance  of  Zeus  or  Apollo  for  insole 
to  Leto  (III.  41,  77,  III.  n,  21,  IV.  6,  2).  .  wa? 

1 1 .  Reges  :  A  common  sense  of  reges  in  the  plural  is  '  e 
great,"  I.  i,  i,  II.  12,  12. 

18-20.     Danai  genus:    cf.   III.    n.     The   punishment  04     he 
daughters  of  Danaus  consisted  in  trying  to  fill  a  vessel  from  • 
the  water  ever  escaped  :  of  Sisyphus,  to  roll  uphill  a  stone  w 
always  fell  again  from  the  top — tasks  never  to  be  completed 


XV 

FEW  acres  for  the  plough  the  regal  piles 
Will  leave  :   pools  will  be  seen  spread  out 

On  all  sides  wider  than  the  Lucrine  lake  :        ve  G 
The  plane  companionless  in  hi 

Will  oust  the  elms  ;  then  violet  beds,  '?ent      5 


BOOK  ii]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  139 

And  myrtle,  and  all  the  nosegay  mass,  / 

Will  sprinkle  scent  on  olive  groves, 

Productive  for  their  former  lord  : 
Then  matted  laurel  with  its  branches  will  exclude 
The  burning  rays.     Not  so  was  it  ordained  by  policy          10 
Of  Romulus,  or  of  unshaven  Cato,  or 

By  rule  of  men  of  old. 
Their  private  revenues  were  small, 
The  public  great :   no  portico, 

Measured  by  ten-foot  lengths,  for  private  folk,  1 5 

Would  face  the  shady  north. 
And  custom  would  not  let  them  scorn 
The  chance-found  sod,  bidding  them  decorate 
Towns  at  the  common  cost, 

And  temples  of  the  gods  with  new-dressed  stone.  20 

If  the  theory  advanced  in  the  notes  to  the  preceding  Ode  is 
'correct,  the  heir  has  come  into  his  inheritance,  and  is  exchanging 
the  useful  for  the  ornamental  (for  Roman  sentiment  on  this, 
see  Verrall,  Stud,  in  Hor.  p.  35).  He  is  throwing  land  out  of  culti- 
vation to  make  lakes,  and  for  agriculture  is  substituting  the 
luxury  of  flowers.  The  persistent  acquirement  by  the  rich  of 
huge  landed  estates,  and  the  consequent  disappearance  of  the 
small  free  farmers,  the  backbone  of  old  Rome,  was  the  problem 
in  Italy  from  times  before  the  Gracchi  downwards  (see  the 
Histories  :  for  the  first  appearance  of  Agrarian  problems,  see 
Pelham,  Outlines,  p.  5).  It  is  this  fact  which  adds  a  sting 
to  the  words  "  coemptis  saltibus,"  bought-up  glades,  in  II.  3,  17, 
from  which  the  rich  owner  must  depart,  like  the  peasants  he 
ousts.  Horti,  gardens,  and  violaria,  are  mentioned  by  Varro 
in  the  De  Re  Rustica  as  undesirable  because  they  make  the 
soil  "macer"  or  poor,  and  the  fact  that  the  moral  of  this  Ode 
is  precisely  in  point  with  the  extract  from  that  work  given  in 
the  Intr.  §  85,  is  one  of  the  reasons  which  prompt  the  suggestion, 
made  also  on  other  grounds,  that  the  author  is  -'-  Postumus," 
and  his  "  heir  '-'  is  Murena. 


XVI 
TO    GROSPHUS 

REST  from  the  gods  craves  he  in  mid-^gean 
Caught  when  black  clouds  have  hid 
The  moon,  and  no  stars  beam 

A  guide  for  mariners. 

Thrace,  furious  though  it  be  in  war,  craves  rest,  5 

Rest  crave  the  Medes  with  quiver  dight, 
O  Grosphus,  which  may  not  be  bought  with  gems, 

With  purple,  or  with  gold. 
For  neither  treasuries,  nor  Consul's  lictor, 
Disperse  the  wretched  tumults  of  the  mind,  10 

Nor  cares  that  flit  round  panelled  roofs. 


140  THE    ODES    OF    HORACE 

Life  passes  well  on  scanty  means  for  him 

For  whom  ancestral  salt-box  shines  on  frugal  board, 

And  whom  no  fear  or  sordid  lust 

Deprives  of  easy  sleep.  15 

Why  then  do  we,  with  our  short  life, 
Aim  boldly  at  so  much  ?     Why  change  to  regions  warmed 
By  other  suns  ?     What  exile  from  his  fatherland 

Has  also  fled  from  self  ? 

Care  bred  by  vice  boards  brazen  ships,  20 

And  does  not  leave  the  troops  of  knights, 
Speedier  than  stags,  and  speedier 

Than  Eurus  driving  storms. 
A  heart  at  the  moment  joyful  should  abhor 
To  fret  o'er  what's  beyond,  and  bitter  hap  25 

Should  soothe  with  quiet  smile  :    nothing  is  good 

From  every  point. 

A  quick  death  took  Achilles  famed  afar, 
Long  dotage  wore  Tithonus  out, 
And  time  perchance  to  me  may  offer  what  30 

It  has  denied  to  you. 
Round  thee  a  hundred  flocks  and  kine 
Of  Sicily  low,  for  thee  the  chariot-broken  mare 
Neighs  loud,  wools  doubly  dyed 

With  Afric's  purple  shell  35 

Clothe  thee.     To  me  small  fields, 
And  the  fine  spirit  of  the  Grecian  Muse, 
The  Fate  not  false  hath  given,  and  power 

To  spurn  the  carping  crowd. 


This  poem  to  "  Grosphus  "  (the  arrow,  cf.  III.  20,  9)  is  well 
placed.  It  is  a  reiteration  of  the  thoughts  to  be  found  passim 
in  the  second  book,  and  especially  in  these  Odes  following  the 
introduction  of  Murena's  name.  "  Rest  is  a  blessing,  but  unpur- 
chasable  :  neither  wealth  nor  political  advancement  quell  the 
tumults  of  the  mind,  and  Care  flits  about  the  roofs  panelled  and 
gilded  though  they  be.  Fear  and  longing  banish  sleep  :  why 
crave  so  much  ?  Care  too  is  on  the  brazen-beaked  ships  (cf. 
Epist.  I.  i,  93)  and  among  the  troops  of  knights  (III.  i,  40). 
Fret  not  for  the  future.  Death  takes  young  and  old  ;  Achilles 
as  well  as  Tithonus.  You  are  rich,  I  poor ;  but  I  have  the  spirit 
of  the  Greek  Muse  and  scorn  the  crowd."  As  to  the  spintum 
GraicB  Camena,  cf.  IV.  6  and  Intr.  §  116.  For  admissible  senses 
of  spiritus,  see  the  dictionaries. 

10.  Disperse  :II.  18,22.  III.  1,3 6,  the  mention  of  the  emblems 
of  sovereignty  are  probably  a  reference  to  Murena's  ambition. 

30.  Achilles,  Tithonus  :  Achilles  and  other  members  of  the 
race  of  JEacus  are  elsewhere  used  to  typify  Murena  (III.  19,  III. 
20,  IV.  6).  The  conjunction  here,  close  to  II.  14,  of  Achilles  with 
the  aged  Tithonus  suggests  a  contrast  between  Murena  and  Varro. 
Murena  was,  we  believe,  rather  too  old  for  the  part  of  Achilles 
(II.  u,  Intr.  §  100)  but  compared  with  Varro,  who  was  about 


BOOK  ii]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  141 

ninety  when  he  died,  death  might  be  spoken  of  as  coming  to  hini 
prematurely.  Besides,  the  irony  would  be  increased  if  the  choice 
of  the  name  was  Murena's  own. 

34.  Wools  doubly  dyed  :   II.  18,  8. 

The  suggestions  throughout  this  Ode  are  pregnant  with  meaning 
not  openly  professed  ;  cf.  v.  17,  the  resort  to  other  countries  is 
perhaps  an  allusion  to  Murena's  notion  of  Greek  lineage,  and  the 
strong  insistence  on  the  desirability  of  "  otium,"  to  the  turbulence 
of  his  character. 


XVII 
TO    MAECENAS 

WHY  take  all  heart  from  me  by  thy  complaints  ? 
'Tis  not  agreeable  to  the  gods  or  me 
For  thee  to  die  first,  O  Maecenas, 

My  fortune's  pillar  and  signal  pride. 

Ah  !   if  a  too  quick  stroke  take  thee,  5 

The  half  of  my  own  soul,  why  should  I  stay,  its  fellow 
Not  equally  loved,  a  relict  incomplete  ? 

That  day  will  bring  to  each  of  us 
Disaster.     I  have  not  sworn  an  oath 

To  break  it.     We  shall  go,  we  shall  go,  10 

Whenever  thou  wilt  lead  the  way,  comrades, 

Prepared  to  face  our  final  journeying. 
Me  shall  no  fiery  Chimaera  blast 
— Not  even  if  hundred- handed  Gyas  rise  again — 

Tear  ever  from  thee.     Such  is  the  will  15 

Of  overruling  justice  and  the  Fates. 
Albeit  Libra,  albeit  the  dreadful  Scorpion — 
That  powerfuller  influence  at  my  hour  of  birth — 
Cast  eye  on  me,  albeit  Capricorn — 

Lord  of  Hesperian  wave —  20 

The  star  of  each  of  us  agrees 
In  wondrous  way.     Thee  did  Jove's  guardianship, 
Outshining  impious.  Saturn, 

Snatch  from  him,  and  delayed  the  wings 
Of  swooping  fate,  when,  in  the  theatre,  25 

The  crowded  people  thrice  thundered  a  sound  of  joy  : 
The  fall  of  tree  trunk  on  my  head 

Had  killed  me  if  Faunus  with  his  right  hand 
Had  broken  not  the  blow,  the  guardian 
Of  Mercury's  men.     Remember  thou  to  give  30 

Victims  and  votive  shrine, 

An  humble  ewe-lamb  I  will  slay. 

Maecenas  was  a  valetudinarian,  but  such  people  contemplate 
death  as  little  as  healthier  men.     This  Ode  reads  as  if  Maecenas 


142  THE    ODES    OF    HORACE 

was  really  wishing  to  die.  We  may  guess  the  reason  (II.  2,  13,  %.); 
The  Ode  itself  has  no  particular  note  of  date  for  us,  as  the  theatre 
incident  cannot  be  placed  (I.  20). 

5.  Mece  partem  animce  :  Maecenas  and  Vergil  divide  Horace's 
soul,  I.  3,  Intr.  §  16. 

13.  Chimaera  :   I.  27  :   the  literal  meaning  of  the  words  is  "  the 
breath,  or  influence,  of  a  fiery  Chimaera  " — an  unreal  monster — 
a  delusion  fraught  with  danger.     The  stanza  may  mean  "  I  can 
judge  you  with  justice,  no   dissension  caused   by  '  giants/  i.e. 
rebels,  pursuing  a  vain  object  will  break  our  friendship."     If  so, 
the  poem  was  assuredly  edited  after  the  breach  between  Augustus 
and  Maecenas.     The  continual  coincidence  of  these  ideas  cannot 
be  neglected. 

14.  This  hundred -handed  Gyas  reappears  in  III.  4, 69  ;  to  decline 
to  connect  them  is  surely  to  be  blind. 

17.  Libra :  These  astrological  references  are  prompted  prob- 
ably by  Murena's  known  faith  in  such  things. 

29.  Mercurialium  :  There  was  a  college  for  the  cult  of  Mercu- 
rius  in  Rome.  Its  foundation  is  mentioned  by  Livy,  II.  21,  27. 
The  Mercuriales  in  later  times  formed  a  society  ;  Cic.  Ad  Quint. 
Fr.  2,  5  ;  the  subject  is  obscure. 


XVIII 

No  Ivory, 
Or  golden  groinings,  glisten  in  my  house  : 

Hymettan  beams 
Press  not  on  columns  hewn  in  farthest  Africa  : 

I  took  possession  of  5 

No  palace  of  an  Attalus,  an  unknown  heir  : 

For  me  retainers, 
Gentle  of  birth,  weave  no  Laconian  purples  : 

But  honour,  and  liberal  vein 
Of  genius  is  mine,  and  poor  as  I  am,  the  rich  10 

Seek  me.     For  naught  beyond 
Solicit  I  the  gods.     My  friend  in  power  I  ask 

For  no  more  profuse  gifts, 
Endowed  enough  with  my  one  Sabine  farm. 

Day  is  pressed  on  by  day,  1 5 

And  the  new  moons  go  forward  to  their  wane. 

You  bargain  for  carved  marbles 
Upon  the  very  stroke  of  doom,  and  build  your  houses 

But  forget  your  grave  : 
And  of  the  sea,  at  Baiae  roaring,  you  compel  20 

The  coast  line  to  move  back — 
Not  rich  enough  with  its  retaining  strand. 

What  more  ?     Do  you  tear  down 
Anon  the  adjacent  landmarks  of  the  field,  and  overleap 

The  boundaries  of  your  clients  25 


BOOK  n]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  143 

In  your  greed  ?     Outcast  are  man  and  wife,  f 

In  bosom  carrying 
Their  wretched  children  and  their  household  gods. 

And  yet  no  hall  awaits 
The  wealthy  lord  more  certainly  than  that  30 

Delimited  by  the  term 
Of  grasping  Orcus.     Why  press  on  ?     Impartial  earth 

Is  opened  for  the  pauper  and 
The  sons  of  kings.     The  satellite  of  Orcus 

Was  not  enticed  by  gold  35 

To  ferry  shrewd  Prometheus  back.     He  prisons  still 

The  haughty  Tantalus,  and  race 
Of  Tantalus.     He  listens,  whether  invoked 

Or  not  invoked,  to  soothe 
The  poor  man  when  acquitted  of  his  tasks.  40 

The  reader  should  mark  two  features  in  this  Ode — its  stern 
tone  of  remonstrance,  and  the  omission  of  the  name  of  the  person 
addressed.       He  is  not  however  unindicated.     "  What  Horace 
says  of  himself  in  the  first  fourteen  lines  is  obviously  to  be  under- 
stood by  contraries  of  the  unknown  :   the  antithesis  is  the  scope 
of   the   poem,  enforced  by   the  emphatic   *  mea,'    '  mihi,'    '  tu.' 
Horace  has  no  golden  roof  and  marble  columns.     '  Tu  '  builds 
incessantly,  invading  the  sea,  and,  what  is  worse,  expelling  the 
poor  to  enlarge  the  palace,  which  after  all  he  must  quit  for  the 
tomb.     Horace   has  not  entered   suddenly  upon  a   princely  resi- 
dence by  the  bequest  of  a  stranger.     '  Tu  '  then  has  ;    and  this 
in  itself  is  evident  that  '  Tu '  is  no  mere  '  dives  aliquis '  but 
ascertainable.     Originals  answering  such  a  description  must  in 
any  society  be  so  few  that  to  rebuke  them  as  a  class  would  be  to 
court  an  offensive  misapplication.     Now  whoever  else  there  may 
have  been  in  Rome  who  might  be  fixed  on  as  the  '  ignotus  heres 
Attali '  (unknown  heir  of  Attalus)  there  was  one  whom  inquiry 
could  scarcely  miss,  and  that  was  the  successor  of  M.  Varro  " 
(Verrall,  Studies  in  Hor.  p.  51).  The  following  is  abridged  from  the 
same   work  : — The   Attalus   of   the   parallel   is   the   Pergamene. 
Attalus  Philometor,  king  of  a  book-buying  dynasty  who  made 
the  Roman  people  the  heir  to  his  realm — a  fit  type  for  the  great 
librarian  and  landowner  whose  distinctions  were  immense  wealth 
and  prodigious  scholarship.     But  there  is  a  closer  analogy.     In 
his  work  De  Re  Rustica,  Varro  gives  a  list  of  previous  writers 
on  the  same  subject,  and  in  the  forefront  of  the  list  stands  the 
very  Attalus  of  the  allusion.     "  If    this  severe  address  to  the 
heir  of  Attalus  had  not  been  intended  for  the  successor  to  Varro's 
wandering  wealth,  that  successor  might  justly  have  resented  the 
equivocation."     On  these  grounds  (inter  alia)  Dr  Verrall  holds 
the  "Tu"   of    this  Ode  to  be  Murena,  the  man  who  became 
suddenly  rich  through  a  favouring  gale,  who  occupied  a  prominent 
position  in  Rome  from  which  he  descended  to  the  executioner's 
laqueus,  with  a  fall  that  had  dire  consequences  for   Maecenas. 
In  his  particular  case  are  to  be  found  Horace's  reasons  for  his 
bitter  reflections  on  the  abuse  of  wealth,  a  fact  which  invests 
them  with  an  interest  that  they  lack  entirely  so  long  as  they 


144  THE    ODES    OF    HORACE 

are  interpreted  as  general  moralisings.  There  is  further  evidence, 
also  from  the  De  Re  Rustica  (not  noticed  by  Dr  Verrall),  which 
serves  to  connect  Licinius  Murena  with  the  person  here  addressed. 
A  man  of  that  name  is  mentioned  as  having  been  sued  for  en- 
croaching on  the  sea  for  the  purpose  of  building  marine  fish  ponds, 
the  very  course  "  Tu  "  has  been  pursuing  at  Baia?.  In  conjunc- 
tion with  the  facts  above  noted  this  passes  the  bounds  of  mere 
equivocation  (Intr.  §  37  and  foil.,  §  85,  I.  n,  n.,  III.  i,  33-40). 
The  Ode  is  clearly  connected  in  subject  with  II.  14  and  15.  The 
"  worthier  heir  "  of  Postumus  is  showing  himself  a  bad  citizen, 
and  exhibiting  objectionable  traits  in  relation  to  the  policy  of 
Augustus.  Considering  his  fate,  he  is  reminded  that  he  forgets 
to  build  his  tomb  with  a  significance  that  is  grim.  Further  the 
metre — Hipponactean — should  be  remarked.  It  is  unique  in 
Horace.  Metrical  form  had  far  more  specific  association  for  the 
ancients  than  for  us.  This,  invented  by  Hipponax  of  Ephesus, 
implied,  like  the  iambics  of  Archilochus  (I.  16),  censure,  reproach, 
or  satire.  The  fact  that  the  Ode  is  the  one  example  of  the  style 
in  the  collection,  differentiates  it  from  the  others  in  a  marked 
manner.  III.  12  is  similarly  distinguished. 

5.  Attalus  :   this  reference  is  forecast  in  I.  i,  12. 

12.  Potentem  :  Friend  in  power  ;  Maecenas  ;  for  the  gift  of 
the  Sabine  farm,  cf.  I.  20. 

1 6.  New  moons  :  according  to  Verrall  an  allusion  to  the  badge 
of  the  senator,  III.  19,  IV.  7,  13,  Intr.  §  53,  etc. 

20.  At  Baiae  :  see  supra  :  the  encroachment  on  the  sea  is 
cited  by  Varro  as  an  illustration  of  the  growing  tendency  to 
luxury,  and  as  impious  against  Neptune,  De  Re  Rus.  III.  ch.  3. 

22.  Submovere  :   see  II.  16,  10,  III.  i,  36. 

31.  See  Wickham's  note  :  the  metaphor  from  tracing  a  plan 
in  conjunction  with  the  idea  of  destiny  is  not  transferable. 

35.  Again  we  have  a  reference  to  Prometheus  and  to  Tantalus, 
cf.  II.  13,  n. 

Satelles  Orci  :  Charon,  ferryman  of  the  Styx ;  whose  gold 
was  unavailing,  and  for  what  particular  transgression,  can  only 
be  surmised.  In  regard  to  the  symbolism  of  words  addressed 
to  Murena  which  Maecenas  seems  to  have  applied  to  himself, 
see  Intr.  §  no. 


XIX 

BACCHUS  'mid  distant  rocks  I  s?w, 

— Posterity  believe  me — teaching  songs 

To  listening  nymphs,  and  pointed  ears 

Of  Satyrs  with  the  feet  of  goats. 

Evoe  !     My  mind  is  thrilled  with  new-felt  awe,  5 

And  joys  tumultuously  in  my  breast 

With  Bacchus  full.     Evoe  !     Spare,  Liber,  spare  I 

Thou  with  thy  mighty  thyrsus  terrible  ! 
'Tis  meet  for  me  of  overbearing  Thyiades, 
And  fount  of  wine,  and  streamlets  flush  with  milk,  10 


BOOK  ii]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  145 

To  sing,  and  sing  again  of  honey  < 

Dripping  from  hollow  trunks. 
'-Tis  meet  to  sing  the  glory  added  to  the  stars 
Of  thy  blest  consort,  and  of  the  house  of  Pentheus, 

Thrown  down  with  no  light  fall,  15 

And  of  the  Thracian  Lycurgus'  doom. 
Thou  swayest  rivers  and  barbarian  sea, 
Thou,  dewy  god,  on  peaks  remote, 

Bindest  in  snaky  knots  without  deceit 

The  locks  of  thy  Bistonides  :  20 

Thou,  when  the  impious  cohort  of  the  Giants 
Climbed  to  thy  father's  kingdom  o'er  the  steep, 
Repelledst  Rhoetus  with  thy  lion's  nails 

And  terrible  fangs. 

Though,  sung  as  more  inclined  to  dance,  25 

And  jests  and  sport,  thou  wast  accounted  one 
But  ill  equipped  for  fight,  yet  thou  alike 

Of  peace  and  war  the  centre  wast. 
Thee  Cerberus,  guiltless  of  harm,  beheld 
Adorned  with  golden  horn,  and  gently  wagging  his  tail,         30 
And  as  thou  wast  retiring,  touched, 

With  triple  tongue,  thy  feet  and  legs. 

This  "  dithyramb  "  should  be  read  with  the  following  Ode.  Its 
purpose  is  probably  to  impress  the  reader  with  a  solemn  sense 
of  the  poet's  inspiration.  He  is  not  listening  to  a  mere  mortal's 
words,  but  to  those  of  the  god.  These  two  Odes  have  an  effect 
both  retrospective  and  prospective.  They  awake  conviction  of 
the  prophetic  import  of  the  preceding  poems,  and  they  prepare 
for  the  flight  of  the  poet's  genius  to  the  apex  of  his  work,  the 
great  opening  Odes  of  Book  III.  They  create  the  atmosphere  to 
which  the  words  "  favete  linguis  "  are  appropriate — the  "  sacred 
silence  "  of  II.  13. 

The  mythologic  references  are  again  instructive.  The  crime 
of  Pentheus  was  the  refusal  to  recognise  the  divinity  of  Bacchus. 
He  was  king  of  Thebes,  and  when  the  women  were  to  celebrate 
the  rites  of  the  god,  he  ordered  Bacchus  to  be  seized.  The  prison 
doors  refused  to  remain  shut  on  deity,  and  Pentheus  in  anger 
ordered  the  destruction  of  the  Bacchanals.  This  was  not  effected 
as  Bacchus  inspired  Pentheus  with  a  desire  to  witness  the  rites. 
The  king  hid  himself  to  do  this,  but  was  discovered  and  torn  to 
pieces  by  his  women  subjects.  Lycurgus'  fate  was  for  an  offence 
somewhat  similar.  He  was  a  king  of  Thrace  who  abolished  the 
worship  of  Bacchus,  for  which  he  was  punished  with  madness  by 
the  gods.  He  put  his  son  to  death  and,  mistaking  his  own  legs 
for  vine  branches,  he  cut  them  off.  Without  defining  too 
particularly  the  proper  application  of  these  stories  here,  it  may  be 
noticed  that  Bacchus  is  represented  as  a  divinity  who  shall  make 
the  land  flow  with  milk  and  honey,  and  a  divinity  who  played  his 
part  in  the  repulse  of  the  giants  assailing  heaven,  and  that  those 
who  refused  to  recognise  his  godhead  (I.  18,  7),  suffered  dreadful 
deaths.  Thus  at  least  a  possibilty  of  connection  emerges,  though 


146  THE    ODES    OF    HORACE 

we  cannot  be  sure  of  setting  all  the  links  in  the  chain  in  proper 
order,  and  though  for  some  the  proper  place  is  doubtful,  as  e.g. 
the  reference  to  Cerberus,  the  only  suggestion  as  to  which  that 
seems  plausible,  is  that  the  three-headed  monster  symbolises  some 
enemy  of  Augustus  who  cowered  before  him. 

8.  Thyrsus  :   a  stalk  ;    insignia  of  Bacchus  :    to  speak  of  its 
onlaying  was  a  way  of  saying  that  the  subject  was  •'  possessed," 
by  the  god. 

9.  Thyiades ;  Bacchanals  :  pervicaces,  probably  "  irresistible." 
cf.  Epod.  17,  14. 

20.  Bistonides  ;    the  allusion  is  to  the  women  of  Thrace,  the 
Bacchae. 

22.  Giants,  III.  4,  49,  etc. 

29.  In  the  midst,  etc.  cf.  I.  12,  21, 


XX 

ON  wing  unwonted  but  not  weak  shall  1 
Be  borne,  a  poet  twain  in  guise,  through  liquid  air  : 
Longer  I  shall  not  tarry  upon  earth, 

But  one  too  great  for  envy  I  shall  leave 
Cities  of  men,     Not  I  "  of  humble  parents  born,'!  5 

Not  I  whom  thou,  Maecenas,  callest  "  dear,"- 
Shall  pass  away,  or  be 

Held  under  by  the  Stygian  wave. 

Now,  now,  the  skin  upon  my  legs  is  shrivelling  rough, 
To  a  white  bird  I  am  transformed  10 

Above,  and  o'er  my  fingers, 

And  o'er  my  shoulders,  springs  a  downy  fledge. 
Now  I  shall  visit  as  a  bird  of  song, 
More  famed  than  Icarus  through  his  father  Daedalus, 

The  shores  of  sounding  Bosphorus,  15 

Gaetulian  Syrtes,  and  Hyperborean  plains. 
Of  me  Colchian,  and  Dacian  who  conceals 
His  fear  of  Marsian  cohort,  and,  farthest  of  all, 
Gelonians  shall  know  ;    of  me  the  schooled 

Iberian  shall  learn,  and  drinker  of  the  Rhone:         20 
Be  dirges. absent  from  my  empty  funeral, 
And  ugly  signs  of  mourning  and  laments  : 
Repress  the  cry  of  wailing,  and  omit 
Superfluous  honourings  of  my  tomb. 

Cf.  notes  to  the  preceding  poem.  Observe  that  the  Ode  is 
addressed  to  Maecenas.  Lines  5-7,  which  Wickham  regards  as 
the  point  of  the  poem,  are  paralleled  in  other  places  (I.  i,  2,  II. 
n).  They  carry  the  thought  back  to  the  prologue,  both  in  the 
mention  of  Maecenas'  love  and  in  the  expression  that  a  humble 
mortal  has  achieved  immortality.  The  gift  of  the  Muses  has 
brought  him  to  the  presence  of  the  gods. 


BOOK  ii]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  147 

There  is  significance  in  the  opening  words.  Horace's  theme/ 
was  new,  and  his  treatment  of  it  original,  though  his  models  were 
known  (cf.  III.  27,  n.}- 

The  metamorphosis  of  the  poet  can  only  be  saved  from  very 
uncharacteristic  absurdity  by  regarding  it  as  a  serious  claim  to 
be  speaking  under  the  inspiration  of  the  Muses  :  cf.  the  opening 
lines  of  the  next  Ode,  III.  i  :  that  he  was  marked  from  infancy 
with  the  divine  impress,  see  III.  4,  cf.  also  IV.  6,  and  notes. 


BOOK    III 
I 

I  HATE  the  outer  crowd,  and  I  repel  them  ; 
Offend  not  with  your  tongue.     Unheard  before 
The  songs  that  I,  the  Muses'  priest, 

Am  singing  unto  boys  and  maids. 

Of  kings  whom  their  own  flocks  must  hold  in  awe,  5 

The  sovereignty,  though  they  themselves  be  kings,  belongs 
To  Jove,  famed  for  his  triumph  over  giants, 

Directing  all  things  by  his  nod. 
It  haps  that  one  man  wider  than  another  plants 
His  trees  in  rows  ;   that  here  a  candidate  10 

Of  nobler  birth  comes  down  into  the  Field  ; 

That  one  makes  better  fight  through  moral  force 
And  name  ;  that  one  has  greater  following 
Of  clients  : — but  Doom,  with  equal  law, 

Wins  high  and  humblest,  15 

The  ample  urn  shakes  every  name. 
For  him  above  whose  impious  neck 
The  sword  hangs  drawn,  Sicilian  feasts 
Will  not  express  a  savour  sweet, 

And  songs  of  bird  and  harp,  20 

Will  lull  him  not  to  sleep.     Yet  placid  sleep 
Does  not  abhor  the  lowly  homes 
Of  rustic  folk,  or  shady  bank, 

Or  Tempe  by  the  Zephyrs  stirred. 

The  man  who  craves  what  is  enough,  25 

Neither  doth  heaving  sea  entice, 

Nor  savage  onset  of  Arcturus  setting, 

Nor  rising  Haedus, 
Nor  vineyards  flogged  with  hail, 

Nor  farm  deceitful,  since  its  tree  30 

Blames  now  the  rains,  now  stare 

Scorching  the  fields,  now  winters  harsh. 
The  fishes  feel  restricted  seas 
Since  barrages  are  cast  into  the  deep  : 

Here  many  a  factor  with  his  men  lets  down  35 

Cemented  masses  ;   for  the  lord 
Is  scornful  of  dry  land  :   but  Fear  and  Warnings 
Mount  to  the  same  place  as  the  lord,  and  gloomy  Care 
Departs  not  from  the  brazen  ship, 

148 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  149 

t 

And  sits  behind  the  knight.  40 

So  if  to  one  grief-stricken  nor  Phrygian  stone, 
Nor  use  of  purples  brighter  than  a  star, 
Nor  the  Falernian  vine, 

Nor  Achaemenian  attar,  bring  relief, 

Why  should  I  build  in  the  new  mode  45 

A  lofty  courtyard  pillared  with  envy,  why 
Exchange  my  Sabine  vale 

For  riches  more  laborious  ? 

See  discussion  of  this  and  following  five  Odes  in  Intr.  §  80,  and 
foil.  They  will  be  seen  to  focus  much  of  the  thought  of  the 
work,  and  to  develop  the  meaning  of  the  allusions  made  in 
other  places.  Especially  do  they  tend  to  reveal  the  poet's 
intention  in  dedicating  his  book  to  Maecenas  under  the  inspiration 
of  the  tragic  Muse,  and  to  define  his  attitude  as  a  political  and 
social  reformer  on  the  lines  of  the  Emperor's  ideal.  They  contain 
continual  references  to  these  two  subjects.  Horace's  frequent 
reiterations  in  the  Three  Books  of  similar  thoughts  is  sometimes 
attributed  to  poverty  of  invention,  but  when  the  passages  are 
examined,  the  truer  view  emerges  that  they  reveal  to  us  the 
main  themes  of  his  work,  which  is  no  more  a  pasticcio  than  is 
Tennyson's  In  Memoriam.  The  parallels  between  this  Ode  and 
the  prologue  to  the  whole  work  call  for  special  remark. 

I.I  hate,  etc.,  profanum  :  beyond  the  pale  ;  cf.  malignum,  II. 
16,  39,  and  II.  13,  30,  n.  Arceo  ;  repel,  baffle,  the  reference  is 
to  the  style  of  writing,  see  App.  II.,  etc. 

2.  Favete  linguis  :  Assume  the  attitude  proper  to  the  occasion  ; 
cf.  Sacrum  silentium  ;   II.  13,  29,  and  II.  19,  n. 

3.  Sacerdos  :  Priest,  a  solemn  claim  of  the  poet's  divine  mission 
to  teach  the  rising  generation,  cf.  I.  21. 

7.  Giganteo  :  For  the  symbolism  of  the  battle  with  the  giants, 
cf.  III.  4,  etc. 

ii.  Campum  :  The  arena,  cf.  Pulverem  Olympicum,  I.  i,  3. 
As  to  the  importance  of  the  political  arena  after  B.C.  23,  see  Intr. 
§§  47-49,  etc. 

14.  Necessitas  :  Doom,  Fate.  The  overruler  even  of  gods. 
At  Praeneste  near  Tusculum,  where  Varro  had  a  villa,  to  which 
doubtless  his  "  heir  "  succeeded  (cf.  III.  29,  8,  n.),  there  was 
a  temple  and  oracle  of  Fortune,  where  lots,  used  for  divination, 
were  drawn  from  a  chest,  hence  note  the  following  lines  ;  also 

I,  34,  14,  II.  3,  26,  III.  24,  5,  where  the  stroke  of  Doom  has  fallen. 
20.  Songs  of  bird  or  harp  :   II.  13,  notes. 

25.  The  first  line  of  this  stanza  shows  that  the  last  two  con- 
template Murena's  astrological  observations. 

33.  Barrages  :  An  explicit  reference  to  Murena.  Intr.  §  85, 
and  II.  1 8,  notes. 

36.  The  meaning  is  fixed  by  II.  18,  22. 

39.  Brazen  ships;  knight:  cf.  II.  16,  21-22,  IV.  n,  26,  Intr. 
§§  3O'34>  85  ;  cf.  Lucret.  II.  vv.  20-21  and  34-35. 

41-4.  Phrygian  stone,  Achaemenian  attar  ;  both  these  marks 
of  wealth  have  been  previously  associated  with  the  name  of 
Maecenas  in  II.  12  :  the  house  pillared  with  envy,  with  Murena, 

II.  10,  7. 


150  THE    ODES    OF    HORACE 


II 

GLADLY  to  bear  privation  strait 

Let  the  strong  boy  on  active  service  learn, 

And  let  the  horseman  harry  with  the  spear, 

For  which  he  is  feared,  the  Parthian  bold, 
And  pass  his  life  beneath  the  open  sky,  5 

'Mid  stirring  scenes.     May,  watching  him 
From  hostile  battlements,  the  dame 

Of  warring  despot,  and  the  full-grown  girl, 
Sigh,  "  Ah  !  "  lest  the  princely  bridegroom,  yet 
A  novice  in  the  ranks,  provoke  a  lion  10 

Dangerous  to  rouse,  whom  rage  bloodthirsty 

Drives  to  the  slaughter's  midst. 
Tis  sweet  and  honourable  to  die  for  fatherland  ; 
Death  follows  even  the  man  who  flees, 

And  of  unwarlike  youth  15 

Spares  not  the  loins  and  recreant  back. 
Virtue  that  knows  not  base  defeat 
Shines  with  untarnished  honours, 

Nor  takes  nor  lays  aside  the  Consul's  axe 

Upon  decision  by  the  popular  whim.  20 

Virtue  that  opens  heaven  to  those  not  due  for  death 
Essays  a  journey  by  a  path  proscribed, 
And  spurns  the  common  crowd, 

And  the  dank  earth,  with  flying  wing. 

Also  there  is  for  faithful  silence  sure  reward —  25 

I  will  ban  one  who  would  divulge 
The  rite  of  sacred  Ceres 

From  the  same  roof,  or  that  he  launch 
A  fragile  craft  with  me.     Often  Diespiter, 
Slighted,  has  joined  the  blameless  with  the  guilty  :  30 

Rarely  has  punishment  with  halting  step 

Quitted  pursuit  of  the  offender  going  before. 

See  Intr.  §§  80  and  foil.  i.  On  the  discipline  of  youth,  see  I.  8  : 
that  a  Roman's  taste  for  war  should  be  gratified  on  foreign  foes, 
cf.  I.  8,  22, 1.  35,  40,  etc. 

13.  To  die  for  fatherland  :  Distinction  is  between  civil  and 
foreign  war,  cf.  I.  2,  22. 

19.  Virtue,  etc.  ;  A  reference  to  the  action  of  Augustus,  cf.  Intr. 
§  38,  and  III.  24,  31. 

21.  This  stanza  also  seems  to  refer  to  the  Emperor.  That  the 
whole  of  this  poem  is  connected  with  the  "  Tragedy  "  is  self- 
evident,  if  there  is  any  basis  for  the  theory  of  Dr  Verrall. 

24.  Ceres  :  Refers  probably  to  marriage,  through  the  con- 
farreatio  :  Dr  Verrall  takes  this  as  a  direct  allusion  to  the  betrayed 
secret,  see  Intr.  §  86. 

32.  Wickham  notes  that  Horace  is  the  only  poet  to  describe 
punishment  as  lame,  cf.  Intr.  §  87,  and  III.  24. 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  151 


III 

THE  upright  man  holding  his  purpose  fast, 
No  heat  of  citizens  enjoining  wrongful  acts, 
No  overbearing  despot's  countenance, 

Shakes  from  his  firm-set  mind,  nor  Auster, 
Wild  pilot  of  unresting  Hadria,  5 

Nor  mighty  hand  of  levin-hurling  Jove  : 
If  broken  falls  the  orb  of  heaven, 

Its  wreck  will  strike  him  undismayed. 
By  this  endowment  Pollux,  and  roving  Hercules, 
Through  toil  attained  the  fiery  citadels,  10 

'Mongst  whom  Augustus  lying  drinks 
The  nectar  with  his  crimson  lip. 
Through  this  deservedly,  O  Father  Bacchus, 
Thy  tigers,  drawing  the  yoke  with  untamed  neck, 

Up-bore  thee  ;    through  this  Quirinus,  1 5 

With  steeds  of  Mars,  fled  Acheron, 
When  Juno  spake  acceptably  to  gods 
In  council  : — "  Ilion,  Ilion, 
A  fateful  judge  corrupt, 

And  a  foreign  woman  have  turned  thee  20 

To  dust,  from  that  time  when  Laomedon 
Defrauded  gods  of  the  agreed  reward, 

Thou  wast  condemned  to  me  and  to  Minerva  chaste, 

Together  with  thy  people  and  false  chief. 
No  longer  shines  the  guest  notorious  25 

Of  the  Laconian  adulteress, 

And  Priam's  perjured  house  no  longer  beats 
Achaean  warriors  back  by  Hector's  might. 
The  war,  protracted  by  our  feuds, 

Hath  sunk  ;    forthwith  my  heavy  wrath,  30 

And  hated  child  of  my  own  child, 

Whom  Trojan  priestess  bore,  to  Mars 
I  will  yield  up.     I  will  allow  him 
To  approach  the  shining  seats>  and  quaff 

The  nectar's  juice,  and  be  enrolled  among  35 

The  ranks  serene  of  gods. 
So  that  a  long  sea  rage  'twixt  Ilion 
And  Rome,  let  the  exiles  reign 

In  all  prosperity  in  any  place  : 

So  that  on  tomb  of  Priam  and  of  Paris  40 

Kine  tread,  and  beasts  of  prey  unharmed 
There  shelter  whelps,  the  Capitol  may  stand 
Resplendent,  and  proud  Rome  may  give 

Laws  to  the  Medes  o'er  whom  she  triumphs. 
Held  far  and  wide  in  awe,  let  her  name  spread  45 


152  THE    ODES    OF    HORACE 

To  farthest  shores,  where  central  stream 
Europe  divides  from  Africa, 

Where  flooding  Nile  waters  the  tillage  lands  : 
Rather  resolved  to  spurn  the  gold  unwon 
— And  so,  when  earth  conceals  it,  better  placed —  50 

Than  to  the  use  of  man  to  press  it, 

With  hand  that  tears  at  every  sacred  thing. 
Whatever  bound  is  set  unto  the  world, 
It  she  shall  reach  by  arms,  joying  to  see 

The  region  where  the  fires  their  revels  hold,  55 

And  where  the  mists  and  rainy  dews. 
But  by  this  law  I  speak  the  destinies 
Of  warrior  citizens,  that  they,  fanatical, 

And  confident  through  wealth,  aim  not  the  roofs 

To  re-erect  of  their  ancestral  Troy  :  60 

The  fate  of  Troy,  resurgent  under  auspice  dire, 
Will  be  repeated  through  a  melancholy  fall. 
Myself,  the  sister  and  the  wife  of  Jove, 

Being  leader  of  the  conquering  hosts. 
If  thrice  the  brazen  wall  should  rise  65 

By  Phoebus'  aid,  thrice  shall  it  perish,  by 

My  Argives  felled,  thrice  shall  the  captive  wife 

Deplore  the  loss  of  spouse  and  sons." 
These  themes  consort  not  with  a  jocund  lute  : 
Whither,  O  Muse>  dost  go  ?     Desist,  O  wilful  one,          70 
To  quote  the  speech  of  gods, 

And  minish  what  is  great  by  puny  strains. 

Cf.  Intr.  §  80,  and  foil.  It  may  be  remarked  of  the  opening  of 
this  Ode  (as  well  as  of  parts  of  the  others  of  the  series)  that  a 
perusal  of  it  by  the  Emperor  and  Maecenas  would  arouse  very 
different  thoughts  in  their  respective  minds,  but  in  each  case 
thoughts  that  Horace  would  desire  to  suggest. 

The  point  of  Juno's  speech  as  we  take  it,  will  be  found  in  the 
Intr.  §§  88-89. 


IV 

DESCEND  from  heaven,  and  come,  upon  the  pipe, 
Sing  a  long  melody,  O  Queen  Calliope, 

If  thou  prefer,  with  high-pitched  note, 

Or,  to  the  strings  and  harp  of  Phoebus. 
Heard  ye  ?     Or  does  delightful  rapture  sport  5 

With  me  ?     I  seem  to  hear, 

And  roam  through  hallowed  groves 

Which  lovely  streams  and  airs  pervade. 
Me  on  Apulian  Vultur,  but  beyond 
The  boundary  of  (Apulia)  my  nursery,  10 


BOOK  in]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  153 

With  play  fatigued  and  sleepfulness,  / 

Doves  of  romance  did  cover,  when  a  boy, 
With  new-grown  leaves,  to  be  a  wonder  unto  all 
Who  dwell  in  lofty  Acherontia's  nest, 

And  glades  of  Bantia,  and  rich  15 

Tilled  land  of  low  Forentum, 
That  in  my  person  safe  from  vipers  black, 
And  bears,  I  slept  ;    that  I  should  feel 

Impress  of  sacred  laurel  and  myrtle  heaped — 

A  babe  infused  by  Heaven  with  fortitude.  20 

Yours,  O  Camenae,  yours,  I  rise,  on  Sabine  steeps, 
Or  if  to  me  Praeneste  cold, 
Or  sloping  Tibur, 

Or  watery  Baise,  yield  their  charm. 

Not  me,  a  lover  of  your  founts  and  choirs,  25 

Did  line  of  battle,  backward  hurled  at  Philippi, 
Destroy,  or  the  accursed  tree, 

Or  Palinurus  in  Sicilian  wave. 
Whenever  you  are  with  me,  willingly 

The  raging  Bosphorus,  a  sailor,  I  30 

Will  tempt,  and  burning  sands 

Of  Syria's  coast,  a  traveller  by  land  : — 
Will  visit  Britons,  savage  unto  guests, 
And  Concan,  revelling  in  horse's  blood, 

Visit  Geloni  quiver-girt,  35 

And  Scythian  river — all  unharmed. 
To  Caesar  high,  seeking  to  end  his  labours, 
When  he  has  planted  in  their  towns 
His  war-worn  cohorts,  ye 

Refreshment  grant  within  Pierian  grot.  40 

Ye,  succouring,  both  give  counsel  sweet 
And  at  the  gift  rejoice.     We  know 

How  impious  Titans  and  the  Giant  host 

He  dashed  with  falling  thunder-bolt, 
Who  sways  the  sluggish  earth  and  windy  sea,  45 

And  cities,  and  the  gloomy  realms  : 

And  hosts  of  gods  and  mortals  rules 
Alone,  with  righteous  command^ 
A  mighty  terror  into  Jove  had  struck, 
That  dire  array  of  youth,  confident  in  their  strength      50 
Those  brethren,  striving  Pelion  to  impose 

Upon  Olympus  deep  in  shade. 

But  what  could  stalwart  Mimas  and  Typhceus  do  ? 
Or  what  Porphyrion  with  threatening  stance, 

What  Rlicetus,  and  Enceladus,  55 

The  daring  hurler  of  up-rooted  trees, 
Rushing  against  the  ringing  shield 
Of  Pallas  ?     ilere  stood,  all  eagerness, 


154  THE    ODES    OF    HORACE 

Vulcan,  and  Matron  Juno,  and  he 

Who  from  his  shoulder  ne'er  will  lay  the  bow,     6c 
Who  in  the  crystal  dew  of  Castaly  laves 
His  loosened  locks,  of  Lycia  who  holds 
The  thickets  and  his  natal  wood, 
Apollo,  Delian  and  Patarene. 

Force  void  of  counsel  falls  by  its  own  weight  :  65 

But  force  restrained  the  very  gods  bear  on 
To  greater  :   so  they  hate  the  power 

That  stirreth  every  disobedience  in  the  mind. 
A  witness  of  my  words  is  Gyas, 

The  hundred-handed,  and  Orion,  ill-famed  70 

Assailant  of  Diana  chaste, 

By  virgin  dart  subdued; 
Earth,  laid  upon  these  monsters  of  her  own, 
Grieves,  and  bewails  her  progeny  sent 

To  lurid  Orcus  by  a  bolt  :    but  the  quick  fire          75 

Consumes  not  JEtna,  on  it  superimposed  ; 
Leaves  not  the  liver  of  incontinent  Tityos 
The  bird  assigned  to  him,  as  guardian  o'er 
His  infamy  ;   three  hundred  fetters  hold 

Pirithous  the  lover  down.  80 

Cf.  Intr.  §  80  and  foil.  Horace  again  speaks  in  this  poem, 
which  may  be  regarded  in  one  sense  as  the  culmination  of  the 
work,  as  the  inspired  priest  of  the  Muses  (III.  i,  II.  19)  whose 
divine  gift  separates  him  from  others  (I.  i,  29)  and  brings  him  to 
the  region  of  the  highest.  He  invokes  Calliope,  queen  of  the 
Muses,  notwithstanding  the  express  statement  at  the  close  of  the 
last  Ode  (cf.  II.  i,  36)  that  the  themes  of  his  lute  are  "  jocund." 
The  gist  of  the  Three  Books  is  to  be  found  here. 

10.  Beyond  the  boundary  :  This  is  a  translation  of  the  Vulgate  : 
Apuliae  is  certainly  a  false  reading,  perhaps  introduced  by  the 
same  hand  that  "  corrected  "  publicum  in  III.  24,  4  to  Apulicum. 
See  Wickham  for  the  older  emendations  proposed  :  a  striking  one 
of  more  recent  date  is  "  limina  pergulae,"  "  beyond  the  boundary 
of  the  hut  which  bred  me,"  by  Professor  A.  E.  Housman. 

20.  Cf.  Shakspere  :  Temp.  Act  I.  Sc.  2,  "  Infused  with  a  forti- 
tude from  heaven." 

23.  Praeneste  :  cf.  III.  i,  14,  n.  Tibur  and  Baiae  :  the  connect- 
ion of  Horace,  Maecenas  and  Murena  with  these  places  should  be 
remembered  :  for  Baiae  see  II.  18,  20.  Horace  here  claims  the 
protection  of  the  Muses  :  his  statement  that  they  will  hold  him 
safe  may  be  a  politic  hint  to  the  Emperor,  cf.  III.  27.  Intr.  §  1 16. 

37.  To  Caesar  high  :   See  Intr.  §  83,  etc. 

42.  We  know,  etc.  :  Intr.  §§  83-84,  III.  T,  7,  and  next  note. 
r  64.  Apollo  :  In  this  allegory  Verrall  holes  that  Caesar  is  Jove, 
the  conspirators  the  Giants,  and  Tiberius,  who  was  prosecutor 
at  their  trial,  is  Apollo.  Of  the  heavenly  family  it  will  be  seen 
mention  is  made  of  the  sire,  the  wife,  a  daughter  and  two  sons  : 
this  selection  answers  to  the  state  of  the  imperial  family  in  B.C.  22, 
and  in  that  year  only  :  Augustus,  Livis,  Julia,  Tiberius  and 


BOOK  m]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  155 

Drusus.  Before  22  Marcellus  would  require  representation, 
"  after  22  Julia  must  have  brought  in  Agrippa/-!  Stud,  in  Hor.  p.  62: 
Tiberius  was  playfully  likened  to  Apollo  by  Augustus  himself 
(Suet.  Tib.  21,  arid  cf.  68,  70,  cf.  also  III.  20,  notes).  As  to  the 
objection  of  critics  that  the  description  "  who  from  his  shoulders 
will  never  lay  the  bow,"-  does  not  suit  the  moment  of  battle, 
Verrall  says,  "  If  we  compare  it  with  the  promise  to  Murena  in 

II.  TO  (viz.  that  Apollo  keeps  his  bow  not  always  bent)  which 
like  the  rest  of  the  poem  is  not  only  a  promise  but  a  warning,  we 
shall  see  that  it  is  adapted  not  to  the  parable,  but  to  the  inter- 
pretation.    Speaking  as  *'/   before   22,  Horace  reminds  the  dis- 
affected that  though  Apollo  is  not  always  bending  his  bow,  yet 
from  his  shoulders  he  wul  never  lay  it." 

68-80.  Gyas,  Pirithous  :  This  introduction  of  the  king  of  the 
Lapithae  recalls  II.  12.  It  was  there  remarked  that  the  later 
story  of  Antonius  had  been  associated  with  the  mythology  :  Page 
on  this  passage  again  refers  to  Antonius,  but  Verrall,  most  reason- 
ably, thinks  that  from  Caepio  and  Murena  back  to  him  is  too  long 
a  spring.  He  says,  "  It  is  perhaps  more  likely  that  there  is  some 
allusion  to  supposed  projects  on  the  part  of  the  conspirators  with 
respect  to  Julia,  who  became  disposable  on  the  death  of  Marcellus." 
The  later  conspiracies  were  certainly  connected  with  Julia's 
amours.  The  Julian  blood  was  an  object  of  superstitious  rever- 
ence in  Rome,  especially  among  the  populace,  and  for  Julia's 
husband  there  would  be  great  possibilities.  Our  view  of  the 
matter  is  discussed  in  the  Intr.  §§  95  and  foil.,  and  see  notes  to 

III.  19,  III.  20. 

The  structure  of  the  latter  part  of  the  Ode  becomes  clear  on  close 
examination.  The  references  to  the  political  plot  extend  no 
further  than  v.  64.  After  that,  the  project  of  Murena  is  dealt 
with  to  the  close.  It  is  introduced  by  the  significant  dictum  that 
violence  uncontrolled  by  reason  fails,  and  that  the  gods  hate  men 
of  evil  design,  and  as  a  witness  the  cases  of  Gyges  or  Gyas,  Orion, 
Tityos  and  Pirithous  are  cited.  Their  bearing  is  unmistakable  : 
Orion's  lustful  assault  upon  Diana  is  expressly  mentioned.  Tityos 
and  Pirithous  suffered  for  similar  crimes.  Gyas  was  a  giant  who 
fought  against  heaven,  but  his  name  has  a  second  point  very  con- 
venient for  the  poet's  purpose.  Gyges  or  Gyas  was  the  founder  of 
the  dynasty  of  Lydian  kings  of  which  Alyatteus  and  his  son  Croesus 
were  the  best  known  (Herod.  I.  6,  14,  cf.  Odes  II.  12,  III.  16). 
Their  wealth  was  proverbial  and  sufficiently  accounts,  though 
perhaps  not  exhaustively,  for  Horace's  use  of  the  name  in  con- 
nection with  Murena  :  cf.  II.  17,  14.  When  we  find  Ovid  (Fasti, 

IV.  59 0  making  Ceres  say  in  her  complaint  to  Jove  at  the  rape  of 
Proserpine  (the  intended  victim   of  Pirithous)  that  her  daughter 
was  disgraced  by  a  husband  who  had  gained  her  by  theft,  and  that 
that  was  not  the  proper  way  of  acquiring  a  son-in-law,  and  adding 
the  following  argument,  "  In  what  respect  if  Gyas  had  been  your 
conqueror  should  I  have  been  worse  oft"  than  I  am  now,  though 
you  are  master  of   heaven?"    the  illustration   makes   it   prob- 
able that  he  is  referring  to  secret  history  rather  than  to  mytho- 
logy. 

71.  Orion  :  cf.  II.  13,  39,  and  note  the  significance  the  above 
interpretation  gives  to  the  words  there  used.  It  is  a  foreglance 
to  the  Pyrrhus  of  III.  20  who  does  disturb  lions. 

73.  Monsters  :    Deformed  births  :    if  our  Varro  Murena  really 


156  THE    ODES    OF    HORACE 

was  crooked  or  hunchbacked  (cf.  II.  2,  13,  n.}  the  pointedness  of 
the  word  is  clear. 

77.  Tityos  :    II.  14,  8  :    III.  u,  21  :    IV.  6,  2, 

80.  Pirithous  :   IV.  7,  28,  n. 


JOVE  for  his  thundering,  we  have  believed 
To  rule  in  heaven.     Though  yet  with  us,  Augustus  will 
Be  held  divine,  with  Britons 

Brought  beneath  his  sway,  and  Parthians  dire.- 
Has  soldier  of  Crassus  passed  his  life,  5 

A  dastard  husband  with  a  foreign  mate  ? 

And  in  the  lands  of  foes — and  fathers-in-law  ! — 

(Oh,  Senate,  Oh,  perverted  morals  !)  with  Mede 
For  king,  have  Marsian  and  Apulian  grown  old, 
Of  shields,  of  name,  of  garb,  oblivious,  10 

And  of  eternal  Vesta,  albeit  Jove 

Is  safe,  and  Rome  a  city  still  ? 
On  guard  'gainst  this  had  been  the  prophet  mind 
Of  Regulus,  dissenting  from  conditions  base, 

Since  he  by  his  example  would  15 

Be  bringing  ruin  on  a  coming  age, 
Had  not  our  captured  youth  been  left  to  die 
Unpitied.     "  Standards  hung  in  Punic  shrines, 
And  weapons  from  our  soldiers  snatched 

Without  blood-shedding,  I  "  he  said,  20 

"  Have  seen  :   have  seen  the  arms  of  citizens 
Pinioned  behind  a  back  once  free, 
And  gates  not  shut,  and  fields, 

Ravaged  by  our  own  Mars,  in  tilth. 

Think  ye  a  man  bought  back  with  gold  25 

Will  come  more  keen  ?     To  infamy  ye 

Add  loss,  for  wool  once  steeped  in  dye 

Does  not  regain  lost  hues. 
So  real  valour,  when  it  once  departs, 

Cares  not  to  be  restored  to  men  unworthier.  30 

If  a  doe,  extricated  from  close  toils, 

Fights,  that  man  will  be  brave 

Who  has  put  himself  in  pledge  to  treacherous  foes  : 
And  in  a  second  war,  will  crush  the  Pceni,  he 

Who,  unresisting  felt  the  thongs  on  arms,  35 

Behind  him  bound,  and  dreaded  death. 
He,  knowing  not  whence  he  should  win  his  life, 
Hath  mingled  peace  with  war.     O  shame  ! 
O  Carthage  great,  raised  higher 

By  dastard  fall  of  Italy  !  "  40 

'Tis  said  the  kiss  of  his  pure  wife,  his  children  small, 


BOOK  in]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  157 

He  put  away  from  him  as  one  / 

Under  attaint,  and  sternly  fixed 

His  manly  gaze  upon  the  ground, 

Until  by  counsel  never  given  elsewhere,  45 

He,  th'  author  of  it,  should  convince 

The  wavering  fathers  :   then,  through  sorrowing  friends, 

Went  forth  in  haste,  an  exile  without  peer. 
Yet  he  knew  what  a  barbarous  torturer  for  him 
Was  compassing  :  but  notwithstanding,  put  aside  50 

His  kin  who  barred  his  way, 

The  people  hindering  his  return, 
As  if  a  suit  had  been  adjudged, 
And  he  would  leave  a  client's  long-drawn  cause, 

Making  towards  Venaf rum's  fields^,  55 

Or  for  Tarentum,  the  Laconian  town. 

See  Intr.  §  80  and  foil.  Verrall  says  of  this  Ode  :  "  Upon  or 
shortly  after  the  suppression  of  Caepio,  the  Emperor  dedicated  the 
temple  of  Jupiter  Tonans,  a  votive  offering  for  a  narrow  escape 
from  a  thunderstorm  in  Spain  (Dio,  LIV.  4,  Suet.  Aug.  29).  Upon 
such  an  occasion  of  thanksgiving  the  quite  recent  escape  could 
scarcely  be  forgotten  :  in  Horace,  at  all  events,  the  parallel  be- 
tween the  thunderer  and  his  servant  on  earth,  immediately  follow- 
ing the  allegory  of  the  Titans  slain  by  the  bolt  ever  ready  to  fall 
(cf.  I.  2,  3, 1.  3,  37,  III.  4,  44),  suggests  the  connection  in  a  manner 
not  to  be  mistaken.  After  this  rite  followed  almost  immediately 
the  departure  of  Augustus  for  the  visitation  of  the  East,  the 
object  and  termination  of  which  was  the  recovery  of  the  lost 
standards  of  Carrhae  (Dio,  LIV.  6).  The  complaints  of  many 
critics  against  the  transition  from  faith  in  the  Thunderer  to  the 
ignominy  of  the  '  miles  Crassi,'  might  have  been  modified  had 
they  observed  that  the  thoughts  of  the  poet  are  following  in  out- 
line the  events  of  the  past "  (Stud,  in  Hor.  p.  62).  From  the  con- 
spiracy, the  poet  turns  to  the  desired  reform  in  the  Roman 
character. 

3.  Briton  and  Persian  :  The  names,  apart  from  the  specially 
suitable  mention  of  the  latter,  were  used  generally  to  mark  the 
bounds  of  the  Empire  :  see  I.  21,  15. 

37.  Peace  with  war,  etc.  :  i.e.  in.  war  life  ought  only  to  be  pre- 
served by  the  sword,  not  by  bargaining. 

42.  Capitis  minor  :   cut  off  from  society  by  loss  of  citizenship. 

48.  Egregius  :   without  peer,  cf.  III.  25,  4. 


VI 

FOR  your  sires'  sins,  O  Roman,  you  will  pay  umed  10 

Though  innocent,  until  you  have  restored 
The  temples,  and  the  falling  houses  c 

And  images  befouledJbe  \£ooty  ,  drove 
Because  you  bear  yourse]£  quicken  an   Lh 
Hence  all  inception,  hjte  15 


158  THE    ODES    OF    HORACE 

The  gods,  neglected,  have  given  many  woes 

Unto  Hesperia  the  sore -distressed. 
Now  twice  Monaeses  and  Pacorus  band 

Have  beaten  inauspicious  onsets  back  10 

Of  ours,  and  smile  to  add 

A  trophy  to  their  necklets  bare. 
A  city  given  up  to  civil  strife, 
Dacian  and  JEihiop  almost  have  destroyed, 

This,  formidable  for  his  fleet,  15 

That,  better  with  his  missile  shafts. 
Our  age,  fertile  in  crime,  did  first  defile 
The  nuptial  couch,  the  family  and  the  home, 
And, from  this  fount  derived, 

Disaster  flowed  on  land  and  race.  20 

The  maiden  ripe  rejoices  to  be  taught 
Ionic  dances,  and  is  formed  by  arts  ; 
And  even  now  reflects  on  loves 

Dishonourable,  from  time  of  tender  age. 
Soon  she  looks  out  for  younger  paramours  25 

Over  her  husband's  wine,  and  makes  no  choice 
On  whom  by  stealth  she  may  confer 

Illicit  favours  when  the  lights  are  gone  : 
But,  beckoned,  rises  there  before  her  husband, 
And  not  without  his  knowledge,  whether  a  factor  calls          30 
Or  master  of  a  Spanish  ship, 

The  buyer  at  high  prices  of  her  shame. 
Not  sprung  from  parents  such  as  these 
Our  youth  that  tinged  the  sea  with  Punic  blood, 

Slew  Pyrrhus  and  great  Antiochus,  35 

And  the  dire  Hannibal  : 
But  manly  scions  of  a  farmer  soldiery, 
Trained  with  the  Sabine  hoes  to  turn  the  glebe, 
And  at  the  bidding  of  a  mother  strict, 

To  carry  logs  cut  down,  40 

What  time  the  sun  changed  shadows  of  the  hills, 
And  from  tired  oxen  took  the  yokes, 
Bringing  the  friendly  hour 

With  his  departing  car. 

What  is  there  time  the  spoiler  has  not  marred  ?  45 

Our  parents'  age,  worse  than  our  grandsires', 
Bore  us  more  wicked,  quickly  to  produce 
whA  generati°n  Yet  more  vile. 

Bel 
TT_    ^nra..zntr  and  foil.     Augustus'  policy  of  reform  had  two 

V1IJg  ;  ;   the  restoration  of  religion,  and  of  the  sancti- 
Hath  mingled  ^      With   regard   to  the  latter  he  was  quite 

Carthage  usbarj  rc^^rives  rear  good  children.     With- 

By  dastft  p  fall  of  Itatc/a  penetralia,  the  blessed  en- 

'Tis  said  the  kiss  ot  his  pure  wife,  it.  in  the  past  and  might  still 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  159 

come,  sons  fit  to  do  honour  to  Rome,  could  not  exist  (IV.  4,  26). 
If  men  and  women  refused  to  take  and  fulfil  the  responsibilities^ 
of  marriage,  the  race  was  doomed. 

As  for  the  former,  he  might  have  known  that  revivification  of 
the  dry  bones  was  impossible.  It  was  hopeless  to  try  and  imbue 
the  Roman  world  with  the  feelings  of  their  forefathers  towards 
their  gods.  Julius  Caesar  himself  had  shown  this  by  his  cairn 
refusal  to  allow  superstition  to  balk  him.  However,  Augustus 
did  try,  and  insisted  on  formal  observances  with  stringency  :  and, 
oddly  enough,  his  sincerity  in  this  respect  has  not  been  doubted, 
even  by  those  who  regard  him  politically  as  an  arch-hypocrite. 

The  Ode  shows  Horace  as  a  supporter  of  his  policy.  Celibate 
as  he  was  (I.  33),  his  utterances  prove  that  he  held  the  estate  of 
marriage  as  the  highest  and  best  (I.  13,  18).  There  is  not  a  hint 
in  his  works  that  any  breach  of  its  sanctity  was  directly  contri- 
buted to  by  him,  and  there  is  much  condemnation  of  those  in 
opposite  case.  Horace's  views  are  not  here  optimistic  on  the 
social  question,  but  they  could  not  be  stronger.  In  the  Fourth 
Book  he  represents  things  in  quite  a  different  light,  cf.  Intr.  §  114, 
and  Spec.  Intr.  to  Bk.  IV. 

8.  Hesperiae  :  The  west,  i.e.  Italy  :  the  rhythm  of  the  line  gives 
great  emphasis  to  the  epithet. 

9.  Monaeses  and  Pacorus  :    The  allusion  is   to   the  defeat  re- 
spectively of  Crassus'  and  Antonius'  armies  :    see  the  Histories, 
Dio,  XLVIII.    24,    XLIX.  24.     Unsanctioned  :    i.e.  contrary  to 
divine  will. 

14.  Dacus  and  ^Ethiops :  referring  to  the  struggle  with  Cleo- 
patra and  Antonius  who  had  Dacian  troops,  cf.  I.  35,  9. 

35.  Pyrrhus  :  King  of  Epirus,  invaded  Rome,  B.C.  280,  de- 
feated by  Curius  and  Fabricius,  cf.  I.  12. 


VII 
ASTERIE 

WHY  weep,  Asterie,  for  him  whom  Zephyrs  fair, 
In  early  springtime,  will  restore  to  thee, 

Enriched  with  Thynian  merchandise, 

A  youth  of  constant  faith, 

Thy  Gyges  ?     Driven  by  Notus  unto  Oricum,  5 

After  Capella's  raging  stars,  chill  nights, 

Not  without  many  tears, 

Sleepless  he  spends. 

And  yet  an  envoy  of  his  longing  hostess, 
Saying  that  Chloe  sighs,  and  hapless  is  consumed  10 

By  thine  own  fires,  astutely  tempts 

Him  in  a  thousand  ways  : — 
How  treacherous  woman  by  false  charges  drove 
Proetus,  the  credulous,  to  quicken  death 

For  the  over-chaste  15 


I6o  THE    ODES    OF    HORACE 

Bellerophon,  he  tells  : 

Relates  of  Peleus  almost  given  to  Tartarus, 
When,  continent,  he  fled  Magnessan  Hippolyte  ; 
And  warns  him  guilefully 

By  tales  that  teach  to  sin  :  20 

In  vain  :  for  deafer  than  the  cliffs  of  Icarus, 
The  words  he  hears,  as  yet  heart-whole.     But  lor  thyself 
Be  cautious  lest  Enipeus,  thy  neighbour,  prove 

More  charming  than  is  right. 

Although  none  other  with  skill  to  turn  a  horse  25 

Is  equally  observed  on  Mars's  turf, 
And  no  one  else  with  equal  speed, 

Swims  down  the  Tuscan  stream, 
Close  house  when  night  is  young,  and  on  the  streets 
Do  not  look  down  at  song  of  plaintive  pipe,  30 

And  though  he  often  call  thee  hard, 
Remain  intractable. 

This  and  several  Odes  following  (Intr.  §  92,  etc.)  may  certainly 
be  regarded  as  dealing  with  reform  on  the  social  side.  The  youth 
here  is  a  faithful  lover.  The  girl  is  tempted  and  is  warned.  The 
name  Enipeus  is  allegorical  and  supports  this  theory.  It  was  that 
of  a  river  in  the  Peloponnesus  of  which  Tyro,  daughter  of  Sal- 
moneus,  King  of  Elis,  became  enamoured :  as  she  frequented  its 
banks  Neptune  took  the  shape  of  the  river-god  and  won  her  love. 
If  Horace  had  a  real  case  in  his  mind,  the  selection  of  the  name 
Enipeus  might  be  due  to  Asterie's  youthfulness — she  is  a  tiro  or 
novice,  and  perhaps  likely  to  swerve  from  her  loyalty  to  Gyges. 

Verrall  notes  that  the  chronological  outline,  suspended  in  the 
Six  Odes,  which  are  lifted  above  the  transitory  scene,  having  no 
precise  marks  of  date  or  address,  is  here  resumed.  The  fact  is 
shown  by  the  reference  to  early  spring  in  the  second  line.  "  From 
this  time  to  the  banquet  of  Murena  the  calendar  is  followed  with 
increasing  closeness,"  III.  8  is  March  ;  III.  10  November  (the 
Aquilones) ;  III.  12  round  again  to  the  season  of  III.  7,  the 
athletic  season  when  bathing  is  a  noticeable  feat ;  III.  13  and  15 
to  summer  ;  III.  16  to  harvest ;  III.  17  to  autumn  ;  III.  18  to 
December  ;  III.  19  to  the  nova  luna,  the  commencement  of  the 
year  (Stud,  in  Hor.  p.  1 10). 


VIII 
TO    MAECENAS 

WHAT  on  the  Martian  Kalends  I,  a  bachelor,  do, 
What  mean  the  flowers,  and  bowls  with  incense  filled, 
The  coal  deposited  on  living  turf. 

You  wonder,  you, 

Familiar  with  the  lore  of  either  tongue  ! 
I  had  vowed  sweet  viands  and  a  he-goat  white 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  161 

To  Liber  when  by  the  stroke  of  tree  f 

Brought  near  my  grave — 
This  day,  a  feast  with  the  returning  year, 
Will  move  the  cork  secured  with  pitch  10 

From  jar  set  up  to  drink  the  smoke 

In  Tullus'  consulate. 

Of  ladlefuls/  Maecenas,  take  a  hundred  to 
Your  friend  preserved,  and  keep  the  lamps 
Watching  till  dawn  :    be  far  from  here  15 

All  noise  and  wrath. 
Relinquish  cares  politic  for  the  State  ; 
The  host  of  Dacian  Cotiso  is  fallen, 
The  Mede,  a  danger  to  himself,  distracted  is 

By  grievous  strife  :  20 

A  slave  is  our  old  foe  of  Spanish  shores, 
The  Cantabri,  subdued  by  a  late  chain  : 
Scythians,  with  bow  relaxed,  now  contemplate 

Retirement  from  the  steppes. 

Carelessly,  like  a  man  in  private  life,  refrain  25 

From  guarding  over-much  lest  people  suffer  aught  : 
Accept  with  joy  the  gifts  of  the  present  hour, 

And  let  grave  matters  be. 

Intr.  §  43,  etc.  From  this  Ode  we  see  that  Horace's  escape  from 
the  falling  tree  was  on  the  ist  March,  but  of  what  year  is  un- 
certain. This  is  not  necessarily  a  commemoration  of  the  first 
anniversary.  (Cf.  II.  13  and  17.)  The  Ode  is  "dated"  by  his- 
torical allusions  ;  Cotiso  has  fallen  ;  the  Mede  is  torn  by  faction, 
and  the  Cantabrian  tamed  by  a  tardy  chain.  The  last  fact  is  the 
most  useful.  Augustus  retired  from  the  Cantabrian  war  in  the 
spring  of  B.C.  25,  and  arrived  in  Rome,  after  his  illness  at  Tarraco, 
in  24,  claiming  to  have  subdued  the  enemy.  The  Cantabri  re- 
volted again,  and  were  only  finally  conquered  by  Agrippa  in 
B.C.  19.  The  complexion  of  affairs  in  the  East  in  25  suits  these 
other  allusions,  but  would  not  apply  in  19.  (Epist.  I.  12,  26.) 
The  March  intended  to  be  marked  is  almost  certainly  that  of  25 ^ 
see  Verrall,  Stud,  in  Hor.  p.  103.  The  Emperor's  return  to  Rome 
is  celebrated  in  III.  14.  Maecenas  here  is  in  charge  of  affairs 
(v.  25).  The  difference  in  tone  between  this  Ode  and  III.  29, 
where  Horace  again  mentions  Maecenas'  connection  with  the  State, 
has  been  considered  in  the  Introduction. 

5.  Familiar  with,  etc.  :  Versed  in  Greek  and  Latin,  and  the 
lore,  religious  and  otherwise,  of  each. 

15.  Be  far,  etc.  A  contrast  is  here  drawn;  cf.  I.  27  and  I.  36, 
III.  19,  III.  21. 

26.  Privatus  :  Out  of  office.  The  word  is  in  point  with  Augus- 
tus'- absence  :  Maecenas  was  always  technically  "  out  of  office," 
except  when  made  vicegerent  while  the  Emperor  was  away  from 
Rome. 


162  THE   ODES   OF    HORACE 

IX 

THE   MAN 

WHILE  I  was  dear  to  you, 
And  no  more  favoured  swain  folded  his  arms 

About  your  snowy  neck, 
I  flourished  happier  than  Persia's  king. 

LYDIA 

While  you  were  fired  with  greater  love  5 

For  no  one  else,  and  Lydia  was  not  after  Chloe, 

I,  Lydia,  great  of  name, 
Flourished  more  bright  than  Roman  Ilia. 

THE    MAN 

Me  Thracian  Chloe  ruleth  now, 
Learned  in  sweet  songs,  and  skilful  on  the  harp  :  10 

For  whom  I  will  not  fear  to  die, 
If  fate  will  spare  my  heart  surviving  me. 

LYDIA 

With  brand  he  feels  himself 
Calais,  son  of  Ornithus  of  Thuriumj  burns  me  : 

For  whom  I  will  endure  death — twice,  15 

If  fate  will  spare  my  boy  surviving  me. 

THE    MAN 

But  how  if  former  love  return, 
And  link  us  parted,  with  a  brazen  yoke  : 

If  Chloe  fair  be  shaken  off, 
And  doors  be  opened  wide  to  off-cast  Lydia  ?  20 

LYDIA 

Though  he  is  brighter  than  a  star, 
You,  lighter  than  a  cork,  and  quicker 

In  temper  than  that  wicked  Hadria, 
With  you  I'd  love  to  live,  with  you  I'd  gladly  die. 

Intr.  §  92.  To  read  this  poem  as  if  it  was  a  record  of  a  liaison  of 
the  poet's  is  to  court  misunderstanding.  It  is  a  lover's  quarrel, 
and  if  any  meaning  is  to  be  given  to  "  Rome's  Ilia  "  they  are 
wedded  lovers.  Ilia  in  the  Roman  calendar  was  "  the  type  of 
matronhood,  and  as  she  was  at  first  the  victim  of  unjust  persecu- 
tion, and  afterwards  the  wife  of  a  uxorious  husband  "  her  fame 
should  be  wifely  fame,  and  Lydia's  presumably  a  matrimonial 
quarrel.  Ergo,  Horace  is  not  speaking  in  person.  (From 
Verrall.)  Given  this  key,  the  art  which  has  so  cunningly  juxta- 
posed these  words  may  be  seen  to  lack  the  "  falsity  "  with  which 
it  has  been  charged. 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  163 


TO    LYCE 

IF  you  remotest  Tanais  had  to  drink, 

Lyce,  a  wild  man's  wife,  yet  sorry  would  you  be 

To  expose  me,  stretched  before  your  cruel  doors, 

To  the  north  winds  there  rife. 

You  hear  with  what  a  roar  your  gate,  with  what  5 

The  grove  planted  within  your  handsome  court, 
Re-echo  to  the  winds  :    How  Jove,  with  cloudless  influence, 

Ices  the  drifted  snows. 

Abandon  the  disdain  abhorrent  unto  Venus, 
Lest  with  a  whirling  wheel  your  rope  run  back,  10 

Not  a  Penelope,  to  suitors  harsh, 

Fathered  in  you  your  Tyrrhene  sire. 
Oh,  though  not  gifts  or  prayers  make  you  swerve, 
Or  pallor  of  your  lovers  violet-tinged, 
Or  that  your  husband  is  hard  hit  by  dame  15 

Pierian  ;    unto  your  suppliants 

Be  merciful,  O  you,  not  softer  than  unbending  oak, 
Or  milder  in  your  spirit  than  Moorish  snakes  ! 
This  side  will  not  be  always  prone  to  bear 

Your  threshold  or  the  rain  from  heaven.  20 

Intr.  §  92.  In  this  "  serenade  "  we  are  not  justified  in  taking 
the  spokesman  to  be  Horace.  It  is  a  phase  of  the  social  questions 
treated  in  this  part  of  the  work.  In  III.  7,  Enipeus  was  ready  to 
supplant  Gyges  :  here  the  speaker  is  a  more  objectionable  person, 
a  would-be  maechus  tempting  a  wife,  and  urging  the  wrongs  she 
is  suffering  from  her  husband  as  an  excuse  for  her  own  trans- 
gression. Lyce's  opinion  seems  to  be  that  two  wrongs  would  not 
make  a  right.  Her  sense  of  wifely  duty  is  strict  and  sound,  and 
perhaps  this  is  the  conclusion  that  the  poet  wishes  us  to  draw. 
There  may  be  good  wives  with  bad  husbands,  but  to  expect  a 
class  of  good  husbands  where  the  wives  are  bad,  is  to  ask  too 
much  of  human  nature.  This  thought  seems  to  have  a  distinct 
bearing  on  Odes  6,  7,  9,  10,  n,  12,  and  15  of  this  book. 

15.  Pieria  :  an  epithet  of  the  Muses.  The  hetairae  were  often 
accomplished  women. 

XI 
TO    MERCURIUS 

MERCURIUS  ! — for  at  thy  tutorship  Amphion, 
Easy  to  teach,  moved  stones  by  singing — and  thou, 
O  shell,  that  clever  art  to  sound 

Sicil-  With  seven 

( 

i     I 


164  THE    ODES    OF    HORACE 

Of  old  not  speaking  much,  or  liked,  but  now  5 

Welcome  at  rich  men's  tables  and  in  fanes  ! 
Sing  strains  to  which  Lyde  may  bend 

Her  obstinate  ears, 

Who,  like  a  filly  three  years  old,  in  spacious  fields 
Sports  friskily,  and  shrinks  from  being  touched,  10 

Not  knowing  nuptial  joys,  and  young  as  yet 

For  a  lusty  mate. 

Thou  tigers  as  companions  and  woods 
May'st  lead,  and  stay  the  rapid  streams  : 
Yielded  to  thy  allurement  the  uncouth  15 

Doorkeeper  of  the  hall, 

Cerberus,  although  a  hundred  snakes  do  guard 
His  fury-like  head,  and  fetid  breath 
And  blood  flows  from  his  mouth 

Of  triple  tongue,  20 

Nay,  but  Ixion  and  Tityos  smiled  with  face 
Unwilling  :   Dry  for  a  short  space  stood 
The  urn,  whilst  thou  didst  soothe  the  daughters 

Of  Danaus  with  welcome  song — 

Let  Lyde  hear  the  virgins'  crime  and  punishment  25 

Well  known,  and  of  the  vessel  void, 
Through  water  from  the  bottom  flowing  away, 

And  of  the  doom  at  last 
Which  waits  for  sin  even  in  Orcus. 

Impious — for  what  more  heinous  could  they  ? —  30 

Impious,  they  could  destroy  their  bridegrooms  with 

Relentless  steel. 

One,  out  of  all  their  number,  worthy 
Of  nuptial  torch,  was  to  her  forsworn  parent 
Nobly  false,  and  for  all  time  a  maid  35 

In  honour  held. 

Who  said  to  her  young  husband  : — "  Rise,  arise, 
Lest  a  long  sleep  be  given  to  thee  from  whence 
Thou  fearest  it  not,  and  cheat  thy  father-in-law, 

And  sisters  stained  with  crime  :  40 

Who,  as  'twere  lionesses  that  have  found 
Some  steers  rend,  Alas  !    each  her  own.     I,  tenderer 
Than  they,  will  neither  strike  thee  nor  will  hold 

Thee  behind  bars. 

Me  would  my  father  load  with  cruel  chains,  45 

Because  in  mercy  I  spared  my  hapless  spouse, 
Or  me  to  farthest  regions  of  Numidia  he  may 

Convey  with  ships. 

Go,  whither  sails  and  breezes  hurry  thee, 
While  night  and  Venus  aid,  50 

With  omen  favouring,  go  ;   and  on  my  tomb 

Carve  a  memorial  elegy.'1 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  165 

Intr.  §  92,  etc.  It  has  been  asked  what  is  the  moral  of  this 
story :  to  which  Verrall  makes  the  retort,  "  Why  should  so 
beautiful  a  poem  have  one  ?  "-  From  a  purely  aesthetic  point 
there  is  perhaps  no  need,  but  the  first  question  admits  a  more 
definite  answer.  The  purpose  of  the  Ode  in  the  collection  may  be 
gathered  from  its  place.  See  the  list  of  associated  poems  in  the 
previous  note.  Getting  rid  of  objectionable  husbands  was  a 
crime  from  which  the  women  of  Rome  were  not  free,  and  with 
this  thought  in  the  mind,  the  Danaids  may  be  turned  to  moral 
account.  Scenes  from  the  myth  alluded  to  here  were  sculptured 
on  the  temple  of  Apollo  Palatinus  (Propertius,  III.  23). 

13.  The  reason  for  the  references  in  these  three  stanzas  to 
monsters  of  mythology,  Cerberus  (II.  19)  Ixion  and  Tityos  (II.  14, 
III.  4,  IV.  6),  which  Horace  elsewhere  connects  with  the  Murena 
story,  is  not  obvious  as  regards  allegorical  point.  The  proper 
inference  from  this  fact  I  conceive  to  be  that  the  full  purport  of 
the  Ode  has  not  revealed  itself.  For  the  reference  to  song  lighten- 
ing the  torments  of  hell,  cf.  II.  13,  III.  i,  IV.  i-i,  and  Intr.  §  85. 
If  we  had  Maecenas'  book  "  Prometheus,"  we  might  be  able  to  see 
Horace's  point  more  clearly;  cf.  II.  18,  34.  The  way  in  which  he 
speaks  of  Lyde  in  the  earlier  verses,  gives  me  a  strong  impression 
of  sarcasm.  Lyde  has  obstinate  ears,  and  requires,  to  reach  the 
emotional  side  of  her,  music  of  stone-moving  power,  to  say  nothing 
of  the  tigers,  and  Cerberus  !  Her  comparison  with  a  filly,  and  her 
nuptial  aptitude,  are  not  couched  in  the  most  delicate  terms,  and 
may  possibly  be  irony  at  its  height.  If  this  thought  is  well 
prompted,  "  gross  Lyde  with  her  medicinal  box  "  (see  II.  u,  «.) 
may  be  on  the  scene  again. 


XII 

TO    NEOBULE 

IT  is  the  lot  of  unhappy  girls,  either  to  make  no  play  with  love 
And  not  to  wash  away  cares  with  mellow  wine  :  or  to  go  out  of 

their  mind 
Fearing  the  lash  of  an  uncle's  tongue.     Thy  basket  is  Cytherea's 

winged  boy, 

O  Neobule,  taking  away.     The  beauty  of  Hebrus  of  Lipara, 
When  in   the  Tiber's  waves   he  bathes  anointed  shoulders,  is 

taking  away 

Th}  webs  and  the  love  of  Minerva's  assiduous  art. 
He    han  Bellerophon  himself  is  a  rider  better,  and  conquered  not 
Eithjr  through  tardy  fist  or  foot.     Dexterous  too 
At  shooting  bucks,  as  they  flee  through  the  open  in  startled  herd, 
And  speedy  in  taking  the  lurking  boar  out  of  the  covert  deep. 

Mere  than  half  this  poem,  which  is  unique  in  its  metre,  is  con- 
cerned to  describe  Hebrus  of  Lipara,  i.e.  Lipari,  one  of  the  ^Eolian 
Isles,  near  Sicily.  In  so  far  as  this  is  not  ironical,  he  is  rich,  hand- 


166  THE    ODES    OF    HORACE 

some,  bold,  a  fine  horseman  and  a  hunter.  Hebrus,  like  Enipeus, 
was  the  name  of  a  Greek  river.  It  was  in  Thrace,  and  was  sup- 
posed to  run  over  sands  of  gold.  I  reject  the  theory  that  the  name 
is  meaningless,  and  merely  chosen  to  fit  the  metre.  The  converse 
is  more  likely  to  have  something  in  it.  When  we  note  this  strange 
collocation  of  "  Liparaeus  "  with  a  Thracian  river  it  puts  us  on 
inquiry,  and  we  find  straightway  allusions  to  help  us.  At  Lipara 
were  the  forges  of  Vulcan  mentioned  by  Horace  (I.  4)  which 
Juvenal  knew  so  well  (Intr.  §  101),  and  when  we  remember  the 
man  for  whom  Sicilian  banquets — proverbial  for  luxuriousness — 
could  have  no  flavour  because  of  the  impending  sword,  we  have 
grounds  for  identifying  him  with  the  man  of  supposed 
Greek  descent  to  whose  wealth  there  is  such  frequent  reference  in 
the  Odes.  "  Hebrus  -'•  has  fascinated  Neobule  and  diverted  her 
thoughts  from  maidenly  tasks.  He  has  made  her  impatient  of 
restraint,  and  inspired  her  with  a  wish  for  dissipation.  As  for 
Neobule,  the  name  is  that  of  the  daughter  of  one  Lycambes,  and 
it  suggests  a  story,  well  known  to  Horace  (Epod.  6,  13,  Epist.  I. 
19,  23),  in  which  Archilochus,  the  Parian  inventor  of  iambics, 
figures  (cf.  Ars.  Poet.  79).  Lycambes  had  promised  Neobule  to 
Archilochus,  but  broke  his  word,  and  conferred  her  on  a  richer 
suitor,  whereupon  the  poet's  raging  iambics  caused  both  father 
and  daughter  to  commit  suicide.  Archilochus  himself,  though 
Seivbs  Xcyciv  (cf.  III.  19,  26,  n.\  was  a  debauchee  and  a  coward 
at  heart. 

At  this  stage  of  our  inquiry  into  Horatian  allegory,  when  so 
much  of  its  meaning  looks  like  revealing  itself,  it  would  be  dis- 
ingenuous to  ignore  some  obvious  suggestions  contained  in  this 
Ode  simply  because  they  present  difficulties.  The  time  is  past 
when  efforts  at  interpretation,  such  as  are  here  made,  may  be 
declined.  There  has  been  a  surprising  silence  over  Dr  Verr all's 
illuminating  criticism,  but  no  one  after  its  appearance  may  build 
as  if  the  old  foundations  were  intact.  (It  has  clearly  influenced 
Sellar's  later  work,  but  has  not  apparently  induced  him  to  pursue 
thoroughly  the  lines  of  investigation  opened  by  it.)  What 
follows  is  offered  as  possibly  containing  elements  for  interpreta- 
tion. Hebrus  may  be  Murena.  With  this  thought  in  our  minds, 
we  can  hardly  help  asking  if  Neobule  may  indicate  Julia.  The 
considerations  to  which  III.  20,  read  in  the  light  of  what  may  be 
found  elsewhere  (Intr.  §  95,  etc.),  gives  rise,  prompt  this  question  at 
once.  But  we  see  that  against  an  answer  in  the  affirmative  stands 
the  position  of  the  Ode,  which  chronologically  is  before  the  return 
of  Augustus  from  Spain  in  B.C.  24,  and  hence  within  the  period 
of  her  married  life  with  Marcellus.  Frankly  recognising  this 
difficulty,  let  us  mention  the  obvious  suggestions  that  seem  to  be 
made  by  the  poet.  Neobule,  after  being  promised  to  Archilochus, 
was  given  to  a  richer  suitor.  When  Marcellus  died,  Julia,  after 
being  thought  of  as  a  possible  wife  for  a  member  of  the  M  ena 
family,  was  given  to  a  greater  manj  Agrippa.  The  proposec  Con- 
sort (Proculeius  :  see  Tac.  Ann.  4,  40,  Intr.  95)  seems  to  have 
made  no  objection,  but  he  had  a  brother  of  greater  family  pride, 
and  a  less  accommodating  spirit,  and  trouble  arose  through  him. 
Archilochus,  as  the  story  goes,  lashed  father  and  daughter  with 
stinging  reproach.  Lucius  Murena  stands  forth  in  history  as 
conspicuous  for  the  insolence  of  his  speech,  and  one  specific  in- 
stance of  this  is  given  in  a  collision  between  himself  and  Augustus 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND   NOTES  167 

(Intr.  §  38,  the  text  is,  OVK  eiriTTJStia  dirop'piA|/avTos,  i.e.  "  shoothig 
forth  " — sc.  at  Augustus — "  words  more  violent  than  was  neces- 
sary "  :  and  later  on,  as  a  reason  why  Murena  was  thought  to  be 
wrongfully  accused  of  complicity  in  Caepio's  plot,  J€ir€i8^  KO.I 
aKpcrru)  Kal  KaraKopei  -TrappT]cri<j  -irpbs  iravras  6p.ofo>s  'CXP^TO  : — "  since  he 
made  use  of  unrestrained  and  freely  indulged  licence  of  tongue 
towards  all." 

Archilochus  though  great  as  a  poet,  was  of  bad  moral  reputa- 
tion, and  when  the  clash  of  arms  came,  he  fled.  Murena,  who  if 
not  a  poet,  had  a  sufficient  supply  of  invective  at  command,  was 
likewise  a  profligate — probably  a  scoundrel — and  with  all  his 
"  audacity  '-'•  and  the  display  of  magncB  linguce  for  which  "  Apollo  "• 
exacted  due  vengeance  (IV.  6),  when  the  crisis  came  he  ran  away, 
as  Horace  says  he  will  (III.  20,  3  :  cf.  Dio,  LIV.  3,  Intr.  §  38). 

Neobule  who  fears  the  lash  of  an  uncle's  tongue,  seemingly  a 
proverbial  expression — see  Sat.  II.  3,  88 — is  a  young  woman  with 
an  inclination  towards  the  delights  of  love  and  wine,  on  whom  a 
training  in  feminine  duties  has  palled  :  Julia  became  notorious 
for  her  profligacy,  but  had  been  most  carefully  educated  in  the 
faus^a  penetralia  of  the  Emperor's  unpretentious  home. 

"We  think  therefore  that  this  Ode,  marked  like  II.  18  by  a  metre 
which  distinguishes  it  from  all  others  in  the  collection,  may  concern 
tne  great  theme  of  the  work,  the  story  of  that  Cave  of  Vulcan  in 
the  yEolian  Isles  which  Juvenal  had  unriddled  (Intr.  §  101),  where 
avenging  bolts  were  forged  for  use  by  gods  whose  honour  was 
insulted  by  audacious  mortals.  The  reason  of  its  position,  rela- 
tively to  others  of  the  series,  is  one  that  might  be  divined  if  we 
had  all  the  secret  history  of  this  time  to  guide  us.  We  have  seen 
that  the  real  Murena,  so  far  from  having  the  conspicuous  physical 
advantages  of  "  Hebrus,"  was  probably  a  hunchback  (II.  2,  13,  w.). 
The  deformity  is  not  always  an  obstacle  to  favour  with  women — 
one  of  the  distinctions  of  Horace's  "  Telephus,"  III.  19,  26,  n. — as 
is  proved  by  the  case  of  Richard  III.,  but  it  may  account  for 
Augustus'  exultation  over  the  death  of  Murena  (Intr.  §  38),  which 
could  only  be  expressed  by  sacrifices  as  if  for  a  great  victory, 
since  one  can  easily  conceive  that  the  idea  of  an  alliance  between 
his  daughter  and  a  deformed  and  half-mad  individual  of  shady 
reputation,  was  an  "  audacity  '-'  from  which  he  had  thankfully 
escaped,  and  a  subject  afterwards  too  loathsome  to  be  openly 
spoken  of.  It  is  not  unlikely  that  the  hatred  of  Augustus  for 
dwarfs  and  "  monsters,"  mentioned  by  Suetonius,  dated  from  his 
collision  with  Murena  (Intr.  §  100).  The  Ode  is  perhaps  deliber- 
ately misplaced. 


XIII 
TO    THE    FOUNT    OF    BANDUSIA 

O  FOUNT  of  Bandusia,  more  bright  than  glass, 
Worthy  of  mellow  wine,  not  lacking  flowers, 

To-morrow  thou  shalt  be  presented  with  a  kid 

Whose  poll,  swelling  with  its  first  horns, 
Marks  him  for  battles  and  for  Love  in  vain  : 


168  THE    ODES   OF   HORACE 

For  the  child  of  the  gambolling  flock 
Shall  in  thine  honour  tinge 

Thy  runnels  cool  with  ruby  blood. 
Flaming  Canicula's  fierce  hour  cannot 
Touch  thee,  a  pleasing  chill  thou  offerest  10 

To  oxen  weary  with  the  share, 

And  to  the  roving  herd  : 
And  thou  also  shalt  be  of  the  famous  founts, 
With  me  to  sing  the  holm  oak  poised  above 

The  hollow  rocks  from  which  15 

Thy  babbling  rills  leap  down. 

The  fount  is  supposed  to  have  been  on  Horace's  farm  (Epist.  I. 
1 6,  12).  The  sacrifice  of  a  kid  implies  that  the  season  is  spring, 
and  the  reference  to  the  heat  in  the  next  stanza  is  an  anticipation. 
The  deity  honoured  would  probably  be  Venus,  and  the  time  mid- 
April. 

XIV 

TO    THE    ROMANS 

O  PEOPLE,  Caesar  lately  said  like  Hercules 

To  have  sought  the  bay  whose  price  is  death, 

His  household  gods  reseeks,  victorious 

From  Spanish  shore — 

Let  wife,  rejoicing  in  her  spouse  alone,  5 

Go  forth,  her  task  fulfilling  to  the  righteous  gods, 
And  sister  also  of  our  glorious  leader,  and, 

With  suppliant  wreath 

Bedight,  the  mothers  of  maids  and  of  young  men 
Lately  from  peril  preserved.     Ye,  boys,  and  girls          10 
To  wedlock  new,  refrain  from  words 

Of  ill  import. 

This  day,  in  truth  a  festival  to  me, 
Shall  banish  gloomy  cares.     I  shall  not  fear  revolt, 
Or  death  by  violence,  while  Caesar  holds  15 

Possession  of  the  world. 
Go,  search  for  unguent,  boy,  and  coronals, 
And  jar  remembering  the  Marsian  war, 
If  any  vessel  can  have  slipped  the  eye 

Of  roving  Spartacus  :  20 

And  bid  the  tuneful- voiced  Neaera  haste 
To  bind  her  myrrhine  hair  into  a  knot  : 
If  there  be  stoppage  through  the  hated  janitor — 

Begone  ! — 

The  grizzling  hair  swages  the  mind  25 

That  hankers  after  love's  disputes  and  strife, 
This  would  I  not  have  borne,  hot  in  my  youth, 

In  Plancus'  consulate. 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  169 

Intr.  §  94.  Addressed  to  the  people  on  the  occasion  of  Augustus' 
first  return  to  the  city  in  the  character  of  acknowledged  sovereign. 
The  progress  of  the  year  has  been  marked  by  the  seasons  (III.  7). 
We  are  now  in  late  April  or  May  B.C.  24  (Dio,  LIII.  28),  shortly 
before  the  time  when  Augustus  celebrated  his  victory  over  the 
Cantabri  (III.  8). 

Verrall  (Stud,  in  Hor.  p.  157)  considers  this  Ode  from  two  points 
of  view  (i)  as  personal  to  Horace,  (2)  as  though  the  lyrist  was  not 
to  be  identified  with  himself  : — against  the  latter  the  last  stanza 
seems  to  me  to  be  decisive  (IV.  1 1,  n.}. 

5.  Unico  :   some  take  the  word  to  mean  "  peerless." 

6.  Operata  :    do  her  duty  by  sacrifice  :    the  participle  has  the 
force  of  present  time. 

ii.  Words  of  ill  import  :   III.  I,  2,  II.  13,  29. 

1 8.  Marsian  :    the  Social  war,  B.C.  90-88. 

19.  Spartacus  :   leader  in  the  Servile  war,  B.C.  73-71. 

28.  Plancus  (I.  7):  Consul  in  B.C.  42,  the  year  of  Philippi.  As 
Horace  there  fought  against  Augustus,  the  allusion  to  his  hot 
youth  invites  attention  to  other  changes  than  those  of  age  : 
of.  II.  7. 


XV 

TO    THE    WIFE    OF    IBYCUS 

WIFE  of  a  poverty-stricken  Ibycus, 

Put  thou  at  last  a  limit  to  thy  wickedness, 
And  tasks  notorious. 

Cease  nearer  to  a  not  untimely  grave, 
To  sport  ?mongst  girls.  5 

And  on  bright  stars  to  cast  a  cloud. 
If  aught  suits  Pholoe,  Chloris, 

It  also  suits  not  thee.     With  more  excuse 
Thy  daughter  storms  the  homes 

Of  youths,  like  Thyiad  stirred  by  beaten  drum.         10 
A  love  for  Nothus  makes 

Her  sport  like  a  she-goat  at  play  : 
Thee  rather  fleeces  shorn 

At  famed  Luceria  beseem,  not  harps, 
Not  crimson  flower  of  rose,  15 

Not,  in  old  age,  the  wine-jars  drunk  to  the  dregs. 

Intr.  §  95.  The  Ode  strikes  at  an  offence  against  bonos  mores, 
and  may  be  connected  with  the  series  extending  from  III.  6. 

It  is  probably  placed  after  III.  14  to  give  a  suggestion  of  the 
passage  of  time  through  the  mention  of  the  roses  of  summer.  We 
obtain  no  hint  of  Horace's  meaning  through  the  Greek  names  here 
used,  but  "  Ibycus  "  must  have  had  so  definite  an  association  with 
the  poet  of  Rhegium  that  it  is  justifiable  to  prefix  an  article.  It 
would  be  as  clear  to  the  educated  Roman  as  the  description  of 
someone  as  "  a  Goethe  "  or  "  a  Petrarch  )J  would  be  to  us. 


i;o  THE   ODES   OF    HORACE 

"  Pauperis  "  may  refer  to  a  lack  of  the  endowments  in  which 
the  original  Ibycus  was  rich,  rather  than  to  a  lack  of  more  material 
possessions. 

Nothus  (like  Thaliarchus,  I.  9)  is  an  instance  of  the  invention  of 
a  Greek  name  by  Horace  ;  its  Latin  equivalent  would  be  Spurius, 
see  Wickham,  quoting  Meineke,  ad  loc.  Though  we  may  not 
understand  them,  it  is  childish  to  suppose  that  such  inventions 
were  meaningless,  or,  if  we  admit  the  contrary,  to  assume  the 
right  to  criticise  the  poet  as  if  we  were  in  full  possession  of  his 
intention.  Horace  was  no  trifling  dilettante  with  a  cacoethes 
scribendi,  but  a  person  (like  Vergil)  who  wrote  because  he  had  some- 
thing to  say. 


XVI 
TO    MAECENAS 

FOR  prisoned  Danae  a  brazen  tower, 

And  doors  of  oak,  and  surly  watch  of  wakeful  dogs, 

Had  been  sufficient  garrison  against 

Nocturnal  paramours, 

Had  Jove  and  Venus  laughed  not  at  Acrisius,  5 

The  timorous  keeper  of  the  hidden  maid, 
Seeing  that  there  would  be  a  safe  and  open  path 

Before  the  god  turned  to  a  bribe. 
Gold  loves  to  go  through  the  midst  of  sentinels, 
And  more  effectually  than  lightning's  stroke  10 

To  cleave  the  rocks.     The  Argive  Augur's  house 

Fell  plunged  in  ruin 
By  pelf.     The  man  of  Macedon 
Burst  open  gates  of  cities,  and  rival  kings 
O'erturned  by  gifts.     Gifts  are  a  snare  15 

For  captains  fierce  of  ships. 

Care  follows  growing  wealth,  and  thirst  for  more. 
I  have  been  right  to  shrink  from  lifting  up 
My  head  conspicuous  afar,  Maecenas, 

Glory  of  the  knights.  20 

As  each  shall  more  deny  himself,  so  more 
Will  he  have  from  gods.     Naked,  I  seek  the  camp 
Of  those  coveting  naught,  and,  a  deserter,  I  rejoice 

To  leave  the  side  of  the  rich, 

Lord  of  a  paltry  estate,  distinguished  more  25 

Than  if,  wealthless  amid  great  wealth, 
I  should  be  said  to  hoard  within  my  barns  whate'er 

The  busy  Apulian  grows. 
A  river  of  pure  water,  and  wood  of  acres  few, 
And  in  my  crop  sure  faith,  are  better  in  lot  30 

Than  his  (he  knows  it  not)  who  glitters  in  a  command 

Of  fertile  Africa 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND   NOTES  171 

Although  Calabrian  bees  no  honey  bring,  * 

And  Bacchus  mellows  not  in  Laestrygonian  jar 

For  me,  and  though  in  Gaulish  pastures  grow  35 

No  fleeces  rich, 

Still,  absent  is  oppressive  poverty, 

And  thou,  if  I  wished  more,  would'st  not  refuse  to  give. 
Better  may  I  extend  my  puny  revenues 

By  lessening  desire,  40 

Than  if  the  realm  of  Alyatteus  with  Mygdon's  plains 
I  hold  in  one.     Those  seeking  much  lack  much — 
JTis  well  for  him  to  whom  the  Lord,  with  sparing  hand, 

Has  given  what  is  enough. 

In  this  address  to  Maecenas,  made  as  we  approach  the  crisis  of 
Murena's  tragic  career  (III.  19,  20,  24)  most  of  the  allusions  are 
traceable.  The  elaborate  insistence  on  the  power  of  gold,  its 
temptations  and  disadvantages,  and  upon  moderation,  are  no 
mere  repetitions,  but  a  rhetorical  adversion  to  much  that  has  gone 
before  (I.  i,  II.  10,  II.  15,  II.  18,  etc.)  to  bring  it  into  the  reader's 
mind  again.  The  poet  says,  "  I  have  been  right  to  shrink  from 
lifting  up  a  far  conspicuous  head,  O  Maecenas,  glory  of  the  knights." 
Murena  had  not  followed  this  course.  He  had  shown  himself  an 
example  of  the  vain-glory  which  raises  its  empty  head  too  high 
(I.  18,  15)  only  to  descend  to  the  executioner's  strangling  knot. 
Murena  had  riches  ;  for  him  Bacchus  did  mellow  in  Laestrygonian 
jar  (Formian,  cf.  I.  20,  etc.)  ;  for  him  all  the  resources  of  the  Empire 
were  open,  and  when  we  remember  how  his  career  affected 
Maecenas,  the  motive  of  this  Ode,  as  of  so  many  more,  becomes  in- 
telligible. Maecenas  also  was  opulent,  but  leaving  his  side  is  not 
what  Horace  contemplates.  Maecenas  was  the  adornment  of  his 
order  ;  Murena,  however  wealthy,  a  disgrace  to  society.  But 
with  the  lord  mount  fear  and  threats,  and  the  tragedy  of  it  all 
is  that  the  consequences  of  wrong-doing  are  not  confined  to 
the  culprit.  Care  sits  behind  the  knight  ;  Jove  confounds  the 
innocent  with  the  guilty,  and  the  "gibber's"  hump  is  shifted 
on  to  another's  shoulder  (cf.  II.  2,  13,  n.\  "I  have  been  right, 
etc.,"  is  therefore  nothing  else  than  to  say  delicately  "  You 
have  been  right  "  :  a  similar  device  is  used  in  III.  29  (Intr. 
§§  iio-iii). 

1 1 .  The  Argive  Augur's  house  fell  plunged  in  ruin  by  greed  of 
gold  ;  and  the  house  of  Murena  fell  likewise.  The  Argive  augur 
was  Amphiaraus.  It  had  been  prophesied  that  if  he  went  against 
Thebes  he  would  be  killed.  He  tried  to  avoid  the  call  to  the  siege. 
His  wife  Eriphyle  was  bribed  by  the  present  of  a  necklace  to  tell 
where  he  was.  Amphiaraus  proceeded  to  Thebes,  but  ordered  his 
sons  to  slay  Eriphyle  on  news  of  his  death.  Amphiaraus  was 
swallowed  up  by  the  earth,  and  Eriphyle  was  afterwards  slain  by 
her  son  Alcmaeon.  Amphiaraus  was  a  king  of  Argos,  and  in  all 
probability  figured  in  the  family  tree  of  Murena  (III.  19).  He 
was  a  son  of  Oicleus,  who  was  a  son  of  Antiphates,  King  of  the 
Laestrygones  (cf.  v.  34,  and  notes  to  III.  17)  and  a  grandson  of 
Melampus,  the  seer — hence  the  name  "Augur"  given  to  Amphi- 
araus. For  the  significance  of  augury,  etc.,  in  reference  to  Murena, 
see  Intr.  §  95  and  foil,  and  III.  19,  notes. 


172  THE    ODES   OF    HORACE 

14.  Vir  Macedo,  Philip,  father  of  Alexander  the  Great  :  see 
Cic.  ad  Att.  16. 

26.  Wealthless  amid  great  wealth  :  cf.  Nil  habuit  Codrus,  quis 
enim  negat  ?  etc.  Juv.  III.  208,  Intr.  §  102. 

31.  Imperio  :  a  man  of  splendour  through  his  possessions  in 
Africa  ;  cf.  I.  i,  10,  and  see  Wickham's  note. 

34.  Laestrygonian  :  That  is,  of  Formiae — the  home  of  Murena, 
Sat.  I.  5,  38.  Cf.  Cic.  ad  Att.  2,  13.  "  But  if  you  come  to  this 
Telepylus  Laestrygonia  (I  mean  Formiae)  what  an  uproar  the  people 
make."-  Lamos,  the  mythic  founder  of  Formiae,  was,  like  Anti- 
phates,  a  king  of  the  Laestrygones. 


XVII 

TO    "^LIUS" 

,  ennobled  through  the  Lamos  of  old  time — 
Since  hence  they  trace  both  the  earlier  ones 
Called  Lamia,  and  all  the  line 

Of  sons'  sons  down  the  recording  calendars — 
From  that  same  founder  you  derive  descent, 
Who  is  said  to  have  been  the  first  to  hold 
The  walls  of  Formiae, 

And  Liris  brimming  o'er  Marica's  shores, 
A  lord  of  wide  domain — to-morrow  a  storm 
By  Eurus  sent,  will  strew  the  grove 

With  many  leaves,  with  useless  kelp  the  shore  ; 

Unless  of  rain  the  aged  carrion-crow 
As  augur  fail.     While  you  are  able  stack 
Dry  wood.     With  wine  to-morrow,  and  a  two-month  pig, 
You  will  indulge  your  genius, 

Together  with  the  servants  freed  from  toil. 

Cf.  notes  to  I.  26.  The  main  clue  to  this  Ode  has  been  dis- 
covered by  Dr  Verrall.  The  ^Elii  were  "  nobiles."  Some  of  them 
took  the  cognomen  of  Lamia,  thereby  perhaps  commemorating 
descent  from  Lamos,  mythic  king  of  the  Laestrygones,  and  sup- 
posed founder  of  Formiae  (Odyss.  10,  81,  and  cf.  III.  16).  Horace 
writes,  "  y£lius,  the  records  say  that  you  are  descended  from 
Lamos,  there  will  be  a  storm  to-morrow,  therefore  get  in  dry  wood 
for  the  holiday  feast  at  which  you  will  eat  pork  with  the  servants." 
On  the  hypothesis  that  a  real  ^Elius  is  addressed,  no  point  can  be 
assigned  to  this,  but  if  we  see  grounds  to  suppose  that  it  was  meant 
for  a  Lamia  who  was  not  an  JElius,  a  possibility  of  understanding 
it  arises.  Horace  believed  in  no  pedigrees  from  mythic  kings,  but 
Telephus  and  Murena,  a  person  also  intimately  connected  with 
Laestrygonian  Formiae,  apparently  did,  and  with  most  unfortunate 
consequences  for  them  and  others  (Intr.  §  95,  and  foil.).  Cf.  notes 
to  the  preceding  Ode. 

The  first  two  stanzas  read  like  an  ironical  statement  and  are 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND   NOTES  173 

one.  Lamia  was  Horace's  steward  or  bailiff,  and  ode  I.  26 
and  Epist.  I.  14  are  addressed  to  him.  A  proof  of  Haupt's  para- 
dox that  translation  may  be  the  death  of  understanding  is 
adducible  from  this  Epistle  (Intr.  §  4).  The  false  but  ready  trans- 
lation of  one  word — moratur — has  obscured  the  meaning  of  the 
Epistle,  and  has  probably  been  the  cause  of  the  long  delay  in  the 
elucidation  of  the  Ode.  See  Verrall's  masterly  analysis,  Stud,  in 
Hor.  p.  126.  The  Epistle  is  from  Horace  to  Lamia  at  a  time  when 
the  latter  is  mourning  the  loss  of  a  brother,  which  is  the  circum- 
stance that  makes  the  discussion  somewhat  malapropos,  and 
makes  Horace  pause  for  a  moment  before  urging  on  the  steward 
the  argument  he  proposes  :  it  was  probably  written  to  cheer  up 
the  retainer  in  his  grief,  and,  like  the  Odes  themselves,  may  be 
taken  to  exhibit  the  kindliness  of  Horace.  The  introduction  of 
the  JElii  into  the  Epistle  brings  as  much  confusion  upon  its  inter- 
pretation as  the  non-recognition  that  the  "  1EH  "  of  this  Ode  is 
ironical,  imports  here. 

Dr  Verrall's  explanation  of  this  Ode's  position  is  given  at  p.  141 
of  his  book.  Mr  Wickham  says,  "  Probably  the  stormy  weather, 
if  not  actually  allegorical  is  used  to  enforce  a  moral  beyond  that 
which  appears  on  the  surface."  This  is  quite  true.  A  storm  is 
impending  on  Marica's  shore  below  Formiae  (III.  16)  and  on  the 
head  of  the  wealthy  lord  — who  did  believe  in  mythic  ancestry — 
a  storm  of  ruin  was  about  to  break.  This  "  manner  of  suiting  the 
changes  of  external  scene  to  those  of  the  internal  thought  is 
characteristic  of  the  Odes,"  and  is  one  of  our  surest  bases  of  inter- 
pretation. The  adroit  method  of  showing  by  a  comparison  be- 
tween the  servant  Lamia  and  the  prehistoric  Lamos  Horace's 
sense  of  the  absurdity  of  Murena's  delusions  as  to  his  lineage  (II.  3, 
III.  19),  is  yet  another  instance  of  his  felicity. 

5.  Read  duds,  not  the  conjectural  ducit.  Ferunt  in  the  second 
line  is  generally  rendered  "  they  tell."-  If  this  is  right,  I  believe 
the  sense  to  be,  "  ^Elius,  a  noble  through  Lamos — for  since  the 
tradition  is  that  the  older  Lamias  and  their  whole  line,  down  to 
the  recording  fasti,  took  their  name  from  him  who,  etc.,  so  also  do 
you." 

12.  The  mention  of  an  aged  crow  as  an  augur,  and  the  possi- 
bility of  its  forecast  failing,  are  additional  felicities  which  if  acci- 
dental are  strange,  cf.  III.  19,  etc. 


XVIII 
TO    FAUNUS 

FAUNUS,  lover  of  the  fleeing  nymphs, 
Through  my  bounds  and  sunny  fields 
Pass  gently,  and  depart  to  my 

Small  nurselings  kind, 
If  a  young  kid  falls  with  the  full  year, 
And  plentiful  wines  be  absent  not 
From  Venus'  mate,  the  bowl,  and  the  old  altar  smoke 

With  bounteous  fragrance. 


174  THE    ODES    OF    HORACE 

Upon  the  grassy  plain  the  whole  herd  sports, 

What  time  December's  Nones  return  for  thee  ;  10 

The  feasting  village  idles  in  the  meads, 

With  ox  at  rest  : 

The  wolf  is  roaming  amid  lambs  grown  bold  ; 
For  thee  the  forest  scatters  rustic  leaves  ; 
It  is  the  ditcher's  joy  thrice  with  his  foot  15 

To  smite  the  hated  earth. 

This  Ode,  keeping  in  our  minds  the  scene  of  Horace's  farm  to 
which  we  are  brought  by  the  one  preceding,  has  several  points  of 
connection  with  the  one  following  it.  Prominent  is  the  note  of 
date,  or  rather  season.  We  are  approaching  the  end  of  the  year, 
a  time  of  conviviality.  This  is  clearly  marked,  and  the  rural  deity 
is  reminded  that  in  winter  the  wood  scatters  its  rustic  leaves  for 
him,  a  thought  which  is  perhaps  intended  to  call  attention  to  the 
case  of  Murena  and  his  friends  in  the  next  Ode,  who  with  insane 
prodigality,  in  the  delirium  of  their  exultation,  are  scattering  roses 
by  handfuls.  Horace  could  have  chosen  no  better  way  to  suggest 
extravagance.  It  was  for  this  that  flowers  were  substituted  for 
the  useful  crops  of  agriculture  (II.  15) — for  wanton  waste.  The 
expense  of  roses  in  winter  would  be  enormous.  See  Verrall,  Studies 
in  Hor.  Essay  II. 

The  possible  double  point  in  the  thirteenth  line  should  not  be 
overlooked.  Cf.  II.  n,  n. 


XIX 

MURENA'S    BANQUET 

How  far  removed  from  Inachus 

Is  Codrus,  not  afraid  to  die  for  fatherland, 
You  tell,  and  race  of  ^Eacus, 

And  battles  fought  at  sacred  Ilion  : 
But  at  what  price  we  buy  the  jar  5 

Of  Chian,  who  is  to  mix  the  water  with  its  fires, 
Who  finds  the  house,  and  when  of  chills 

Pelignian  I  may  be  rid — you  leave  unsaid. 
Charge  instantly  for  the  new  moon  ! 

Charge  for  midnight  !     Charge  for  Murena,  boy,        lo 
The  Augur  !     By  ladlef  uls 

Of  three  or  nine  let  cups  be  mixed  at  will — 
The  awestruck  seer  who  loves 

Odd-numbered  Muses,  calls  for  three  times  three — 
The  Grace,  with  her  nude  sisters  linked,  15 

Fearful  of  quarrellings,  forbids  that  one 
Should  take  of  more  than  three. 

'-Tis  joy  to  lose  one's  wits  !     Why  cease  the  blasts 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  175 

Of  Berecyntian  pipe  ? 

Why  hangs  the  whistle  with  the  silent  lyre  ?  20 

I  hate  the  hands  that  spare  ; 

Scatter  the  roses  ;   let  envious  Lycus  hear 
The  furious  din,  and  her  beside 

The  old  man,  no  fit  mate  for  Lycus. 
You,  Telephus,  resplendent  with  25 

Your  clustering  hair,  you,  like  the  radiant  Hesperus, 
Rhode — of  suitable  age — is  seeking  ; 

Me  a  deep  love  consumes  for  Glycera  mine. 

See  Intr.  §§  52-53,  95  and  foil.,  and  Appendix  I.  In  the  former 
of  these  sections  we  have  given  a  bare  outline  of  Dr  Verrall's  views 
on  this  Ode,  but  the  reader  should  study  his  analysis  in  full.  Dr 
Verrall's  criticism  is  most  valuable  for  its  demolition  of  every 
previous  attempt  to  explain  the  poem,  but  with  all  deference 
seems  to  me  to  suffer  because  his  inductions  were  made  on  an  in- 
complete collection  of  the  ascertainable  facts.  His  theory  is 
rounded  off  and  perhaps  prematurely  so,  for  further  examination 
seems  to  cast  doubt  on  some  of  his  inferences.  We  have  got  an 
outline  of  Murena's  history,  and  it  supplies  us  with  explanations 
of  much  of  this  poem,  but  we  still  lack  definite  information  on 
material  points.  All  has  not  been  told  us — probably  with  very 
good  reason,  considering  the  sensitiveness  of  the  Emperor  on  the 
honour  of  his  family — and  we  can  only  infer  what  precisely  led  up 
to  this  banquet,  or  what  was  the  cause  of  the  delirious  exultation 
there  indulged  in.  Dr  Verrall  conceives  the  event  celebrated  in 
the  poem  to  be  the  reception  or  reassumption  by  Murena  of  a  sena- 
torial peerage,  because  he  sees  a  reference  to  the  Senate  in  the 
words  novce  luncB  (to  the  new  moon,  the  senatorial  badge).  Now 
the  evidence  that  Murena  was  ever  a  senator  is  weak  :  the  con- 
clusion that  he  was  an  official  Augur  may  even  be  wrong,  although 
he  has  that  description  in  this  poem,  and  although  the  belief  that 
it  was  a  true  description  is  used  by  Dr  Verrall  in  proof  of  the  fact 
of  his  wealth.  Later  investigations,  enabling  us  to  discern  the 
meaning  of  so  much  of  the  Three  Books,  and  to  trace  therein  the 
allusions  to  this  man's  career,  quite  rid  us  of  the  need  of  that  argu- 
ment to  show  that  Licinius  or  Murena,  or  "  Grosphus/1  or 
"  Quintius  Hirpinus,"  or  "  Gelli,"  i.e.  "  Gillo,"  or  •'  Gyas,"  or 
the  heir  of  Attalus,  or  "  Hebrus  of  Lipara,"  or  "  Telephus,"-  etc., 
was  rich — and  rich  with  ill-gotten  gains  of  which  he  made  bad  use. 

We  may  perceive  through  the  material  we  have  why  Murena 
might  be  hailed  as  "  Augur  " — the  diviner  of  the  future — in  this 
poem,  without  necessarily  being  a  member  of  the  sacred  college  : 
see  the  Intr.  §  95  and  foil.  Murena's  resort  to  augury  had  con- 
vinced him  that  he  was  of  high  lineage,  and  specially  marked  out 
by  fate  for  supreme  advancement,  and  this  is  reflected  in  the  Odes. 
It  is  a  consideration  which  explains  names  and  references  (cf.  I.  9, 
I.  ii,II.3,II.  1 1,  III.  16,  III.  17,  etc.)  with  an  accumulating  force 
when  the  work  is  read  as  a  whole.  It  is  the  keynote  to  the  refer- 
ence to  Inachus  and  Codrus,  and  the  race  of  y£acus,  in  the  present 
Ode.  Murena  regarded  himself  as  having  the  blood  of  both  in 
his  veins — perhaps  of  being  a  reincarnation  of  one  or  other  of 
them  (I.  28,  II.  3,  v.  21).  The  calculation  of  the  interval  between 


176  THE   ODES   OF   HORACE 

Inachus  and  Codrus  is  only  half  the  problem  for  solution  ;  the 
name  which  the  computer  hesitates  to  utter  has  probably  some- 
thing to  do  with  the  other  branch — "  From  Inachus  to  Codrus, 
from  Codrus  to — Murena  !  "•  and  then  comes  the  delirious  joy, 
and  the  mad  exultation,  the  call  for  frenzied  music,  and  the 
bidding  of  "  Lycus,"  and  the  woman  at  his  side  who  is  no  fit  mate 
for  him,  to  hear  the  riot  (see  infra}.  Divination,  astrology,  etc., 
are  associated  with  this  exordium,  and  the  significance  of  the  fact 
can  be  used  in  interpretation  without  recourse  to  theories  or 
details  not  revealed  by  the  poet,  or  preserved  aliunde. 

The  season  is  the  vov|u|v£a  or  new  year,  the  depth  of  winter,  the 
time  midnight,  the  house  Murena's  own  (quo  prcebente  domum, 
cf.  Sat.  I.  5,  38)  whether,  as  Dr  Verrall  thinks,  at  Reate  to  the 
N.E.  of  the  Pelignian  hills  or  not,  is  unnecessary  to  decide. 
"  Pelignian  chills  "  can  be  understood  without  that.  The  Peligni 
were  a  tribe  who  dealt  in  the  arts  of  magic  (Epod.  17,  60)  and  it  is 
not  impossible  that  before  this  outburst  of  joy  "  Telephus  "  and 
company  were  engaged  in  astrological  observation  for  the  answer 
of  the  heavens  to  their  impious 'questionings  (cf.  I.  n,  Epist.  i,  16, 
28).  "  Pelignian  "•  chills  may  mean  those  induced  by  Pelignian 
operations  on  a  winter's  night. 

The  point  I  wish  to  make  on  this  Ode  is  that  although  particu- 
larity of  detail  is  not  always  within  reach,  the  general  intention 
can  be  ascertained.  It  marks  the  height  to  which  Murena's 
madness  led  him.  There  are  now  good  grounds  for  assuming 
that  this  "  madness  "-  was  the  project  of  marriage  with  Julia,  and 
the  accession  of  Murena  to  the  highest  position  in  Rome,  or  in  the 
world  (II.  2,21,  Epist.  I.  16,  28).  To  work  his  will  he  was  prepared 
— in  advance — to  defy  Augustus  and  the  Senate.  The  health  to 
the  new  moon  might  thus  acquire  double  point — a  sincere  toast 
from  the  banqueters  on  a  favourable  sign  from  heaven,  and  one 
of  another  kind  to  the  senatorial  order  which  the  audacious  Lucius 
was  ready  to  sweep  out  of  his  way. 

This  scene  then  marks  the  climax  of  Murena's  career  in  so  far 
as  it  was  prosperous.  The  advice  of  Horace  given  in  II.  10,  to 
shorten  sail  to  a  gale  too  favourable  was  unaccepted,  and  ruin 
followed.  The  design  on  Julia,  treated  in  allegory  in  the  suc- 
ceeding poem,  was  frustrated  by  his  denunciation  on  a  political 
charge.  History  tells  us  that  so  far  from  proving  by  deed  the 
audacity  of  spirit  exhibited  in  his  speech,  he  fled  from  justice,  and 
was  afterwards  captured  and  executed  (III.  20,  III.  24)  and  that 
the  unusual  step  was  taken  by  the  Emperor  of  public  thanksgiving 
to  the  gods  therefor,  as  if  for  a  great  victory  (Dio,  Intr.  §  38).  It  is 
possible  that  II.  3,  vv.  17-24,  are  a  forecast  of  his  plight  as  a 
fugitive,  and  that  if  the  passage  of  Juvenal  quoted  in  Intr.  §  102 
refers  to  this  story,  it  explains  why  he  described  "  Codrus  "-  as  a 
beggar  (but  see  III.  16,  26  and  note).  On  this  view  it  will  be  seen 
that  "  Telephus  "  and  Murena  may  be  the  same  person  ;  the 
obscurity  being  intentional ;  cf.  v.  26,  n. 

i .  Inachus  :  A  son  of  Oceanus  and  Tethys,  the  mother  of  all 
the  rivers.  He  was  the  first  king  of  Argos.  We  can  perhaps  see 
why  Murena,  with  his  name  of  a  fish,  regarded  him  as  an  ancestor, 
and  why  Horace  should  choose  the  name  of  a  river  in  one  place  to 
typify  him,  III.  12. 

3.  Race  of  yEacus,  Intr.  §  105,  III.  20,  n.}  IV.  6,  etc. .  Murena's 
own  conception  of  his  lineage. 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  177 

5 .  Quo  :  at  what  price ;  for  conclusive  reasons  against  regard-,' 
ing  this  feast  as  a  symbola,  see  Verrall,  Stud,  in  Hor.  p.  38. 

8.  Peligni :    see  supra,  their  home  was  the  Sabine  mountains. 

9.  LuncB  novce  :  see  infra,  v.  26,  n ;  and  Verrall,  Stud,  in  Hor. 
p.  54  ;     II.  18  ;    IV.  7,  13. 

10.  Auguris  :    see  supra  :    the  word  has  great  irony  of  effect, 
even  if  unintentional. 

13.  Musas  :  This  reference  to  the  nine  Muses  and  the  three 
Graces  connects  with  M.  Varro,  who  used  the  same  method  of 
indicating  number  in  respect  of  the  guests  for  a  banquet  ;  his  rule 
was  that  they  should  not  be  more  than  the  Muses  nor  fewer  than 
the  Graces.  To  apply  the  illustration  to  the  drinking  rule  (cf.  II. 
7,  25,  and  Diet,  of  Antiq.)  was  more  characteristic  of  his  "  heir," 
the  Thaliarchus  of  this  feast  (I.  9). 

1 8.  Berecyntice  :  The  pipes  that  roused  the  votaries  of  Cybele 
to  frenzy  ;  cf.  I.  18,  8. 

22.  Sparge  rosas  :   see  III.  iS,  n. 

23.  Lycus  :  A  son  of  Neptune  and  King  of  Bceotia,  who  married 
his  niece.      Vicina  seni  :  the  woman  at  the  side  of  an  elderly  man, 
and  no  fit  mate  for  him.     We  believe  that  the  persons  referred  to 
are  Julia  and  Agrippa,  who,  though  he  became  her  husband,  was 
one  year  older  than  her  father ;   see  next  Ode. 

26.  Telephus  :  Wickham's  remark  on  this  name  is  that  it  is 
one  habitually  used  by  Horace  for  a  man  with  attractive  power 
on  women.  This  is  true,  and  ought  to  suggest  a  connection  be- 
tween the  poems  in  which  it  occurs.  But  we  can  go  further  ; 
investigation  will  show  that  in  the  meaning  of  "  Telephus  " 
much  of  the  arcana  of  the  Odes  is  contained.  The  word  means 
"  shining  afar,"  and  from  the  terms  used  here  we  see  that  it  may 
have  parallel  point  with  the  Xanthias  (blooming)  of  II.  4,  the 
Pyrrhus  (golden-haired)  of  III.  20,  the  Hebrus  Liparaeus  (Liparean 
golden  stream)  of  III.  12,  etc. — Note  the  double  pun  in  "  of 
Lipara  "  (cf.  Intr.  §  101)  and  Xnrapos,  unctus  or  nitidus,  III.  19, 
25,  and  II.  n,  15-17. 

The  mythological  accounts  of  Telephus  vary  in  detail.  He  was 
a  son  of  Hercules  and  Auge,  daughter  of  Lycaon,  or  Aleus,  King 
of  Tegea  in  Arcadia.  Through  services  rendered  to  Teuthras, 
King  of  Mysia,  he  obtained  the  hand  of  his  daughter,  and  suc- 
ceeded him  on  his  throne.  He  is  also  represented  as  the  husband 
of  a  daughter  of  Priam.  This  latter  circumstance  brought  him 
into  conflict  with  the  Greeks,  who  wished  to  traverse  Mysia  on 
their  way  to  Troy.  In  resisting  them  the  feet  of  Telephus  were 
entangled  in  a  vine,  which  Bacchus  miraculously  caused  to  spring 
up,  and  he  fell  to  the  spear  of  Achilles.  Though  his  Grecian  birth 
was  discovered,  he  refused  to  side  with  the  invaders,  and,  dis- 
possessed of  his  kingdom,  wandered,  wounded  and  miserable,  to 
consult  an  oracle.  Having  been  told  that  the  inflicter  of  his 
injury  alone  could  cure  him,  he  applied  to  Achilles,  by  whom  his 
wound  was  healed.  His  story  was  used  in  tragedies  by  Euripides, 
by  Ennius  and  Attius  (A.  P.  v.  96)  the  Latin  versions  being  appar- 
ently mere  translations.  In  support  of  my  hypothesis  that 
"  Telephus  "  is  a  pseudonym  for  Murena,  selected  by  Horace, 
and  recognisable  in  his  circle,  I  would  refer  to  Euripides  (I  think 
the  pseudonym  is  on  a  different  footing  from  the  names  drawn 
from  the  lineage  of  yEacus  ;  that  connection  was  probably  im- 
agined by  Murena  himself).  The  Telephus  of  Euripides  was  one 


178  THE    ODES    OF    HORACE 

of  a  tetralogy,  viz.  the  Cretan  women,  Alcmseon  at  Psophis, 
Telephus,  and,  in  lieu  of  the  conventional  satyric  play,  the  Alcestis. 
The  fragments  that  remain  of  the  first  three  are  not  enough  in 
themselves  to  give  us  a  notion  of  the  several  dramas.  The  motive 
of  the  Cressae  is  quite  lost  ;  the  story  of  Alcmaeon  at  Psophis  is 
known,  but  not  the  actual  treatment  of  it  by  Euripides.  In  one 
respect  it  presents  a  situation  parallel  with  that  of  the  Telephus. 
Alcmaeon,  a  son  of  the  Argive  Augur,  Amphiaraus,  the  mention  of 
whom  in  III.  16  is  so  significantly  referable  to  the  case  of  Murena, 
was  also  a  king,  pauper  et  exsul,  wandering  in  distress  after  his 
act  of  matricide  ;  see  Dindorf,  Frag.  Eurip.  Oxon.  1846.  The 
link  of  connection  between  these  associated  plays  is  unknown.  It. 
was  probably  an  idea,  and  not  impossibly  that  of  the  vicissitudes 
of  life,  and  their  various  issues.  Different  sets  of  persons  are  dealt 
with  but,  as  to  the  last  three,  persons  between  whose  circum- 
stances a  relation  is  apparent.  Alcmaeon,  who  had  lost  his  king- 
dom, suffered  a  violent  death  ;  Telephus,  after  his  destitution  and 
exile,  was  cured  of  his  wound  and  restored  ;  Alcestis,  who  had 
devoted  herself  to  the  endless  exile  of  death,  was  rescued  by 
Heracles ;  on  some  thread  of  this  sort  the  dramas  seem  to  be 
strung.  The  Telephus  was  brought  prominently  into  notice  by 
Aristophanes'  satire.  The  great  scene  of  the  Acharnians — a  play 
which  in  another  place  has  supplied  Horace  with  an  illustration 
(cf.  I.  36) — is  devoted  to  him.  Telephus  is  there  derisively  cited 
as  Euripides'  ideal  character  in  tragedy  (an  ousted  king  exciting 
pity  by  his  physical  and  other  woes).  Aristophanes'  ridicule  is 
for  the  dramatist's  art,  as  a  modern  critic  sometimes  becomes 
caustic  on  the  melodramatic  heroine  and  her  snowstorm,  but  his 
presentation  of  the  character,  and  general  treatment  of  the  case, 
are  admirable  for  Horace's  purpose,  if  that  was  to  satirise  Murena 
and  any  wild  claim  of  his  to  sovereignty.  Aristophanes'  hero, 
Dicaeopolis,  wishes  to  pose  as  Telephus  in  order  to  give  proper 
tongue  to  the  situation  in  which  he  finds  himself.  Telephus,  he 
says,  is  a  "  terror  to  talk  "  (8€iv6s  Xfyeiv)  and  can  use  words  as 
weapons  (piHiarfois  o-Ki(xa\£tc«.v).  In  this  respect  Murena  would 
compare  with  him  very  well.  If  we  then  pass  to  the  speech  itself, 
we  see  that  the  speaker's  subject  is  war  and  strife  caused  by  the 
kidnapping  of  women.  There  is  a  reference  to  the  god  of  the 
Lenaea,  to  attend  on  whom,  says  Horace  enigmatically,  involves 
so  much  risk  (III.  25,  19)  and  it  is  very  apposite,  for  it  is  used  to 
explain  the  style  of  the  speech.  At  this  Lenaean  festival,  the  mock 
Telephus  says,  I  may  talk  openly  because  no  strangers  are  present  : 
and  he  then  proceeds  to  denounce  the  wickedness  of  going  to  war 
over  the  abduction  of  women. 

We  can  perhaps  see  here  the  association  of  ideas  in  Horace's 
mind  that  induced  him  to  employ  this  name,  and  if  we  turn  to  the 
other  Odes  in  which  it  occurs,  we  see  it  undisturbed.  In  IV.  n, 
where  "  Phyllis  "  is  warned  of  the  dangers  of  unequal  matches, 
and  is  told  that  Telephus  is  not  present,  but  held  bound  (?  like 
Pirithous,  the  lover)  by  another  mistress,  the  point  of  the  connec- 
tion and  of  the  irony  becomes  apparent.  These  considerations 
also  tend  to  show  that  the  Telephus  of  Horace  and  of  Suetonius 
(Intr.  §  96)  are  one  and  the  same.  The  Telephus  of  Suetonius 
believed  that  Fate  "  owed  "  him  the  sovereignty  of  the  world,  and 
plotted  against  Augustus.  The  Murena-Telephus  of  Horace  was 
also  a  superstitious  person  who  acted  similarly  in  circumstances 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  179 

of  which  the  correspondences  have  been  pointed  out.  The  original 
Telephus  was  however  tripped  up  by  Bacchus  :  so  also  hi^ 
Horatian  analogue,  who  was  fond  of  the  cups  which  probably  held 
most  of  his  distinctive  "  audacity/'  and  would  loosen  his  already 
loose  tongue  ;  fond  too  of  the  drums  and  Berecynthian  horns,  the 
accompaniments  of  blind  self-love,  and  empty-headed  pride,  and 
of  that  Fides  which  has  "  a  window  in  its  mind,"  and  flings  its 
secret  to  the  world  (I.  18).  Murena's  braggart  insolence  was 
exhibited  "to  all  alike  "  •  Dio,  cf.  Intr.  §  38.  Of  him  Horace 
often  speaks  in  bitterest  irony,  saying  precisely  the  opposite  of 
his  real  meaning,  and)  this  fact  must  be  allowed  for  in  interpreta- 
tion. 

Such  irony  appears  in  the  word  "  tempestiva,"  in  v.  27.  In 
B.C.  22,  Murena  could  not  have  been  very  young,  and  hence  prob- 
ably comes  the  point  of  the  sarcasms  of  II.  1 1 .  The  self -supposed 
descendant  or  reincarnation  of  Achilles,  Inachus,  Codrus,  etc., 
in  his  own  estimation,  was  a  fit  mate  for  anyone,  to  whom  the 
humbly  born  and  boorish  Agrippa  ought  not  to  be  preferred. 

No  theory  of  mere  accident  or  coincidence  will  suffice  to  account 
for  the  far-reaching  results  of  construing  the  name  Telephus  in 
this  way.  To  anyone  who  will  take  the  trouble  to  follow  them, 
they  must  carry  conviction.  The  only  one  we  need  mention  here 
is  the  reduction  of  the  Odes  from  a  perplexing  jumble  of  beautiful 
elements  to  an  exquisite  mosaic  of  interrelated  allegory  and 
felicitous  allusion. 


XX 

TO    PYRRHUS 

You  do  not  see  at  what  great  risk  you  take 
Whelps,  Pyrrhus,  from  a  Gaetulian  lioness  : 
An  unaudacious  ravisher,  you  will  flee 

Soon  from  the  stubborn  fight  : 

When  through  the  hosts  of  youths  barring  her  way,     5 
She  goes  demanding  back  her  famed  Nearchus — 
A  mighty  conflict,  whether  it  yields  to  you 

Or  her  the  larger  spoil. 

Meantime — while  you  draw  forth  swift  shafts, 
She  sharpens  formidable  teeth —  10 

The  strife's  decider,  it  is  said,  has  placed 

Beneath  his  naked  foot 
The  palm,  and  in  a  gentle  breeze  relieves 
His  shoulders  swept  by  scented  locks — 
One  such  as  Nireus  was,  or  he  15 

From  watery  Ida  snatched. 

Intr.  §  95  and  foil.  That  this  Ode  is  symbolic  is  certain.  Its 
position  next  after  Murena's  banquet  is  worthy  of  note,  and  may 
supply  us  with  a  clue,  for  though  Verrall  confesses  himself  un- 


i8o  THE    ODES    OF    HORACE 

able  to  see  its  point,  there  is  good  reason  to  believe  that  it  eluci- 
dates III.  19,  and  bears  with  a  strong  confirming  influence  on 
his  main  theories.  It  yields  this  result  on  the  application  of  an 
obvious  principle,  viz.  an  examination  of  the  purport  of  the 
names  used  by  Horace.  The  name  which  suggests  a  particular 
(J.V00S  or  legend  may  suffice  for  a  full  revelation  of  the  allegory, 
or  it  may  only  offer  us  to-day  the  elements  of  a  hypothesis. 
The  use  of  myth  in  this  way  was  thoroughly  in  accord  with 
the  spirit  of  Athenian  tragedy,  but  not  perhaps  of  lyrical  work. 
Now  to  what  legends  do  the  names  of  Nearchus  and  Pyrrhus 
direct  our  attention  ?  The  former,  of  which  the  meaning  is  a 
new  ruler — not,  as  will  be  seen,  an  insignificant  fact — recalls  the 
story  of  Zeno  of  Elea  (Velia)  in  Italy,  a  philosopher  and  disciple 
of  Parmenides,  who  is  credited  with  having  attempted  to  rid  his 
country  of  a  tyrant  named  Nearchus.  His  plot  being  discovered, 
he  was  put  to  the  torture  to  make  him  reveal  the  names  of  his 
accomplices,  but  he  cut  off  his  tongue  to  prevent  himself  from 
doing  so  and,  it  is  added,  flung  it  in  the  face  of  the  tyrant. 
Whether  in  all  this  there  would  be  possible  points  of  connection 
with  the  career  of  Murena,  the  reader  may  judge  for  himself.  With 
regard  to  Pyrrhus  the  case  is  still  more  remarkable.  Through 
that  name  we  are  immediately  brought  into  contact  with  the 
genus  JEaci  of  III.  19,  and  the  "  Achilles,"  of  IV.  6  and  elsewhere. 
Pyrrhus  means  golden-haired,  and  was  the  name  of  a  son  of 
Achilles — otherwise  Neoptolemus.  Calchas  the  seer,  after 
Achilles'  death,  declared  that  the  towers  of  Troy  would  not  fall 
until  Pyrrhus  arrived  at  the  siege.  He  was  accordingly  sum- 
moned, and  in  the  final  onslaught  on  Troy  distinguished  himself 
by  his  daring,  and  also  by  the  ferocious  cruelty  of  his  temper 
(IV.  6,  17),  dragging  Priam  from  sanctuary,  and  ruthlessly  slaying 
him  and  other  members  of  the  royal  house,  and  taking  Andro- 
mache captive.  On  the  theory  that  "  Achilles  "•  and  "  genus 
^Eaci,"-  where  they  occur  in  the  Odes  in  poems  referable  to 
Murena,  are  symbolic  names  for  him,  there  emerges  an  easy  con- 
nection for  Nearchus  (the  new  ruler)  and  the  latter-day  Pyrrhus 
which,  if  we  had  more  detail  of  the  projects  really  in  Murena's 
mind,  we  should  be  able  to  fit  exactly  into  place.  It  is  likely 
that  the  disposal  of  Julia's  hand  was  connected  with  those  pro- 
jects. The  time  of  the  Ode  is  after  the  death  of  Marcellus  in  23, 
and  before  the  death  of  Murena  in  22,  which  we  take  to  be  noted 
in  III.  24.  The  remarrying  of  Julia  was  then  an  important 
matter.  Augustus  actually  thought  of  allying  her  to  Proculeius 
Murena,  the  brother  of  our  hero,  an  unambitious  man  not  engaged 
in  politics  (Tac.  Ann.  4,  39,  40).  This  proposal  was  not  carried 
out,  and  she  became  the  wife  of  Agrippa  for  reasons  of  State. 
Now  it  is  possible  that  these  facts  explain  both  this  Ode  and  the 
reference  in  the  preceding  one  to  the  lady  who  is  "  vicina  seni," 
and  "  a  strange  mate  for  '  Lycus  '  "  (III.  19,  23,  ».).  The  refer- 
ence to  Boeotia,  the  home  of  the  most  rude  of  the  Greeks,  is 
striking,  considering  that  Agrippa  was  a  blunt,  rough  fighter  by 
land  and  sea  (I.  6),  a  typical  "  Boeotian  "  and  also,  seeing  that 
Lycus  was  a  son  of  Neptune,  and  Agrippa  the  recipient  of  the 
unusual  honour  of  a  naval  crown,  the  reference  is  more  pointed 
still.  It  may  be  that  Lucius  Murena,  dazzled  by  the  prospect  of 
an  imperial  alliance  with  his  family,  resolved,  when  he  found  that 
Augustus  had  abandoned  it,  that  it  should  after  all  come  about, 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND    NOTES 


181 


even  if  Julia  had  to  be  got  in  the  way  in  which  Pyrrhus  obtained1' 
Andromache.  It  is  possible  that  this  was  part  of  the  mad 
schemes  of  the  banquet  pictured  in  III.  19  ;  it  is  possible  that 
this  memorable  banquet  is  the  one  referred  to  by  Ovid  in  Met.  I., 
and  that  Murena  is  there  symbolised  by  the  name  of  Lycaon, 
whose  designs,  coupled  with  his  wolf-like  ferocity,  caused  such 
consternation  to  Augustus  and  the  Senate. 

It  is  further  possible  and  likely  that  these  momentous  schemes 
are  the  topic  of  III.  20.  The  Gaetulian  lioness,  i.e.  one  as  savage 
as  those  of  Gaetulia,  is  probably  Rome,  excited  with  jealousy  for 
its  whelps,  the  sacred  line  of  lulus,  and  for  the  safety  of  its 
"  Nearchus,"  its  new  ruler,  Augustus  :  while  the  arbiter  of  the 
fight,  the  man  who  checkmated  Murena  and  his  mad  schemes  by 
prosecuting  him  before  the  Senate  as  an  accomplice  of  Caepio — 
whether  quite  "  accurately  "-  or  not  was  doubtful,  but  at  least  so 
effectively  as,  without  compromising  the  honour  of  the  Caesarean 
name,  to  fasten  the  strangling  knot  (laqueus}  round  his  neck — is 
Tiberius,  the  friend  of  the  Muses  (Suet.  Tib.  21,  68,  70,  and  see 
Verrall's  note  thereon,  Stud.  p.  61)  remarkable  in  youth  for  his 
beauty,  and  his  long  hair,  and  his  love  of  art  (Pliny,  N.  H.  34,  19), 
the  young  Apollo  of  Delos  and  Patara — 

Qui  rore  puro  Castaliae  lavit 

Crines  solutos — etc.,  III.  4,  vv.  61,  64. 

Such  is  the  interpretation,  pieced  together  from  many  hints 
in  Horace  and  from  other  writers,  which  I  venture  to  propound 
for  this  poem.  On  this  view  it  becomes  one  of  the  most  important 
links  in  the  chain,  and  confirms  the  conjecture  which  Dr  Verrall 
had  been  induced  to  make,  without  reference  to  it,  that  some  pro- 
ject with  regard  to  Julia's  hand  in  marriage  might  be  the  key  to 
the  mystery  of  Murena's  denunciation  and  execution.  The  refer- 
ences to  Pirithous,  III.  4,  80,  IV.  7,  28,  and  II.  12,  5,  and  I.  18,  8 
support  this. 


XXI 


TO    A    WINE-JAR 

O  BORN  with  me  when  Manlius  was  consul, 
Whether  lamentations,  mirth,  dispute, 
Mad  loves  or  facile  sleep, 

You  bring,  O  wine-jar  blest, 
Deserving,  in  whatever  name  you  guard 
The  Massic  choice,  to  be  disturbed  on  a  good  day, 
Come  down,  Corvinus  bids 

Me  serve  the  mellower  wine. 
Not  he,  although  he  drips  with  lore 
Socratic,  will  with  a  shudder  pass  you  by  : 
?Tis  said  the  virtue  of  old  Cato  even 
Grew  often  warm  with  wine. 


10 


182  THE   ODES   OF    HORACE 

You  ply  a  gentle  strain  upon  the  mind 

That's  hard  by  wont.     You,  through  Lyaeus  gay, 

Reveal  the  secret  project  of  the  wise,  1 5 

And  their  solicitudes. 
Hope  you  restore  to  anxious  minds, 
And  firmness,  and  exalt  the  poor  man's  horn, 
Who  dreads  not  after  thee  the  angry  crests 

Of  kings,  or  soldiers'  arms.  20 

Liber,  and  Venus  if  she  comes  with  joy, 
And  Graces,  slow  to  loosen  their  embrace, 

And  living  lamps  will  lengthen  out  your  time, 
Until  returning  Phrebus  routs  the  stars. 

Addressed  in  form  to  a  wine-jar,  this  Ode  commemorates  the 
poet's  friendship  with  Messalla  Corvinus,  a  comrade  in  arms  at 
Philippi  who  had  become  reconciled  to  Augustus,  and  had  fought 
for  him  at  Actium.  He  said  to  the  Emperor  that  he  had  been  on 
the  right  side  on  each  occasion — a  statement  very  valuable  to  the 
historian  as  showing  the  trend  of  public  opinion  among  some  of 
Rome's  leading  citizens  through  these  eventful  times.  He  was 
a  patron  of  literature.  The  Ode,  placed  next  to  the  description 
of  Murena's  mad  revel,  gains  significance  by  a  comparison. 
Horace's  views  are  broad  and  sane.  It  is  not  pleasure  that  is 
wrong  but  excess.  A  former  school  of  critics  systematically  put 
the  worst  construction  on  any  reference  to  "  Venus  "-  in  Horace's 
works,  or  even  to  the  mere  mention  of  a  woman's  name.  Elabor- 
ate schemes  of  the  course  of  Horace's  amours  have  been  formu- 
lated, but  not  with  success.  The  Three  Books  are  no  record  of 
such  things,  and  whatever  Horace's  private  standard  of  morality 
may  have  been,  the  critic  who  does  not  recognise  his  high  moral 
purpose  here  is  blind  to  a  fact  that  cannot  be  overlooked  without 
error.  Mention  in  this  place  of  "Venus"  implies  no  impro- 
priety. The  entertainment  contemplated  is  a  decent  and  sober 
one,  not  unfit  for  the  presence  of  ladies.  As  Dr  Verrall  amusingly 
says,  "  There  is  nothing  in  the  piece  that  Wordsworth  might 
not  have  written  in  expectation  of  a  visit  from  Mr  and  Mrs 
Southey."  So  far  from  gloating  over  the  prospect  of  a  debauch, 
Horace's  intention  was  probably  to  draw  a  contrast  between 
comely  conviviality  and  licence. 


XXII 
TO    DIANA 

O  VIRGIN,  keeper  of  the  mounts  aud  groves, 
Who  hearkenest  to  women  in  their  travail 
When  triply  called,  and  rescuest  them  from  death, 

Goddess,  whose  forms  are  three  ! 
Thine  be  the  pine  that  overhangs  my  cot, 
To  which  I  gladly  as  the  years  conclude 
Would  give  the  blood  of  a  boar  just  thinking  of 

His  sidelong  thrust. 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND    NOTES 


183 


Horace  promises  a  votive  offering  to  the  goddess  who  preside^ 
over  child-birth,  the  triply  named  Luna,  Diana,  Hecate.  It  is  in 
accord  with  his  manner  to  prepare  in  one  piece  for  another,  I.  30 
for  instance  is  a  preface  to  I.  33,  and  there  are  others  similarly 
correlated.  This  Ode  may  possibly  be  taken  to  give  a  clue  to 
III.  25,  but  on  this  view,  which  is  Dr  Verrall's,  its  position  is 
rather  early  chronologically,  for  Julia  did  not  marry  Agrippa  till 
B.C.  21,  and  we  are  still  in  the  year  before  that,  cf.  III.  24. 


XXIII 


TO    PHIDYLE 

IF  thou  hast  raised  uplifted  hands  to  heaven 
At  the  moon's  birth,  O  rustic  Phidyle  ; 

With  incense  if  thou  hast  appeased  thy  gods, 

And  this  year's  fruit,  and  gluttonous  sow, 
Not  pestilent  Africus  will  thy  fecund  vine 
Feel,  and  thy  crops  no  blighting  rust, 
Thy  younglings  dear  no  heavy  time 

When  the  year  brings  forth  fruit — 
For  though  a  victim  vowed  for  sacrifice 
Which  now  on  snowy  Algidus  is  pasturing, 

Among  the  oaks  and  holms,  or  growing  fat 
On  Alba's  sward,  shall  from  its  throat 
Dye  pontiff's  axe,  there  is  no  need  that  thou 
Should'st  ply  with  many  slaughterings  of  sheep, 
While  thou  dost  crown  thy  little  gods 

With  rosemary  and  myrtle  frail. 
If  an  exempted  hand  hath  touched  the  shrine, 
Not  greater  through  a  costly  victim  were  its  charm, 
It  has  assuaged  untoward  household  gods 
With  holy  spell  and  crackling  salt. 


10 


20 


This  beautiful  Ode  is  a  good  index  to  the  real  nature  of  the  poet. 
The  feelings  that  inspired  it  can  only  be  such  as  are  worthy  of 
admiration — reverence  and  sympathy,  the  willingness  to  praise 
what  is  admirable  even  though  found  in  the  humble  and  the  poor. 
Sincerity  is  transparent  throughout.  It  is  no  formal  expression 
of  the  right  thing  to  say,  but  is  suffused  with  genuine  feeling.  No 
man  who  was  merely  a  careless  pleasure-lover,  only  anxious,  for 
sybaritic  reasons,  to  be  on  good  terms  with  life,  could  have 
written  it.  There  is  not  a  sign  that  the  author  is  posing  :  the 
sentiment  is  expressed  with  reserve,  and  is  free  from  sentiment- 
ality. It  ought  to  raise  the  question  whether  one's  whole  view 
of  the  Three  Books  must  not  take  some  colour  from  it.  Can  an 
interpretation  be  sound  which  would  allow  the  poet  here  to  be 
singing  as  a  psalmist,  and  in  II.  14  or  in  I.  36  as  a  debauchee  ? 
An  impartial  study  of  all  the  elements  of  the  question  can  only 


I84  THE   ODES    OF   HORACE 

lead  to  one  conclusion.  Attention  to  such  considerations  gives 
us,  at  least,  our  best  hope  of  perceiving  the  author's  standpoint. 
The  striking  contrast  between  this  Ode  and  the  one  which  follows 
is  an  effect  too  conspicuous  to  escape  notice. 

2.  The  new  moon  thus  associated  with  religious  observance, 
must  mark  the  season  of  the  new  year,  vovp/rjvCa.  It  applies  more 
fitly  to  the  beginning  of  the  religious  year  in  March,  than  of  the 
civil,  in  January,  thus  carrying  on  the  time  from  III.  19.  Phidyle  : 
that  is  "  thrifty,"  a  housewife  of  the  class  from  which  sprang 
Rome's  strength,  her  soldier -farmers,  III.  6,  37,  etc. 

17.  Immunis  :  i.e.  "exempt  from  a  service  or  charge"  (IV.  12, 
23,  Epist.  I.  14,  33).  Its  force  here  is  not  merely  "  without  a 
gift."  Mr  Wickham's  acute  remark  that  the  doctrine  of  the 
stanza  is  "  that  the  gods  do  not  look  for  costly  offerings  from 
humble  worshippers,'1  really  lays  much  of  the  critical  dust  raised 
over  it.  The  sense  is  clear  when  once  the  meaning  of  "  immunis  " 
is  grasped.  Besides  the  grammatical  objection,  it  is  evident 
that  "  manus  immunis  "  does  not  contemplate  the  "  hand  of 
innocency  "  generally,  from  the  fact  that  hostia  continues  the 
thoughts  on  sacrificial  slaughter  just  mentioned  in  connection 
with  Phidyle. 

20.  Far  :  Mr  Page  seems  clearly  right  in  saying  that  far  and 
mica,  "  mola  salsa,"-  point  to  the  act  of  worship  :  they  must  not 
be  confounded  with  any  idea  of  the  offering  itself  in  a  cheap  form. 


XXIV 

BE  it  that  you  more  opulent 
Than  untouched  treasuries  of  Arabs  and  rich  India, 

Appropriate  with  your  masonry 
The  whole  Tyrrhene,  even  sea  of  common  right, — 

If  dire  Necessity  5 

Fixes  her  adamantine  nails  upon  the  highest  crests, 

Not  mind  from  fear, 
Not  head  from  snares  of  death,  shall  you  unloose. 

The  Scythians  on  the  steppes, 
Whose  wains,  after  their  manner,  draw  their  wandering  homes,    10 

Live  better,  and  Getians 
Austere,  to  whom  unmeted  acres  yield 

Free  store  of  fruits  and  grain, 
Whom  tillage  pleases  not  for  longer  than  a  year, 

And  one  acquit  of  toil  15 

Another  upon  equal  terms  in  turn  relieves. 

There  woman  without  guile 
Attends  the  wants  of  motherless  step-children, 

Dowried  wife  rules  not 
Her  husband  or  with  sleek  adulterer  pledges  faith.  20 

An  ample  dowry  is 
Their  parents'  virtue,  chasteness  that  shrinks  from  another  man 

— Vows  being  inviolate — 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND   NOTES  185 

And  heaven's  mandate  against  sin  whose  wage  is  death. 

Oh,  whosoever  wills  25 

To  put  down  impious  massacres  and  madness  in  the  state, 

If  he  would  seek  to  have 
"  Father  of  Cities  "  graven  on  his  statues,  let  him  be  bold 

To  curb  the  untamed  lawlessness, 
And  be  a  light  unto  posterity.     How,  Ah,  'tis  sin  !  30 

Safe-standing  valiance  we  hate  ! 
Swept  from  our  sight  we  seek  it,  envious. 

What  use  in  sad  complaints, 
If  crime  be  cut  not  at  the  root  by  punishment  ? 

What  profit  in  laws,  futile  35 

Without  morality,  if  neither  the  part  of  the  world 

Shut  in  by  fervent  heats, 
Nor  its  side  upon  the  north  wind  bordering  close, 

And  snows  upon  the  ground 
Hard  frozen,  daunt  the  trader  ?     If  sailors  shrewd  40 

Vanquish  the  fearful  main  ? 
And  poverty,  a  dire  disgrace,  commands  us  both  to  do 

And  suffer  anything, 
And  leaves  the  path  of  lofty  righteousness  ? 

Either  into  the  Capitol,  45 

Whither  the  shout  and  throng  of  partisans  enjoins, 

Or  in  the  nearest  sea, 
Let  us  ourselves  cast  gems,  and  stones,  and  useless  gold, 

Source  of  the  worst  of  ills, 
If  there  be  true  repentance  for  our  sins.  50 

Of  baleful  lust 
The  rudiments  must  be  erased  :    too  flaccid  minds 

By  practice  more  severe 
Must  shapen  be.     The  well-born  boy  has  not  the  skill, 

Untrained,  to  sit  his  horse,  55 

And  is  afraid  to  hunt  :  but  better  versed  in  play, 

If  one  bid  with  the  Grecian  hoop, 
Or  give  the  choice  to  dice  proscribed  by  law, 

And  this  because  his  father's  faith 
Forsworn  deceives  his  partner-colleague  and  his  guest,  60 

And  for  a  worthless  heir 
Hurries  a  fortune  quick.     In  truth,  wealth  grows 

Beyond  all  bounds  ;    but  yet 
To  an  estate  is  always  lacking  something  to  round  it  off. 

Intr.  §§  78-79,  107.  It  is  probable  that  the  first  eight  lines  of 
this  Ode  give  the  last  episode  in  the  story  of  Murena  ;  the  million- 
aire, the  encroacher  on  the  sea,  the  man  who,  diviner  of  the  future 
though  he  be,  forgets  Nemesis  (Dira  necessitas}  is  not  in  the  end 
able  to  extricate  his  head  from  the  laqueus,  the  "  bowstring  "  of 
the  executioner.  Murena  was  put  to  death  in  the  early  part  of 
B.C.  22.  To  this  he  has  come,  and  his  wealth  and  presumption 


186  THE    ODES   OF    HORACE 

have  led  to  his  ruin.  This  thought  causes  the  poet  to  make  his 
reflections  more  general,  and  brings  them  into  line  with  portions 
of  the  Six  Odes  (cf.  III.  6).  For  the  sake  of  moral  health  the 
State  must  revert  to  the  simplicity  of  former  times.  If  wealth  is 
sapping  the  national  character,  away  with  it.  Has  Rome  been 
brought  to  such  a  pass  that  Scythians  and  Getae  may  be  held  up 
to  her  as  examples  ?  Then  let  the  strong  man  be  up  and  doing. 
Querulous  whining  will  not  mend  matters.  There  must  be  stern 
measures  of  repression.  Authority  must  insist  on  obedience. 
Despite  the  meagreness  of  the  hints  we  have  of  the  sequel  to  the 
Caepio-Murena  plot,  we  shall  probably  be  right  in  taking  Horace 
here  to  be  reading  the  Emperor  a  "  straighter  ??  lesson  than  any- 
thing of  the  kind  he  had  previously  ventured.  It  is  as  if  he  had 
said,  "  You  have  found  these  men  guilty  of  treason  ;  they  have 
died  for  their  crime  ;  it  is  well,  but  matters  cannot  rest  there. 
Treasonable  plots  are  the  outward  sign  of  internal  mischief  ;  find 
the  roots  of  the  canker,  and  extirpate  it.  If  you  have  '  virtus,* 
strength  in  your  consciousness  of  right,  which  men  admire  though 
they  hate  it  in  action,  prove  that  you  deserve  the  title  which  we 
give  you  ;  severity  is  necessary  in  a  father  if  he  would  have  un- 
spoiled children  ;  it  must  be  applied  to  the  nation,  unless  want  of 
principle  and  discipline,  the  insolence  of  wealth,  and  the  enerva- 
tion of  luxury,  are  to  be  our  ruin  "  ;  cf.  III.  2.  The  Ode  is  valuable 
to  the  historian  as  an  indication  of  the  political  condition  of  Rome 
after  Augustus'  attempt  to  "restore"  the  Republic  in  B.C.  23. 
Intr.  §§44  and  foil. 

4.  Common  unto  all  :  The  reading  "  publicum  '-•  here  followed 
is  that  of  the  oldest  known  MS.,  V.  Bland. 

6.  The  crowning  heights  :  See  Wickham,  Fate  is  a  builder  too, 
and  may  take  the  completion  of  the  work  into  her  own  hands. 

9.  Scythians  :  Horace  seems  to  be  applying  to  these  people 
Julius  Caesar's  account  of  the  Suevi.  Among  the  Suevi  the  war- 
riors of  one  year  were  the  agriculturists  of  the  next,  and  so  on. 
Fidelity  to  marriage  vows  was  a  feature  of  the  Germans  (Caes. 
Bell.  Gall.  4,  i). 

23.  Vows  :  i.e.  marriage  which  death  alone  should  end,  I.  13,  17. 

31.  Valiance  ;   virtus  :   cf.  Epist.  II.  i,  vv.  10-14. 

35.  What  profit,  etc.  :  The  point  is  in  the  reference  to  morals 
and  poverty  :  the  merchant  is  the  feeder  of  luxury  :  the  daring 
of  the  sailor  is  of  the  wrong  kind.  It  is  false  morality  to  regard 
poverty  as  a  disgrace.  Poverty  that  stimulates  is  better  than 
wealth  that  destroys. 

50.  Baleful  lust  :    Conington. 

52.  Erased  :  the  metaphor  is  from  expunging  writing  from 
tablets. 

60.  Hospitem  :  The  person  to  whom  the  duty  of  help  and 
•hospitality  is  owed :  not  impossible  that  this  line  is  pointed 
through  the  contrast  between  the  respective  ideas  of  Proculeius 
and  his  brother  on  the  subject. 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  187 

/ 

»xxv 

TO    BACCHUS 

WHITHER  art  taking  me,  O  Bacchus,  filled 
With  thee  ?     Into  what  groves  or  caverns  am  I  swiftly  born 

With  a  new  mind  ?     Within  what  grots 
Shall  I  be  heard  rehearsing  how  to  set 

Among  the  stars   and  at  Jove's  council-board  5 

The  endless  glory  of  a  Csesar  without  peer. 

A  thing  of  note,  new  and  as  yet  unsung 
By  other  lips,  I'll  sing.     Just  so  on  mountain-peaks 

The  Eviad  unsleeping  stands  amazed, 
Forth  looking  over  Hebrus,  and  on  Thrace  agleam  10 

With  snow,  and  Rhodope  betrod 
By  foot  barbarian,  as  in  my  wandering 

To  me  it  is  delightful  to  admire 
The  banks  and  solitary  groves.     O  lord  of  Naiads, 

And  Bacchanals  of  strength  15 

To  overthrow  by  hand  the  ash-trees  tall, 

No  trifle,  naught  in  humble  strain, 
No  mortal  thing  I'll  sing.     Sweet  is  the  hazard,  O  thou 

Of  the  Lenaea,  to  attend  the  god 
Who  wreathes  his  temples  with  the  tendril  green.  20 

This  "  dithyramb  "  has  had  many  hard  words  for  its  supposed 
"  falsetto  " — to  introduce  Augustus  as  a  theme  new,  not  only  to 
the  mouth  of  this  poet  but  to  the  mouth  of  all  poets,  is  considered 
inept,  especially  as  it  is  done  at  the  end  of  a  book  which  deals 
largely  with  his  praises.  This  ineptness  seems  to  me  to  be  largely 
an  effect  produced  by  the  traditional  course  of  regarding  the  Odes 
as  a  collection  of  disconnected  poems.  Verse  8  should  perhaps 
be  read  in  the  light  of  Epist.  I.  19,  32.  The  "  newness  "  if  re- 
ferred to  Horace's  use  of  lyrics  as  a  vehicle  for  allegory  would  be- 
come intelligible. 

However,  the  theory  of  Dr  Verrall,  though  it  cannot  be  con- 
sidered unassailable,  may  have  substance.  He  argues  that  the 
"  unique  Caesar  "  is  not  Augustus,  but  that  the  Ode  is  a  pendant 
to  III.  22  in  which  the  prayer  of  the  lyrist  was  offered  to  the  god- 
dess of  child-birth,  and  celebrates  the  arrival  in  the  world  of  a  new 
member  of  the  Julian  line  in  the  person  of  the  infant  son  of  Julia 
and  Agrippa.  As  Bacchus  is  the  god  of  infancy  and  infant 
nurture,  he  uses  that  fact  to  support  his  view.  Stud,  in  Hor.  p.  1 15. 

This  theory  would  involve  composition  not  earlier  than  B.C.  20. 
Disregarding  either  of  these  theories  of  the  Ode,  I  cannot  see  that 
Horace  is  necessarily  to  be  taken  as  indicating  that  the  glory  of 
Caesar  is  the  point  of  novelty.  That  may  be  something  by  which 
the  glory  of  Caesar  shall  be  reflected,  e.g.  the  overthrow  of  op- 
ponents, and  the  final  establishment  of  his  power. 

The  concluding  lines  indicating  risk  to  the  poet  may  be  inter- 
preted through  III.  27,  cf.  notes.  Concerning  the  Lenaea,  cf.  III. 


188  THE    ODES    OF    HORACE 

19,  26,  n.  The  Ode  should  be  considered  and  construed  with  II. 
19.  Taken  as  a  constituent  of  a  connected  work,  it  may  be  re- 
lieved of  the  objections  which  critics  urge  against  it.  One 
eminent  editor  dubs  it  "  a  mere  study,"  and  with  all  deference, 
such  gratuitous  assumptions  seem  to  me  to  strike  at  the  root  of 
sound  criticism,  they  would  never  have  been  made  had  we  followed 
Horace's  own  directions,  and  read  systematically  his  work  as  a 
whole  :  cf.  Intr.  §§  11-14,  III.  15,  n. 


XXVI 

LATELY  I  lived  a  proper  squire  of  dames, 
And  fought  not  without  honour  :    now 
My  weapons,  and  my  harp  discharged 

From  warfare,  this  wall  shall  receive, 
That  guards  the  left  side  of  our  seaborn  Venus.  5 

Here,  here,  lay  down  the  gleaming  brands, 
The  crowbars  and  the  bows, 

That  menaced  the  obstructing  doors. 
O  goddess,  who  possessest  blissful  Cyprus, 
And  Memphis,  which  is  free  from  Thracian  snow,  10 

O  queen,  with  lash  aloft 

Touch  Chloe  once  the  arrogant. 

Compare  this  Ode  with  1.5.  In  taking  farewell  of  his  readers, 
Horace  speaks  as  a  conventional  writer  of  lyrics.  The  "  pose  " 
which  he  has  elsewhere  assumed,  reappears  (cf.  I.  6,  20 ;  II.  i,  37  ; 
III.  3,  69.  The  Ode  makes  a  show  of  justifying  the  language  of 
those  references.  See  also  the  opening  lines  of  the  Fourth  Book. 

This  piece  may  be  read  as  a  useful  commentary  on  the  lines  in 
Epist.  I.  i,  which  are  by  some  taken  as  an  argument  in  favour  of 
B.C.  23  as  the  date  of  publication  of  the  Three  Books.  Horace 
is  here  saying  the  same  thing  as  he  there  expresses  in  the  words 
"  versus  (i.e.  versus  ludicvos)  et  cetera  ludicra  pono,"  "  I  am 
giving  up  writing  in  this  style."  I  am  reminded  on  this  point  (if 
I  may  quote  from  a  private  communication)  by  Dr  Verrall,  that 
Horace  does  not  mean  that  he  is  giving  up  writing  altogether, 
because  he  is  actually  engaged  then  in  publishing  a  literary  work 
of  the  kind  he  intends  to  continue  ;  and  if  the  reference  is  to  the 
style  only,  the  postulate  of  a  long  interval  between  Odes  and 
Epistles  is  not  required.  Intr.  §§  54-57,  and  notes  to  last  Ode. 


XXVII 
TO    GALATEA 

MAY  omen  of  a  jay's  re-echoing  note, 
May  pregnant  bitch,  and  grey  wolf  running  down 
From  a  Lanuvian  field,  or  heavy  vixen, 
Herald  the  impious, 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  189 

And  may  a  serpent  break  the  appointed  route,  5  ( 

If,  like  an  arrow  shot  athwart,  it  hath 

Struck  fear  into  their  jennets.     I,  a  prophetic  seer 

For  her,  my  care, 

Before  the  bird  reseeks  the  stagnant  fens, 
That  presages  impending  rains,  will  rouse  10 

With  prayer  a  rook,  whose  songs  speak  sooth, 

From  the  sun's  rising. 

May  you  be  fortunate  where  you  wish  it  most. 
And  live,  O  Galatea,  in  memory  of  me  : 
And  may  no  sinister  pie,  or  wandering  crow,  15 

Forbid  your  going. 

But  see  with  what  excitement  throbs  Orion 
As  he  sets.     I  know  what  the  dark  gulf 
Of  Hadria  is,  and  how  even  fair 

lapyx   may   offend.  20 

Let  wives  and  children  of  our  enemies 
Feel  the  blind  tumults  of  arising  Auster,  and 
The  groaning  of  the  gloomy  sea,  and  strands 

With  the  shock  quaking. 

Thus  too  Europa  trusted  her  snowy  side  25 

To  the  deceitful  bull,  and,  bold  as  she  was, 
Paled  at  the  deep  with  monsters  seething, 

And  wiles  encompassing — 
Lately  engaged  with  flowers  in  the  meads, 
A  fashioner  of  chaplets  due  to  the  Nymphs,  30 

In  the  half-light  of  night  she  saw  naught  else 

Save  stars  and  waves. 

And  when  she  came  to  Crete  whose  might  is  in 
Its  hundred  towns,  she  cried,   "  My  father,  Oh  ! 
Lost  name  of  daughter  !     My  duty,  Oh  !  35 

Vanquished  by  madness, 

Wrhence,  whither,  am  I  come  ?     Light  punishment 
For  virgins'  sins  is  death  alone  :    am  I  awake 
Wailing  a  wicked  deed  ?   Or,  free  from  guilt, 

Does  empty  phantasy  40 

Mock  me,  that  fleeing  from  the  ivory  gate, 
Brings  on  a  dream  ?     Was  it  a  better  lot 
To  go  across  long  waves,  or  cull 

The  new-blown  flowers  ? 

If  to  me,  angered  now,  the  infamous  steer  45 

One  gave,  with  steel  to  hack  it  I  should  try, 
And  break  the  horns  of  the  monster  but  lately 

Much  beloved. 

Shameless  I  left  my  father's  household  gods, 
Shameless  from  Orcus  I  delay.     O  of  the  gods  50 

If  any  hearest  this,  would  that  among  lions 

I  naked  roamed  : 


190  THE    ODES    OF    HORACE 

Before  the  hideous  shrinking  of  decay 

Seize  on  my  comely  cheeks,  and  the  blood  leaves 

Their  tender  prey,  I,  fair,  do  ask  to  be  55 

For  tigers  food. 

'  O  base  Europa,'  urges  my  sire  though  far  away, 
'  Why  hesitate  to  die  ?     Thou  canst  from  this  ash-tree 
And  with  thy  zone — wise  to  accompany  thee — 

By  hanging  break  thy  neck  :  60 

Or  if  the  crags  and  rocks  pointed  with  death, 
Attract  thee,  come  then,  trust  thyself 
To  the  whirling  storm,  unless  thou  dost  prefer 

To  card  a  master's  wool, 

Thou  of  king's  blood,  and  as  his  concubine,  65 

Be  handed  to  the  mercy  of  a  foreign  queen.'  " 
Sly-smiling  Venus  at  her  plaint  had  stood 

And,  with  his  bow  unstrung, 

Her  son.     Soon,  when  she  had  played  enough,  "  Refrain," 
She  said,  "  from  wrath  and  heated  quarrellings,  70 

Since  unto  thee  the  hated  bull  will  yield 

His  horns  to  rend, 

Thou  knowest  not  that  to  Jove  unconquered  thou 
Art  spouse.     Repress  thy  sobs.     Learn  well  to  bear 
A  mighty  destiny  :   a  quarter  of  the  world  75 

Shall  take  thy  name." 

See  Wickham's  summary  and  notes.  This  Ode,  which  seems 
to  stand  alone  in  the  series,  may  perhaps  reveal  a  glimpse  of  its 
meaning  through  the  name  Galatea.  It  is  slight,  and  the  inter- 
pretation below  is  not  put  higher  than  possibility.  Allegorical 
writing  was  a  feature  of  Grecian  style  :  the  use  of  words  with  a 
shade  of  meaning  apparently  less  than  the  writer  intended 
(cipwveCa)  and  the  narration  of  a  true  story  under  the  guise  of 
a  fictitious  one  (dXXTryopfo.)  had  delighted  Greek  audiences  long 
before  Vergil  and  Horace  charmed  the  Latin  ear  with  them,  and 
an  example  of  the  kind  appears  in  the  Cyclops  or  Galatea,  of 
Philoxenus,  a  dithyrambic  poet  of  Cythera.  We  know  the  legend 
by  the  name  of  Acis  and  Galatea  (Ovid,  Met.  13,  750)  ;  in  the 
original,  the  lover  of  the  nymph  was  Ulysses.  The  origin  of  this 
story  was  attributed  to  an  episode  in  the  life  of  Philoxenus,  and 
was  said  to  symbolise  the  following  events.  While  living  in 
Sicily,  at  the  court  of  Dionysius  (circa  400  B.C.),  the  poet  was  dis- 
covered in  a  liaison  with  a  favourite  of  the  tyrant,  and  for  this 
was  condemned  to  work  in  some  quarries.  In  the  poem,  the  lover 
represents  Philoxenus,  Galatea  is  the  lady,  and  the  Cyclops, 
who  hurled  stones  against  his  rival,  is  Dionysius.  Whether  this 
is  the  true  basis  of  the  poem  or  not,  it  is  certain  that  Philoxenus 
wrote  a  work  called  Cyclops  or  Galatea,  and  that  it  was  regarded 
as  an  allegory  with  a  virovofo,  or  hidden  meaning  under  its  out- 
ward form.  This  is  the  first  point. 

Looking  further  we  find  that  Dionysius  was  a  poetaster,  and 
desired  the  applause  of  Philoxenus  for  his  efforts.  One  story  says 
that  he  submitted  some  verses  to  Philoxenus  with  a  request  that 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  191 

he  should  suggest  improvements.  The  uncompromising  artist' 
replied  that  he  would  recommend  a  black  line  through  every  word. 
Another  version  of  the  story  is  that  Dionysius  hinted  that  the 
poet  would  be  set  free  if  he  were  to  praise  the  tyrant's  writings, 
and  that  Philoxenus,  after  hearing  them  recited,  turned  to  his 
guards  and  bade  them  take  him  back  to  the  quarries,  whereupon 
Dionysius,  respecting  his  manliness  in  preserving  the  honesty  of 
his  speech,  ordered  his  release.  Our  second  point  lies  in  the  fact 
that  this  tradition  was  probably  known  to  the  cultured  world  in 
Rome.  If  Horace  wished  to  hint  that  he  too  had  written  some- 
thing allegorical,  he  might  allegorise  this  by  describing  it  as  his 
"  Galatea  "  :  the  choice  of  the  name  being  prompted  by  these 
stories  of  Philoxenus  and  Dionysius.  Supposing  Galatea  setting 
forth  on  a  journey  across  the  Hadriatic  to  typify  the  despatch  of 
his  own  book,  a  subtle  inference  might  be  drawn  from  the  analogy 
of  something  the  poet  would  never  dream  of  saying  openly  (cf.  I. 
1 8,  12)  or  even  of  hinting  at  broadly — an  inference,  for  instance, 
that  if  his  sovereign  found  in  the  book  things  not  altogether  to  his 
taste  yet  integrity  of  speech  was  preferable  to  assentation. 

The  Three  Books,  read  as  a  whole  in  the  light  of  history,  give  us 
grounds  for  thinking  that  in  one  respect  Horace  was  taking  a  side 
against  the  Emperor — the  side  of  Maecenas.  There  would  be  a 
difference  of  opinion  as  to  the  heinousness  of  his  offence  in  con- 
nection with  the  memorable  betrayal  of  confidence  (Intr.  §  28 
and  foil.)  there  was  probably  difference  of  opinion  as  to  the  wisdom 
of  Augustus'  own  action  after  the  execution  of  the  conspirators 
which  may  reflect  itself  in  III.  24  (vv.  25  and  foil.)  :  and  Horace 
may  here,  with  a  non-committal  and  safe  vagueness,  be  vindicating 
his  right  to  his  own  opinion.  There  was  also  the  serious  risk  of 
offence  in  publishing,  even  in  allegory,  poems  concerning  the 
recent  outrage  on  the  honour  of  the  imperial  family.  Supposing 
that  he  felt  himself  safe  from  any  dangerous  resentment  of  his 
sovereign  as  to  the  latter,  the  step  would  not  lack  adroitness, 
since  it  would  confirm  the  sincerity  of  his  frequent  praises  of 
Augustus. 

I  take  it  therefore  that  in  the  exordium  to  this  poem,  Horace  is 
asking  for  an  auspicious  start  for  his  book  on  its  journey.  It  is 
not  an  impious  book  (qua  the  Emperor  that  is  of  course  seditious) 
because  with  "  impiety  "  Horace  has  no  sympathy,  and  its  author 
is  about  to  ask  a  good  omen  for  it  from  the  East.  In  the  years 
B.C.  20  and  19  Augustus  spent  a  considerable  time  in  the  East, 
and  Horace  despatched  a  volume  of  his  works — most  probably 
the  Three  Books — to  him  by  one  Vinius  Asella  (Epist.  I.  13  :  see 
Sellar)  and  another  by  Dionysius  (see  Suet.  Life,  supra,  p.  73). 
On  this  reading  special  point  may  be  discerned  in  several  ex- 
pressions in  the  first  six  stanzas.  The  story  of  Europa  follows  : 
it  is  not  necessary,  or  perhaps  from  the  poet's  view  desirable, 
that  it  should  carry  on  the  hidden  thought  of  the  opening  too 
closely.  It  is  possible,  however,  to  imagine  a  connection,  which 
would  be  wanted  for  the  benefit  of  Augustus,  and  it  may  be  this  : 
Europa  was  distressed  with  anxiety,  fear  and  self-reproach,  here 
am  I  in  a  similar  position  :  she  was  joyfully  relieved,  and  her 
name  made  immortal,  my  lot  may  be  similar  :  I  shall  be  assured 
that  I  have  not  committed  an  offence,  and  the  poems  will  make 
my  name  famous  (cf.  extract  from  Augustus'  letter  to  Horace  (Life, 
Suet,  supra}  showing  that  there  was  question  between  them  as  to 


192  THE    ODES    OF    HORACE 

the  way  in  which  the  poems  impressed  the  Emperor):    C/.  notes  to 
the  next  Ode. 

2.  Grey  wolf  :  cf.  II.  n. 

3.  Lanuvium  :  a  town  on  the  Appian  Way  :  would  be  passed  by 
a  traveller  from  Rome  to  a  southern  Adriatic  port.     It  also  seems 
to  have  been  the  real  place  of  origin  of  the  Murena  family  :   Cic. 
Pro.  Mur.  40. 

13.  May  you  be  fortunate  where  you  wish  it  most  ;  i.e.  with  the 
Emperor. 

14.  Memor  :  In  III.  n,  51,  Horace  uses  this  word  in  the  active 
sense  as  "  that  which  reminds  of  "  ;   the  possibility  of  the  double 
application  would  help  the  allegory,  c/.  III.  17,  4, 1.  13,  12. 

19.  In  II.  20  the  first  region  which  Horace  says  he  will  visit  is 
the  shores  of  the  Bosphorus.     Vinius  Asella  may  have  taken  there 
the  first  copy  of  the  book. 

20.  lapyx  :    I.  3. 

25.  According  to  Pindar,  Europa  was  a  daughter  of  Tityos,  but 
according  to  others,  of  Agenor,  King  of  Phoenicia,  and  Telephassa, 
a  feminine  form  of  Telephus,  the  interpretation  of  which  name 
would  resolve  many  questions  arising  out  of  these  poems. 

64.  Domince  :  pellex  :  the  concubine  of  the  lord,  slave  of  his 
wife. 


XXVIII 
TO     LYDE 

WHAT  better  can  I  do 
On  Neptune's  festal  day  ?     My  bustling  Lyde,  draw 

The  cellared  Caecuban. 
And  force  'gainst  fortified  discretion  ply. 

The  noon  is  on  the  wane  5 

You  see,  and  yet,  as  though  the  flying  day  would  stand, 

You  hesitate  to  seize  the  jar 
Of  Consul  Bibulus,  lingering  in  the  store — 

I,  in  my  turn,  will  chant 
Of  Neptune  and  the  green  locks  of  Nereids,  10 

Thou  with  the  bended  lyre 
Shalt  answering  sing  Latona  and  swift  Cynthia's  darts  : 

In  final  song  of  her  who  holds 
Gnidos  and  glittering  Cyclades,  and  visit  makes 

To  Paphos  with  linked  swans  :  15 

Night  also  shall  be  hymned  with  well-earned  lullaby. 

This  Ode  appears  to  me  to  support  the  theory  enunciated  in  the 
notes  to  the  preceding  one.  It  indicates  that  on  Neptune's  day 
Horace  has  made  up  his  mind  to  take  a  bold  course,  and  speed 
his  book  on  its  way  to  Augustus  across  the  sea,  and  as  it  goes  he 
will  mark  the  importance  of  the  occasion  with  the  most  precious 
of  all  vintages.  The  toasts  to  be  drunk  are  as  significant  as  those 


BOOK  in]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  193 

of  Murena's  banquet  (III.  19),  first  Neptune,  god  of  the  sea,  and 
his  ministering  sprites,  the  Nereids  :  then  Latona  and  the  darts 
of  Cynthia  :  what  this  means  can  be  gathered  from  Horace's 
other  references  to  insults  offered  to  the  gods  and  the  venge- 
ance exacted  for  them.  The  case  of  Latona  and  Niobe  is  after- 
wards mentioned  in  IV.  6,  and  in  the  Three  Books  there  are  several 
allusions  to  similar  topics,  cf.  Tityos,  II.  14,  Pirithous,  III.  4, 
IV.  7,  etc.,  and  others.  Horace  seems  to  hint  at  a  risk  which 
compels  him  to  decide  between  discretion  and  boldness.  This 
risk  is  of  committing  an  offence  such  as  that  which  invoked  the 
avenging  darts  of  Cynthia.  He  desires  to  disclaim  any  intention 
of  offending.  The  reference  to  Venus  connects  the  subject  with 
Augustus,  through  his  ancestry,  and  the  association  of  locality  is 
in  point,  considering  that  the  Emperor  spent  portions  of  the  year 
during  B.C.  20  and  19  in  the  region  of  the  Greek  islands.  Nep- 
tune's feast  was  in  July,  in  which  month  Augustus  returned  to 
Rome  from  Samos  in  B.C.  19.  The  "  lullaby  "  to  Night  is  probably 
an  allusion  to  the  close  of  the  poet's  labours  :  note  its  epithet 
"  merit  a  "  and  compare  it  with  the  "  meritis  " '  of  III.  30,  15. 
Nenia,  in  its  first  significance,  is  a  dirge,  but  it  was  also  used  for 
lullabies  and  such  songs. 

7.  Bibulus  :  i.e  of  the  time  of  Julius  Caesar's  first  consulate, 
the  beginning  of  the  new  era  when  the  Republic  was  over- thrown. 
Bibulus  was  powerless  against  Julius  ;  Murena,  a  wine-bibber, 
equally  so  against  Augustus.  Horace's  punning  use  of  the  name, 
coupled  with  its  associations  as  above,  is  only  another  instance 
of  his  "  felicity."  At  the  end  of  the  book  our  thoughts  are  thus 
directed  back  to  the  starting-point  in  I.  2.  The  invitation  in  the 
Ode  is  of  course  only  a  poetic  device,  and  it  is  not  necessary  to 
suppose  that  Horace  waited  for  the  Neptunalia  to  frame  it. 


XXIX 

TO    MAECENAS 

O  TYRRHENE  scion  of  royalty,  for  thee 
In  jar  as  yet  untilted,  mellow  wine, 

With  bloom  of  roses,  O  Maecenas,  and 

Pressed  balsam  for  thy  hair, 

Has  long  been  by  me.     Rid  thee  of  all  delays.  5 

Do  not  for  ever  fix  thy  gaze  on  Tibur  moist, 
And  sloping  fields  of  ^Esula, 

And  heights  of  Telegon,  the  father-slayer. 
Leave  ease-destroying  plenty,  and 

The  pile  that  nears  the  lofty  clouds  :  10 

Cease  to  admire  the  smoke,  and  wealth, 

And  din  of  opulent  Rome. 
Full  oft  are  changes  pleasing  to  the  rich, 
And  fair  repasts  under  the  roof  of  the  poor, 

Without  embroideries  or  purples,  15 

Have  smoothed  a  worried  brow. 


194  THE    ODES    OF   HORACE 

Now  bright  the  father  of  Andromeda 
Displays  his  hidden  fire  ;    Procyon  rages, 
And  the  Lion's  furious  star, 

As  the  sun  brings  back  days  of  drought.  20 

The  weary  shepherd  with  his  languid  flock, 
Seeks  shade  and  rivulet,  and  copse 
Of  shock  Silvanus,  and  without 

The  wandering  breezes  is  the  silent  bank. 
Thou  hast  in  charge  what  thing  beseems  the  State,  25 

And,  anxious  for  the  City's  sake,  thou  fearest 

What  Seres,  and  Bactria,  where  Cyrus  reigned, 

Design,  and  Tanais  faction-torn. 
With  wisdom  God  enshrouds  in  murky  night 
The  issue  of  the  time  to  come,  and  laughs  30 

S~  If  mortal  man  inordinately  fret. 

Remember  with  composure  to  adjust 
What  is  at  hand.     The  rest  is  borne  along 
As  is  a  river,  now  in  mean  channel  calmly 

Down  gliding  to  the  Tuscan  sea,  35 

Now  rolling  rounded  stones, 
Stumps  torn  away>  and  kine  and  homes 
Together,  and  not  without  the  roar 

Of  mountains  and  of  neighbouring  wood^ 

When  a  fierce  downpour  fills  40 

Quiet  waterways  with  rage.     That  man  will  be 
Master  of  self,  and  pass  in  joy,  who  daily  may 

Declare  "  I  have  lived  '-'  :  to-morrow  let  the  Father 

Encompass  heaven,  or  with  black  cloud, 
Or  sunshine  clear  :   still  that  which  is  behind  45 

He  will  not  render  void,  nor  forge  anew, 


Nor  make  as  though  undone, 


Whate'er  the  flying  hour  has  once  removed. 
Fortune,  rejoicing  in  her  cruel  ploy, 

Persistent  aye  to  play  her  insolent  game,  50 

Changes  her  honours  insecure, — 

Now  to  me  now  to  another  kind. 
I  praise  her  biding,  but  if  she  shakes 
Quick  wings,  I  render  back  her  gifts, 

And  wrap  me  in  my  worth,  and,  unendowed,  55 

Betake  me  unto  honest  poverty. 
'Tis  not  for  me,  if  the  mast  creaks 
At  Afric's  storms,  to  rush  to  piteous  prayers, 
And  strike  a  bargain  through  my  vows, 

That  wares  of  Cyprus  and  of  Tyre  60 

May  add  no  riches  to  the  greedy  sea — 
Then  with  the  safeguard  of  a  two-oared  skiff, 
Me  through  ^gaea's  tumults  will  the  breeze, 

And  Pollux  and  his  twin,  convey  unharmed. 


BOOK  in]       TRANSLATIONS    AND    NOTES  195 

See  Verrall,  Stud,  in  Hor.,  Essay  II.  The  significance  of  this 
poem  becomes  clear  on  the  theory  of  Horace's  work  here  sup- 
ported  (Intr.  §  33,  etc.).  Horace  bids  his  patron  come  to  him, 
and  leave  his  own  home  with  its  view  of  the  heights  of  Telegonus, 
the  parricide.  One  naturally  asks  why  this  allusion  is  made  with 
such  extraordinary  emphasis.  The  answer  is  that  parricidium 
means  any  treasonable  murder.  The  heights  are  those  of  Tus- 
culum  where  Varro  had  a  villa.  On  the  Sabine  farm  Maecenas 
would  not  be  in  sight  of  places  recalling  his  troubles  to  mind. 
Clearly  he  is  in  trouble,  else  why  mention  the  worried  brow,  why 
the  reflection  that  mortals  over-anxious  as  to  the  future  are  objects 
of  ridicule  to  the  gods,  why  the  whole  tenor  of  the  poem  ?  (see 
III.  16). 

We  know  that  after  Maecenas  had  betrayed  the  "  secret  "  (Intr. 
§  30)  he  lost  the  confidence  of  his  master,  we  also  know  that  no 
outward  sign  of  the  changed  relations  seems  to  have  been  observed 
by  the  world  till  six  years  later  :  we  have  seen  how  Horace  deals 
with  the  story,  and  that  being  so,  we  know  what  he  means  when 
he  uses  these  words  to  his  patron.  Addresses  -to  men  high  in 
place  and  power  are  not  often  cast  in  this  strain,  but  there  is  little 
difficulty  in  finding  the  explanation  for  the  present  exception. 
At  no  time  during  the  course  of  Maecenas'  association  with  the 
Emperor  could  they  have  any  point  except  after  the  fatal  year 
of  B.C.  22.  The  events  which  then  occurred  would  rouse  in  Horace 
the  strongest  emotions  of  sympathy.  Others  may  excel  him  in 
the  poetry  of  love,  none  have  done  so  in  that  of  friendship.  To 
his  striking  comparison  of  the  Three  Books  with  Tennyson's 
In  Memoriam,  Dr  Verrall  might  have  added  that  both  works 
are  inspired  by  friendship  in  ex  eel  sis.  Different  though  they  are, 
each  resembles  the  other  in  being  the  memorial  of  the  personal 
attachment  of  a  man  to  a  man.  Horace  tells  us  that  he  com- 
posed but  little,  and  that  with  difficulty  :  sympathy  with  his 
benefactor  supplied  the  necessary  stimulus.  Had  Maecenas' 
career  ended  in  calm  prosperity,  we  should  have  had  no  rnonu- 
mentum  from  Horace's  pen  perhaps,  but  some  poems  answering 
more  truly  to  what  he  has  professed  to  give  us — a  casual  collec- 
tion of  experiments  in  Greek  metres  :  as  it  is,  we  have  a  memorial 
more  sublime  than  the  Pyramids,  which  reveals  to  us  the  true  place 
of  Horace  in  the  literature  of  the  world. 

i .  Regum  progenies  :  cf.  I,  I . 

3.  Roses  :    the  time  is  summer,  cf.  III.  19. 

10.  Molem  :  probably  Maecenas'  mansion  (Intr.  §  101)  where 
were  planted  the  plane-trees,  afterwards  the  property  of  Fronto, 
which  bore  such  eloquent  testimony  to  Juvenal. 

Full  oft,  etc.  :    Epist.  I.  n,  vv.  26  and  foil.  esp. 

25.  Thou  hast  in  charge  :  cf.  III.  8,  Maecenas  ostensibly  re- 
tained his  position  in  Augustus'  favour  ;  the  latter  part  of  the 
poem  reflects  the  change  in  his  circumstances.  The  foreign 
references  to  the  East  suit  B.C.  20  :  see  the  Histories. 

33.  Cf.  II.  3,  18. 

45.  The  point  of  this  reference  to  the  past  is  obvious  when  the 
real  date  of  the  poem  is  perceived. 

50.  Cruel  ploy  :    her  exultation  in  thwarting  the  over-confi- 
dence of  mortals. 

51.  Honores  :    used  specially  of  political  distinction.     Osten- 
sibly Horace  is  thinking  of  himself,  but  he  has  previously  said 


196  THE    ODES    OF   HORACE 

that  the  honours  granted  by  the  Muses  are  eternal.  He  was  not 
in  political  life.  It  is  clear  that  "  to  me  "  is  the  same  here  as  "  to 
thee."  We  know  that  Maecenas  applied  the  poet's  own  words  to 
his  case  ;  Intr.  §  1 10,  and  see  II.  18,35,  n. 

55.  In  my  own  worth  :  i.e.  "  you  know  the  extent  of  your  fault. 
Let  the  consciousness  of  that  be  your  solace." 


XXX 

I  HAVE  wrought  out  a  monument  more  durable  than  bronze, 

And  higher  than  the  regal  structure  of  the  Pyramids, 

Which  not  corroding  rain,  nor  blustering  Aquilo 

May  overthrow,  or  the  innumerable 

Series  of  years,  and  flight  of  time.  5 

Not  wholly  shall  I  die  :   of  me  great  part 

Shall  escape  Libitina.     Ever  shall  I  grow  new 

In  the  praises  of  posterity,  while  the  high  priest 

Ascends  the  Capitol  with  the  mute  virgin — 

I  shall  be  sung  as  one  who,  risen  high  10 

From  low  estate  where  violent  Aufidus  resounds, 

And  where  the  Daunian,  stinted  in  water,  reigned 

O'er  rustic  folk,  did  first  implant  th'  yEolic  lay 

Among  Italian  measures.     Take  the  pride, 

Won  by  thy  merits,  and  for  me  be  pleased  1 5 

With  Delphic  bay,  Melpomene,  to  wreathe  my  head. 

Intr.  §  14,  etc.  The  opening  words  of  this  Ode,  in  conjunction 
with  the  prologue,  show,  as  Professor  Sellar  observes,  that  the 
Three  Books  were  intended  by  the  poet  to  be  read  as  a  whole. 

They  are  a  memorial,  not  a  collection  made  at  haphazard.  The 
reader  will  know  what  we  regard  as  the  links  of  connection  between 
the  parts.  A  great  deal  more  is  done  here  than  the  mere  implanta- 
tion of  the  JEolic  lay  among  the  strains  of  Italy.  If  it  were  not  so, 
the  subscription  to  Melpomene  would  be  quite  inappropriate. 
The  work  is  dedicated  to  Maecenas  whose  name  opens  it,  and  whose 
sorrows  are  the  subject  of  its  penultimate  piece.  That  the  latter 
fact  explains  the  appeal  to  Melpomene  is  not  an  unreasonable 
suggestion.  Love  for  his  friend  is  the  emotion  that  has  led  to 
this  achievement,  and  it  is  through  him  whose  love  was  the  poet's 
glory,  that  he  will  be  placed  among  the  bards  who  have  won  im- 
mortal bays  ;  I.  i,  35. 

i .  Monumentum  :  A  thing  to  preserve  the  memory  of  some- 
thing. 

13.  Princeps  :    first  :    this  is  strictly  true  in  the  case  of  some 
^Eolic  metres  only.     Catullus  had  imitated  before  him.     Horace 
first  introduced  the  Alcaic,  and  the  allegoric  use  of  a  series  of 
connected  lyrics. 

14.  Implanted  :    Deducere  is  the  regular  word  for  founding  a 
colony. 


BOOK   IV 

SPECIAL    INTRODUCTION 

IN  this  book  written  to  commemorate  the  military  exploits  of 
Tiberius  and  Drusus,  there  are  five  State  Odes : — the  second  to 
lulus  Antonius  :  the  fourth,  in  praise  of  Drusus'  campaign  against 
the  Vindelici,  in  B.C.  15  :  the  fifth,  to  the  Emperor,  at  the  time 
absent  from  Rome  :  the  fourteenth,  celebrating  the  victories  of 
Tiberius  and  ascribing  them  to  Augustus'  auspices  :  and  the 
fifteenth,  a  final  panegyric  on  the  Emperor. 

In  the  disposition  of  these  design  is  clear,  and  the  same  remark 
may  be  made  of  the  other  Odes  in  the  book  (Gen.  Intr.  §  10). 
The  first  opens  with  a  conventional  reference  to  the  form  of 
composition.  Lyrical  poetry  being  most  largely  concerned  with 
erotics,  the  first  mention  is  of  Venus  who  is  represented  as  im- 
pelling the  poet  to  action.  That  she  was  the  legendary  ancestress 
of  the  ruler  at  whose  "  command  "  the  work  was  compiled  of 
course  adds  significance  to  the  invocation.  Opportunity  is  taken 
to  pay  a  compliment  to  Paulus  Maximus,  about  whom  we  have 
little  information  except  that  he  was  Consul  (probably)  in  B.C.  n. 
The  second  Ode  is  a  further  development  of  the  same  theme  : — 
though  lyrics  are  not  generally  written  on  epic  subjects,  one  poet 
has  set  them  high,  but  whoso  tries  to  rival  Pindar,  etc.,  the  re- 
mainder of  the  piece  being  made  the  vehicle  for  compliments,  this 
time  to  lulus  Antonius  as  well  as  to  the  Emperor. 

When  the  Fourth  Book  was  published,  lulus,  the  son  of  M. 
Antonius  and  Fulvia,  was  in  favour.  He  was  the  step-son  of 
Augustus'  sister,  and  had  been  brought  up  by  her.  In  B.C  10 
he  was  made  Consul,  but  was  afterwards  executed  for  crim.  con. 
with  Julia,  and  for  treasonable  conspiracy.  He  apparently 
attempted  epics,  and  Horace  suggests  that  his  Muse  would  be  the 
better  one  for  the  purpose  in  hand  in  a  way  that  recalls  some  words 
in  I.  6. 

The  following  Ode  is  interesting  in  that  it  reasserts  the  right  of 
Melpomene  to  claim  the  Three  Books.  It  should  be  closely  com- 
pared with  I.  i,  II.  20,  III.  30,  for  with  them  it  has  the  relation  of 
a  sequel.  The  conclusion  of  Professor  Sellar,  that  the  prologue 
and  epilogue  to  the  Three  Books  indicate  an  intention  that  the 
work  should  be  read  as  a  whole,  is  confirmed  by  IV.  3. 

As  has  been  said,  the  fourth  Ode  deals  with  the  feats  of  the 
younger  of  the  princes,  and  the  fifth  is  an  encomium  on  the 
Emperor  in  the  form  of  a  request  for  his  return.  It  also  stands 
197 


198  THE   ODES   OF    HORACE 

in  sequel  with  the  Three  Books.  The  reforms  there  desired  are 
now  spoken  of  as  consummated  :  prosperity  reigns,  Italy  and 
the  surrounding  seas  have  peace,  homes  are  chaste  and — guilt 
does  not  go  unpunished  (III.  2,  31,  III.  24,  25-3-4). 

The  questions  raised  by  the  sixth  Ode  are  dealt  with  elsewhere 
(Gen.  Intr.  §  116,  etc.,  and  notes  to  the  Ode). 

The  beautiful  address  to  "  Torquatus  "  is  quite  in  the  tone  of 
the  Three  Books,  and  reminds  us  of  them  by  its  allusions,  mytho- 
logic  and  otherwise  (cf.  the  notes).  The  main  point  of  the  eighth 
is  the  power  of  literature  :  "  poetry,"  says  Horace  (carmine?), 
"  I  can  give,  and  can  tell  the  value  of  the  gift,"  and  the  ninth  con- 
tinues in  the  same  strain.  The  study  of  the  Three  Books  is 
greatly  assisted  by  the  consideration  of  the  Odes  here  grouped 
together,  as  will  be  seen  from  the  notes.  The  eleventh  Ode  is  in 
form  an  invitation  to  "  Phyllis"  the  last  of  the  poet's  "  loves. " 
Her  presence  and  her  musical  accomplishments  (cf.  Neaera,  III. 
14)  are  to  add  to  the  gaiety  on  celebrating  Maecenas'  birthday. 
The  shadow  which  we  know  to  have  been  cast  on  Maecenas'  career 
has  not  been  removed  (cf.  the  last  line)  and  the  words  addressed 
to  Phyllis  on  the  ominously-named  Telephus,  on  the  presumption 
of  Phaethon  and  Bellerophon,  coupled  with  the  advice  to  aim  at 
what  is  becoming,  and  not  to  indulge  in  hopes  of  marriage  above 
one's  rank,  may  be  read  as  supporting  very  strongly  the  theories 
that  arise  out  of  III.  20,  and  the  deductions  from  the  chapter  of 
Suetonius  discussed  in  the  Gen.  Intr.  §  96  and  foil. 

The  next  Ode  (12)  is  lighter,  and  is  dealt  with  in  the  notes  : 
the  thirteenth,  considered  as  an  address  to  an  individual,  offends 
modern  sense  of  good  taste,  but,  in  spite  of  its  personal  note,  I 
doubt  if  we  understand  it. 

One  point  brought  out  by  Dr  Verrall  may  be  here  noticed  :  viz. 
that  one  of  the  differences  between  the  Three  Books  and  their 
supplement  is  that  all  the  autobiographical  references  in  the 
former  occur  in  pieces  addressed  to  historic  persons.  This  is 
perhaps  slightly  overstated.  In  the  main,  however,  it  is  true, 
and  Horace  certainly  does  not  keep  his  personality  in  the  back- 
ground in  Book  IV.  as  he  does  in  the  Three  Books.  His  tone  is 
more  natural,  and  the  voice  is  that  of  the  man  himself,  not  of  the 
priest  of  the  Muses  speaking,  at  times,  under  the  influence  of  a 
divine  inspiration,  and  giving  his  title  to  announce  that  it  is  divine 
(I.  1,29,111.4,  1-35,  etc.). 

Number  fourteen  serves  as  a  tribute  to  the  elder  Nero — Tiberius  : 
in  form  it  is  an  ascription  of  the  recent  victories  to  the  influence  of 
Augustus.  The  last  poem  to  Augustus  himself,  is  short  but 
significant.  Following  the  third  and  fifth,  it  again  represents  that 
the  reform  of  society  has  been  effected.  The  poet  puts  into  both 
the  Odes  addressed  to  the  Emperor  in  this  book  touches  connecting 
his  art  more  cordially  with  the  service  of  Caesar  than  in  the  earlier 
work.  Dr  Verrall  thinks  that  this  points  to  the  healing  of  old 
scars.  There  are  certainly  grounds  for  the  theory  that  Horace, 


BOOK  iv]  SPECIAL   INTRODUCTION  199 

with  all  his  belief  in  Augustus  as  the  saviour  of  society,  and  the, 
nation's  only  bulwark  against  anarchy,  was  no  personal  courtier, 
but  punctilious  rather  in  showing  his  independence.  He  refused 
to  enter  the  Emperor's  service,  the  tardy  epistle  addressed  to  the 
monarch  had  to  be  asked  for,  with  an  expostulation  against 
Horace's  presumed  fear  of  exhibiting  himself  to  the  world  as  his 
familiar  friend — little  ironies  of  this  kind  are  not  uttered  without 
substrata  of  truth — and  both  the  Carmen  Saeculare  and  the  Fourth 
Book  were  commanded.  In  the  occult  hints  that  Horace's  works 
are  thought  to  contain  of  their  differences  of  opinion,  the  language 
used  is  not  of  a  kind  to  give  offence,  and  the  position  is  generally 
handled  with  address,  but  to  regard  Horace  and  Vergil,  as  some 
writers  seem  to  do,  as  nothing  but  fawning  sycophants  or  "  courtly 
flatterers  "  is  wholly  to  misunderstand  the  men  and  the  times. 

From  the  memorials  that  we  have  of  Horace's  life,  meagre  as 
they  are  in  detail,  it  appears  as  if  he  cherished  towards  the  end  a 
warmer  personal  regard  for  the  Emperor.  That  the  latter  courted 
him,  the  quotations  from  his  letters  given  by  Suetonius  show 
(see  supra}.  It  should  be  observed  that  the  first  set  of  letters 
directly  addressed  to  Horace  were  written  after  the  refusal  of 
the  secretarial  office,  for  they  are  proofs  that  Augustus  was  not 
thereby  angered.  We  also  see  that  one  of  Horace's  publications 
— a  short  one — was  sent  by  the  hands  of  Dionysius  to  the  Emperor, 
who  is  careful  to  say  that  he  takes  it  in  good  part.  This  may  have 
been  written  in  respect  of  the  first  or  second  book  of  the  Epistles, 
or  possibly  of  the  Fourth  Book  itself,  if  that  was  completed  before 
Augustus'  return  to  Rome  in  B.C.  13. 

The  date  of  publication  of  the  Fourth  Book  is  generally  placed 
by  critics  in  B.C.  14  or  13.  The  stronger  presumption  is  that  this 
is  correc^  but  it  is  not  absolutely  certain.  Some  commentators 
declare  for  B.C.  10,  on  account  of  the  allusion  to  the  closing  of  the 
temple  of  Janus  (circa  B.C.  10),  but  as  that  closing  was  the  third 
in  the  reign,  and  the  reference  is  in  general  terms,  the  premiss 
is  not  large  enough  for  the  conclusion. 

As  to  the  note  of  date  in  IV.  i  by  reference  to  Horace's  age,  it 
may  be  said  that  it  helps  us  hardly  at  all.  His  tenth  lustrum  closed 
on  the  8th  December  15,  which  is  too  close  to  those  campaigns 
to  make  it  probable  as  an  indication  of  the  completion  of  the  book. 
Its  purpose  may  be  rather  to  mark  the  starting-point,  as  the  refer- 
ence to  the  death  of  Julius  Caesar  seems  to  do  in  the  Three  Books 
(I.  2).  Affairs  in  Gaul,  Germany  and  Spain,  causing  the  absence 
of  Augustus  and  his  step-sons  from  Rome,  were  not  sufficiently 
settled  to  allow  their  return  till  July  B.C.  13.  The  book  purports 
to  be  in  writing  during  the  Emperor's  absence  (IV.  2  and  5)  but 
the  successful  results  were  known  before  completion.  If  it  was 
published  before  B.C.  13,  Augustus'  command  for  it  must  have 
been  sent  from  abroad. 


BOOK   IV 

ODE    I 
TO    VENUS 

0  VENUS,  long  suspended  wars 

Again  thou  stirrest.     Prithee,  prithee,  hold  thy  hand, 

1  am  not  as  I  was 

In  good  Cinara's  reign.     Cease  cruel  mother 

Of  sweet  Cupids  to  constrain  5 

One  hardened  now,  and  nearing  lustres  ten, 
Unto  thy  soft  commands.     Depart 
Whither  the  gentle  prayers  of  youths  call  thee  anon. 

Winged  to  the  house 
Of  Paulus  Maximus  by  resplendent  swans,  10 

More  opportune  will  be 
Thy  revel,  if  thou  seek  to  fire  a  proper  heart. 

For  noble  in  his  birth  and  mien, 
And  eloquent  of  speech  for  anxious  men  accused, 

And  a  youth  of  an  hundred  arts,  15 

Far  will  he  bear  the  standards  of  thy  war, 

And  when  prevailing  o'er 
The  great  gifts  of  a  rival,  he  exults, 

In  marble  hard  by  Alba's  lake, 
He  will  set  up  thyself  beneath  a  roof  of  citron  wood.  20 

There  incense  plenteous 
Thou  shalt  inhale,  and  by  mixed  songs  of  lyre 

And  Berecyntian  pipe 
Be  gladdened,  not  without  the  flute. 

There,  twice  in  the  day,  25 

Boys  and  young  maids,  belauding  thy  divinity, 

With  gleaming  foot 
In  Salian  mode  shall  triply  smite  the  ground. 

Me  neither  woman 
Nor  lad,  nor  the  fond  hope  of  mutual  love,  30 

Nor  part  in  wine-bout,  now  delights, 
Nor  with  fresh  flowers  to  wreathe  my  brows. 

But  why,  alas,  O  Ligurinus,  why 
Does  the  rare  teardrop  flow  upon  my  cheeks  ? 

Why  does  the  facile  tongue  35 

200 


BOOK  iv]          TRANSLATIONS    AND   NOTES  201 

Falter  between  the  words  with  ill-becoming  silence  ?  / 

By  night  in  dreams 
I  sometimes  hold  thee  clasped,  sometimes 

Pursue  thee  flying  o'er  the  grass 
Of  Mars'  field,  or,  obdurate  one,  through  purling  streams.    40 

See  Sp.  Intr.  Bk.  IV.   4.    Cinara :  Seemingly  the  first  of  Horace's 
mistresses.     Cf.  IV.  13,  Epist.  I.  7,  28,  I.  14,  33. 

22.  Berecyntian  (III.   19,  etc.) :    Horace  does  not   object   to 
joy,  even  frenzied  joy,  at  time  of  religious  or  national  festivity  ; 
see  I.  37. 

23.  Ligurinus  :   IV.  10.     The  subject  introduced  by  this  name 
may  be  dismissed  in  a  few  words.     It  was  viewed  in  the  same 
light  as  other  irregular  connection.     Freely  talked  about  but  a 
scandal  if  indulged  in  openly.     The  manner  in  which  the  practice 
was  used   as  a  reproach — often  slanderous — is  significant,  and 
instructive.     Catullus  (XVI.)  strongly  protested  against  a  charge 
of  personal  indulgence  because  he  mentioned  the  vice  freely  in 
his  verse  (cf.  Mart.  Ep.  XI.  15,  13).     Horace's  Greek  models  had 
long  before  familiarised  the  topic,  and  this  fact  probably  explains 
its  introduction,  so  strange  to  our  ideas,  in  a  prefatory  Ode  like 
the  present.     If  we  look  back  at  I.  32,  this  becomes  clear.     That 
poem  is  on  a  parallel  with  this  one.     There  a  demand  had  been 
made  for  a  Latin  lay,  whereupon  Horace  immediately  pays  a 
tribute  of  admiration  to  Alcaeus,  his  model,  whose  subjects  were 
Bacchus,  Venus,  and  his  favourite  Lycus.     With  such  things  the 
lyre  of  the  Lesbian  is  there  identified.     Now  again  the  poet  is 
"  commanded,"  and  again  Alcaeus  is  remembered.     Though  un- 
named, a  tribute  is  paid  to  his  Muse  in  the  cast  of  the  thoughts, 
which  are  clearly  similar  to  those  that  produced  I.  32.     Venus' 
influence  is  the  motive  force,  and  the  Lycus — here  Ligurinus — 
whose  beauty  so  inspired  the  older  poet,  is  introduced.     Since 
the  days  of  I.  32,  time  has  fled  and  made  the  follower  too  old  to 
be  an  ideal  writer  in  the  style,  and  this  is  indicated  throughout 
the  poem   (cf.  IV.  10).     Had  Alcaeus  never  celebrated  Lycus  of 
the  dark  eyes  and  hair,  we  should  probably  not  have  heard  any- 
thing from   Horace   of   "  Ligurinus."     The   poetic  intention   is 
perhaps  to  represent  the  wistful  glance  which  age  casts  on  its 
waning   powers.     The   poet   who   finds   his   Muse   difficult    and 
refractory  (IV.   i,  4-7)  reflects  with  sorrow  that  his  prayer  to 
retain  his  power  over  the  lyre  has  not  been  granted  in  full  (I.  31, 
17-20).     The  instant  reality  has  given  place  to  the  fitful  dream. 
(There  is  but  small  philological  objection  to  regarding  "  Ligurinus  " 
as  a  representative  of  "Lycus,"  at  a  distance — the  diminutive 
form  expressing  the  higher  title  of  the  master  :    the  Romans 
associated  the  letters  C  and  G  in  their  theories  of  derivation,  cf. 
cervus   from  gero,  etc.  Varro,  De  Ling.  Lat.)     Had  it  been  the 
habit  of  Roman  poets  to  make  regarding  themselves  a  personal 
revelation  such  as  Horace  is  commonly  (but  erroneously)  supposed 
to  be  making  here,  there  would  be  no  sting  left  in  many  of  the 
bitterest  invectives  of  Catullus,  Martial  and  others,  but  it  was 
not.    "  Ligurinus/'  like  "  Phyllis  "  (IV.  1 1 ),  etc.,  is  pure  apparatus 
lyricus. 


202  THE    ODES   OF    HORACE 

II 

TO  IULUS  ^USTTONIUS 

WHOEVER  wills  to  rival  Pindar  effort  makes, 
lulus,  with  a  wing  wax-fastened  by  resource 
Of  Daedalus,  destined  to  give  his  name 

To  glassy  sea. 

Like  stream  from  mount  descending  which  the  rains  5 

Have  fed  too  amply  for  its  well-marked  banks, 
Immeasurable  Pindar  surges  and  sweeps  along 

With  deep-toned  voice. 
Worthy  to  gain  the  laurel  of  Apollo, 

Whether  in  daring  dithyrambs  he  rolls  10 

Forth  novel  words,  and  on  is  borne  by  numbers 

Freed  from  rule  : 

Or  whether  gods  he  chaunts,  or  kings  of  gods 
Begot,  through  whom,  by  death  deserved, 
The  Centaurs  fell,  fell  too  the  terrible  15 

Chimaera's  flame  : 

Or  whether  those  whom  the  Elean  palm 
Leads  home,  upraised  to  heaven,  boxer  or  steed, 
He  sings  (and  thus  rewards  with  mightier  meed 

Than  a  hundred  statues)  20 

Or  whether  he  mourns  a  youth  snatched  from  his  weeping  bride, 
And  lifts' his  prowess,  soul,  and  morals  golden, 
Up  to  the  stars,  and  of  his  prize 

Cheats  Orcus  black. 

A  copious  breeze  uplifts  the  swan  of  Dirce,  25 

Antonius,  as  often  as  he  speeds 
To  lofty  regions  of  the  clouds,  I  in  the  mode 

And  manner  of  Matine  bee, 
Rifling  the  pleasant  thyme  with  utmost  toil, 
About  the  grove  and  banks  of  dewy  Tibur,  I,  30 

A  lesser  poet,  fashion  odes 

With  laboured  art. 
Thou,  bard  of  greater  quill,  shalt  sing 
Of  Caesar  when,  bedecked  with  leaf  well  won, 
He  o'er  the  sacred  slope  will  drag  35 

Sygambri  fierce  : 

Than  whom  none  greater  or  better  in  the  world 
The  Fates  and  the  good  gods  have  given 
Or  will  give,  though  the  times  return 

To  pristine  gold.  4° 

And  thou  shalt  sing  the  days  of  joy, 
The  city's  public  games  upon  return, 
Asked  for  and  gained,  of  brave  Augustus,  and 
The  forum  void  of  suits. 


BOOK  iv]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  203 

Then,  if  I  may  say  aught  worthy  to  be  heard,  4^ 

The  fulness  of  my  voice  shall  help,  and  I  will  sing, 
"  O  glorious  day,  O  worthy  to  be  praised  !  •'•  in  bliss 

At  Caesar  home  restored. 

And,  as  thou  marchest,  "  lo  Triumphe,"  thee 
We  will  hail  not  once  alone  ;  "  lo  Triumphe,"  50 

The  whole  state,  and  incense  we  will  give 

To  gods  benign. 

Ten  bulls  and  heifers  of  like  number,  thee 
Will  quit  :    me  a  young  steer  that  has  left  its  dam, 
And  now  is  flourishing  'mid  lush  herbage  for  55 

Fulfilment  of  my  vows, 

Whose  head  is  like  the  curved  fires  of  the  moon 
When  she  returns  with  her  third  rise, 
Snowy  is  he  to  view  where  he  has  ta'en  a  mark, 

But  the  rest  tawny.  60 

Sp.  Intr.  Bk.  IV.  i.  "  Pindar  was  a  lyrist  who  used  his  instru- 
ment for  grand  subjects,  but  few  can  imitate  him  "  ;  the  usual 
allusion  by  way  of  excuse  for  diverting  the  lyric  style  from  more 
accustomed  courses.  In  Pindar  there  is  a  reference  to  the  slay- 
ing of  the  Chimaera  by  Bellerophon  :  Olymp.  XIII.  90.  The 
slaughter  of  the  Centaurs  by  kings  begot  of  gods  is  not  mentioned 
in  any  extant  work,  but  the  origin  of  the  Centaurs  is,  Pyth.  II.  42, 
an  ode  whose  sentiments  might  serve  as  a  commentary  on  the 
main  themes  of  the  Three  Books.  It  has  constant  parallels  of 
Horace's  expressions. 

17.  Elean  :    Olympian.     Cf.  I.  I. 

25.  Swan  of  Dirce  :   Theban,  Pindar. 

36.  Sygambri :  Sp.  Intr.  IV.  14,  52,  n.  Words  clearly  antici- 
patory. 

43.  Return  of  Augustus  :  Either  of  two  returns  may  be 
meant.  In  B.C.  13  or  in  B.C.  10,  Dio,  LIV.  25  and  36.  The  prob- 
abilities are  in  favour  of  the  former.  This  book  was  in  writing 
during  his  absence,  IV.  5.  Before  the  return  in  13,  Augustus  had 
been  absent  for  more  than  two  years. 

49.  As  thou  marchest  :    See  Wickham. 


£% 

TO    MELPOMENE 

HIM,  O  Melpomene,  on  whom  at  birth 

Thou  shalt  have  looked  but  once  with  eye  serene, 
No  Isthmian  struggle  shall  glorify 

As  pugilist,  no  mettled  steed 
Shall  draw,  in  an  Achaean  car, 

Victorious,  no  warlike  feat, 
Shall  show  to  the  Capitol,  a  leader  dight 

With  leaves  of  Delos,  since  he  quelled 


204  THE    ODES    OF    HORACE 

The  boastful  threats  of  kings. 

But  waters  such  as  flow  o'er  fruitful  Tibur,  10 

And  the  dense-matted  tresses  of  the  groves, 

Shall  make  him  famous  through  the  TEolic  lay. 
The  sons  of  Rome,  of  cities  first, 

Now  deign  to  give  me  place 
Among  the  choir  of  poets  to  be  prized,  15 

And  now  I  am  bitten  less  by  envy's  tooth. 
O  Muse  Pierian,  that  orderest 

The  sweet  vibration  of  the  golden  shell, 
O  one  to  give  even  to  fishes  dumb — 

If  such  thy  will — the  music  of  the  swan,  20 

All  this  is  of  thy  boon  that  I 

Am  marked  by  finger  of  the  passers-by 
As  minstrel  of  Rome's  lyre — 

That  I  inspire  and  please  (if  I  do  please) is  all  through  thee. 

Sp.  Intr.  Bk.  IV.  The  parallels  between  this  Ode  and  I.  i, 
really  marking  it  as  a  sequel,  are  noted  by  Wickham.  For  the 
meaning  of  its  inscription  to  Melpomene,  see  Gen.  Intr.  §  20  and 
foil.  ;  and  II.  20,  III.  30.  It  has  an  important  bearing  on 
the  interpretation  of  Horace's  "  poetry  "  (carmina).  It  is  an 
explicit  reference  to  himself,  and  not  only  that  but  a  comparison 
between  himself  and  one  of  the  heroes  of  this  second  volume — 
Tiberius.  Triumphs  are  reserved  for  those  who  conquer  in 
battle  ;  with  leaves  of  Delos  (III.  4),  he  shall  be  dight  who  quells 
the  boastful  threats  of  kings  (a  reference  to  Murena  and  Caepio  : 
see  note  onreges,  II.  14,  n,  etc.).  I  am  a  poet,  my  title  to  honour 
is  through  the  favour  of  Melpomene.  C/.  notes  to  IV.  8,  in  which 
we  believe  Horace  again  to  bring  himself  into  comparison  with 
Tiberius. 


IV 
ON    CLAUDIUS    DRUSUS    NERO 

LIKE  the  winged  minister  of  the  thunderbolt— 
By  king  of  gods  given  kingship  over  roving  birds, 
Since  Jupiter  had  tried  his  loyalty 

On  golden  Ganymede — 

Whom  long  ago  youth  and  race  vigour  drave,  5 

All  ignorant  of  labour  from  the  nest  : 

To  whom,  still  timorous,  spring  breezes 

(Storm  clouds  now  dispersed)  gave  lessons 
In  facing  unaccustomed  tasks  :    when  soon 
His  rapid  swoop  let  down  an  enemy  10 

Upon  the  folds,  and  love  of  feast  and  fight 

Anon  impelled  him  'gainst  opposing  dragons  : 


BOOK  iv]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  205 

Or  as  a  lion  but  lately  driven  from 

His  tawny  mother's  milk,  off  from  the  teat,  ( 

Which  an  ewe  bent  on  pastures  fair  hath  viewed,         15 

Itself  about  to  fall  by  virgin  tooth  : — 
Thus  did  Vindelici  view  Drusus  carrying  war 
Against  the  Raetan  alps  : — concerning  whom 
I  have  forborne  to  question  whence 

Their  custom  came  of  arming  the  right  hand          20 
With  Amazonian  axe — for  us  to  know 
All  things  is  not  heaven's  will.     Howbeit,  hordes, 
For  long  time  conquerors  far  and  wide, 

When  vanquished  by  the  tactics  of  a  youth, 
Perceived  what  mind  and  character  well  trained  25 

In  precincts  favourable  to  heaven  could  do, 

And  what  the  fatherly  spirit  of  Augustus  was 

To  boys  of  Nero's  blood. 

Brave  men  are  procreated  by  the  brave  and  good, 
There  lives  in  cattle,  in  horses  lives,  the  virtue  30 

Of  their  sires,  and  eagles  fierce 

Had  not  begot  th'  unwarlike  dove. 
Yet  discipline  improves  the  insown  force, 
And  proper  training  steels  the  mind  : 

Where'er  the  moral  forces  fail,  35 

Crime  puts  its  stain  on  things  by  nature  good. 
What  thou,  O  Rome,  to  Neros  owest  witness  is 
The  river  of  Metaurus,  and  Hasdrubal 

Defeated,  and  that  day,  made  glorious 

By  scattering  gloom  from  Latium,  40 

Which  first  did  smile  with  kindly  fruits  of  victory, 
When  the  dread  African  was  wont  to  ride 
Through  cities  of  Italy,  like  a  flame 

Through  pines,  or  Eurus  through  Sicilian  waves, 
Thereafter,  with  successful  enterprise,  45 

The  Roman  manhood  ever  prospered,  and  the  fanes, 
Despoiled  by  impious  sack  of  Carthaginians, 

Had  their  divinities  replaced. 
At  last  outspoke  perfidious  Hannibal  : — 
"  As  stags  a  prey  to  ravening  wolves,  50 

Of  our  own  will  we  follow  those 

Whom  to  elude  and  to  escape  is  palmary  triumph. 
This  valiant  race  which  brought  from  Ilion  burnt 
Its  sacred  relics  tossed  on  Tuscan  waves, 

Its  children  and  its  aged  fathers,  55 

To  the  Ausonian  cities, 

Like  holm-tree  lopped  by  tempered  battle-axe 
On  Algidus,  where  the  dark  leaf  grows  thick, 
'Mid  loss,  'mid  slaughter,  from  the  very  steel 

Draws  strength  and  courage.  6b 

Cleft  through  the  body  not  more  resolutely  grew 


206  THE    ODES    OF    HORACE 

Hydra  'gainst  Hercules,  who  grieved  to  be  o'ercome. 
A  greater  prodigy  not  Colchians 

Or  Echionian  Thebes  have  raised. 

Plunge  it  in  the  deep,  and  finer  it  comes  forth  :  65 

Grip  it,  with  great  acclaim  'twill  throw 
The  unbeaten  conqueror,  and  wage 

Battles  to  give  wives  cause  for  talk. 
To  Carthage  I  may  now  not  send 

Exulting  messengers.     Fallen,  fallen  is  70 

All  hope  and  fortune  of  our  name 

With  Hasdrubal  cut  off." 

Naught  will  the  hand  of  Claudian  race  fail  to  effect, 
For  it  both  Jove's  propitious  influence  guards, 

And  wise  discretion  extricates  75 

From  warfare's  sharp  ordeals. 

Sp.  Intr.  Bk.  IV.  The  style  of  this  elaborate  official  Ode,  with 
its  long-drawn  opening  similes,  is  quite  different  from  the  usual 
manner  of  Horace,  and  shows  that  there  was  some  substance  in 
his  protestations  of  the  unfitness  of  his  lyric  Muse  for  epic  subjects. 
The  versification  is  perfect,  but  apart  from  the  fine  "  Hannibal  " 
episode,  the  effect  seems  forced. 

This  first  campaign  was  against  the  Raeti  who  dwelt  in  the 
Tridentine  alps,  by  Drusus,  in  order  to  prevent  incursions  into 
Italy.  Shut  in  on  this  side,  they,  with  other  tribes,  tried  to 
break  into  Gaul,  and  this  attempt  was  frustrated  by  Tiberius 
and  Drusus.  Augustus  was  at  this  time  in  Gaul ;  cf.  next  Ode. 

For  a  possible  explanation  of  the  abrupt  parenthesis  in  vv. 
18-22,  see  notes  on  IV.  6,  17,  IV.  14,  10 

29.  Cf.  Eurip.  Alcmaeon  at  Corinth,  Frag.  *O  irai  Kptovros,  ws 
a\T)0£s  V  dpa  €<r0Xa>v  air*  dvSpwv  €<r0\d  •yC<yvc<r0ai  TCKva. 


V 

TO    AUGUSTUS 

O  THOU,  arisen  through  good  gods,  best  guardian  of  the  race 

Of  Romulus,  thine  absence  now  is  all  too  long  : 

Since  to  the  Fathers'  sacred  council  thou  didst  promise 

Returning  prompt — return. 

Restore  its  light,  good  leader,  to  thy  fatherland,  5 

For  when  thy  face  beams  like  the  face  of  Spring, 
Upon  the  people,  gailier  speeds  the  day, 

And  better  shine  the  suns. 

As  a  mother  when  the  south  wind,  with  jealous  blast 
Across  the  surface  of  Carpathian  sea,  10 

Delays  her  son,  and  keeps  him  longer  than  a  year 

From  his  dear  home, 
With  vows,  and  omens,  and  with  prayers,  calls  him, 


BOOK  iv]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  207 

And  does  not  turn  her  face  from  the  curving  shore, 

So — struck  with  loyal  yearnings — asks  15 

The  fatherland  for  Caesar. 
For  the  ox  in  safety  roams  the  fields  among  : 
The  fields  doth  Ceres  fertilise,  and  genial  Prosperity  : 
Our  sailors  flit  o'er  seas  of  warfare  rid, 

To  be  blameworthy  Honour  dreads.  20 

The  chaste  home  is  not  tainted  with  adulteries  ; 
Morals  and  law  have  vanquished  that  defiling  sin  ; 
Mothers  take  honour  by  their  child's  resemblances  ; 

Punishment  presses  close  on  guilt. 

Who  would  fear  Parthian  ?     Who  the  Scythian  cold  ?  25 

Or  who  the  brood  that  rugged  Germany  begets, 
While  Caesar  is  secure  ?     Who  to  the  wars  of  wild  Iberia 

Would  give  a  thought  ? 

Each  man  lays  up  his  store  of  days  on  his  own  hills, 
And  gives  the  vine  his  widowed  trees  to  wife,  30 

Hence  to  his  wine  returns  with  joy,  and  treats  as  god 

Thyself  at  his  board's  second  course ; 
Plies  thee  with  many  a  prayer,  and  thee  with  wine 
From  chalice  poured  ;    thy  deity  with  his  household  gods 
Commingles,  following  the  steps  of  Greece  in  mind  35 

Of  Castor  and  great  Hercules. 
Good  leader,  mayst  thou  to  Hesperia  grant 
Long  holidays.     Dry  in  the  morn  we  say  it,  with  the  day 
Unbroke  ;   we  say  it  in  our  cups,  what  time  the  sun 

Beneath  the  ocean  is.  40 

Sp.  Intr.  Bk.  IV.  Augustus,  with  Tiberius,  left  Rome  in  B.C. 
1 6  for  Gaul,  where  Lollius  (IV.  9)  had  been  defeated  by  the 
Sygambri.  The  enemy  did  not  wait  for  him,  but  retired  into 
their  own  country.  The  Emperor  stayed  in  Gaul  settling  affairs. 
The  following  year  was  occupied  by  the  Raetian  and  Vindelician 
campaigns,  and  Augustus  did  not  return  to  Rome  till  the  middle 
of  B.C.  13.  This  Ode  and  No.  2  purport  to  be  written  during  the 
latter  part  of  his  absence.- 

30.  And  gives,  etc.    Cf.  II.  15,  4. 

34.  Thy  deity  :  Augustus  at  first  forbade  the  direct  worship 
of  himself  in  Italy,  but  Horace  had  given  him  an  apotheosis  in 
III.  4.  See  Gen.  Intr.  §  18. 


VI 
TO    APOLLO 

O  GOD,  whom  progeny  of  Niobe  knew  as  the  avenger 
Of  a  big  tongue,  and  Tityos  the  ravisher, 
And  he  who  all  but  vanquished  lofty  Troy, 
Phthian  Achjjles, 


208  THE   ODES   OF    HORACE 

Surpassing  others,  but  no  match  for  thee,  5 

Though  he,  the  son  of  Thetis  of  the  sea, 
In  fight  with  formidable  spear  would  shake 

Dardanian  towers  : 

He,  like  a  pine-tree  struck  with  biting  steel, 
Or  cypress  buffeted  by  Eurus'  blast  10 

Fell  headlong,  and  laid  down  his  neck 

In  Trojan  dust  : 

He,  shut  up  in  a  horse  that  falsely  claimed 
Minerva's  sanctity,  would  lay  no  trap  for  Troy, 
Feasting  in  evil  hour,  and  Priam's  hall  15 

In  dances  revelling  : 

But,  open  foe  to  those  he  seized — alas,  what  sin  ! 
Infants  who  could  not  speak  he  would  have  burned 
In  Grecian  flames — even  the  babe  still  hid 

Within  its  mother's  womb —  20 

Had  not,  by  words  of  thee  and  gentle  Venus  won, 
The  father  of  the  gods  assigned  to  be 
A  portion  to  Jineas,  walls  set  up 

With  mightier  auspices. 

Phoebus  the  lyrist,  tuneful  Thalia's  teacher,  25 

Who  in  the  stream  of  Xanthus  lav'st  thy  locks, 
Of  Daunian  Camena  guard  the  honour, 

Agyieus,  smooth  of  face  ! 
Phoebus  the  inspiration,  Phoebus  the  art 
Of  song  hath  given  to  me  and  name  of  poet.  30 

O  flower  of  maids  and  boys,  who  spring 

From  fathers  of  renown, 

Wards  of  the  Delian  goddess,  who  with  her  bow 
Arrests  the  flight  of  lynxes  and  of  stags, 
Observe  the  Lesbian  measure  and  35 

My  finger's  beat. 

All  meetly  singing  of  Latona's  son, 
Meetly  night's  luminary  with  waxing  torch, 
Friendly  to  fruits  and  swift  to  roll 

Declining  months —  40 

Wedded  soon  one  will  say  : — "  I  to  the  gods 
Rendered  a  welcome  hymn  as  time  brought  back 
The  festal  days,  trained  in  the  measures  of 

The  bard  Horatius." 

Gen.  Intr.  §  116,  where  this  important  Ode  is  discussed.  Dr 
Verrall's  view  that  it  contains  a  reference  to  the  crime  for  which 
Murena  suffered  seems  certain,  and  an  examination  of  the  allu- 
sions to  mythology  does  not  offer  any  obstacle  to  that  interpreta- 
tion. 

i.  Niobe  was  the  daughter  of  Tantalus  :  she  offended  Latona 
by  boasting  herself  as  mother  of  a  greater  number  of  children. 
Apollo  and  Diana  to  avenge  this  insolence  slew  Niobe's  children. 
IV.  8  and  JT\  2»,  n. 


BOOK  iv]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  209 

2.  Tityos  :  a  giant,  the  son  of  Zeus  and  Terra.  He  offered 
violence  to  Latona  and  was  killed  by  her  children.  According 
to  Pindar  (Pyth.  IV.),  he  was  the  father  of  Europa  (see  III.  27,  ri). 
Cf.  also  II.  14,  8,  III.  4,  77,  III.  n,  21. 

17.  Infants,  etc  :  An  allusion  to  the  habits  of  the  Raeti  and 
Vindelici  of  slaying  unborn  male  infants  whose  sex  they  pro- 
fessed to  discover  by  magic.  Cf.  IV.  14,  10,  n.  The  strange 
parenthesis,  IV.  4,  18-22,  refers  to  the  same  thing ;  the  Amazonian 
axe  denotes  one  specially  hostile  to  males.  For  the  connection 
between  this  and  Murena,  and  the  writing  of  the  Carmen  Saeculare 
cf.  Intr.  §  1 1 6.  Murena  was  a  man  who  did  try  to  know  more 
than  heaven's  will  permits,  and  was  deceived  and  led  on  to  his 
ruin  in  consequence,  Gen.  Intr.  §  95  and  foil. 

25-26.  Cf.  III.  i,  14. 


VII 

TO    TORgUATUS 

THE  snows  have  fled  :   new  verdure  to  the  fields  returns, 

And  tresses  to  the  trees  : 
Earth's  varying  seasons  change,  and  streams  subsiding  pass 

Within  their  banks. 
The"  Grace,  with  nymphs  and  sisters  twin,  now  dares  unclad     5 

To  lead  the  dances. 
Against  immortal  hopes  the  year  gives  warning,  and  the  hour 

Which  steals  the  cheering  day. 
Cold  mellows  to  the  Zephyrs  :  summer  treads  on  the  heel  of  spring, 

Itself  to  pass  away  10 

When  fruitful  autumn  yields  its  crops,  and  torpid  winter 

Quickly  then  returns. 
Still,  rapid  moving  moons  repair  the  heavenly  losses  : 

We,  when  we  fall 
Whither  the  good  ^Eneas  fell,  Tullus  and  Ancus  rich,  15 

Are  dust  and  shadow. 
Who  knoweth  if  the  gods  above  may  add  to-morrow's  time 

To  this  day's  count  ? 
All  that  thou  givest  to  thy  soul's  delighting  will  escape 

An  heir's  greedy  hands.  20 

When  once  thou'rt  dead,  and  Minos  o'er  thee  shall  have  made 

August  decision, 
Not,  O  Torquatus,  not  thy  birth,  or  flow  of  word,  not  piety, 

Will  reinstate  thee. 
For  neither  doth  Diana  free  the  chaste  Hippolytus  25 

From  gloom  below  : 
Nor  Lethe's  chains  has  Theseus  strength  to  break 

From  loved  Pirithous. 

Cf.  I.  4,  and  see  Intr.  §  71.     Of  this  "Torquatus"  nothing 
certain  is  known.     Horace  has  addressed  Epist.  I.  5  to  a  similar 


210  THE   ODES   OF    HORACE 

name  :  it  has  several  correspondences  with  this  Ode  and  several 
touches  connecting  it  with  Murena.  The  association  of  ideas  in 
the  word  is  one  honoured  with  a  torques  or  necklace,  and  because 
G.  Nonius  Asprenas,  who  had  injured  himself  in  the  Ludus  Troiae, 
had  been  so  adorned  by  Augustus,  and  granted  the  name  as  a 
cognomen,  he  has  been  suggested  as  the  person  here  addressed 
(Suet.  Aug.  43)  and  the  assumption  has  also  been  made  that  the 
old  Torquati  of  the  Manlian  gens  were  extinct.  The  latter  is 
probable,  the  former  possible  on  the  theory  that  Horace's  poetry 
is  casual  and  unconnected,  but  the  reader  who  traces  the  re- 
ferences to  Murena  in  the  other  Odes  of  this  book  cannot  refrain 
from  calling  his  case  to  mind  here,  and  there  may  be  more  in  the 
allusion  to  the  "  necklace  "-  than  appears  on  the  surface.  It  is 
not  impossible,  for  example,  that  it  refers  to  the  laqueus  or 
strangling  knot  of  III.  24.  8,  or  perhaps  to  the  ropes  round  the 
necks  of  menacing  "  kings  "  led  through  the  streets  (II.  12,  12, 
IV.  3,  9).  This  idea  cannot  justly  be  called  fanciful  when  we 
examine  the  language  of  the  poem,  and  mark  the  respective 
correlations  between  it  and  one  of  the  Odes  expressly  concerned 
with  Murena's  career  (III.  19),  and  between  others  of  which  there 
is  the  highest  probability  for  asserting  the  same  thing  (II.  12, 
II.  18,  etc.). 

9.  Summer  treads,  etc:    II.  18,  15. 

13.  Moons  :  II.  18.  16,  III.  19.  9.  The  line  shows  that  the 
whole  of  this  reference  to  nature  and  the  course  of  the  seasons  is 
symbolic,  cf.  vv.  3  and  4  with  I.  2,  13-20. 

19.  On  the  subject  of  heirs,  cf.  II.  14,  II.  15,  II.  18,  etc. 

23.  Torquatus  :  For  another  place  where  a  descriptive  adjective 
may  have  been  used.  cf.  the  "  Postumus  ?J  of  II.  14.  If  this  is 
a  backward  glance  at  the  career  of  Murena,  birth  and  eloquence 
(facundia,  flow  of  speech,  cf.  the  facundi — not  fecundi — calices 
of  Ep.  I.  5.  19,  and  Od.  I.  25,  n.)  are  appositely  mentioned,  and 
pietas  would  acquire  its  classical  but  untranslatable  significance 
of  "  duty  arising  out  of  the  family  bond."-  Dio  tells  us  (Intr. 
§  38)  that  the  efforts  of  neither  Maecenas  nor  Proculeius  could  save 
their  relative's  life.  On  this  point,  that  the  epithet  Torquatus 
may  be  descriptive,  it  is  worth  noting  that  a  late  writer,  Hierony- 
mus,  mentions  that  the  diminutive  "  murenula  "  was  a  word  of 
common  speech  for  a  necklace. 

28.  Pirithous  :  King  of  the  Lapithee,  cf.  III.  4,  80,  II.  12,  5 
and  I.  1 8,  8.  He  attempted  to  carry  off  Proserpine.  Theseus 
aided  him.  Both  were  confined  in  Orcus  for  the  crime,  "but  when 
Theseus  was  set  free  by  Hercules,  all  his  love  could  not  free 
Pirithous  also,"  (Wickham,  cf.  his  note),  see  III.  20  :  on  what  we 
take  that  Ode  to  reveal,  the  point  becomes  manifest,  cf.  III.  4,  80. 


VIII 
TO    CENSORINUS 

I  WOULD  give  bowls  appropriately  and  bronze 
Acceptable,  O  Censorinus,  to  my  friends, 
I  would  give  tripods,  meed  of  stalwart  Greeks  : 
And  thou  shouldst  not  receive  the  worst 


BOOK  iv]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  211 

Of  tributes  were  I  rich  in  artistry  5^ 

Which  Scopas  or  Parrhasius  hath  produced, 

The  former  skilled  in  stone,  the  other 

In  liquid  colours  to  present  now  man  now  god. 

Of  these  I  have  no  store  :  not  unto  thee 

Is  fortune  or  taste  lacking  in  such  delights.  10 

Thou  joyest  in  songs  :    and  songs  I  can 

Confer,  and  tell  the  value  of  the  gift. 

Not  marbles  graven  with  signs  for  public  eye, 

Through  which  the  breath  of  life  returns 

To  good  commanders  after  death,  not  hasty  flights  15 

And  threats  of  Hannibal  on  his  own  head  recoiled, 

Not  fires  of  impious  Carthage  at  his  hands, 

Who  home  returned  enriched  with  name 

From  Africa  subdued,  show  forth  his  praise 

More  clearly  than  Calabria's  Pierides  :  20 

Neither,  if  books  be  dumb,  for  what  thou  hast  done 

So  well  wilt  thou  receive  reward.     What  would  the  son 

Of  Mars  and  Ilia  be,  if  as  a  bar 

To  honours  due  to  Romulus  stood  grudging  reticence. 

Goodness  and  popularity,  and  the  voice  25 

Of  mighty  poets  have  enshrined  y£acus,  snatched 

From  Stygian  waves,  among  the  fortunate  isles. 

The  Muse  forbids  a  man  worthy  of  praise  to  die  : 

To  him  the  Muse  grants  heaven's  beatitude  :    even  so 

The  strenuous  Hercules  hath  place  at  Jove's  30 

Much  coveted  feasts.     The  Tyndarids'  bright  stars 

Snatch  from  the  seas  the  storm-tossed  barks  : 

Liber,  his  temples  decked  with  verdant  vine, 

Leads  on  the  vows  of  men  to  issues  good. 

Censorinus  is  universally  assumed  to  be  a  real  name.  G. 
Marcus  Censorinus  was  Consul  with  G.  Asinius  Gallus  in  B.C.  8, 
and  Velleius  mentions  a  man  of  that  name  in  terms  of  approval, 
which  is  equivalent  to  saying  that  he  was  a  good  imperialist 
(Veil.  Pat.  II.  102).  We  have  no  explicit  grounds  for  connecting 
the  Ode  with  any  actual  Censorinus,  and  the  address  may  possibly 
be  pseudonymous.  To  my  mind  the  probability  is  that  it  is  a 
symbol  behind  which  can  be  detected  the  personality  of  Tiberius 
— the  young  Censor,  the  man  who  at  a  very  important  crisis  purged 
the  Senate  and  Rome  of  some  undesirable  characters,  Fannius 
Caepio  and  Lucius  Murena  among  them.  The  language  of  the 
Ode  seems  to  indicate  this.  "  Censorinus  "  was  clearly  a  lover 
of  art,  and  of  the  works  of  Scopas  and  Parrhasius  especially. 
No  reader  of  Pliny  and  Suetonius  will  forget  their  references  to 
this  trait  in  Tiberius  (Pliny,  N.  H.  XXXIV.  19,  XXXV.  36  : 
Parrhasius'  works  said  to  be  specially  liked  by  him,  Suet.  Tib. 
44).  The  mention  of  Scopas'  name,  too,  is  instructive  when  we 
inquire  what  works  of  this  eminent  sculptor  are  known  to  have 
been  in  Rome  at  the  time.  First  of  all  was  the  Apollo  Palatinus 
himself,  in  the  temple  and  library  built  by  Augustus  to  com- 


212  THE   ODES   OF   HORACE 

memorate  Actium  :  then  one  which  in  Pliny's  time  was  in  the 
shrine  of  Gn.  Domitius,  a  statue  more  admired  than  any  other, 
of  Neptune,  Thetis  and  Achilles  surrounded  by  Nereids  sitting  on 
dolphins,  whales  and  hippocampi,  Tritons,  a  figure  of  Phorcus 
(a  son  of  Neptune)  and  saw-fishes,  and  many  other  marine  animals, 
all  wrought  by  the  same  hand — a  magnificent  work,  even  if  it  had 
taken  him  his  whole  life  (says  Pliny).  In  addition  to  these,  there 
was  in  the  temple  of  Apollo  Sosianus,  a  group  of  Niobe  and  her 
children  dying — Dive  quern  proles  Niobcea  magncz  vindicem 
linguce,  etc.,  IV.  6,  i — under  the  arrows  of  Apollo  and  Cynthia, 
launched  in  vengeance  for  their  mother's  wrongs  (III.  28,  12) 
and  there  were  also  others,  a  Mars  and  Venus,  etc.  The  subjects 
of  all  these  are  significant,  the  second  and  third  being  so  specially 
in  point  with  Horace's  allusions  that  the  mention  of  this  sculptor's 
name  is  almost  sufficient  to  prove  the  source  which  prompted 
them.  "  You  rejoice  in  songs,"  says  Horace  (cf.  Suet.  Tib.  68, 
70)  "  which  I  can  give,  and  of  them  I  can  better  estimate  the 
value  "  (IV.  6,  25). 

I  read  the  Ode  therefore,  as  a  commendation  to  Tiberius  for  his 
part  in  the  drama  round  which  the  Three  Books  are  written  ; 
enigmatically  expressed  for  the  same  reasons  that  caused  them  to 
be  so.  It  seems  to  me  to  support  my  argument  that  Dr  Verrall 
is  not  at  quite  the  right  point  of  view  in  his  explanation  of  IV. 
6  (Intr.  §  116).  I  have  no  space  to  discuss  the  question  of  inter- 
polation raised  by  this  Ode.  See  the  Editors. 


IX 
TO    M.    LOLLIUS 

Do  not  by  any  chance  believe  those  words  will  die 
The  which  I,  born  beside  far-sounding  Aufidus, 
With  art  not  widely  practised  ere  my  time, 
Speak  for  th'  accompaniment  of  strings. 
If  Homer  of  Maeonia  holds  the  prior  place,  5 

The  Muse  of  Pindar  and  of  Ceos,  the  Muse 
Defiant  in  Alcaeus,  in  Stesichorus 

Grand,  hides  not  its  light. 

Neither  whate'er  of  old  Anacreon  gave  in  sport 
Has  time  destroyed  :    breathes  to  this  day  the  love,  10 

And  living  is  the  warmth  imparted 

To  the  lute,  of  the  ^olian  girl  :— 
Not  sole  to  glow  for  a  paramour's  combed  locks, 
In  wonder  at  his  vesture  flecked  with  gold, 

His  regal  bearing  and  his  suite,  15 

Was  Helen  of  Laconia  : — 
Not  first  was  Teucer  to  fit  arrows 
To  bow  of  Cydon  :    Ilion's  discomfiture 

Was  not  unique  :   it  was  not  only  huge 


BOOK  iv]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  213 

Idomeneus  and  Sthenelus  who  fought  2CV 

In  battles  worthy  of  the  Muse's  song  : 
Neither  was  valiant  Hector,  nor  Deiphobus  bold, 
The  first  to  suffer  grievous  wounds 

For  modest  wives,  and  children's  sake — 
Prior  to  Agamemnon  lived  many  who  were  brave,  25 

But  all  unwept,  unknown, 

In  endless  night  are  plunged  because 

They  lack  a  bard  divine. 

But  little  is  the  space  between  entombed  inaction 
And  valour  hid  from  sight.     I  will  not  through  30 

My  silence  leave  you  unhonoured  in  my  works, 

And  all  your  many  feats  I'll  not  endure 
Envious  oblivion,  Lollius,  to  cavil  at 
And  go  scot-free.     A  mind  you  have 

Discreet  in  action  and  well  poised  35 

In  times  of  crisis  and  success, 

That  vengeance  wreaks  on  grasping  fraud,  and  holds 
Aloof  from  lucre  drawing  all  things  to  itself, — 
And  is  a  Consul,  not  for  a  single  year, 

But  ever,  when  like  a  good  and  faithful  judge,  40 
It  has  set  honour  over  interest, 
Has  with  high  glance  rejected  bribes  of  evil  men, 
And  threaded  through  opposing  hosts 

A  way  to  victory  for  its  arms. 

Not  for  his  great  possessions  would  you  rightly  call          45 
One  "  rich  "  ;  more  rightly  he  assumes 
The  style  of  "  rich  "  who  has  the  wit 
To  use  god's  gifts  with  wisdom. 
And  can  endure  harsh  penury  ; 

Who  fears  dishonour  worse  than  death  ;  50 

Not  such  an  one  would  shrink  from  laying  down 
His  life  for  friends  beloved,  or  fatherland. 

The  information  that  we  have  of  M.  Lollius  is  summarised  in 
Smith's  Biog.  Diet.  He  is  mentioned  by  Horace  as  Consul  with 
Lepidus  in  B.C.  21,  Epist.  I.  20,  28.  Epist.  I.  2,  is  addressed  also 
to  a  Lollius.  Horace's  high  opinion  of  him  is  manifest,  for  the 
Ode  is  sincere,  and  written  as  a  fervid  vindication.  The  reason 
in  this  case  can  only  be  conjectured.  This  Lollius,  in  B.C.  16, 
was  in  command  of  the  army  in  Gaul,  fighting  Sygambri  and 
Usipetes  on  the  Rhine.  After  some  successes,  he  suffered  a  defeat. 

Augustus  hastened  to  the  scene,  but  the  enemy  had  retired. 
Drusus,  and  afterwards  Tiberius,  were  engaged  for  many  years 
in  subduing  these  tribes  (IV.  14,  52).  The  moral  effect  of  Lollius1 
defeat  was  of  more  importance  than  the  actual  loss.  It  seems 
not  to  have  affected  the  favour  of  Augustus  towards  Lollius, 
for  he  was  afterwards  appointed  tutor  to  the  young  Gaius  Caesar, 
and  his  adviser  in  the  East,  but  it  is  clear  that  Horace's  address 
is  occasioned  by  the  manifestation  of  some  enmity  towards  him. 
The  almost  passionate  defence  of  him  made  here  is  not  for  any 


2i4  THE    ODES    OF    HORACE 

military  blunder,  but  is  against  charges  of  avarice  and  corrup- 
tion. 

Now  if  we  could  rely  implicitly  on  the  statements  of  Velleius 
and  Pliny,  we  should  believe  that  similar  charges  were  sub- 
stantiated against  Lollius,  when  he  was  with  Gaius  Caesar,  in  B.C. 
2.  The  latter  says  he  accepted  gifts  from  Eastern  kings,  and 
the  former  describes  him  as  avaricious  and  corrupt,  and  a  pre- 
tender to  virtue  while  really  guilty  of  every  kind  of  vice  (II.  97, 
102).  In  Velleius  the  admission  of  an  appearance  of  virtue, 
coupled  with  a  general  charge  of  hypocrisy,  at  once  puts  the 
experienced  reader  of  an  annalist  so  exceedingly  partial  in  his 
judgments  of  character  upon  inquiry.  As  the  Claudian  heir  to 
Augustus  was  the  black  sheep  of  Tacitus,  so  he  was  the  darling 
of  Velleius.  No  man  with  whom  Tiberius  had  fault  to  find  could 
expect  to  fare  well  at  Velleius'  hands,  and  the  meaning  of  the 
above  statement  may  be  that  nothing  definite  could  be  proved 
against  Lollius.  According  to  Tacitus  (Ann.  III.  48)  Tiberius 
himself  charged  Lollius  with  encouraging  Gaius  in  perversity 
and  quarrelsomeness :  cf.  also  Suet.  Tib.  48.  Lollius  therefore, 
trusted  by  Augustus,  seems  to  have  incurred  the  displeasure  of 
Tiberius  in  B.C.  2  :  we  know  nothing  of  their  relations  in  B.C.  15, 
but  we  here  see  that  Lollius  had  his  enemies  even  then,  and  that 
the  nature  of  their  complaint  against  him  was  similar  to  the 
subsequent  charges. 

(i.)  It  is  possible  that  the  discrepant  views  on  Lollius'  character, 
clearly  prevailing  when  Horace  wrote,  may  have  had  their  origin 
in  dynastic  antagonisms.  Maecenas,  Horace,  and  probably  Lollius, 
were  Julian  in  their  political  sympathies  :  considering  Livia's  long 
cherished  and  ultimately  successful  ambition  for  her  son,  there 
may  have  been  a  Claudian  party  as  early  as  this.  One  of  them  had 
supplanted  Maecenas  in  the  confidence  of  Augustus — viz.  Sallustius 
Crispus,  the  man  who  took  it  upon  himself  to  sign  the  order  for 
the  killing  of  Agrippa  Postumus,  the  last  male  of  the  main  Julian 
stock.  Such  a  state  of  things  might  account  for  the  tone  of  this 
Ode,  but,  without  knowing  by  whom  in  Rome  the  accusations 
were  made,  no  decision  can  be  arrived  at.  Lollius  committed  sui- 
cide in  consequence  of  the  charges  afterwards  brought  against  him. 

(2.)  It  is  also  possible,  and  more  probable  considering  the 
dates,  that  the  enmity  to  Lollius  was  connected  with  the  old 
story  of  the  Caepio-Murena  conspiracy  and  trial.  The  gist  of 
the  poem  does  not  lie  in  the  introductory  stanzas  on  the  force 
of  forgetfulness  ;  those  are  perhaps  akin  to  the  legal  fictions 
formerly  used  to  bring  the  real  issues  before  a  Court.  This 
appears  on  examining  vv.  30-34.  The  elaborate  preparation  is 
not  quite  perfect,  for  we  see  that  though  Horace,  to  suit  his 
preface,  talks  of  rescuing  Lollius  from  "  oblivion,"  his  real  pur- 
pose is  to  vindicate  his  honesty.  He  shows  this  in  verse  33  by 
the  use  in  connection  with  "  envious  oblivion  "  of  the  words 
'*  impune,"  "  scot-free,"  and  "  carpere  "•  to  carp  at  or  slander 
(in  the  sense  of  belittling  his  title  to  credit)  whereby  a  confusion, 
or  rather  a  non-sequitur,  is  created,  explicable  perhaps  by  the 
perception  that  "  oblivion  "  is  not  the  real  subject  of  Horace's 
indignation,  but  the  men  with  whom  his  integrity  has  brought 
him  into  hatred.  The  close  of  the  Ode  has  a  marked  resemblance 
to  the  one  addressed  to  Sallustius  Crispus  (II.  2)  which  refers  to 
Murena.  It  may  be  that  Lollius  was  one  of  the  judges  of  that 


BOOK  iv]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  215 

hero  and  his  alleged  accomplices,  and  that  there  had  been  attempts 
at  bribery  which  had  failed,  for  as  Lollius  was  Consul  in  B.C.  2i6 
the  chances  are  that  in  the  preceding  year  he  was  Praetor,  and 
hence  the  proper  magistrate  to  preside  at  trials  for  "  maiestas.'2 
3.  Aries  :  rather  "  artifice  •'•  than  art  :  not  a  general  reference 
to  the  writing  of  lyrics,  but  special  to  the  use  Horace  had  found 
for  them. 


X 

TO    LIGURINUS 

O  THOU  who  still  hast  power,  through  gift  of  Venus,  to  be  cruel, 
When  to  thy  pride  shall  come  the  unwelcome  down, 
And  fallen  are  the  tresses  which  now  on  thy  shoulders  stream, 
And  that  complexion  still  superior  to  the  bloom  of  crimson  rose, 
Has  changed  and  altered  what  was  Ligurinus  to  a  hirsute  mask,  5 
Oft  as  thou  lookest  in  a  mirror  on  thy  different  self  thou'lt  cry, 
"  Ah,  me  !  the  will  I  have  to-day  why  was  it  not  the  same  in  youth, 
Or  why  with  these  emotions  come  not  back  my  cheeks  unmarred  ?  '-'• 

This  poem  is  probably  a  reference  (e  converse'}  to  the  poet's 
own  age,  and  his  declining  powers. 

The  tenor  of  the  thoughts  is  similar  to  that  of  the  first  Ode  in 
the  book.  For  his  choice  of  "  Ligurinus  "  as  an  addressee,  note 
the  considerations  mentioned  in  IV.  i,  33. 


XI 

TO    PHYLLIS 

THERE  is  by  me  a  jar  full  of  Albanian  wine 
Just  topping  its  ninth  year  :    there  is,  O  Phyllis, 
In  my  garden  parsley  for  twining  coronals, 

Of  ivy  too  great  wealth, 

With  which  if  you  do  wreathe  your  hair,  5 

All  radiant  you  will  be.     The  house  is  gay  with  plate  : 
The  shrine  festooned  with  holy  vervain,  hails  with  joy 

Sprinklings  from  immolated  lamb. 
Speeds  the  whole  band  of  slaves  :    hither 
And  thither  flit  the  boys  and  girls  together  :  10 

The  flames  are  flickering  as  they  whirl 

Aloft  the  dusky  smoke. 

For  you  to  know  to  what  joys  you  are  called — 
'Tis  that  the  Ides  are  to  be  kept  by  you, 


216  THE    ODES   OF    HORACE 

The  day  by  which  April  is  cleft  in  twain,  15 

The  month  of  sea-born  Venus  : 
Rightly  a  solemn  day  to  me,  and  almost  holier 
Than  that  of  my  own  birth,  because 
From  its  outshining  my  Maecenas  counts 

The  onflowing  years.  20 

Telephus  whom  you  are  looking  for,  a  youth 
Not  of  your  rank,  is  captured  by 
A  mistress  rich  and  gay,  who  holds  him  bound 

With  pleasing  chain. 

Phaethon's  burning  frightens  covetous  hopes,  25 

And  winged  Pegasus,  intolerant  of 
Bellerophon,  his  earth-born  rider,  affords 

A  weighty  lesson  always 

To  aim  at  what  becomes  you,  and  by  holding  it 
As  wrong  to  hope  for  more  than  is  allowed,  30 

To  keep  aloof  from  an  unequal  match, 

Then  come,  last  of  my  loves, 
From  henceforth  shall  my  heart  not  warm 
To  other  woman,  learn  the  melodies 
To  reproduce  them  with  your  darling  voice.    Through  song  35 

Black  cares  will  be  made  less. 

Mr  Wickham  most  justly  says  :  "  The  point  of  the  poem  seems 
to  lie,  not  in  the  invitation  to  Phyllis,  which  is  only  an  incident 
in  the  holiday  keeping,  but  in  the  occasion,  Maecenas'  birthday." 

If  the  Odes  had  always  been  read  in  this  spirit  they  would 
be  interpreted  very  differently.  This  is  the  only  poem  in  this 
book  in  which  Maecenas  is  mentioned.  Now  if  there  is  anything 
in  our  theory  of  the  Three  Books,  and  if  our  claim  to  trace  allu- 
sions in  the  Fourth  to  topics  previously  treated  is  good,  we  should 
certainly  expect  to  find  some  such  allusions  in  this  poem  to 
Maecenas.  As  will  be  seen  they  are  not  far  to  seek.  "  Phyllis," 
the  last  of  the  author's  lyrical  "  loves,"  is  bidden  to  a  festivity 
which  shall  not  be  a  failure  through  any  lack  of  cordiality  on  the 
host's  part.  This  he  says  first,  and  then  comes  the  very  signi- 
ficant information  "  Telephus  (III.  19,  «.)  whom  you  are  looking 
for  is  not  here  :  another  has  him  in  a  pleasing  chain,  a  mistress 
rich  and  gay  (!)  "  after  which  there  is  some  moralising  on  such 
"audacious"  characters  as  Phaethon,  and  Bellerophon  (III.  12, 
7)  and  on  the  wisdom  of  always  aiming  at  what  is  becoming  in 
that  state  of  life  to  which  it  shall  have  pleased  Providence  to  call 
one,  and  of  avoiding  unequal  marriages.  Cf.  III.  20  and  Intr. 
§  95  and  foil.)  with  a  reference  in  conclusion  to  black  cares, 
the  significance  of  which  has  been  already  pointed  out  (cf.  Intr. 
§  85,  etc.). 

The  meaning  of  everything  becomes  patent  at  once  ;  the  point 
of  the  mythology  clear,  and  the  poem  a  living  record  of  Horace's 
sympathy  with  his  friend  and  patron.  If  this  is  accident,  it  is 
one  of  the  most  curious  anywhere  to  be  found.  Dr  Verrall. 
taking  "  finis  amorum  "  literally,  remarks  that  this  combining 
of  a  date  with  a  real  invitation  to  Phyllis  is  peculiar  to  the  Fourth 


BOOK  iv]         TRANSLATIONS    AND    NOTES  217 

Book.  This  I  think  not  quite  correct  :  on  my  reading,  III.  14 
is  a  precise  parallel.  "  Phyllis  •'  is  part  of  the  lyrical  machinery 
here  as  "  Neaera  "is  there. 

25.  Phaethon  :  An  exuberant  character,  with  whom  Venus  fell 
in  love.  He  was  said  to  be  the  son  of  Phcebus,  but  Epaphus,  to 
check  his  pride,  denied  this.  To  discover  the  truth,  Phaethon 
visited  the  palace  of  the  sun.  Phcebus  acknowledged  him,  and 
swore  to  grant  him  any  favour.  Phaethon  asked  to  be  allowed 
to  drive  his  chariot,  and  obtained  his  wish,  but  with  such 
threatened  disaster  to  earth  and  heaven,  that  Jove  had  to  end 
his  mad  career  with  a  thunderbolt  ;  cf.  I.  3,  40. 

27.  Bellerophon,  Pegasus  :  The  latter  was  the  famous  winged 
horse,  sprung  from  Medusa's  blood.  It  was  lent  to  Bellerophon 
to  slay  the  Chimaera.  When  the  task  was  accomplished,  Pegasus 
dislodged  Bellerophon  because,  though  a  mortal,  he  tried  to  fly  to 
heaven.  Pegasus  was  set  by  Jove  among  the  constellations. 


XII 
TO    VERGILIUS 

SPRING'S  comrades  now,  those  wafts  of  breath  from  Thrace 
Which  calm  the  sea,  extend  the  sails  :   the  meads 
Are  no  more  stiff  with  frost,  the  streams,  unswollen 

By  winter's  snow,  have  ceased  to  roar  : 

Building  her  nest  is  that  unfortunate  bird,  5 

Who  sadly  wails  for  Itys — everlasting  shame 
To  Cecrops'  house  because  she  vilely  'venged 

The  barbarous  lusts  of  kings  : 
On  the  soft  sward  the  keepers  of  fat  flocks, 
They  say,  sing  songs  unto  the  pipe,  10 

And  charm  the  god  whose  pleasure  is  in  kine, 

And  Arcady's  dark  hills  : 

The  season  has  brought  thirst,  Vergilius,  but  if 
You  wish  to  quaff  the  flow  of  Liber  crushed  at  Cales, 
As  the  client  of  some  aristocratic  blades,  15 

You'll  buy  your  wine  with  nard. 
A  tiny  case  of  nard  will  yield  a  jar 
That  sleeps  now  in  Sulpicius'  cellars,  big  enough 
To  give  new  hopes,  and  able  to  wash  out 

The  bitterness  of  care.  20 

If  to  these  joys  you  haste  be  speedy  with 
Your  wherewithal  to  buy.     I  do  not  mean 
To  steep  you  in  my  liquor  gratis,  like 

A  dives  with  a  well-stored  house. 

But  put  aside  delays  and  hankering  for  gain,  25 

And,  mindful  while  you  can  be  of  mirk  fires, 
Mingle  a  little  folly  with  your  plans  : 

*Tis  pleasant  in  its  place  to  play  the  fool; 


218  THE    ODES    OF    HORACE 

Bentley,  distrusting  the  false  inferences  of  the  scholiasts,  re- 
jected   their  notion  that  this  Ode  was  addressed  to  any  "  oil 
merchant."     Vergilius  in  Horace  is  more  likely  to  mean  Vergil 
than  anyone  else.     The  "oil  merchant  "  theory  seems  to  be  due 
to  a  misapprehension  of  the  point.     Catullus  had  long  before 
this  familiarised  the  story  of  the  stingy  man  who  proposed  to  get 
up  a  dinner-party  by  contribution  (Symbola)  to  which  he  would 
bring  the  unguent,  if  the  others  provided  the  wines  and  viands — 
the  cigarettes,  in  return  for  the  Champagne  and  oysters,  etc. 
Horace  writes  to  Vergil  :    -'If  you  are  making  for  the  delights  of 
a  dinner  in  good  company,  you  will  be  welcomed  on  condition 
that  you  contribute — the  cigarettes  !  "  thus,  by  a  witty  inversion 
of  an  old  story,  suggesting  the  delight  his  noble  friends  (of  course, 
a  joke)  will  have  in  seeing  him  again.     The  Ode  is  playful,  and  in 
answer  to  Wickham's  inquiry  when  such  words  can  have  been 
addressed  to  Vergil,  I  say  in  the  year  B.C.  19,  when  he  was  in 
Greece,  from  which  country  he  returned  in  the  summer,  only  to 
die,  cf.  Stanza  i  :  "  the  breezes  from  Thrace  are  blowing,"-  "  winter 
is  past,"  "  do  not  you  see  there,  near  the  home  of  Cecrops,  that 
Procne  is  building  her  nest  ?  they  say  that  there  are  signs  in 
Arcady  of  returning  summer  "  :    "  the  thirsty  season  is  come, 
and  if,  Vergil,  you  are  speeding  back  to  the  delights  of  a  symposium 
with  a  certain  select  circle,  come  with  all  haste,  we  will  admit  you 
at  the  cost  of — the  nard,"  and  so  on.     Vergil's  "  plan  "  in  going 
to  Greece  was  the  completion  of  the  ^Eneid.     The  word  "  con- 
siliis  "  probably  refers  to  this,  and  "  studium  lucri"  also  may  be 
understood  as  a  joking  allusion  to  the  great  reward  Vergil's  poetry 
had  already  brought  him,  and  playfully  representing  that  its 
composition  was  prompted  by  such  considerations  (Epist.  II.  i, 
246) — but  see  infra.     The  last  line  clearly  fixes  the  shade  of 
colour  of  the  Ode.     This  explanation  also  relieves  proper  as  and 
velox  veni,  in  vv.  21-22,  of  their  apparent  redundancy.     Horace 
may  have  heard  of  Vergil's  expected  return.     On  this  theory 
the  Ode  would  have  been  too  late,  even  if  thought  suitable,  for 
inclusion  in  the  Three  Books,  but  as  a  jeu  d 'esprit  between  poets, 
it  might  well  be  given  to  the  world  several  years  after  Vergil's 
death,  in  a  book  of  which  the  tone  is  generally  light  and  happy. 
It  may  thus  be  read  as  an  adroit  compliment  :   probably  written 
as  a  welcome  home,  and  intended  to  cheer  the  heart  of  a  sick 
friend.     "  We  have  a  wine  to  put  new  life  into  you,'1  etc.,  v.  19. 
Cf.  Intr.  §§  58-62. 

23.  Gratis  :  immunis.     Cf.  Merry  Wives  of  Windsor  :  Act  II. 
sc.  2  :     "Thinkest  thou  I'll  endanger  my  soul  gratis." 

This  Ode,  I  believe,  after  further  consideration,  points  to  the 
fact  that  Vergil  was  acquainted  with  the  unprofessed  purport  of . 
the  Three  Books.  In  III.  19,  a  price  for  the  vintage  that  flowed 
so  lavishly  is  mentioned,  though  what  precisely  it  was  is  not 
revealed.  At  anyrate,  Murena's  clients  and  supporters  (also 
iuvenes,  cf.  III.  20)  got  their  wine,  but  not,  we  may  be  sure,  for 
anything  so  simple  or  innocent  as  a  casket  of  nard.  "  Studium 
lucri  "-  may  be  a  reference  to  their  expectations  of  profiting  by 
the  success  of  Murena's  plot.  This  mention  of  the  name  Sul- 
picius  is  in  favour  of  these  hypotheses ;  the  notion  that  it 
indicates  a  wine  merchant  rests  on  no  evidence ;  it  was,  how- 
ever, closely  associated  with  the  family  of  Murena — and 
in  enmity,  for  a  bearer  of  it  had  been  the  accuser  of  the 


BOOK  iv]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  219 

L.  Licinius  M.  who  was  Cicero's  client,  and  probably  the  father 
of  our  L.  Licinius  Varro  M.  See  Verrall,  quoting  Drumanii', 
etc.,  Stud,  in  Hor.  p.  16. 


XIII 
TO    LYCE 

LYCE,  the  gods  have  heard  my  prayers,  the  gods 
Have  heard  them,  Lyce.     Become  a  crone 
Your  wish  is  to  seem  fair, 

Shameless  you  sport  and  drink, 

And,  in  your  cups,  rouse  sluggish  Cupid  5 

With  quavering  song.     Upon  the  lovely  cheeks 
Of  Chia,  blooming  maid,  and  skilled 

In  harping,  he  is  wakeful, 
For  churlishly  he  flieth  past  the  sapless  oaks, 
And  you  avoids,  since  yellow  teeth  10 

Disfigure  you,  and  wrinkles,  and 
The  snows  upon  your  head. 
Nor  Coan  purples  now  bring  back  to  you, 
Nor  gleaming  gems,  old  times  which  once, 

Stored  in  the  records  of  the  past,  1 5 

The  fleeting  day  hath  closed. 
Whither  has  fled  your  charm  ?     Whither  alas, 
Your  colour,  whither  your  graceful  mien  ?  What  have  you  left 
Of  her,  of  her,  who  did  breathe  loves, 

Who  snatched  me  from  myself  ?  20 

Fair  after  Cinara  you  were,  and  famed, 
Your  face  had  arts  to  please.     But  upon  Cinara 
Brief  years  the  Fates  bestowed  who  had 

In  store  for  Lyce  a  long  life, 

Equal  to  that  of  withered  carrion-crow,  25 

So  that  the  hot  young  blades  with  many  a  laugh, 
Might  mark  her  torch 

To  cinders  fallen  away. 

"  It  seems  to  refer  to  Ode  III.  10,"  says  Orelli ;  but  beyond 
the  name  Lyce  there  is  absolutely  no  resemblance.  The  Lyce 
of  III.  10  is  a  wife  who  refuses  to  breakfher  marriage  vow  :  the 
heroine  of  this  is  represented  as  a  woman  whose  early  profligacies 
are  meeting  with  the  usual  reward.  The  conjunction  of  her 
name  with  Cinara  (IV.  i)  suggests  that,  if  a  real  person,  she  has 
been  an  early  mistress  of  Horace.  This  fact  again  serves  to 
differentiate  her  from  Lyce  of  III.  10.  Horace  in  Sat.  I.  2  and 
II.  7  denies  that  he  has  ever  been  guilty  of  adultery,  and  there 
is  nothing  inconsistent  with  this  denial  elsewhere,  but  much  to 


220  THE   ODES   OF   HORACE 

show  that   such   conduct  was   opposed   to  his  principles.     See 
Verrall,  Stud,  in  Hor.  p.  170. 

The  only  safe  course  at  present  is  to  regard  this  "  Lyce  "  as 
an  unsolved  problem. 


XIV 
IN    PRAISE    OF    TIBERIUS    CLAUDIUS    NERO 

WHAT  care  of  Fathers  or  Quirites  in  full  gifts 
Of  honours  can  for  all  time  perpetuate 

Thy  virtues,  O  Augustus,  through  inscriptions 

And  calendars  of  records  ? 

O  thou,  wherever  shines  the  sun  on  habitable  shores,  5 

Of  princes  greatest  !     Of  whom  Vindelici, 
Unused  to  Latin  law,  but  lately  learned 

What  thou  couldst  do  in  war. 
For  Drusus,  with  thy  soldiery, 

Did  fiercely  overthrow  Genaunians,  restless  tribe,  10 

The  mobile  Breuni,  and  their  strongholds  set 

On  terrible  Alps, 

With  more  than  mere  retaliatory  stroke. 
The  elder  of  the  Neros  soon  engaged 

In  stubborn  fight,  and  with  auspicious  signs  15 

Repelled  the  barbarous  Raeti ; 
Worthy  to  watch  is  he  in  an  assault  at  arms, 
To  note  with  what  destruction  he  would  visit 
Hearts  pledged  to  liberty  or  death, 

Eager,  almost  as  if  'twere  Auster  20 

Driving  wild  billows  when  the  dance  of  Pleiads  rends 
The  clouds,  to  harass  hostile  squadrons,  and  to  urge 
His  "panting  charger  through 

The  midst  of  fires. 

Just  so  is  bull-like  Aufidus  rolled  on,  25 

Which  floweth  o'er  Apulian  Daunus'  realms, 
When  roused  to  rage  and  meditating 

A  dreadful  deluge  for  tilled  fields  : 
As  Claudius  was  who  overthrew  with  mighty  shock 
The  iron  ranks  of  the  barbarians,  and  mowing  30 

Them  down  from  foremost  unto  last, 

Bestrewed  the  ground,  a  conqueror  without  loss, 
Through  thee  supplying  troops,  strategic  plan, 
And  thy  divinities.     For  from  that  day, 

When  Alexandria,  suppliant,  for  thee  35 

Flung  wide  her  ports  and  empty  halls, 
On  the  third  lustre,  Fortune  favouring 


BOOK  iv]        TRANSLATIONS  AND  NOTES  221 

Rendered  successful  issues  to  the  war, 

And  praise  for  thy  campaigns  fulfilled, 

And  glory  coveted,  assigned.  40 

Thee  the  Cantabrian,  unconquerable  before, 
The  Mede,  the  Indian,  and  the  nomad  Scyth, 
Look  to  with  awe,  O  thou,  the  present 

Bulwark  of  Italy  and  sovereign  Rome. 

To  thee  both  Nile,  the  sources  of  his  flow  45 

Who  hides,  and  Ister  and  rapid  Tigris, 

To  thee  the  monster-teeming  ocean,  which 

To  far-off  Britons  roars, 
Hearken,  and  land  of  rude  Iberia,  and  Gaul, 
Untrembling  at  the  thought  of  death  :  50 

To  thee  Sygambri,  who  delight  in  blood, 
Obeisance  make  with  arms  laid  down. 


Sp.  Intr.  to  Bk.  IV.,  and  notes  to  the  State  Odes.-  Fifteen  years 
(three  lustra)  after  suppliant  Alexandria  opened  its  ports,  brings 
us  to  B.C.  15,  the  year  of  the  Raetan  campaign.  Its  double  phase, 
and  the  parts  played  in  it  by  the  Emperor  and  his  step-sons,  and 
the  general  picture  of  State  affairs  are  tersely  but  correctly 
sketched. 

i .  Fathers  :   The  Senate  ;   Quirites  ;  the  citizens  generally,  cf. 

IL  7,  3- 

7.  Legis  :  law  or  custom,  v.  10,  n. 

8.  Vindelici :  These,  with  the  Raeti,  were  tribes  of  the  Triden- 
tine  Alps. 

10.  Genauni,  Breuni  :  tribes  of  Vindelicia.  It  is  related  of 
the  former  by  Strabo  IV.  that  they  slew  all  males  captured  in 
war,  even  infants  in  their  mothers'  wombs,  whose  sex  they  be- 
lieved it  possible  to  learn  by  divination.  Dio  (LEV.  22)  says  the 
same  thing  of  the  Raeti.  This  barbarity  was  viewed  with  horror 
in  Rome,  and  if  not  the  only  cause  of  the  war,  was  doubtless  the 
reason  why  it  was  prosecuted  with  the  utmost  severity,  and 
explains  the  poetic  exultation  over  the  infliction  of  a  blow  that 
was  more  than  a  mere  retaliation  for  the  injuries  from  the  raids 
(v.  13  :  vv.  31-32).  This  practice  may  possibly  be  alluded  to  in 
IV.  6,  19,  and  in  IV.  4,  18-22.  The  names  of  the  Genauni  and 
Breuni  appear  on  the  inscription  mentioned  below,  v.  52,  n. 

41.  Cantaber,  cf.  III.  8,  etc. 

52.  Sygambri  :  The  repulse  of  Lollius  by  this  German  tribe  in 
B.C.  1 6  caused  Augustus  to  go  to  Gaul.  They  dwelt  on  the  east 
side  of  the  Rhine.  After  the  Vindelician  campaign  the  Rhine 
was  given  to  the  charge  of  Drusus.  Upon  his  death  in  B.C.  9, 
Tiberius  took  over  the  command.  The  Sygambri  were  reduced 
to  sue  for  peace  in  B.C.  8,  but  the  negotiations  were  broken  off, 
and  a  last  battle  was  fought  in  which  they  were  severely  defeated. 
Tiberius  then  left  the  country.  The  Sygambri  were  not  unable  to 
hold  their  own  against  Roman  troops  until  Drusus  began  to  win 
battles  against  them. 

In  his  Natural  History,  Pliny  quotes  an  inscription  set  up  to 
celebrate  the  victory  over  the  Alpine  tribes  by  Tiberius  and 
Drusus  :  the  names  of  forty-five  peoples  appear,  or  forty-eight, 


222  THE    ODES    OF   HORACE 

if  the  four  tribes  of  the  Vindelici  are  counted  separately.  They 
do  not  include  the  Sygambri,  Usipetes,  or  any  of  the  Rhenish 
nations  subsequently  subdued. 


XV 

TO    AUGUSTUS 

PHCEBUS  when  I  desired  to  sing  of  battles 
And  conquered  cities,  crashed  at  me  with  his  lyre, 
Lest  I  should  trust  my  little  sails 

Upon  the  Tyrrhene  main.     Thine  age, 

O  Caesar,  hath  brought  back  to  the  fields  5 

Rich  harvests,  and  to  our  Jove  restored 

The  standards  torn  from  boastful  pillars 

Of  the  Parthians,  and  closed 
The  Janus  of  the  Quirinal,  exempt  from  war, 
And  hath  imposed  due  order  as  a  curb  10 

On  spreading  lawlessness,  rid  us  of  sin, 
And  called  back  ancient  practices, 
Through  which  the  Latin  name  and  power 
Of  Italy  grew,  and  the  renown 

And  majesty  of  its  empire  reached  15 

To  sunrise  from  its  western  resting-place. 
With  Caesar  guardian  of  our  weal,  no  violence 
Nor  civil  madness  shall  dispel  our  ease, 
No  rage  which  forges  swords  and  fills 

Unhappy  cities  with  hostility.  20 

The  drinkers  of  the  Danube  deep  will  not  infringe 
The  Julian  laws,  the  Getae  will  not, 
Or  Seres  or  perfidious  Persians, 

Or  those  beside  the  river  Tanais  born. 

And  we  at  light  of  day  both  lay  and  holy,  25 

Between  oblations  unto  joyous  Liber, 
With  children  and  our  matrons, 

Invoking  first  the  gods  befittingly, 
Will  chaunt  as  was  the  custom  of  our  sires, 
In  a  strain  blended  with  the  Lydian  flutes,  30 

Of  leaders  quit  of  valorous  deeds,  of  Troy, 
Anchises,  and  of  fostering  Venus'  line. 

With  Horatian  terseness  this  Ode  is  the  last  word  on  all  the 
national  topics  treated  in  the  four  books.  Caesar's  rule  was 
supported  by  Horace  in  days  when  its  establishment  was  any- 
thing but  assured.  Now  that  it  has  been  established  he  represents 
his  previous  forecasts  as  fulfilled  in  fact.  Prosperity  reigns, 
dishonour  to  the  Roman  name  is  wiped  out,  foreign  war  has 


BOOK  iv]        TRANSLATIONS    AND    NOTES  223 

ceased,  and  internal  revolt  has  been  quelled.  Here  especially  we^ 
come  in  contact  with  the  Three  Books  (III.  24,  etc.).  The  poet 
indicates  that  not  only  have  the  people  done  their  duty  in  sub- 
mitting to  Caesar,  but  that  he  has  done  his  in  repressing  the 
lawless  among  them — a  glance  at  the  troubled  years  of  B.C.  23 
and  after.  His  eye  then  sweeps  round  the  world-wide  Empire 
now  at  peace,  and  following  a  thought  previously  expressed  as  to 
the  return  of  the  race  to  ancient  tradition,  he  ends  with  an  allus- 
ion to  restored  worship  of  the  gods,  making  special  mention  of 
the  divine  ancestress  of  the  Julian  line. 

10.  Lawlessness,  cf.  III.  24,  29.  The  parallels  in  this  and  follow- 
ing lines  are  noticeable. 

12.  Ancient  practices  ;    cf.  III.  5  and  6. 

17.  While  Caesar  guards  ;   I.  2,  52,  etc. 

1 8.  Civil  madness  ;   III.  24,  26.     Otium  :    n,  16,  I. 

19.  Anger  :    I.   16,  7.     Swords  :   I.  2,  21;     Cities  :    III.  24,  27. 
22.  Julian  laws  :  Those  of  Augustus. 


APPENDIX   I 

NOTES    ON    THE    CATALECTA 

THE  Catalecta  are  undoubtedly  a  product  of  the  Augustan  Age, 
and,  from  their  early  ascription  to  Vergil,  it  is  probable  that, 
whether  all  were  penned  by  him  or  not,  they  had  their  origin 
in  the  circle  of  Maecenas.  I  believe  that  the  point  of  several  of 
them  becomes  clear  when  we  realise  the  effect  that  the  character 
and  actions  of  Lucius  Licinius  Varro  Murena  had  in  shaping  the 
poetry  composed  in  that  neighbourhood,  and  I  have  reviewed  three 
in  support  of  my  opinion.  Those  selected  do  not  exhaust  the 
number  of  these  squibs  and  parodies  which  seem  to  refer  to 
Murena,  but  consideration  of  the  others  must  be  reserved. 


CATALECTA,    NO.    Ill 

O  father-in-law,  fortunate  (rich,  blest)  neither  for  thyself  nor 
for  the  other  ;  and  thou,  son-in-law,  the  night-bird,  the  addle- 
head  ! 

Under  the  influence  of  thy  madness,  thine,  fie  !  shall  a  girl 
of  such  a  sort  depart  into  the  country  ? 

Ah,  me  !  How  that  verse  applies  everywhere  !  Father-in- 
law,  son-in-law,  you  have  brought  all  to  ruin. 

A  parody  on  Catullus  XXIX.  :  the  fact  that  v.  5  of  No.  V. 
(translated  infra)  has  a  parallel  in  the  same  poem,  would  indicate 
that  these  three  of  the  Catalecta  are  by  the  same  hand,  and  are 
aimed  at  the  same  man — one  who  bears  the  name  Lucius.  The 
allusions  here  all  point  to  Lucius  Murena,  and  the  lines  appear  to 
be  a  derisive  squib  on  his  design  of  marrying  Julia  in  defiance  of 
Augustus. 

Noctuine  :  night-bird  :  This  perhaps  is  explained  by  the 
reference  in  Juvenal  to  Proculeius  and  Gillo  (see  Intr.  §  101)  or 
otherwise  by  Murena's  dealing  at  night  with  astrology  and 
sorcery. 

Putidum  caput  :  Fits  in  with  our  view  of  the  "  Telephus  "  of 
Suetonius,  and  our  explanation  of  "  Lucius  Audacius  "  "  un- 
sound in  age  as  well  as  body,"  who  conceived  the  mad  idea  of 
eloping  with  Julia  (Intr.  §  96  and  foil.). 

Talis  :  of  such  a  sort,  i.e.  of  the  Csesarean  house  :  Murena,  a 
descendant,  or,  as  he  thought,  a  reincarnation  of  ancient  Greek 
heroes,  no  doubt  considered  himself  quite  worthy  of  alliance 

224 


APPENDIX    I  225 

with  the  Julian  line,  and  more  worthy  than  Agrippa  (see/ 
Od.  III.  19,  n.').  Those  who  knew  him,  including  Horace,  had 
a  different  opinion.  The  inclusion  of  Augustus  in  the  satire  of 
the  last  line  is  perhaps  explained  by  the  historic  facts  that  shortly 
after  B.C.  23  he  did  contemplate  giving  Julia  in  marriage  to 
Proculeius,  the  brother  of  Lucius  Murena,  and  that  Maecenas  told 
him  that  the  only  possible  match  for  her  was  Agrippa.  Tiberius 
tells  us  that  he  came  to  see  the  sense  of  this  afterwards  (Tac.  Ann. 
4,  39,  40). 


CATALECTA,    NO.    IV. 

Proud  night-bird,  addle-head  ! 

The  girl  is  given  to  thee  whom  thou  art  seeking,  she  is  given. 

She  is  given,  proud  night-bird,  whom  thou  art  seeking. 
But  oh,  proud  night-bird,  thou  dost  not  see  that  daughters  two 
Atilius  has,  two,  and  this  and  the  other  are  given  to  thee. 

Assemble  now,  assemble !  The  night -bird  proud  weds,  as  befits 
him,  lo  !  the  hernia. 

Thalassio,  Thalassio,  Thalassio. 

These  verses  are  clearly  on  the  same  subject  as  No.  III.  The 
author  supposes  Murena' s  wishes  granted.  Then  he  looks  to  the 
end  of  his  career  which  was  strangulation  by  the  laqueus  (cf. 
Intr.  §  38,  Od.  III.  24,  n.}.  The  lines  were,  of  course,  not  written 
for  Murena  to  read,  but  for  those  who  were  offended  at  his  mad 
presumption. 

The  point  of  the  name  Atilius,  which  must  refer  to  Augustus  if 
our  theory  be  right,  may  be  that  the  Atilii,  of  whom  the  Regulus 
celebrated  in  Od.  III.  5  was  one,  were  proverbial  types  of  old 
Roman  simplicity  and  rigour.  Precisely  those  whom  Augustus, 
both  by  precept  and  example,  held  up  as  models  to  his  own 
generation.  The  plainness  of  Augustus'  life  was  almost  osten- 
tatious. He  wore  cloth  woven  by  his  wife  ;  he  studiously  avoided 
pomp,  and,  though  an  autocrat,  posed  as  a  private  citizen,  and 
Murena  is  the  only  man  in  history  who,  in  the  latter  respect,  took 
him  at  his  word,  asking  him  in  open  court  by  what  right  he 
interposed  in  the  administration  of  justice  (Dio,  LIV.  i,  Intr. 
§  38).  An  account  of  the  austerity  of  the  Atilii,  the  Cincinnati, 
etc.,  is  given  by  Val.  Max.  IV.  c.  5-6,  the  class  of  men  who  went 
from  the  plough  to  the  Dictatorship,  and  back  again.  History 
shows  that  after  B.C.  23  Augustus  seriously  tried  to  rid  himself 
of  the  burden  of  power,  but  found  it  impossible  (Intr.  §  46,  etc.). 

Superbe  :  points  to  the  vain- glory  such  as  is  condemned  in  Od. 
I.  1 8,  in  conjunction  with  other  characteristics  found  in  Lucius 
Murena. 

Noctuine  :  Murena's  magical  investigations  would  largely  take 
place  under  cover  of  night,  his  Cotytto  rites  (Catal.  V.  19,  see  infra) 
his  observations  leading  to  Pelignian  chills  (cf.  Od.  III.  19,  n,  etc.). 
See  note  to  Cat.  No.  III.  infra. 

Adeste  :  assemble  :  The  author  projects  his  imagination  to 
the  marriage  ceremony,  and  it  appears  that  of  Atilius'  two 


226  THE    ODES   OF    HORACE 

daughters  the  one  whom  Noctuinus  actually  marries  is  not  Julia 
but  hernia,  a  rupture  or  strangulation  of  the  bowels,  a  gross 
word-play  in  connection  with  marriage,  finding  its  point  in  the 
fact  of  his  death  by  the  strangling  knot  (laqueus}. 
Thalassio  :    The  wedding-cry  :    uttered  in  mockery. 


CATALECTA,    NO.    V 

Thou  thinkest  that  I  am  supine  because  unable  as  of  old  to 
traverse  the  deep  waters  of  the  sea,  or  to  bear  severe  cold,  or 
to  endure  heat,  or  to  accompany  a  conqueror  in  war.  But  there 
is  force  unto  me  still  in  anger  and  the  old-time  rage,  and  the 
tongue  with  which  I  may  be  at  your  side.  By  the  disgraceful 
comradeship  of  a  debauched  sister,  oh,  why  dost  thou  rouse 
me  ?  Why,  shameless  one,  abhorrent  unto  Caesar  ?  But  let 
thy  thefts  (underhand  villainies)  be  told,  and,  patrimony  having 
been  swallowed,  the  parsimony  of  late  in  a  brother,  or  the  f eastings 
held  by  a  boy  with  men,  and  haunches  moist  through  sleep,  and 
that  suddenly,  to  one  not  recking,  the  sudden  shout  arose  aloft, 
Thalassio,  Thalassio.  Why  hast  thou  grown  pale,  O  woman? 
Do  jests  hurt  ?  or  dost  thou  recognise  thy  deeds  ?  Thou  shalt 
not  call  me  through  thy  lovely  Cotytto  rites  to  idle  witchcrafts, 
nor  afterwards,  when  what  was  on  the  altars  has  been  taken,  shall 
I  see  thee  move  thy  loins.  .  .  .  Nor  (hear  thee)  call  by  yellow 
Tiber  men  smelling  of  the  sea,  where  the  ships  driven  up  stand  in 
the  shoals,  held  by  the  fine  mud,  weltering  in  the  shallow  water : 
Nor  into  the  kitchen  wilt  thou  bring  an  oily  feast  for  the  cross- 
road rites,  or  foul  banquets,  stuffed  with  which  as  with  slimy 
waters,  thou  returnest  to  thy  fat  bed-fellow,  and,  O  learned  one, 
loose  thy  aestuantes  pantices,  and  continuously  lick  her  mouth 
with  kisses. 

Now  injure  me,  now  attack  me,  if  thou  can'st  do  anything.  I 
even  add  thy  name — abominable  Lucius,  have  thy  resources 
left  thee,  and  do  thy  molars  gnash  with  hunger  ?  I  shall  see 
thee  in  possession  of  nothing  but  brothers  who  do  naught  for 
thee,  and  an  angry  Jove,  and  a  rent  belly,  and  the  feet  of  a 
ruptured  spitfire  swollen  through  want. 

The  Lucius  to  whom  this  abuse  is  directed  has  obviously  many 
of  the  marks  of  Murena.  In  line  6  I  read  "quis  adsim"  with 
Weber,  rather  than  "qua  dixim"  with  Ribbeck  :  every  MS.  has 
adsim.  V.  15  is  corrupt,  and  likewise  v.  21,  but  in  the  former  case 
enough  is  preserved  to  show  the  author's  drift  ;  see  note  below. 

7.  Contubevnium  sororis :  notwithstanding  the  sexual  sugges- 
tion, the  point  of  this  may  lie  in  the  unauthorised  divulgence  by 
Terentia  to  her  brother  of  the  information  imparted  to  her  by 
Maecenas. 

9.  Impudice  .  .  .  Ccesavi  :  Supports  the  view  of  Augustus'  shame 
over  this  matter  as  a  blot  on. the  Julian  honour;  the  emphatic 


APPENDIX    I  227 

reference  to  Caesar  implies  much  more  than  his  mere  disapproba-/ 
tion  as  guardian  of  public  morals. 

10.  Furta  :  thefts  :  a  significant  word,  in  conjunction  with 
what  follows,  if  it  is  true  that  Lucius  Murena  defrauded  his  brother 
Proculeius  of  a  large  portion  of  an  inheritance. 

11-12.  Patrimonio  :  This  reference  to  the  dissipated  patrimony 
and  to  a  brother,  seems  to  be  in  close  association  with  the  circum- 
stances considered  in  Odes  II.  2  and  3,  cf.  notes.  Proculeius 
helped  Murena  in  former  times  and  was  repaid,  we  believe,  with 
the  basest  ingratitude.  See  note  below  on  fratres  ignavos. 

15.  The  sudden  shout  of  Thalassio  :  there  is  some  corruption 
in  the  text,  but  "  inscio  "  in  connection  with  this  cry  is  significant. 
As  Murena  stood  forth  as  the  ignotus  heres  of  Od.  II.  18,  in  respect 
of  an  inheritance,  so,  if  he  succeeded  in  a  design  of  abducting 
Julia,  his  marriage  shout  might  be  supposed  to  fall  on  ears  that 
had  no  thought  of  its  coming. 

19.  Cotytto  rites  :  magical  incantations,  the  epithet  pulcra 
of  course  ironical. 

23.  Flavum  propter  Thybrim  :  by  yellow  Tiber  :  a  phrase 
paralleled  in  the  Odes  in  similar  associations,  II.  3.  The  following 
references  to  sailors  and  ships  agree  with  the  like  allusions  in  the 
Odes  to  the  sailors  and  traffickers  for  luxury,  in  passages  contem- 
plating Murena  ;  and  the  references  to  gluttony^  put  here  in  a 
most  offensive  form,  may  correspond  with  the  more  elegant  con- 
demnations of  excesses,  by  Horace. 

30.  Uxor  :   not  necessarily  a  wife. 

31.  Docte  :   No  need  to  alter  this  vocative.     There  is  a  special 
point  of  irony  in  addressing  Murena,  the  delver  into  ancient 
magical,  and  perhaps  Pythagorean,  lore  as  "  learned  one  "•  ;    cf. 
supra,  Nos.  III.  and  IV.  "  putidum  caput." 

35.  Abominable  :  This  line  seems  to  be  imitated  from  Catullus 
XXIX.  5  ;  cf.  note  to  No.  III.  supra. 

Lucius  :  the  ostentatious  announcement  of  a  real  name  and 
the  name  itself  do  not  contradict  our  interpretation. 

"Have  thy  resources  left  thee  ?  "  This  reference  to  loss  of 
means,  bringing  force  into  the  comparison  of  this  man  with 
"  Telephus,"-  and  perhaps  with  the  "  Codrus  '-•  of  Juvenal  (Sat. 
III.  203,  cf.  Intr.  §  102)  probably  relates  to  the  circumstances 
of  Murena  after  his  flight  ;  when  the  "  lord  "  had  in  fact  to 
depart  from  his  "  bought-up  glades  "  (Od.  II.  3,  17)  and  found  that 
Retribution  did  not  quit  pursuit  of  an  offender  (Od.  III.  2,  32). 

36.  Genuini  :  back  teeth  :  to  break  one's  teeth  on  anyone  was 
used  metaphorically  to  indicate  vituperation  (cf.  Pers.  I.    115) 
an  exercise  in  which  Murena's  tongue  was  ready  :   perhaps  this 
fact  prompts  the  author  to  mention  here  their  less  usual  ex- 
perience of  rattling  through  cold  and  hunger.     Cf  Juvejial,  Sat. 
III.  212,  "  Quod  nudum  (sc.  Codrum,  and  see  Intr.  §  102)  et  frusta 
rogantem,  nemo  cibo,  nemo  hospitio,  tectoque  iuvabit."-    Cf.  also 
the  last  line  of  this  poem. 

37.  The  four  concluding  lines  point  to  a  final  condition  of 
destitution.     The  point  of   ignavos  fratres,    "  brothers  who  are 
inactive,"  I  believe  to  lie  in  the  fact  that  Proculeius  in  earlier 
days  had  been  exceptionally  active  in  helping  Murena  (cf.  Od.  II. 
2),  but  the  latter's  conduct  had  precluded  all  hope  of  a  repetition 
of  such  activity. 


APPENDIX  II 

NOTES    ON    PERSIUS 

I  BELIEVE  that  there  are  in  Persius  expressions  which  point  to  a 
recognition  of  the  Murena  motive  in  Horace.  As  in  the  case  of 
Juvenal  space  forbids  a  complete  analysis  at  present  for  the 
purpose  of  illustrating  this,  but  an  appeal  to  him  on  one  point 
of  primary  importance,  viz.  the  theory  of  the  style  in  which  I 
conceive  Horace  to  have  written  the  Odes  (Intr.  §  15)  is  desirable. 
The  manner  of  Persius  is  a  not  unnatural  development  of  that 
of  Horace.  Neither  is  in  the  least  degree  naive,  but  the  younger 
poet  is,  in  the  usual  course  of  literary  evolution,  several  removes 
further  from  naivete*  than  the  elder.  While  both  are  pregnant 
and  subtle,  Persius  is  in  addition  extremely  elliptical,  and  evinces 
no  more  sympathy  with  the  reader  who  prefers  an  author  to  ex- 
press his  thought  fully  than  Mr  Browning,  or  the  Mr  Rudyard 
Kipling  of  later  days.  "  Hobbs  hints  blue/'-  '-'  who  fished  the 
Murex  up  ?  "  would  be  quite  as  much  in  his  style  as  in  that  of 
the  author  of  • '  Sordello,"  and  other  modern  literary  perplexities. 
Horace,  with  all  his  terseness,  is  seldom  elliptical,  and  habitually 
gives  a  cloke  of  superficial  meaning  to  his  words,  even  when  their 
real  intention  is  least  clearly  expressed.  In  Sat.  I.  Persius  has 
these  lines  : — 

Secuit   Lucilius  urbem, 

Te  Lupe,  te  Muti,  et  genuinum  fregit  in  illis. 
Omne  vafer  vitium  ridenti  Flaccus  amico 
Tangit  :    et  admissus  circum  praecordia  ludit, 
Callidus  excusso  populum  suspendere  naso. 
Men'  mutire  nefas,  nee  clam,  nee  cum  scrobe  ?     Nusquam. 
Hie  tamen  infodiam.     Vidi,  vidi  ipse,  libelle, 
Auriculas  asini  quis  non  habet  ?     Hoc  ego  opertum ; 
Hoc  ridere  meum,  tarn  nil,  nulla  tibi  vendo 
Iliade. 

"  Lucilius  lashed  the  town  with  its  Lupuses  and  Mutiuses,  and 
gnashed  his  teeth  upon  them.  Flaccus,  the  artist,  puts  his  finger 
on  every  fault  of  his  laughing  friend,  and,  having  once  got  in, 
sports  round  his  heart,  clever  at  suspending  the  populace  on  a 
dilated  nostril  (i.e.  contemptuously  using  a  style  which  mystifies). 
Is  it  then  a  crime  for  me  to  veil  my  speech,  may  I  not  be  secret, 
or  whisper  into  a  ditch  ?  Nowhere.  Well,  at  anyrate,  I  will 

228 


APPENDIX    II  229 

bury  something  here.  I  have  seen,  I  myself  have  seen  it,  my' 
booklet.  The  ears  of  an  ass,  who  has  them  not  ?  This  secret, 
this  laughing-stock  of  my  own,  bagatelle  though  it  is,  I  sell  not 
to  you  for  any  Iliad. " 

Now  this  reference  to  the  story  of  Midas,  to  the  whispered 
secret,  the  suggestion  in  the  question  "  Men'-  mutire  nefas  ? Zi  and 
the  pointed  contrast  of  his  own  case  with  Horace's,  accurately 
accord  with  what  is  contended  concerning  the  existence  of  a 
hyponoia  or  hidden  meaning  in  the  writings  of  Horace,  and  serves 
to  explain  the  precise  significance  of  the  phrase  "  excusso  populum 
suspendere  naso."  These  words  afford  a  good  illustration  of 
Nettleship's  remark  that  every  nation  has  its  nuances  of  thought 
as  well  as  of  language.  With  them  we  connote,  and  to  a  certain 
extent  correctly,  the  thought  of  a  sneer,  but  this  association  of 
ideas  is  not  co-extensive  with  the  full  suggestion  to  a  Roman 
of  "  suspendere  naso."  Balatro,  for  instance,  when  described  as 
suspendens  omnia  naso  (Hor.  Sat.  II.  8,  64),  uses  words  by  no 
means  adequately  summed  up  as  "  sneering,"-  but  better  as 
exhibiting  ironical  humour.  Again,  though  "  you  do  not  sneer 
at  me,"  will  pass  as  a  translation  of  "  nee  naso  suspendis  adunco  " 
(Hor.  Sat.  I.  6,  5),  it  is  obvious  that  this  does  not  measure  the 
full  content  of  the  words  ;  and  the  difference  of  nuance  is  again 
seen.  Besides  the  idea  of  superciliousness,  the  phrase  implies 
that  Maecenas  does  not  treat  Horace  as  a  person  unworthy  of 
confidence.  What  Horace  does  to  the  "  populus  "  is  exactly  the 
contrary. 

Thirdly  ;  in  Quintilian  we  find  the  word  "  suspensa  "  as  applied 
to  style,  indicating  reserve — suspensa  et  dubitans  oratio,  Inst: 
10,  7,  22.  In  that  passage  Quintilian  is  certainly  not  commend- 
ing the  young  Orator  to  begin  in  a  hesitating  or  stuttering  manner, 
but  in  such  a  way  as  to  excite  curiosity  as  to  what  is  to  follow  : 
by  keeping  back  something  at  first,  he  is  to  enhance  the  effect 
of  the  full  explanation  to  be  given  subsequently. 

Suspense  or  reserve  of  this  kind,  so  far  as  the  general  reader 
was  concerned,  and  a  habit  of  veiling  his  language  (mutire} 
appears,  therefore,  to  be  considered  by  Persius  as  a  Horatian 
trait,  and  this  is  an  additional  argument  in  favour  of  our  inter- 
pretation of  his  style  as  indicated  in  such  words  as  "  Odi  pro- 
fanum  vulgus  et  arceo,"  etc. 

While  on  this  passage,  a  word  may  be  added  upon  the  proper 
interpretation  of  "  ridenti  amico  "  "  his  laughing  friend."  I  do 
not  profess  to  decide  this,  but  I  point  out  that  its  seemingly 
obvious  sense — viz.  that  although  Horace  is  satirising  his  friend, 
he  is  doing  it  so  elegantly  as  to  excite  a  smile  rather  than  indigna- 
tion— is  not  necessarily  the  true  sense. 

Ridens  may  here  mean  "  exulting,"  as  it  clearly  does  in  Od. 
IV.  i,  1 8,  and  may  refer  to  the  attitude  of  the  friend  which  pro- 
voked Horace's  satire  (Graece,  his  V/?/HS)  not  to  his  demeanour  in 
listening  to  it  ;  and  this  seems  probable,  for  when  Horace,  whether 


2 30  THE    ODES    OF    HORACE 

in  his  Iambi  (cf.  the  Epodes)  or  in  his  Sermones,  does  apply  the 
lash  to  vitia  of  various  kinds,  his  art  is  as  often  displayed  in  the 
severity  of  his  strokes  as  in  the  delicate  finesse  with  which  they 
are  administered. 

If  we  look  into  the  matter  a  little  deeper,  we  shall  see  a  potential 
source  of  Persius'  reference.  Murena's  superstitions  had  been 
alluded  to  by  Horace  in  works  published  before  the  Odes  (cf. 
Intr.  §  1 18).  In  the  third  Sat.  Bk.  II.  (issued  circa  B.C.  28)  there  is 
a  mysterious  passage  on  the  subject  (cf.  v.  75  and  foil.)  in  which 
• '  Perillus,"  of  the  too  addled  brain  (putidius  cerebrum,  cf.  putidum 
caput,  Cat.  III.  and  IV.  App.  I.)  is  mentioned  as  dictating  things 
one  would  be  unable  to  write  down,  and  this  is  followed  by  some 
advice  to  those  who  are  under  the  influence  of  evil  ambition, 
avarice,  luxuriousness,  calamitous  superstition,  or  other  mental 
disease.  Immediately  preceding  this  passage  is  a  reference  to 
money  transactions,  and  to  a  slippery  "  Proteus,"  and  to  some- 
one described  as  "laughing  (ridentem}  with  the  jaws  of  others," 
a  phrase  which  has  never  been  explained  satisfactorily,  but  which 
by  association  with  Murena  may  become  intelligible.  Perhaps  it 
was  this  same  "  laugher  "  whom  Persius  had  in  mind. 

The  Murenaic  allusions  traceable  in  Horace,  in  other  places 
besides  the  Odes,  will,  if  possible,  be  made  the  subject  of  a 
supplementary  work. 


THE  RIVERSIDE  PRESS  LIMITED,  EDINBURGH. 


o 


7 


Horatius  Flaccus,   ^uintus 
6395  Odes 

G37 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY