Full text of "Odyssey"
Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world’s books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that’s often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book’s long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google’s system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google “watermark” you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can’t offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book’s appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.
About Google Book Search
Google’s mission is to organize the world’s information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world’s books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
atthtto: //books.gqoogle.com/
Clarendon Yress Series
aed
You a) 3-2! ;
f
are “A 2 he
de bevty
HOMER
ODYSSEY I—XII
MERRY
Zondon
MACMILLAN AND COQ.
PUBLISHERS TO THE UNIVERSITY OF
@xford
Fig. 1. RIGGING OF HOMERIC SHIP.
fast (ierds). R.—Sail (irriov). _ CC.—Forestays (mpérovor, na, 3,
C'—Barkstay (erirovos, 1a, 423). D.—Yard (erixpiov, Od, 5, 2 4}:
lalliards (ea@Aoc, Od, 5, abo, op. 2, 426). FF. —HBraces Grepau, Od, , 2
heeta ( , Od. 5, 260), H.—Mast-crutch (iorofdnn, Dl. 1,434).
.& BEETCH OF PORTIUN OF HULL,
3, Tpomes, 3. orapives, 4,4. en-
vn &, é. inoue awe, the plur, used because larger sa, Od, 3,
4214, cp. Od. 19, 97.
Clarendon Oress Series
HOMER
ODYSSEY, BOOKS I—XII
WITH INTRODUCTION, NOTES, ETC.
BY
W. W. MERRY, M.A.
Fellow and Lecturer of Lincoln College, Oxfurd
FOURTH EDITION
Y
c Oxford
AT THE CLARENDON PRESS
M DCCC LXXIV
[Al rights reserved \
162.68
a
sept. 9 a 1889.
March Bequest.
MO - ry
PREFACE.
Tue editing of the first half of the Odyssey was under-
_ taken for the Clarendon Press Series by the late James
Riddell, M.A., Fellow and Tutor of Balliol, a task peculiarly
appropriate to his fine taste and intuitive appreciation of
Greek scholarship.
That work was cut short by his early death, when he had
written a commentary on some five books. In preparing
this volume for School use I have been glad to consult his
admirable notes, but they belong properly to the larger
edition of the Odyssey, which is intended to appear later
in the Clarendon Series in our joint names.
The present text follows in the main the readings of the
critical edition of La Roche (Teubner, Leips. 1867), but it
. differs considerably from it in accentuation and orthography.
It will be noticed that instead of such combinations as ovrs,
ire, doris, ered, the older and uncombined forms oi ris, ot
wo, ds vis, éwet oy, are invariably written. Where the two
elements of a diphthong are to be pronounced separately,
the breathing is placed over the first letter, as évmddeapos,
dry}, instead of writing the word with the mark of diaeresis,
a8 einAdxapos, adrpi.
The form in which the Homeric Question is briefly stated
in the Introduction is adapted from a short pamphlet by
Dr. Thomaszewski (Culm, 1869). In the preparation of he
Vill PREFACE,
notes, Nitzsch’s Commentary has been an invaluable assist-
ance. The edition of Ameis and the new issue of Crusius’
Commentary have also furnished much useful matter.
In writing notes for School-books it is hard to decide how
much to say and how much to leave unsaid. The Editor
is content to hope that the present volume may be some
help towards the intelligent study of the most delightful of
Greek books.
W. W. M.
Oxford, 1870.
CONTENTS.
PAGE
iduction . . ‘ ‘ . . . ‘ xi
of Odyssey, Books I—XII._ . . . : ° xix
"SSEY, Book I... ; ; F . ‘ ; I
» di. . ‘ ‘ ‘ ‘ ‘ ; 16
a. LT ° ‘ ‘ ; ; ‘ 31
sg. LNG. $ ‘ 6 ‘ : ' 48
NG a se ee eS 77
a ies ws As oe & ce 4 on
s WI owe Gm Se toe
» VIII. ° ° . . . ° 118
3. 2X. ° : . 138
99 X. e e e e ° © e 157
sy: bbe ; ‘ ; ‘ ‘ ‘ 177
9 XII, e e e e e ° 199
h of Principal Homeric Forms . . . : 215
Metre of Homer . : ; . ‘ : ; 224
ric Syntax e e ° e e e e e 226
. ° ° ° ° ° ° ° ° ° 231
INTRODUCTION.
THERE are some eight existing biographies of Homer, but all
equally destitute of historical value. One of them claims to be
by Herodotus, and another by Plutarch, but the earliest of them
cannot date much before the Christian era, whilst most of them
belong to a still later period.
Between the earliest and latest dates assigned to Homer there
is a difference of more than 400 years—viz. from the middle
of the eleventh to the latter half of the seventh century B.C.
Herodotus would put him some 400 years before his own time
(cp. Hdt. 2. 53 ‘Hoiodov yap cat “Opnpov nrtxinv rerpaxocioce
éreot Soxéw prev mpeaBurepous yeveoOat-xad ov meioor), Which would
bring the date to the middle of the ninth century B.c.
Equally great is the uncertainty about the poet’s birthplace, as
the epigram expresses it,
éwra modes dtepifovaw mepi pilav ‘Opnpov,
Zpvpva, ‘Pddos, KoAddwy, Zadaply, “Ios, "Apyos, "AGqvat.
The Salamis here mentioned is in Cyprus. The names of other
places were from time to time substituted in this list, till there
were not less than twenty claimants for the honour.
The list of cities, and the order in which they occur, possibly
point to the direction in which Epic poetry spread through Asia
Minor and Greece.
In modern times the very existence of Homer, as the single
author of Iliad and Odyssey, has been denied. The two poems
have been regarded as a conglomeration of a number of separate
lays by separate composers, and the name “Ounpos has been ren-
dered ‘ uniter,’ or ‘compiler,’ (from dod and dpo,) or interpreted
as representing some fictitious personage whom the Homeridae
(or guilds of Epic poets and reciters) claimed as their founder +
xii INTRODUCTION,
just as the Eumolpidae referred to a mythical Eumolpus, from
whom they derived their position and their name.
The discussion of these points in their various bearings forms
the so-called Homeric Question, the chief stimulus to which, in
modern days, was given by the publication of the ‘ Prolegomena
ad Homerum * (1795), by F. A. Wolf, Professor of Philology in
Halle.
The position which he sought to establish may be thus repre-
sented :—
§ 1. The Homeric poems were not originally composed in the
complete and elaborate form in which we now possess
them, for,
(A) They are too extensive to have been composed and
transmitted without the use of writing, which only came
into yogue with the introduction of prose composition.
(8) There was no inducement to a poet to compose such
extensive works, unless he could have readers as well as
hearers.
(c) Before the time of Peisistratus these poems did not
exist as a whole,
(Dp) There are many traces of later interpolations and of
the piecing together of different parts, and many con-
tradictions and inconsistencies. )
§ 2. Both poems were probably formed out of short popular |
lays, each of which dealt only with a single action or
adventure. These lays were communicated by oral trans-
mission only, and were recited to the accompaniment of
the lyre (xGapy). By and by, these lays were combined
into groups, more or less comprehensive, and, long after-
wards, were united by one man (called, in virtue of his
task, Homerus) into a complete whole, which was first
committed to writing by Peisistratus. In process of time
the text was emended by the so-called, Diasceuastae, and
finally fixed by Aristarchus the Grammarian of Alexandria,
in the present form.
These views of F, A Wolf were taken up and pushed still ©
.
INTRODUCTION. xiii
farther by Professor Lachmann, of Berlin, who applied them to
the examination of the Iliad. He professed to detect in the
poems sixteen (or reckoning in the last two books, eighteen)
- separate lays, by different authors and without any mutual con-
nection. Each lay, originally complete in itself, was afterwards
expanded, till after many years of oral transmission (greatly faci-
_ litated by the work of the Homeridae and other guilds of poets
and reciters) the whole was thrown into its present shape by the
recension of Peisistratus.
This view is a distinct advance upon that of Wolf. It simply
drops the notion of a Homer altogether, and regards the separate
portions of the poem not as so many popular lays, but as dis-
tinct compositions of different poets. A new theory was pro-
" pounded by Grote in his History of Greece. Like a house,
the original plan of which is gradually extended by subsequent
additions, the Iliad is regarded by him as consisting of an earlier
Acbilleis (to which belong libb. 1, 8, 11-22; the 23rd and 24th
being later), and an Iliad proper, consisting of libb. 2-7, and 10.
Both these portions seem to him as the work of the same genera-
tion, the latter being somewhat later, and possibly by a different
author. The ninth book is a later composition. | Modern criti-
cism has dealt similarly with the Odyssey, and professes not only
to detect many interpolations and discrepancies in the text,
but to find in it two distinct Epic poems woven more or less
closely together, viz. a Telemachia and an Odysseia (vid. Die Tele-
nachie, Hennings, Leips, 1858).
But as the ‘ Homeric Question’ implies discussion and contro-
versy, we are prepared to find a strong party of scholars on the ~
other side, supporting the view of the unity of authorship, if not
of the personal existence of Homer. They would answer the
positions laid down. by Wolf as follows. They reply to—
§ 1. (A) There were many persons in classic times who
knew the Homeric poems by heart, as Niceratus (Xen-
oph. Symp. 3.5), and the Greeks of Olbia on the Pontus
(Dio. Chrys. 33). The poems of the Icelandic Skalds
have been preserved for more than 200 years by oral
transmission; and the songs of the national bards of the
INTRODUCTION,
Kalmuck Tatars sometimes last a whole day long.
When writing was an uncommon art, memory was far
stronger (u»qpn povropnrep, Aesch. P. V. 461), but it is
at least open to doubt whether Wolf’s view of the late
introduction of writing into Greece is not overstated.
(B) Such poems offered sufficient inducement to bring vast
audiences together, who could listen and applaud with
delight and without weariness.
(c) This statement is directly denied. An Iliad existed as
a whole before the First Olympiad (776 B.c.) The
arrangements made by Solon for the recitations at the
Panathenaea presuppose a certain definite form of Iliad
and Odyssey. The task of Peisistratus was restoration,
not creation. He did not produce a combination that
had not existed previously, but he settled it anew
after it had been disturbed by the uncertainties of oral
transmission. His was not so much a literary as a
political act.
(D) Contradictions and discrepancies may tell as much for
the poet as against him. We accept them in Virgil,
Dante, and Shakespeare, although the works of these
poets were all written down from the very first. The
poet is carried away by his own thought; he cannot
descend to all the minutiae of detail. But while it is
impossible to regard the Homeric poems as a mosaic
work, however perfect the joints, it is likely enough that
In course of transmission many lines or whole scenes
may have crept into the text or have been designedly
interpolated.
- The claimants for unity of authorship answer thus to— |
§ 2. The Greek tragedians and Plato were strangely de-
ceived in accepting as a poetic whole this mechanical
combination of various lays; and those moderns who
parade their long list of discrepancies forget to assign
due importance to the remarkable uniformity and con-
sistency that run through the various characters of the
INTRODUCTION. xV
poems, It is not denied that Homer is indebted to
tradition and to existing songs for many of the ad-
ventures of his heroes and for the general sketch of
their characters: but to use this material and weave it
t into a harmonious Epic is the highest task of genius.
‘That it is necessary to assign a different author to Iliad and
dyssey was the decision of some of the older critics, e.g.
enon and Hellanicus, circ, 100 B.c. Those who supported
is view were called Xwpifovres or ‘separaters.’ They based
various differences, both in matter and in language,
the poems; and the list of these has been largely ex-
- sd by modern critics. Among the most evident we may
ention that in the Iliad (18. 382) the wife of Hephaestus is
aris, in the Odyssey she appears (8. 274) as Aphrodite. Neleus
© Odyssey has three, in the Iliad twelve sons. Neoptolemus
2 child in the Iliad, a young warrior in the Odyssey. The
loscuri are mortals in the Iliad; in the Odyssey they are
ified. The Gods of the Iliad live on the Mysian Olympus,
sovereignty of Zeus is hardly acknowledged. In the Odyssey
sods live in a supramundane region and Zeus is unquestioned
"i In the two poems the state of society is different. The
ad the feudal system in its strictest form; in the
sey the kings consult their people in a parliament, and the
- chieftains, such as Menelaus, are not only fighting men,
nts. As to differences between the language of the
s, it may be said that there is a far greater number of
words in the Odyssey, and that the same word has
s the same meaning in the two poems. But in attempt-
p establish any argument from the language, it would be
y to take in the whole question of the place of compo;
» and ee probable changes which the text may have
the hands of the early critics and editors.
Sane that Epic poetry developed itself from the
| of iests when celebrating their rites; as, for example,
¢ in ee had their mythic poets, Orpheus, Linus,
| mi" s, whose hymns are still quoted or alluded to.
> can be no doubt that the Mad and Odyssey So
XVI INTRODUCTION.
not present themselves to us as first attempts in Epic poet
their finish and perfection point to the climax rather than to '
commencement of art. This viewis corroborated by the allus
in the Homeric poems to other bards, such as Phemius
Ithaca, and Demodocus at the Phaeacian court, besides th
mentioned in Od, 3. 267 and 4.173; by the allusions to the :
ventures of heroes and heroines, which must have been recorc
in other Epics, and which were evidently familiar to the hea
of the Homeric poems. A vast mass of these Epic legends,
the story of Thebes, the fate of Troy, and many other pop
tales, were collected by the Alexandrian critics, and the collec
was called ém«ds xikkos. The Greek tragedians found most
the subjects of their dramas in the poems of the Epic Cyc
They must have been of varying merit; some, no doubt, fit
compare with Iliad and Odyssey; others, of later date, mi
imitations of earlier Epic, composed to fill up some gap in
continuity of the whole story. Such an author must Horac
Scriptor cyclicus (A. P. 136) have been. The Trojan legenc
completed in eight epics,
I. Ta Kumpia (érn) by Stasinus. The poem began with the f
cause of the Trojan war, the apple of Discord flung do
at the banquet that celebrated the nuptials of Peleus <
Thetis; and the story is continued up to the beginning
The Iliad.
Al@ioms, by Arctinus, narrates the appearance on the sect
of war of Penthesilea, who came to help the Trojans :
was slain by Achilles, It also records the prowess and d
of Memnon, chieftain of the Aethiopians and son of Eo
‘Duds puxpd, by Lesches, tells of the glories of Odyssi
and begins with the contest between him and Ajax for
possession of the arms of Achilles.
‘IAiov mépois, by Arctinus, describes the fall and sack
Troy, the wooden horse, the sacrifice of Polyxena, &c.
Néorot, by Agias of Troezen, recount the adventures
the Greek chieftains on the homeward voyage from T
The Odyssey.
INTRODUCTION, Vii
8. Tyeyévera, by Eugammon, narrates the death of Odysseus
through the misadventure of Telegonus, his son by Circe.
The Homeric poems were recited by Rhapsodists, whose
e seems. to refer not to the joining together of separate
gs, but to the even flow of the Epic Hexamieter, unbroken ©
stanza or antistrophe. Cp. Hesiod. Fragm. éy veapois vpvots
irpayres aodnv. In later times, they wore a distinguishing
costume, viz. a long flowing cloke of crimson when they were
reciting from the Iliad; of blue, when they declaimed the
Odyssey. The xcOapy or ddpyryé, an instrument of four strings,
was used for the accompaniment, which consisted in a prelude
(dvaBod2), a few chords struck during the recitative, as we should
now call the vocal part, and a tune again at the end of the -
performance. As much uncertainty was introduced into the
text by the Rhapsodists, and the order of events was lost by
careless recitation, each Rhapsodist perhaps knowing only one or
two divisions af the poems (called faywdia:), Solon ordered
that the Rhapsodists should recite é& JmoBodjns, which seems to
mean, ‘ according to cue, or hint,’ thereby keeping the proper
sequence of the story; not, for example, to recite the dporeia
of Diomed after the death of Hector. Hipparchus, son of
Peisistratus, similarly enjoined the recital of the poems without
break at the Panathenaea, and if one Rhapsodist was unequal
to the task, another should be ready to take up the recitation
where the first left off (€& vroAn ews).
The recension of the text made by Peisistratus, in which he
doubtless accommodated the language more or less to the familiar
forms in use in his time, was the basis of all future recensions,
though the original was lost during the Persian war. Many
different editions (€«déces) were produced; some, the work of
individual scholars (ai xar’ dvdpa), others, the publications of
| cities where Epic poetry was the fashion (ai xara méAes). But
the text had been greatly disturbed by capricious interpolaters
| aud emenders (S:acxevacrai), and the aim of the Alexandrian
critics was as far as possible to reproduce the text of the Peisis-
| tratidean recension. Such a critical edition was called dudgdacts.
The library founded at Alexandria by Ptolemy Soter (283 BS,.),
b
XVIII INTRODUCTION.
and enlarged by his son, was said to contain 400,000 books. The
most famous of the librarians were, Zenodotus, to whom we owe
the present division into books of Iliad and Odyssey, Aristophanes
of Byzantium, and Aristarchus from Samothrace. The last-
mentioned scholar, the most famous name in Homeric criticism,
prepared first an edition of Homer with acommentary (iréprqua);
then he composed dissertat'ons on special points (evyypaupara),
and again edited both Iliad and Odyssey. On the margin of
both editions were the critical marks (anpeia), the use of which
Aristarchus had learned from his master Aristophanes of By-
zgantium. The obelus =» denoted a spurious line; the astericus
¢ pointed out that the line was repeated elsewhere; the two
marks together showed that such a repetition was erroneous.
The 8uAj kabapa > implied that the verse had been discussed by
him elsewhere, or explained by the light of some other passage;
the dir\jj mepteorrypévn S expressed dissent from the reading of
Zenodotus; the antisigma > denoted that the order of the lines —
was inverted. |
The so-called Scholia are mainly excerpts from Homeric trea-
tises by Herodian, Nicanor, Didymus, and Aristonicus, and the last
of the commentators is Eustathius, bishop of Thessalonica, in the
twelfth century, whose voluminous mapexSoXal els rv “Ownpow —
"Thidda cai "Odveceray we still possess.
4
xX PLAN OF ODYSSEY.
Menelaus in Sparta, and gives him his youngest son Peisistratus
fora companion. The next night sees them at Pherae at the
house of Diocles, and the second evening brings them to Sparta,
where they find Menelaus celebrating the marriages of his son
and daughter (B. IV). Menelaus had not long reached his own
home, having spent eight years in wandering after the fall of
Troy, visiting Phoenicia and Egypt. Helen recognises ‘Tele-
machus from his likeness to his father, the mention of whose
name calls up so many sad memories that all are dissolved in
tears till Helen calms them with some soothing opiate, Next
day Telemachus brings news of his lost father from Menelaus, who
tells him the revelation made to him by Proteus, that Odysseus
is detained in the isle of Ogygia. ‘Telemachus determines to
return home at once, and rejects the invitation to a longer stay:
but without describing his further movements, the story suddenly
transports the reader to Ithaca, where the suitors have dis~
covered that Telemachus is gone, and are plotting to waylay
him on his return, Their design is betrayed by Medon to
Penelope, who is heartbroken by the news; but Athena com-
forts and reassures her in visions of the night. Meanwhile
the suitors place their ship near the isle of Asteris to intercept
Telemachus.
At the opening of B. V we find a second assembly of the Gods,
in which Athena again presses her request that Zeus should send
Hermes to Calypso’s home in Ogygia.
This is now performed, and Calypso dismisses Odysseus and
furnishes with provisions the raft which he had built, On
the eighteenth day after his departure from Ogygia he sights
the land of the Phaeacians, when Poseidon spies him, raises
a tempest, and wrecks his boat; but Odysseus is saved by
swimming, thanks to the magical scarf which Ino Leucothea
gives him,
For two days and two nights he is adrift, and then he finds a
landing-place in the estuary of a river, and lies down to sleep in
the shelter of a wood. Next morning (B. V1), Nausicaa, daughter
of the Phaeacian king, in obedience to a vision, goes with her
maidens to wash the linen of the household in the river. Odys-
‘PLAN OF ODYSSEY. | xxi
seus‘is awoke by the voices of the maidens, and presents himself
as a suppliant to Nausicaa, who gives him raiment, and directs
him how to find her father’s palace, and how to seek relief from
her mother. Odysseus (B. VII) enters the palace unseen, by
the aid of Athena, and marvels at the splendour of the house and
gardens. ‘Then he makes his way to the queen, and the mist
which had concealed him melts off, and he stands revealed before
all present. He is welcomed; and Arete the queen listens to
the story of his shipwreck and his meeting with her daughter
Nausicaa. Next day (B. VIII) Alcinous calls an assembly, in
which ‘it is resolved to send Odysseus safely home. At the games
which follow, Odysseus astounds all the spectators by his strength
and skill in throwing the quoit. Demodocus the bard sings to
them of the loves of Ares and Aphrodite, and then changes his
subject to the story of the wooden horse of Troy. Odysseus is
melted to tears by these bygone memories; and when Alcinous
notices his distress and asks him who he is, he discloses his name
and parentage (B. IX) and begins the story of his adventures.
- The conflict with the Ciconians ; the visit to the Lotophagi; the
; destruction ef the cruel Polyphemus, the visit to Aeolus (B. X)
and its disastrous result ; the destruction of his fleet by the Lae-
strygonian giants, are all recounted in order. Then he tells of
his visit to Circe’s isle, of his restoration of the comrades whom
the witch had turned to swine, and of his preparation for a
Voyage to the realm of Hades. (B. XI) Arrived there he in-
vokes the dead; learns of his coming fortunes from Teiresias,
holds converse with his mother, and sees the forms of departed
heroes and noble dames, and witnesses the punishment of Tityus,
Tantalus, and Sisyphus. Then in terror he hastily sets sail again
for Circe’s isle (B. XII), and leaving her once more he escapes
the Sirens, and lands on the Thrinacian isle, where are the
sacred herds of Helios. The comrades of Odysseus are reckless
enough to kill these for their own use, and for their impiety
they are all destroyed in a tempest sent by Zeus. Odysseus
alone escapes, and reaches the isle of Calypso. This concludes
his narrative; after which he embarks on board a Phaeacian
ship and is taken safe to Ithaca.
ee
XX11
PIAN OF ODYSSEY.
_ The division of the poem into days is as follows (see ‘ Fasi
Einleitung,’ p. 35) :—
1st day.
qth 5
$th-11th
Council of the Gods, Visit of Athena to Ithaca, —
B. I.
Calling of the assembly in Ithaca, Departure of
Telemachus. B, II.
Visit to Pylos. B. III, 1-403.
Sacrifice at Pylos. Departure for Sparta. Arrival
at Pherae. B, III, 404-490,
Visit to Sparta, and welcome at the house of Mene-
laus. B. ITI, 491—IV, 305.
Sojourn in Sparta, Return of the scene to Ithaca;
and plot of suitors against Telemachus, B,1V,
306-624, and again 625-846,
Second council of the Gods, Despatch of Hermes
to Calypso. B. V, 1-227.
Building of the raft. B. V, 228-262,
rath-28th Departure of Odysseus from Ogygia and continuance
of his voyage for seventeen days, B. V, 263-278.
2gth-3tst The Phaeacian mountains come in sight (B. V, 279),
32nd day.
33rd
Storm and shipwreck, and two days and nights
drifting on the sea. On the twentieth day after he
first sets sail he lands on the coast of Scheria, and
seeks the shelter of the wood (B. V, 34, 317-390—
VI, 170). During the night Athena appears to
Nausicaa ina dream, B, VI, 13-40.
Meeting of Nausicaa and Odysseus. His entrance
into the palace of Alcinous. B, VI, 48—VII, 344.
Second day spent in Scheria. Banquet. Games,
Story of Odysseus, lasting late into the night, B,
VIII, r—XIII, 17.
The remainder of the poem occupies seven days.
GROUND PLAN OF HOMERIC HOUSE,
Mainly from H. Rumpy, De Zidibus Homericis, p. il, (Gissen, 1848.)
Fi] £ £ qfj £7 #
a b |
A.—Court YARD (aba%). a. feorot AiGo. (Od. 3,406. Nitzsch ad loc. cp. Od. 16,
143 foll.17, §30). b,c. Door and entrance (mpd6vpa avAns, Od. 1,103). d. Walls at
ach side of entrance (roma, Od. 4,42). @. Verandah of court yard (atOovea, Od.
193, cp. 18, 102). f. Stalls for horses or cattle (cp. Od. 17, 298). g. Altar of Zevs
pei (Od. 22,334). h. Rotunda (@ddos, Od. 22, 442). i. Steps to wpddopos.
Ay ary as epg 1. Entrance to house (xpd@vpa, Od. 8, 304). 3. Verandah of
aSovca, 3,399). 3. Rooms opening to side passages. Perhaps bath rooms.
ida pecan (Aavpn, Od. 22, 128). 5. Chamber of Telemachus (Od. 1, 426). 6. Hearth
dpn, Od. 6, 305). VE Placo where the Wassail-bow! stood (xpyr7jp, Od. 23, 341).
. (xéoves, Od. 1,127; 6,307).
C.—WomeEn’s QuaRTERS. a. Gallery raised on pillars, the spaces between whhs ete
the peodSuae of Od. 79, 37. 8. Armoury (Od. 19, 14). -y. Chambers (O8.6, 19)-
, Chamber of Odysseus (Od. 23, 178 foll .). e, Stairs (04, 1, 330).
D,—Back YARD (épxos).
OAYIZEIAS A.
Ocav aryopa. ’AOnvas rapatvects pos Treuaxov.
Invocation of the Muse.
“Avipa pot évvette, Motca, toAvtpotov, ds pada TOAAG
TAGyXOn, eet Tpolns tepov mrodrleOpov exepoe
TOAAGY 8 avOpdtwv Bev dorea kat vdov eva,
TOAAa 8 5 y ey mdvTw TdOev GAryea dv Kara Ovpor,
dpvipevos fv Te Yuxiy Kal vdéotov éralpwv. 5
GAN ovd ds Erdpovs efitcaro, iduevds Tep"
aitGy yap oderépnow aracbadlnow ddovto,
vimiot, ot Kata Bods “Yreplovos “HeAloto
jody’ atrap 6 rotow ddelrero véotysov fuap.
tay Gud0ev ye, Jed, Ovyarep Atos, elmé cat jyty. 10
The detention of Odysseus in Calypso’s isle.
"Evé’ dAdoe pev tavres, Sco. piyov alm drOpor,
olxor ray, méAeuov Te Tepevydres Noe OdAagcaY’
tov 8 otov, vdorou Kexpnuévoy nde yuvatKds,
viugn mérve épuxe Kaduna, dia Oedwr,
& oxécot yAadupoict, AAatopéen méow Elva. 15
WN’ Gre 31 gros FAVE TEprTAOMEvwn eviavTdy,
t@ of émexAdoavro Geol olkdvoe véerOat.
dls “Iddxny, ob8 Eda teduypévos Fev &Odruv,
kad pera alot Pidowi. Geol 8 edéatpov dmorres
B
a 1. OATSSEIAS A.
voodt Tloceidwros* 6 8 domepyes pevéawvev
ayriléw ’Obvote wdpos iv yatar ixéoOat.
Athena, in Poseidon’s absence, claims the protection
of Zeus for Odysseus.
"AAN 6 pev Aldlovas perexlabe rnAd edvras,
Aldionas, rol bty0a dedalarar, Eryarot avdpav,
of per dvcopévov “Yreplovos, of & dvidvros,
dvridwy tavpwv Te kal dpvedy EexarduBys. 25
év?’ 6 ye tépmero baizl maprypevos’ of be br) GAAoL
Zyvos evi peydpotow 'OdrAvptiov aOpdou joa.
Totot 6& ptOwy pyxe warp dvdpOp re Gedy Te
pvyjcaro yap Kara Ovpor dpipovos Alyiabovo,
tov p “Ayapeuvovldns tndexdurds Extav "Opéorys* 30
rod Oy emiyuwnodels Ere AOavdrowct pernvda’
"Q, rémot, oloy 81) vu Oeovs Bporol alriwyrat.
é£ jpewv ydp pact Kak Eupervac’ of dé Kal avrol
opijow aracbadinow intp pdpov GAye éxovow,
ws kat viv AtyirOos imétp pcpov ’Arpeldao
yije GAoxov pryoriy, tov 8 éxrave voorjoarra,
cldws almiy OAcOpov" énel mpd of einomev pets,
“Eppelay méuapres, edoxomov dpyeupdvrny,
par avrov xrelvew pajre pvdaacbat dxourw"
éx yap “Opéorao rlois éooerat ’Arpeldao,
énadr dy nBiyon te Kal ts telperat ains.
ds épal “Eppelas, GAN ob dpévas AlyloOo.o
mei ayaa dpovewy" viv 8 aOpda marr dmérice,
Tov & jpelBer emecra Oc yAavxdmis ’AOnvn’
‘® matep yyérepe Kpovidn, timare xpewvrwr,
kal Alny xeivds ye €ouxdrt Keirat ddéOpw"
&s dwddotro cal GAdos Sris roudrd ye peor.
Ad wor dud’ ’Odvoie datpov dalerae Frop,
Ovopdoy, ds 5) SnOa hldwv dimo Thora whoyer
1, OAYTSZEIAD A. 3
mow év duipurn, 80 tT dudards éott Gandooas: 50
vnoos sevdpjecoa, Oca 8 ev Separa valet,
“AtAavros Ouydrnp ddoddpovos, 3s re Oaddoons
adons BévOca older, exer dé te klovas airos
paxpas, at yaidy re xa otpavoy dudis Exover.
tod Ovyarnp SvoTnvoy ddupdpevoy Karepixel, 55
alet 58 pradaxoiot cai alpvAloios Adyotct
Oédyet, Brus "lOdans emaAjoera’ aitap ’Odveceds,
iguevos kal xamvov dmoOpaoxovta vojoat
js. yalns, Oavéew tpelperar. ovdé vv aol rep
évrpémeras idrov irop, OdAvume. ot vw 7 ’Odvaceds 60
"Apyelwv mapa vnvort xapl(ero iepa péCwv
Tpoly év edpein; rl vi of récov ddvcao, Zed ;
Thy 8 drape.Bopevos mpocepy vedeAnyepéra Zevs"
‘réxvoy éuov, tmotdy oe eros piyev Epxos dddvTwv.
mas dy exer’ "Odvojos éy® Gelovo Aadolunp, 65
és mept ev vdov eori Bporay, wept 8 tpa Oeoiow
dhaydrorow wxe, Tol ovpavoy evpiy exovow ;
GANG Tloceddwv yaijoxos aoxedes alt
Kixdwzos xexdAwrat, dv dpOarpod drAdwcer,
dvr(Geov TloAvg@npov, dou xpdros éoti péyrorov 70
taow KuxA@recot’ Odwoa dé pv Téxe vind,
Dépxovos Ovyarnp, adds arpvyéroio pédovros,
& onécot yAadupotct Tloceddwrt pryeioa.
& rod d% "Odvoja Toceddwv évoolydav |
ov tt xaraxteiver, TAGE 8 dd marpldos als. me
ON’ dye’, tysets olde mepippaCsucba mdvres
voorov, Stws ZAOnor [loceiddwv d& peOjoer
by xdAov' od pay ydp te durjoerar dvtla mdvTop
Wavdroy déknre Oedv epidarvéuev otos.’
Tov 8 ayelBer’ Ererra Ged yAaveatis >AOiy Bo
‘b adrep tpdrepe Kpovlon, trate xperdvtov,
B2
4 1. OAYSSEIAD A.
el pév 87) viv rodro f\ov paxdpecar Geoiot,
voorioa Odvoja datppova bvde Sdpuovde,
‘Eppetay pev emecra, duaxropoy apyewpovrny,
vicov és “Qyvylnv drpivouer, 6ppa ray.ora
Noy evtAoKdy@ ely vypepréa Bovdrp,
véatov ‘Odvocjos takacldpovos, ds Ke vénrat,
avrap éyav “l0axnv éceActoopat, oppa ot vier
uadAopv éToTpivw, Kal of pévos ev pect Oelw,
eis dyopi KaAécavTa Kdpy Kopdwvras *Ayxauovs
Tact pwnoripecow damemévev, of ré of ale
pid adwa opdcovor wal ciAimodas EAtkas Bois.
Téa 8 és Sadprnv re Kal és [lvAov juabdevra,
vootov mevoduevoy Tarpos Pldrov, nv tov dxovon,
70 tva piv KAéos éoOAdv Ev avOpemowoww exnow. 95
Athena appears to Telemachus in Ithaca, assuming
the person of Mentes.
“Qs eizote’ ind Tnocolw édijcato Kaka wédtAa,
GuBpdora, xptoeia, Th pv hépov huey eh typiy
90 éw ame(pova yaiay Gua mvorijs aveuouo.
[efAcro 3 GAKiwmor éyxos, axaxpéevov df xadka,
Bp.0d, peya, ortBapov, TS Sdyvynot orlyas dvdpGy 100
jpadwy, tololy re xorécoerat dSpiyomdrpn. |
Bi de car’ OtdAvpto.o Kapijvev alfaca,
oti 8 ‘TOdxns évi dijpw emi mpobipos *Odveijos,
ovdod ém atAciov? maddpuy 8 exe xdAxeov eyyos,
eldonerm feiv, Taciwy iyjropt, Meévrp.
evpe 8 dpa prnotijpas ayivopas. of pey émecra
mecooict tpomdpoie Ovpdwy Ovpoy ereprop,
jysevot ev pivoiat Body, ods Extavoy adrot.
kypuxes 8 adroiot cal drpnpot Oepdzovres
of yev dp’ olvoy Eu.oyov evt Kpyrijpot kal Towp,
of & adre omdyyoist Todurphrowr TpomeCos
1, OAYSSEIAD A,
vicov nal mpdridev, tol 5& xpéa TwoAAG daredvro.
Ti 8% moAd mp@ros Be TyrA€uaxos Deoetd}s,
foro yap éy pynoripot plrov rerinuévos irop,
dccdpevos tatép eadAdv évt dpeciv, ef rodev edAOav
punotnpev Tov pev oxédacw xara dépara Oeln,
Tyuypy 8 avros éxor cal xryyacw olow dvaccot.
ta dpovéwy, pynothpot peOnpevos, etoid’ * AO juny.
Bn & ds mpoOdpoto, veweroyOn 8 evi Oupd
fetvoy na Odpnow edeotdper® eyyvOr 8% oras
xeip re Seftrephy wai edéfaro ydAxeor eyxos,
kal yuv hovicas éxea trepdevra mpoonvda’
‘Xaipe, feive, map dupe dirjoear’ avrap éreira
belrvow tacoduevos pvOjoea Stred oe xpy.’
“Qs elmdv jyeid’, 4 8 Eomero TladAas ’AOjvn.
of 8 Gre 84 6 &vrocbev Ecay ddpov tnAoio,
éyxos pay p éornoe pépwv mpds xlova paxphy
Sovpoddxns evrocbev evédov, &vOa wep Ada
éyxe "OSvcajos tadaclppovos toraro ToAAG,
avrny 8 és Opdvov eloev aywv, ind Nira terdooas,
kahoy SaddAcov’ imo be Ophrvus toolv Hev.
map 8 avrds KAsoyov Oéro trouxlAov, éxrodev dAAwv
jumoTnpev, pt) feivos dvinOeis dpvpaydd
beirvm Gdjoetey, trepdidArouot pereAOor,
"3 ta puv mept matpds dmotxouévoto porto.
xéorBa 8 dulrodos mpoxdo eméxeve pépovoa
KaAj xpuceln, tmép dpyupéoto A€EByros,
vopacbar mapa de feoriy érdvucce tpdmeCav.
ctroy 8 aldoln rapln tapéOnxe pépovoa,
Cara TOAN embeioa, xaptCouévn mapedvtwr"
barpds 8¢ KperGv mlvaxas tapéOnxer delpas
Tavrolwy, mapa d€ ogi rie xpioea KimEANa
Kipuf 3 adroiow Ody’ émdxeto olvoyoeiwr.
130
135
140
xxii PLAN OF ODYSSEY.
The division of the poem into days is as follows (see
Einleitung,’ p. 35) :—
1st day. Council of the Gods. Visit of Athena to I
B. I.
and ,, Calling of the assembly in Ithaca. Departu
Telemachus, B, II.
3rd _,, Visitto Pylos. B, III, 1-403.
4th ,, Sacrifice at Pylos. Departure for Sparta. <A
at Pherae. B. III, 404-490.
sth , Visit to Sparta, and welcome at the house of A
laus. B. III, 491—IV, 305.
6th ,, Sojourn in Sparta. Return of the scene to It
and plot of suitors against Telemachus, ]
306-624, and again 625-846,
7th ,, Second council of the Gods. Despatch of Hi
to Calypso, B, V, 1-227,
§th-11th Building of the raft. B. V, 228-262.
1ath-28th Departure of Odysseus from Ogygia and contin
of his voyage for seventeen days, B, V, 263-
zoth-31st The Phaeacian mountains come in sight (B. V,
Storm and shipwreck, and two days and
drifting on the sea, On the twentieth day ;
first sets sail he lands on the coast of Scheri
seeks the shelter of the wood (B. V, 34, 317-
VI, 170). During the night Athena appe:
Nausicaa inadream, B, VI, 13-40,
32nd day. Meeting of Nausicaa and Odysseus. His ent
into the palace of Alcinous. B. VI, 48—VII,
33rd , Second day spent in Scheria, Banquet. G
Story of Odysseus, lasting late into the night
VIII, r—XIII, 17.
The remainder of the poem occupies seven days,
GROUND PLAN OF HOMERIC HOUSE.
Mainly from H. Rumer, De Adibus Homericis, pil, (Gissen, 1848.)
|<
A.
BeG Ge
el e| th atl] e] £
= b oe ;
A.—CounT YARD (avAy). a. feorot AB. (Od. 3, 406. Nitesch ad loc. cp. Od. 16,
jfoll.17, 530). b,c. Door and entrance (rpdé@vpa avAns, Od. 1,103). d. Walls at
‘th side of entrance (evwmria, Od. 4,42). @. Verandah of court yard (aifovca, Od. 3s
3, Cp. 18, 102). f. Stalls for horses or cattle (cp. Od. 17, 298). g. Altar of Zeus
mevos (Od. 33,334). h. Rotunda (@0Aos, Od. 22,442). i. Steps to mpddopos.
B.—HAuw. (uéyapoyv). 1, Entrance to house (rpd@vpa, Od. 8, 303). 3. Verandah of
use (ai8ovoa, Od. 3,399). 3. Rooms opening to side passages. Perhaps bath rooms.
Side passages (Aavpy, Od. 32, 128}. 5. Chamber of Telemachus (Od. 1, 426). 6. Hearth
apn, Od. 6, 305). 4. Place where the Wassail-bow! stood (xpyrjp, Od. 22, 341).
(xéoves, Od. 1,127; 6,307).
C.—Women’s QuaRTERS. a. Gallery raised on pillars, the spaces between which ate
epeod8uar of Od. 19,37, 8. Armoury (Od. 19, 14). +y. Chambers (08.6, 49).
Chamber of Odysseus (Od. 23, 178 foll.). _. Stairs (Od, 1, 330).
.—Bacx YARD (épxos).
acs
OAYSZEIA® A.
Ocav ayopa. ’AOnvas rapatvects mpos TyA€uayoy.
Invocation of the Muse.
“Avdpa pot Evvere, Modoa, toAvrpotov, $s pdda ToAAG
TAaYXOn, eet Tpolns tepov mrodrleOpov enepce’
ToMAGv 8 avOpdtav Bev dorea xal vdov éyva,
TOAAG 8 8 ¥ ey advro mdbev Gryea dv Kard Oupor,
apyipevos tv Te Yuxny Kal vdotov éralpwv. 5
GAX’ avd ds Erdpous efitcaro, téuevds ep’
abvray yap oerépyow aracOadlnow ddovro,
vito, ot KaTa Bods “Yzeplovos *HeAloro
joftov’ avtap 6 toiow adelrero vdotipov juap.
tov audbey ye, Jed, Ovyatep Atos, eime Kat 7jpiv. 10
The detention of Odysseus in Calypso’s isle.
"Ev@’ dAdot pev aavres, Soo. piyov alm dreOpor,
olxo. vay, médAcudy Te meqevydres de OdAacoay’
toy 8 olov, véorou Kexpnevoy 7de yuvatkds,
vindn mérve epuxe Kaduwa, dia Oedwv,
& onérot yAadupoict, AAatopérn méow etvat. 18
ON’ Sre 3} gros HAGE mepiTAOMEvwy eviavTdy,
9 of éwexAdaavro Geol olkdvde véecOat.
ds "lddnv, of8 Oa zedvypevros jev 0dwv,
ae pera oot Plroicr. Oeot 8 edéarpov dmovtes
B
2 1, OATSZSEIAS A.
voodt Tloreddwyos' 6 8 domepyets peveawer
avTiéw ‘Odvoj. mdpos iv yaiav ixéobat.
Athena, in Poseidon’s absence, claims the protection
of Zeus for Odysseus.
"AAN 6 pev AlOlomas perexlabe THAD édvTas,
Aldiomas, Tol dix 4 dedaiarar, Exyaror dvdpar,
‘of pay bvoopévou “Yreplovos, of 8 avidvros,
dvriowy Tatpwrv Te kal dpvedy ExatouSns.
év? & ye répmero daitl mapryevos* of be 87) GAAOL
Znvos évt peydpotow ‘Odvprlov aOpdor ijoav.
Tota. 6& pidwy ipxe Tarijp dvipay re Gea Te’
pryjcaro yap kara Oupov dydipovos Alylobow,
tov p *Ayapeuvovidns TyAekAuTds Exray "Opéotys*
roo Gy emipwnobels ere dOavdrowt pernvoa"
*“O, mémot, olov 1) vv Ocods Bporol airidwvrat.
é& juéwv yap pact xdx’ Eupevat’ ot 2 Kal avrol
opjow dracdad{now imép pdpov dAye exovow,
os kat viv AlyioOos imép pdpov ’Arpeldao
yn GAoxov pvnotiy, Tov 6 exrave voorncarra,
eldws almdy GAcOpov" émel apo of elmopmev jyeis,
‘Eppelav méupavres, @doxotov apyeubdvrny,
par avrov xrelvew pyre prdacbat axoirw*
ex yap "Opéorao rlats éooerae ’Arpeldao,
énmdr dv Bion te Kal is telperat alns.
ds hal’ “Eppelas, dA’ od pévas Alylo8or0
Tei? ayaa dpovéwr* viv 8 dbpda mdvr améroe.
Tov 8 nyelBer’ erecta Ged yAavkamis *AOyvn’
‘@ nadrep ieérepe Kpovlin, imate xpevdvrwr,
kat Alyy xeivds ye éouxdri Keira dA€O pw"
Os amddotro Kai GAdos Gris roudrd ye pélor.
GAAd pot dud? ’Odvorjt daidppor Balerat irop,
dvopudpw, ds dy 6nOa dlrov imo whpara Thsyer
1. OAYSSEIAS A. 3
mow ey dupipirn, 864 t dudadrds éort eahdront, 50
vnoos dSevdpjecoa, Oca 8 ev Separa valet,
“AtAavros Ouydrnp ddoddpovos, bs te Oaddcons
adons BévOea older, exer 5é te Klovas airés
paxpas, at yaidy re cat ovpavdy dudis éxovot.
tod Ovyarnp Stotnvoy ddupdpevoy KatepvKet, 55
ale? 5 padraxoice cal aiuvAloror Adyouct
Oéryet, Srws "lOdxns emaAjoera? aitap ’Odvoceds,
iguevos kal xatvov dmo0péoKovra vojoat
js yalns, Oavéew twelperat. ovdé vv aol mep
evrpémeras pirov Frop, Odvpme. ov vd r ’Odvaceds 60
"Apyelwy mapa vyvort xapllero lepa péCwv
Tpoln év evpein; tl vd of récov wddvcao, Zed ;
Tiv & drape.Bopevos mpocépn vepednyepéra Zeds’
‘réxvoy éudv, ody oe eos hiyey Epcos dddvrwv.
mds dy exer ’Odvojos éyw Oeloro Aadoluny, 65
ds mept pev vdov éori Bporav, wept 8 ipa Oeotow
davdroiowy exe, Tol: ovpavoy eipiy exovow ;
GAG Toceddwy yatjoxos aoxedes alty
KixAwzos xexdAwrat, dv dpOadpot drddwcer,
dyr(Beov TloAvdnpov, Sov xpdros éoti péytorov 70
taow KuxA@recot’ Odwoa dé pw Téxe vipdn,
Dépuvos Ovydrnp, Gdds arpvyéro.o pédovros,
& onécot yAadupotot Toceddwvt prycioa.
& rod 89 "OSvoqja Toceddev SPOgIXO OP
ov TE araxreive, mAace. 8 and rarpl8os alns. "5
ON’ dye, Hyets olde mepippadpueba mdvres
vorov, Srws €AOnot’ Tloceddwv 58 peOrjoet
by xdAov" ov pay ydp Te dufoerat dytla TavTev
Wardrwv déxnre Oedv epidaiveuev olos.’
Tov 8 ypelBer exerra bed yAavKatis ’ ABtwry Bo
‘6 adrep rpdrepe Kpovt6n, trate xpevdvtwv,
B2
4 1. OAYSSEIAS A.
el pev O13) viv rodro lAoy paxapecot Oeoint,
vootica Odivoja dbaidpova dvde idpovde,
‘Eppelay pev Eretra, didxropoy apyeupdvrny,
vicov és ’Qyvylnv drpivoper, dppa rax.ora
Nvydy évtAoKdpe ein vnyepréa Bova,
vdatov "Odvacios radacldpovos, ds Ke venrat.
avrap éyav “lddknv éreAcvoopat, Opa oi vidov
paAAov étorpive, Kal of pevos év pect Oelw,
els Gyopiy KaAéoavra Kdpn Kodwvras ’ Axatods
Tact pnotipecow aveméuev, of ré of alel
pi Gdwa oddcover cad €lAtmodas €AtKas Bois.
Téupw 8 és Saapryv re xal és TIvAov jpaddevra,
pootov Tevaduevoy Tatpos ldov, iv mov dxovon,
70 twa puv Krgos eoOAdv ev GvOpeTroiew Exnow. 95
Athena appears to Telemachus in Ithaca, assuming
the person of Mentes.
*Os einoto’ tro nocoiv édjcaro Kaka médtAa,
duBodora, xpboeia, 7h nev depar Hidv' 26 dyphp
nO éw amelpova yaiav dua mvotis avec,
[elAero 6 GAkiov éyxos, axaxpévoy d£€t XaAkd,
Bprdd, peya, oriBapov, TS ddurynor orlyas dvdpav
jpawy, totoly re xorécoerar dBpysondrpn. |
Bi 62 Kar OvdAturo.o Kapyvey alfaca,
oti 8 "1Odkns evi dij emi mpodtpors "Odvojos,
ovbot ém avAclov" maddyan & exe xdAneov &yyxos,
eldouern felv@, Tadlwy iyjropt, Mévry.
evpe 8 dpa pavnotijpas ayivopas. of pey ereira
mecoot TpoTapole Ovpawy Ouudy ErepTor,
Huevot év pivoic. Boy, obs Exravoy avrol.
kijpuxes 8 adroiot kat drpypol Oepdmovres
of pyév dp’ olvoy Eusoyov evi xpyrijpct kal Dowp,
oi & abre oréyyowt Todurpyrow. TpomeCas
1. OAYXSEIAD A.
viCov nat mpdrider, rot 5& xpéa modAAG daredvro.
Ti 8% aoAd mpGros Be TyA€uayxos Oeoerd)s,
yoro yap éy pynorhpot plrov rerinuévos irop,
dcodpevos marép éaOddyv évt dpeciv, ef rodev e\Oav
punotipov tov pev oxédacw xara dépara Oeln,
typ 8 avrds éxot xal xrypacw olow dvdooot.
Ta ppovéwr, prnothpor peOnpevos, eloid *AOnvny.
Bij 8 Obs mpobvporo, vepeconOn 8 evi Gupo
fcivov 50a Ovpnow edeordper® eyyiOt 88 ards
xeip Ae Sefirepny Kal ed€fato xdAxeoy éyxos,
kal uv hovynoas énea Trepdevta Tpoonvda*
‘Xaipe, feive, map dupe pidyjoeat’ avrap émera
selrvou Tacadpevos pvOnceat Stred oe xp7.’
*Os elaadv fyb’, 4 8 Eomero TlaAAds ’AOjun.
of 8 dre 89 p evrocbev Ecay Sduov tYnAoio,
éyxos pay p’ gornoce hépwv mpds xlova paxphy
Sovpoddxns évrooben evfdov, &v0a wep &AXa
€ ’Odvecojos rakaclppovos toraro moAAa,
airny 8 és Opdvov eloev aywv, tnd Aira Terdocas,
kaddov 8arddAcov* wd 8t Apres Toow Fev.
aap 8 avtés KAyopov Oéro motklvov, Exrobey GdAAwv
jumoTnpwv, pr feivos dvinbeis dpupaydo
belave Gdjoeer, treppidrAovet peTeAOor,
70 Wa piv tmept watpds Gmotxopuévoto Epoiro.
xépuBa 8 dyudlmodos mpoxdw eméxeve pépovoa
Kady xpuoeln, tmtp apyupéoto AEByTos,
vhpacba: mapa de feorny erdvvcce tpdme (ay,
ctrov 8 aldoln rayln mapeOnxe dépovaoa,
édara méAN emiOeioa, xapiCopévn tapedvTwr
baurpds S¢ KpeGv mlvaxas mapéOnxev delpas
tavrolwy, mapa 8€ ode TlH xpvoeia Kiva,
Kpuf 2 avroiow Ody’ empxeto olvoyoebwv.
130
135
140
1, OATZSZEIAS aA.
The suitors in the palace of Odysseus.
"Es & 7AGov prnornpes Gyjvopes. of pev exerra
eeins ECovro Kata KAtopovs Te Opdvous Te.
Toto. d& KipuKes ev Dowp én) yelpas exevay,
girov be Suwal tapernveoy év Kavéotot,
kodpor d€ KpyTipas erectéyavro Toroto.
of 8 én dvelad’ éroia mpoxelweva yeipas taddov.
avTap emel méotos Kal édnrvos Ef Epoy Evro
prnoTHpes, Toiow pev evi ppeciy GAG peynAct,
pokm) T dpxnotis te’ Ta ydp T dva0juara datrds.
kijpvé 8 éy xepoiv xlOapw mepixadrAda OijKe
Dyulw, ds p’ fede mapa pvynoripow dvdyen.
9 To. 6 opulCwy aveBadAero Kaddv delSew, 155
Telemachus converses with Athena, and enquires about
his father.
avrap Tyhépaxos mpocépn yhavxGmu ” AOjny,
diyxt oxov Kehadiy, tva pt) wevOolab’ of GAdoc"
‘Zee ir’, } xul ot veuecioeat Srrt xev citw;
rovroow pev Taira péret, KlOapis Kab dordi),
pet’, émet GAAdrpiov Bloroy mjprowov eoucw,
dvépos ov 8 mov Actix datéa miOeTar 6uBpw
keluev ém 7Telpov, 7) ely GAL Kiua xvAlvdet.
el xeivoy y “l0dxnvie léolaro voorjcarra,
mdvres K dpnoalar éAadpdérepa médas elvas
i) acpveidrepot xpvooid te éobijrds Te. 165
viv & 6 pev ds aaddwde xaxdv pdpor, oddé ris tyuiv
daltrapy, et mép tis emtyfovlwy dvOpamup
iow ehedcecOa* Tov & dAero vdoTysor ipap.
GAN’ dye pow rdbe ele Kal drpexéws xarddefor"
ris md0ev els GvdpGv3 WdOL Tor mdéAts HSE TOKHES; FO
éamolns 7 emt mds dleeo* mas b€ ce vadrat
jyayov els "TOdxny ; ries Eapevar evyetduvto 5
1. OAYTSSEIAS A. "
ov pev yap rl oe melon dlopat evOdd ixécOa.
kal pot Tour aydpevooy érjrvpor, Spp ev €ldd,
He véeoy peOérets, 4 Kal tarpards éoot 175
feivos, émet modAol toay dvéepes tuérepov 386
dot, émret Kal xeivos exlorpodos jv dvOpadrwv.’
Tov 8 atre mpocéete Oed yAavkGms ’AOjvn’
‘rovyap éyd tot Taira pdr’ arpexéws dyopetow.
M&rns ’AyxedAoto daidpovos evyouar eivas 180
vids, rap Tadloucs piAnpérpoow dvdoow.
viv 8 Ode fev vy KarnAvboy 73 Erdpo.cr,
TA€wy emt olvota mévrov én’ GAdoOpdovs dvOpatovs,
és Tepéony pera xadxdv, &yw 8 aldwva oldnpov.
mis 5é poe 43 Eotnxey er dypod vdcdu wdAnpos, 185
ey Apert “PelOpw, td Nyio tAjevtt.
fetvor 8 GAATA@Y warpe.oe evxdued etvat
e¢ dpyxis, ef wép re yépovr’ elpnar éwedOav
Aagprnv tjpwa, Tov obkért daot méAwde
pxeoO, GAN amdvevdev én dypod mpata méoxew 190
yent ow duditdrA@, fj ot BpGoly re méow Te
mapriOet, evr dy july Kdaros kata yvia AdByow
éomidovr ava youvoy dAwijs olvoTédoto.
vov 8 AAOov’ 8h) ydp pv épavr’ emdyurov etvat,
ody marép* GAAd vu rév ye Deol BAdmrovet KedevOov.
ov ydp mw TréOvncey emt xOovi dios ’Odvoceds, 196
Gdn’ Ere mov (wos Kareptxerat evpds TévTo,
mow ey dudipyrn, xadreTot 5€ piv dvdpes exovorr,
dyptot, of mov Kelvoy épuxavdwo déxovra.
aitip viv Tor éy® pavredoopat, as evi dvd 200
dSdvaro. AdAAovot Kal os TeAecOat dlu,
oire Te pdyris ey ott olwvdv cdda eidds.
ov rou ere Snpdv ye Plans dams tarpldos aks
éoverat, ov, el wéo Te ovdjpea déopar eyyov
1. OAYSSEIAS A. 9
ot xelvoy pev dsoroy erolncay mept mévrwv 235
dvOpaérwv, émet ov xe OavdvtTt TEep OD axaxoluny,
el pera ols Erdpotor dun Tpdov evi dj,
m hdov ey xepoly, ered médAEuov TorAdTEVCE.
tS K& olf ropBov pev éxrolncay Ilavayatol,
INE xe kal @ maidt péya KAdos jpar drloow. 240
viv 5€ pv axArAerGs Epmurat dvnpelpavro*
otyer’ dsoros, dirvotos, euot & ddvvas re ydous Te
kdAditrev? ovo ete Keivoy ddupduevos orevaxlCw
otov, erel vb pot GAAa Oeot xaxa xydé érevfav.
Scoot yap vycoiow éemixparéovow aprorot, 245
Aovrtxlp re Zdyn te cat vAjevte Zaxivby,
30 dccot Kpavahy "lOdkny xdra Kowpavéovort,
tooo pytép eur pydvrar, tpdxovor Se otKov.
18 otf dpveitra otvyepoy ydyov otre TedevTHD
sojoas divarat’ Tol de POwiOovow edovres 250
oxoy éudy? taxa 87 pe dtappaloovot Kal adrdy.’
Toy 8 éwadaoryjcaca tpoonvia TladAds *AOqvn"
°& adémot, 7 8% woAAdy atroLtxouévov ’Odvojjos
bein, & Ke punotipow dvaidéct xeipas epeln.
el yap viv €d\Oav. dduov ev rpweryjot Ovpyot 255
oraln, Exwv wyAnxa Kat donlSa Kat dv0 doipe,
tolos éay oldy pu eyo Ta mpGr evdnoa
ol ey qyuetépp mlvovrd te tepidpevdy Te,
& ’Eqivpns auidvra map “TAov Meppep(dao’
Gxero yap Kal xeice Bors emt vynds ’Odvaceds 260
ddppaxoy avdpoddvoy duinpevos, Sppa of ey
lois ypleoOat xaAxyjpeas’ GAN’ 6 pev ov of
bGxey, érel fa Ocods vepeotCero aléy édvras,
GAd warip of SGxev euds' didrdecxe yap alvas.
Toles €Oy pvyoTipow Gudnceey 'Odivoceds 26S
wives K axvpopol re yevolato mxpdyapol TE.
1. OAYTSSEIAS A.
bids Telemachus dismiss them,
GAN’ 7} rou wey Taira Gedy év yotvact xeirat,
1) Kev vooThnoas amorlaerat, je Kal ove,
olow evt peydpout’ o& 6& dpdecOar dvwya
Srmws KE pwHoTHpas awacea éx peyapouo.
ei 0 dye viv fuvle Kal euay eumdceo pidav"
avjptov els ayopiy Kadécas owas "Ayatods
pibov méhpadte mact, Oeot 8 emiudprupor Earwv.
punotiipas pey ext odérepa oxlivacba dvayht,
pyrépa 6, et of Ovpos eopparar yapéeoOa,
ai irw és péyapov tarpds péya dvvapévoto’
of 6€ yaov tevfover kal aprvvéovow écdva
ToAAG par’, booa Eoixe lang emt waidds ErecOa.
and counsels him to set out in search of his father,
col 6 atta TuKwas trobjcomat, at Ke mlOnat™
vy Gpoas épérnow éelxoow, 7 Tis aplorn, 280
épxeo Tevecpevos Tarpos div olyouevowo,
jw tls rot eimpot Bporay, 7) docav axovons
éx Atos, F Te paAtora épet KA€os dvOparovot.
mpGra pev és IIvAop edd? Kal elpeo Néoropa dior,
xei0ev 5¢ Srdprnvie mapa farOov Mevédaov*
ds yap Sedraros 7)\0ey 'Ayaidy yadKoyirévew.
el wey Kev Tarpos Blorov Kai vdcrov axovons,
it dv tpvxdpevds wep ert TAalns émavrdy
el 8€ Ke TeOvnGros axotans pnd Er édvros,
voothaas 6) érevra pldny és tarpiba yatay
cnud ré of xedat kal énl xrépea xrepeigae
TOAAG pan’, Good Eoxe, Kai dvept pytépa dodvat,
airap én 8) radra rekevrijons Te Kal ep£ys,
dpdcerdar 6) erevra kara péeva kal kara Ovpdy
Ormms Ke pYnoTHpas evi peydporot Teotoe
aretins Gé OdAw 7) dppaddy' oddé th oe yy
1. OATSSEIAS A.
vymudas dxéew, ret obxére tyAlkos éool.
7) ovx dlets olov KAéos Z\AaBe dios ’Opéorns
mavras én’ avOpdmovs, énet Exrave Tatpoporya,
AtywGov d0Aduntiv, & of tatépa KAvrov éxta ;
kat ov, pros, para yap o° dpdw xaddv Te péyay TE,
Grxios €oo’, ta tls ce xat dyydver ed elim.
avrap éyoy émt vija Oony Karededoopat 757
0 érdpous, ot mov pe par’ doxaddwor pévortes*
cot 8 air@ pedéra, cal eudy eumdceo piOuwv.’
Ti 8 ad Tnreuaxos tenvupévos avrlov nvda’
‘tel’, 4 Tot pev Tatra plra dpovéwy dyopevers,
Gs te TaTip @ Taldt, Kal ov more Ajoopat avTay.
GAN’ dye viv enlpewvov, emerycuevds trep ddoi0,
dppa Aoeoodpevds Te TeTapmdOuevds TE pldov Kip,
8Gpov Exwv ent vija Kins, xalpwv evi Oud,
Tyshev, paAa Kady, 6 Tot KeyunAtov ~orat
& eued, ofa plror feivor Eelvoror b:d5000r.’
Tov 3° jpelBer’ ererta Oe yAavxGms ’AOjvn’
‘un pe ert vov xarépuxe, ArAadpevdy Tep Sdoi0.
Sdpov 8 Srre xé pot dSovvar plrov irop avdyn,
airis dvepxopevy Sdpevat olxdvde pépecOar,
kal pdAa KaAdoy éAdv. col 8 dfiov orar duoiBijs.’
The goddess vanishes.
“H pev dp’ ds elmoto’ dméBn yhavxGmes *AOjvn,
dps 8 Ss avonaia duerraro’ ro 8 evi Oupd
Gijxe pévos Kat Odpoos, tméuvnody Té € TaTpos
padAov er 7 76 wdpoler. 6 8k ppeciv jot vojoas
OduBnoev cata Oupdy dloaro yap Gedy etvas
aitlka 5 prnotipas emdxero loddeos pas.
The song of Phemius attracts Penelope.
Toios 5° does dede Trepixdutds, ob B TOT
II
300
305
310
315
320
BRS
12 1, OATSSEIAS A.
elar dxotovres* 66 “AyaiGy voorov dee
Avypov, dv ex Tpolns émeretAaro Tlad\Ads *AOjvn.
Tod & trepwmidéer pect civOero Ocomw dovdiy
xovpy “Ixaplowo, eplppwr TyveAdreca’
kA(uaxa & inmAqy xareBijoero ofo édpuo.o,
ovK om, Gua TH ye Kal ducimodo. 80" ExovTo.
i ® dre di) pvnoripas ddlkero dia yuvatxGy,
oTi pa Tapa ora0poy réyeos TiKa Townroto,
Gyra Taped cyouern Aurapa Kpjdeuva"
yblrohos 8 dpa ot Kebin) ExdrepOe mapéorn. 335
daxptoaca 8 exetta mpoonvda Oeioy dovdor
©Dijuie, TOAAG yap GAAa Spordy Oedxrijpra oldas,
épy avipay te Gedy re, Td TE Kdelovow dovdol’
ray &y yé ow dese tapijpevos, of 8 cri
olvov mwdvrav’ taitns 8 drotave dodijs
Avypijs, 7) Te wot alet évi atiVecot pirov kip
relpet, émel pe wddtora Kabixero révOos GAacTov.
tolny yap Kepadiy Toléw peuvnuern aiel
avdpos, Tod KA€os etp Kal’ “EAAdda_ Kai pécov ”Apyos.’
Ti & ad Tyd¢uaxos temvvpévos dvrlov nda" 345
‘unrep un, th tr dpa POoveets éplnpov dorddr
répmew Onin of vdos dpyurat; ov vt T do.dol
airtot, GAAd 708: Zeds alrios, 8s re didwow
dwopdow adgnotiiow, bras eédnow, éxdore.
rovr Oo ov vépeois Aavaay xaxov otrov deldew* 350
Thy yap do.diy,paddov émxAelove’ GvOpw7ro1,
#} Tus dxovdvresot vewrdryn dycbiréAnrat.
cot 8 émiroAudrw Kxpadly Kat Oupods dxoveuw*
od yap ‘Oiveceis clos dmmAece vooTipor pap
év Tpoly, modAol 8 Kat GAOL pares CAovTO.
[GAX’ els oikov lodca Ta o adris Epya Kouce,
lordy 7 wAakdrny Te, Kal Gprpmddowse KEE
1. OAYSSEIAS. A. 13
Epyov enolyerOar pidos 8 dvdperot peAjoet
mact, padtota 8 éuol* rod yap Kpdros gor’ évt olky.]’
"H pev OapByoaca mdAw otkdvde BeBnKet’ 360
madds yap pi0oy Tenvupevoy evOero OupG.
és 8 tmep@’ avaBaoa ov dudumcdowce ‘yovaigt
kAaiey exer’ "Odvoqja, diroy réow, Spa ot trvov
now emt Breddporot BdAr€ yAavxGms ’AOHrn.
Telemachus bids the suitors take their leave:
Mynoripes 8 épadnoay avd péyapa oxidevta’ 365
ndytes 8 npjoavro Tapal Nexéecot xAOjvat.
toiot 5¢ TnA€uaxos temvupevos Tpxeto pvdwvr’
‘Mnrpos éuijs pynornpes trépBiov bBpw exorrtes,
voy pev Savipevor reptepycOa, pnde Bonris
Eorw, emel rdd€ Kady dxovévev eotiy dordod 370
ToLovd olos 6d éotl, Oeots évadrlyxtos avdjv.
n00ev 8 dyopyvde xabe(Spera xidvres
tavres, ty dyiv poOov amnreyews atoelra,
éLrevat peydpwv' GAdas 8 ddeyivere dsairas,
tua xtypar édovres, GuetBdopevor Kara olkovs. 375
el 3 dpiv Soccer rdde Awlrepoy Kal dpyewvov
Eupevat, avdpos évds Bloroy vytotwvov ddAéoOat,
kelper° éy@ dé Deots émiBdoouat aity éovras,
al xé moOt Zebs S601 wadiyrira Epya yevécOar
mrowol kev eta Sdpywv evrocbev ddrorobe.’ 380
“Os pal’, of 8 dpa mdvres dda¢ ev xelreot Givres
Tnrduaxov Oavpacov, 6 Oapcadéws daydpeve. -
Antinous retorts, and Eurymachus.asks about their
guest who had just gone.
Tov 8 avr’ Avrivoos mpocépn, Evmeibeos vids
‘Tydduay’, 7 eaAa On ce SiddoKovew Beoi ator
tyaydoyy T éuevat Kat Oapoadéws dyopevew' Ws
I4 1. OATSSEIAD A,
pa oé ye €v dudiddw "10dKn Baotdja Kpoviwr
Towjoeev, 6 TOL yeven TaTpw.oy eorw.”
Tov & at TyAépaxos wemvupévos avriov nvéa"
‘’Avrivo’, 7} Kal ow veueonoeat OrTt Kev Elta ;
Kai kev Tovr eéAotu Atds ye Siddvros apéoOat,
% pas todro Kdxioroy év avOparovc. terby Oar ;
ov pev yap TL Kaxop BactAeveuer" aia Té of 66
ddvewoy TédeTat Kal TyunéaTEpos adds.
GAN 7 row BaowAijes "Axaiav clot nal Grdor
TAAL ev dudiddw "Idan, véor nde wadarol, 395
Tay Kéy Tis Td Exnow, enel Oave dios "Odvaceds"
avrap éyav olkolo dvaé Econ’ jperépovo
kal Suawv, ots pot Anlowaro bios ‘Odvcceds.
Tov 8 adr’ Eiptipayos, ToAvSov mais, dvriov nida’
© TrA€uay’, 7] ToL radra Pedy év yotvact xeirat, 400
ds Tis év duhtdAw "lOden Bactredoe ’Axadv’
KTHpara 0 avros Exots Kal ddyact colow dvdecots.
pn yap 6 y edAPou dvip bs tis o déxovra Binge
xtjpar amoppatloe:, “l0dxns ert varerowons.
GAN’ €0Akw oe, hépiote, wept felvoio épéoOar,
émmd0ey obros avip, moins 8 é£ etyerar elvas
yains, mod b€ vi of yeved) Kal marpls dpovpa
He Tw’ dyyeAlny warps éper epyouevoro,
i} édv avrod xpeios eeASduevos 7d8’ ixdver s
ofov dvaigas apap olyerat, od’ tréuewve
yuapevat’ ob pev ydp Tt Kak els Gra ewes.
Tov & av TnAeuayos wemvupévos dvtloy nibda
* Evpdpay’, 7} To. véoTos da@Aero Tarpds éuoio"
ob’ ody dyyeAy ert TelOopsat, ef oer EdOot,
ovre Oeompomins éumaCoua, qv Twa paArnp
és uéyapov Kadécaca Oeonpénov efepénrat.
feivos 0 otros euds matpauos ek Tdov tor,
1. OAYTSSEIAS A. 15
Marys & Ayyeddoto datppovos etxerat etvas
vids, drap Tadlotot piAnperpotow dvdooe.’
*Os ddro TnrA€uaxos, ppect 8 abavdrny Oedy eyvo.
of 8 els dpynordy te cat tuepdecoay dovdny 421
tpeyauevot téptrovro, pévov 8 én Exmepoy eddeiv.
toot 8& TepTouévorot péAas emt Eomepos AOE
by tore xaxxelovtes €Bav otkdvde Exaoros.
Telemachus ponders all night on Athena’s advice.
Tnrguaxos 8°, 5At of OddAapos wepixadA€os adds 428
wWmdos d5unTo, wepioxertm evi xapo,
&xf Bn els evviy TOAAG pect pepynpl{ov.
19 8 dp du aldopévas daldas pepe xédva idvia
Eupixver, "Qaos Gvydrnp Tleonvopldao,
ty tote Aaéprns mplato xredrecow oto, 430
mpwoOnBny &r éodcayv, eerxoodBora 8 edwxev,
loa 8é py Kedvy GdAdxw Tle ev peydpacow,
evi 8 ot mor’ Epixro, xddov 8 Adee yuvaixds’
j of du al€opévas daidas pépe, xai & padora
Suwdey dirdeoke, cat érpehe tuTdy edvra. 435
difey 5& Ovpas Oadduov mixa trotnroto,
Eero 8 év Adxrpy, padaxdy 8 exdvve xiTGva"
kal roy pev ypalns tuxyndéos uBare xepoly.
) pev tov mrégaca xat doxjcaca xiTGva,
tacodAw ayKxpepdoaca Tapa tpytoic. A€xecot, 440
Bij p Ywev ex Oardporo, Oipnv 8 erépvoce xopsrvn
dpyupén, emt 5% KAnid’ érdyvocey ipdvri.
i & ye mavvdxLos, Kexadvppévos olds adre,
Botheve dpecly jow dddv riv méppad *APyvy.
2. OAYSSEIAS B. 17
& om yAapup>, miparov 8 wmAlccaro ddprov. 20
tpeis 6€ of GAAOL Eoav, kat 6 pev pynoTnpow oplre,
Evpivouos, S80 8° aléy éxov marpé.a epya’
otd ds Tod Ander ddupdpevos xal dyevov.
Tod 8 ye Saxpvxéwy adyopnoaro Kal peréecte’
*KéxAvre 81) viv pev, [Oaxjovo, Srre xev elm —_ 25
ovre 1100” Hyerépn dyoph yéver’ otre Odwxos
€ ob "Odvaceds Bios Bn KolAns evt vyvol.
viv 88 tls OS Pyepe; tla ype rdécov free
ne veoy avdpGv, 7) ot mpoyerécrepol elow ;
ne tw dyyeAlnv otparod exAvev épxopévo.o, 30
iv x’ hiv adda elo, bre mpdrepds ye TUGoLTO:
Hé te Syucoy AAO mavoxerat 73 a&yopever ;
écOdds poe Boxe? evar, dvqjpevos. €lOe of airs
Zeis ayabdv redécerer, 8 te ppeotly jot pevowsG.’
Answer of Telemachus, and his appeal to the people.
“Os pdro, xatpe 88 dyyn ’OSvodjjos Ppidos vids, 35
avd dp’ ere Shy Horo, pevolyncey 8 dyopevey,
orn 8€ péon ayopy oxnmrpov Sé of EuBare xetpl
mpu€ Tleojvep, wexvypéva prdea elds.
™atov énetra yépovra Kadantépevos Tpooéertev"
""Q yépov, obx. éxas obros dvijp, raxa 8 eloeat airos,
bs Aady iyetpas pddcora dé pe? dAryos ixdver. 4l
obre tw’ ayyeAlny orparod éxAvoy éepyopevo.o,
iv x tpiv cdda elnw, bre mpdrepds ye wvOoluny,
ovre te Sypuoy GAAO TipatvoKouar ovd dyopedta,
ON eudv abrod xpelos, 8 or Kaxdy umecey olxw, 45
bout? rd pey marép eobAdv dmddeca, 8s Tor ev jyiv
tolskecow Baclreve, tarip 8 ds imos He"
viv 8 ad cat word pei(ov, d 3} Taxa olxov Smovto.
ray Sappatoe, Aloroy § and wénay ddtooer.
Cc
18 2. OAYZSEIA> B.
wnrépe or prnorijpes eméxpaoyv odx eOedovcn,
raév dvdpav plror vies ot evOdde y’ eloly Gpioros,
ol matpos pev és olxoy amepplyact véecOat
"Ixapiov, ds x’ abrés éedvecatto Otyarpa,
boln 8 @ K eédo1 Kal of Kexapiopévos 2dOot.
of 8 els qérepoy TwACipevor Tata TarTA,
Bods tepevovres wat dis kat mlovas atyas,
~ ethamwé(ovew alvoval re aldona otvov
payidlws* ta 6€ woAAG KaTdverat. ov yap én dip
olos ’Odvaceds éoxev, apy amd olkov divas.
nets 8 ov vd TL TotoL Guvvéuer" 7} Kal évetra
Aevyaddo 7 éodpecOa Kal ot dedankdres GAKHv.
qT ay dyvvaluny, ef or Sivayls ye mapeln.
ov yap ér dvoyxeTa Epya Teredxarat, ovd ETt KaA@S
olkos €uos SudAwAe’ veyecon@nte cal avrol,
iAXous 7’ aldécOnre mepixrlovas dvOpumovs,
ol mepwaterdovor* OeGy 8 imodeloare pHvw,
un) TL MEeTaoTpApwow ayacodwevot Kaka épya.
Aoooua nev Zyvos "Odvprlov 7d? Oucros,
i} T dvdpGv dyopas fpey Aver HSE Kabice
ryérbe, lrot, cal p olov edoare névOet AvypG
relper®, el py mov Tt marip 0s éoOdos "Odvaceds
bvopevéwr Kdx’ Epetey evarvyjjatdas ’Axatods,
Tov M amorunipevot Kaka peCere Svopevéorres,
rovrous drpivovres. uot d€ Ke Képdioy ely
tpeéas eoOeuevar xeyuyjrtd te mpoBacly re,
el x’ tyeis ye payoure, Tax’ Gv wore Kal rlows «ln.
Toppa yap ay xara dorv morimrvocolyeba pide
xpywar amarlCovres, Ews x ard mavra bobeln’
viv 6€ pot ampixrovs ddvvas éuBadAcre Ovpd.’
“Qs dro xwduevos, Tori 8€ oKijmTpov Bddre yap,
édxpuv’ dvampioas* oixtos } &he hodv bnavro.
2 OATSSEIAS B.
&P Brot pev wdvres dxiy grav, ovdé ris Edn
Tnrduaxoy pbdoow duehpacbar xadreroiow*
"Avrivoos 3€ yu olos duerBduevos mpocterte
Antinous retorts, and blames Penelope.
‘TnArduay’ taydpn, pévos doxere, totov eeutes
jpéas aloydvev, Oddo 5é Ke pGpov dvd at.
cot 8 ov te punornpes "Axadv alriol eloww,
GAG hin pyrnp, 7 Tor wept Képdea older.
ion yap tplrov éorly Eros, taxa 8 etot rérapror,
e€ ob dréuBer Oupoy évt orjbecow ’Ayaér.
tavras pév 6° édtret, xat imicxerar dvdpt Exdorg,
dyyeAlas mpoteioa’ védos dé of GAAa pevowa.
7 8& SdAov révd GAAov evi dpeot pepurnpifer
ornoapérn péyay torov evi peydporow Bpaive,
herrév Kab arepluerpov’ adap 8 jpiv peréeute’
kovpot, €uot punotipes, émet Odve dios "Oduccers,
uluver’ ererydpevar Tov euov ydpor, els 8 Ke hapos
xreAdow, fy Ol peTaovia vypar GAnTat,
Aagprn ijpws tadyov, els 8 ré Kev pay
potp’ dAo1) KabéAnot Travndeyéos Oavdro.o,
un tls pot xara djpov “Axatuddwv veyeojon,
af xev Grep omelpov xijrat ToAAG Kreatlocas.
bs Epa, tpiv 8 atr éenemeiOero Ovpos ayjvep.
&6a xal jyarlh pev thalverxey péyay tordv,
vixras 8 GAAvecker, emet daldas Tapadeiro.
ds tpleres pay dnc ddrA@ cal ereOev ’Ayatovs”
AN’ Sre rérparov HAOev eros Kad émpAvOov dpat,
kal tore dj Tis Eee yuvaikay, 7} cdda 757,
kal thy y GAAVovoay ededpopey dydadv iordy.
19
85
go
95
100
6s rd pay eferdrcoce cat oix eOédove im dyvéyeny “V0
oo B dde uxqoripes vaoxplvovra, Ww eld{s
C2
20 2. OATZZEIAS B.
airis o@ Ovpa, eliGor 8% mavres ’Ayatol,
pntépa oy andmeuor, GvwyO. b€ pw yayeerOar
7 bred re waripp Kéderat Kal avdavet adrfj.
el 8 & dvujoe. ye woAdy xpdvoy vias ’Axarar,
ra poveova’ dva Ovpdv & of wept daxev ’AOjrn,
épya t énloracOa mepixaddda Kal ppevas éoOdas
xepdea O, of ov md Ti dxovoper ovde TaAMar,
rdwy al mdpos jjoav évmdoxdpides "Axaral,
Tupa 7 ’AAKpayn te évorépavds re Muri’
Tdwy ov Tis duoia vorpata TInvedomeln
70n* atap pev todrd y evaloysov ovdK évdnee.
ropa yap ovv Blordy re redv kal krjar edovrat,
Opa xe xelym Toirov éxn vdov, dv twd of viv
év arnbecou riOeior Oeol, péya wey KA€os avri
Toteir , avTap col ye mobi todos Bioroto"
npeis & ovr’ emt épya mapos y’ iwev ovre am GAA,
amply y avriy yipacba ’Axaay o « eédyat.
Telemachus answers, and invokes the aid of Zeus.
Tov 8 ad TydAcuaxos temvupévos dvrloy nda’
“’Avrivo, ot mws fort ddpwv déxovoay ataca
i we €rex’, fj we pee’ marijp & euds AoW yatys,
(oe 6 y 7 TéOvnxe’ Kady 6€ pe TIAN atorivew
"Ikaplw, al x abrds Exwy amd pnrépa téuo.
ex yap Tod marpds Kaka weloouat, GAdAa de balpov
dwoet, ere pTnp oTvyepas dpioer’ epwis
olkov arepxouern’ vépeois 6€ pow e& dvOpdrep
égoerat” ds ov Tovroy éy@ Tore pdOov evr.
tperepos 8 el ev Oupds veneolCerae adrar,
efiré pot jeydpwr, GAdas 2 ddeyivere dairas
Ya aTipar’ ebovres, GpetBopevot xara olxovs,
ef 3 dui doxéer réd€ Awlrepov Kol Yyewov
2. OATSZEIAS B. 21
Zupevat, dvdpos évds Blorov vijrowov ddécOat,
xelper*® éy® 32 Oeovs émPaoopa aley edvras,
al xé 206. Zevs 8G0 tadWrira épya yevécOa.
vyxowvol kev éxerta Spor évrocbe drowwe. 145
Zeus sends a favourable omen, which Halitherses
interprets.
*Os dro TnAduaxos, 7G 8 alerd eipiona Zeds
Wddev ex Kopudijs dpeos mpoenxe aérecOar.
ta 8 ws pév pf’ exérovro pera tvorfs dvéuoto,
arhynolw adAnAoot TiTawopevw mreptyecow
Gdn’ Gre 33) péoony ayopiy rodAddnyoy txécOny, 150
a emdwOvre twakdoOnv wrepa ToAAA,
68 Bérnv tdvrov Kxepadds, docovro 8 dAcOpor,
Sonpapéveo 8 dvbxecor tapetas dul re dSeupas
bef aEav Sd 7° olkla cat méAw adrdr.
G4uBnoay 8 dpridas, éret ov dpOadrpotow 155
dpunvay 8 ava Oupdy & mep reddecOar enedAov.
Toiot S¢ kad peréerme yépwv Tpws “AAOepons
Mactoplins* 6 yap otos éunduKlyy éxéxacto
Goubas yuavat cal évaloina prOjcacbat
Sodw évppovéwy ayopyoaro xal peréerte® 160
©KéxAvre 37) viv pev, Tdaxjovot, 8rre xev eltw*
wwnoripow d& pddtota mpavoxdpevos tdde elpw.
Tow yap péya mya Kvdliydera od yap ’Odvacers
by drdvevde dlrwv dv éacerat, GAAd Tov 757
tyyis ep rolosecot ddvov Kal Kijpa purevet 165
tdvrecow* moAéow Se Kal GAAowow Kandy Zora,
ot veudpec® "1Odxnv eddeleAov. GAAG TOAD piv
dpatduerO ds ev karaxatoopev’ of 5& xat avrol
tavécdwr Kal ydp opi &dap rdédse Awdisy toTw.
ow yap dxelpyros wavrevouat, GAN &d eldds* re
22 2. OATZSEIAS B.
kal yap Keivp gyul redevTnOyvat doravra
js ol éuvbedunv, bre “IAtov eloaveBawov
*Apyeio, pera 8 ob EBn ToAdpnris 'Odvaceds.
div Kaka ToAAG TabdvT, dAécart’ dno TavTas éralpous
&yvwotoy Tavrecow etKooT® éviauT@ 175
oixad’ édedoecOau* ra 6& 8) viv mdvra Tedetrat.
Eurymachus replies scornfully.
Tov & atr’ Evpipayos, TloAvBov tais, avrloy nda
‘@ yépov, el 8 dye viv pavtreveo coict Téxeoow
olxad’ lay, py) mov Tt Kakoy Tdcywow dmlocw*
ratra 8 éy® céo ToAAOy dpeivwv pavrever Oat.
dpviles bE TE TOAAOL dm avyas jeAloto
oiréo’, ovdé re mdvres evaloysot’ avrip ‘Odvoceds
Sdero THA, ws Kal od KatapOlcOa oy exelvm ~
Gdehes. ovk dy récca Oeonpotéww aydpeves,
ovdé Ke TyAcuaxov Kexohkwmpevov od dvtelns,
o oix@ SGpov ToTWéypevos, al Ke Tépyow.
GAN’ &x Tot épew, TO 6@ Kal TereAcopdvoy Eorat’
al ke vewrepoy dydpa mahad Te ToAAG Te €ldas
Tappdyevos értecow émorpivns xaderalveww,
avT® yey of mparov avinpéorepoy Eorat,
[mprjfa & Eurns ot rt dvrijcerae elvexa rvde"]
gol de, yépor, Oury émOjooper tu x evi Ovpd
tlywy doxaddAns’ xadendv bé tor éooerar ddryos.
Tyrcudx 8 & racw éyav irobjcouat avrds*
unrép ey és matpos dvwyérm dmopéeoOau*
ol 8& yduor ret£ovor Kat dpruvéovow écdva,
TOAAG par’, So0a eotxe clans emt madds ExeoOat.
ov yap mplv matcecOa dlouat vias “Ayaudy
punotios apyarens, enet ob twa deldier Eurrns,
ovr’ oty Tydtuaxov, péda nep TOAp lov Wyrar
2. OAYSZEIAS B. 23
aire Ocompotins éuTraCdueb", Av ob, yepate,
plas dxpdavroy, dmexOdveat 8 ere paddop.
Xeypara 8 avre xaxGs BeBpdoerat, ovdé tor toa
écoerat, dppa kev Hf ye diarp(Bnow ’Axatods
dy yduov’ iypeis 8 ad moridéypevor para mdvra. 205
elvexa rhs dperfs épidalvouev, odd? per’ SAAas
épxduel’, ds eects dmuicuey eorly éxdory.’
Telemachus ask@§for a ship that he may seek his father.
Tov 8 ad Tyr€paxos temupevos dvrloy nda
“Evpipay’ 788 cal dAdo, Sooe pvnotiipes dyavol,
Tatra wey ovx tydas ert Alocouat ovd dyopetw* 210
jin yap ta trace Oeot cat mavres ’Axacol.
GAN’ dye por ddre via Sony Kat elxoo’ éralpovs,
of xé pot 20a cat &0a wampioowss Kédrevdov.
cus yap és Sadprnv te xat és [lvAov 7paddevra,
véoroy Tevaduevos Tarpos div olxopévoio, 215
qv tls pot etrnot Bpotay, } dacay dxovow
éx Avds, } re pddtora déper xAdos avOpéro.ow.
el pév xev watpos Blorov xal vdéorov axovow,
iv av, rpvxduevds ep, ere trAalny éviaurdv:
el 3€ xe reOvynGros dxovcw pnd’ ér édvros, 220
voornoas 8) emera plArnv és marplda yaiay
ond Té of xevw Kat emt xrépea xrepelfw
TOAAG par’, Soca Eorxe, xat avepr pntépa Sdow.
"H ror 8 y ds eltav Kar Gp’ Eero, roto. 8 dvéorn
Mévrwp, 3s fp” ’Odvorjos dyvpovos ijev Eraipos, 225
cal of lay év vnvoiv énérpeney otxoy &ravra,
telBecOal re yépovrt xat éuneda tdvta dvddoceww"
5 op évdpovéwy dyopjoaro Kal peréertre’
Mentor reproaches the people for disloyalty.
*Kéxavre 67 viv pev, Waxjovor, ott. rev on
24 2. OAYSSEIAS B,
By Tis ere mpddpwv dyads Kal ymos eaTw
oxnnTouxos BaciAeds, unde dpeciv alopwa eidas,
GAN’ alel xaderds 7 ein wal alovaa peo,
@s ov Tis peuvntat “Odvocijos Oeloo
adv, olow avacce, Tarip 8 ds amos ev.
GAN’ 7) TOL prnoTHpas ayjvopas ov TL peyalpwo
épdew Epya Blaca xaxoppadlnat vdoro"
opas yap tapOéuevor Keadds xarédovay Bialws
oixoy "Odvecijos, Tov 8 ovkért aol véerOat.
+ vov 8 GrAw dype@ veueolCouat, olov dravres
700° avep, arap ov tT xaBanrdpevon énéeooe
Tavpous pynoTipas Kkarepixere TOAAOL édvres.’
Tov & Evnvoplins Aewwxpiros avrloy nda"
*Mévrop draprnpe, dpévas 7Aee, Tolov certs
jpeas oTpivwr KaTrataveyer, apyadéor be
Gvopdot kal thedveoot payjoacOa wept daurl.
el mep ydp K ’Oduceds “IOaxijcvos airds érehOdv
dawvpévovs Kara 6Gua €dy pynotipas ayavovs
éfehdoat peydpowo pevowwjoer evi Ovpd,
ov Kév of KexdpoiTo yuri}, pada TEp xaréovea,
é\Odvr, GAAd Kev avrov deixéa woTpov érlorot,
el TAedverat pdyotro’ ab 8 ov Kar& potpay éevtes.
GAN dye, Aaot pev oxlbvacd” éni Epya exagros,
rouro & dérpyvéee Mévrwp dddv 73 “AdOdpons,
of ré of €€ Gpxns marpauol elow Eraipot.
GAN’, dlw, Kal dna KaOrpevos dyyeAtdov
nevoerat ely ‘l0dxn, redder 8 dddv ov tore Tatrny,
“Os dp’ ebavnoer, doen 8 ayopiy aipiy.
of pev dp écxldvarvro && mpds dapal’ ExacTos,
prnotipes 8 és dapar’ tray Oelov ’Odvarjos.
Afhene appears in answer to Telemachus’ prayer,
TyAduayos 8 dmdvevde xviav en Owo. Oadicons,
2. OATSSEIAE B. 25
xepas pupdpevos aodtijs adds, evyer *APqvN’
“KAd0E pot, 8 xOrCos Geds HAvOes Hycrepoy 86
kal p éy vn xédevoas én’ jepoeidéa mdvror,
vooroy mevoduevoy Tarpos diy olxopévoro,
byecbarr ra 88 mdvra diarplBovow ’Ayato, 265
pnorhpes 8& pddAtora, Kax@s trepnvopéortes.”
“Qs par’ ebydpevos, oxedd0ev 3é of HAGev ’AOHvn,
MGropr eldopévn jpev déuas 7d Kat addjr,
kal pew @woviocao émea wrepdevra mpoonvda’
‘Tyrduay’, ovd smiley xaxds Evoeat ovd dvonpwr, 270
el by ro. cod tarpds évéotaxrat pévos 7,
oios xeivos Env TeAéoat épyov Te mos Te.
ov rou émretO” anly 6d0s éxoerat ove dréAcoTos.
dd ob xelvov y écot ydvos Kal [Iqvedorelns,
ob o€ ' Y éwera éoAma TeAeuryjcew & pevowss. 275
Tabpor yap Tot maides Guotor sarpt méAovrat,
oi tAgoves Kaxlous, madpo. 5¢ re matpds dpelovs.
GAN’ eel ovd GmiOev Kaxds Exoeat ovd avonpwr,
wd ce Tdyxv ye piris "Odvactos mpodérorTen,
Amwpy Tor émecra TeAevtTioa TadE epya. 280
T@ vov pynotnpwy pev €a Bovdnv TE vdov TE
adpadéwy, eet ov TL vonpoves ovde Slkatot"
ovdé re toaciw Odvaroy Kal kijpa péAawway,
bs 84 ods oxeddy eorv, en’ quar. mavtas dAéoOat.
cot & 6dds ovxére Snpdv Gréooera jv ov pevowgs’ 285
and promises to accompany him.
Totos yap rot éraipos éyw mratpards el,
és rot vna Oony oredéw kai Gy’ &popuat airds.
GAG ov pev mpds doépar’ lov pynothpow sulre,
érdtcady Tt” ia Kal dyyeow Gpcov anavta.,
olvov ev dudipopevot, Kat &AGiTa, PNEMW Swdpdv, 29
26 2. OATSZSEIAS B.
bépuacw ey tuKwoilow éy® & ava dijyov Eéralpovs
aly’ @edovrijpas ovddéLopa. elot 8% vijes
ToAAal év ducpidrAw "10dKn, véar 75@ madracal’
Tdwy pev ToL éyov emdyoua 7 tis dpiorn,
bxa 8 éhomdlocavres erijoopev edpé. mévty.’
“Qs dr’ "AOnvaly, xodpn Aids' obd' Gp’ Ere div
TyAduayos mapeuuver, émet Oeod Exdvev avdzjpy.
Telemachus makes a spirited answer to the taunts of
Antinous ;
Bij 8 tuevae mpds SGpa, plrov rerinpevos srop,
cbpe 3 dpa pxnorijpas dyjvopas &y peydporow,
alyas dviewevovs aidAovs 6 ebovras & adds.
"Avrlvoos & lis yeddoas cle TyAreudyouo"
éy t dpa ot pi yeipt émos 7 épar’ Ex 7 dvdpace
© Tyrépax’ tWwaydpyn, wevos doxere, pj tl row GAO
éy orjJeoot Kaxdy pchérw Epyov te eos Te,
GAG pot eobieuev Kal mivduer, os TO Tdpos Tep,
ratra 5é rot pada wdvra Tehevrijmovow ‘Axatol,
via kal é£alrovs épéras, va Oaoooy txnas
és TIvAov ayabény per’ dyavod tatpds dxovjpy,’
Tov 8 at TyAduayos temvupévos dyrioy nda"
Avrivo’, ot tas éorw imeppiddott ped’ div
dalvucbal 7’ dxéovra Kal evppaiverOar Exndoy,
}} ody Gdts Gs Td mépoWen exelpere TOANA Kad 2oOa
KTipar’ eud, prnoripes, eyo 8 ért vipmos ia;
pov 8 Sre di) péyas eit wal GAAwy piddov dxovav
muvOdvouat, Kat dn por aékerar evdobe Oupos,
meypjow ds x Yppe kaxds exh xipas bjAw,
He TdAovd? addy, > adrod 79" ert difue.
clus per, ovd GAly dd0s Exoerar iy ayopeda,
gumropos* ob yap vnds émBodos ovd' éperdwy
vivopar as vb Tou tpi éeloaro Kepdvov ewort
2. OAYTSSEIAS B. a7
"H pa, xat éx xetpds xetpa omdcar’ ’Avrivdoto
(pela® pumotijpes Se Sduov Kara daira wévovro |.
of 8 émeAdBevov Kal éxeptdpeoy enéecow"
ode 8€ ris elreoxe véwy WrepnvopedvTwr"
"H pdda TynAduaxos ddvoy jyiy pepunple. 325
7 twas éx TIvAou d&&e. autvropas jyaddevros,
1 8 ye xal Sadprnder, eel vi wep Lerat alvds°
m Kat els "Eqdpny e0ére, tlepay apovpay,
dev, spp’ EvOev GvpopOdpa papyar’ évelkn,
dy 8& BdAn Kpnripe xal jpéas mdvras dddoon.’ 330
-"ANos 8 abr’ elrecxe véwy trepnvopedvrwv’
‘rls 8 od ef xe kat avrds lav KolAns én vnds
Tie Pov aadAnras GAdpevos ds wep 'Odvaceds ;
obrw Kev Kat waddAov ddéAActey mdvov appt
krjpara ydp kev mavra dacalueba, olkla 8 atre 335
tovrov pntépt dotwey exew 79° 8s tis dtrvlou.’
bids Euryclea make provision for his voyage,
“Qs dv’ 6 8 tydpopov OdrAapov xareByoero Tarpos,
eipv, 86. vyrds xpuods Kal yadkds éxerto
cds 7 ev xnAotow Gdrts 1 evades EAatov"
&y 3 2lOor olvoto madatod 7dvTdroL0 340
€cracay, axpyrov Oeiov mordy évrds exovtes,
éfeins sort rotxov dpnpdres, ef tor’ "Odvaceds
oixade voorycete Kal GAyea TOAAG poyjoas.
Knotat 5° érecay cavides tuKwis dpapviat,
buArABes* ey 6 yur) rauln vixras Te kal Fpuap 345
écy’, ) wavr’ epvdacce vdov troAvidpelnow,
Eupixret, “Qaos Ovydrnp TWetonvop(dao.
ty tére TnAduaxos mpocdpn Odrapudvde xadéooas*
‘Mat’, &ye 39 poe olvoy dy dydidopetow Sgucsov
Win, Eris pera roy Aapsratos bv ad Hudadcces, aye
28 2. OATSZEIAS B.
keivoy Groyévm rov Kdpopor, et obey edOot
dioyerns ‘Odveceds Odvaroy Kal kijpas advéas.
Sddexa 8 EutAnoor Kal Tepacw dpoor araptas.
éy d€ pot GAdira yevor evppadcerot dopoicw"
eixoot 8 €oTw pérpa pvAnddrov aAdirov akrijs.
avth 8 oly fob 7a 8 GOpéa mavra reriyOw"
éomépios yap éyav alpjoopa, dmmdre Kev di)
parnp els irep@’ avaBi xolrov re pednrat.
eit yap és Smdprnv re xab és TIvAov jpadderra,
vdoTov mevocduevos Tatpds didov, iv Tov dxovow, 360
*Os hdro, xéxuoev 6 pldn rpodds Bipixrea,
kal p’ ddopupouévn érea TrEepdevta mpoanvba*
© Tinre 8€ rot, pire réxvor, evi pect rodro vdénua
émhero; mj 6’ eOédets lévae TodATy eat yaiay
podvos €ay adyamnrds; 6 8 ddero THAdOL Tarps 365
duoyerns "Oduceds GAAoyvar@ evi Sipe.
of 6€ rot adrix’ lévrt Kaxa ppdocovra drloow,
ds xe B6Aw Olns, rade 8 adrol mdvra Bdoovrat,
GAAG per avd’ ext coiot Kabijpevos* ovdé rl oe yxph
mévroy én’ arptyerov kaxa macyew ov dAdAnoOat.’ 370
and binds her to secresy.
Ti 8 ad Tndrguayos wemrupévos dvrloy nda
§ Odpoet, pat’, éwel ov Tor dvev Oeod de ye BovAy.
GAN Cpocoy pr) pytpl ply rdde pudijocacOa,
aply y ér ay évdexdrn re bvwdexdrn re yernrat,
} avr trobéca Kat apopynbvros dxodcat,
ws dy ji) kAalovea xar& ypda caddy ldrry?
“Os dp’ Eby, yonis 6€ Oedv péyay Spxov améuvv,
airap émel p’ duocdy te Trehedrnoéy re Tov Spxor,
airlk’ érera ob olvoy ey Gudipopedow ddvocer,
& dé of dAdira xeiey evppadéerot Sopoice
TrAquaxos 6 és bdpar lov prnotipew dpire,
2. OAYSSEIAS B.
Athena procures and mans a ship, and they set sail
together.
"Ev? atr’ SAN evdnoe Ged yAavxGms ’AOnrn,
Tyrcudx 8 elxvia xara mrddw pero mdvTn,
kal pa éxdorp wrt mapicrapévn pato pido,
éoneplous 8 emt va Oony ayépecOar dvadyet.
1 3 avre Ppovlovo Nojpyova daldipov viov
iree va Sony? 6 dé of mpddpwv bredexro.
Adceré 1 HédAtos oxidwyTd Te TacaL dyuial
kat rére ina Sony Grad elpvoe, mdvra 8 év air
Gm’ érlOer, rd TE vies eVoceApot hopeover.
orice 8 én’ éoxarih Aysevos, tept 8 ecOAol éraipor
dipdot rryep€Oovro’ Oca 8 Srpvvey Exacrov.
"Ev’ air GAN éevdnoe Gea yAavkGms ’AOnvn,
Bn 8 tuevas tpds Sépar’ ’Odvoajos Geloro
Oa pynotipecow emi yAukby tavoy éxeve,
trade 5¢ alvovras, xeipGv 8 exBadA€ KiTeAAa.
of 8 ebdew Spruvro xara mrdAwv, ovd dp’ Ere dyv
dlar’, émel ogiow trvos ém BArchdpoow Enumrev.
abrap TnA€uaxov mpocédn yAavxamis ’AOnvn
exmpoxadeooapévn peydpwy ed vateradvTwr,
Mévrops eldouévn ney d€uas nde Kal avdjv"
© TnA€uax’, 78n wey tos evxvppides Eratpor
dlar’ émjperpot, Thy ony toTidéypevot Spynv
GAN’ Tower, ur) 800 diarp(Bwper ddoto.’
“Qs dpa dwrvjoac’ iyjoaro TlaAAds *AOjvy
kaptaAluws’ 6 8 émerra per Tyra Baive Oeoio.
airap émel 5° ext vna KaTjAvOoy 75e OddAaccay,
elpoy emer emt Out xdpn xoudwvras éralpovs.
tolot 8& Kat preréer’ tepr) ts Tyrepdyoro"
‘Acire, Plot, fia depopeOa’ Tdvto. yap Hn
29
385
39°
395
400
408
ALS
3° 2. OAYZSEIAS B,
Gbps’ evi peydpy’ payrnp 8 euol ob rt mémvarat,
ovd dAAat Sumwal, pla 8 of piov dxoveev.’
*Qs dpa dwrjcas jyjoaro, Tol 8 dy’ exovto.
ol 8 dpa mavra hépovres evocéApw ent ynl
kdrOecay, as éxédevoer ’Odvoojos pldros vids.
dv 8 dpa Tyrtuaxos vnis Bair’, jpye 8 ’AOHrn,
vyt & evi mpipyy Kar’ Gp’ Eero" dyys 8 dp’ adrijs
Eero TyAcuaxos* tol b& mpuyrjor édvoar,
dv 6 kat avrol Bdvtes Emi KAniot xabidov. |
roiow 8 Ixyevoy otpov Tet yAavxdmis * Ahn,
dxpai Zépupov, xeAddovr’ éml olvona mévrov.
Tnrduayos 8 Erdpowrw éevorpivas éxédevoey
étAwv GnrecOar’ tol 8 érpivovros dxovcan.
ioroy 6 elAarwov KolAns évrooOe prerdduns
oricay delpayres, kara 5€ mpordvoiow edynoar,
€xxov 8 foria AevKa evotpérroier Boedow,
éxpnoey 8 dvepyos pécov toriov, dpi de Kdpa
atelpn Toppipeoy peyar’ taxe vnds lodens*
9 8 @ecev xara ipa d:arpicoovca KédevOor.
dnodwevot 8 dpa GrAa Oony ava via péAaway
oTi}TavTO KpyTipas émuorepéas olvoto,
AciBov 8 AOavdro.ot Oeois alevyevérpow,
ék mdvrwr b& pddtora Atos yAavxemds Kotpy.
mavvuxln pév p' i ye Kal 7G Teipe KéAevor.
OAYSZTEIAD YI.
Ta év ITvAw.
Athena and Telemachus arrive and are welcomed at Pylos.
'HAwos 8 dydpovee, Army trepixadrA€a Aluyny,
oipavdy és modtyadxov, ty’ abavdroinr gaelvor
cal Oyntoict Bporoiaw emt CelSwpor &poupay’
of 3& IIdAov, NnAjjos éuxrluevov aroAleOpor,
lfovr rot 3 ém Owi Oadrdoons tepa pécor, 5
tavpous wappéedavas, évoolyPor kvavoxalrp.
éwéa 8 par Evav, mevrnxdorot 8’ év Exdory
elaro, xal mpotxovro éxdorobt évvéa ravpovs.
ev of onrddyxv’ exdcavro, Oe 3 em pnpl’ Exacor, .
of 8 Abs xardyovro, i8 torla ynds elons 10
oreivay delpavres, Thy 8 dputocav, ex 8 EBay avrotl:
é 3 dpa -Tnrduaxos vnds Bair’, tpye 8 AOnn.
Tov BpoTépy mpooterne Ged yAavxGms "AOjun 2. 4°
‘Tydépax , ov pey ae xp er’ aldots ovd’ 7Bady’
Touvexa, yap Kal Tévrov énéTAws, dppa TVONaL 15
natpos, Sov KvOe yaia Kal Sv twa mérpov énéonev.
GN’ dye viv iis xle Néoropos immodduoio’
eBopev fv twa prtw evt orndecor xéxevde.
MocecOar 5é piv avros, Stws vypepréa lan
Weidos 3 obK epee’ dda yap memvupévos earl? 2
Ty & at Tyrcuaxos retvvpévos avtlov node
32 8. OAYSSEIAS I.
* Mévrop,. ds 7 dp’ lw mas 7 dp mpoonrifoua adrd
ovdé Th mw ptOows memelpnuat muKwoict"
alias 8 ad véov dvdpa yepalrepov éfepéec@at.’
Tov & atre mpooéeame Oca yAavkGmes ’ AO’
* TyAguay’, GAAa pev adros évl dpeot ajar voroes,
éidAa 6& kat dalywv imobijcerau’ od yap dlw
ov oe OcGv déxyrt yevéoOar Te Tpapeuer Te.’
“Os dpa hwricac’ Fyjoaro TladAds *AOnvy
kapToAluws* 6 6 émeira per tyvia Baive Oeoio.
iéov &° és TlvAlwpy dvdpav Gyuply re wal Edpas,
ev’ apa Néorwp foto ov vidow, dul & éraipor
bair’ évruvduevoy kpéar Gmrwy GAAa TF Emeipor.
ol 8’ ws ovr elvous ov, dbpdot 7AGov aravres,
xepoly 7 nonadovto Kat edpidacbat dvwyor,
mp@tos Neoroplins Uerlorparos éyyiOev éhOav
ducborépwv Ede xeipa xal (puvcev mapa dacrt
Kaeow ev padaxoiow, ent Wado Gdlyot,
map Te KactyyyT@ Opacvpndet cal wardpt o
d6xe 8 dpa omAdyxvwv polpas, ev 8 olvoy éxeve
xpucel@ dérai* dedioxduevos 8% mpoontia
TladAad’ ’A@nvalnv, xodpyy Atos alysdéyoto"
* Evyeo viv, @ eitve, Tlowetidwrt dvaxre’
Tod yap Kat dalrns qwricare Seipo poddvres.
avrap émyy onelons Tre Kal ebEeat, 4 O€uis éort,
dds cal rotrm ereira bémas pedindéos olvov
oneioat, mel Kat Todrov dloua ddavdroow
evxerOau" mavres b& Oedv yaréovo” dvOpwrot,
G\AG vedrepds éorw, dundtxln 8 enol adrd*
Touvexa col mporépw duc xpioeoy drecov.?
“Os eimav ev yepot rider déxas Hdéos atvou"
Xaipe & *AOnvaln mervopdvo dviph dixaly,
oivend oi mporépy dake xpioeiov Bdeisov.
a»
3. OAYTZZEIAZ YP.
4
avtixa 3’ eyero TOAAG Tloceddwr dvaxre.
© KA, [locveBaov yainoys, unde peyipns Glette
ip ebyopévorot TeAeuTAoa, Tdde Epya.
Néorops pev mporiota xat vido kiddos Onae,
airip gear GAdowot SBov xaplecoay apoB
cipzacw TIvAlowow ayaxAeris éxardpBns.
dds 8 ere TnAGuaxoy xal eve mpngavra véecOat,
oivexa detp’ ixdpecOa Son civ vy pedalyn.’
‘Os dp’ Emer’ jaro Kai air) mavra Ted\EUTa’
dane 52 TyAepdxe xadoy déras dudixiteddov.
és 8 airws jnparo ‘Odvacjos iros vids.
of 8 éret Garncay xpé? inéprepa Kai épvoarro,
polpas daccdpevor Salve’ épixvdéa daira.
avrap émet adavos Kat ednrvos é& épov évro,
Tois dpa pvdwy apxe Tepnyos immdéra Névtwp.
‘Nov 37 KdAAudy éort peradAfoa Kal épéabar
felvous, of rivés eloyy, émel rdpmyncay edwdijs.
@ feivor, rlves Garé; adOev rei” typa KédevOa;
I tt Kara mpHgw 7 payidlos ddddnode,
ola re Anuotipes, Urelp Gra, tol r dAdwrrat
Yuxds mapOépevor, xaxdy dAAOSaTO‘oL Héeporres 5’
Telomachus explains to Nestor the reason of their
journey.
Tov 8 ad Tydduaxos wenvupévos dvrlov yida’
Sapojoas’ avr yap ét pect Odpaos ’AOjvn
Oiy’, a pu wept marpos atotxouévoro Epoiro
[98 fva puv KAos eoOAdv ev dvOpdroiow eéxnow)
"QO Néorop NyAniddn, péya xidos ’Axatar,
cheat ommdben eiuév? yw 5é xé Tor Kararégw. ~-
nueis €£ "1Odxns tmovnlov eiAjAovOper"
mpigis 8 7d ldln, od Syustos, Hv a&yopevo.
Tarpas ¢uot KAdos evpd perépxouat, Hv Tov dxotow,
D
33
55
60
79
34 8. OAYZZEIAS I,
dfov ‘Odvecojos tadacidpovos, éy tore pact
civ col papydpevoy Tpdwr méAw efarandéat.
GidAous pév yap mavras, boot Tpwoly roAdutor,
mevOduel’, Txt Exarros am@Aero Avypov GA€Opor,
keivov 5’ ad Kat ddcOpoy arevbéa Ojxe Kpovtwr.
ov ydp tis dvvarat cada einguev dwmd0’ GAwAer,
el0’ & ¥ én” Fyrelpov Sduy avdpacr dvopevderow,
elre xal év weAdye peta Kipacw “Auderplrns.
Towvexa viv Ta oa yotval’ ixdvouat, at x’ eO€Anoba
xelvov Avypov dAcOpoy exonety, ef Tov Onwras
6p@Oadpoior reoiow, 7) GAAov poOor Gxoveas
mAalonevov' wept ydp pv didupdv réxe pajrnp.
unde rl py’ alédwevos petdlooeo und’ éAcalpwr,
GAN ed pot xatdvcfor Smws Fvrncas étwir7ys.
Alooopat, et more rol re Tarp euos, éoOAds ‘Odvoceis,
i) €mos He Tt Epyov tmoordas eferéhecoe ©
dno 1 Tpdwrv, 661 mdoxere myar’.’Axatol’
Tay viv pot pynjoat, Kal pot ynweptes evlomes.’
Westor recounts the sufferings of the Greeks after the
fall of Troy.
Tov 6° jpelBer’ enerra Teprvios inmora Néorwp*
‘@ Dlr’, émel p’ Euvyoas dtGios, ip & exelvw
d7pm avérAnuey pévos Goyxerot vies "Axator,
qpev doa gov vyvoiv én’ jepoeidéa mévroy
mrAaouevot Kara Anis’, dwn apéeev "Ayidrdcvs,
70 Oca Kal wept Gorv péya Lpidpoto dvaxros
papvawed’* eva & éxecra xaréxrabey booot Gprorot.
évOa pev Alas xetrat ’Apros, évOa 8 *AytAdeds,
évla 5& TlarpoxAos, Oedcbir pajorwp drdaAavros,
évOa 8 ends didos vids, Gua Kpatepds Kal dayton,
"AvriAoyos, Tepi pev Ocley Tayds nde paynTys”
GAAa re TAN’ ext rois TADopev Kona? ths Kev exclua
8. OATSSEIAS PF.
advra ye pvOnoatro Katrabvytav avOparwyv ;
oud el wevrderés ye xal éfderes mapapluvev
éLepdors Soa KetOe mdOov Kaxd dio. ’Ayaol
mpw Kev avinbets atv marplda yatay txoto.
tlnderes ydp ow Kaka pdtropev ducémovres
tavrotovot SdAowt, pdyts 8° érédecoce Kpoviwv.
&f ot rls mote pyrw suowOnpevar dvrnv ,
Wer’, eet para moAAov évlka dios “Odvoceds
tavrolorot SdAoot, TaTHp Teds, el eredy ye
kelvou Exyovds éoow oBas p exe. eloopdwvra.
} ror yap p500l ye eouxdres, odd8é xe hatys
@dpa vewtepoy Gde eorxdra pvOjcacba.
OD F roe elws pev eye xal dios "Odvacets
otre mor’ ely dyoph Sly’ EBdCopev or’ evi Bovdf,
GN’ Eva, Oupdy éxovre vdw cal éxlppovr Bovdj
gpatdped ’Apyeloiow Stws dy’ Gpiota yévorro.
arap eet [Ipiudporo modu dcemépoapen alm,
Bipev 3° ev vyjecct, Oeds 8 exedaccev ’Axatods,
kal rére 81) Zevs Avypoy évi pect pydero vdorov
Apyelots, émet ob TL vorpoves ovde Sikator
wares Ecay* TH opEewy odes Kaxoy otroy énéonoy
unvios é£ ddons yAavkGmidos éBpysomarpns,
it épw ’Arpeldno per audorépoiow exe.
Te 8 Kakeooapévw ayopny és mavras ’Ayxatovs,
pany, arap ov xara kdopov, és HéAtoy Karaduvta,
of 3’ FAGov olvp BeBapnéres vies ’Axarcy,
udboy pvdelcOnv, tod elvexa Aaov dyepap.
&v? 4 ror Mevédaos avdye mdvras ’Ayatobs
vooTou pipvyoKerOa én’ evpéa vOta Oaddooys,
odd "Ayauéuvove maunav éjvdave’ BovActo yap pa
acy épuxaxéew, péfar 0 lepds ExatouBas,
os roy "AOqvaigs dewov xddov ekaxécatto,
D2
135
120
125
130
140
ad
35 3. OAYSSEIAS I.
vijmios, olde TO Hoy, O ov TelrecIar Epeddev*
od yap r aipa Oedy rpémerat vdos aity édvTwr.
ds To pey yaderoiow dyerSouevw éeméerouy
ésracay" of 6° dvdpovcay évxrvijpides “Ayarot
7XH Oeoneoty, dixa 5é odiow Fvdave Bovdy.
vixta pev décamev xadhena ppeciy dppalvorres
GAAHAas" e7l yap Zeds iptve Thwa Kaxoio'
7@0ev 6 of pev véas EAxopev eis GAa diav
KtTyara rt évriOéuerOa Babutevous Te yuvaixas.
jysloces 8 Gpa Aaol epyrvovto pévovres
avOe map’ ’Arpelin ’Ayapépvom, mommért AaGv
nuicees 6° dvaBavres éAavvouev" ai b& pad’ wKa
Exheov, errdpecey b¢ Oeds jreyaxnrea TOvTOL.
és Tévedov 8° é\Odvres epéEapev ipa Oeoiow,
oixade iduevor* Zebs 8’ ov mw pidero vdoror,
oxéTAtos, bs fp’ Epw wpoe xaxny emt bevrepov airis.
of pev atootpewarres EBay véas dudteAlooas
dup’ "Odvoqa Gvaxra daidpova, ToixtAoparyp,
autis én “Atpelén "Ayapéuvore ijpa cbépovres*
airap éya oiv yynvoly doddéow, al pou exorro,
hedyov, éxet ylyvwoxor 6 di) Kaxd pajdero baluwr,
evye be Tuddos vids Apis, @poe 8 Eralpovs.
owe d€ 37) pera vou xie Eavdds Mevédaos,
év AéoBw 6° Extyer 6oAtyov TAdov dppaivorras,
7) Kadumepfe Xiovo veoiueOa naitadoécons,
vijcou emt Luplys, abr én’ dpiorép’ Exovres,
i) bvévepOe Xlovo, wap’ jrewdevra Mipavra.
iréouev 88 Ocdy pijvas tépast aitap & y’ fuiy
beife, kal iwadyer wéXayos péoov els EvBouav
Téeuvew, Oppa TaxioTa bnek KaxdTyATA piyouser.
apro 8 eat Acyis odpos djpevar” al b8 pdr’ dra
‘yOudev7a KéAevOa biddpapov, &s de Teporston
=
Po \
3. OAYSSEIAS YP. 37
evptyias xarayovro’ Tloceddw 88 ravpwy
moAN’ ext pijp’ Eeper, xédayos péya perpioavres®
térparov huap env, Sr’ év “Apyet vias éloas 180
Tvdeew Erapo. Aropndeos tnmodduoro
loravay’ atrap éys ye [vAovd’ éxov, ovdé tor’ eo By
otpos, émeidt mpGra Beds mpoénxey divas.
ds FAOov, PA réxvoy, danevOis, ovdé rt olda
xelvav, of 7 éodwiev ’AxaGy of 1 dxddovrTo. 185
dooa 8 évt peydpotot Kadypevos Hyeréporct
mevOopat, } Outs éort, Sanceat, ovdé cE Kevow.
e pay Mupuddvas pdo’ eddéuev eyxeoipcpovs,
obs dy’ ’AxtAArjos peyaMpov dalBipos vids,
e& 38 Diroxrpryv, Tlowdvriov dyAadv vidv. 190
advras 8 "W8ouevets Kpyrnv elojyay’ éralpovs,
ot giyor éx wodduov, mévros 5é of od rw’ annipa.
‘Atpeldnv 38 xad adrot dxodere véodw édvres,
ds 7 AAO’ ds 1’ AlytoOos éunoaro Avypdv GA€Opov.
GAN’ F roe Kelvos pey emopvyepGs anéricer, 195
as dyafoy xal taida xarapbipévoro ArréaOat
ddpos, eet kal xetvos éricaro narpodorija, -
AlyoOov 30Adunriw, & of marépa KAvrov Extra.
[xal od, piros, pada ydp a” épdw Kaddy re péyay Te,
Edxios goo", wa rls ce xal dytydvev eb elr.]’ 200
Telemachus despairs of the state of affairs in his home.
Tov & av TnrAduayxos memvupévos dyrlov nida’
‘@ Nécrop NnAniddn, péya xidos ’Axadr,
kat Aly xeivos pev éricaro, cal of ’Ayatol
oisovet KAdos evpy Kat éooopévorot tu0écOat.
at yap €uol roconvde Geol dSvvapiv Tepibeler, 205
tlracbat punotnpas tmepBaclns ddeyewys,
a ré poe USpllovres drdobaha pyyavdwvTar.
28 2 OATSZEIAS B.
Keivov dtowérn Tov Kdppopor, et Tobey EAOot
dtoyernjs "Odvceds Odvarov Kal Kijpas dAvgas.
bddexa 8 Eumdnoov xal mepwacw dpoov anayras.
év b€ por GAdira yedor evppadéeror Sopoiow"
elxoot & Eat peTpa pvAncarov aAdtrov axrijs. 355
airy) & otn tobe 7a 8 AOpda wavra rertyOu"
éoméptos yap éyay aipnooua, ommore xev by
parnp els imep@’ GvaBi Kolrov Te pébnras,
elu yap és Smdpryv re xal és TvAov jpabdevra,
véorov meveduevos Tarpds lrov, iv mov axovcw. 360
“Os dro, kaxuoer 8 Plan rpodds EvptxAeia,
kat p’ ddohupopevn Erea TTrEepdevra mpoonvoa*
‘Tinre dé ror, pire réxvov, évt pect rotro vénua
iP +e |
émheto; 77 8 eOédets lévat ToAAI ent -yaiay
podvos éwy ayatntés; 6 0 Gdero rHAGOL TaTpNs 365
duoyers "Oducets G\Aoyraro er diypw.
_ of 8€ row airix’ idprt xaxa dpdocovra dnicom,
as Ke 0AM bins, rade 8 adrol mdvra Sdoorra,
GAG per’ avd’ él coiot Kabypevos’ ovdé ti oe ypH
mévtoy én arpiyerov Kaka macxew ovd ddddnoOat. 370
and binds her to secresy.
Ti & ad Tyrcuayos memvupévos dvrlov nida*
© @dpoet, pai’, eel ot ror dvev Oeod ide ye BovA7.
GAN dpoor pip yytpt pry rdde pvdjoacBar,
amply + Sr dv évdexdrn te dvwdexdryn re yernrat,
7H aun mobéra Kat ddopynbévros dxodrat,
ws dy pi) kAalovoa xara ypda xaddv ldary.’
“Os Gp’ én, yonds bt Ocdv péyav Spxov amdpary,
avrap émel p’ duocey te TeAeirnoéy TE Tov SpKor,
aurlx’ éveird of olvoy év Guipopedow ddvocer,
ev d€ oi iAduira xedey evppadéeoct dSopoicr
TyAquaxos & és bdpar lav prnotipaw dpire,
2. OAYSZEIAZ B.
Athena procures and mans a ship, and they set sail
together.
"Ev? air’ GN evénoe Gea yAavkams ’AOnvn,
Tyrepdx 8 elxvia xara mrédw @xeTo TavTn,
kal pa éxdor@ gwrt napiorapéryn paro piddor,
éorreplous 3 éxt vna Oony ayépecOar dvoyet.
i 8 atre Ppovlowo Nojpova daldyov viov
qree vija Sony’ 6 8é of mpddpwv Erddexro.
Avoerd 7 HéAtos oxidwrtd te TacaL ayvial:
kat tore wa Oony Grad elpvoe, mdvta 8 év airy
Gnd’ érlOer, Ta TE vies eUooeApor opéovar.
otjoe 8 én’ éoxarih Ayevos, mept 8 eoOdol Eraipor
aOpdor tryepeOovro’ bea 8 Grpvvev Exacrov.
"Ev ait’ GAN évdnoe Ged yAavkGms ’AOnvn,
BRS teva apds Sdpar’ ’Odvac7jos Oeloro*
&v0a pynotipecow én yAuxby trvoy éxeve,
TAGE 88 alvovras, xetpGv 8 exBadA€ kizedAa.
of 8 efdew Spvvvro xara mrdéAw, ovd dp’ ert Shy
elar’, ésel oquow trvos ent Breddpovow eximrev.
avrap TnA€uaxov mpocépy yAavxams ’APnvn
exmpoxarecoapern peyapwy ev vateradvTwr,
Mévropr cldopévn jyev d€uas 75% Kal avdjv
© TyAcuax’, 75 py roe evxvippudes ératpor
elar’ émjpetpot, Thy oy toridéypevot. Spynv'
GAN’ Toner, pr 8nOa SiarplBwpev ddoi0.’
“Qs dpa pwrjcac’ iyjoaro TladAds APH
kaptaArluws* 6 8 éreira per tyra Baive Oeoio.
avrap émel 6° em vija KaTiAvOov 75% OadAaccay,
ebpov Exetr’ ém Owt xdpn Kopdwvras éralpovs.
totot dé Kal perder’ lepy ts TnAcudyoro’
‘Actre, pAoL, ja pepdpcba aévta yap Hoy
29
385
399
395
400
405
&1S
30 2. OAYSZEIAS B.
GOpd" evi peydpy" jxjrnp 8 euol ob re wérverat,
ovd dAAat Suwal, ula 8 olf poOov dove.
“Qs dpa dhwvijcas yjoaro, rot & dy’ Srovro.
ot & dpa mavra épovres évocddpw emt vnt
KarOecay, @s éxédeucey ‘Odvooijos didos vids.
dv & dpa Tndeuaxos vnds Bair’, ijpye 8 *AGijvn,
vyt 8 évi mpipvp Kar’ Gp’ Eero” ayy. 8 ap’ adrijs
eCero TnAduayos’ rol d& mpuyrjoe édvoar,
iy 5 cat avrol Bdvres"€ri KAniot Kabicor.
roiow 8 txpevov ovpov ler yAavKGmis ’AGijwn,
dxpaf) Zépupov, xeddbovr’ émi olvowa mévtoy.
TyAduaxos 8 Erdporow erorptvas éxédevocey
SrAwy GarecOat* rot 8 érpivovros dxovcay.
toroy & elAdrwov KolAns &vroade perdduns
orjoay delpaytes, xara 5€ mpordvotow edynoar,
Edxov 8 torla AevKda evotpémrovor Boedow.
éxpnoey 8 dvenos pécov torlov, dudl d& xdpa
atelpn mopptpeov peyar’ taye vnds lodans*
9 & &eey xara Kipa diarpijccovca Ké\evbor.
dnodpevot 8 dpa Sha Ooi dvd vija pédaway
aTicavtTo Kpntipas ématepéas olvoio,
AeiBov 8 GOavdrowor Oeois alevyevéryow,
éx mavrwy 6& padtora Atos yAavewmids Kovpy.
ravvuxln per pf’ ye Kal 7@ meipe xeAevdor.
OAYSIZEIASD YP.
Ts év Trg.
Athena and Telemachus arrive and are welcomed at Pylos.
"Hawos 8 dydpovce, Aumav TepixadAda Aluvny,
olpavdy és moddyaAxov, ty” abavdrowss paelvor
xat Ovnrotat Bporotow emt CelSwpov &povpar
of 38¢ IIvAov, NnAfjos éuxrlwevov mroAleOpor,
for rot 8 ém Owi Oardoons lepa péCor, 5
tavpous wappedavas, évoolxOorr xvavoxatrp.
bvda 8 Spar ~cav, mevrynxdoror 8 év Exdory
claro, xal ampotxovro éxdoro. évyéa ravpovs.
vf of onrdyxv’ érdcavro, O66 8 em pnpl’ Exatoy, .
of 8 i6ds Kardyovro, 8 torla vnds élons 10
oreiAay delpavres, Thy 8 dpuicay, éx 3 eBay avrof:
& 3 dpa ‘TnAduaxos nds Baty’, Fpxe 8 Adnvn.
toy asporépn Mpoctetire Gea yAavxGms "AGjun 2. 1°
‘Tqeax » ov pey oe xp er’ aldots ovd’ 7Bady’
Tovexa yap kal mdvrov énéthus, dppa mUOnaL
tatpds, Sov KvOe yaia Kal dv tia mérpov enéotev.
WN’ dye viv lis xle Néotopos tarmodduoto*
Rouey Av twa par évt ornOecct xéxevde.
Mocecbas dé pu adrds, Stws vyepréa ela’
Peidos 8 odk epee’ dra yap meTvupévos Eatl. * =.
Ty 8 ad TyAduaxos Trenmvupévos dvtlov 1odor
15
32 8. OAYSSEIAS TP.
‘Mévrop,.7as 7 dp to mas 7 dp mpoonri~ouar avrd
ovdé th mw ptOowws Twemelpnuat TuKWwotoL
aiéws 8 at véov dvdpa yepalrepov eLepéeoOau.’
Tov & atte mpooéerme Oca yAavKamis ’AOHvN’
© Tydrcuax’, GAAa pev adros evi ppeot ahot vojcets,
GAda 6 kal daluwr imoOjcera” ob yap diw
ov ce Gedy déxynrt yeverOar Te Tpadepev Te.’
“Os dpa mwvicac’ tynoaro TladAds "AO
Kaptakluws* 6 0 éreira pet tyvia Baive Geoio.
Tfov 8’ és TIvAlwv dvépGv ayuply re xat Edpas,
év0’ dpa Néorwp foro ov videw, dui 8 eraipor
dair’ évruvdpevoy Kpéar’ Garewv GAda 7 Ereipor.
of 8 ws obv &elvovs ov, dbpdot 7AOov Gravres,
xepaly 7 howd ovro Kab édpidacbar dvwyor,
apotos Neoropléns [levrlatparos éyyvOev av
ethorspa Xe xelpa kal lépucey mapa bacri
Kweow ep pakaxoior, em yapyabous akigns
map Te Kacwyinjt@ Opacvpydel Kal warépe o°
ddixe 8 dpa aomAdyyvwv polpas, ev 8 olvov éxeve
xpucelw derai* deidioxduevos 6 mpoontia
Tla\Ad8’ *A@nvalyy, xovpny Atos alytéxoto’
‘ Eiyeo viv, & feive, Tloceddwre avakti*
tod yap cal dalryns nvrijcare Sedpo poddrres.
avrap émy onelons re kal event, 7) O€uis éorl,
dds Kai Totrm Emetra démas pedwndéos olvov
omeical, émel Kal Todroy dlowat dbavdrovow
evxerbar mdvres 5¢ OeGv xaréovo’ dvOpwrrot,
GAG vewrepds eorw, Sundtkly 8 epol ara:
Tovveka col TpoTépw ddcw xptoeov drecov.’
“Os elvav ev xepot rider déras Hdé0s otvov'
Xaipe 0 "AOnvaln renvvpévy dvdpt dixalo,
obvexd of mporépy BGxKE ypioeiov Bdeicov,
a te
34 8. OAYSSEIAS I.
diov "OSvocjos tadkacippovos, bv Tore pact
ow cot papyduevoy Tpdwy méAw éfahandéar. * 85
dAAovs pey yap mdvras, Sco. Tpwolv todrdurcor,
mevOdpe0", ijxu Exacros dadAero Avypdv GreOpor,
keivov 8’ ad kat ddAcOpoy dnevdda Oijxe Kpovioy.
ov ydp tis bivarar oda eltéuer érmdd’ dAwrer,
lO’ 6 y é@ arelpov Saun dvdpdot dvoperderow,
eire Kal ev weAGyet pera KUpaow “Apdurplrns.
ToweKa viv Ta o& youval’ ixdvouat, al x’ €0éAnoba
kelvov Avypov 6dAcOpoy evioneiv, ei Tov OnwTas
épOarpoior reoiow, 7 &AAov pidov dxoveas
TAacopevov' mept ydp puv divpoy Téxe prTnp.
pndé rl p’ alddwevos pertlooeo pnd’ édcalpwr,
GAN’ eb pot kardAefov Grws yvrycas énwTijs.
Alocopat, et woré rol rt Tarip ends, éoOAds ’Odvocers,
€nos né Tt Epyor imooras eLerédeooe *
Sjpw ev. Tpdwv, 601 waoxere Tijpar’.’Axatol’
Tov viv pot priocat, Kal pow vyuepres evlomes.’
Nestor recounts the sufferings of the Greeks after the
fall of Troy.
Tov 8’ qyelBer’ Exevra Tepivios inmdra Néorwp*
‘@ lr’, éwel pw’ Euvnoas didios, iy & exeiv
Sijpw dvérdynuev pévos doxerot vies ’Axatdr,
jpev boa ov vnvoly ém jepoeidea Tovrov
mAaCduevor kara Anld’, San dpfevev "AyiAdAeds,
78’ Goa Kal wept tory péya Tpidyoto dvakros -
papvaued’* évOa 8 enera xaréxraley bao Gpurrot,
évOa pév Alas xeiras "Apijos, évOa & "AytdAeds,
évOa 6& Tldrpoxdos, Oedcdiy pajorwp aradavrros,
évda 8 euos didos vids, dua kparepos nat dpdpor,
"Avridoxos, Tepi pev Ocleww Taxds de paxnThs*
dAAa re TAN’ ent trois TAMoper Kane? ths Ke excl
8. OAYSSEIAS I.
advra, ye pvOjocatro xarabyyntay avOpérwy ;
oud ef mevrderés ye cal é€deres tapapluywv
éfepéors Soa KeiO. ma0ov Kaka Siow ’Axatol:
mpiy xev auinbels ory narplda yaiav Txovo.
tlvderes yap. oi Kaxa pdnropey dGudrénovres
tayrotocs SdAowst, pdyts 8° éréreooe Kpoviwy.
ED ot rls more paTw SpuowwOnpevar dvrnv ,
eX, eet pdra woAdAOv évixa dios “Odvaceds
mavroloiat SdAoLoL, TaTHp Teds, el eredy ye
ketvov xyovds éoow' oéBas pw’ exer eloopdwrta.
} ror yap pd0ol ye eouxdres, ovdé xe pals
vipa vewrepoy Ode eouxdra pvdnoacba.
Of 9 rot elws pev eyo xal dios ‘Odvocets
otre mor’ ely ayoph Sly’ EBdCouev odr’ évi BovdAf,
ON’ Eva Ovpov £xovre vdw Kal éxippovt Bovadj
ppafoued ’Apyetorow Stws dy’ Gptora yévoiro.
airap ézret IIpiduoro méAw dvenépoapev almip,
Bipev 3° év vyjecor, Oeds 3 Exedaccey Ayxators,
kat tore 84 Zevs Avypov vi dpeot pydero vdorov
"Apyelots, émet ot te vonpoves ovde dikator
tavtes vay TH opewy ToAkes Kaxov olroy énéonov
pnpeos €€ dros yAavKGmidos dBpipomdrpns,
qv épw Arpeldnor per audorépotow eOnxe.
Te $@ KaAeooapévw ayopiy és mavras ’Axatods,
pany, arap ov Kata Kdopov, és néALoy KaTadurta,
of 8’ FAGov olvp BeBapydres vies ’Ayardy,
udboy prvbeloOny, tod eivexa Aadv tyeupav.
év6’ } ror Mevédaos avdyet mdvras ’Ayatods
voorou puipyyoKesOar én’ evpéa vora Oaddooys,
od’ "Ayapeuvor maynav &jvdave’ BovdAeTo yap pa
Aady épuxaxéew, péfac 0’ iepas ExatouBas,
os rov “AOqvains dewov xddov eEaxéoa.to,
D2
120
125
130
135
140
¥AD
36 3. OAYSSEIAS TI.
ijmvos, ovde Td Hdy, 6 od melrerOaL Eneddrev"
ov yap Tt ala OeGy tpéweras voos ality éovrwr.
ds ra pev xadevoiow dyeBoudrva éméeoow
écrasay* ot 6 dvdpovoay évxviuides *Axatot
1Xi Geonertn, dixa 5 cpiow jvdave Bovd}.
vixta pev décapev yareTa pecty dpuatvorres
GAAjAos* égl yap Zeds ijptrue wha Kaxoio"
Ober 6° of pev véas EAxopuev els GAa diay
ktypara 7’ évriOéuerOa BabuCevovs Te yuvaiKas.
juloees & dpa aot épnriovto jevortes
avd. wap’ ’Arpeldn "Ayapéuvor, momen AaGy
juloees & dvaBavres édatvoyev* ai d& wad’ Oka
emAcov, errdperev be Peds peyaxijrea TovTor,
és Tévedov 6° €AOdvres épc£auer ipa Oeoioww,
oixade iduevot’ Zeds 6’ ot mw pijdero vdoror,
oxét\tos, bs f’ epw Spee xaxnjv emt bevrepor aris.
oi ey amootpéyarres éBay véas dudueAlooas
dup’ “Odvaja dvaxra dSaidpova, TotxtAoparnp,
avris é@ ‘Arpelin “Ayapéuvove ipa pépovtes*
airap e¢ya ovv pyvaly doddéow, al jot Exovro,
dedyov, éret ylyvwoxov 6 di) Kaxa pajdero daiuor,
peiye 5& Tvddos vids *Apijos, @pae 8 Eralpous.
owe de 67) pera vou xle EavOds Mevéraos,
év AéoBe 8° Extxev SodAtxov TAdOV dppalvovras,
i) KabimepOe Xiowo veolueOa maiwado¢écons,
riicov ext Lupins, ati én’ dpiotép exovres,
}) bxévepOe Xfowo, wap’ hveudevra Miparra,
jréopev 8% Oedy qijvat tépas’ aitap 6 y’ hiv
bei€e, kal ivw@yer méAayos péoor els EvBorav
Téuvew, Oppa TaxtoTa DneK KakdryTa iyouser,
apro 6° én Atyds ovpos dtpevar’ al 62 dd’ Ova
{xGudera Ké\eva dirddpapov, es Be Yeporcrdy
3. OAYSSEIAS YP. 37
erbyus xardyovro’ Tloceddwre 8% ravpwv
mOAN’ ext php’ eper, wéAayos péya petpHyoavres*
térparoy tap énv, Sr’ év “Apyet vias éicas 180
TudeBew Erapor Aropndeos troddpoto
loracay’ airap éydé ye [lvAovd’ exov, ot8€ ror’ éoBn
dtpos, ereidt) mpGra Oeds mpoenxey ahvat.
ds FAGov, pire réxvoy, arrevOijs, odé rt oda
kev, of 7° éodwOey ’Ayady of tr’ dddorrto. 185
dooa 8 évt peydporot Kabinpevos quereporce
tevOopnat, ) Outs orl, Sajoeat, ovdé ve Kevow.
eb piv Mupddvas do” eddduev eyxeciudpovs,
obs dy’ ’AxtAAfjos peyatiuou daldipos vids,
eb 88 Diroxryryny, Tloudyvriov dyAacy vidv. 190
advras 8° *I8oueveds Kpijrnv elojyay’ éralpous,
ot dtyor éx modguov, mévros dé of ob rw’ dnnipa.
‘Arpelinv 8& xat abrol dxovere vdoduw edyres,
as 7 70” ds 7” Alyiobos éujoaro Avypdv 6deOpov.
GN’ 7 toe Keivos pev eniopvyepGs axéricer, 195
@s dyabdy kat maida KarapOiuévoro AuwécOat
dytpds, éxret xad xelvos érlaaro narpopovija, :
Alyobov d0Adunt, & of marépa KAvrov éxra.
[ral ob, pldros, pdda ydp o° dpdw Kaddy re péyay Te,
Upos goo", twa tls oe cad dyrydvev eb etr.|’ 200
Telemachus despairs of the state of affairs in his home.
Tov Y av Tnr€uaxos menvupévos dvriov niésa’
‘® Néorop NnAniddn, péya Kddos ’"Axaray,
kal Afqy xetvos pev éricaro, xal of ’Ayxatol
disovor KAos evpY Kal eocopevoror rubécOa.
al yan €uot rooorvde Ocol dvvauw mepiOcier, 205
tloacdar punothpas drepBaalns ddeyewns,
of ré poe UfplCovres ardobada pnxaveavtar.
2
38 8, OAYTZSEIAS I.
GAN’ ov pot ToLodroy éméxAwoay Heol dAPor,
matpl 7” éud wat euol viv be xpi) rerAdwev Eurns.’
Tov 8’ quelBer’ exetra Tepijvios inmdra Néorwp
‘@ did’, ered) radra py’ dvéurnoas Kal eettes,
acl pynoripas os pytépos elvexa ToAAOvS _
év jreydpo.s, déxnre oé0ev, kaka pnyavdacba,
elmé pot He Exav broddpvacat, 7 o€ ye Aaol
éxdalpovo” ava dijpov, émcomduevor Oeod duh.
tis 6° oid’ ef Ké woré odu Blas amoricera é\Oar,
i) & ye potvos eo, 7) Kal ovpravres ?Ayatol ;
el yap ao ds eOédor diddew yAavedmis Ady
as Tor “Odvacijos meptxndero Kvdadipoto
dj én Tpdwv, 0c tacxopep ddrye’ “Axatol —
ov yap ma Woy Gde Oeods dvapavda piredvras
as kelvm dvadavda maploraro TlaAAds ’AGivn =
el o otrws eOédor diréew xydourd Tre Ovpa,
TS Key tis Kelvov ye Kal éxAcddOoiro ydpoto.’
Tov & ad Tydduaxos memvppévos avrloy nida*
‘® yépov, ov mw Toiro eros TeAcerOat dla"
Ainv yap wéya eles" Gyn pw’ exer. ovdx dy euol ye
éATropévm Ta yévoit’, ovd’ el Ocol ds eOédorev,’
Tov 8’ atre mpooderre Oca yAavkGms ’AOHrn"
‘ TyAduaxe, Toidv oe Enos piyev EpKos dddvrwp,
peta Beds y’ @Oédwv kal rnAdbey dvdpa cadcat.
Bovdoluny 8 ay éyd ye wal dAyea TOAAG poyijcas
olxadé tr’ ehOguevar xai vdotipor “jpap ldéoOat, *
7} Q\Odv atroddcbat eéaorios, as ’Ayapieuvev
@Ac0’ in’ Alylaboto b6Aw Kal js GAdyxoLo,
GAN’ F row Odvarov pey dpoloy ovde Oeol rep
Kar pil avdpi évvarrat dAa\KEMED, OmmToOTE Kev 87)
poi’ ddoH KabéAnot rarnheyéos Oavdroro,’
a
8. OAYTSSEIAD YI. 39
Nestor describes the murder of Agamemnon. —
Thy 8 at TndAcuaxos trenvupévos dvrlov nida’
‘Mérop, pyxért radra Aeyopeba xnddpevol zrep* 240
kelp 3° obxére vdotos eryrupos, GAAG of Hon
dptooavr’ &0dvarot Odvarov xai Kijpa pédauvav.
viv 8 €0€Aw Eos GAXo peradAtjoa Kat épécbat
Néorop’, émel eploide dlxas 78% dpdvw dAdwv*
tpis yap 84 ply hacw dvatacOa yéve dvdpar, 245
ds te pot GOdvaros lvddAAerat eloopdacbat.
® Néorop NnAnddy, od 8 ddAnbes evlomes’
tas EBay’ ’Arpeldns cbpoxpelav “Ayapeuven 5 ;
700 MevédAaos énv; tlva & oy pioar’ GAOpov }
Atnabos Sordunris, eel xrave TOAADY dpelw ; Lit! 1250
i} ob “Apyeos Fev "AxauKod, GdAd am GAAn
thater én’ dvOpdérovs, 5 88 Oapojoas Karénedve ;?
Toy 8° ypelBer’ éxecra Tepjvios tnadra Néorwp'
‘royap éyo rot, Téxvoy, dAnOéa mavr’ dyopetow.
7 to. pay rade Kavros dlear, ds nev érdyOn, 255
el {advr? Atyiodov evi peydpoiow érerpev
’AtpeBns Tpolnbev idv, £av0ds Mevédaos*
T@ xé of ovde Oavdyre yuTiy ent yaiay éxevar,
GN’ dpa rév ye kives te Kal olwvol xarédayray
kelvevoy év mredlp Exds “Apyeos, ovdé xé rls pw 260
Kaicey ’Axauddwv? pdda yap péya phoato épyov.
iueis pty yap KxetOe moAéas TeAdovtes aéOAovs
me” 6 8° ebxndros prx6 “Apyeos frmoBdroto
TOAN’ *Ayapepvovéeny dAroxov OéAyeor’ enéecow.
n 8 4 row rd amply pev dvaivero epyov dees, 265
bia KAvrasprnotpy pect yap Kéxpyr’ ayadfot.
Tap 8° dp’ env cat doidds avip, © mdr’ eéredArEV
Atpelns Tpolyvde xidv elpvobar dxovrw.
and’ dre bf pv poipa Oedv enédnoe Sapivar,
40 3. OAYSSEIAD FP.
dy) tére Tov per dowddr dywy es vijcov épnuny
kaAirev olmvotow EXwmp Kal Kipya yevéodat,
Tiv 0° é0éAwy éOédovear arijyayev Svde Sdpuovde.
mod\Aa be pnpl’ exne Oedv lepois emt Papois,
ToAAa 8 aydhpuar’ aviper, tpdopara re xpvodv te,
éxreAéoas péya épyor, 6 ov more éAmreTO Sup.
jets pev yap dua mAé€owev Tpoinfer lovres,
*Arpeléns kai éy@, pida elddres GAArAOLow"
adr’ Sre Sovviov tpdv adixdued’, dxpov *AOnvéwr,
évOa xuBeprirny MeveAdov PoiBos ’AréAAwy
ols dyavois Pedéecow eroiydpevos Karémepye,
mnddAtoy peta xepot Deovons vnos Exovra,
Ppdvrw ’Ovnropldnv, bs éxalwro pid’ avOparev
vija KuBepyicat, érdre owepyolev eAdat,
ds 6 pev évOa xaréoxer’, emerydmevds wep ddoio,
op Erapov Odmrot Kal emt xrépea xreplocer.
GAX’ Gre 67) Kal Keivos, lav emt olvoma aévrov
év vyvot yAadupiiot, Madevdwv dpos aimd
fe Oéwy, rére 5 orvyepny dddv eiptona Zeds
éfpdcaro, Avyéwy 8° dvepwv en’ dvrpéva xede
Kipara Te Tpopderta meA@pia, loa dperow.
év0a diarunas ras pev Kpyrn éwédaccer,
Axe Kidwves evaroy *lapddvov dui péeOpa.
ort 6€ Tis Atoo?) alweta re els GAa wérpy
écxarii Tépruvos, ev jepoeidér Tévre,
évda Noros péya Kia tort okay ploy adel,
és Paordv, pixpos be AlOos péya Kdp’ dmodpyet.
ai pep dp’ v0’ FAdov, arovdy 8 iAvéay dAcOpov
dvipes, arap vids ye worl amAdbecow eagay
Kipar" drip ras mévre véas Kvavorpwpelovs
Alytarw énéracce épwv dveuds Te Kal tdwp.
ds d wev Oa Toddy Blotov Kal yputtw &yelpow
8. OAYTSSEIAS IP. 41
Wgro ty vyvot kar GddoOpdous dvOpdrovs
réppa 88 rabr’ Atytodos éunoaro otxobt Avypa°
énrderes 8 fvacce moAvyptcow Muxnyys
krelvas ’Arpeldnv, SébpnTo 8% Aads tr’ airs. 305
76 8€ of dydodr@ Kaxdy HAvOe dios ’Opéorns
dy dn’ ’AOnvdwy, xara. 8’ Exrave tatpoporia,
AlyweOov doAduntiv, & of warépa KAvrdv Extra.
to. tov xrelvas dalvu rddov ’Apyeloice
unrpds te oTvyepys Kat dvddxidos Alylo@o.o" 310
airipap 8€ of AADe Bony ayabds Mevédaos,
TOAAG xTypar dywy, Soa ol vées GxOos detpay.
He bids Telemachus to visit Menelaus. |
kal od, pldos, pr 370 Sduwv dao rid’ GAdAnoo, 7! -' ae
kmpard te mpoAtray avdpas 7 éy coiot dduotow
oitw tmreppiddovs, uy Tor KaTa TdvTa pdywor 315
kmpara Sacodpevot, ov 8 ryvaolny 6ddv EAOns.
G\n’ és pey Mevédaoy éy® xédopat xal dvwya
dew xelvos yap véoy dddAober elAjAovder,
& téy dvOpdmev SOev ovk dnroaird ye Oupd
OAiluer, Sv twa mpGrov dmocdyArAwow dedAat 320
és mAayos péya rotov, dbev ré ep 008’ olwvol
arderes olyvebow, énet peya te Sewdv Te.
QN’ 10. voy atv wl te oF Kal cots érdpovow"
dd @res welds, mdpa rot Slhpos re xal Urmor,
tip 8€ ros vies euot, of ror mopmpes Eoovrat 32
&s Aaxedaluova diay, 6. fav0ds Mevédaos.
Mocerbar 8€ puv abrds, va vnpeprées evlomp.
Weidos 8 odk epéers pdda yap memvupevos early.’
“Os par’, HéAtos 8’ dp’ du Kal em xvépas FrOe.
Toist 3& kat peréerte Ded yAavkGmis ’AGiny BI
LST
42 3. OATSZSEIAS I.
Athena proposes that they should now téke their leav
*"Q, yépov, 7) Tow radra kara poipay KaréAefas*
GAN’ dye tdpvere pev yAdooas, xepdacde be olvon,
dpa Toceddwm cal GAdows aOavdrowor
omeloavres Kolroto peda@pefa* Toio yap wpn.
iin yap ddos olyed’ dnd Cov, obdt orxe
bnba OeGv ev Saitt Oaaccépev, GAAG véeoOat,’
"H pa Avds Ovydrnp, rol 0 éxAvoy avdnodons.
roiot b€ KypuKes prev tdwp emi yeipas Exevay,
ota 6@ Kpytijpas émeotearro Toroio,
vépnoay & dpa nacw éerapEdpyevor derdeoct™
yAdooas 8 éy mupl Bdddov, avicrdpevot 8 dusAccBou:
avrip énel oneiody 7 emidy 0 Scov 70ehe Ovpds,
bn rdr’ 7AOnvain Kat Tndrduayos Oeoerdijs
dpdw técOnv xolrnv én vija veerOat,
Néorwp 6’ av xarépuxe xadanrdéuevos énéecor"
Nestor would fain keep them: so Telemachus remaini
‘Zebs td y GAreEjoete cal AOdvarot Oeot GAAot,
as tueis Tap epeio Gory én vaa xloire
as té rev 7} mapa Tdurapy dvelpovos He Teviypod,
® ov Tt xAaivat Kal piyyea TOAA’ evi olka,
our ait padaxds ovre Eelvoiow evevdew,
aurap éuol mapa pey yAaivat Kal pyyea Kadd.
ot Onv br Todd’ dvdpos ’Odvecijos plros vids
unos én ixpiddwy karadegerat, opp’ dv eye ye
(jw, mera 6 Taides évt peydpowot Alwwrat,
felvous fewlev, Gs tls x’ eua bapa’ txnrat.’
Tov 6 atre mpooderme ed yAavKdmis 7AGqyn"
ev 67) Taira y Edpyoba, yepov pire col bé EouKe
Tnrduaxov TelOecOat, éret modd KdAALOY obras.
GAA” obros pev vin oor Gp’ Eerar, dcppa Kev city
_ »
8. OAYTSSEIAS Pr, 43
colow ext peydporow" eyed d° éml via péAaway . , 360,
eu’, fva Oapotive 0’ érdpous eizw re Exacta. Gary Ure aleT7S
olos yap pera rotor yepalrepos ebyouat elvar? - ry a; if
of 8’ GAAot Gurddryre vedrepor dvdpes Exovrat, :
névres Sundrtxln peyadtpou TnArcudyxoto.
0a xe AeEaluny Koldn mapa vn pedalvn 365
viv dtap 7O0ey pera Katxwvas peyadvpous
du’, GvOa xpeids prot dpéAAerat, ob rt véov ye,
oud’ dAfyov’ ov 8& Tobrov, émet redv Ixero dpa,
téupov ovv Slppw re xal vid: dds dé of Ia7ovs,
of ror €Aagdpdrarot Oeiew kal xdpros dpirro..” - 370
Athena vanishes; Nestor vows her an offering.
“Qs dpa gwricao’ aréBn yAavcGms ’AOHvn 7
dy «ldopevn” Odp.Bos 8 re advras lddvras, dua $46
batpacey 8° 6 yepaids, Stws Bev ddOadpoicr
Threuaxou 8 Ere xeipa, émos 7” épar’ &x 7’ dvdpacer’
"Q plros, ot oe ZoATa xaxdv Kal dvadrxw EvecOat,
ci by roe véw- Ode Oeot moumjes Exovrat. 376
ob uty ydp tis 83° BAAos ’OAdpmia ddpar’ éxdvror,
Dra Aids Ovydrnp, xvdlorn tperoyéveta,:
ito Kat marép’ éoOAdv év ’Apyelotow értya.
di, dvace’, Ano, dw SE por xAdos eaOAcv, 380
a7 cad maldeoor Kat aldol mapaxolre
9013 ad éyd péLw Body quw edpupérwror,
iuirny, qv ob mw bxd Cvydy Fyayer drip
Tm tor éy@ péEw xpuody xépacw mepixevas.’
‘Os épar’ ebyduevos, rod 8 xAve Tladdds ’AGivn.
Tor 8° ayeudveve Tepyvios inndéra Néorwp, 386
vider cat yapBpotow, €& mpds dduara Kadd.
GN’ bre Shpad? trovro dyaxAvTa Tolo dvaxtos,
Selys Klovro xara xAtopovs Te Opdvovs Te,
44 3. OATSSEIAS YI.
trois 8’ 6 yépwv é\Modow ava KpyTijpa Kéeparce
olvou jdundroww, Tov Evdexdra éviavTd
ai~ev raul Kat amd Kpijdeuvov educe"
Tov 6 yépwv. Kpntijpa Kepdooaro, ToAAG 8 ’AOijvy
evxer Groonévowy, xovpn Aros alyidyoto.
Adrap émel oneiody 7’ éndv 0 dcov Occ Ovpds, 31
ot wey Kkaxelovres EBay oikdvde ExacTos,
rov 8 avrod xolunoe Tepios inmdra Néorwp,
Tyréuaxorv, plrov vidvy ’Odvecijos Oelouo,
Tpyrois év Aexderow, tx’ aldodon éprdov7re,
map 8° dp” éuupedtnv Metolarparoy, dpxapov dvdpiv, 4:
bs of er 7lOeos Taldwpy av ev peyapotow.
abros 8’ abre xabedbe pvyS ddpov tYnroi0,
T@ 8’ GAoxos béomowa A€xos Tépovve Kal EvIIY.
Next morning the offering is made,
"Hyos & apryéveta dyn pododdxrudAos "Has,
apvur’ dp’ e€ elvidt Tepiypiws tradra Néorwp,
éx 8° éA\Pwy Kar’ dp’ eer’ emt Feototor AlOorow,
ot of €vay mpotdpole Gvpdwr iWrnhawy
Aevxol, dmoorlABovres GAelparos* ols em ev amply
Nnreds iCeoxev, Oedw pnorwp arddavros*
GAN’ 6 pev Hon Knypl dapels "Aiddade BeBixet,
Néorwp aii rér’ pice Tepivios, otpos ’Axady,
oxijintpov éxwv. wept 8 vies dodddes }yepOovro
ex Oadduwy éOdvres, "Exéppwv te Etparios re
Tepoeds 1’ “Apnrdés re xal dvrideos Opacvpnins.
rotot 6 éreé” éxros [leioiorparos 7jAv0ev 7pws,
nmap 8 dpa TyAduayov OeoelxeAoy eloav ayovres.
roiot be pvOwy Hpye Tepivios tradra Néorwp*
‘ KapraXlyws jor, téxva plda, xpyjvar’ ééAdwp,
ddp’ F row mpwriora Oedv doco *AOiwny,
3. OAYTSSEIAS I. 45
i pot évapyys AOE Oeod és daira Oaderay. 420
OW dy 6 pev medlovd’ én Body trw, dppa tdxiora
Adnow, @don 58 Body émBouxdros drip"
ds 8 ént TyAeudxov peyabtpou via péAavay .
nivras lay érdpous ayérw, Aumérw dé dv’ olovs"
ds 38 ad ypucoxdov Aaépxea dedpo Kedéobw 423
del, Gppa Bods xpvodv Képacw Teptxedy.
ot 8 SAAoe pever’ avtod dodrAées, elnare 8° clow
uonow xara Sepuar’ dyaxdura daira mévecOat,
pas re Lda 7 dpi nat aydadv oloduey Tdwp.’
“Qs &pa0’, of 8’ dpa wavres éxolmvvoy. AOE pev dp
Bots . 430
& Tediov, FAOov 8& Gos mapa vnos élons
Tydeudxou Erapot peyadniopos, AAGe be xadxeds
Om’ ev xepaly €xwy xarxnia, melpara Téxv75,
dxuovd re aipdy 1’ evtolyrdv te mupdypny,
daly re xpucdv elpydcero’ AG 8’ ’AOnrn 433
pap dvridwoa. yépwv 8° inmnrdra Néorwp
“Xpurdy eS”? 6 8° émerra Bods xépaoww meplyevey
Goxjoas, ty’ &yakpa bed Kexdpoito ldodca.
Bot 3° dyérnv Kepdwv Srparlos xat dios "Exéppav.
xeuBa 3¢ og’ “Apnros év avOeudevtt AEByTe 440
Dev ex Oadrduoro pépwv, érépn 3° éxev oddds
© xavéw* amédexuy de peventdéArcuos Opacupndns
ofiv Exwv ev yep taploraro, Botv émixdyov.
Nepoets 3° duvlov elye’ yépwy 8 immaAdra Nécrwp
XuBd 7’ oddoyvras Te KaTHpxero, TOAAG 8 "AOnUN 443
exer’ anapydueros, Kepadjs tplxas év mupt Bdddwv.
Atrap émel 6° et£avto Kat ovAoxvras mpoSddovTo,
arika, Néoropos vids, drépOvpos Opacvpyons,
ihacey d&yxt ards’ wédexvs 0° dnéxowe Tévovtas
awevlovs, Abow Se Bods pévos’ at ¥ drérviav AO
46 8. OAYTESEIAS IP.
Ovyarépes re vuol re Kat aldoln mapdxowris —
Nécropos, Evpudixn, mpéoBa Kdupevoto 6vyarpov.
ol pev émeir’ dveAdvres amd yOovds evpvodelns,
écxyov' darap ofdfev Tletorparos, dpyapos avdpar.
Tis 8° éwel éx péAav alya fin, Alme 8 doréa Ovpds, 4
aly’ dpa puv di€yevav, Apap d° éx pypla rdvov
mdvra Kara poipay, xard te xvion éxddvpav
dinruxa moujoavres, én” aitav 8 Gpobérnoay.
kate 0 ent oyldys 6 yépwv, ent 0’ aldora otvov
AeTBer véow 8¢ map’ avrov Exov TeunoBora yxepoly,
airip émel kara pijp’ éxdn cal onddyyxv’ emdcaro,
platvhddy 7° dpa réAAa Kat dud’ dBedoioww Emetpay,
&rtwv 8 dxpomdpovs 6B8edovs év xepaly Exovres.
Tédpa 5 Tnd€uaxov Aodoev Kadi TloAvKdorn,
Néoropos énAordrn Ovydrnp NnAniddao.
airdp énel Aodody re Kal Expicev Alm’ erate,
duh SE pw cbapos Kadoy Bddev 7de xLTava,
éx pf doapulvOov Bi) déuas aOavdrovoww doios*
map 8 & ye Néorop’ lav kar’ dp’ éCero, moment Aadr.
Ol 8 éxel Smrnoav pe’ inéprepa cat eptoarro, 4
dalvuvd’ EGuevor ent 8’ dvépes éaOAol dporro
oivov olvoxoedvres evil ypuocos Sendecow.
auTap émel Moclos Kal ednrvos €& Epov EvTo,,
rotor b& éOwy ipxe Tepivios tnadra Néotwp'
Telemachus and Peisistratus set out for Sparta.
*Tlaides uol, dye, TnArcudyo xadAlrptxas Trmovs
(ed£ab’ i’ Appar’ dyovres, tva mpioanjow déoito,’
“Os &pad’, of & dpa rod pdda pay Krdvov 78° éxibo
kapwaAluws 8 efevEav td’ Gppacw oxéas tnmovs,
év 8& yuri) tayln cirov Kai otvod éOnxev
da re, ola édover droTpepces Baordijes.
38. OAYSSEIAS IT.
dy 8 dpa TnAduaxos mepixadAda Bryoero S{ppov
47
nap 8’ dpa Neoropldns Tlecclorparos, épxapos avdpar,
és dippov 7° avéBawe cal jvla Ad<ero xepot,
waorigey 3° éAdav, To 8° odx déxovre tmerécOnv
és nedlov, Atmérny St T]vAov almd wrodleOpov.
of 88 raynpepios oetov Cuydy dudis gxovres.
Avoerd 7 HéAtos oxidwvTd te Taca dyuial’
é& @npas 8 Lkovro AtoxAjos mor déua,
vigos "OpatAdxoto, Tov ’AAdetds réxe maida.
a 8& vixr’ deoav, 6 88 rots map Felvia OfKev.
"Hyuos 8 Hpryévera pdvn pododdxrvdos "Has,
inmovs 7° éCedyvurt’ avd 6° Gpuara moixl\’ €Bawwor'
[x 8 Etagav mpobdporo xat aldovons épisovzov']
wdorifer 3° éAdav, Td 8 ov déxovre werécOnv.
ifov 8 és medlov aupnddpov, évOa 8 eneira
jvov dddv* Totoy yap Unéxhepov axées Yrmot,
bicerd 7° HéAvos oKidwyTd Te Maca ayual.
485
490
495
38 3. OAYSSEIAS I.
GAN’ od pot Tolofrov éméxAwoay Oeol dAPor,
marpl 7” éud Kai euolt viv be ypy rerAdwey Eutns’
Tov 8 jyelBer enecra Tepijnos tnaéra Néorwp
°® hid’, ered?) raira p’ dvéuynoas Kal Eecres,
acl pynoripas ojs pnrépos elvexa ToAAOUS _
éy peydpots, déxnrt oeOev, Kaxa pnyavdacbat,
eimé sot Ne Exwv Vrodapvaca, } oé ye Aaol
éxalpove’ ava dipov, émomdpevor Ccod duh.
tis 8 of0” ef Ké moré odu Blas aroricerat ed\Oar,
i) & ye podvos éov, 7) Kal ovpravres ’Ayatol ;
ei ydp ao &s eOédot diddeww yAavedmis ’AOHrT
ws TOT ‘Odvoaros tepixndero KvdaAto1o
dijo er. Tpdwv, 661 mdoxouey Gry *Axaiol —
ov yap Tw ov ede eos dvapavda diredvras
as kelvy dvadavda maplararo TlaAAds *“AOnvy —
ei o obtws e0édor drdéew xiydotrd re Ovpd,
T® Kév Tis Kelvov ye Kai éxdeddBoiro ydyowo.’
Tov & at Tydduayos memvypévos avrioy nida*
‘& yépov, ob mw Toro mos reddecBat dlw
Ainy yap péya eles ayn p’ Exe. ovx dy euol ye
éAropevy Ta yévorr’, ovd «i Deol ds eOédorev,”
Tov 8 aire mpocdéerme Oca yAavxGms *AOjvy’
© TryAcuaxe, Toldv we Exos hiyev Epxos dddvrwy,
pela Oeds y’ €OéAwy kai TnAdOev Gvdpa cadcat.
Bovroluny 3° dy éyd ye wal Gryea TOAAG poyjoas
oixadé 7 €\Oduevar Kal vdotipov “jyap iéo0at, *
7) CAOdy arorgoOat eéortios, ws ’Ayaueurwv
GAO in’ AlyloBoio déAw Kai ts GAdxoL0,
GAN’ } rot Odvarov perv duolrov obde Ocol rep
Kal iim dvdpl divavrat GAadkeuer, damdre xev 7
poip’ do KabeAjot ravnAeyéos Bavdroto,’
3. OAYSZEIAS I,
Nestor describes the murder of Agamemnon.
Tw 3 av TnAduayos wenvupevos dvriov nvda*
‘Mérrop, pnxért radra AeyaueOa Kndduevol wep"
xelvw 8° odxért vdoTos erjrupos, GAA of 76y
dpdowavr’ G0dvarot Odvaroy xal Kijpa péAavay.
viv 0° €0édw Eros GAA petadAtjocat Kal épeobat
Néorop’, émet meploide Slkas 78% ppdvw GAdwr"
tpls yap 6n ply hacw dvagacOa yéve’ avdpar,
ds te por GOdvaros ivddAdNerar eloopdacbar.
@ Néorop NyAntdén, od & adydes évlomes*
fas €Oay’ *Arpeldns evpuxpelwv ’Ayapepvwn ;
moi MevéAaos en 5 riva 8 air pajoar’ ddebpov
AtywrOos émet xrdve mohAdy dpelw; 4! /.1 250
i) olk “Apyeos ijev "Axauxod, GdAd ay GAAQ {
thdter’ én’ avOpdrovs, 6 6 Oapoyjoas Karéredve ;’
Tov & jyelBer’ éxeira Tepjvios imméra Néotwp'
‘roryap éy@ rot, Téxvov, ddAnOéa mdvr’ dyopeiow,
i} rou prev rdde Kavrds dleat, Os Kev érdxOn,
él {wdvr” AlyoOov évt peydporow érerpey
"Arpeldns Tpotndev lov, Eav0ds Mevédaos*
TG KE of ovde Oavovrt yuri él yaiay éxevar,
GN’ dpa tév ye xives re Kal olwvot karedayan
Keluevor év mrediip Exas “Apyeos, oddé Ké ris piv 260
Kadoey “Axauddor pdda yip peya pojoaro Epyov.
iets pt yap xeiOc rodéas teddovres d¢Odovs
ied 6 8 eixyhos pvyd “Apyeos trmoBdrowo
TOMA? * Ayapepvovénv Gdoxov Oédyeor’ eréerow.
18 H roe rd mply pev dvatvero epyov detxes,
Via Kavrayurjotpy dpeot yap Kéxpnr’ dyabjiat.
mip 8 dp’ Env wal dovdds dvijp, @ TéAN’ exéreddAey
*Arpelbns Tpolnvde xioy elpvodar dxouwrw,
Wa’ dre bof fw poipa Gedy enédqoe Laprvar,
bi) tére roy pev dotddy aywv és vicov épnuny
KdAAitev olwvotow EAwp Kal Kippa yevéobat,
ri 8° edédwy é0édovcay aripyayev Grde ddpovde.
mOAAG 62 pnpl’ Exne Oedv iepois emt Bwois,
TOAAG 8° GydApar’ dvier, ipdopard re xpvodp re,
éxreheoas péya epyov, 6 ov more EAtreTO Ovpo.
npeis perv yap dua wAécoev Tpoinder lovres,
’Arpelins wal éy®, diva elddres GAAHAOtoWw"
GAN’ bre Sovviov ipdoy adixdued’, dxpoy *A@nvéwp,
éva xuBepvitny Meveddov PoiBos ’AndA\wv
ols dyavots Behéeoow erotyomevos Karéemedve,
moddtoy pera xepot Oeovions vnds éxovra,
Podvriv "Ovnropldnv, bs éexalvtro pid’ dvOparwv
via KuBepvijcat, ondre omepxoley dedAat,
ds 6 pev evOa xaréoyxer’, érevryouevds wep ddoio,
Odp Erapov Odmrot xal émt xrépea xreploerer.
GAN’ Gre 61) Kal Keivos, lay ém olvora wévrov
év vnvot yAadupiict, Madevdwy dpos aim
le Odwv, rére 81) oruyepiy dddv elptona Zeds
éppdcaro, Avyéwy 8° dvdéuwy én’ dvtpéva yede
kipara Te tTpopderta meA@pia, toa dperow.
évda diarungas ras piv Kpyrn éréhaccer,
fixe Kvdwves Evaiov “lapddvov dui péeOpa,
ort d€ Tis Atco) almeid re els GAa wérpy
éoxarti Topruvos, év jepoeidé. wdvre,
évda Noéros péya Kiva tori oxawdy ploy dei,
és Datorov, pixpos b& AiPos péya Kody’ dmodpyet,
ai pev Gp’ év0’ Aor, orovdy 8 HAvéav or€Opov
dwopes, Gtap vids ye worl omAddeoow éagay
xipar" drap tas mévre véas Kvavorpwpelous
Alylare trédacce pépwv dveuds re Kai tdwp.
ds d wév &vOa wohiv Blotov Kal ypuotw kyelpuw
8. OAYZSEIASD I.
jaro Sv wnvat kar’ GddoOpdous avOpdzovs
rodpa 6 radr’ AtytoOos euxjcaro olxoOt Avypd’
tnrderes 8’ yvacce moAvXpicowo Muxivys
krelvas *Arpeldnv, Sddunto 8 Aads tim’ airs.
tT) b€ of dyd0dr@ Kaxdy HAvOe dios "Opéorns
ay da? 7A@ynvdwv, xara 8 éxrave marpopovija,
AlyiaBov SoAduynriv, 6 ot marépa KAurdv Exra.
i to Tov xrelvas dalvy rdov ’Apyeloe
wirpds Te oTvyepijs Kai avadxtdos AiyfoGoto"
airjuap 6€ of WAGE Boy &yabds Mevéadaos,
ToAAa KThpar’ &ywr, ca of vées &yOos derpar.
He bids Telemachus to visit Menelaus.
al od, pidos, pr 80a Sépwv aro THA’ GAdAnoo,
yrs (eat
xrhark te mpokimdy dvdpas 1’ ey color ddpoirw
vita imrepdidAovs, pj Tor Kara TavTa pdywot
imjpara Sacodpevot, ov 8& rHvolny dddv EdOns.
ON és pév Mevédaoy éyd xédopar xal dvwya
‘fei’ Keivos yap véov ddAAobev elArjAovder,
& ray dvOpamav Sev oix EAroird ye Ova
‘iuer, dv twa mpGrov dnoadijAwow dedAar
& méhayos p€ya. toior, S0ev ré wep 000’ olwvol
ainderes olyvetio, emel péya re dewdy Te.
AW? 10 voy ody vyl te o7 Kal cots érdpoiow"
8 Ces meCds, mapa tot dihpos re Kab Urrot,
mip BE ror vies euol, of Tou moumijes Erovrat
& Aaxedaluova diay, 66. gav0ds Mevédaos.
MovecOar b€ pv adrds, va vyyeprés eviory.
Weibos & odx epéa pdda yap wenvypévos early.’
3rs
"Ds har’, jédtos 3’ Up’ ku wal ent Kvépas FAG.
toior 8% Kad peréeime Oecd yAavkanis ’ Adipy
a L
42 o. OAYSSEIAZ I.
Athena proposes that they should now take their leav
"0, yépov, i} rot radra kara poipay KaréAcéas*
GAN’ aye tduvere pev yAdooas, xepdacbe dé olvop,
dpa Toceddeam nal Gddows davdrowws
oneloavres Kolrowo pedopeba* Tolo yap pn.
iin yap dos olyeO’ ind Chor, ot8t Zorxe
dnOa OcGy év Sati Oaarcduer, GAA veer Oar.’
"H fa Atos Ovyarnp, rot & Exdvoy avénodons.
Toiot 6€ KrjpuKes pev Vowp emt xelpas Exevay,
kobpot 6€ KpyTipas éneoteépyavro Toroio,
vopnoay 8 dpa naow enapfduevor derdecct’
yAdooas 8 éy aupi Bdddov, daordpevor 8 éxéderBov
avrip énel oneiody 7 émidy 0’ dcov HOeke Oupds,
dn Tér’ ’AOnvain cal TydAduayos Oeoetdis
ipcbw tecOny KolAnv éni vna véerOat.
Nécrwp & ab xarépuxe xabanrépevos énéerot*
Nestor would fain keep them: so Telemachus remain
‘Zeds td y dAekjoeve kat GOdvarot Oeot &dAot,
as tpets map’ eueio Sony ent vnja Kloire
ais Té Tev 7 Tapa Tdpray avetpovos He wevtxpod,
@ ov Tt XAQivat Kat piyyea TAN’ Et ole,
our’ ait padaxGs ovre Felvorow evetdey.
airap €uot mdpa pev xAaivat Kal piyyea KaAd,
ob Onv bi) Todd’ dvdpds ’Odvecos Pldos vids
pyds én Ixpiddpiv Karadeferar, depp’ dv eyd ye
(aw, érerra be waldes evil weydpotct Alnwvrat,
feivous EewlCew, ds rls x’ ua bopal’ Tera.’
Tov & are mporderte Oecd yAavxdmis ?AOjyn
© ed 07) Tradrd y Edyaba, yépov pire’ aol be EorKxe
TnAguayoy TeldecOat, éret ohkd KddALOY oUTwS.
GAA* obros pév vin oor Gp’ Ayerat, cpa nev eidy
8. OATSSEIAS YP. 43
coiow évt peydpotow® eye & én vna péAaivey . 60, |
eu’, va Oapovve 0’ érdpovs eizw re Exaora. tha tele
dlos yap pera. rotor yepalrepos evxopuat etvat’ : cy 43 yt
of 8 GAAoe giAdryre vedrepor avdpes Exovrat, :
navres Sundtxln peyadipou Tnreudxoro.
a xe Ae€aluny xolAyn rapa vn peralyn 365
viv’ arap 7@0e pera Kavxwvas peyadipous
du', Oa xpetds por dpédAAcrat, ot te véov ye,
ovd’ dAlyov? od && rotrov, énel redv Ixero Sapa,
tenor ovy Slppw re Kal vier Sds b€ of Ixmovs,
of rox €Aagdpdrarot Ociew Kal xdpros dpisro. - 370
Athena vanishes; Nestor vows her an offering.
“Os dpa hwvicao’ anéBn yAavxGms *AOHvn .
ony eldopévn’ OduBos 3’ ere wdvras lddvras, dua fe:
baiuacey 8° 6 yepatds, Stws Bev dpOadrpoicr
Thdepaxov 8 €re xeipa, éxos 7’ Ear’ éx 7” dvdpacer®
"Q dlros, ov ce oATa xaxdv Kab dvadnw EvecOat,
a by rot vé-Gde Jeol mopmfes Exovrat. 376
ov wey ydp tis 88° Ados ’OAdpma Sdpar’ éxdvrwr,
Qt Aids Ovydrnp, xvdlorn rprroyévera,
To kal marép’ éoOddv év ’Apyeloow érlua.
Dd, dvacc’, AnOt, 8BwOt S¢ por krdos eoOAdr, 380
a7} Kat maldecot Kal aidoln mapaxolre
v0 8 ad éyd péw Body jw edipusérwmor,
Guiry, qv od mw bxd Cvydv ityayev dui’
my tor éya péEw xpvady xépaciy Teptyevas.’
‘Os par’ ebyspevos, rod 8 xAve TladAads ’AOjv7.
Tolow 8 apyepdveve Tepyvios inndéra Néorwp, 386
vider kad yapSpotcw, é& mpos dduara KaAd.
GN’ Sre 3g00" Txovro d&yaxAuTa Toto dvaktos,
tfelys ovro xara KAtopots TE Opdvovs Te,
44 8. OAYSSEIAS I.
trois 8’ 6 yépwy é\Oodow ava xpntijpa Képacoey
olvov ndumdrow, tov Evdexdr énavTd
Sifev rauln wal awd xpjdeuvor euce
To 6 yépwyv Kpyripa xepdocaro, TOAAG 3° *AGnryp
evxer dnoonévowy, Kovipy Atos aiytdxouo.
Avrap émel oneiody 7 éxidv 0 Goov HOEA€ Oujds, 305
ot ev Kaxxeflovres EBay oixdvde Exacros,
tov 8 aitod xolunoe Tepijos inndra Néotop,
Tyrcpaxor, plrov vidv ’Odvacijos Oeloro,
Tpyrois ev Aexéerow, tn’ aldoten eptdovTe,
nap 8 dp’ éupweAlnv [eurlotparov, dpyayoyv dvipay, 4oo
ds of ér’ nlOcos maldmp iv ev peydpowow.
airds 8 adre xabeide pvxd Bduov tyro,
T@ 0° GAoxos Somowa A€xos Tépovve Kal etry.
Next morning the offering is made,
"Hyos 8° apryéveta dyn pododdxrvdos "Has,
apvur’ ip’ é& eivijdu Tepjvis inmdéra Nécrwp,
éx 8 2\Oav Kar’ ap’ eer’ emt feoroio AlOowwew,
ot of €oav mpotdpoe Oupdoy tyrnAawy
Aevxol, dmoarlhBovres Grelparos* ols Em pev mpiy
Nyreds (Cerner, Oecd potwp arddayros*
GAN’ 6 pev dy Knpt dapels “Aiddade BeBijxet,
Néotwp ai rér’ épite Tepijios, odpos *Axatdy,
ckijntpov éxwv. wept & vies Gordes apyepéOovro
éx Oadduwv eAOdvres, "Exéhpwv te Stparios re
Tlepoeds 7 “Apyrds re xal dvriOeos Opacvpijins.
roict 6’ éxesl” Exros Tlewiorparos ijAv0ev jpws,
mop 8 dpa TyAduayor OeoelxeAov eloav tyovres.
Toict b¢ ptOwy ipye Teprvios taadra Néarwp*
*KapraAluws pot, réxva plra, xpyjvar’ ééAdwp,
ofp" 7 ro mpwtiora Oey iddoaop *Adhrny,
8. OAYSZEIAS I. 45
q pot evapyys AGE Geod és daira OdAcay. 420
GAN’ dy 6 pev nedlovd’ éxi Body tra, déppa tdyx.oTa
EAGnow, don 5¢ Body émBovxddros drip
els 3° éxt TyAreudxov peyabvpou vija péAavayr .
navras lap érdpous dyérw, Aimérw 8 bv’ olovs:
els 8’ ad ypucoxdov Aadpxea dSeipo KedAéoOw 425
eAdeiv, Ghpa Bods xpuvodv xéparw Tepiyevy.
of 8’ &dAot péver’ atrod dodges, elzare 8’ clow
duojow cata Seépar’ dyaxdvra daira révecOat,
pas te Aa T° dudi cal dyAady oloduev Tdwp.”
“Os &pa0’, of 3’ dpa wavres enolzvvov. FADE pev dp
Bots . 430
€x mediov, 7AGov 8& Oorjs mapa vnos élons
Tnreudxov Erapos peyadntopos, 7AGe 58 yaAxeds
6nd’ ev xepoly éxwy xadnjia, melpara téxv7s,
axuova te aipay tr edtolytdy te mupdypny,
ololy re xpuadv eipydcero’ AGE 8° ’AOnvn 433
ipav dvridwoa. yépwv 8’ inmnAdra Néorwp
‘ xpuody wx”? 6 8’ éretta Bods xépaciy meplyevev
doxjoas, ty’ d&yakpa 06d Kexdpotro idodca.
Boty 38’ dyérnv xepdwv Srparlos Kat dios "Exédpav.
xepBa 5€ og’ “Apnros ev avOepdevts A€Bnte 440
nrvbev ex Oadrduoro pépwr, érépn 8’ éxev odAds
ev kavéw* méAexuy 58 pevenTdAcuos Opacupndns
dev Exwp ev xeupt maploraro, Boi emixdywv.
Nepoets 8 duvlov elye’ yépwv & trmaAdra Néotwp
xepuiBa r’ ovdoxdras Te KaTHpxero, TOAAG 9’ "AOnvN 445
exer’ amapxduer'os, xepadis tplxas év mupt BddAwv.
Atrap énel p’ evEarto kai otAoyxvras tpoSdAorrTo,
aitixa Néoropos vids, tmépPupos Opacvpyons,
facev dyxs ards’ médexvs 3° dnéxowe Tévovtas
abyeviovs, Atow dé Bods pévos' al 8 ddddvEav ARO
46 8. OAYESEIAS I.
Ovyarépes te vuol re Kal aldoly mapdxouris
Néoropos, Evpudixn, apéoBa KAvpévowo Ovyarpéar.
ol pev emer’ avehdvres dd yOovds edpvodelns,
éxxov’ arap opdfev Tewaiorparos, dpyapos avdpav.
Ths & emel €k péAay alua pin, Ale 6’ doréa Oupos, 455
aly’ Gpa puy diéxevay, adap 8’ éx pnpla rdyvor
wdvTa Kara poipay, kard Te xvioy éxdAwpap
ilnruya toujoarres, én’ airay 8 Gpobérnoar.
kate 8 ent oxldys 6 yépwr, ent 8’ aidona otvov
\eiBer veo 6€ wap’ abrov Exov TeuT@Bora xepolv. 460
airap énel kara pijp’ éxdy cal owAdyyv’ émdcarro,
plarvdddy 7’ dpa riAAa cal dud’ d8edoiew Eeretpar,
dmrwv 8 dxpotdpovs é8edods év yepoly exovres.
Todpa 6 TnAduayov Aotcev Kady [lodvKdorn,
Néoropos émAordry Ouvydrnp NnAniddao. 465
avrip énet Aotoey re kal expioev Alm’ edalo,
duct S€ jutv baipos Kahdv Bddev Hse yuTava,
ék p doayulvOov Bi duas abavdroroww dpoios"
nap 8 & ye Néorop’ iy Kar’ dp’ Eero, moter Aaar.
Oi & énel Sarnoav kpé’ dxéprepa Kad eptcarto, 470
dalvuvd’ ECduevorr emt 8’ dvépes éxOAol dpovro
olvov olvoxocivres evi ypvodos demdecow.
avrap émei méavos Kal ebntios é€ Epov EvTo,,
roto b& pier jpxe Tepyros inméra Néorwp*
Telemachus and Peisistratus set out for Sparta.
*‘Tlaides col, dye, Tnleudy KcadAlrptyas iamous 475
Cei€ad’ i’ dppar’ dyovres, tva mpioonow déoio.’
“Os pad’, of 8 pa rod pdda pev Kdvov 7d’ exiOovro,
kapTaAluos 8° éfevEav td dpyacw @xéas Urrovs,
éy de yur) rauty otrov Kal oivod €OnKev
da re, ola dover Siorpecies Bastdijes,
8. OATZSEIAS I. 47
dv 8 dpa TyndAduaxos mepixaddda Bioeto dippov"
nip 8 &pa Neotopléns levalorparos, dpxapyos avdpar,
és Slgpov 7’ avéBawe xa qvla AdCero yxepol,
paotiéey 8 éAdav, to & ovx déxovre neréaOnv
és aedlov, Acmérny 5& TIdAov ald aroAleOpov. 485
of 8 wraynpudptor celov Cvydv duis gxorres.
Avoerd 1° néAtos oxidwvTd te Tada dyual:
és @npas 8 fkovro AtoxAjos mort Sapa,
vidos "OpotAdxoto, tov ’AAgetds téxe maida.
éva 88 vixr’ decay, 6 Se tots map felvia OfjKev. 490
"Hyos 8 ypryévera pdvn pododdxrvdos ’Has,
inmovs 7” éCevyvurt’ dvd 6’ Gppara moxl\’ éBawor'
[éx 8 Ztacav mpobdporo Kai aldovons éepidovrov"]
udorifer 5° éAdav, To 8 od« déxovre meréaOnv.
ifov 8 és wedlov. mupnddpov, vba 8 éxeira 495
jvov 6ddv° Totov yap wnéxepov axées Lr708.
buoerd 7 HéAtos oKidwrTd Te Maca dyual.
OAYZZEIAS A,
Ta ev Aaxedainovr.
Telemachus and his friend are welcomed by Menelau
Oi &’ f£ov xolAnv Aaxedaluova KnTweccayr,
mpos 8’ dpa depar’ €\mv Meveddov xvdadr(yoro,
tov 6° evpov dawivra ydyov moAAolow érjow
vidos 73¢ Ovyarpds dudpovos @ évt oiky.
Ti pev ’AxsdAtos pyjvopos vide meaner
év Tpoly yap moGrov bréoyero Kal Karévevoe
dwoeuevat, Toiow 6& Geol yduor é£erédeov.
ri dp 6 y' év0 immouot cal dppact wéume véeoOat
Mupuiddvey mpott dorv tepixAvrov, olow dvaccer,
vies d€ Sraprndey "Ad€xropos iyero Kovpyy,
ds ol ryAvyeros yévero Kparepds MeyarévOns
éx SovAns' “Edévy 8& Oeol ydvov otxér’ Epaivoy,
evel 67) TO mpGtov éyelvato Taid’ éparewny,
“Epptdvnv, i) eldos Exe xpucéns *Adpodirns.
“Qs of pev dalvuvro Kad’ invepedis péya bdpa
yelroves 70% rat MevedAdov xvdad{po10,
TepTropevow’ pera b¢€ ad euédTero Oeios dovdds
gopulCav' dou 8& KuBioTyTijpe Kar’ avrovs
HoAmis @Edpyovros édlvevoy Kara péowous.
Ta & adr’ év rpoddpoicr Sduov aitd te cat Inzw,
TyAguaxds 0’ fipws nai Nécropos tyrods vids,
4. OAYSSEIAS A. 49
omoay? 6 8& mpopodrwy Bero xpelav ’Erewveds,
érpnpos Oepdrnwy Meveddov xvdad(uoro,
pi 8 tev ayyeddwv 810 8épara rosé AaGr,
dyyod 8° lorduevos éxea trepdevra mpoonvoa’ 25
‘Zelvw 37 Tie THde, SvoTpepes @ Mevérae,
dvdpe Sw, yever 5t Ads peyddoto étxrov.
GN’ el’ 7 ow Karadvoopney @kéas Iamovs,
} Gdov réurwpev txavéuev, 3s xe hiAjon.’
Top 8 péy’ 6xGjoas mpocédyn £avOds Mevddaos* 30
‘ou yey viprtos AoOa, BonOoldn ’Erewved,
10 amply arap piv vov ye mds ds vyma Bacets.
} pev by vas Lewvyia moAAa haydvre
drwy avOpaxev dSedp’ ixdueO’, al xé r0Ot Zeds
éfonlow ep maton ditvos. GAAG Av’ Uarous 35
felvwy, és 8 abrovs mporépw dye GownOfvat.’
“Qs $d0’, 6 8% peydpoto duécovro, KéxAero 8’ &AAOvs
Grpnpovs Oepdtrovras dua onéoOas éot airy.
of 8 tarovs ev Adcav txd (vyod idpdovras,
kat Tous wey xarédnoay 颒 immelnoe xarpot, 40
nap 8° €Badov Cerds, ava S& xpt Aevdv urkay,
Gppara 8 éxAway mpds évdtia rappavdwrra,
avrovs 8° elotyov Oetov Sdéuov’ of de lddvres
Satpacoy xara dGpua d.orpedéos BaciAjos.
&s te yap jeAlov alyAn médev He oeAnVTS 45
baua xab’ thepepets MeveAdov xvdarlyoto.
airap ered rdprncay dpopevor ddOadrpoior,
és p’ doaulvOovs Bdvres evgéctas Aovoavro.
tods 8° émet ody duwal Aodcay Kal xpioay eAaly,
audi 8° Soa yAalvas obAas BdAov 738 yiravas, 50
és pa Opdvovs ECovro map’ ’ArpelSnv Mevédaop.
xépxcBa 8’ dudlrodos mpoyd éeréxeve hépovca.
Kay yovoely, Urép dpyupéoro €Bnros,
E
50 4, OAYSZEIAZ A,
vhparOa mapa b& Eeorhy erdvvoce tpdaelav.
cirov 8 aldoly rauin mapéOnxe épovea,
clara TéAN emibeioa, yapi(opery mapedvrwy,
[Satrpds 8& Kpe@v mivaxas wapéOnxev delpas
navrolwyv, mapa bé oqu Tle xpioea KimedAa. |
T@ Kal dexvievos Tpoaédhy favOds MevédAaos*
*Slrov 6° GrreaOov kal yalperov. airap éne:ra
de(xvov maccapévw elpnodped’ of tivés eoror
dvopav" ov yap opov ye yévos andAwde ToKjwr,
GAN’ dvdpdv yévos ore diotpepéwy Bacrrjwv
rKnTrovxwy, émel ov KE Kaxol ToLodode TéxoLEV.
“Os ddro, xal odw vdra Bods mapa mlova OnKev
Ont’ év xepolv édav, Ta pa ol yépa mapbecar airs.
ol 3° én’ dvelad’ érotua mpoxelueva xeipas taddAov,
avTap émel mdctos Kai édnrios éf Epow Evro,
di) Tore TynAduayos mporepovee Néaropos vid»,
dyxt oxav Kepadiy, iva pr) mevOolad’ of &Adow’
Telemachus admires the beauties of the palace.
‘Dpateo, Nectopldn, To €up Kexaptopeve Ova,
XaAKod Te orepoTmy Kad S@para 7yHevTa,
xpvood 7 HA€krpou Te Kal dpytpou 78 éAédavros.
Znves mov rowjde y 'Odvprlov evdobev avai,
boca Tad donera ToAAG’ oéBas y Exet eloopdwrra.’
Tod & dyopevorros Eivero £avOds Mevédaos,
kal oeas hwvicas €rea Trepdevta Tpoonvoa*
Menelaus, in replying, mentions the name of Odysse
*Téxva flr’, } rot Zyvt Bporay ov ay ris eplfor
ddavarot yap tod ye Sduot Kai xrjpar ~acww"
wiper & 7 K& ris por epiocerar, He Kal odni,
- L
4, OAYSSEIAS A. 51
®
Kripacw. i yap WoAAG ma0ev Kal mdAA’ erradnbels
nyayduny év vyvot Kat dydodr@ ere. FAGov'
Kézpov Powlxnv te xat Alyvarlovs éradnbels,
AlOlomds 0° ixdpnv xat Sudovlovs cal ’EpeuBors
kat AtBunv, va r dpves dap Kepaot reddOover. 85
tols yap tlkres pda tedeopdpoy els eviavrdy.
Oa pev obre avat emidevis ovre Te TousnY
Tupoh Kal KpetGv, ovde yAuKEpoto ydaAaxros,
GN alel rapéxovow emneraviy yada O7noOat.
clos ey mept xeiva modtv Bloroy ovvayelpwy 90
TAGpny, relws' por Gdedhedv dAdos exedve -
AdOpn, dvwrorl, 3dA@ ovAopevyns GAdxOoLO*
ds ob rot xalpwy tolcde xredrecow dvdoow.
kal rarépwy rdde pédder axovéeuev, of rives tyiy
eloty, émel dda méAN erafov, kal dmdAEca olkoy _— 95
i pada vaserdovra, xexavddra ToAAG kal éoOAd.
av Sedov tpirdrny wep éxwv ev Sepact potpay
valew, ot 8 dvdpes odor eppevat, ot tér GAovto
Tpoln év evpeln, éxas “Apyeos immoBdroto.
GAN’ €umns mdvras pév ddvpdpevos Kal dyevwv 100
TohAdKts ey peydpotot KaOnpevos HpeTEeporowy
Grote pév te yow ppéva répmopat, ddAdore 3 aire
tavopat’ alinpds 5& Kdépos Kpvepoto ydoto.
tay mdvrwv ov técc0v ddvpouat, axvipevds Tep,
ws évos, 8s ré pot Urvoy amexOalper cab dwdiv 105
pvwopevy, emet od tis "Axatay téco’ éudynoen
Soa ’Odvoeds eudynoe cal fparo. TOS dp eedrAev
airG Kiyde éverGat, éuot 8 dxos aity ddacrov
xelvov, Sts 87 Snpov dmolyerat, ovdé Te Byer,
{oer & y Ff réOvnxev. ddvpovral vi mov avrov 110
Aaéprns 0’ 6 yépwv kal éxéppwy Inveddrevo
Trreaxds 0, bv ZAciwe véov yeyaar ew ole?
E 2
52 4. OAYSSEIAS A.
which makes Telemachus weep,
“Os giro, n§ 8 Kya narpis bf? Tuepor Spare do
bdxpv 8 dnd Breddpwv yauddis Bade Tarpds dxove
xAaivay twoppupéeny dvr’ 6p0adpotw avacxav
auporépnow xepol. vdyoe 5€ uty Mevédaos,
peppapige 8 emevra xara ppéva Kal xara Ovpov
Hé pw avroy Tarpos édoee prnoOpvat,
i} mpGr éfepéoiro Exaord re Teipnoacro.
Helen notices how like Telemachus is to Odysseu:
Efos 6 raid’ dpyawe xara ppéva kal Kara Ovpor,
éx 8 “Eddvy Oaddpuowo Ovddeos tropddoro
jAvdev, "Apréud. ypuonAakdrw elxvia,
7H 8 dp dw ’Adpiorn wAtolny etrvxrov EOnker,
*"AAxina 6 rdrnra dépey padakod Eploro,
DvrAw 8 dpyipeov rddapov épe, rév of Ebmxev
"Adxdvdpn, TIoAvBouo Sdyap, ds evar évl OnBys
Aiyunrins, 60. mAciora Sduots ev Krjwata Kelrat’
bs MeveAdw dxe 80’ dpyupéas doapulyOous,
Sovods b& rplmodas, d€xa bé xpuoolo Tadavrra.
xwpis 3 add’ “EAém GAoxos mépe KadAtpa SGpat
xpucénv T HAaKaTny Tédapdv 0” indxuKAoy dnaccev
dpyipeov, xpvo@ Oo ént yelAca Kexpdarro,
Tov pa ol ducbimodos PvA® mapéOyKe depovoa
viaros aoxntoio BeSvopévor" avrap én’ aira
yAakdrn Teravvoto lodpedes etpos éxovea.
Eero 8 &y Kktopue, td be Ophrvs Tool 7ev.
autika 8 7 y éméerot méow épéewer Exacta’
*Tduev oi), Mevédae diorpedes, of tives olde
dvdpGv evyerowyrat ikavépey Huérepor 6;
Yetoouat, 7 ervpov épéw; xéederar b€ pe Ovpds.
ov yap TO Tivd yj Eorxdta Ge Weodor
- ee
4. OAYTZSEIAS A. 53
or dvtp obre yuvaixa, oéBas pv exer elcopdwoay,
as 83 "OBvocijos peyadrropos vie gorxe,
Trdeudxe, Tov rere véov yeyaar évi olkw
keivos dvnp, 7° eueto kuvdtidos elver’ ’Ayatol 145
100” Sad Tpolnv, wéAeuov Opacty dppalvovres.
Tiv 8 dnapetBopevos mpocépn fav0ds Mevédaos*
‘oitw viv cal éy@ voéw, yivat, as ov éeloxes*
kelvov yap torolde médes rotaide TE xeElpes
épPaduay re Boral xepady 1 epitrepOé re yairat. 150
. kal voy F ro. éy® peyampévos dud’ ’Odvo7e
pedunv, Soa Keivos dudioas eudynoey
dup’ enol, adrap 6 mxpdv ta ddpior Sdxpvoy eiBe,
XAaivay troppupény avr dpOadpoiw dvacxev.’
Ul
Peisistratus informs them who he and his friend are.
_ Tov 8 ad Nectopldns Metclorparos dvriov nida’ 155
“Arpeitn Mevédae diorpedes, dpyaue adr,
Kelvou pév Tor 8S vids érirupoy, as dyopevets’
Dra cadppwv cori, vepecoarar 8 evi Oud
Gd’ dey 7d mpGrov érecBoAlas dvadalvew
dvra older, Tod var Oeod ds repTdpcd” addi. 160
avrap eue mpoénxe Tepyvios immdra Néotwp
™ Gua mound érecOarr eéddero ydp ce ldéoOut,
Gppa of # re éxos troOjoea Hé Te epyov.
TOAAG yap GAye’ Exe tarpds tals olyopévoto
& peydpots, & pty GAAot dooonthpes Ewow, 165
os viv Tyreudx 6 pay olyerar, ovdé of dAdot
elo’ of Kev xara Sijpov GAdAkotey Kaxdrnra.’
Old memories make them all weep.
Tov 8 draperBdpevos mpocépyn EavOds Mevdroos
‘& wdnot, 7 dda d7 plrov dvépos vids tpdv BO
54 4. OATSZEIAS A.
ixeO’, ds elvex’ éueto toddas eudynoey déOdovs"
kal puv Edyy ehOdvra didnoduer Efoxov GAA@v
"Apyelwy, el vauw imelp Gda vooroy edaxe
vnvot Bojer yevéoOar "Odtprios eipiora Zeds.
kal Ké of "Apyet vdooa améAw Kal dopar’ érev£a,
e€ *1Odxns dyaydy obv xrijpace nal réxei p
kal macw Aaoiot, play mod éfadrard€as,
al mepwaterdovow, dvdocovrat 6’ euol airé.
kat xe Ody? évOdd’ edvres euirydued” ovdé Kev Hypudas
GAdo bcéxpiwwev diAcovré re TepTopéve Te,
aplv y’ Gre &i) Oavdroro péAav véehos dpchexdrvier, |
GAAG Ta pév mov péAdev aydooesOat Oeds avTos,
ds xewov biarnvoy dvdoTiyoy olov €Onxev,’
“Os aro, rotor 6 wacw id’ tuepov Hpae yédoro,
kAate pev ’Apyeln “EXévn, Atos exyeyavia,
kAate 6 TyAeuayds re xal ’Arpeldns Mevédaos, i
ovd apa Neéoropos vids ddaxpirw éyev doce
prjcaro yap kara Ovpodv dydpovos *AvriAdyoto,
tov p 'Hois éxrewve paewwijs dyAads vids.
rod & y’ emynodeis rea mrepdert’ dydpevev"
‘’Arpeldn, wept wev oe Bporay Temvvpevov evar 1
Néorwp hdc’ 6 yépwv, Sr’ emiprnoalyeba ceio
[ofow évl peydpowct, kal GArjAovs Epeotper],
kal viv, ef rl mov gor, miBord por ov yap eye ye
* TépTop’ ddvpdjmevos peraddpmtos, GAAG Kal “Hos
EgoeTat nptyeveia’ vepetoapal ye ev ovder i
khalew Ss Ke Odvqor Bpotév cai rérpwov énlomp.
Tovrd vu kal yépas olov diCupoict Bporoict,
kelpacbal re xépnv Badéew 7’ ard ddxpu mapedy,
kal yap ends réOvnxey GdeAdeds, ov Te KdKuoTos
"Apyelwr" pédAdeis BF od lOuevarr od yap yd ye 3
jutga’ ob6e tov mep 8 Sddov has\ yevéndar
_ _ —
4. OAYSSEIAS A.
‘Ayridoxov, wept pev Oclew raydy Hoe paynriy.’
Tov 8° dmapeBopevos mpocépn favOds Mevédaos*
‘6 GA’, enel rdoa etmes Bo’ dv wenvupévos dvnp
dos xal péfere, xat ds mpoyevéotepos etn"
rolov yap kat nmarpds, 8 xal memvupéva Bdces.
jeia 8 dplyvwros ydvos dvépos ¢ tre Kpovlop
Apoy émixrAdon yapéortl re yewoudry re,
és viv Néoropt 36xe diaymepes Hara ndvra,
- @bréy pay AuTapGs ynpackéuev év peyapo.ow,
vidas ad muvurovs re kal éyyeow elvat dplotovs.
mpets 88 KAavOpdy pev edooper, bs amply érdyxOn,
ddpmov 8 e£airis pvnodpca, yepoi 8 ed’ Tdwp
xedvrov. pdOor 2 cat 7O0dv rep Evovrat
Trendy Kat enor diacméuev GAAnAOW.
55
205
210
215
‘Os ear’, ’"Acdarlwv 8 dp’ tdwp ent yetpas Zxever,
érpnpds Oepdrrwy Meveddov xvdad(poto.
of 8’ én’ dvelad? éroiya mpoxefueva xetpas Taddov.
Helen mixes an opiate in the wine,
"EvO abr’ GAN evdno’ ‘Edévn Atos éxyeyavia’
airlx’ p’ els olvoy Bade pdppaxor, EvOev Exivov,
mmev0és t dyoddy Te, KaxGy ériAnOov andvrwv.
bs rd xaraBpdfecev, erhv Kpnrijpe puyeln,
ob xev egnpeptds ye Bddor xara Sdxpv rrapear,
od ef of xatareOvaly pirnp Te Tarip Te,
od’ ef of mpomdpoiley adedqedv 7 pirov vidv
XAKG Inidwev, 6 8 sPOarpoiow dpdro.
toia Avs Ovydrnp exe ddppaxa pyridevra,
éofAa, Ta of TloAvdapva mépev, OGvos tapdxorris,
Alyarln, Tij tAciota héper Celdwpos apovpa
dappaxa, TOAAG pey EcOAG peptypéva, TOAAG, SF
Avypd’
220
225
29
56 4. OAYTSZEIAD A.
inrpos 8& Exacros émuorduevos rept TavTer
dvOpatwy" 1 yap Tlatjovds elow yevéOdns.
aitip érel p’ événxe Kédevoé re olvoxojjeat,
éfatris piPovow dyeBouern mpocéertev™
‘’Arpelin Mevedae diorpedés 7/8@ Kal olde
dvdpév écO\Gv taides* Grip Peds Gore GAAW
Zeds ayabdv te xaxdv re did0i* sivarat yap drayro
H To viv dalvvcbe KaOjpevor ev peydporce
kal pidos téeprecbe' eoixdra yap Kxarahé€w.
and tells the tale of Odysseus in disguise.
ndvra pev ovK ay ey pvOjcopar ovd' dvoprjve,
Saco. 'Odveorjos tadaclppovds elow deOAow
adr’ olov rd0’ épeke xa erhn xaprepds dvijp
byw Et Tpdwv, 66. mdoyxere mjpar *Axaol,
abrdv pw TAnyiiow dexeAlnor dapdeoas,
oneipa Kak’ duc’ Guorot Badov, olxfjt eouxas,
dvdpav dvopevéwy xarédv méAw edpvdynav"
dAAw 8 airov wrt Karaxpinrwr jie
déxT7, Os ovdev Totos Env emt vnvolv ’Axady.
r@ txedos xarédv Tpdwv médw, of 3 aBaxnoay
mavres’ éy@ dé uw oln aveyvey Toiov édrra,
kal piv dynparav' 6 bé Kepdootvy addéetvev.
Gd’ Gre Oyj pw éyw Adeov cal xpiov edralw,
Gpdi dé eluata Eooa, Kai Guooa Kaprepdy Sprov
pay pev mp “Odvatja pera Tpdeco’ dvadpivat,
amply ye tov és vids Te Oods KAiclas 7 adixéoOat,
kat rére 6) pow wavra vdov xaréAcfev “Ayady,
moddovs 8& Tpdwv xrelvas ravarKet yard
HAGe per “Apyelous, xara 6& ppdvuw tyaye moAATy,
ev? drAdat Tpwal Ab’ Exaxvoy* avdrap euoy xijp
xaip’, evel Fn ow xpadly Térpanto véewdar
2 Se
4, OATSSEIAD A. 57
dy otxoyvd’, &rnv 32 peréorevoy, iv ’Adpodirn
bay’, dre pp ifyaye Keloe HAns and tarpos alns,
taba tT euny voodiocayérny Oddapdy te Téow TE
ov rev Sevdpevor, ott’ ap dpévas ovTe Tt Eldos.’
The story of the wooden horse.
Ti 8 atrapeBduevos apocédyn EavOds Mevédaos’ 265
‘pal 89 radrd ye mdvra, ybvat, xara potpay éevtes.
non pev toAdwy eddy BovAjv re vdov TE
wpiv Apdwy, ToAARy 8 éxedHAvOa yaiay*
GAN’ oF mw ToLobroy éyay ov dpOadpotow
olov "Osvacijos takaalppovos ~axe plrov xijp. 270
olov xat rd3° epee kat érAn Kaprepds dvhp
lnm én feor>, W’ erijpeOa mdvres Eprorot
’Apyelov Tpdeoot pdvov Kat xijpa épovres.
ides éxerra od Keioe’ Kedcvoduevat dé o” Euedre
baluwv, ds Tpdecow éBovaAero Kidos dpéfat 275
kal ror AnloBos Oeoelkedos Eomer’ lovon.
tos 8¢ meplorerfas KoiAov Adxov dudaddwoa,
éx 3’ dvopaxAndny Aavady dvdpuates dplorous,
tdvrov ’Apyelwv pwviv toxove’ dddxotow.
avrap éy® cat Tudeldns Kat dios "Odvaceds 280
qpevo. év péoooww axovoayey os éBdncas.
par pey Guorépw pevenvapev dpyunOevre
i efedOuevat, 7} evdodev aly’ traxodcat’
add’ ’Oduceds xarépuxe Kat éoxeben lepévw mmep.
[@O GArroe pev mdvres axyv ~vav vies "Axatay, 285
“Avrixdos 8@ o€ y’ olos duelpacba éenéeoow
Nderev” GAN’ *Odvoeds em pdoraxa xepot mleCe
voheuéws Kparepiot, odwoe St mdvras "Axatots,
toppa 8° éy’ dopa oe véodw damfyaye Woddds ’ ASinn:\
Toy 3’ ad TyAduaxos tenvupévos dytlov odor 29p
58 4. OATZSSEIAS A,
*’Arpeldn Mevédae diorpedpés, dpyaye Aaar,
dAywov" ov yap of tu ra’ ijpxere Avypdv GAcOpor,
ovd’ «f of Kpadin ye atdnpén Evdober rev.
GAN’ dyer’ els ebviy tpdrel” judas, dpa cal Hdn
inve tro yAuKepS TapveyeOa KosnOertes.’
“Os &par’, "Apyeln 3 “EAdvn Syuwfjor xéAevee
Séuvt tn’ aldoton Oduevat, kad piyyea Koda
noppipe éuBadréew, otopéoa r’ edvarepOe tdarnras,
xAalvas 7° evOguevat obAas xabinepfev EvacAat.
ai & toay éx peydpoto ddos pera xepoiv Exoveat, 300
béuma de ordpecav’ éx be Lelvovs dye xipvé.
ot pev dp’ év mpoddum dduov airdbt Kotyjoavro,
Tnréuaxds 0” ijpws kai Néoropos dyAads vids*
*Arpeldns 6& Kabedde puyG douov tynAoio,
nap 3’ “EA@m ravitretdos éde£aro, dia yuvatkGy, — 308
Next day Telemachus tells Menelaus his troubles and
asks for his guidance,
*Hyos 8 jpryévera dvn pododdxrvdos "Has,
Spur’ dp’ e& evvndt Bony ayads Mevédaos
eluara écodpevos, wept be Eidos b&b Oér’ Guu,
nooo 3 ind Aurapoiow edijoato Kaha médiAa,
Bi wer éx Oadduowo Oe évadlyxios avryy, 310
Tyrepdyw 8% mapiey éxos 1 Ear’ &k 7° dvduate
‘Tine 6€ ce yperm detp’ Hyaye, Tyd€uay’ jpas,
és Aaxedaipova diav, én’ eipéa vdra Oaddoons;
dijusov, 7 tuov; Tdbe pot vnuepres evlores,’
Tov & ad Tndcuayos menvvpévos dyrloy nuda 315
**Arpelén MevéAae diorpedés, dpyaye Aaa,
HAvOov, ef twd ot KAnynddva natpds évlorois.
éoOleral jot oixos, GAwAe 62 mlova épya,
dvouevéwp 6° dvipdy mreios dopos, oh TE por ater
4, OAYTESEIAS A. 59
ui’ Gdwa opdfovor xal cidlmodas Edtxas Bois, 320
pntpos uns pynorhpes tmépBrov TBpw éexortes.
trouvexa, voy Ta od youvad’ ixdvopat, al x’ @Oédno0a
kelvou Avypdv drcOpov enometv, ef Tov SnTwTas
épOaApoiot reotow, 7 dAAov pdOov dxovoas
traCouévou’ mept ydp puy ditupdv Tréxe pnrnp. 325
pndé rl py’ alddpevos perloceo pnd’ eAcalpwr,
GAN’ eb prot xardAcfov Srws Fvrnoas Onwrijs.
Aooopat, etroré rol te marhp éuds, écOAds ’Odvoceds,
i) Exos Hé Te Epyov trodras éferércove
dium eve Tpdwv, 50. mdoyxere mipar’ ’Ayxatol: 330
Toy viv pot prjoat, Kal por vypeptes évlomes.’
Menelaus predicts the destruction of the suitors,
Tov 88 péy’ dxOjoas mpooépn £avOds Mevédaos*
‘d némot, } dra 5} Kparepdppovos avdpds ev edvij
NOedov evynOnvas dvdAxides avrol éedyres.
as 3” dndr’ év Lvddxw Edados Kparepoio Aéovros 335
veBpovs Kousnoaca venyevéas yadalnvovs
nmpovs é£epenot xat &yxea Towmevra
Booxopérn, 6 8 éneta énv elojrAvdey civ,
duporéporot 88 rolow dexéa méTpov edijKer,
ds "Odvceds xelvorow detxéa métpov egret. 340
at yap, Ze te mdr& Kal ’AOnvaly xut “AmodAo»,
tous ey olds sor’ éuaripévn evi AécBo
e€ Epidos PiropnAcldn erdrdacev dvaoras,
ra} 8° EBade xparepGs, xexdpovro 88 mdvres ’Ayatol,
Tolos €@y peynotipow durdynoeey 'Odvoceds* 345
ndyres x’ @xdvpopol te yevolaro mixpdéyapol Te.
Taira 8 & yx’ elpwras xal Aloceat, ovk dy eyd ye
Dra wapeé elsrorus tapaxdiddv, ovd’ anaricw'
Ure ra wey wor eevre yépwv Atos ynpept)s,
60 4. OAYZSZEIAZ A.
Tay ovdey ToL ey Kp uw eros oud emiKevow.
And tells the story of his own rescue by’ Hidothea
Aiytrre pw’ ért deipo Oeol peuadra veecOau
éxxov, enet ob ow épe€a teAnéooas ExarduPas,
[of 3 ale? BovrAovro Oeot peurvijcOar eheTtpéwv. |
viicos éxetd tis €oTt ToAvKAvST evi TOVTO
Alyinrov mpomdpowWe, Pdpov b¢ € KiKAjoKovor,
réacov dvev?’ Sacov re Tavypepln yAaduph vnds
ijvucey, 7} Avyds obpos emimvel(gow dmabe”
év d& Ausiy evoppos, G0ev 7° dard vijas éicas
és mévrov BadAovaw, apvocdpevor pédav towp.
éva yu’ éelxoow apar’ xov Oeol, ovdé mor’ ovpot
mvelovres palvovd’ dduates, of pd Te vyor
Tounnes ylyvovrat én’ eipéa vera Oadacons.
kal vb Kev ja mdvra KarépOuro Kal péve’ avdpar,
el pn tls pe OeGv crdodtparo kal p’ éodwoe,
Ipwréos ipOinov Ovydrnp, aAlovo yéporros,
Eldoéq" ri yap pa pddword ye Ovyor dpwa,
pw olw Esporte ovrivrero véodw Eratpwr"
alet yap mept vijcwov dAdpevor iyOvdacKoy
yvautrois ayklorpotow, ereipe 6 yaotépa Amos,
9 8 eued dyyt oradoa Emos haro Parnoey te
vimids els, & Eeive, Any técov Ade KaArlppwr,
je éxdv ples al Tépment GAyea TaoKwr 5
cos di) 80’ évt vnow epixeat, ovdé Te Téekpwp
eipeuevat divacat, puviOer S€ Tou Hrop Eralpwr,
ds épar’, avrap éyd pw dperBdpevos mpocermoy
ex wey Tot épéw, H Tis ov Tép eoot Oedwr,
ws éy® ob te Exooy KaTeptxopat, AAA vy pAAw
abavarovs ddtrécOat, ol oipavdy eipiv Exovow,
GAAa ot wép por eine, Ocoi d€ Te TévTE ioaow,
es bey
4. OATSSEIA® A.
8s rls x? GBavarwy weddq Kal 2dnoe KercvOov,
vicrov 0°, @s ent mévrov Acvoopat lyOudevra.
ds ébdunv, 4 8 airlk’ duelBero dia Oedwy'
toyap éyd rot, Eeive, par’ arpexéws d&yopgvow.
mwodeiral tis Se8po yépwv GAtos vypepris,
ddvaros TIpwrevs Alyiarios, 8s re Oaddoons
taons BévOea olde, Tloveiddwvos trodues*
toy dé 7 éndy haow narép’ Eupevar noe rexéoOat.
tov y’ el mas ov ddvato Aoxnodpevos AcAaBéobax,
6s xév rou elanow dddv Kal pérpa KeAevOou
vootoy 0’, as émt mévrov edevoeat lyOvdevra.
kal 3€ xé roe eltrnot, diotpedes, at x’ €6éAnoOa,
Grre row éy preydpotos xaxdy 1” dyaddy re réruKrat,
olyouévoto o€0ev dorAtxHv Gddv Gpyadény re.
ds par’, abrap éyod pw dpeBduevos mpocéetor’
aur} viv ppdcev ov Adxov Geloto yépovros,
Ly Tes pe mpoiddy He mpodaels GA€nrat’
dpyadéos ydp 1’ éort eds Bpord avdpt dapjvar.
ds épdunv, 7 8’ airlk’ duelBero dia Oedwr
Toyap éyd tot, felve, pdr’ arpexéws dyopevow.
jos 3° HéAtos pécov ovpavdy dudiBeByxn,
Thpos Gp’ é& Gros etot yépwy GAtos vypepris
mvotn bro Zepipoto, pedalvn ppixt xadrupOets,
ex 8 ehOdy xowuarat tnd onéoot yAadupoiow"
dudi 3¢ pv pOxas vénodes KaAjs GAoovdrns
pda efSovoww, ToAtHs GAds eLavadicat,
tupdy dromvelovoat adds moAuBevOdos ddr.
ia a éyav dyayotca dy’ jot dawoperndu,
evdow é€elns? ov 8 eb xplvacbat éralpous
Tpeis, of rot mapa vyvoly évooéApotow Gprorot.
tdvra dé rot épéw drdopséia Tole yépovros.
doxas wey rot mporov dpiOunoe Kai eneow
61
380
385
39°
395
400
405
AAS
62 4, OAYSSEIAD A,
avTap émjv mdoas Teundocerat 7de lyrat,
Adteras €v pécaonot, vouedrs Os TeETt pijAwD,
Tov pev emjv 6) mpGra Karevynbérvra idnode,
kal rér’ xeiO” div pehér@ Kdpros re Bly Te,
avé. & yew peuadra Kal éecovperdv rep GdvEat.
mayra 6& yvyvduevos Teipjoerat, boo’ emt yaiav
épwera ylyvovrat kal téwp Kai Oeamidaes Tip’
duets 8 doreupdws Exepev padAdv Te méCeuw,
GAA’ Gre Kev 67 o” avros dveipnra enéecat,
Tolos €wy oldy Ke Katevrnbevra tonode,
kal tore dy oxéoOa re Bins Adoal re yépovra,
jpws, eipecOar 6& Oedv Gs rls oe yadenret,
véotov 0’, ws émt mévrov €hevoeat lyOvdevra,
&s elxodo’ td mévrov edtcero Kupaivorra,
avrap éyap én vijas, 60° éoracav év Wraydboww,
jia’ TOAAG bE pow Kpadin wépqupe Kidvrt.
airap émel p’ Eml vja KarjAvdov 7de OdrAaccay,
ddprov 0° émrdtodeod’, Ent 7’ jAvOev GuBpooln whe
7) Tore KosnOnney emi pnypivn Oaddoons.
jyeos 8° hpryeveia hdvy pododdxrvdos 7Has,
kal tore 63) mapa Giva Oaddoons edpuTdpoto
ia TOAAA Peods youvotjevos* avTap Eralpovs
tpeis ayov, olet pddwora werolOea macay én’ lOvv.
Todpa 8’ dp’ i y imodica Oaddoons eipéa KdATO?,
réooapa dwxdwrv ex mévrov bépyar’ eveke* 4
navra & éoay veddapra’ dddov 6’ éxeundero marpi,
eovas 6° év Wapabowt SiayAdac’ GAlnow
Horo pévove’* jpeis OF dda cxeddv 7AGopev avrijs’
éfelns 8° etvnoe, Bddev 8° emi déppa Exdorw,
évOa Kev alvdratos Adyos emAeTo" Teipe yap alvds
guwxdwy GAvorpepéwy dAowraros dbp%).
ris ydo x’ elvadlw mapa Kyrei Kowndely 5
4. OAYTSSEIAS A.
iW’ air) 2odwoe Kat edpdoaro péy’ dveap’
duBpoolny ind piva éxdory Ofjxe pépovoa
wv pdda arvelovoay, Grcoce St KHTEos dduryy.
tacay 8° nolny pévouev terdAndre ups’
-, danas 8 e& Gdds FAGov doddrdes. al pay Exevra
éfis ebvdovro mapa pryyin Oadrdoons*
ios 8 6 yépwv FAD’ 2E dAds, ebpe 8& Hadxas
(arpepéas, mdcas 8’ dp’ émpyero, A€xro 8 dpiOpdv.
& 8 ipéas mpdrovs Adye Kijrecw, obdé re Gund
dic6n ddAov elvas’ exerra Se A€kro Kal ards.
Capture of Proteus.
jpels 88 idxovres émecovued’, dud 3% xeipas
BadAoper” odd’ 6 yépwy SoAlns émeAjOero réxvns,
GAN’ } ror mperiota Adwy ever’ yvyévetos,
airip érerra Spdxwy Kal mépdadris Hoe péyas ods"
ylyero 8° sypov Béwp cat dévdpeov irumérndop.
juels 8 doreupews exonev rerAndre Guys.
ON’ Gre 87 p’ dvlat’ 6 yépwv ddroddia cldds,
kal tére 54 pw enéeoow dvetpopevos mpocégerte’
tls vb row, "Arpéos vit, OeGv cuudpdooaro Bovdas,
dpa pw? €drors déxovta Aoxnodpevos; réo cE xpr 5
ds par’, abrap éyd yuv dperBdpuevos mpocéenor
doGa, yépov, rl pe tadra maparponéwy dyopevets ;
es 8) 370? ert mijow epvxopat, obdé re Téxuwop
cipduevar Sivayat, puvdOer d€ por evd00er Frop.
Ad of wép pot eine, Ocol 3¢ re wévra tcacw,
6 rls py? GBavdrwv wedda Kal Zdnoe KedevOou,
vootoy 6’, ws em advrov édedcoua iyGvdevra,
bs ebduny, 6 3€ pw? adrle’ duetBduevos mpocgermer’
Grd pdr? Speddres Act 1’ GAdrowow re Oeotow
béfas tend xdA’ dvaBaiwéuev. Spa TAXLOTO
63
445
450
455
460
465
47°
64 4, OAYSSEIAS A.
oi és marpld’ Tkoto mA€wy én) olvota FovTor.
od yap To. mplv joipa ¢pldous 7’ ldéew Kat ixéodan
olKop toxrleae kal ony és warplia yaiar,
aply y Gr ay Alyimroto, dumeréos morapoio,
atris tiwp EdAOns pétns 0° tepas éxarduBas
davdrowct Oeoiot, tol odpavoy edpiv Exovev'
kat Tore Tor S@oovew dddy Geol, iy od pevowvas.
ds par’, adrap éuol ye xarexhaoOn lrov irop,
otveka pw’ avris dvwyev em nepoeidéa movTov
Atyurrovd’ iévat, doAtxijy 660 apyadény Te.
GAAG kal ds pu emecow dwetBdowevos mpocéertov"
Taira pey otrw 61) TeAéw, yepov, os ob Kedevers.
GAN’ dye poor téde cine Kal arpexéws xardAefor,
i) wdvtes ody vyvoly dmjpoves 7jAOov *Ayatol,
ots Néorwp xal éy® Altouev Tpoindev idvres,
he Tus Aer’ GACOpw ddevede Fs emi vyds,
he pidwy ev xepolv, emel mdAcpov TodAdTevcer,
bs ébauny, 6 5€ pw adrie’ deBduevos wporgerrer™
Proteus reveals the fate of the Greek heroes.
’Arpeldn, th pe radra dielpeac; ovdé th oe xpy
idwevat, ovde Sanvar éuov voor" ovdé o€ dre
div dxAavrov erecOar, éwel x’ ed mdvra mvOnat,
ToAAOL pev yap rev ye Sayev, oAdOl b& Alzoprro*
dpxot 8 ad dvo podvor *Axatdy yaAxoxtraver
év voot@ andAovTo' pdyn 6€ Te Kal ob mapioba.
els 6° Ert Tou (wos Karepixerat evpés TOVTO.,
Alas ev pera vyval ddpn SoAtynpérpotot.
lepjol uv mpora Toceddwy érédacce
merpgow peydAnot, kal e€erdwce Oaddoons”
kal vi Kev Exqvye xypa, Kal éxOduerds mep *AOjvp,
ef yun) Urephladoy Enos ExBodre kal wey’ ddoOn"
a -
4, OAYSEEIAS A. 65
dékynre Oey dvyéew péya Aatrpa Oaddoons.
Tlovecddev peydn’ éxdvey abdijoavros* 505
érera tplavey éhov xepot oriBapnow
Tvpatny wérpnv, and 8 éoxioev adriv’
pev adrdie peive, 7d de rptgos EuTreve advTy,
Alas rd mpGrop edeCouevos piéy’ adoOn’
épdpet kata Tévroy amretpova Kupalyorra. 50
ev v0’ andrdwrey, ere lev GApvpdy Bdup. |
mov éxduye kijpas adeAdeds 73° tadAvEev
rt yAaguphor ocdawoe 58 wérvia “Hon.
-e by Tay’ fueAAe Madcdov spos alr
, TOTe 3n piv dvapndgaca OverArNa 515
én’ lxOvdevta dépev peydda orevdyorta,
en’ eoxarinv, 60. depara vate Ovéorns
, arap ror’ Gare Oveoriddys AltyioGos.
‘¢ 87) Kal xeiOev edalvero véotos a&mpov,
deol otpov orpépay, xat ofxad’ {xovro, 520
) pev xalpwy éemeByoero tarpl8os ains,
1. Gnrdépevos hv tarpl3a* moAAG 8’ an’ avrod
Oeppa xéovt’, ere domaclws ie yaiay.
dp amd oxonis ede oxomds, Sv fa Kabeicer
os SoAduntis dywv, ind 8 Exyxero pucbdv 525
Bora rdAavra’ ddédacce 8 8 y els enavrop,
dOot waptey, prjcatro 8 Ootpidos GAxis.
pev dyyeAdwy mpds Séyara trouser AaGv.
8’ AlytoOos d0Alny eppdooaro téxvqv
wos Kata djpov eelxoot PGtas dplorous 530
ixov, érépwht 8 dvoye daira méverGat.
6 BR xavdwv ’Ayapéuvova, noyséva day,
w Kat dyeoguv, decxéa peppnplCov.
otc elddr’ dAcOpov dyipyaye, cat xarémedve
‘cas, as rls re xaréxrave Body em déty. $35
F
66 4, OATSSEIAS A.
ovdé tis "Arpeliew Erdpwr AlaeO’ of of Exovro,
ovdé tis AlyloOov, GX’ Exrabey ev peydpourw.
ds par’, abrap éuol ye karexhdoOn lrov Frop,
kAaiov 8° év Yrapdbaet Kabijevos, ovdé vi joe Kip
H0eX ere Chew cat dpav dos 7jeAloto.
abvrap émel KAalwy re KvAWodpevds Te KopéaOny,
én TéTE pe MpooeerTE yepwv dAos vymepTis*
pnkert, “Arpéos vie, ToAby ypdvoy doKeAts otTw
kAai’, érel odx dvvcly twa djoper’ GAA TaxLoTA
melpa Gmws kev 8} ohv Tarpida yaiay Txnat. 545
7 yap piv Cdr ye Kixjoeat, 7 Kev “Opéorns 7
krelvey tropOdpevos* ob bé kev tdov dvriBodrjoats,
ds épar’, avtap euol xpadly Kal Ovpos a&ynvwp
abris évt orpbecot Kal axvupevo Tep ldvOn"
kal uv bwrjoas rea Trepdevtra Tpoonvowr,
Tovrous ev o7) olda* ov be tplroy dvdp’ dvdpuace,
5s ris €rt (wos xareptxerat etpée mdévTm
[née Oavdv eOérw be Kai dyviperds Tep dxodoat].
ds ébdyny, 6 b¢ p’ airlk’ duerBduevos mpooterter™
vids Aagprew, “10dxKn ex oixla vatwv*
tov & ldov év vjow Oadepdy xara Sdxpu xéovra,
Nopons ev peydporot Kadupois, Fj piv avayxn
toxer’ 6 8 od Sivarat jv warplda yaiay ixéobar
ov ydp of mapa vijes eijperpot Kal €raipot,
ol xév pu Téunovey ex eipéa vata Oaddoons.
col 8 ob Geodardy éort, divorpepis & Mevédae,
"Apyet év immoBéro Oavéew wal wétpov émoneiv,
dddd o és "HAdowwr tedlov wat relpata yalns
davaro. Téuyrovew, Ou favOds “Paddyavbus,
TH Tep pylotn Bir) TéAEL aGvOparroiow" 565
ov vidberds, ovr’ dp xeysov TmoAds ovTe Tor’ duBpos,
GAA’ aici Zeptporo Avy avelovros adijras
4. OAYSZEIAS A. 67
‘Oxeavds dvinow dvayixew dvOpdrovs,
over’ éxers “EAvqv xal ogi yapBpos Ards éoor.
bs elaay tnd advroy édvcero Kuypalvorra. 570
The story of the return of Menelaus.
arip éyay ent vias du’ dvriéors érdpoiow
Ita, TOAAG dé por Kpadly mdpdupe xidyTt.
airap érel p’ én vna xaTnAOopev nde OdAaccar,
dépmov 6° SrdtcdperO’, ent 1’ jAvbev auBpooln wif:
bn tore KowsnOnuer em pyypive Gadracons. 575
pos 8° jovyévera dvn pododdkrvdos ’Has,
vias pev adumpwroy épvccaper eis dra diay,
& 8 icrovs riOdperOa Kar loria vyvoly éions’
dy 8& xat adrot Bdvres émt KAnior xabiCov
efns 3° ECduevot toAtyy dda rémrov éperpots. 580
ay 8 els Alyémroto, dumeréos worapoio,
Orica véas, kal épega reAnéooas ExaTdouPas,
aurap émel xatémavoa Oedy xddov aly édvrar,
xed” "Ayapeuvore TupBov, tv’ doBeorov KAé€os «in.
Tatra TeAevTyjoas vedunyv, Sdocay dé por ovpov 585
ddvarot, rol y? @ka plAnv és warpld’ éneupav.
ON’ dye viv eniuewvov evi peydporow epotow,
O$pa xev évdexdryn te dvwdexarn re yévyrat’
kal tore o° €D mepo, déow d€ Tor dyhad Sapa
tpeis Urmous Kat Sippoy evgoov" aitrap éneita 590
bwow caddy SActoov, ta onévdnoba Oeotow
Wardros, GudOer peuvnuevos fara mdvra.’
Telemachus is unwilling to stay any longer.
Tov 8 ad Tyruaxos remvvpévos dytlov nida’
b]
“Arpeldn, iy 31) we moAdY xpdvov evOdd’ Epure.
tah ydp x? ely enavrop eyo mapa col y dvexolyny 495
F2
68 4, OATZSEIAD A.
Huevos, ovdé Ké py.’ ofkov Edo. d00s obde ToKTwv"
alvds yap plow éreool re coiow dKxodwy
réproyat. add’ én poe auidaCovew éraipo.
év TlvAw tyaben od € pe xpdvov evOdd’ Epixers.
SGpov 8 Orre Ké pot dolns, Keyjruoy eorw"
inmovs 8 els “1Odxny ovx G£oua, G\Aa col aire
evOdde Achyw dyadua* od yap Tedlow avdaores
evpéos, © ev pev AwTos TOADS, ev be KUmeLpov
mupot te Ceral 1 7d’ etpudves xpi AevKdy,
év 8° "10dxn ovr’ dp dpduor eipées ovre Te Nemay"
alyiSoros, kat padAov émjparos inmoSdrao,
ov ydp Tis mjowy immjAaros ovd’ ebAclwwv,
al @ Gt KexAlarat' 710dxn 5€ re Kal wept macéwr.’
“Os Paro, peldnoev 6 Bony dyads MevéAaos,
xeupl ré yu Karépefev éxos 7° Ear’ Ek 7’ dvdpacer. |
‘ Aluards els dyaboio, Pidtov réxos, of’ d&yopevets”
Totyap éy@ Tot Tav’Ta petacriow" Svvayar yap.
ddpwr 8, doo” é&y eu@ oix KeyprAta Ketras
ddow 6 KdéAAoTov Kal ryinéorardy éort.
deaow Tor KpyThpa Tervypévov" dpydpeos be
éotw amas, xpvoG 8 émt yelXea Kexpdavrat
épyov & “Hdaicroo’ adper 5€ € Daldiwos Fpws,
Sidovimy Bacireis, 60’ éds Sduos dydexdduWe
Keive pe vooTHoavta’ Telv 6° COéAw TOO érdoroas,?
“Qs of pev rowaira apds GAAjAovs dydpevor,
[darrvupdves & és dapar’ Ioay Oeiov BacrAijos.
of 8’ ayov pev pijda, dépov & ebijvopa olvov™
girov d€ od’ GAoxot KadAtKpHdeuvot Ereutrov.
&s of yey wepl detmvov evi peydpowws mévovro],
The scene changes to the palace of Odysseus.
Hvnoripes 5é mdpoley ‘Otvocjos peyaporo
4, OATESEIAS A. 69
Sicko réprovro xal aiyavénow tévres,
& tur Sanddp, 50: wep mdpos, BBpw exovres.
‘Avrivoos 38 Kabijoro Kat Etpiuayos Oeoedis,
dpyol prnorhpev, dpery 8° Zoay e€oy’ Eproror.
tois 8 vids Ppovloro Nojpov éyyibev eGov 630
‘Avrlvoov piOourw aveipduevos mpoogerre®
The departure of Telemachus is announced to the
suitors.
“Avrlvo’, 7 pa tt Byev évt dpeoly, Fe Kat ovxt,
onnére TnAeuaxos veir’ éx TIvAov jyaddertos ;
vid pot olxer’ dywv eue 8& xped ylyverar adrijs
"AAW? és edptyopov diaBypevat, évOa pot tarot 635
dddexa Onrerat, td 8° Hulovor radraepyol
Gpires’ ray xév Tw’ éAacoduevos dSapacalunv,’
“Qs Epa’, of 3’ dvd Oupoy eOduBeor’ ob yap pavro
és Tvdov olxerOar NnAriov, GAAd tov adrod
dypav 7) pjAotot Tapeupevat, HE ovBdrp. 640
Tov 8 avr’ ’Avrlvoos mpocédyn, Evre(Oeos vids
‘mmpeprés pot Ertome, mdr’ @xero Kat thes aitG
kotpon Exovr’ 3 "1Odxns efalperor, 4 éot avtod
Girés re SuGés te; Sivaitd Ke Kal Td TeAdooat.
kal poe Tout’ aydpevooy erjrupov, dp’ ev eld, 645
1 oe Bly déxovros dmnvpa vija édatvay,
ie éxby of SGxas, exe spoomrigaro pie.’
Tov 8 vids Dpovlovo Nojpwv dyrlov nda
‘abrds éxdy of 3Gxa° ri Kev péEere Kat SAdos,
iarér’ dvip rovodros €xwv pedcdijpara Ouyd 650
arin; xarendy kev dvivacba ddow etn.
koto. 8° ot Kara Sypov aptorevovet pel’ Hudas,
of of éxovr’* ev 3 dpxdy ey Balvovr’ évdnoa
Moropa, He Gedv, TH 3’ air mdvra exer.
tue 1d Caupdfo’ Bov évOdde Mévropa. Biov OR
.
40 4. OAYTSZSEIAD A.
xO.Cov danotov. tére 8 EuByn yt TlvAovde.’
“Qs dpa hwmnjoas dxéBn apds bdpara marpds,
Toiow 8° duporéporcw aydooaro Ovpos dayjvwp.
pimornpas 8 Guvdis xdOicay Kat wadocay débAwv.
toiow 6° ’Avrivoos perépn, EvtrelOeos vids
[axvipevos’ péveos bt péeya hpéves dudmuédawat
aiurdavr’, doce 6€ of mupl Aaumerdwyre élxrqv’]
Antinous plots his destruction.
““O momo, 7) péya Epyov trephiddws ereddodn
TyAcudyw, ddds noe pdpev 5ێ of od reAcerOat.
ék ToocGvd’ déxyntt véos Tais otxerat avrws,
via eépvooduevos, kplvas T° ava bijuov dpiorous.
Gpfe. kal mporépw KaKov Eupevat* GAAG ol aiTa
Zevs ddéoere Binv, Tpiv jpiv mia pvreioat,
GA’ ty’ enol ddre via Oonv xai elxoo’ éralpovs,
oppa pv avrov ldvTa Aoyroowa nde hvddto
év ropOpe 71ddkns te Sduowd te warmadoéoogs,
@s Gy emipvyepas vavTi\Aerat elvexa tarpds.’
“Os &pal’, ot & dpa mdévres Emyjveov Hd’ Exedevov™
airlk’ énetr’ dvordvres EBay Sdpov els ’Odvc7jjos. |
Medon informs Penelope,
Odd’ dpa TInveAdreva toAby ypdvov Her Grvotos
pide, obs punaripes évi dpeal Bvocoddpevor"
Kijpu€ yap ot €ecme Médwv, ds emevOero Bovdds
avAjs éxrds ev’ of 3 EvdoO. patw tparvor.
BA 8 tnev dyyedtov 61a Sduara Mnvedorely
rov 5¢ Kar’ ovd00 Bdavyra tpoonvia TInveAdreta®
‘ Kijpu€, rinre 6€ ce Tpdecay povnoripes ayavol ;
} elmépevat Buwjow *Odvocjos Oeloro
doywor matocacbat, oplo. 8 avrois daira mévecBar 5
4 pvgoteboavres pnd GdAof Sporjcavtes
4. OAYTSSEIAS A.
iorara cal mdpara viv évOdde dSeumjoeray.
ol bay” &yetpduevor Bloroy xaraxeipere moAAOr,
krjow Tnreudxoto Satdpovos’ ovdé te tarp&v
iuerepoy Td mpdoGev axovere, traides edvres,
dlos "OSucceds Eoxe pcb” tperéporce ToKedow,
otre twa pé€as ealorov otre te elmdv
ty dnp? Br’ eott dlkn Oelwy Bactdjov
dddov x’ €xOalpnot Bpordv, SAdAov xe prdroly.
kewos 8 ov more méutayv GrdcOadoy dvdpa edpyet.
GAN’ 6 yey tyérepos Oupds cat dexéa épya
gaiverat, ovdé rls €or. ydpis perdmicd’ evepyéwv.’
Tiv 8 atre mpocéerte Medwv, trenvupeva eldds,
‘at yap 89, Baolrea, rdéd€ wAciorov Kaxdv ely.
G\Ad TOAD pet(dv Te Kal dpyadedrepov GAA
junornpes ppdcovrat, 3 pr) TeAdoere Kpovlwv"
Tydéuaxoy peudact xataxtdpey d€€. yaAK@
oixade vicoduevov’ 6 8° éBn peta Tarpds dxovny
és TlvAov ayabénv 78° és Aaxedalpova diay.’
who is brokenhearted at the news.
71
685
690
695
700
“Os ddro, tijs 8 abrod Avro yodvara kal prov Frop,
dny 3€ pay dudactn exéwv AdBe’ Td 5é of dove
baxpudge wARoOE, Oarepr 5é of Ecxero wry.
OWe 88 34 uv Execow duerBouévn mpocéerte
795
‘Kijpug, tlarre 5€ oe mais olyerar; ovdé rl pw xpew
Mav axuTépwv émiBarvéeuev, al 6’ GAds Error
pdor ylyvovrat, mepdwot d¢ movddy ed’ typi.
1 ba und? dvow’ abrod év dvOpdroiot Almyrat ;’
Tiv 8? quelBer’ érera Médov renvupeva eldas,
‘obK of? f rls yuv Oeds Spopev je at adrod
buds epwpundn tuev és TIdAov, dhpa mOnTat
tarpds é00 ) vdorov, } Sv Twa nérpov entonev:
‘2s dpa puvjoas dréBn xara 6p >OdIvoros.
710
US
62 4, OAYSZEIASD A.
avrap émy mdcas meutdooerat nde lyrat,
Adferat €v péoonot, vowed’s Os mwEect pjAwv,
Toy pev env ot) mpOra Karevvybévra linobe,
kal rér’ ére.0” tyiv pedérw xdptos tre Bin re,
avéc 8° éxew pepadra xal écotpevdy mep GAvEaL,
navra 6& ytyvduevos etpjaetat, bao" emi yaiay
éprera ylyvovrat kal téwp Kal Oeomibats Tip’
tpeis 8° doreuéws Exeuev pGddov re miele.
GAd’ Gre kev bi) o° avris dvelpyra énéerot,
Tolos €wy oldy Ke Karevrnlévta tdnobe,
kal tore 6%) oxéoOa re Blys Adoal re yépovra,
fjpws, elpecOar be Oedv bs ris ce yadénret,
véotov 0’, ws éni mévrov éhedoeat lyOvdevra.
ds eltoic’ imd mévrov edvcero Kupalvorra,
avrap eywv ent vias, 60° Eoracay ev wayddo.ow,
ia’ TOAAG d€ ror Kpadly wéppupe Kort,
alrap énel pf’ ent vija xarnAv0oy nde OddrAaccay,
ddpnov 4° érdtoduerd’, ent 7’ ijAvOev GuBpooly vwb0&
8) rére KoyjOnper emt pnypion Oadrdoons.
jywos 8 jpryéveta hdvn pododdxrvdos 7Hds,
kal tére 67) Tapa Giva Oaddoons evpuTdpoto
Hla TOAAG Oeovs youvotwevos' aitap éralpous
tpeis Gyov, oot pdduora TeTOlOea Tacav éx’ Ldn.
Tégppa & dp’ i y bzodica Oaddoons edpéa KddTO1
récoapa wkdwv éx advrov Sépyar’ everxe*
mavra & éoay veddapra’ dddov 8 éreusdero rarpl.
ebvas 8 éy Yrapabowst diayAdwao’ GAlnow
joTo pevove’* jpeis OF pada oxeddy 7ADomen avis’
éfeins 0° etynoe, Badrev 8 ert d€ppa Exdore,
év0a xev alvératos Adxos ém\ero’ Teipe yap alvOs
gwxdwy Gdtorpepewy ddrodraros dbp}.
ris yap x’ elvarlw mapa Kyrei Kowmdety 4
4. OAYSSEIAS A.
«WN abrh eodwoe cat eppdoaro péy’ éverap’
tuBpoolyy ind piva éxdore Ofjxe pépovea
nd pdda amvelovoay, ddeooe Se Kireos ddujv.
racay 8 jolny pévouev rerrAndte Guy:
. pixar 8° @& GAds FAGov dodAges. al pev execra
itis ebvdovro mapa pryyyive Gaddoons"
evios 8’ 5 yépwv FAO’ 2E Gdrds, ebpe 8& hadxas
(arpepéas, maoas 3° dp’ émpxero, A€xro 8° dpiOpdv.
y 3’ judas mpdrovs Adye Kyreow, ovdé Te Ovpe
dic SdAov etvar’ exetra Se A€kro Kal adrds.
Capture of Proteus.
juts 88 idxovres erecovped’, dudi de xeipas
BddAoper” ovd’ 6 yépwy SoAlns emeAnOero réxvns,
GAN’ 4} TOL mMperioTa Adwy yever’ jvyévetos,
atrap érera Spdxwy Kai mépdaris 782 péyas ods"
ylyvero 8 typov Bdwp Kai dévdpeov thyumérnror.
npeis 8 doreuéws Exouev rerrndre Guys.
GAN’ Gre 37 fp’ dvlat’ 6 yépwy drodca eldas,
kal tére 57 pw eréecow dveipdpevos mpocéete’
tls wb tot, "Arpéos vit, OeGv ovpdpdooato BovAds,
éppa p’ dots déxovra Aoxnodpevos; Téo TE XH 5
ds par’, atrap éyo piv dyerBduevos mpecégetor
olo6a, yépov, tl pe Taira maparpotéwy dyopevets ;
és 3) 870’ ert vyow epixopuat, oddé Te réxuwp
eipuevar BUvapat, pevdOer 8€ por Zvdobev Frop.
GAd of mép por eine, Geol 3€ re rdvra tcacw,
bs rls p? Oavdrov weddg Kat noe KedcvOov,
Vdoroy 0’, ws em advrov édcUoouat ixGvdevra,
Os Cbdunv, 6 8€ py’ adrix’ dueiBopevos mpoogermer
Grd pdr? Speddres Arf 7’ AAowow re Geotow
Péfas tena dA’ dvaBawwéuev, dpa Tay\or0.
63
445
450
455
460
465
470
64 4, OAYTSZSEIDAS A,
oi és marpld’ Txoto mA€wy emt olvowa TévTor.
ov yap Tot mpl poipa idous 7’ ldéew Kat ixéoBar
olxoyv évxtiyevoy Kat oj és warpiba yatar,
mplv y’ 6r’ ay Alyinroto, dumeréos ToTapoio,
atris Tdwp €dAOns péEns 0’ iepas ExarduBas
aOapvdro.ot Oeoict, Tol oipavdy etpiy Exovce’
kal rére To. S@covew dddv Oeol, iv ob pevowwias.
ds épar’, airap €uol ye xarexddoOn plrov irop,
obvena p. altis dvwyev em’ hepoeiida movrov
Alyurrdvd’ leva, doArxqv dbdv apyadeny re.
GANG Kal Ss puv Execow dwerBduevos tpocéertoy"
raiTa pay obrw 61) TeAéw, yepoy, ws av KeAevets.
GAN’ aye sot TOde elTe Kal drpexéws KaTdAefor,
i) wmdvres ody vyvoly dmjpoves FAGov ’Ayatol,
ods Néorwp xal éy® Altower TpolnOev idvres,
HE rig GArer’ GACOpw ddevees is emi yds,
je pikwy ey yepoiv, érmet moAcuov ToAdTeEvceD.
ds éhdauny, 6 6€ w airlk’ duetBouevos mporéermer"
Proteus reveals the fate of the Greek heroes.
"Arpeln, th pe radra bielpear; obbé rh oe xpi
lpevat, ovde dSajvar eudv voov" ovde oé nj
div GxAavrov érecOa, emel x’ eb mévra miOnat,
TOAAOL ev yap Tav ye Samer, moAAol Se AlzrorTo*
apxoi 8’ ad dvo potvor ’AxaiGv yadKoxirévev
év voaty anéddovtTo’ payn 5€ Te Kal od Tapyoba.
els 8° rt mou Cwds Karepixerar elpéee TdvTw,
Alas pév pera vnvol ddpn Sodcynpéerpouct,
Tupyoly pw mpéra Tocebdwy éréhaoce
mérpyow peyddnot, Kal éerdwoe Oaddoons"
kal vb Kev Exdvye Kipa, kal exOduevds wep "AOnuy,
ef un tmeppladroy eros ExBade wal ey’ aden"
- a
"4 OATSSEIAD A. 65
di p déknre Oedv puyéew péya Aairpa Oaddoons.
Tod 8 Tlowetddov peydr’ éxAvey abdijoavros* 505
air’ érera tplavay édov xepot oriBapjow
jAace Tvpatny wérpyy, dnd 8 éoxioey ari’
kal td wey adtdOe peive, TO 38 rpvGos EuTece tdvTQ,
7) p’ Alas Td mpGrov épeCduevos py’ adocOn’
toy 8 épdper xara mévrov dnelpova xvpalyorra. 510
[as 6 pay €n0° drdrAwrer, erred alev GAuvpdv Hdwp. |
ods 8€ arov exdwye Khpas adeAdeds 73° imadrvéev
ey mvt yAaduphor’ odwoe 5% wérvia “Hon.
GAN’ Gre 8% Tay’ Eued\rAe Marerdwv dpos ala
eodar, rére 34 pw dvapndgaca Oveddra 515
tovrov én’ lxOvdevta dépev peydda orevdxovra,
aypot én’ éoxartiy, 66. Séuata vate Qvéorns
7) mplv, rap tér’ évate Oveoriddys AlyioOos.
GN’ gre 32) Kal Keiev epalvero vdéoTos amjpor,
dy 82 Oot otpov orpéfay, Kat otkad’ tkovro, 520
to. 6 pev xalpav éneAioero tarplbos alns,
kal xive Gurdpevos iy tarp(da° woAAa 8 an’ adbrod
ddxpua Oepua xéovr’, ered domaclws Be yaiav.
Tov 3’ dp’ awd oxomifs ele oxomds, Sv fa Kabcioey
Aiytobos 8oAdunris &ywv, ind 8 éoxero puoddy 525
Xpuood dora rdAavra’ dtAagce 8 8 7 els enavrop,
Hi € AdOoe raptev, pajoairo 8% Ootpidos GAKiFs.
Bi 8 tuev dyyeAdwy mpds Sdpara Trouser AaGv.
airika 8 AtysoOos 8orlnv eppdooaro réxvnr"
Kpuwduepos xara dfjuov eelxoot poras dplorovs 530
oe \dyov, érépwOt 8° dvdyer daira méveoOat.
Grip 6 BR Kadéov ’Ayauéuvova, moyseva dadp,
irrow nad Sxeoguy, detxéa. wepunplCor.
Ty 8 ode elddr’ SdcOpov dxtyaye, xal xarémedve
tumiccas, ds rls re xaréxrave Roly M dim. —-&
¥
66 4. OAYTSZEIAD A.
ovdé tis Arpeldew érdpwv Alareb’ of of Exorro,
ovdé tis AlyloOov, GAd’ éxrabev ev peyapoiow.
&s ear’, airap euol ye xatexkdaOn plAov trop,
Aaioy 8 é» WapdOoww Kabruevos, ovdé vb jou Kip
HON ert Chew wal spay dos rjeAtovo.
avrap émel kAalwy te Kvdwddmevds Te KopéoOnv,
dn) TéTe pe MpooterTe yepwv GAvos vneprys*
pnért, “Arpéos vie, moAdy xpdvory doxedés otTw
kAai’, érel ox Gvvoly twa djomev" GAG TayLoTa
melpa & étws Kev 6% ony Tarpiéa yatay ixnau.
i) yep puv (wor ye KIX TEAL, 7) kev “Opéorns
kreiver SrocpBdyevos ov 6€ Kev Tadouv ayriBodjcais.
Os par’, avrap éyol xpadiy cal Ovuds ayjvwp
abris évt oriGecor Kat axvupevm tep lavOn”
kal pu dwjoas erea TrEepdevTa Tpoonvowr.
rovTous pev 6} olda* ov S& tplrov dvdp’ dvduace,
Ss tis rt (wos Kareptxerat evpér TévTM
[je Gavdv' erm dF Kat dxviperds wep axodoat].
ds epdunv, 6 d€ pw’ adrix’ dywerSduevos mpooéerte™
vids Aaéprew, 10dxn ex oixla valwv
tov 6 Woy éy vyow Oadepdov xara Sdxpv xéovra,
Nipoys ev peydpowt Kadupods, 7 pu dvayxy
toxet’ 6 8 ov dvvarat iv marpléa yatay’ ixérOat
ov yap ol, mdpa vijes émijperuot Kal éraipot,
ol xéy puv Téptrouey em evp¢a vGra Oaddoons.
cot & ov Oéopardy eort, dioTpep?s ® Mevéddae,
’Apyet ev immoBdrm Oavéew wat moruor émomety,
adAd o° és "HAdowoy tedlov Kal melpara yalns
ddvaro. téuyrovow, 60. fav0ds “Paddpavdus,
vii wep pnlorn Bory TéAc dvOpaToiow"
ov viderds, ovr’ dp year Todds ovTE ToT’ SuBinss|
GAN’ alel Zepipovo hyd TvelovtTos dajras
4. OATSSEIAS A. 67
‘Oxeands avtnow avayrixew dvOpdmovs,
diver’ éxers “EAdvnv nal ow yauBpos Aids éoot.
bs eaay tad advroy édvuero Kypalvorta. 570
The story of the return of Menelaus.
wrap éyoy ént vijas dy’ dvriOéos érdporow
Ita, TWOAAG 3€ peor xpadln mMdéppupe KidvTt.
airip émel p’ émt vna xaTnAOopey nde OdAaccar,
bépmov 0? drricduecd’, ent 7’ jAvOev duBpooln ws:
by tore KowunOnuey emt pyypive Oadracons. 575
wos 8° Apryéveca gdvn pododdatvdos ’Hds,
vias pay Tapmpwtov epvocaper els dda diaz,
& 8 torovs riOduera cat torla vyvoiv élons*
dy 8 xal avrol Bdyres ém KAniot xabicov"
efis 8 EGevor woAtny dra Timrov éperpois. 580
ay 8 els Alyémro.o, dumeréos morapoio,
OTijoa véas, Kal épefa TeAnéooas ExaropuBas,
aitip érel xarémavoa Oedy xddov aléy édvTwr,
xe’ ’"Ayapéuvor tupBov, tv’ doBeorov KAréos ein.
Taira TeAeuTnoas vedunv, Sldocay 5€ po. ovpov 585
dBdvaror, rol p> @ka lanv és marpld’ éxeuwav.
ON’ dye viv énlyewvov evi peydporow epotow,
Oppa xey évdexdryn te Svwdexdrn Te yévyrat
kal tore oe Trépuw, ddow dé Tor dyAad dGpa
tpeis trmous Kat Sfppov evgoov’ avtap énxeira 590
bow addy SAewwov, fa onévdnoba Geotow
Wardros, edOev peuvnudvos Fara mdvra.”
Telemachus is unwilling to stay any longer.
Tov 8 ad TnAduaxos tremvypévos dvtlov yida
’
““Arpeldn, pty 34 pe TwoAdY xpdvov evOdd’ Epuxe.
tal ydp x’ els énavroy éyo Tapa col y aveyolymy
F2
68 4, QATSZEIAD A,
Huevos, ovdé xé y’ olkov dor md00s ove ToKTOv"
alvés yap piOoiow eneool te coicw dKovwr
réprouat. GAA’ in por ardCovew ératpor
ev TlvAw Hyabén* od 8€ pe xpdvon evOdd’ epixeis.
jGpov 8 Grru xe joot Solys, Ketysycoy éorw"
immous 6” els “IOdxny odx afouat, dd\AG col airG
evOdde Aeliw ayadua* ob yap Twedlowo dvdocets
evpéos, @ Eve ev Awrds Todds, ev BF KUmTELpoV
mupot re Ceral r 70° evpudves Kpt AevKov.
év 8° 1OdKy or’ Gp dpduot edpées otre TL Acar
alyiBoros, kal paddAov émiparos immoPdroto,
od ydp Tis myowy immpAdaros ovd’ eiAclwwv,
al 6 GAL wexAlarau* *L0d«n 8€ re kal wept macéww.?
*Os haro, peldnoev 62 Bory ayabds MevéedAaos,
xetpl ré uv karépeLev Eos T Ear’ Ex 7’ dvduacer,
‘ Aluards els Gyaboio, pidov rékos, of’ dyopeves*
Tolyap éy@ Tot Taira petacticw’ divayas ydp.
bdpwv 8’, bac” &y éuG olkw KeysyjAca Keiras
ddow 6 KdéAALoToy Kal ryunéotardy ort,
idow Tot KpyTijpa Tervypévov" dpydpeos de
éorw dnas, ypuc® 8 énl yeldea xexpdaprat*
Epyov 8 “Hdaloroto: aépev d€ € Daldwos ipws,
Zidoviwy Bacwreds, 60° Eds Sduos duende
kelo€ pe voorijcavta’ rely 8 0édw r0d’ drdooat.’
“Qs of pev Tovadra mpds GAAjAOUs aydpevor,
[darrupdves 8° és S@uar’ loa» Geiov BactAgjos,
of & iyov pev pijda, pépov & edivopa olvov"
girov b€ od’ Gdoyot KadAtkphdeuvor Emeparor.
&s of pev mepl deimvov evi peydporos mévovro],
The scene changes to the palace of Odysseus.
Hinoripes 5é népoder 'Odivacjos peyapovw
4, OATESEIAS A. 69
| Sloxoow réprovro xal alyavénow tévres,
& rucr@ SaméBe, 80. wep mdpos, EBpw Exovres.
‘Avrlvoos 82 xaOfjoro xal Evpipayxos Oeoetdis,
dpxol pamoThipwy, apern 8 éxay éfoy’ Gpiorot.
tois 8 vids Ppovlowo Nompwv éyyier eGov 630
‘Avrivooy pwOorw avetpduevos mpocéerter"
The departure of Telemachus is announced to the
suitors.
“Avrivo’, } pa te Byer evt dpeoty, je Kat ovxt,
Onmdére TnAg€uaxos veir’ éx TIvAov jpabderros ;
vid por olxer’ dywu eue Bt ypew ylyveras adrijs
"HAW és edptxopov SiaBjpevat, évOa por tarot 635
dadexa OyAcrat, tad 8° Hylovor Tadaepyot
unrest roy xéy tw’ @hacodpuevos Sapacaluny.’
“Os pal’, of 8 dvd Oupov 2OduBeov’ od yap épavro
és IlvAov ofxerOar NyAzjiov, ddA tov adrod
dypay 7 pndotoe Tapeupevat, He cvBOrn. 640
Tov 8 atr’ ’Avrivoos tpooédn, EvreiOeos vids:
‘mpeptés poe Enome, mdr” @xero Kal rlyes ars
Kodpot Exrovr’ 3 *IOdxns efalpero., 4 éot avrod
Oirés re SuGés te; Svvatrd Ke Kal TO TeAéooat.
kal pot tovT’ dydpevooy eryrupov, Spp’ ev «ida, 645
1 v¢ Bly déxovros dmnvpa vija péAavay,
te Exdby of SGxas, exel mpoonriéaro pi0e.’
Tov 3 vids Ppovlovo Nojpov dvrlov nisa’
‘ards éxdy of SGxa° ti xev péEere kat dAXos,
ixndr’ dyhip rowbros éxwy peAcdijpara Oupd 650
altl(n; yadendy xev dajvacbat ddéow etn.
kotpo. 8° ot xara Sjpov dptorevovort pel’ judas,
- Olof dxopr’* ey 8’ dpxdv eye Balvovr’ événoa
Méropa, Ht Gedv, TS 8° airs mdvra, eoxer.
U2 1d Gayudim Bov dvOdde Mévropa. Yiov 6RS
°
70 4. OAYSSEIAD A.
xO.€ov tnnotov. tore & EuBn vyt TvAovde.’
“Qs dpa hwrvicas aréBn mpds dapara Tatpos,
Toiow 6° duorépoicw aydooaro Ovpds dyivwp.
yamotipas 8 Gpvdis KdOuray cal waicay dé0Awr.
toiow 6’ ’Avrivoos perédyn, EitrelOeos vids
[ayvipuevos’ peveos b& peya hpéves Guchyerauvat
mivmdavr’, doce 6€ of mupl AauTerdwyre elkrnv’ |
Antinous plots his destruction.
‘*O, rémot, 7) weya Epyov irepdiddws eredéobn
TyAcuayw, ddd qde" pduev d€ of od TeAéerOa.
Ex TOOTGVO GeKyTL véos Tails olyeTat aiTws,
via épvoodpevos, Kplvas rT ava dior aplorovs.
Gpfe. cal mporépw Kaxdv Eypevai’ GAAd ol avT@
Zeds dhéceve Binv, Tpiv jyiv mHua puredoat,
GAN’ dy’ éuoi Sdre via Pony Kai elxoa’ éralpovs,
oppa piv avrov ldvra Aoxyjoopa: noe pvddfw
€v TopOye *1ddxns Te Sdpowd re waimadoecoys,
as ay emiopuvyepas vauti\\erat elvexa watpds.”
“Os pal’, ot & dpa wdavres emyjveov 75° Exedevor"
abrix’ éxeur’ dvordvres €Bav Sdpor els ’Odvezjos.
Medon informs Penelope,
Od8’ dpa TynveAdreva toAby ypdvov Fev &averos
ptOav, obs prnorijpes evt hpect Buowoddpevor"
kipv€ yap of éexme Médwr, ds Eredfero Bovhas
avis éxrds edy" of 8 Evdobs piri tpawvov.
Bi 8 iwer ayyeAdoy 51a Sparta UMyvedomwely
rov 8& Kar’ ovd00 Bdvra mpoontda [InveAdrea
‘ Kijpvé, rlare 6€ oe mpdecay pvnoripes ayavol ;
i elwépevat duwnow “Odvoarjos Oeloro
eryov raicacba, olor 8 adrois daira révecBat ;
Hy pvnoTedoarres pnd’ Gddof Spadyoovtes
4. OATSSEIAS A.
torata xal mépara viv evOdde dSeumvjceay.
ot Ody’ dyeipdpevot Blorov Karaxeipere TOAAO?,
krijow Tyreudyoto daldpovos’ ob8é tt Tarpav
dperépwy Td mpdobev axovere, maides edvres,
olos "Odvaceds Eoxe pc0’ tperéporoe ToKedow,
otre tia péEas e€aloiov otre rt elroy
ey dy’ Br’ é€ort 8lkn Oelwvy BaotrAjwr’
&dAoy x’ €xOalpnos Bpordy, dAAov xe pidroln.
kewos 8° ov wore mdmayv drdcBadoy avdpa édpyet.
GAN’ 6 pay tyérepos Oupds cal detxéa epya
gaiverar, ovdé rls éott xdpis perdmcb” evepyéwv.’
Thy 8 atre npocéete Medwv, wenvupeva, eldds,
‘at yap 89, Baclrea, rdde mAcioToy Kaxov ety.
GAAa TOAD pei(dv Te Kal dpyadedrepoy GAAO
Kumoripes ppdcovrat, 3 ur TeAécere Kpovlwv"
TnAdguaxov pepndact xataxrdpey df€. yaAK@
oixade vioodpevov' 6 8 &Bn peta marpds axouny
és [lvAov tyadény 78° és Aaxedalpova Siar.’
who is brokenhearted at the news.
71
685
695
700
“Os pdro, ris 8 abrod Avro yotvara xat plrov jrop,
diy 3é poy Guacln éeméwy AdBe* Ta SE of doce
daxpudds TAHOE, Oadrep 5é of Exxero Porn.
dye 82 34 uw execow duerBonévn mpooderTre’
795
*Kijpug, rire 8€ pot mats olyerar ; ovdé rl piv peo
mov axutdépwv émBawvéeuev, al 6’ GAds Urrot
wwipdot ylyvovrat, mepdwor 58 tovddv eq’ typny.
} Wa pnd’ dvop” adrod év dvOpémotct Alanrat ;?
Thy 8? qpelBer’ Exacta MéSav remvvpeva eldos,
‘oun of8? 4 rls pw Oeds Spopey je xat airod
Fyyds EpawppyOn tev és IIvAov, Sppa mbOnrat
watpos éo6 } vdorov, 7 dv Twa néTpov Entonev:
‘Qs dpa puvijoas dréBn xara 6 ’Odvo%Apos.
710
US
72 4, OATZZEIA® A.
Tip 6 aos duexvOn OvpopOdpor, odd’ Gp’ er’ érAn
didpp epéCerOar moh\AGy Kata oikoy édvrwy,
GAN’ dp’ én’ obd08 Tle moAvKpnTov OaAdpoto
olxtp ddodupopéevn* tept d¢ Sumal peripifor
maca, Soa xara Swpar’ éooy véat de wadaal. 720
Tfis 8 ddwoy yodwoa pernida IInveAdreca"
‘KAdre, plraur meph ydp pot “Oddymuos Gaye’ Bwxev
Ex Tacéwv, docat por duod Tpadev 73° €yévorro,
jj mpl pev méow eoOAdy ar@Acca OvpodéorTa,
mavtolns dperijot Kexaopévov ev Aavaoiow, 725
[€cAdv, rod KAdos eipd xaé’ “EAAdba Kal pécor “Apyos. |
viv ab naid’ dyarnroy dvnpehbarro Obed\Aat
dxdéa éx peydpwv, obd’ dpundévros dxovea.
oxérhiat, ovd’ Hels wep evi pect Odabe Exdorn
ex Acxéwy p dveyeipat, Emiorduevar cada Oud, _ 730
damdre Keivos €Bn xolAnv emi via péAawway.
el yap éy® mvOduny ravrny odév épualvorra,
T® Ke pad’ 7 Kev Euewe, Kal Ecovjpevds wep ddoto,
7 ké pe TeOvnviay evi peydpo.oww éAecTev.
GAAG tis Orpnp@s AoAloy Kadécete yépovra,
dua’ euodv dv por Eimxe marip ert Sedpo Kiotep,
kal pot Kirov Exet woAvddvipeov, dpa TdaxLora
Aaépryn tdde mavra wapeQOuevos Karadéé,
el 5) mov Twa Kelvos évl pect piri tdivas
éfehOav Aaolow Gdvperat, ot preudaow
ov cal ‘Odveorjos piioa yovov ayriéouo.’
At Burycleia’s advice, she prays for help to Athena.
Ti 8 abre mpoceerre irn tpopds Eiptx\eta’
‘vipa pidn, ob pay dp ye xarderave vnAdi XaAKd,
7 €a &y weydpw" piddov b€ rou ovK émixetou
Hee’ eye ride ndvra, Tépov dé ol boo ROdeve, aah
4. OATSZEIAS A.
otrov Kat wébv 7d0° eyed 8 Edero ptyay Spxov
py amply oot épéew, mpiv Bwdexdrny ye yevécOat
70 avriy wobdou Kai ddopunbévros axotcat,
as dy pi) xrAalovoa Kara xpda xaddv lamrns.
GX’ spyvauden, xaBapa xpot efuad’ édoica,
els tmep@’ dvaPaoa ov dudinddro.ot yuvartiv
eixe’ ’AOnvaly xotpn Ards alytdxoto"
) ydp xéy yuv éxerra xat éx Oavdrowo cadcat.
unde yépovra xdxov Kexaxwpévoy’ ov. yap dlw
adyyv Bois paxdpeoos youn *Apxeioiddao
€x0éo8’, GAN’ Ere trod tis emécoerar Ss Kev Exnor
Sépard & tyepepéa xa dadmpot alovas dypots.’
13
750
755
“Qs dro, ris 8 ebvyce ydov, cybe 8 dace yéo.0.
18 i8pyvayérn, xaBapa xpot elual’ édodaa,
cle tzep@’ avéBawe ov dudinddrotor yvagir,
& 8 €er’ ovdroxvras xavép, jparo 8 ’AOjyn’
‘KAb00 prev, alywdxoto Atos téxos, arpurévn,
d moré rot toAvpyris evi peydpoow ’Odvoceds
i) Bods 7) dtos xara alova ppl’ exne,
tay voy pot prijoat, Kal pot ploy vila odwoor,
bunoripas 3 amdAeAke Kaxés trepnvopéovras.’
“Qs elzoto’ dddrv§e, O€0 dé of ExAvey apis.
Lunornpes 8 duddnoay dvd péyapa oxidevra’
Ge 8¢ ris elzeoke véewy dmepynvopedrTwr’
°H pdra 8) ydyov dupes toAupyjotn Baclrea
dpriet, ovdé re oldev 8 of ddvos vit réruKrat,’
“Qs &pa tis elmeoxe, Ta 8 od Ioay as éréruxto.
toiow 3 *Avrlvoos dyopijcaro Kal peréerte
*Aaudyior, pvdous pev tmepdidrovs dAéacbe
Tavras Guiss, wy mov Tis émayyelAnor Kal elow.
ON’ &ye ovyf toiov dvaordyres Tehéwmpev
jibov, 8 by xai waow evi ppeolv jpape Ayiv:
760
765
770
775
4, OATZSZEIAS A.
The ambush laid to await Telemachus.
“Qs elev expivar’ ceixoot paras aplorous,
Sav 6° lévas ent vija Ooi kai Oiva Gaddoons.
via pev oly Tdpmpwrov adds B&Ooade Epvacar,
év 8 iordv re tiOevto Kal iorla vyt pedatvn,
nptuvavro 8 éperya tpotois ev depparlvo.ot
[wavra Kara poipay* dva @ iorla Aevka méraccay"|
revxea 5€ od) ivetxay trepOupot Oepdrorres.
invod 8 ev vorla tiv y’ Gputoay, éx O° EBay adrol
éva d¢ Sdpmov eAovTo, pevoy 6° éeml Eamepoy edOelv.
‘H & trepwin adOt tepippwv Unvehorea
Keir’ dp dowros, anaotos édnTios 7b€ ToTiTos,
dppatvove’ 7 of Odvaroy diyo. vids dutpor,
ij 6 yf bd pvnotipow imepdiddrotoe Sapeln.
Soca dt pepunpiée Aéwy dvdpov ev dul
deivas, dwmdTre piv SdAtov wept KixAov dywot,
récoa py dppalvovoay émyAvbe vijdupos imvos*
etbe 0° dvaxAwieioa, AVOev Gé of dyrea wavra.
Athena cheers Penelope by sending a dream.
"Ev abr’ aAXN’ evdnoe bed yAaveGtis *AOHvT
eliwdov trofnoe, déuas 8° juxro yuvairi, «
"1pOlun, Kovpy meyadrropos “Ikaploo,
riv Etpndos drue, Pepiis evr oixla valwv.
meme O€ PLY Tpos dépar’ *Obvacijjos Oeioto,
elws [lnveAdrevay ddvpoperny, yoowoar,
mavceve KAavOmoto yoouw Te daxpuderros,
és OdAapov 8 eloTjAOe Tapa KAnidos fava,
ati 5 dp’ imtp Kepadis, kal uw mpos pidov eermev"
‘Eddes, [1nveAcreva, plrov teriypéern rop ;
ov wey ao” ovde Hor Oeoi peia Chovres
4. OATSSEIAS A. 75
KAalew ovd’ axdynoOa, emel fp’ ere vdoryds eore
gos Tals’ ov wey ydp tt Oeots dAtrHpevds ort.’
Tip 8 quelBer erecta weplppwv Tyveddreta,
nov pada Kvdooovo’ év dveipelnor mUAnoW"
‘Tiare, xaotyyytn, Seip’ 7AvOes; ob te mapos ye 810
TwAéat, eet pada ToAAOv ardmpob. SHpara vales*
kal we xédeat tatvoacGat diCios 78° dduvdev
To\Aéwy, al pw” épéBovor card dpéva xal xara Oupdr,
i) amply pev méow eoOddy ardAcoa Ovpodédovta,
tayrolns &perjot xexacpévoy év Aavaoiow, 813
[oOAdv, rod xAgos evpd xa’ “EAAdda. cal péoov ” Apyos. |
voy av mais dyatnros €Bn Mons ent vos,
vimios, ovre Tévav ev Eldds ott’. dyopdur.
tol 89 éy® Kat paddAov ddvpoua 7 TeEp exelvov.
Tod 8° dudirpopéw cat deldia py te TAOnowW, 820
18 ye rap ert dijo, ty’ olxerat, 7) evt mévre
dvopevées yap moAAol én’ aire pnyavdwvrat,
Kuevot xreivar, mpiv marplda yatay ixéoba.’
Tip 8 drapeBdopevov mpocédyn eldwAov dpavpdv’
"*Odpoer, pndé re mé&yxy pera pect d3e(di0. Alqv™ 825
toln ydp of rounds Gy’ épxerat, Ty Te Kat Gor
dvépes pnoavro Tapeotdpevat, dvvarat yap,
Tadvds ’"A@nvaln? oe 8° ddupoperny ércalper
i) viv pe mpoénke rely rdde pvOjoacbat.’
Tiw 8 atre apocéete replppwv IInveddreta* 830
‘el pev 37) Oeds ear, Oeoid te ExAves avdis,
ed 8 dye oe xat Keivoy difupdv xardde€£or,
} tov ért (der xal dpa pdos jedrloro,
} in réOvynxe cai ely "Aldao ddporcr,’
Tip 38? drayerBopevov mpocédy eldwdov dyavpdy' 835
‘ob péy rou xeivdy ye dinvexéws dyopetow,
bbe 5 y, fF réOvyxe’ xaxdy 8 dvepodra BaCew?
"6 4, OATSSEIAS A.
“Qs elroy orabpoto mapa KAnida ALdoOn
és mvoids avéeuwy’ 7 8 éf tavov dvdpovce
xovpn “Ixaplpio’ pfrov d€ of Frop idv6n,
&s of evapyes dvetpov énécovro vuxros duorys.
The ship is stationed to intercept Teleomachus.
Mynoripes 8° dvaBdyres érémAcov typa xéAcvia,
Tnrendxo ddvoy almiv evi dpecty éppalvovres.
ort d€ Tis vijoos péoon GAL merpyecoa,
peronyus "10dxns re Sduowd re martado¢econs,
"Aaotepis, ov peydan’ Auves 3’ Et vavAoxot aity
dupldvpor th tdv ye pévovghoxduvres *Axatol.
840
845
Y
OAYSZEIAS E.
"Odvocéws oxedia.
Athena in Olympus complains of the hard fate of
Odysseus.
"Hos 3° ex Aexéwv nap’ dyavod TOwvoto
Gpv0’, ty’ ABavdrotor ddws pépor Hde Bporotow*
of 8 Geol Odxdvde xablCavov, ev 3’ dpa roicr
Zebs tWiBpeuérns, ob Te Kpdros eoTl péytotov.
tort 8° ’AOnvaln Adye Kydea WAN’ ’Odvo7jos
pnoapérn péde ydp of ep ev Sapuace wipdns*
‘Zed aarep 7d GdAdor padxapes Ocoi aléy édvres,
My tis ére arpdgppwv dyavds Kal mos €oTw ~
oxnnrotyos BacwWeds, pnd? dpeotv atowma eldas*
OX’ alel xademds 7’ eln xat alovaa pé(or,
@s ob Tis ucuyntras ’Odvacjos Geloto
Aaéy, olow dvacce, tarp 3° ds amos Fev.
ON 6 pay ev vijow Keiras xparép’ dAyea ndoxor,
riudns éy peydpoot Kadupois, i piv dvdynn
loxe 6 3? ob ddvarat Hv warpida yaiay ixécbat
ov yp of dpa wipes Errjperpot Kal éraipot,
of xy py wéunoer én’ eipéa vera Oaddoons.
viv ad raid? &yamnroy amoxreivat pepdacwy
dale neoduevov" 6 8 &Bn pera tmarpds dxovi
ts Wor fyabdyy 70’ és Aaxedalyova diev.
15
2
“8 5. OAYSSEIAS E.
Ti 8 dmape.Bduevos mpooépyn vehednyepéra Zeds
‘réxvov eudv, moldy oe éxos hibyev Epxos dbdvTav" |...
oi yap 2} roBrov piv aBovevaas véov abr},
ws Tou Kelvovs "Odveeds aroricera edAGar ;
TaXtpaxor 88 ob méuov émorapevas, divacaL yap, 2
), ds ke pan’ aoxnOis iv matploa yaiay Txnrat,
panorijpes 8 év vyi madkwmreres dmovéwvras.” et Tas
Zeus despatches Hermes to Calypso’s isle.
"H fa, xal “Eppelay, vidv frov, avrlov nida’
““Epyela* ov yap atre tra T GAAa ep dyyedds éoor
viwdn evtAoKd elzeiv vyeptéa Bovdzpr, 3
voorov ‘Odvocijos Tada lbpovos, Ss xe vénrar “ Candi bee
ovre OcGy Topmy ovre OvyntGy avOpaTwv™
GAN 6 y' emt cxediys ToAvsécpou mara tdéoyov
ijparl « elxoot® Dyxeplnv éplBwrow Tkouro,
Daujxwv és yalay, ot ayy (Ocon yeydacw,
ol xév pu rept xipt Gedy ds riytoover,
meuovow & év vyl bidrnv és marplda yatay,
XaAkév Te xpvodv Te Gdts éobijra te ddvres,
TOAN, bo" dv otd€ more Tpolns efijpar’ ‘Odveceds,
ei Tep amjpwr AO, Aax@v ad Anloos alcay,
ds ydp ot poip’ éeort plrous 7 lddew nab ixéoOae
otkov és idpopor Kai éqv és warplda yaiav.’
“Os par’, 08° dalOnoe Sudxropos apyerpdvrns.
aitlx’ ée0’ tnd mocolv edjcaro Kaha wédtAa,
duApdora, pteia,’h pte dulpou dylan adh Opp
70 én arelpova yaiay dua tots dveuor,
elAero 8% faBdov, tT] T GvdpGv oppara Oédyer
ov he, rots 8 avre Kal dmveovras eyelper.
THY peTa xepolv Exwy werero Kparvs apyeupdvrns.
Thepinv & éxtiBas && alOepos tpnece tivity
Eee =
5. OATSSEIAS E.
cebar exer emt Kiya Ado» pride eorxas, Que
8s te xara dewvods KéAmous GAds Grpvyéroio” |
ly6ts dypdoowy tuKiva wrepa Severat dApn’
79
1 Ixehos mroAgecow éxHoaro Kipaow “Epyijs. fue.
Gar’ Sre 32) THY vijcov adlkero TnAdO’ eodoay, \
00" éx advrou Bas loedéos imeipdvde
iter, Oppa péya oméos txero, TS Ex vbudn
paiey dumAdxayos* tiv 8 edo réruev eodcay.
Tip pev em eoxapddw péya xaiero, rnAdOe 8 ddui)
K&pov 1’ evxedroto Ovov T ava vicov ddHde
baopévey? 4 8 evdov aovdidovo’ dai Kadi,
lordy @xrorxopevn xpuceln Kepxid’ Sawer.
fy 38 ondos dud) mepixet THAcOdwoa,
rhnOpn r alyeipds te xat ebaddns xuTdpiccos.
0a 86 7° dpvides tavvalnrepor evvacovro,
oxamés T° tonxés te ravvyAwaocol Te Kopévat
edvdda, ryoly re Oaddoota épya pepnrer.
18 abrod rerdyvoto mept omelovs yAadupoto
mepis pBdwoa, teOnArer 88 cTavAror
xpipar 8 é€elns alovpes péov Ddare AevKG,
trnola GAATAwY TeTpaypéevat GAAvdis GAAN.
dubi 8 AeyGves padaxol tov 7¢ ceAlvou
freor Erba K éxetra kal dOdvards wep emedOdv
Omoaro Way Kat reppOeln ppeoiv How.
0a ras Oneiro didxropos dpyerpdyrns.
Grip ered} mdvra & Oyjoaro buys,
arly’ So’ eis ebph omdos jAvOev* obdé uw dvrnv
iwolnoey ioica Kadupa, dia Oedwr, |
0 ydp dyvGres Geol GAAHAOLoL wéAOvTat
Wdvaror, ob8’ ef tis dmrdmpoOs Sdpara valet.
ow io "O8vccha peyadrjropa évdov ererpuev,
ON 8» ds’ derjs KAaie KaOnpevos, EvOa Tapos TEP,
7O
75
80
8o 5. OATSSEIAD E.
daxpuot Kal crovaynat Kal ddyeor Oupow epéx Oar
[wévrov én’ arpuyerov depxéoxero bdxpva AciBww ].
“Eppetoy & épéewe Kaduwe, dia Ocawy,
év Opdvy idpicaca pace, oryaddertt’
| © Tlrre pot, “Epyela ypuvodppam, elAnAovéas
aléoids te plros re; mdpos ye pev ov Te Oapllers.
avoa & Te dpovéets* Tehéoat b€ pe Gupds Gvwyer,
el ddvapar TeAéoat ye Kal ef TereAeopévoy éorlv,
[GAX’ Emeo mporépw, twa tor map Lelia Oetw.]’
“Qs dpa dwrjcaca Oca wapeOnxe tpawecav
dpBpoolys TAncaca, Képaooe Ge vexrap épvbpdr.
avTap 6 wive kal yjo0e dtdxropos apyeupovrns.
avTap énel detmunoe nal ijpape Oupov eiwd7,
kal tore Oy pu erecow dpetBdouevos mporéertmer*
He bids her to release Odysseus.
‘Elpwras po édAOdvra Oca Bed abrap eye Tot
ynjepréws Tov poO0ov éviomrijcw' Kédeat ydp.
Zeds eué y jwadyet dedp’ EOeuev ove 26€Aorra"
tls & dp éxay roocdvie diadpdyot GApupdy bdap
aowerov ; ovdé Tis dyxt Bporay woAts, of re Oeoiow
lend re péCovor wal é£alrovs éxardu Pas.
GANG par’ ob mas ~ate Ads vdov alytdxoto
ovre mapefeAOeiy GAAov Oedv ol? a\Goat,
dyoi ro. dvépa Tapeivas du@uperaroy GdAAwp,
tay dvdpapy ot dary mépt Tptdpoio payovro
elvderes, Sexdr@ b& TéALY Tépoavres EBnoav
olkad'* drip ev véor@ ’AOnvatny dAlrovro,
ij ohw énapo’ dveudy te xaxodv kal Kipata paxpd.
[ev Garo pew mdvres arépOiev écOdoi Eraipor, 19
roy } dpa dedp’ dveuds te pépwy kal Kiva wéAaooe|
Tov viv o jnveye anonepmepev Orr. TayvoTa!
\,
)
6. OAYSZEIAS E, 81
ov ydp of r7H3’ aloa plrwr dmovde guy ddéo Oat,
GAN’ rt of potp éort pidrous 7° iddew Kar bees
oixoy és ty cpopov kat énv és rarplda yaiav,’ 115
‘Os pdro, plynoew 82 Radupa, dia Oedwy,
ral wu wrvncas éxea Trepdevta mpoonvoa:
Reluctantly the goddess consents.
‘SxérAcol éare, Geol, CnAjpoves éEoxov GAdAwr,
of re Beats dydacbe tap dvipdow eivdcecOa
dupadinv, qv rls re plrov tomoer axolrnv. 120
ds pay 2° "Oplav’ Erero pododdatvdos "Has,
téppa of itydacGe Oeot peia Céovres,
€ws pu ev "Opruyly xpucdOpovos “Aprepis a&yvt
dls dyavois Behéeoow érorxouévn xatémedvev.
Qs 8 éadr’ "laclwm évtddxapos Anurrnp, 125
© Ou faa, plyn piddryte Kat ebvij
ved En tpimdAw" ovde dyv ev Amvotos
Zeb, bs pu xarémepve Raddy dpyitigxepavyG.
ds ad viv por dyaabe, Geol, Boonie dvdpa mapeivat.
thy pev éyoy eodwoa wept Tpdmos BeBaara 130
lov, rel of vita Sony dpyitt Kepavv
Les &oas éxéacoe péow evi olvom Tévro.
[6 AAdAou pv wdvres drépOOev ecOdol éraipor,
Toy 3 dpa deiip’ dveuds re pépwy xal xia médacce. ]
ty uty éyo plredy re Kat expepov, nde EpacKov 135
tioeew G0dvaroy Kat dyjpwr fuara wdyra.
ONY ere of mas Zort Ards vdov alytdxoto
dire rapefedOeiy SAAov Gedy of dAtGoat,
Gero, ef pv Keivos ézrorptver Kat dvdyet,
Tivroy én” drpi-yerov. meu d€ pu of TH eyo YE 140
® yo wor wdpa vies empperuor Kar éTaipot,
G
82 5. OAYSSEIAD E.
of Kéy juv néumorey én’ eipéa vara Oaddoons.
aitdp of mpéppav trobjcoua, ovd emxetow,
és xe par’ doxyOys iv warplda yaiav Txnrat.’
Tiw & atre mpoodéerme Sudxropos apyeupdvrns* 145,
‘otrm viv andmewne, Avs 8 éemonl(eo phvw,
py mas To. perdmicbe Korecodpevos XaAeTIpy.’
“Qs dpa hwvijcas axéBn xpatis dpyeupdvrys*
Calypso informs Odysseus, and bids him build a boat,
7 8 éx ’Od’vooja peyadjropa mérma wbdy
He, enet 5) Zyvos énéxdver dyyeAtdwy. — 150
tov 8 dp én’ dxrijs expe xaOijevov" ovdé ToT dace
daxpvopiw Tépoovra, xarelBero 6& yAvKis alov
voaTov ddvpopev, emel ovKETe HVdavE DUN.
GAN’ 7 Tot vixras pay lavecker kal dvdyKy ‘
év onéoot yradupoia, map’ odx eéAwy @ehovon 155.
jpara 8 év mérpyot wal jidverot KablCov
[Sdxpuor kat crovayfjot kal Gdyeor Ouydv épeyOwv]
mévrov ém@ arptyeroy depxéaKxero Sdxpva AelBww.
ayxow 6 icrayévn mpomepdvee Sia Oedwy"
‘Kadppope, jai pot ér év0dd' dddpeo, yydé rot aly 160
pOivérw’ dn yap ve pada mpddpaco droméura.
ah’ dye Sovpara paxpa Tapov apudteo yaAKd
evpeiay oxedinv’ Grap ixpia wifar em’. adris
tyod, as ve hépnow én jepoewdéa mdvrov,
attap éy® cirov Kai Viwp kal olvoy épulpov
évOijow pevoeixe, & kev Tor Aysov épixot,
eluard 1 duciéow, méuyrw 5¢ Tou odpov dmober,
as Ke par’ doxnOijs oj narplda yaiay Txyat,
al xe Oeol y' 0é\wor, rol ovpavdy eipiy Exovrw.
of ev héprepol eat vojoal te xpiwat te?
5. OAYTSZEIAD E. «83
dro, plynoev 8& woAvTAas dios "Odvaceis,
bwrnoas érea wrepdevra mpoonvsa’
o Te 8) ov, Ged, rdde pujdeas oddé Te tomy,
eat oxedtn mepday péya Aatrpa Oaddoons,
dpyadéoy re 1d 8 ovd em viajes eioat 175
mepdwaw, d&yahddpuevat Aros otpy.
yor déknre cBev cxedlys emBalyr,
t tAalns ye, Gea, péyav Spxov éucooa
| aT mya xaxdy Bovrevoéuey dAdo.’
dro, peldnoey 5¢ Kaduwo, dia dedwr, 180
piv xarépefev éxos tT épar ex 7 dvdmacer’
) GAutpdés y €oot cal ovx dmopadta eldds,
‘oy pibov eneppdoOns ayopetoat.
1éd€ yaia kal ovpavds evpis trepbe
iretBouevoy Xrvyds Bdwp, Bs re péyioros — 185
vérarés Te méAEt paxdpecot Oeoic,
L avT® mya Kaxoy Bovrevoduey Gddo.
pev vodw xai ppdaoopat, doo’ dy euol mep
olunv, Ste pe xperm técov for
tuot vdos éoriv évalosos, ovdé jot airi 190
| ornOecor otdnpeos, GAN’ éAejpov.’
1 dwrvicas Hyjoato Sia Oedww
ws? 6 8 éxecra per tyna Baive Geoio.
rmetos yAaupoy Oeds 7de Kal avip,
wey évOa xabécer émt Opdvov Ge dvésrn 193
vipgn 8 érlOe mapa macay éd3wdny,
u alvew, ola Bporot dvdpes Bovow"
wrlov tdev "Odvacjos Oeloro,
p GpBpoolny duwal cal véxrap EOnxav.
dvelad? éroipa mpoxelueva xetpas tadAov. —200
‘el tdpmnoay edntvos nde ToTHTOS,
pvbwy ypxe Kadvyo, dia Oedwr'
G2
5. OAYTZZEIAE E,
though she would fain keep him with her.
‘ Awoyevés Aaepriddn, moAvpnyay "Odvoced,
ovrw 7 olkdvde hlAnv €s marpiéa yatay
aurixa viv eOédets leva; od b€ xatpe Kal eumys.
el ye pev eldeins ojo ppeciv boca rot aica
Kye dvat\ijoa, wply warpiba yatay ixéoat,
evOdde x’ ad0. pévwov zap’ éuol tdd€ dGya bvdAdecots
addvards 7° eins, twetpouevos wep Wéo0ar
anv GAroxov, Tijs aléy €é\bet tata mdyra. |
od pév Onv xelvns ye xepelwv edxopar etvar,
od bduas, ovde Guiv, émel ov Tws OVGE CoLKE
Ountas GOavdrno. déuas Kat eldos épkKew,’
Ti 0 drape.Sduevos mpooéhn ToAvpyris ‘Obvecets
‘aérva ed, uy sor Téd€ YwEo" oda Kal ards 21
névra par’, obvexa velo meplppwv TInveAdmera
eldos axtivorépn péyebds 7 elodvra ibécbat
ev yap Bpords éort, ob 8 aOdvaros Kai dyijpws.
GAAG Kai ds eOéAw Kal eéAdouae jjpara mdvra
olxadé + éAPewevat kal véotiuov jap lérBat.
ei 8 ad ris palyot Ody evi oivom mdvTe,
TAHoopa ev orndecow éxwv radcavevOéa Ovpdy'
iin yap pada méAN' Exabov cal méAN' eudynoa
Kvpact Kat ToAdum* pera Kal réde roiot yerécOu.’
“Os &par’, jéAtos 8 Gp’ eu Kal emt xvépas pAOev* 2
ehddvres 8 Apa To ye pvyG aomelovs yAadupoio
repnéoOny diddrntt, map’ GAAjAoto. pévovres.
The boat-building,
“*Htyos 8 npryéveva pany pododdxrvdos ’Hads,
| arly’ 6 ay xdaivdy Te yurGvd re Evvvr’ ’Odveceds,
avr7 8° dpytideov diipos péya eure voprn,
—— ow
' ydAxeor, duhorépwOey dxaxpévov’ avrap év aire
5. OAYTSSEIAS E.
Aenrov nat xaplev, wept 8& Covnv Bddrer’ lft
Kady xpvoelny? Kepadry 8 epvmepOe xadvrrpny’
xa tér "OSvoohe peyadrtopt pndero Topiary.
bGxey of wéAexuy péyay, Gpyevoy ey Taddunor,
na
OTeAELOY BepiKaAA’s eAdivor, ev evapnpds”
boxe & erecta oxémapvov edvoov' ipxe 8 ddo%0
moov én’ éoxarins, 60. dévdpea paxpa mepvxet,
rnOpn 1 atyepds 7, €AGTH T HV ovpavopnKns,
ava mdAat, weplxnAa, Ta of TAdOLEY EAaGpas.
airap ered Sek’? GO. dévdpea paxpa wepv«et,
7 pev €Bn mpos SGpa Kadrvpa, dia Oedur,
airap 6 rduvero dotpa’ Gods Sé of Avuro épyor.
dkoot 8 ExBade mdvta, wedéxxnoey 8 dpa xadrka,
Moce 8’ émorapéves xal emt ordOunv Wvvevr.
Toppa 8 Everxe réperpa Kaduyo, dia dedwr"
terpnvev 8 dpa mavra Kal fjppooey GAAnAoLoL,
youdorw 8° &pa riy ye xal dppovlnow dpaccer.
doo tls rT edados vnds Topyecerat dvip
gopros evpelns, ev eldas trexroovvdwr,
Toccoy én evpetay oxedlnv mowjoat 'Odvoces.
ipa 88 orjoas, apapwy Oapéor oraplverot,
Toler drap paxphow émnyxevidecot Tedevra.
@ 8 icrdy ole: Kat émixpiov dppevov aire
mos 8 &pa mndddrov romoaro, édp’ idbvor.
dpage 8¢ puv pleat Siaymepes olovtynor —
Kiuaros elAap yen" moAAiy 8 émexevaro tAnv.
Todpa & dpe everxe Karvy, dia Oedwv,
lola toujoacda 6 8 eb rexujoaro Kal Td.
we inépas re xdAovs te mddas 7 evédnoen ev aiti,
MoxAotow 8 dpa ryv ye xatelpucev els SAa diav.
85
235
240
245
250
260
86 5, OAYTSSEIAZ E.
Térparoy jap éqv, kat to teréAeoto dravra*
TO 0 dpa wéunrm téwn’ azo vioov dia Kaduya,
eluata 7 audidcaca Ovadea Kal Aovoaca.
év b€ of doxdv €OnKxe Oca pxéAavos olvoto
Tov €repov, érepov 0° Ddaros péyav, év be Kal Fa
kwpixw’ év b€ of Oa rier wevoetnéa TOAAG"
odpov b& mpoenKer amnpova Te tapov Te.
ynOdovvos & otpw rérac’ iorla dios ’Odvaceds,
attip 6 mydadlw (Odvero TexvnévTws
fwevos’ ovdé of Umvos em) BAehdpowww emimre
TlAniddas tr éoopGvrt cal dye dvovra Bodrny
“Apxrov 0’, iv kal Guakay éenixAnow kadéovow,
ij T avrod orpéperat kal 7 ’Oplwva doxedet,
oly & Gupopds éort hoerpOv ’Oxeavoio'
TH yap Oy pv dvwye Kadwpa, dia Oedwr,
TovTomopeveevat en” dproTepa xetpds ExovTa,
émra b¢ Kal déxa pev TAdev Tuara TovroTopedwr,
dxrwKatdexdry O° edi dpea oxiwerra
yains Datjxwv, 60. r ayxvoroy Teh aro"
elcaro 8 as Gre pivdv ev yepoeidés TdvTo.
Poseidon sees him, raises a storm and wrecks him.
Toy 8 é€ Al@idrwy day xpelov eévoolyOwp
Tndbey ex Sodrvpwv dpéwv ide eivaro ydp of
néprov émimaav 6 8 éydcaro xnpdt pwaddop,
Kunjoas 5& Kdpyn mpott dv pvOijcaro Oupudv
‘*O wérot, } udda 6) pereBovdAevoay Oeol DAws
au’ “Odvote éueio per’ AlOtérecot edvros,
kai 7) Daujxor yalns cxedov, EvOa of aica
expuyéeyv péya meipap dios, i pew ixdver’
GAN’ &e pev aly ype Gdnv Odav xoxdrytos?
5. OAYSSEIAD E.
‘Os elnay ctvayer vedédas, érdpagte 3¢ mévrov
poi tplawar éheév' tacas 8 dpdbvvev dédAas
wrolwe dvépwv, ov 6@ vedbéerot Kddvipe
yalay Guotd Kal mévrov dpdpet 8 otpavdber we.
ow 8 Epds re Néros 7 émeve Zédupds re dverais
| Kai Bopéns al€pnyevérns, péya kiya xvAlvdwv.
nat rér’ *OBveajos Avro yotvara Kal ldrov jFrop,
| dyOjoas 8 dpa etre mpds bv preyadrjropa Ovpdv'
"Q wow Sym Setros, ri vd poe pKiota yévynras ;
belbw pur) 3%) wawra Hed vnuepréa etrev,
it &par ey mévry, mplv warpléa yaiay ixéobat,
ihye Gvarrjoew" Tae de 3) viv wdvra Tedeirat,
vliow vedéeoot mepratéper ovpaviy eipdy
Leis, érdpake 8 mévrov, emiemépyover 8’ dehAat
Twrolay avepor. viv pot cas aims dA\cOpos.
tpiopdxapes Aavaol Kal rerpdxts, ot rér’ ddovro
Tpoly 2v etpein, xapw Arpeldnor dépovres.
is Bh eyd y’ Sedov Oavéew Kal wérpov emoreiv
Wart TS Gre poe mAcioror YaAKijpea doipa
Tpdes @réspupay wept TyAclwr Oavdvri. _
Té x’ EXayov Krepéwy, nal prev KA€os ayor ’Axatol:
viv B€ we Aevyaddw Oavdrw efwapro GAGrat.’
"Os Gpa puv eindvr eave péya Koya Kar’ Uxpns,
dewhy ererodjsevor, ep 8& oxed(ny edédduke.
Tike 8 rd oyedlyns airds wére, mndddtov be
& Xetpov mpoenxe’ pieoov d€ of iordy éafe
bein) pryopévan dvéuwv éXOotca OvedAa,
ToD BE omeipov Kal enlkpioy EuTece TdVTW.
roy ip wmdBpuxa Oijxe ToAdy xpdvov, ovd’ ebvvdcOn
tla war’ dvoyeOéew peyddov tnd kiuaros dpyijs’ 320
thara ydp p” €Bdpuve, ra of mépe dia Kadwho.
We de dy p dvédv, orduaros 8 e&érrvcey tApnw
—
* -
* ea,
t
!
‘ae
78 5. OAYSSEIAD E.
Ti 6 dmapetBdpuevos mpocédy vedeAnyepera Zeds" |
‘réxvoy éuov, moldy oe eros diryer Epxos dddvT@v” (yy. |
ob yap di Tobroy py epovrcvoas vdov avr, y,~ ta
ws 7 To. Kelvouvs “Odveeds aroricera edOon ; Me
TnAéuayor 8% ob méuWov emorapevas, divacat yap, 25
Gs xe pdr’ agxnOijs jv warpida yaiay txnrar, — T
wamorijpes & ey vyi madwarerés Grovéwpra.” Th
Zeus despatches Hermes to Calypso’s isle.
"H fa, kat “Eppelav, vidv plrov, dvrlov nbda’
““Eppela’ od yap aire ra 7 GAAa wep dyyeAds evo
vipn éutdoKdpw elvely vypeptéa Bovdypy, 30
véatov 'Osvoojos takacldpovos, &s Ke venrat idl ieg
otre Ocdy Toumh otre OvytGy avOpamwr™ |
GAN 6 yf éni cxedins ToAvdéopov miyara mdoywy
jparl « elxootG Sxepinv éplBwaov tkorro,
Painjxoyv és yaiav, ot ayyieo yeydacw,
ol Kéy pw wept Kipt Gedy Ss Tioovcr,
weuyvovow 8 év vyl pidnv és marplda yaiar,
XaAkdy Te xpvody re dAts éoOra Te ddvres,
TOAX’, bo" Gy ovdé tore Tpolns e&npar’ Odvaceds,
ci wep aTipwr FAVE, Aaxv awd Anldos aicay,
bs ydp of poip’ éorl dldovs 7 idéew wal txéobar
olkov és tdpopov Kal éjy és warpida yaiav.’
“Os Ear’, ob8 amlOnoe Sidxropos dpyerpdvrys.
airlk’ émeO’ imd Tocoly edijoaro Kaka mwédiAa,
GuBpdora, xptoeia, Ta pw cépov nuev ep) bypiy 45
78 éx’ dvelpova yaiay Gua mois dveuoto.
elkero 62 paBdov, Ty 7 dvdpGv dupara Oddyet
Sv ede, rovs 8 aire xal dnvdovras éeyelpet.
Ti pera Xepoiv Exwv wérero Kpards dpyeupdvrns.
IKepiy & émiBas é€ aldépos tpnece tévte’
5. OAYSSEIAS E. 79
cedar ener én) xipa Adpw dprvidt eoixas, ‘a
ds re xara. Setvovs KdATOUs GAds eer,
ixOis dypdoowy muxwa mrepd deverar Gyn’
1) Ikehos wohéecow éxjoato Kipacw “Eppijs. ~ te
ON’ Sre 3% THY vijoov adlkero TnAdO’ eodcar, \ 55
0’ éx advrouv Bas loedéos ireipdvde
ne, Oppa péya oméos tkero, TO er vipdn
vaiey €utAdkapos’ tTHy 8 evdobs rérpev eodcav.
wip pev én’ eoxapdduy péya xalero, TnAdH & ddyuy
KéSpov 7 evxedrovo OUov T ava vicov ddddet 60
baopevav’ 7 8 evdov aodidovo’ dm Kadf,
lordy exotxouévn xpuoeln xepxid’ Tpawer.
An 82 omdos dul mepixer TnAcCOdwca,
rhnOpn 7 atyeipds Te kal evddns xumdpiocos.
fa 8€ 2 Spyies rarvolarepot edvacovto, 65
oxamés ¢ tpnxés Te TavtyAwoool re KopGvat
edvdAtar, tTyoly Te Oaddoowa Epya péeunrer.
73 avroi rerdyvoto tept omelovs yAadupoio
mepis 7Bdwoa, reOjre 88 otapvAjor
xpvas 8 é£elns wlovpes péov Ddatt Aevks, 70
trnolat GAAHAwY TeTpappevar GAAvdis GAA.
dudi 32 Aetpdves padraxol tov 78e ceAlvov
bicov’ évOa x’ éxetra Kal GOdvards wep émedOav
bmoaro tay Kat reppbeln ppeoiv How.
ia ards Oneiro Sidxropos apyepdvrns. "5
Grip éredy mdvra é@ Onjoaro Guys, e poe
arlx’ dp els evpy oméos HAvOev’ ovdé pw dyrny
involnoey iotca Kaduypa, dia Oedwv, |
% ydp r dyvGres Oeol adAjAOLoL TéAOVTAL
dvarot, ovd ef tis dmémpoO Sdyara vale. 80
W do "O’vocija peyadnropa évdov éretyev,
ANS y ea darjs KAaie KaOjpevos, ev0a tapos TEP,
80 5. OATSSEIAS E.
baxpvot Kal orovayjot Kal dAyeot Oupov epex Our
[movrov én’ arptyeror depxéeoxero Sdxpva AciBwwr J.
“Eppelay & épéewe Kadrvwo, dia Oeawr,
év Opdvy iiptcaca hacwe, ovryaddertt’
' © Tirre pot, “Epuela xpvodppam, eiArAovdas
aldoids te piAos Te; mdpos ye ev ov Te Oapicers,
avia & rt hpovées* redéoar b€ pe Oupds dywyer,
et dtvaya TeAdoa ye Kal el rereAeopevoy éorly,
[GAX’ Exeo mporépw, iva tor wap Selria Oefw. |’
“Os dpa hwrjoaca Jed wapéOnxe Tpdme ay
apBpoolns thnwaca, Képaooe 62 véxrap épvOpdr.
airap 6 mive xal joe Sidxropos dpyeuporrns.
avrap énel detnvnce xal ijpape Ovpor edwd7,
kal tore dy uw Exeocow dyer Sduevos tpocterter"
He bids her to release Odysseus.
‘Elpwrds po) enOdvra Oct Oedy’ abrap dyed: Tot
ryweptéws Tov d0ov eromiow’ KéAcae yap.
Zebs eué y jvwyet Seip’ eO€uev ov eédovra’
tls 8 ay éxov tooodvie dvadpdyot dApupdy tdwp 109
ionerov ; ovdé Tis &yyt Bpordy wddts, ol re Oeotow
iepd re peover cal efalrovs éxarop Pas.
GANA par’ o} mwas ort Atds vdov alytdxoro
ovre mapefeOciv GAAov Gedy ot6 aMGeat, \
dmaot ro. dvdpa wapeivar dudvpdéraroy drwy,
ray dvdpav ot dorv mépr Tipedpovo paxovro
civderes, Sexdr@ b& méAwW Tépoavres EBnoay
oixad'* drap év voorw "A@nvalny adlrovro,
ij ow éendpa’ dveudv te xaxdv kal Kipara paxpa.
[évP ddAot pay mdvres awépOidev eoOdoi Eraipor, us
Tov & dpa detp’ aveuds te pépwr Kal Kipa méAacoe.|
rov viv o Wvésyer dnonepmepev Grr thyvora’
My
ceri
5. OAYTSSEIAE E. 81
® yap of TH8 aloa plrwy amovdcdw dréobat,
WN’ &s of potp’ éord pldrovs 7° idéew Kal ixécOar
okey és tpdpogov Kat Ev es marplda yaiav.’ 115
“Os gdro, plynoev 8 Kadvya, dia Oedav,
kal my hovicac’ érea wrepdevta mpoonvoa’
Reluctantly the goddess consents.
‘ZyxérAtol eore, Geol, Gpdsjpoves éfoxov dAdAwr,
of te Oeats dydace map dvdpdow edvdecbat
dubadinn, av tls re pldov moujoer’ dxolrnv. 120
bs ney 81 ’Oplav’ Edrero fododdxrvdos ’Has,
téppa of sydaoGe Geol peta Cdorres,
tus uv év "Oprvyly xpvadOpovos “Aprepis ayviy
ols dyavots Beddeoow énotyouérn xarénedver.
ds 8 éndr’ "laolwre evtddxapos Anurjrnp, 125
6 bypd etfaca, plyn giddryme Kal eivi
ved evs tpimdA@’ ovde djv ev amvotos
Zas, 8s puv xarémepve Badav dpynrt ig €pavrg.
Gs 8 ad voy pot dyaoGe, Geol, Boonie: dydpa tapetvat.
tly pay éydoy éodwoa rept tpdémios BeBaGra 130
olov, eel of vija Ooty dpyhrs Kepavvd
Les Aoas éxédaooe péow evt olvom TévTe.
[a0 dAdo wey mavres dnépOidev ecOdot Eraipor,
Thy 3 dpa Seip’ dveuds re pépwv kal Kiua meAacce. |
TW pty eye biredv TE Kal aaa nde EacKoy 135
heey &0dvarov cal ayijpwv ijpara mdvra.
WN ere of ws ort Ards vdov alydxoto
tre napefeAOciy GAXov Oedv od0 dAtGoat,
Gerw, ef pay Ketvos erxorptver xal dvdyet,
Troy ex Grpyerov. meno dé pu ot mH Cyd YE sK
® ydp wor wdoa ries emperpor Kal eroipor,
G
82 5. OAYZSEIAZ E.
of x& pw méumoe én’ edpéa vara Oaddoons.
airdp of apdppwv trobjcoua, ovd Extketiow,
as xe par’ doxyOis iv marpléa yaiav tknra.’
Tiw 8 abre mpoogerme Sidxropos dpyeupdvrys"
‘otra viv amdmeume, Ads 8 enotl(eo pHvw,
pay mas To. perdmiobe KoTecoduevos XaAeTH.
“Qs dpa hovicas anéBn xpatis apyepdvrns
Calypso informs Odysseus, and bids him build a bi
: @ ér Odvecia peyadrjropa Térma wiudy
, eel 3%) Znvos enéxhuey dyyedudwv.
ate 8 dp’ én’ dxrijs efpe xabijuevov" od8€ ror’ doa
daxpudpw Téprovro, Kare(Bero b& yAuKis ala
véotov ddupopévy, émet ovxére ijvéave vipey.
G\N’ 7 Tot vixras piv lavecker kal avayey
év améoot yAadupoict map ovK eéAwp eOedovon’
jpara 8 ev mérpyot Kal jidveoot KablCov
[Sdxpuct kal crovaxfjot kal GAyeot Oupov épéxOar]
mévrov én atptyerov depxéoxero Saxpva AclBuv.
ayxod 8 torapévn mpocepovee dia Oedwy*
‘“Kdupope, pr) por ér évOdd ddvpeo, unde ron ala
POwére" iin yap ce pdda mpdppace’ daroméurw,
add’ dye dovpara paxpa tapov apud leo yadk@
evpeiay oxedlny' Grdp ixpia miéat én’. avtns
wod, ds ve hepyow ém iepoeidéa wévTor.
airap éy® cirov Kal Diwp Kal olvov épubpoy
evOijow pevoerné, & xév row Ady epiixor,
eluara T dududow, én 5é Tor obpoy Omeaber,
as Ke pad’ doxnOijs oi tarplda yaiay Txnat,
ai xe Oeoi y e0édwot, Toi ovpavoy eipiy €xourw.
of pwev Péprepol eict voiral te Kphpat te’
5. OAYEZEIAS E. 83
‘Os péro, plynoev 8% woddrAas Bios ’Odvaceds,
rol my Gwvicas érea TrepdevTa Tpoonvoa’
‘“ANNo re 8h ov, Ged, rdde pydeat obd€ re woumpp,
i pe xédeas oxedly mepday péya Aatrua Oaddoons,
bedy 7 dpyadéov re 1d 8 ovd ent vies eioat 175
éximopor wepdwoty, dyadAduevat Ards otpy.
od dy eyay déxyrs oldev oxedlns em Balny,
ci uh pot trAalns ye, Ged, péyav Spxov ducooa
bh rl por ait mhya xaxdv Bovrevoduey Gddo.’
‘Os ddro, pence 8 Kadvpo, dia dedwr, 180
xepl ré py xarépeLev mos T Epar’ ék 7 dvdpater”
“"H 3% dAurpds y écat Kal ovx dmopddta eldds,
doy 8) roy pd0ov ereppdoOns ayopedcat.
tw vip réde yaia Kal ovpavds evpis dnepbe
ka rd) xaresxSdpevoy Xrvyds ddwp, bs Te péyioros —_ 185
Spxos deuvdrards Te TéAEL paxdpegot Geoic,
I rl cot adtG mua xaxdy Bovdevocuey Addo.
Gd ra yey vodw Kat dpdacopa, doo’ av éuol rep
ari undoluny, Sre pe xpew récov {kor
kal yap éuot vdos éoriy evaloipos, ovdé por abrh 190
Gyuds et oriOerar atdjpeos, GAN’ éAexjpov.’
‘Os dpa dwvijcac’ nyiearo dia Oedaw
kapraAluws 6 8 éxerra per Tyvia Batye Oeoio.
Kov & omelos yAaupdov Oeds 752 Kal dvip,
al sé pay &vOa xabéler’ em Opdvov Bev dvéorn 195
Epuelas, wb 8 érlOer mdpa racay edwdip,
fcbew cad alyew, ofa Bporot dvdpes over"
ar} ¥ dyrloy ev ’Odvacjos Oeloro,
7] 88 map’ &uBpoolny duwal cai véxrap ZOnxay.
18 én dvelad’ érotua mpoxelueva xeipas tad\Aov. _—200
Grip érel rdpmncay édnréos Hd% ToTHTos,
TOs dpa uur yoxe Kadvya, dia Oedwv®
G2
5. OATSSEIAD E,.
though she would fain keep him with her.
‘ Avoyevés Aaepriddn, toAvpynyav’ Obvoced,
avtw bi) olkdvde pidnv €s matploa yaiav
airika viv €Oéders lévar; od 6& yaipe Kal Eumys.
et ye pev eldeins ojot ppeciv Gooa rot aloa
kyo€ dvarAnoa, mpiv marplda yalay ixéodar,
éevOdde x adOt pévwv map’ éuol Téde Sua pvddooos
addvards t’ eins, iperpduerds mep lécOat
anv ddoxor, rijs aléy €€\deqt Tara wavra,
ov ev Onv xelyns ye xepelwy evxopat etvar,
ov dduas, ovde ui, émel od ws OVOE Core
Oynras abavdrnot déuas Kai cldos épl{ew.
Ti & drapyetBduevos mpoadspn TOAvpHTLS ‘Oduoceds
‘adrva Ged, pr sor Tdd€ xweo" oda Kal ards :
navTa par’, otvexa velo teplppwr TInveAdmera
eldos dxidvorépn péyeOds 7 elodvra idéoGat:
i) wev yap Bpotds éort, od 8 dOdvaros Kai ayipws.
GAAG Kai ds eOeAw cal eeAdouae jpara wavTa
olxadé tT €AOguevat Kal vdorwmov juap ldérOat.
el 8 ad ris paljot Ocdv evi olvom mévre,
TAnooma dv orndecow exwv radratevbda Ovpdv"
7n yap pada meAN' éxaoy cal m6AN’ eudynoa
xtpact Kal ToA¢um’ pera xal rdde Toiot yevérOw!
“Os &par’, 7éAtos 8 ap’ édv cal emt xvépas pAOer
éhddvres 8 dpa td ye pvxd orrelovs yAadupoio
reprécOny diAdryti, map’ GAAjAow. pévovres.
The boat-building.
7 Epos B apeyévera pdvy fododéxrudos "Hes,
- abrly’ 6 wey xAaivdy Te yirGva Te Evvur’ *Odveceds,
avr O° dpytdeov papos eyo evvvto vopdn,
5. OAYTSSEIAS E. 85
herrév xad xaplev, aept 8& Cavnv Barer’ léit
kakyy xpuoelny Kearny 8 epvmepOe xadvarpny’
ka tér "OSvooqe peyadrnropt pydero Topmyy.
bdxéy of réXexuy péyav, Sppevov év maddunor,
‘ yiAxeov, duorépwlev dxaxpévov avtap év ait@ — 235
OreiAcoy meptkadAes eAdwvor, ev evapnpds*
dice 3 Eretra oxémapvov evfoov' rpxe 8 ddoto
vyoov ew eoxarifs, 50. Sévdpea paxpa mepvcet,
ryOpn r atyeupds tT’, €Aary 7’ Hv otpavopnkns,
aia méAa, weplknAa, Td of tAdorey EAadpas. 240
Girip ered?) Sei<? GO. Sévdpea praxpa meiner,
1 wey EBn pds 8Gua Kadvyew, dia Oedwr,
aitip 6 rduvero dotpa’ Gods 5é of jutro epyor.
dkoot 8 ExBade wdvta, medexxynoev 8 dpa xadxo,
Koce 3’ émorapdvas cat ext ordOunv tvver. 245
téppa 8 évetxe réperpa Kaduypa, dia bedwv
Terpqvev 8 dpa advra nal jppooey ddAnAovor,
youporw 3 dpa mv ye Kat Gpyovlnow dpaccev.
doooy tls r° Eachos vyds Topyecerat dvip
gopridos evpelns, ev €ldas Texrocvvdwr, 250
tccoy éx ebpeiay oxed(nv toijcar ’Odvocers.
ikna 8 orijcas, dpapwy Oauéor oraplvecor,
Tole drap paxpnow éemnpyxevideoou TeAcvTa.
@ 8 lordy mole nal énixpiov Sppevov aire’
mds 8 Soa anddAvov romjoaro, ddp’ lOvvor. 255
Opdge 8€ pay plrecot Scaptepes olcvivnct
Kiuaros etap Euev’ Todd} 8 emexevaro TAnv.
Toppa & dpe evexe Karvy, dia Oedwr,
lorla moujoacda' 6 8 eb texvioaro Kal Td.
oy imépas re xdAovs te médas 7 evédnoe ev ait, 2
MoxAoiow 8 doa ray ye xatelpuoer eis GAa Stav.
N
le)
86 5. OATESSEIAD E.
Odysseus starts from Ogygia.
Térparov 7jpap env, cal 7 TeréXeoto dmavra
7G 8 dpa téuntw néuw and vncov dia Kaku,
eluard Tt duduecaca Puddea cal Aovoaca,
ev d€ of doxov €Onxe Oed péAavos olvoto
Tov Erepov, érepov 6 bdaros peyay, ev be Kal ja
kwptxea’ ev bé of dyra TiOet pevoetxéa moda"
ovpov b& mpoenkey amjpovd Te Atapor Te.
yn§dcvvos 8 otpw wéraco’ torla dios “Odveceds,
avtip 6 mdadlw lOdvero TexvnerTws
Huevos’ ovdé of imvos emt BAeddpoioww emmre
[TAnidéas tT éoopdvrt xal Gwe dvovra Bowryy
“Apxrov 0’, iv Kal Guagay énlkAnow Kadéovow,
HT avrod orpéperat xal 7 "Oplwva doxever,
oly 8’ Gupopds éoTt AceTpGy ’OQxKeavoio*
THY yap oy piv dvwye Kava, dia Oedwy,
TOVTOTOPEVEEVal ET GptoTEpa yeElpos ExovTa,
émra 5& kal déka per wAdev Hara TovroTopetwr,
dxtwxadexdry & eddvy dpea oxidevra
yains Paujxwv, 60 1 dyxtorov Tee aro
elcaro 8 ws bre pivov ev jepoewder Tévry.
Poseidon sees him, raises a storm and wrecks him,
Tov 0 é£ Al@tdrwy dray xpclwy evoolyOwy
TyAdOev éx Tohvpwv dpéwy dev" eloaro ydp ot
movroy émimAwwr Oo 8 éyeoaro KnpdOt paddor,
Kujoas 6& Kdpy mport dy pvdjcaro Oupdv" 185
‘*O ado, } dda bi) pereBotAevoay Geol GAAws
aud “Obvoje éueto per’ Aldidrerow édrros,
kal 7) Daujxwr yains cxedov, EvOa of aica
expuyéew péya Tweipap didios, H pay Uxdver
GAN’ ét wey ply ype Gyv Dav coxoryros?
eww - oe -
5. OAYSSEIAD E.
“Os cindy obvayey vedédas, érdpafe 32 aévrov
Xeooi rplavay ér\ov tacas 8 spdbuvey dédddAas
taroluv dvéwwv, oy 88 vedterot drupe
yaiay Guod Kal adévrov’ dpépe. 8 ovpavdber v0.
ow 3’ Etpds re Ndros 1° éreve Zégupds re dvcais
rai Bopéns alOpryevérns, péya copa xvdAldov.
. kab rér’ "OSveofos Avro yotvara xai dlrov Frop,
éyOjoas 8° dpa etre pds by peyadrropa Gupdy’
"0 poe eye Setrds, rl vd por pyxiota yévyrat ;
bBo ur 3) wdvra Ged vynuepréa elrrer,
ie pax ev advrw, mpiv tmarplda yaiay ixéodat,
dye dvaxdjoey? ra de 3) viv mdvra reAcirat,
low vedéeror meprotéper ovpavoy evpdv
Leis, erdpafe 3& mévrov, émomépxover 8’ dedAat
tavrolwy dvéuwv. viv pot ods aimts dAeOpos.
toopdxapes Aavaot xal rerpdxis, ot rér’ ddovro
Tpoln ey edpeln, xdpw ’Arpeldnor pépovres.
es dy eyed y’ dpedov Oavéew Kai mérpov emomneiv
qpart tS Gre poe wAEtoToL XaAKi pea Sodpa
Tp@es ewéssnpay mept TInAclwove Oavdvre. _
te x 2haxov Krepéwy, nal wev Kdéos yo 'Axatol:
viv 8€ pe AevyaAdp Oavdrw efuapro Gd@vat.’
"Os Spa uv eladvr’ Zdacev péya Kiya Kar’ xpys,
beady exerovpevoy, Tept 88 oxedlny eddrke.
Ae 8 and oxedlns airds wéve, mmddAtov Se
& xepav mpoenxe’ péoor dé of tardy ake
dew) proryouéven dvéuwy éhOodca OveAda,
Tod 88 ometpoy Kal emlkpioy eumece TéVTY.
87
295
300
395
310
315
ty 8 dp) idBpvxa Ofjxe Todd xpdvov, odd duvdcOn
ava pdr’? dvoyeOéew peyddov tnd xiparos dpyiis’
thara ydp 6° €Bdpuve, rd. of mépe dia Kodo.
WW? be bf 5° dvédy, orduaros 8 é€entucey Wyunv
320
88 5, OAYTZZEIAS E.
TiKpiyv, 7] Ol WOAAR amd Kpards KeAdpvter.
aN odd’ Os oyedlns emedjOero, reipduevds meEp,
GAAG peOoppndels evt kiuarw eEAGBer’ adris,
év pécon € KabiCe Té\os Oavdrov dAcelvwn.
Tiv & éddpe péya Kia xara pdov évOa kal évOa.
ws 4 Gr’ drmpwds Bopéns hopénaw daxavOas
diy wedlov, wuxiwdl 6 mpds GAA}AnoW Exovrat,
Os Tv du wéAayos dveuot pepo EvOa Kal EvOa*
dAdore ev te Néros Bopén mpoBddrcoxe éperbar,
GAdore 8 air’ Etpos Zedip cl€acke dioKew.
Leucothea pities him, and gives him her wimple for
life-buoy.
Tov 5 Bev Kddyov Ovydrnp, xaddlodupos "Iva,
Aevxofen, 7) mpiv per Env Bpordos avénecca,
viv 8 adds év meAayerot OeGv *E Eupope Tysts.
Hp ‘Odvoy’ edenoev GAwpuevor, Gdye’ Exovra"
[alévly 3 cixvia morn avedvcero Aluvys, |
ite & éxl cyedlns woAvddopou elré re pidov"
‘ Kdypope, tite ror de [locetddwy evoolyOuv
adicar exmdyAws, Ort Tor Kaka TOAAG cburedet ;
ov pev bn oe KatapOloe, udda rep pevealvwr,
GAAG pdr’ GO’ Ep&ar, Soxders 6€ rou ove amuviocew*
eluara Tair’ drodds cxedlyv dveuoior pépeoOar
kéAAun’, arap xelpecor véwy éeripaleo vdarov
yalns Patijxov, 60. ror poip’ early drdvéa.
TH Se, THe KpTOELVoY brd oTépvoio Tavuccat
dijzBporov* ovde rl rot wabéew déos ovd’ dmoAdcbat.
aitap emi xelpecow eddyreat 7relpouo,
ayy arokvadyuevos Badéew eis olvoTma mévrov
ToANOY an’ Frelpov, adrdos 8 daovdad. rpawérbas,’
‘Qs dpa porjoaca Oe Kpndepwov Yuxer,
5. OAYTESEIAS E. 89
air) 8 dy és advrov édvcero Kupalvovra
alvin elxvia’ pédrav 3é € xipa xddvwer.
airip 6 weppnpige moAvTAas dios "Odvaceds,
éxbjoas 8° &pa elme mpos dv peyadyjropa Oupdr" 355
"0, poe eyo, py tis por Upaivgow ddAov atre
Wavdrov, 5 ré pe oxedins amoPfvat dvdyet.
Ga par’ ov mw relcop’, émet éExas dpOadpoicr
yoiay éyaoy lddunv, 60 pot ddro dvEipor eivat. |
GAG par’ Gd Ep~w, doxéer 5€ or elvar piorov’ 360
Oop’ dv pév Kev Sovpar’ év &puovlnow dpnpn,
Topp’ abrod pevéw cat TAnoopar dAyea Tacxwv'
arip ery 84 pot oxediny 1a Kipa twd€n,
mou, emel ov pév Te mdpa mpovonoa dpewvov.’
Elos 6 rat@’ Gppatve xara dpéva kal kata Ouvpody, 365
ince 8 ent yaya copa Toceddwr évorlydwv,
bardv 7? dpyaddov Te, Karnpedes, jAace 8° airdv.
ws 3 dvepos Cans jlov Onudva riwdgy
kappadewy, Ta pev ap te diecxédac’ GAAvodus GAAn,
bs ris Sovpara paxpa dveckédac’. atrap ’Odvaceds 370
dud’ évt Sovpart Baive, KéAnO ds trmov eAdadver,
cuara 8 é€amébuve, Tad of mépe dia Kadupa.
atta 8& kpydeuvoy id orépvoio Tdvvacer,
ards 8& apnvijs GAL Kdamece, xelpe merdocas,
mxcuevar pepads’ De 8 xpelwv evoclyIor, 375
kunjcas 8¢ xdpn mpott dv pudijcaro Oupdy"
‘Oirw viv kaka ToAAQ ta8ey dAdw Kara TévTor,
ds $ xev dvOpdmocr dtorpepeecot puyrns®
ob Ss oe ZoATa évdocecOat Kaxdrntos.’
"Os dpa hovicas tuacey KadXirpiyas trnovs, 380
kero 8 els Alyas, 86 of kAvrd Sdpar’ Zaow.
go 5. OATYSZEIAS E.
Athena stills the storm,
Adrap *A@nvaly, xovjpn Aids, GAA’ évdnoev"
7] To. Toy dAAwy dvéumv xarédnoe KedevOovs,
ratcarba 8 éxéAevoe cal evvnOqvat aravras”
apoe 8 én xparvov Bopény, mpd 88 xipar’ eager,
éws & ye DaijKeoot hidnpéerporot pavyely
duoyeris ‘Odvceds, Odvarov cal Kijpas ddv€as.
Odysseus sights land, but finds the coast too dangero
*Evéa btw vixras 00 7’ jjara Kipare myo
mAdero, TOAAG b€ of kpadly mporidacer GAcOpor.
GAN’ Gre bi) Tplrov ijpap evTAdKamos réAeo” *Hos,
kal rér’ emer’ Gveyos pey éraioaro oe yahyvy
éthero vqveutn, 6 8 dpa cyedov ciowde yaiay
d€v pdda mpoidar, peydAov td ciwaros apbels.
os 8° br’ dy domdotos Bloros malderot marin
Tarpos, Os éy vovow Kita Kparép’ dAyea Taoxur,
dnpov Thkdpevos, orvyepds 5€ of Expae daluwr,
dondc.oy 6 dpa rév ye Geol xaxdrnros éAveap,
&s 7"Odvo7 donacrov éeloaro yaia Kal tAn,
vijxe 8° éretydpevos Toow 7relpov em Pivat.
GAd’ bre Técoor aryv docov Te yéywve Borjoas,
kai 67) dodrov dxovee tort omdddecot Caddoons
pdxyOe yap péya Koa worl £epdy irelporo
devo Epevyduevor, etrvto d& Tav0’ Gods dyrn"
ov yap écay Aipeves vyndy dyot, ovd’ émwyal,
GAN’ dxral mpoBAjres Ecay omtAdbes Te mayo. TE
kal tér’ ‘Obvecjos Avro yobvara Kai fidrov irop,
dyOnoas 8 dpa etme mpds bv peyadrjropa Ovpdy
“Q jot, ene Sh yaiav Gednea boxe Wistar
i -
5. OAYTSSEIAS E. 91
Zels, kal 3%) Tdde Aairua diarpHifas érédecca,
&KBaors ob 1 palvel’ GAds moALo1o Odpace’ - 410
croodey prev yap mayor df¢es, dudt 8% Kiya
BeBpvyev fdObtov, ALooH 8 dvadédpoune vérpn,
dyyiBabys 8 OdAacca, kat ob ws ~oTe TédETcL
ompevat dy.oréporot Kal éxpvyéew Kaxdryra*
by és ’ exBalvovra Bddn AlOaxe mort wérpy 4i5
Kua yey apmdgav? perén 8€ por ooerat dppi.
dbé x’ Ere mporépw maparnéouat, iv mov ebevpw
nvas Te TapatAfyas Aiuévas Te Oaddoons,
bBo py pw’? eEabris dvaprdtaca Ovedda
tovroy én’ lyOvdevra pépy Bapéa orevdxovra, 420
ne tl por Kal Kiros émocetn péya daluwv
e& GAds, ofd re woAAG Tpéget KAUTos ’Audurplrn’
dda yap ds pot ddédvoTat KAvTos évvoclyaios.’
Elos 6 rat6’? dppawve xara ppéva cal xara Oupor,
Toppa bé py péya Kipa dépe tpnxelay én’ axryv. 425
a x’ dad pivors dpvh6n, ov 8 dcré’ dpdx6n,
dl un emt pect Ofjxe Ged yAavKGmis ’"AOnvn’
duborépnot epoly émecovpevos AdBe wérpns, °
Tis €xero orevdxwv, elws péya xopa Tapnrde.
rab rd prey Ds tadrAve, warpsdov S€é piv adris — 430
thigey érecotpevor, TnAod 5€ piv EuBadre TévTo.
és 8 Sre movAvmodos Oadduns éfeAxopuevoto
Tos xorvAndovdg tuKwwal Aduyyes Exovrat,
&s rod apds merpyoe Opacerdwy amd yeipav
puot dxéSpupbev* tov d& péya Kipa Kddvipev. 435
&6a xe 32 SvoTnvos tmtp pdpov dder’ ’ Osvoceds,
dui énippootyny 8Gxe yAavkGms *AOqvn.
Kiuatos éLavadds, Tad 1° epetyerar Ameipdvde,
Vixe mapeé, és yaiay dpwpevos, ef mov edhebpor
hivas re mapamApyas Aysdvas Te dadacons. AAS
92 5. OAYSSEIAD E.
till he swims up the mouth of the river,
dA’ Bre 5% morapoio Kara oTdua KaAXtpdoto
ie véwy, rh 8y of eelcato xpos dproros,
Aelos metpdwv, cal ert oxéras Hv dvéuoro.
éyvw 8% mpopéovra Kal evfaro bv Kara Oupdv
‘KAdOL, dvak, Oris éool aodAvANOoTOY é 0° ixdve,
getyov ex mévroto Toceddwvos évimds. As
aidoios pév 7” éort Kat dOavdrotot Oeotow
dvdpav 8s tis Txnrat GAdpevos, @s Kal eyo viv
adv Te poov od Te yotval’ ixdvw ToAAA poyjoas.
GAN’ erdatpe, Gvak& txérns 5é rot edxouat etvat.” 45
“Qs Pad’, 6 8 airlka madcey édy pdov, Exye SF xipa
apoabe dé of molnce yadnvny, tov 8 éodwoe
és moTayod mpoxods’ 6 8 dp’ dudw youvvar’ éxaywe
xeipds Te oTtBapds? GA yap SébunTo pldAov Kip. —
@dee 5¢ ypda Tavra, Oddacoa 58 KyKte TOAAI 4
dv otdua te pivds 0 6 8 dp’ dmvevoros Kat dvavdos
ketr’ dAtynteAewv, xdpatos b€ pv aivds Teaver.
GAN’ Gre 54 p’ dumvuto kal és dpéva vgs ayépOn,
kal tore 5% Kpndevov amd €o Adce Oeoto:
kal TO pev és torayoyv GAimupjevra peOjKen, 4
dw 8 épepev péya iva xara pdov, aia 8’ dp’ "Iva
défaro xepot plrynow’ 6 8’ éx worapoto Aracdels
oxolvy trexAlvOn, Kice 5 CelSwpov apovpar*
6xOnoas 8 dpa etwe mpds dv peyaAjropa Ovpdv"
©7Q, pot eyo, rl md0w; th wi por unKiora yévyrat:
el py x’ év rrorap® dvoxndca vixta pvddoca, y
ph p? auvdis orlBn re Kaki) cat Ondrvs eépon
é& dAcynreAlns dSapdon Kexadydra Oupdv'
aiipn 8 éx worapod Wuxpy mvéer 7G. mpd.
«l Od xv és khiriv dvaBas Kai ddonrov Sdquv
5, OATZZEIAS E. 93
éy muxwotot KaTradpddw, ef ye peOeln
u xduaros, yAukepos S€ pot brvos érédOn,
n Onpecow EXwp kai Kvppa yévwpat.’
> he lands; and makes a bed of leaves under a
thicket.
ipa of dpovéovrt Sodccaro Képdiov etvar
vv els dAnv? riv 5& oxeddv dares evpev 475
barvopeve’ B8o10vs 8’ dp’ dayjrvde Oapvovs,
ev mepuatas’ 6 wey dvaAlys, 6 8’ édalns.
» Gp’ ovr’ dveéuwv didn pévos typov dévrur,
r’ néAtos padbwy axriow éBaddev,
3o0s Tepdacke Siaptepés’ Os dpa muxvol 480
ow épuv enapoBadls' obs tn’ "Odvrceds
apap 8° ewviv eraynoaro xepol pirjow
g@udAwy yap env xvas HALOa TOAAN,
* ne Sd ne tpets Gvdpas EpvoGat
pepin, «¢ Kat pddra tep yaderalvot. 485
dav ynOnoe ToAvTAas dios ’Odveceds,
a péoon A€xto, xvow 8’ ewexedato dvdAAwr.
re Tus Sadoy onodif evéxpue pedalyy
‘wv éoxarths, © pH mapa yelroves GdAot,
mupos oofwv, va un Twodev AdOOey aty, 490
soevs PtAAoLot KaAtWaro’ TQ 8’ dp’ "AOjvn
mw Sppact xed’, a pw mavoee TdxioTa
fos Kapdroto, pita BAépap’ dudixadthpas.
6. OATSZEIAD Z. 95
ddouéom xotpy vavotxAetoto Avpayros,
fof cundixly pay env, xexaptoto d& Guus.
tH uw eecoapérn tpocégn yAauKGms ’AOqvn’
‘Navoixda, tl vb o° Ge peOypuova yelvaro pifrnp; 25
duara, péy rot xeirat axndda ovyadderra,
oo 88 yduos oxeddy éoriv, Wa xpi) Kava pev airy wlte
bncba, ra 88 roiot tapacyxely of Ké o° dywvrat.
& ydp rou roUTrwy paris avOpdrovs avaBaiver
éofA, xalpovow 88 marhp Kal mérua pajrnp. \
WN’ toner mAvveovoat dy jot pawopérnpu: \? ** ,,
kal ro. ey cuvépiOos Gu’ Epouas, éppa TrdxroTa
eriveat, éret ob roe ere Shy mapbévos. 2xceat’
ih) ydp oe pvaevrat dpiories Kata dijpov
tiyrey Dajxwv, 66. Tor yévos éott cal atrj.
WN’ dy’ exdrpuvoy marépa KAvTov 700 mpd
imdvous kal duatav epoarloa, 7 Kev dynor If
Giorpd re xat wéndavs Kat piyea oryaddera, 4x. $+
kal 8 gol 3° abr7_ moAd KdAALoy 72 Tdédecow
&xer0as* modAdy yap ard mAvvol elot méAnos.’ 40
‘H pay dp’ ds elzoio’ axéByn yAavkdms ’AOjvy :
Othypadyd’, 50s gact Ocdv Eos dopars aie
Guera oft’ dvéuowos trivdocerat otre Tor’ duBpw ”
beleras ore xt@y emumlAvarat, GAAG pdr’ alOpy
Terrarar dvédedos, Aevai) 5° emidédpopev alyAn’ 45
T) & répmovrat pdxapes Ocot Huara mdvra.
&6” deéBn yAavndms, exe dienéppade Kotpn.
I 30
Re.
a
jirheae:
35
Nedsicaa gets leave from her father and starts for the
washing-tanks.
Aitlka 8 "Has FAOev WOpovos, fF pov eyetpe
Nevouxday efrendov’ adap 8 aneBatpao’ dvetpor,
BY ene xara ddpuad’, ty’ Gyyethere TOKEUCL, te -
6. OATEZEIAD Z. 97
ai 8’ duoroy rayvovro, hépov 8 écOijra Kai avriy,
ox olny, ua rij ye Kal dyplrodor xiov ddAat.
The washing of the linen and the ball-play.
Al 8’ &re 8) worapoio pdov wepixadré’ fkovro, 85
bf” 7} TOL BAvvor joay émneravot, TOAD 8” Tdwp CTT CA oo
kaddy Ymexnpopéer pdda wep puTdwyra Kabhpat, yan een,
Of al > iyudvous pay imextpoeAvoay amjvns. oo
al tag dv ceday morapoy mapa Suyjevra Cy,
Teyew kypwotw pedtndda’ ral 3° dm’ dmnvns go
cluara yepoty Edovro Kal éoddpeov pédray Tdwp,
oTeiBoy 3 ey BdAporar Jods epida mpodépovbrat.
(airap énel mAdvdy re KdOnpdy Te pita mavTa,
elns méracay mapa Oiv' GAds, Fixe pddAvoTa
Aiyyas tort xépoov dmomhiveoxe Oddacca. 95
a 8 Aoeooduevas Kal xpiodpevar Alm’ eral |
dtavoy Exel efrovro map sxnow Torapoto,
chara 3 HeAloto pévov repojpevat avyi.
tintp éxet alrov tdppbey Spwal re cat adrh,.
Calon ral 8 dp éxaifov, amd xpydeuva Badrodoat’ 100
Tho. 8 Navouxda AevKsAEvos HpXETO POATIS.
oh 8 “Aorews eft car’ odpeos loxéaspa, :
7 kar, Tyéyerov wepysnxerov 7 'Epipavbor,
Témoudam xadmporor kal axelys éAddoce’ -
THE @ dua vipat, Kodpar Aids alydxoto, 105
*porduo. malCovor’ yéynbe 8é re péva Ants:
Tasker 3 imtp Hj ye xdpn Exec Hde perma, u,
iid.’ Gouyvebrn réAerat, Kadad b€ re TacaL"
Oy dugumddouoe perémpene mapOevos adpris.
“
Odysseus wakes at the ory of the maidens,
"AN Bre 8) do’ euedAre mdAuy otkdvde véesQor == x0
H
6. OATSSEIAZ Z. 99
}alrws éxéeooww anoorada peAcxloure
Mooow’, ef delLere addy Kat efuara doln.
ds dpa of dpovéovrs dodccaro Képdioy €tvat, 143
MocerOa: éxéecoww dmoorada petrexlorct,
HH of yotva AaBdyrs xoAdoatro dpéva Kovpn.
aitlka pedfxcov Kal xepdadéov dro pidov
‘and comes forward and addresses Nausicas. jiu
‘Towodual oe, dvacca’ Oeds vi tis, 7 Bpotds éoor;
dud rig Beds eaot, Tot obpavdv eipv exovow, 150
‘April oe eyd ye, Avds xodpyn peydAovo,
dds re péyeOds re guny t ayxiora eloxw*
dX tis 2oar Bporay, rol em yOovt vaserdovar,
Tpopdxapes pev ool ye warnp Kal mérvia pyTnp,
~ ‘Thiopdxapes 88 xaolyynror’ pdda trod oduct ae 155
aly tuppoodvyow lalverat elvexa aeio, '. :
Aevoodyrey rordvd_e OddAos xopov elootxvedoap.
kelvos 8 ad sept xijpt paxdpraros é£oxov dAAwv,
8 nea’ &Svoros Bploas olkdvd’ dydynrat.
0 ydp aw rovotrov Tov Bpordy épOarpotow, 160
ot’ ibe obre yuvaixa’ oéBas p? exes eloopdwrta.
Anke bf more roiov ’"AnéAAwvos mapa Boyd
Golnxos véov Epvos dvepydpevoy évdnoa'
‘boy yap kat Kéloe, Todds S€ por Eomero Aads
Thy day TO) Guedrev euol xaxad xpd EveoOar. 165
&: 8 atrws kal xeivo dv éreOntea, Cuno
ty, rel ob mw roiov dundvbev éx Sdpv yalns,
'! @ or, yivat, &yapal re réOnnd re deldid 7 alvds
trey dyracbat xarenov dé pe wevOos ixdvet.
XI{ds exoors piyov jpare olvota mévTov" 170
-t Tha 8¢ yw? alel oy? eddper kparmval te Oeddon
J Yhoww aa? Qyylys viv & évOdde voBBore dolyov,
H2
\
6. OATSSEIAS Z. 101
. bnorira pépov’ pdra yap prov ddavdrovow.
olxconey 3° dardvevOe ToAvKAvoTp evi adrTo,
Exxarot, ovdé Tis ppt BporGv emyuloyerat ZAAos. _—205
GN’ 8 tis Svornvos ddduevos évOdd ixdvet,
I Ty viv xpi) Koucew* mpds yap Auds elow dmavres
‘fivol re arwyol re, ddars 8 dAlyy Te Ply re.
Hrd ddr, duclrodo, felvw Apdoly re wdow Te,
Aoioaré t éy worape, 60 em oxénas Er’ dvduowo.” 210
“Os pad’, al 8 foray te kal GdARAQCE KéXevoay,
nb 8 dp "OSvaecq’ eloay em oxénas, ds exédevce
Nevoxda, Ouydrnp weyaAnjropos *AAKwdoto"
tip 8 dpa of papds Te xiTGvd re yar’ €Onxay, a ee
Séxay 88 ypuody ev AnKUOw typdv 2davov, “1g!”
payov 3 &pa puv AodcOat Torapoio pofjct.
by pa rér’ dudsrdAoter petrida dios "Odvaceds’
“Auglaodot, orfb’ oft andmpober, dpp’ eye adros
Dum Suouw dzorovoouat, dup 8 erate
- % yap dnpdv amd xpods éorw drorgy. 220
‘bry 3 obx dy éyé ye Aogccopar? aldéouas yp
Ywoicbar xovpnow évzdoxdpowos pereAOav
"Os &fa6’, al 8’ drdvevder lcay, elnov 3’ is Kovpy. 2.
drip 6 éx worapod xpda yitero dios *O8veceds -
Dun, F fj of vGra Kal evpéas dumexey Gpovs* 225
& nedadrgs 8 Zopnxen adds yvdov arpvyéroto.
Grip tned) wdvra Aokocaro Kal Alm’ drawer,
dud! & efuara geal’ & of mépe tapOévos dduhs,
Wy uty A@nvaly Ofixev, Ards éxyeyavia,
bellond x? eloidéew Kat mdooova, Kad d& xdpyros 230
othas fice xdpas, daxwOlve dvOer spolas.
6 8 Sre rig xpuody meptyederar dpytpw dvhp
Mps, by “Hoaoros dédaey xa Tladdds AGivn
Ww mavrolyy, xaplevra dt épya tedele,
BAb sy ,.
7
eee
6. OATSZEIAZ Z. 103
herr 8 elo (Oun* vies 8 Sddv audiéAtooat
dpvara macw yap enloridy eorw éxdoTo.
a 8€ ré od dyoph, Kady Tlocidjiov dydis,
proicw Aderot Katwpuxéeca’ dpapvia. ny a
ta 8 vndy Snda perawdwy ddréyovet, |
tdopara Kat omeipa, cat dnotivovark éperpd.
ov yap Daujxeor pédret Bids ovde apérpn, AY
QA’ torot Kad éperpa veGy Kal vijes eioat,
jow dyahAduevor. woAtiy .repdwor OdAaccay,
tay ddceluw pry adevxda, py tis dtlocm ==. I.
papery para 3 elolv-dmepplaror xara’ djuov — -
tal vb tig GO’ elmore Kax@repos dvTiBodjoas*
‘tls 8 88e Navoixdg émerat xadds Te péyas Te
fivoss aod dé pw edpe;. mdéots vi of éooerat avTi.
i twd gov trAayxOvra Koulocaro Hs amd vnds
ixtpay rnrAcdatv, émel od Ties eyylOev elolv'
i tls of edgayévy moAvdpyros Oeds JAGeEV
oparddey xaraBas, fer dé piv fpuara mdvra.
Barepov, eb xavri} wep Enotxoudrn méow edpev
@ qf yap rovade y driyudce xara dijov
Palnxas, rol piv pvGvrat moAges Te Kat éaOAol.’
ds épdovow, epot dé x’ dveldea ratra yévotro.
tal 8 GAAn veweoG, | ris Towaird ye peor, +
ir déxnre plAwy marpos xal pnrpds édvTwv
je Wrdor ufrynrar mpiv y dupddioy ydyov €dGeiv.
five, ob 3° 53° enédey Evvler Eros, Sppa TaxioTa
TOTS kal ydoTowo TUXNS Tapa Tarpos Epoio.
bres dydady SAcos "AGhvns dyxe xedevOou
alyeloow ey 82 Kpiyyn vader, audi 5& Acwov.
a d2 marpos €uov Téuevos TeOadvid 7 dAwi),
Tovey dnd wrddios Scoop TE yéywve Boncas’
Aabe(duevos peivas xpdvov, els & xev Hyeis
270
280
285
290
292
104. 6. OAYSZEIAD Z.
dorvde EOwpev Kai ixdpeda SGpuara warpds.
atrip emi jyéos kay wort Sopar’ dpixOar,
kal rére Daujxwv wer €s méAw 70’ EpterIar
dgpata TaTpds Euov peyadyropos ’AAKtuwdowo,
peta & dplyvar’ éori cal av dus Hryncatro
viymios’ ov pev ydp TL €ouKdra Tol. TéruKTat
dapata Painkwy, olos bduos ’ AAKwdoto
fpwos. GAN omdr’ ay oe Sduor KexvOwor Kal addi},
dka pada peydpowo dueAdeuer, ogp’ dv Tenar
parle’ duty 4 8 fieras dn’ doxdon & supe cif
WAdcara otpaao’ dhindppupa, Satya iééobat,
Klove KexAtévn* dumwal b€ of elar’ omen.
év0a b& matpds Euolo Opdvos woriKéxAtrat avrh, -
TO 5 ye olvorvord(e: Epruevos AOdvaros ds.
TOY Tapapendevos jenrpds orl yowvact xeipas
Baddcw npyerépns, wa vdatysov jyap nas
xalpwy kapraAluws, ef xal pdrda THAD éool.
[et xév row xelrm ye ira dpoveno’ evi Oupo,
EAmwpi) tor Exerra pldovs 7’ lddew Kal ixéodae
oixoy évxtlevov Kal oi és marpida ‘yaiay. |’ 315
When they reach the city, Odysseus stops in the grove
of Athena,
“Qs dpa pwvieao’ face dori pacwy
nytovous* al 8’ axa Alrov morapoio péeOpa.
al 6’ eb peéy Tpw@xwr, ev b€ TAlocovTO qébecow,
i) dt udr Fwidxever, Smws Gy? Exolaro weCol
duclrodol 7’ *Odvcets re véw 8° éxéBaddev tudoOAnp,
évcerd 7’ HéAtos, Kal Tol KAvroy GAgos Tkovro 328
ipov *AOnvatns, tv’ dp’ Kero dios ’Odveceds.
avrix’ &xetr’ hpGro Awds Kxotpy peyddaco*
‘BAGO! pev, alyibxow Aws téxos, da puter
6. OAYTZZEIASZ Z. 105
viv i nép ev Exovoor, érel mdpos ob tor’ Exovoas 325
paouevov, re py? EsSare KAvTds evvoclyatos.
bos pw’ és Dalnxas plrov edGeiv Hd eArcervdv.’
‘Os par’ ebyduevos, Tot 3 ExAve TladAds ’AOijun"
are 8 ob rw galver’ évarrin aldero ydp fa
rerpoxagtyyntov’ 6 3 émilapedGs peveatvey _,
durée "Odvore mépos jy yatay ixéoBat. ee
\
330
i‘
a
OAYSZSEIAS H.
‘Odvactws elr000s ans AR vous:
Wausicaa reaches her home.
“Qs 6 pev &O Hparo toAvrAas dios ’Odvecets,
kovpny 58 -mport dor dépev pévos tytdvour.
7 8 Gre 32 oF Tarpds dyaxAvTa dépua00’ Ikave,
orice dp’ ev mpoPdporor, xaolyyyro. dé pv duis
toravr’ dOavdros évarlyxtot, of p’ ba’ ‘dmivys .
jpudvovs 2drvov eobiird te Eoqepov elow.
avr?) & és OdAapov édy je? date 3é of wip
yonis ’Aretpaln, Oadapnmddos Etpupédovaa,
Tv wor ’AmelpnOey vées tryayoy audiédiocat’
"AAxivd@ 8 adriy yépas eedov, otvexa Tact
* Panjxecow dvacce, Geod 8’ ds Sjuos dxovev"
) tpépe Navotxdav AevxdAevor ev peydporow,
ot wip dvéxase xat elow ddpmov éexdopet.
Odysseus is met by Athena in the form of a young gi
Kat rér’ Odvaceds pro médwvd? tuev? abrap ’AG:
Tory Hépa xeve Hira dpovéove’ ’OdSve7e,
py tis Daijxov peyabipwv dvriBodjoas
Keprouéot 7 eméerot kat e&epéord” Sris ely.
GAN’ Sre bi) dp’ Eyehre dAw SvoecOa epavyhy,
év0a oi dvreBdodnce Ged. yrovxStis * AOhwy
neg
7. OATSSEIAS H.
raphenixfh elxvia. venidi, xdAmw exovop.
or} 8 pda’ airod* 6 8° dvelpero dios ’Odveceds:
"Q réxos, ovx dv pot ddpov dyvépos iyjoato
‘Auugov, 39 rotode per’ avOpdnoicw dvdooe ;
ral yap éy@ Felvos radramelpios évOdd’ txdvw
miley e€ anins yalns* tO od tiva oda
Whutpor, ot rAvde méAw Kad pya veuovrat.’
Tov 8° abre mpocéerte Ged yAavxGms ’AOyvn’
‘roydp éyd rot, fetve mdrep, Sduov Ov pe Kededers
belfo, érel roe matpds dpduovos éyyvOe valet.
WN’ 1. ory Totov, ey 8’ ddd yenovetow’
dé rw’ dvOpadrov mpd&oceo pnd éepéerve.
w yip Eelrous olde dA WayOponovs dvéxovrat,
od dyamaduevor pidcovo’ bs K SAAoOev 2dOp.
mot Oojow rol ye memoOdres @xelgor
Maitua péy’ exmepdwow, érel hank ead evortx Gey"
Tay vées Oxetar aoe mrepop ne vena. 7
‘Os dpa hwrijcac’ iyyjcato TadAas *AOrjvn
koptarlus® 6 8 emerra per’ txvia Baive Oeoio.
Ty 8 doa Dalynxes vavowxdvrot odx evdnoav
‘oxduevoy xara Gotu 81a opas: ob yap "AOHvn
cla eumAdxapos, dew) Oeds, f pd of dyAdv
Veoneolny xaréxeve plra gpovéove’ ev) Oups. .
Oniualey 8 "OBvoeds Aevas cal vas eloas
airéy @ Hpdwy ayopds Kal relyea paxpa
Wid, oxoddrecow dpnpdra, Oatua idécar.
ON’ bre 8) BacrAfjos ayaxduTa 8dua6? tkovro,
Toit 8& pUOwv fpxe Ged yAavKGms *AGiHvn’
She directs him to the house of Alcinous.
‘Otros 34 rot, feive mdrep, Sduos, Sv we Kedevers
THpabuer dfers 62 Sworpepéas Bacidias,
107
25
30
35
40
45
7. OATZZEIAS H. 109
kero 8 és Mapabdva xai evpudyuiay ’ AOjvnp, 80
dive 8 EpexOijos muxwov dduov. atrap ‘Odvoceds
"Axwéov apos Saar’ te kAuTd* moAAd b€ of KHp
‘nav iorapéve, mp xdrxeov ovddy ixéoOat.
is te yap neAlou alyAn wédev He cEAnLNS
Kéua x40” tpepedes peyadrropos *AAxKtwdot0, 85
yalxeor wey yap Totxor éAnAddar’ évOa xai évda,
& puydy @& ovd00, wept 52 OptyKds Kudvoro*
\oeoea, 3¢ Ovpar muxwor Sdpov évros Eepyov’
orabuot 8 dpytpeot év xaAkéw Ecracay o0vd9,
apyipeov 3° ed” SrepOipiov, xpuoen Se Kopdyn. go
- Yploeor 3’ ExdrepOe xal dpyipeor Kives joay,
ts "Hoatoros erevéev ldvlno mpatideccr
tina Gudaccduevat weyadiropos ’AAKtvdot0,
Wavarovs Syras Kal dyjpws mpara wdvra.
& 8 Opdvor mept rotxov épnpédar’ évOa xat évOa, 95
& wydv @f oddoto diaytrepes, v0’ évt mémdor
herrol eivynrot BeBAnato, épya yuvaikGr.
Wa 8 Daryjxwv Hyjropes edpidwvro
tiovres kal @ovres* emneravoy yap zxecxov.
Xpioeo, 8 dpa xotpor évdurrey éri Bayav , 00
fracay aldouévas daidas pera xepolv exovres,
gaivovres vixtas Kara ddpara daTrupdvecct.
Temmxovra SE of Suwal Kara Soya yuvaixes
ai uv dderpevovor puAns em pydota KapHoy,
@8 trots tpdswou Kab HAdKara oTpwpsow 105
thera, old, re GUAAG paxedvijs alyelpoto’
kaipocéwy 3. dbovéwpy arorelBeras typov édatoy.
Sc0ov Dainxes wept mdvrwv pres dvdpav
¥ila Ooty Zt wévrw edavvevev, ds 52 yuvaixes
letéy reyviicoas epi ydp odor ddxey "AOiun tte
by 7 erlaracbat mepixadrAda Kat pplvas adds.
7. OAYTSZEIAS H. 11I
ip’ *"Apyrns BdA€ yovvacr xeipas "Odvoceis,
bn p’ abroto wdAw xvro Oéadaros dip.
y éyévovro ddpov Kara’ para lidvres,
8’ dpdwrres’ 6 88 Atrdvevey "Odvaceis’ 145
rn, Ovyarep ‘Py&jvopos avribéor0,
dow od te youval’ ixdyw ToAAG poynjoas,
© Sarrupdvas, Totow Oeot GABia sotev
kat tatoly émrpéerey Exacrtos
it preydporot yépas 6° & re djuos edwxey. 150
of rommyy drpivere tarpld’ ixécOas
eet 39 80a Aor aro mhypata Taoxo.’
mav kar’ dp’ ECer’ én’ éoxdpn ev xovlyor
* of 8 dpa mavres axhy éyévovto awn.
fh peréerte yépwv tipws *Exévnos, 155
unkov dvdpav mpoyevéatEpos Tev
ol K€kaoTO, Tadad Te TOAAG TE eldds*
uppovéwy ayopnoaro Kal peréevtev'
(vo, ov pév rot Tdd€ KGAALOY Ovde Eotke,
VY xapat Hoda én’ éoxdpyn ev Kovlyory" 160
‘ov pdOov moridéypevor lrxavdwvrat.
8 felvoy pev emt Opdvouv dpyvponAov
1oTHOas, ov Se Knpixecot KéAevooy
kpjoat, a cat Au repmixepatve
v, Os O ixérnow Gy’ aldolovow dander 165
t £elvp trauln bdrm evdoy edvrwv.’
ous raises him from the hearth and sets food
before him,
eel td 7 dxovo’ lepdy pévos ’AAxtwdot0,
ov ’Odvojja daldpova oixtAopyrny
” €cxapdgiy Kal émi Opdvov elce haccvod,
ryoas dyanyvopa Aaoddpovra., | vie
7. OATZZEIAZ H. 113
al yip rd adpos ye Oeot halvovrar evapyeis
iu, dr’ Epdmper dyaxderas éxarduBas,
baiwwrai re map’ dupe xabnpevor évOa wep tyes.
dd’ doa tis Kat potvos lav EiuBAnra ddlrns,
om karaxpUmrovow, erel oguiow eyyibev eluty, 205
és wep KixAwrés re cal &ypia pida Teydyrov.’
Tov 8 dénraperBopevos xpooépn TodAvpntis *Odvoceis*
“"Adklvo’, AAO rl poe pedérw gpecty’ od yap éyd ye
Wardrorow orca, Tol ovpavdy evpiy eéxovow,
duas obde uty, GAAA Ovynroic. Bporotow" 210
ois twas duets tore wddtor dxéovras difty °
whdney, trotoly Kev ev adryeow lowoalunp.
ral 8 ére key Kal padAoy éy® xaxa pvOnoaluny,
boca ye 8) Sdpmavta Gedy ldrnre pdynoa.
GY’ dud pady doprijoat edoare mnoouenee TEp 215
0 ydp re oTUyerh émt yaorépt Kivtepov &ANo
hero, 7? exédevoey fo pvijoacba dvdyxn
tal udda Tetpdpevov Kat évt ppeot névOos éxovra,
Os kal ey rérOos pay exw ppeciv, 4 Se pda’ ale
‘ofluevas xéderas kal mudcuev, ex dé pe mdvtwv 220
‘nléves Sa0° éxabov, xat évitrAjoac0at dvdyet.
tuis 8 érpbvecOas du? Hot pawouernguy,
& tue rdy BvoTHvOY euijs dmBijoere wdrpns,
tep TOAAG TAaOdvTa’ lddvra pe Kal Aloe aldv
iow guy, Buds te Kat tepepes péya Sapa.’ 25
0s a6’, of 8° Spa advres emiveor 78° exéAcvov
Tmueva top felvov, émel kata poipay éerzev.
tirts erel omeiody 1’ énidy 6’ Saov HOede Ovupios,
Ol uy xaxxelovres éBav otxdyde Exacros,
arin § ay peydpy tredelrero dios “Odvoceds, 230
Tip 8 of "Apiirn re Kat ’AAxlvoos Oeoerd}s
frye dudlrodo: 8° drexdopeov Evtea, daitds.
I
7. OAYE3EIAE H.
OT) dd i
Zyvis in’ dyyeAlys, 4 Kat vdos érpdmer’ adris.
mune 8 émt oxedlns modvdéapou, TOAAG 8 edwxe,
ciroy kal pébv 930, kat 4uBpora elpara Eooe,
oipov 8& xpoéyxey darjuovd Te ALapéy Te.
ena 8¢ at déxa pev mAdoY Tara TovToTopevun,
broxawdexdry 3° épdvn dpea oxiderra
yalns Suerépns, ynOnoe 5é por Plrov jrop
hoydom’ a yap fuedAov ert LuvécecOar diCvi
TAR, THY wot exGpoe Tlocedawy evocly Ow»,
s wor &popunoas dveuovs xarédnoe KéAevda,
Gwe 88 Odraccay Bbécparov, oddé Tt Kopa
da emt oyedlys dda orevdxovra péper Oar.
Tw wy era OdedAa dreoxddac’* abrap éys ye
mxduevos Te Aairpa diéruayor, dppa pe yaly
. Welpn en€dacce pépwv dveuds te Kat Hwp. \
ba né py? éxBalvovra Bujoaro Kop’ em Xépoou,
terms mpds peyddnot Boddy Kat drepté. xdpo
ON’ dyayacodpevos viixov wdédw, clos emqdOov
¢s moraydy, m7 5n got eelcaro x@pos &pioros,
Adios merpdcov, Kat emt oxémas Fv aveuoto.
&«Y txeroy Oupnyepéwy, emt 3’ auBpoolh vdt
iho eye 3’ drdvevde dumeréos torapoto
bas dy Oduxoict xarédpafov, audi 58 dvdAAa
Wucduny Savoy 88 Oeds Kar’ dmelpova yedev.
bla udy ey girAoret, plrov rerinuévos irop,
Tavvdxios Kat én’ 7@ Kal peor Fuap*
thoerd 7? neAcos, Kal je yAvkis Envos dvixev.
Libmddous 3° 2arl Out Tens évdnoa Ovyarpos
TaXcicas, éy 8° adriy nv elkvia Oefjct.
Tip kérevo’> ¥ 3° od re vorparos HuSporey eoOAod,
“t oix dy Zrrovo vedrepov avridcarta
‘ikluer ale? ydp Te vedrepor adpadéovew.
I2
115
275
280
285
290
7. OAYSSEIAS H.
v of &v0 FAGov, kal Grep xapdrowo téAEecoapy
1 airG cal ampvucay olkad’ drloow.
s 88 xal airds evi dpecivy Sooor dpiorat
1a kal xodpot dvapplarew dda 1756.”
paro, ynOnoev 8% moAvrAas dios ’Odvaceis,
vos 8’ dpa elmev Eos 7’ ear’ & 7 dvdpace’
b mdrep, al? Soa eine reAevTyceey Anavra
08° ToD pév Kev emt Celdwpov Gpovpay
‘ov KA€os eln, éyo 5€ xe Tarpld’ ixoluny.’
and all retire for the night.
of wey Totaira mpos &AAnAOUs adydpevor,
1 8 *Apyrn AevxodAcvos dydinddAowe
im aldovon Oéuevar xal piyea Kaa
€ éuBaréew, cropéoa r eédimepOe tdrnras,
sr évOduevar otdas xabinepOey Ecacba.
ray ex peydpoto ddos pera yxepoly éxoveat*
‘mel oTépecay TuKtvoy A€xos eyKovéovaat,
» *Odvoja maptordpevar eréeoou’
kéwv, @ £eive’ menolnrar 5€ rou evyy. ”
* t@ 8 donacrov éelcaro KoynOfvat.
ty Za xabedde modvtAas dios "Odvaceds
éy Aexeecow tn’ aldovon epidovre’
ios 8° &pa AExro pvx@ Sduou bWnAoio,
yurn déotowa A€xos Tépovve Kal edyiy.
117
335
ef
&s
en
A
345
108 7, OAYESEEIAS H.
dalrnv Sawvpévoyss od 8 Eow xle pndé te Ovpa
rapBe" Oapoaddos yap dvijp ev nacw duelvar
épyotow redéber, el kal mofev GdAoGev EAOot,
ddomowar pey mpOTa Kixioea ev peydpo.ow"
"Apirn 8 Gvoy? éoriy eravupor, ex b€ Troxjwv
Tov a’tay of wep réxoy ’AAxklvoov BactAjja.
NavolOooy jatv mp&ra Toceddwr evooly dev
yelvaro kat Tlep(Bowa, yuvaxay eidos aplorn,
émdordrn Ovydrnp peyadiropos Eijpypéborros,
bs 700" vrepOiuoiot Teydvrecow Bacirever,
GA’ 6 pev GAece Aadv ardcOadov, ddero 8’ airos,
rh 8 Tloceddwv eulyn, ad eyelvaro maida
NavolOoov peyabupov, ds ev Palyfw dvacce
NavolOoos 8 érexev “Préjvopa t ?AdAklvody re.
Tov pev dxovpov édvra Bad’ dpyupdrogos ’AmdAAwy
vupdiov éy peyapw, play oinv Taide Aurdvra
‘Apirny' tiv 8 ’AAkivoos rowjoar dxotrw,
cal puv €rio’ @s ov Tis emt yOovt rlerar GAAn,
Sooa viv ye yuvaixes in’ dvipdow olxov éxovow.
&s xelyy wept xnpt Teriunral re wal €or |
éx te didwy maliwy &k 7 aitod ’AAKwdow
kat Aady, of piv pa cov ds eloopdwrres
beidexarar ptOoww, dre orelyno’ ava dor,
ov pev ydp ti vdov ye Kal ari Severe écOAod"
oioly rt ed ppovénat cal dvdpdor velkea Ader,
el xv rot kelom ye plra gpovéjo’ évt upd,
éAmrwp7} Tot Exetra dlAovs 7’ lddew nal ixéobat
olkoy és tyydpopoy kal ojy és marplda yaiay.
Description of the palace and gardens of Al)cinous.
*OQs dpa haricacr’ anéBn yhavxamis ’“AOnvn
mévrov én’ arpiyerov, Nine St Syepinp tporeunp,
bk.
7. OATSZEIAS H.
kero 8 és MapadGva kal evpudyuiay ’AOnvny,
dive 3 Epey Ojos auxwov ddpov. avrap ’Odvacedts
"Adxwdov pds Sépar’ le KAurd’ TOAAG dé of Kip
‘nay’ torapéva, amply xdAxeov ovddv ixéodas.
os te yap jeAlov alyhn wéAev He ceAHYNS
bua KO’ tnpepepes peyadrjropos ’AAKuwdoto.
Xixeou pay yap Totxor éAnAddar’ 26a xai évOa,
& puydy @& odd00, wept 52 Optyxds Kvdvoto’
Xpboeas S¢ Ovpat mruxwov Sduov évros Eepyov'
orafuot 8° apytpeot év xadxew Eoracay otd§,
dnyincov 8° eq’ drepOdprov, xpvaén Se Kopavy.
Xpvoaos 8 ExdrepOe cat dpytpeot Kives joay,
ths "Hoaoros érev£ev idvinot mparidecct
lua dudacoduevat peyadsropos ’AAKwdor0,
Wedtovs Svras Kai dyfpws jpara mdézra.
& 8 Opdvor sept rotxov épypédar’ évOa Kai Oa,
& puxdv @£ oddoio drapmepes, v0’ évt mémdror
Aerrol eyrmrot BeBAjato, Epya yuvatkar.
a 8& Dajxwv Hyijropes ESpidavro
Tiovtes nal edovres* emneravdy yap exeorxov.
Xptoewor 8 pa codpor evdurrov ert Boyer
foracay alouévas Saidas pera yepoly éyorres,
daivovres vixras kata Sépuata daruudvecct.
TerjKovra S€ of Suwal Kara dpa yuvaixes
al uty aderpevovor pvdns Em pyAota Kkapnoy,
@3 torods ipdwot cal RAdKata oTpwpoow
menu, ofd re gvdAa paxedyijs aiyelpoto’
Kapocéwy 8. dbovéwy amorciBerat typov ZAatov.
Soooy Painxes wept mavrwv ldpres dvdpav
ia Ooty evi movrw ehayvévev, Os 52 yuvatkes
leray Texvijcoat rept ydp odtor Saxe ’AOryN
? énlaracba mepixaddéa Kod pplvas tcOdas.
109
85
95
100
105
Ito
7. OATSSEIAS H.
dug 8 hp? "Apirns BdA€e yovvact xeipas ’Odvecers,
kal tére 84) 6” abroio mdAw xtro Oéodaros dip.
a 8 dvew eyévovro Sdpov xdra’ para iddvres,
Satuafoy 3° dpdwyres’ 6 Se Aurdvevey ’Odvace's*
““Apirn, Otyarep ‘Pnéqvopos dvriBéowo,
ody te ndow od Te yowvad’ ixdyw ToAAd poyjoas,
Tovode re Sairupdvas, Toiow Oeot dABia dsoiev
ofuevat, cat macly emrpépeey Exactos
Krjpar’ évt peydpoict yépas 6 & re Shpos edwxer.
Qurip éuol soumyy étptvere tmatpld’ txéoOas
GGrcov, ered 34 8y04 dAwv ano mhyata rdoxw.’
“Os eladv nar’ dp’ Eler’ én’ éoxdpn ev xovlyor
Wp aupl- of 8° dpa advres dxiy eyévovro cvwti.
Sy 38 3) perderte yépwr pws ’Exéynos,
ds b} Danjxwy dvdpGv wpoyevréctepos Tev
Kal uiOoroe xéxacro, makad Te ToAAG TE eldds*
5 obw eudpovéwy ayopicaro kat peréerter’
“AAkivo’, ob wey rot rdéde xdAALoy ovde Zorxe,
Ecioy pay Xapat Hoda én’ éoxdon ev xovlyow"
oe & ody pdOor mroridéypevor loyavdwvrat.
GN’ bye 3) Leivoy piv em Opdvov dpyvporjrov
dow dvacricas, ob 8& KnpiKecot KéAcvcor
Obey emxphioat, a Kat Ad repmixepatve
Oreloouer, 8s O ixérnow dy’ aldolovow dander
Sdonoy Bz £elvp rapln détw evdoy edvrwv.’
Alcinous raises him from the hearth and sets food
before him,
Airip émet ré y° novo’ tepdy pévos *AAxwdov0,
Xtipds Edy "OSvoqja dalppova mouxcAomyrny
dn’ @oxapdégiy Kal emi Opdvov cloe Hacwvod,
waorjoas dyarivopa Aaodduorta.,
1II
145
150
155
160
165
VO
~~ See
7. OAYTSSEIAS H.
dle yap rd adpos ye Ocot palvovra: évapyeis
july, cbr’ Epdmpev dyaxAreras éxarduBas,
baiwwral re map’ dupe xaOnuevor evOa wep rpels.
dd’ doa tts kat podvos lay EipBAntas 6dlrns,
oi xaraxpUmrovow, émel opiow eyyier eludy,
is wep KixAwnés te cat dypia pbAa Tiydyrev.’
113
205
Toy & drapeBdpevos mpocépy moAvunris *Odvoceis*
“"Adklyo’, BAAO rl poe pedAérw gpecly’ ob yap éyd ye
Wardrorow Zorxa, Tot ovpavoy evpiy exovow,
W duas odde uv, GAAA Ovyntoiot Bporotct*
ols twas vuets tore wddtor’ dxéovras dufdy °
whénov, rotoly kev ev &dyeow lowoalunp.
tal 8 ére key Kal paAAoy éy® kaxd pvOnoalunp,
soa ye 8 Sdumavra Gedy idrytt pdynoa.
WN’ tut ey Sopmioa edoare Kndduevdy rep
® yap te orvyeph em yaorépe Kivrepov ZANO
hero, f 7° exédeuoey &o prjoacbat dvdyxn
tal udda retpduevov cal evd dpeot révOos exorra,
4: kal gy aévOos pay exw ppeoiv, 7 88 dr’ alel
‘bluevas xéAerat xa muveuev, ex S€ we wdvTav
Anbdves 8c0° Exabov, cad érimrjoacOa dvoyet.
bueis 3? érptverat Gy’ jot pavouernpy,
Ox! dud ray dvoTnvov euis emPyoere waTpNSs,
‘i ep ToAAa TADdyTa’ iddvrTa pe Kal Almou aldy
Tow eudy, SuGds Te Kal twepepis péya Sapa.’
03 206’, of 3° Spa mdvres erjveoy 7d exédAevoy
Texuevas roy felvov, evel Kata poipay eeutrev.
tirdp inet omeiody 7° mdv 0 Scov 70cde Ovupos,
ol iy xaxxelovres éBav oixdvde Exactos,
titty § ay peyapw tredelmero dios ‘Odvoceis,
Tip b€ of ’Apiirn re cal "AAxlvoos Beoetd}s
we dudlroda 5’ drexdoueor evrea. dartds.
I
210
215
220
225
230
7. OATEZZEIAE H.
OT) ae Wa
Zyvis in? &yyeAlns, } Kal vdos érpdmer’ abrijs.
mune 3° éxt oxedins aodvdécpon, ToAAG 8’ &duxe,
viroy kat pébv Hdd, Kal duBpora eluara Eooe,
olpoy 8& apodyxey darnuovda TE Atapdv Te.
enra 8& kat déxa pev mAdoy ijpata TovroTopevwr,
broxadexdry 3° ébdvn Spea oxidevra
yalns Suerépns, ynOnoe 5é por Plrov Hrop
hopdow’ yap gueddov ere EvvéceoOar dCi
TOMAR, THY pow emGpoe Tloceddwy evoclybwr,
8 por epopynoas dvéuovs xarédnoe KéAevda,
Gp 88 OdrAacoay abéoparov, odd¢ TL Kina
dla én oyedins d3wa orevdxovra hépecbar.
Thy pv érerra Obedda dseoxdda0"° abrap eyd ye
mouevos Tdd€ Aairua diérwayov, Sppa pe yain
tyerton enéraoce pépwv aveuds Te Kai Pup. Vy
a
Ea xé pw? exBalvovra Bujoaro Kip? én xépoov,
Werpys mpds peydanot Baddv Kal drepréc xépe
GQ)’ dvayaooduevos vijxov addw, clos emrOov
€s roraydy, TH 87 pot eeloaro xG@pos &ptotos,
Adios serpdwy, xat ent oxémas Fv dvéuoro.
&x } bxecoy Oupnyepéwr, emt 8’ duBpoolh vit
Til dyd 8? dadvevde dureréos rorapoto
&Bis ty Oduvoros xarédpabor, du 8° didAdra
ihvoduny Savov 38 Oeds Kar’ dmelpova yeder.
a wy ey gurrotor, Prov rerinuévos irop,
Roy mavvixios Kat én’ 7& Kal pécoy 7pap*
Woerd 7? néeAvos, Kal pe yAvKis trvos dviKkev.
libtrdhous 3° ent Ou! tens évdnoa Ovyarpos
TaXctcas, év 8 abrh envy elxvia Oejjor.
ixérevo’* 4 8° od Tt vonpatos AyBporev ecOdAod,
4 oi dy Erro10 vEe@TEpoy avTidcavTa
Heuer adel ydp Te vedrepor apadéovew.
I2
15
275
280
285
290
7. OATSSZEIAS H.
kal pay of év6’ FAGov, kat drep xaydrowo réXecoay
thert +6 adr Kal amyvucay olxad’ dalccw.
dices 8 Kat avtos évt dpeolv Sccov Sptorat
mes Qual Kat xodpor dvagplarew dda 178d.’
‘Os ddro, yhOnoev 8&8 rodvtAas dios ’Odvoceds,
ayduevos 8° &pa elmev exos 1’ ear’ ex 7’ dvduace’
‘Zeb wdrep, al? Soa cine TeAeuTHoELey Anavta
Alxivoos* rod pév xev emi Celdwpov Epovpay
boBecrov xddos etn, eyo dé xe marpld’ ixolunv.’
Z and all retire for the night.
‘Os of pay roraira mpos dddAjAous a&ydpevov,
Kero 8° 7Apiirn AeuKdAevos audutdAouot
buoy in aldovon Odpevar kal pyyea KaAd
Toppipe éuBardewv, oropéoa tT epdmepOe TdryTas,
Xlabas 7? évOduevce otAas xabimepOev ~cacbat.
tb toay éx peydporo ddos pera xepoly eyoveat'
tirip ere ordpecay TuKivov Aéxos eyxovéoveat, °
étpmov ’OSvoja mapiorépevat enéecow"
“Opoo xéwy, & Feiver menolnras 5€ ro edu.”
Os ddy TO 8 donacrov éelsaro KowunOjvat.
Os 5 uty Za xabedde ToAdrAas dios ’Odvaceds
Tpirois €v Acxéerow in’ aldovon épidotmy"
Axivoos 8° &pa A€xro px ddpov synAoio,
Tip & yur) Sdorrowwa A€xos mépovve Kal edu.
117
325
330
340
345
- 8. OATSZEIAS O. 119
bs ney Datjxeror plros mdvrecot yévowro
bewds 7° aldotds re, xal éxreAdoerey &€OAouS
TAAovs, ros Dalynxes exeipyjoavt ’Odvojjos.
trip éxel 5 ityepOev Sunyepées tr eyévovro,
ticw 8 *AAxlvoos dyopyoaro Kat peréerte 25
‘Kéxdvre, Paujxov myjropes 75% pédovtes,
Sop’ elm rd pe Ovpds évt oriOcoot Kedevet.
tives 88°, odx of0° 8s ris, GAdpevos Iker’ eudy 34,
R apds foley # éotreplwv dvOpdrwv
Toumy 8 érptvet, cat Alocerat euredov etvas. 30
ueis 8°, s TO mdpos wep, exoTpyvducba Tomy.
OW yap oddé Tis BAAOs, Bris x’ Gua ddyad’ Uxnrat,
643’ d8updpevos Snpdv péver elvexa Tours.
QW’ dye via pédawar epdocouey els dda diay
™perdrroov, Kovpw Se b0w Kal TevTyKovTa 35
wwobov cata dfjpov, Scot mdpos eloly ptoror.
hhoduevor 8° € mdvres em KAniow eperua
kin’ adrap émetra Oohy dAeytvere daira
repdv®’ 2rXOdvress eyd 8° eB tact tapew.
tipoow yey tadr’ émiré\Aouat avrap of dAdot 40
TMrrobyo. BacAijes ua mpds Samara Kara
yea, bhpa feivoy evi peydpoior pir€wper*
MRE ris dovelrOw* Kadécacbe Se Ociov do.dor,
Anuoxov' tS ydp pa Beds Tept Sdxey dovdhy
Tore, Samy Ovpds emorpivnow aeldew.’ 45
4 ship is manned, and the chieftains meet at the palace.
‘Os Spa, Guvioas fyfjoato, rol 8 ay? Exovro
omrrodyou Kpvé Se per@xero Oeioy dovddy.
toipw 82 KpwwOdvre B0w Kal TevTi}KoVTA
Bim, ds éxédevo’, emt Oi” adds arpvyéroto.
Cirke dvel J’ ext via xarpAvOov 70e Oddraccoy, se
~
120 8. OATZZEIAS ©, —
via pev ot ye péAaway adds B&Ooode Epvocar,
ev 8 iordy 7 érievro kai toria vy pedal,
nptivavro & éperua rpomois év depuarivotot,
mavra kata poipay’ dvd 0 toria AevKa wéraccay.
inpot 8 év vorio tiv y wpytcay" avrap éretra
Bay p’ iwey “Adkwvdoto daidpovos és péya bGpa.
mAjvro 8 ap’ aldovoal re cat Epxea Kal ddpor dvdpa:
[dypopévwy* moddol 8’ dp’ éoay véow de madaol],
roiow & ‘AdAk(voos bvoxaidexa pad’ iépevoer,
éxt® 8 dpyiddovras tas, dto 6 elAlzrodas Bois"
rods S€poy dul 0 Exov, reréxovtd re dair’ epareunp
The bard Demodocus is brought in,
Kijpu€ 8° eyyider 7G ayov éepinpov dordov,
Tov wept pota” eplAnce, blSov & dyabdy re Kaxdv Te
6p0adpav pev duepoe, didov 8 delay dovdyy,
7@ 8° dpa Tlovrédvoos Oijxe Opdvoy apyupdnAov
péecow Sairupdvey, mpos Klova paxpdy épeloas.
Kad 8 éx maccadddt Kpeuacer dputyya Alyeap
abrov imép Kepadjs kat éméppade yepaly éEdéobat
khpvé’ nmap 8 érlfet xdveoy Kadi re tpdmeCar,
map bt déras oivoww, meiv Gre Ovpds dvdyor.
ot 8 én’ dvelad’ Eroiua mpoxelweva yxeipas taddov.
aitap énel méatos Kal edyrvos ef Epoy Evro,
and sings of the strife of Odysseus and Achilles,
odo’ dp dowdy dvixey devdéuevar Kr\éa dvdpar,
oluns Tis Tér’ Gpa KA€os ovpavoy ebpiv txave,
veixos ’Odvecfjos kal [InAcidew ’AytAjjos,
ws more dyploavro OeGy év datTi Oadely
éxmdyaAots énéecow, vat ¥ dwopav * Ayayéuwov
a
8. OATSZSEIAZ O. 121
xaipe vow, Sr’ Gproror "Ayaidy Snpidwvro.
ds ydp of xpelwy pvOjoato DoiBos ’ATéAA@Y
luot éy ayaben, 60’ imépBy Adwoy ovddy 80
Xmoguevos’ tére ydp pa xvAlvdero myaTos api)
Tpwol re xat Aavaoior Ards peyddov ba Bovadds.
The story moves Odysseus to tears.
adr’ po’ dowdds dewde meptxdutds’ airdp ’Odvoceds
Toppipeoy péya apos éAwy xepot oriBapjor
KK Kepadss elpvoce, KdAvWe 5% Kada mpdowTa’ 85
ubero yap Palnxas tm’ ddpvor daxpva AclBuv.
110 bre Anjfecey delSwy Oeios do.dds,
bixoy’ GuopEdmevos Kepadfs &to hapos feoKe
kal demas dpcuxtmedAoy édAdv oTelcacke Oeotow"
itip Sr’ ax &pxoiro Kal drpiveray deldeuw 90
Sankey of Gpioto, éxet.réptovr’ enéecow, |
ab "Oduceds ara Kpara Kadwpdpevos yodackev.
Of ddAous pov mdvras éAdvOave ddxpva AclBwn,
‘Akkboos 8€ py ofos ereppdoar’ 73° évdnoev
Hens &yy’ abrod, Bapd d& orevdxovros axovcev. 95
diva 8& Daujceror pidnpérpotor pernvda”
‘KéxAvre, Darjxwy tyntopes noe pedovres*
ity uty ards Kexopipeda Ovpdy eons
dpuryyds 6, #) Sait? ovrijopds eort Barely’
viv eeEABcopeD kal d€OAwy TretpnOGyev 100
Thtey, ds x 6 felvos évlomy olor prow,
kate voorijoas, docov meptytyvduel? EAAwy
THE te madaropootyn Te kal GApacw 73 médecow.’
The games.
‘2s doa povfoas pyfoaro, to 8 ay tnovro.
122 8. OATSZEIAD @O.
Kad 8° ex maccakddt xptuacey ddppryya Afyeay, |
Anuoddxov 8’ de yeipa Kal efayer éx peydpoto
Knpué’ ipxe 6€ To avriy dddv qv wep of GAOL
Paujxwy of Gprorot, déOAra Oavpavéortes.
Bay 8 iwev eis ayopny, Gua 8’ Eormero TovAds dutdos,
yuplow ay 6’ loravro véot ToAdol te Kal éodAoi.
wpro pev *Axpdveds te kal ’OQxtvados xat *EAarpeds
Navrevs re [pupveds re xat ’Ayylados xal *Eperpeds
Tlovreds re Upwpeds re, Odwv, *AvaBnolveds re
’Audladds 6, vids TloAumjou Texrovldao’
ay & Kat Etptahos, BporoAoty@ toos “Apnt,
NavBodlins, bs dpioros env eldds re béeuas Te
mdavrey PajKkov per’ dutpova Aaoddparra,
av 8’ éorap rpeis waides dutuovos ’AAKwdédoto,
Aaodapas 0 “Adids re kat dvrideos KAvrdvnos*
ot 8 7} rot mp@rov pev éneipioavto mddecot.
Trois. 8 dnd wicons Téraro Spduos* of 8 dua mdvres
KaptaAluws émérovro Kovlovres medlovo.
tap dé Oéew Gy’ dptoros Env KAvrévnos dydjcov"
booov T° év ved olpov méAct jusdvouy,
Toscov drexmpoléwr Aaovs txeb’, of 6’ eAltovro,
of 8& madaiootrns GAcyewhs TweipyoarTo"
ti 8’ abr’ Edpvados darexalyyto mdvras dplorous,
dApart 8 *Audlados rdvrwv mpodepéotaros ijev"
dicxw 8 at mdvrwy Todd hépraros ev "Edarpeds,
mvé 8 at’ Aaoddpas, &yabds mais ’AAKwédovo.,
autip émevdiy mavtes éréppOncay dpév'’ a€OAors,
Trois dpa Aaodapas perédy rais ’AAKivdoto*
* Acbre, pidot, tov Eeivov epducba ef ri” &eOdov
oldé Te Kal Beddnne’ chuijv ye wey ov Kaxds eat,
fnpovs TE K’juas Te Kal Gudw yeipas Drepber
avyéva Te oTiBapdiy péya te cevos’ ovbE Tu NBys
—
8. OATSZZEIAS O. 123
®
deveras, GNAQ Kaxotor cuvésinxrat ToAdecow.
ov yip ey yé ré gnu xaxdrepov GAAo OaAdoons
pa ye ovyxedat, ef kat pdAa Kaprepos ely.’
Tov 8 adr’ Edpvados drapelBero pavynode te’ ~— 140
‘Agoddua, pada todro eros Kara poitpay éevtres.
irls viv mpoxddeooat lav xal néppade pidov.”’
Avrap éwet rd y’ Sxovo’ dyabds mais ’AAKwwédoto,
oT} p’ és p€ooov lav Kal ’Odvocia mpocéete
Laodamas challenges Odysseus to the contest.
‘Acip’ dye xat od, Leive mdrep, welpnoat dOrAwy, 145
drwd mov deddnxas’ otxe dé o° Lduev aéOdAovs.
OU uty yap wetCov KAdos dvépos Shpa pev Tow,
18m nocoly re péEn Kal xepolv ejow.
OW dye welonoat, oxedacoy 8 dnd xijdea Ovpod™
oo 8 630s ovxért Snpdv améooerat, GAAd ToL dn ~—150
mis te kareipvotar Kat émaprées eloly Eraipor.’
Tov 8 drayeBdpevos mpooépn toAvpyris "Odvaceds
‘Aaotdua, rf pe Taira Kedevere Kepropéorres ;
mded por kal pGAAov évt dpeciy 7 wep deOdor,
bs amply pay dda ddd’? Erabov Kal TOAN’ Eudynoa, 155
vin 8 eO” dperepn ayopy véorowo xarlCwy
ima, Acaduevos Baothhd te wdvta te Shpov.’
Euryalus taunts him for refusing.
Toy 8 abr’ Etpvados amapuelBero velkeoe 1° dvrny’
‘ob ydp o° ovde, fee, Sarjuove hurt eloxw
doy ofd re TOAAa per’ dvOpsroict TéAOVTAL, - 160
DS +3 8s O% dua vyi TodvKAnid: Oapllor,
doyds vavrdey of re mpyxrijpes act,
Prov re panjuwr Kai enloxomos How ddatwv
Kier 0 domaréwv' ovd? dOAnripr orcas.
124 8, OAYZZEIAE @O,
Odysseus, in wrath, starts up and hurls the disc beyo
all the rest,
Tov & dp’ drddpa léav rpocrépy woAvpnris Odvec
‘ feiv’, od KaAdy Eertes' aracdAw dvdpl Eorxas.
oUTws ov mdvrecot Ocol yaplervra éid0deLw
dvdpdow, ovre ui ovr’ dp dpévas ovr’ d&yopyrin,
iAAos pev yap T eldos axiévdrepos méher avn,
GAG Oeds popdiy Exec orepet, of bé 7’ és adrov
Teprowevot Aevaoovew" 6 8 doarews ayopever
aldo? petdtxln, pera 5& mpeTer aypomevotow,
épyduevov 8’ dva dorv Ocdv ds eloopdwou,
GAAos 8’ at eldos pev aAlyx.os dbavdroiow,
GAN’ ot of ydpis duimeptoréederat eméerow,
@s Kal col eldos yey apimpenés, ovdE Kev GAAwS
ode Oeds Tedfete, vdov 8 amopwdids evo.
épwas pot Oupdy evi orijecor pldcow
ciw@p ov Kata Kéopov" éyw 6° od vis d&éOAwr,
@s ov ye mudciat, GAN’ ey TpaToLow dlw
Eupevat, Opp’ Pn te werolOea yepol 7° eufjor.
viv & €xopat xaxdrntt Kal GAyeot’ moAAG yap érdyp,
dvipéy Te mroAduous GAeyewd Te Kipara Telpwr.
GAG kal Ss Kaka TOAAG Tadapy Tretipjoop’ déOAwp*
Avpodaxis yap po0os' émdrpuvas dé pe eladv,’
"H pa kal aird pape dvaifas AdBe diexov
pelCova Kat tdxerov, ariBapérepoy ovk dALyov amep
i} ol Dalykes edloxeoy dddjAowcr.
Tov pa mepioTpéwas txe oriBapijs amd yetpds,
BopBnoe d& AlOos* xara 8 Enrnkav ori yaly
Palyxes SoAtyyperpot, vavolkAvTo. dwdpes,
haos tnd pirijs’ 6 8 tréprraro ojpara mdvra
pluga Béwy amd xeipds' EOnxe 5 réppar’ *AAnvy
dvipi déuas eixvia, Enos T Ear Ex T dvopate
———
8. OAYTSZEIAS ®. 125
‘Kal x’ ddads rot, feive, dvaxplvee TO oFjpa 195
dupaddwy’ eet ob Tt peptypévoy eotly duty,
Ga toAY mpGrov? ov Se Odpoe Tévd_e y’ deOdov"
ob ris Daijxwy réde y’ tera ovd? trepyoet.’
‘Os ddro, yhOnoew 8% toAvTAas dios ’Odvaceds,
Xalpuy ofvey’ éraipoy évnéa Acdao’ év dyGui. 200
tal tére xoupdrepov perepavee Darjxerot’
and in his turn challenges all the Phaeacian youth.
‘Totrov viv adlkecOe, véow’ Tdya 5’ torepoy aAAov
jew } troovovroy dlouas 4} ert pacoor.
tay ¥ GAAwy Sriva xpadin Zupios TE KeAevet,
bp dye merpn Orr, érel py exoharire Ayp, 205
i mig ne TdAn 7) Kal moot, ov Te peyalpa,
tavtey Daujxwv tAnY y’ avtod Aaoddpayros.
eivos ydp pot 88° dort: rls dv pirdovri pdxorro ;
adpey di) Keivds ye Kal ovridavds meAEL avnp,
boris Fewvoddxw epida mpopepnrar aéOhwv 210
oye ep dddodaTG" 0 8’ adrod mdvra Kodovet.
Tav 8 ddAwv ob mép tw’ dvalvouat ovd’ dbepi{a,
QN’ rw Byer cad metpnOjpevar avryv.
tivra yap ob xaxds elut, per’ dvdpdow Sooo. SeOdor.
@ uly réfov otda evfoov audapdacbat’ 215
tpdrds x? Evdpa BdAouw dtorevoas ev Sply
tobpiy dvopevéwy, el Kal pada ToAAol ératpor
ty. rapacraiey xa tofacolaro gwrav.
olos dr pe Drroxryrys amexalyvto réo
bine en Tpdwv, bre rofafoiped’ ’Axarol. 220
Tay 8 BAwy eué hye worAd mpodepeotepoy elvat,
S500, viv Bporol elow emi xOovi cirov eovres.
dpdo. 38 mporépovowy épi(éuev ovn edArjow,
00” “HoaxAgs ot’ Evptra Olyadtht,
8, OAYSSEIAE 0. 127
oletra, } ov Ketrat éy Hyerepoict dduoiow.’ 255
_ ‘Os épar’ *AAxlyoos OeoelxeAos, Gpro de Kipué
dlow péppryya yAadupiy Sdpov éx Bactdjjos.
doyyiras 8 xptrol évvéa mdvres dvécrav
bnuot, of car’ dyavas é mpioceckoy Exacta,
Aevay 8& xopdv, kaddv 3° edpuvay dayGva. 260
mpg 3 eyydOev FAVE hépwv ddpyryya Alyeray
Anuodoxe’ 6 8 éwera xl’ és péoov’ dudt 88 Kodpor
tpwhnBas Loravro, Sanuoves dpxnOpoto, |
téAnyov 8& xopov Oetov rocly. aitap ’Odvaceds
Mappapyyas Onetro wodey, Oavpace 5e Guys. 263
Demodocus sings of the loves of Ares and Aphrodite.
_ Avrap 6 hopplCwy dveBddAdero caddy deldew
dud? “Apeos guddrnros évoreddvov 1’ ’Adpodtrys,
@ 72 apdra plynoay ev “Hgalororo dduoror
Adon aoAAa 8° 2dwxe, A€xos 8’ Foyuve Kai edyhy
‘Hpalorovo dvaxros* dap dé of &yyedos FAOev 270
"Hdwos, 8 a? evdnoe pryatouevous piddrytt.
"Hoawros 3° ds obp Ovpadryéa pidov dxovee,
Bip’ iuey és yaAkeGva, Kaka dpeot Bvocodopedn,
YY Mer’ axyobérw péyav Sxpova, xénre d8 decpods
Ginkrous Gdvrous, Sp’ Eumedov atOe pévorev. 275
airap ered dy Tedfe dédov KExoAwpevos “Apet,
Bip” tuey és OddAapuov, 86 of plra dun’ exetro,
dul 8 Sp’ épuiow xde Sdopara KiKAw dmdvry’
TOANG 8& Kal xabirrepOe perabpdg e&exéyuvro,
tr’ dodyna AenTa, Th y’ oF KE Tis Ove BorTO, 280
OW Gedy paxdpwy mept yap Soddevra réruxto.
Grip éxed 31 mdvra ddAov Trept dura xeder,
doar’ tuev és Afjuvov, évxripevor nroAleOpov,
fo yardeor woAd pidrdryn éotiv dnactwv.
8 OATSZEIAS O. 129
eer ddrkd ogwe ddAos Kal deopds epdfet,
ds xé pos pada wdvra narip dmoddce éedva,
boca of éyyudAtéa xuvdmidos elvexa xovpys,
dived of kad Ovydrnp, Grap ovK éxéGupos.” 320
"Os 2a’, of 8 dyéporro Oeot mort xaAKxoBarées 50° |
Me Tocesddwv yatjoxos, FAO’ eprodyns
Epuelas, FAOev 8% dvak éxdepyos ’AmdAAwv.
Otrepas 3 eat pevov aldol olxow éxdarn.
toray 8 €y mpodvpoict Geol, dwrijpes Edwv" 325
dcBeoros 8° Sp’ évGpro yéAws paxdpecor Oeoior
tyvas elaopdwot ToAvpovos ‘Hdalororo.
bbe 8¢ rus. elreoxey IBev és mAnoloy SAdov"
‘Otc dperg xaxa epya’ xiydver tou Bpadds axdy,
Ws kal yop "Hoaoros éoy Bpadts efAev “Apna, 330
exirardy wep evra Gedy ot “Odvprov éxover
Xudds Cop, réxynor Td Kal porxdype’ dpéAAct.’
‘Os of pay rovatra mpds GAArjAous aydpevor"
Eau de mpocéemey Gvaf, Atos vids, "AméAAwr*
“"Eppela, Ards vid, didxrope, dGrop édwr, 335
i bd Kev év Secpots €0édots Kparepoior meaOels
ie ey A€krpoict tapa xpvoey ’Adpodlry ;’
Toy 8? qyelBer’ 2xerra didxropos dpyerpdvrns*
‘dl yap rodro yévouro, dvak éxarnBdX “ATroAAov.
keouot wey tpis récoot dmelpoves duis exorev, 340
tuls 8° elaopdwre Oeot macal re Oéawat,
airip éyov ebdoupe mapa xpvoey ‘Adpod(rn.’
‘Os Epar’, év 8% yéAws Spr’ &Bavdroisr Ocotow.
Oi Noceddeva yehos éxe, Alocero & ale
"Hgacrov ha dl hed Smws Adoevev * Apna’ 345
tal my harioas erea oe mpooydoa:
‘Adgor eye 8€ rot abrév tnicxopat, as ov KeAevets,
Tee aloma advra per’ GBavdrors. Geoiay”
K
8. OATSZEIAS O. 131
Tange? duetBopévw* Kovpot 3’ émeAnKeov BAAot
coreGres kar’ dyGva, Todds 8 b7d KduTros spdpet.
by ter’ dp” ?AAxlvoov. mpooepavee dios ?Odvace’s' 380
“Adkivoe xpelov, mévtwv dpidelxere AaGr,
wey drelAnoas Bynrdppovas evar dplorovs,
® dp’ érotua rérucro’ oéBas p? exer eloopdwrra.’
‘Qs ddro, yfOnoev 8 tepdy pévos ’AAKivdor0, 385
diva 8& Darjxeoor pidrnpérpowot pernvda:
Presents are made to Odysseus, which he stows in a box,
'KécAvre, Parjxwv iynropes nde pedovres*
feivos pdda poe dSoxdes memvypevos elvat,
WN’ dye of SGuen Eeuwrfiov, ds emerxés.
détera yap card dijuov dounpemées Bacrfes 390
bryot xpalvovet, tpicxaidéxaros 8° éyd adrds*
Tay of Exaoros papos éumAuves Hde xtTdva
kal ypucoio rddavroy évelkare TysevTos.
diva 8 mdvra pépwyev doddéea, dp’ evi yepot
kivos Zxov end ddprov tn xalpwv évi Oupd. 395
Eipvados 3€ é atrov dpecodcOw éméerot
tal &bpm, emel ob Te eros Kara potpay Zevrev.’
‘Os a0’, of 8 dpa advres emijveov 78° exédevor,
Nina 3° dp? ologuevas mpdecay Kijpuxa Exactos.
Tw ¥ air’ Edptados amapelBero povncey TE 400 .
“Adkivoe xpeiov, mdvrwy dpidelxere Aap,
Tolydp éy® tov Feivov apéooopat, ws ov KEdEvels.
béow of rd8? Bop mayxdrxcov, & ems xday
pen, KoAeoy 8& veomplorov éAépavros
Wedlynrar? moddos 5é of Gktov éorat,’ 405
‘Os elmdy év yepor rider Eidos dpyupdndor,
kal wiv horjoas émea mrepderta mpoonvda®
‘KXaive, sdrep & five’ Enos 8 el nép tr BeBoxtor
K 2
i
132 8, OAYEZEIAS 0.
dewov, adap TO dépotey dvapmagaoa deAdaL.
col S¢ Oeot “Aoydy 7’ ldéew Kal marpld’ ixéoOat
dolev, evel 31) 8704 pirwr amo miyara ndoxets.’
Tov & dnapeSdpevos mpooédpy rodvpyris “Odvor
‘xal od, los, pdda yxalpe, Oeoi b€ Tor GABia doiev
pndé rl rot Eiheds ye ToO) erdmoabe yevorro
tovrov, 0 61 ot BGxas, dpecoduevos enéecow.’
"H pa cal dud’ door Oéro Elos dpyupdnror.
dvaeTd T HEALoS, Kal TS KAvTa dpa Tapijer"
kal Ta y’ és ’AAKivdoto depov Kyipuxes ayavol
beLapevor 8 dpa aides ayciyovos ’AdKuwdato
pyrpt map’ aldoin €Oecav meptxaddAda bGpa.
Toiow 6° Hyeudvev’ lepdv pevos *AAKwdoto,
eAGovres 5€ Kabiloy ev trnAotot Opovotct.
by pa ror’ 7Apyrny mpooédy pévos *AAKtvdoto
‘ Acipo, yivat, pepe xnddv dptmpere’, i Tes dplot
év 8 abr O&s hapos évrAuves 75% xeTava.
dyt S€ of rupt xadkdv hivare, Odppere 8 Howp,
oppa Aoecodpevds Te lddv 7’ ed Kelueva Tava
ddpa, Ta of Dainxes dydwoves evOad’ Evercay,
dourl re TépmyTrat Kal do.dys duvoy axovwy,
kal of ey& rd8’ drActoov éudv meptxaddts dmdoow,
xptccor, Opp euelev peuvnudvos Tara navra
omévon evi peydpw Aci r’ GAdowwly te Oeotow,’
“Os Ear’, ’Apirn be pera dpwnow cere
dui cupt orioat tplroda péyay Ortt TaxtoTa.
ai 8€ Averpoydoy Tplrod’ toracay év mupl KnAéw,
év 8° dp’ tdwp éxeav, tnd be Edda daiov édovoar,
ydorpny pev tptrodos tip dudere, Oéppero 8° Déwp
Toppa 8° ap’ *Apirn Eelvm TepikadA€a ynAor
eféhepey Oadrdyoto, Tie 8 évi KaddAysa dGpa,
cobra xpuvody re, TA ob Palynxes Cbmnav®
~~ oo
8. OATSZEIAS O. 133
&.) airh plpos Ojxev Kaddy Te xtrdva,
kal uw hovicas’ éxea mrepdevta Tpoonvoa’
‘Atrds viv Be mGyua, Gods 8 ext Seopudv tyAov,
Mi rls ror.xad’ dddv SnAncetat, swadr’ dv adre
dinofa yAuKoy trvoy lov ev vni pedalyy.’ 445
Airip éwet rd y° dxovoe modvrAas bios ’Odveceds,
air’ eorve TOua, Oods 8 em deopov tyre
Toxdoy, dy wore puv Sédae dpe! wérvia Kipxn,
thn he bathes, and, after a kind word to Nausicaa, joins
the banqueters.
arddiov 8 &pa pv tauln Aovcacbat dvdyet
&f doduwOov BdvO" 6 8 dp domaciws te OuuS 450
Sepua Aogrp’, eet od Te KourCcperds ye OdurCer,
&ed dh} Ale SGya Kadvwois juxdporo
Toppa 3¢ of Kopudy ye Ged ds Eurredos Fev.
Ty § éxel oby duwal Acdcavy Kal xpioay éedaly,
dupt 86 uw xAaivay Kadjy BdAov 7k xiTGva, 4355
Xp doaulvOov Bas avdpas pera. olvororipas
ite Navoixda 8% OeGy do KdAdos éxovca
on} pa mapa orabuoy réyeos wiKa TounToio,
Oaiualey 8 "Odvoja év dpO0adpuoiow dspaca,
kal py gwvycac’ érea mTEpdEvTa Mpoonvoa" 460
‘Xaipe, ety’, tva xal mor éoy év rarpid. yaly
Wien ened, Ste por mpdry Cwodype dpédrets.’
Ti 8 draperBdéuevos tporédn moAvpntis Odvaceds*
‘Navoixda, Odyarep peyadrropos "AXxtvédoto,
ow viv Zeds Oeln, éply8ovros aéots “Hons, 465
olkabé 7° 2AOduevar Kal vdoriov Fpap ldéo0a"
7 x ror Kat KeiO. O66 ds ebxerowpny
de tara mévrat ob ydp p’ éBidcao, Kovpn:
'H fa wal és Opdvov Tle mop ’Adxlvoov Bacio.
8. OATZSEIAS O.
fo tov ds of pty evocéduov em vydv
Bivres dmérdevov, mip év KAtotnot Baddvyres,
‘Apyeiot, rol 8° Bn dyaxduroy dud? ’Odvoqa
dr’ &t Tpdwv dyoph xexaduppevor Urry”
aro ydp yuv Tpades és dxpdéroAw épvcarro.
&s J pay éorjxet, rol 8 &xpira wéAX’ dydpevov
Theor dud airév’ tplya d€ cgiow jvdave Bovd2,
We drawdHEat Kotdov Sdpu vnrét xaAxd,
Hard rerpday Badrdew eotcavtas én’ dxpns,
i tdoy péy’ &yadrpya Gedy OeAKriproy elvat,
T] wep 89 Kat greta TeAevTioecOat Euedrev’
tice yap jv amorcocOat, emhy médts dpdixadiyy
boupdreoy péyay Unnov, 86 claro mdvres Sptoror
‘Apyelop Tpdecot pdvov kal xijpa péporres.
jeder 8 ds dory diéxpador vies Axatdv
inndben éxydpevot, KotAov Adxov exmpodimdyres.
toy 8 SAAn detde wddw nepaiteuer alahy,
tirap "Osvocja mpott ddéuara AnipdBoro
Bipevar, ar “Apna, ody dvribém Meveddy.
kit 3 alvdraroy méAcuov pdro ToAynoavTa
bixioat Kat Emecra bia peydupov ’AOnunvy.
135
500
505
520
Odysseus weeps at the story, and Alcinous bids the bard
to cease,
Tair’ dp’ dowds kevde mepixrdutds* avrap ’Odvaceds
Tixero, Sdxpu 8 eevev td BArehapoor maperds.
0 8 yu} kdalnot pitoy aéow audinecoica,
& te fig pdaGev médAtos AaGy TE TEONOWW,
dori xa rexéecow dutvev vnrets Fyap
1 ty roy Ovioxovra Kat doralpovra isotca
dug’ aire xvuern Alya coxver’ of € T dnice
‘nrovres Covperos perdcpevoy 7d Kar Bpovs
525
8. OATSZEIAZ O.
9
WW’ airat Tract vorpara Kat dpévas dvdpar,
tal rdyroy trace médtas Kal wlovas dypovs
dpénwv, kat Aairya rdxtc’ Gdds exrrepdwow
tpt kal vepéAn Kexaduupévar: otd¢ wore ow
tre me anuavOnvat Ext d€os ott’ dmoAdoOat.
Qa 148’ Ss wore warpos éyav elmdvros dxovea
Nawrdov, ds 2pacxe Tloceddwv’ dydoac$at
inn, ofvexa toprol amjpoves eluey andvrwv.
$7 more Darijxwv dvdpdv evepyéa vija
& topmis aviodoay ey yepocidés mévT@
furcuevar, péya 8 Huiy spos wéAe dydixadrdpery,
bs dydpev’ 6 yépwn? ra dé Kev eds f} TeAdceter,
HW drédeor’ eln, ds of idrov éxdero Gupd.
ON’ dye poe rdde eine cal drpexéws xarddefor,
orm dnenddyyOns te cai Gs twas Txeo xdpas
wtipdrwv, abrots te médids 7° €D varerodsas,
uty Scot xadenwol re Kat Syptor odde dlxaor,
dre prdfevor, cal opw vdos gor Ocovdis.
am 3’ 8 re xAales Kat ddvpeat vdo0. Guys
Apyelwy Aavady 70° *IAlov otrov dxovwr.
Ty 88 Geod pev redfay, érexddcavro 8’ dAcOpov
wpdnos, (va you Kal éocopévoiow do.d7.
I tls ror cat ands amépOrro *TArdOe mpd
toOdds 2av, yapuBpos } mevOepds, of re pddtora
Moros reACOover pel? alud re cat yévos airay;
itls zov Kat: Eratpos dvip Kexapiopéva eldas, .
tofdds ; @ret od wey Te Kaotyrifrowo xepelwv
Yyweras 85 Kev éraipos éov memvupéva eldi.’
137
560
565
ere
575
580
wz
9. OATZSZEIAS I. 139
ToMal no a oxeddyv adANANOL,
Aoudlyidy re Sdun re cat tAjeooa Zaxvybos.
ain) 88 yOapaA}) mavuTeprary ely GAL Ketrat 25
ts (pov, at d¢ 7° dvevOe pds 7G 7° 7éALdY TE,
Tomyet’, GAA? } Kovpotpddos* ov rot éyd ye
fs yalne ddvayat yAvKepdrepov UAdo ldécGat.
iny yw’ aitd0’ Epvxe Kaduvpa, dia Oedwr,
[ty onérot yAadupoiot, AtAaouern méow e€tvat | 30
és adrws Kipkn xarepirvey ey peydpovow
Alain SoAdeooa, AtAatopevn Téoty Elva.
WN’ tudy od ore Ovpdy evt orfOecow ereOov.
bs ody yAvKtoy Hs maTpldos ov88 ToKHwy
vyvera, ef rep xal tis amdmpoOt mlova olkov 35
yan dy GAdodami valec dadvevde roKijov.
d¥ dye ror xat véorov eudy todunnd€ evlore,
wor Zevs epénnev Grd Tpolnber idvrt.
Story of the departure from Ilium: sack of Ismarus,
and revenge of the Cicones.
c
Tddey pe pépwv dvepos Kuxdveror nédaccer,
1 . 920 4 ¥ 9 > os .
oudpy’ évOa 3° eye add Expaov, dAeca 8 adrovs’ 40
& rdsog 3” dAdxous Kat Krypara ToAAG AaBdvres
teocduel’, cbs py tls pot areuBdpuevos «lot tons.
sed gy eye dep modt hevyeuev judas
Payea, Tol Oe péya pa ug, ¢glOovto.
esa
nit moAAGy pev webu tivero, ToAAd Se pHAa 4
ov tapa Oiva Kal elAlmodas EAtKas Bois.
Téa 8 So” olyduevor Kixoves Kixdvecor yeydvevr,
of ody yelroves tjoav Gua tA€oves Kal dpelous
€pov valovres, emiorduevor pev ad’ trmwv
odor papvacba Kal 86c xpy meCov édvta. te
é&ra’ doa dvdda kal dvOea ylyvetor Spon,
Ment “DCL
9. OAYTSSEIAS I.
Oa xarenAdopev, cal tis Oeds tyeudveve
vixta d:° dppvalyv, ovd8 mpovdaiver’ idéoGat
hp yap xapa vyvot Babe?’ qv, olde ceArjun
otparddey mpotpaiwe, xarelyero 5¢ vepecoow.
b &6 ob Tis Thy vijcov eéoddpaxey dpOadyoiow”"
:
od’ oty xvyara paxpd kvAwddueva port xépoov
ticoue, mpiy vijas évocdéAuous émxéAcas.
Kodonot 8&8 vyvot Kaleloue iorla ravra,
tk 8 xat adrot Ajyev emt pnypive Oadrdoons*
ofa 8 droBplEavres éuelvaney 'HS diay.
143
Odysseus with twelve comrades sets out for the cave
where the Cyclops lived.
"Hyos 8° Hptyévera dyn pododdxrvdos ’Has,
Moov Oavydtovres ediwedueOa kar’ airy. fit. °
dpoay 88 vépdat, xodpar Ards alytdxoto, ©
dyas dpecxwovs, Wa demvijceay éraipot.
Grlka xapmdAa réfa Kat alyavéas d0ALxavAcus
_ Aue? éx vndv, 8: 88 rplxa KoopnOevres
PidiNoue apa 3° Ewxe Oeds pevoetxéa Orpny.
vies wey poe Exovro duddexa, és Se éxdorny
bra Adyyavov atyes* euol d8 déx’ Zfedov oly.
bs tére uty mpdmay Map és 7édoy Karaddvra.
Huila Sautjpevor Kpa tr’ domera kat pdbv Hod.
% yp mw vnav e£épOrro otvos epvOpds,
QW’ dwéqy aodAdv yap ev dudidopetow exacrot
idlcauey Kixdvev tepdy mrodleOpov éddvres.
Kuxidnoy 3° és yaiay éhedooouen eyyts édvrwr,
Kandy 7 avray te POoyyiv dlwv re Kat alyav.
Hos 8 Hédros xarédv Kal ent kvégas 7AG«,
by rére xoupHjOnuev emt pyyyire Oaddoons.
tues 3 Juydvea pdvy pododdxtvdos *Hius.
160
165
UKs)
9. OAYTSZEIAS 1.
dae 3€ ros KpHTHpa Tavdpyupoy, avtap énetra
ovoy dy dudepopedor duddexa racw advocas
Hiv axnpdorov, Oetoy rordy* oddé Tis avrdy
jen Sudwv 008? dudimdrwy evi olka,
N’ abrds dAoxds re Pin rauly re pl’ ot.
Toy 3 &re wlvorey pedtndéa olvoy épvbpor,
& bras éumAnoas Odaros ava elkoot pérpa
xe, dduh 3° Adela dd Kpyripos dddd5et, or
deonesly” rér’ dy ob ror dnocxécOar plrov fev.
To) déooy éumrjoas doxdv péyav, év 5¢ Kal ipa
kopixy’ airixa ydp pot dloaro Oupos ayjvwp
dbp’ treAedoeoOar peydAnv emretuévoy GAxd»,
bypoy, ovre dfxas ev elddra ovTe Odutoras. |
They enter the cave and await his return.
145
205
w—_-
215
KaptaAluws 3° eis dvrpov ddixdued’, ovdé pew evdov
_ poe, GAN’ evdpeve voudv xdra mlova pida.
Nibvres 8° els Evrpov eOneducoOa Exacra
Tapcol pey tupay Bpidov, crelvovro 5& onxot
dwiay 42° eplpwv' diaxexpiyevar d& Exaorat
byxaro, xwpls pay mpdyovot, xwpls 8% péraccat,
Xuple 8 add? Epcar’ vaioy 8 dpa dyyea mdvra,
yourol re oxadlBes Te, TeTvypéva, Tois evdyedyer.
OF tue piv mpdricO Erapor Alooovr’ éexéeoor
™Gy alyuwévous lévat mdAw, adrap énera
KapraAlpws émt vna Sony éplpovs te xai dpvas
"dy éeAdoavras émimA€ly GApupoy Twp"
QW eva od miOdunv, } 7° av ToAd Képdiov Fev,
Sp’ adrdy re Woy, Kat ef por Fela doln.
OW do’ eueAN? Erdporot avels eparewds EvecOat.
"Eva 8% wip Knavres Edcapev 738 Kal avrol
Npev alyijpevor ddyouer, péevopev TE prv Evdov
L
220
225
230
9. OAYTESEIAS I. 147
to bh voy ye péytoroy Brovpdvioy Kdéos éorl:
Toor yap dudmepoe mdéAw Kat andAere Aaods 265
TOMovs* Hyeis 8° atre xtyavduevor TA od yoiva
duel’, ef re mépois fewhioy He Kat BAdws
bolns darluny, 4H re felvov Oduis eorly.
aW’ aldeio, hépiote, Beovs’ ixérar 5€ rol eluer.
Lebs 8 derysrrwp txerdwy re felvwn re, 270 |
Fes, bs felvorrw ad aldoloiow dmndel? tle
“Os epduny, 6 bd al airlk’ duelBero vnrét Oupo
‘rims els, @ ftp’ : 7 THA dbey eiA7jAovbas,
Os we Oeods xércas } derd(pev # GAdacBat
yap KixAwmes Atds alysdéxou adéyouow 275.
aude Oday paxdoan, érel } moAd éprepol'eiper. * ~
id’ dy eyes Ards €xos dAevdpuevos mredidolunv ie
Ore ceS oO? Exdpwy, ef py Guuds pe Kedcvot.
Od por el’ Say eoxes lov eepyéa vija,
tov ey? €oxarins 7 Kal oxedov, 6dpa daelw.’ 280
‘Qs ddro weipdCov, ene 8 0d AdOe@ elddra TOAAA,
wm OE my &oppov mpocépny SoAlos endecor
‘Néa pév por xaréage Moceddwy éevooly Own,
thls wérpyot Baddv tuiis ent welpace yalns,
depp mpoomeAdoas’ dveyos 3° éx mdvrov évexer’ 285
drip éy> ody rotode tméxpvyoy almby dreOpor.’
Cyclops devours six of the men, two at a time.
Odysseus plots revenge. e
“Os epdunv, 6 dé p’ oddév dyeiBero vnrée Ovpd,
aN’ 8 y’ dvatfas érdpots én? xeipas dans
ow be dw pdpas ds te oxvAaKas wort yaly
Kort’ ex 3° éynéados xapddis pée, de5e Se yatay. 290
Tols 8¢ dud peAcior! Taydov amAlocaro ddpTor"
jote 8 ds re Adwy dpectrpodos, 8 and_erner,
L2
WLM Ar
9. OATSSEIAS I. - 149
To wey Scov Tr dpyuay eyay améxowa mapactas, 325
kai napéOyy’ érdporow, amofivat 3 éxéAevoa’
8 Guaddy solnoayv' eyo 8 eOdwoa tapacras
dxoov, bap 8& AaBdv enupdxreov ev mpl KNr€q. .
kal Td wey 0 KaréOnxa Kataxpiwas ind kémpo,
i fa xara. owelous xéyyro peydd’ Aa TOAAH* f 2: 33p
aitdp rods GAAOus KAnpw TeraddcOa dvwyor, os
ds tis roApnoerey eu0l aby poxAdv delpas
Tpifa éy dpOadpe, Sre tov yAvKis bvos ixdvot.
3 &axov rots dy xe cat 7OedAov airds éddoOat,
Tiscapes, avrap eye méunros pera Toiow eAdypnv. 335
compos 3° Ae KadXlrpixa pda vowedoy? |
ata 8 els eipy onéos jAace tlova pifAa, |
mira pdr’, ovdé re Neiwe Babelns Exrobev addijs,
i tt diodyevos, # Kal Oeds ds éexédevoer.
Grip éxer’ eréOnxe Oupedv péyav tdo’ delpas, 340
ECuevos 8 qpedyev dis xa pnxddas alyas,
tha kara poipay, Kal im euBpvov jxev éxdorn.
atin enet 31) oredoe Tovnoduevos Ta & pya,
owe & ye 3) abre Siw pdp was amAlccaro ddpzov.
kal tér’ @y KixAwma tpoonvdwv dyxe mapaotas, 345
KioobBiov peta yepoty exw péAavos oivoro.
Odysseus, having made Cyclops drunk, puts out his eye.
‘KirAwy, 17, ale dai érel hayes dvdpduea xpéa,
Opp elds oldy te mordy TdédE vnds exexevOet
Mueréon’ got 8 ad Aoy Pépor, et Be éAXejoas |
dxade méurperas’ ov Se patveat ovxér’ dvextas. 350
OxeMe, was xév tls oe Kal dorepov GAdos Torro
wOpdmoy mok€ov; met od Kara Hoipay épegas.’
“Os epduny, 6 8€ déxro Kal Exmev’ Foato § alvas
WS rordy alyvwv, cal free debrepoy ods"
/
ar - 9. OAYSZEIAD I.
‘Ads pot Ext mpéppwr, kal pot redv odvowa elme 355
airixa viv, tva ro. 86 Eelnov, 6 Ke od xalpys.
kat yap KuxAdmecor éper Celdwpos Gpovpa “4
olvov éprotadvdov, cal opi Awds duPpos ade" 4m
GANG dd? duBpoolns Kai véxrapds eorw dmoppo€.,’
“Qs pdr’* ardp of airis éya aépov aifora otvov* 360
Tpis pev Edwxa pov, tpls 8 exmev appadiqow,
avrap ével KixAwna wept dpévas 7Av0er oivos,
Kai. Tore On july EmEgoL Be oh ss 2 petAcy Cove
; egg d elpwras y’ dvoa KAvTéy; avrap eyo Tot
éLepew’ od B€ por dds Eelvov, ds wep tnéorys. —«-365
Odris guol y Svope: Odrw dé pe KiKAjOKOUCt!
pajrnp de marnp 78 GdAow mdvres Eraipot.
“Os epdpny, 6 b€ yw’ adtix’ dpelBero vmré Ovpor
‘Otrw éyo riparoy oma pera ols Erdpowt,
tous 3’ ddAous mpdobev" 7d 8é row Feunjov erat.’ 370
"H xal dvaxdw6eis nécev inrios, airap émetra
Keir’ drodoypeoas Taydy avyéva, Kad 6€ pw dmvos
ffpet mavdaydrwp* ddpvyos 8 ékéoovro olvos
Wopol r’ dvdpducot’ 5 8 epetyero olvoBapetov.
kat ror’ éy® Tov poyAdy td omodod jAaca moAATS, 375
elws Ocpyalvoiro" éreool re wdvras éraipous
Ddpovvov, un tis wor twodselcas dvadin,
GAN’ bre bi) Tay’ 6 poxAds éAduvos ev wupt weAher
tyreoar, xAwpds wep ay, duehaivero 8 alvds,
kal tor éyav Gocov dépov ex tupds, dud 8 Eraipor 380
toravr’* avrap Odpoos évérvevoer péya dalywr, -
of yey poyddv éddvres EAcuvov, dfdv én’ Uxpw,
dpbaipdS evéperray' eyo 8 eitepPey depbels
diveov, @s Gre Tis rpuT@ Sdpv vijoy arnjp
zpumdve, ol b€ T evepOev broccelovow twavrt 385
aYduevot Exdrepbe, Th Se Tpexer eppeves alet
9. OATSSEIAZ I.
ds rod év dpbadpG supujKea poxAdy éAdvtes
duvdoper, rov & ala mepiffiee Ocppov édvra.
mavra dé of Prépap’ audi cal ddpias evoey GuTpn
yarns kaopens’ odapayedyro dé of mupl plat.
@s 3 8 dynp xadkebs wéAexuy péyay He oxémapvoy
ely Sari Wuxpd Bdary peydAa ldxovra,
dappdoowy’ Td yap avre aidjpov ye Kpdros éorly
&s tod off dpOadpos eAaiveéw epi poxrG.
opepdaréoy 88 yey’ Gpwter, aeol 3 taxe wérpn,
jueis| 38 delaavres dnecovped’. airap 6 poxAdp
epue’ dpOadpoto mepuppévoy atyart TOAAG. * , ,,
Toy pty gneve’ Essupev and &o xepolv aAvov, © Aft ‘.
aitip 6 KixAwmas peydd Trev, of pd pw dudis
gkeov dv omjecot d¢ Sxpias jvepoéocas.
ol 8& Bons dlovres épolrwy AAoOev dAdos,
lorduevos 3° elpovro rept oméos Orre é Kydou°
151
390
395
400
The trick of ‘ No-man.’
‘Tlrre récov, TloAvd@np’, apnuévos &3 éBenoas
vixra 80 GuBpoolny, Kal admvous dupe rlOnoda ;
} wn tle oev pda BporGv déxovros édavver;
Tun rls o adrdv xrelvn d0A@ He Blygw ;’
Tovs 8 adr’ éf dvrpov mpocédy xparepds TYoAvdnpos*
'd por, Odrls pe xrelver ddrAw, odd8 Bingdw.’ 4, os
OL F dmapeBouevor Erea wrepdevr dydpevov"
el pdy of al tls oe Bid¢erar oloy édvra, |
voticdy y’ ov mus Eott Atos peyddou ddéacOa1,
DAL od y ebxeo tarpt Toceddwr dvaxte.’
“Os dp Epay anudvres, gudv 8 éyédacce plrov kijp,
ds dvoy’ éfamdrnoey eudv Kat pris dudpov.
405
" 410
Preparations for escape. -
Kiclwy 82 orerdywy te cai ddlvev dbivgsr, ISS
-
9. OATSSEIAS I. 153
Cyclops talks to his ram.
‘Kort wénov, rl por dd da ondos Ecovo pydwy
toraros; ob tt mdpos ye AcAeyspevos Epyeat olay,
@\Ad OAV MpGros veueat Teper’ GvOea trolns
waxpa AiBas, mpG@ros 5é pods morapay adixdves, 450
aparos 8¢ oradudvoe AtAalear drovderOar
toxépios* viv avre maviotatos. 7 ov y dvaxtos
“dpOarudy robes, roy dvip Kaxds éLaddwoe
ow Avypois érdporot, Sapacoduevos dpdvas olvy,
_— Otrs, dy oF 1d Gyue Tehvypevoy etvas dreOpov. 455
dt) duoppovdots roripwrjes Te yEevoto
day Samp xelvos dudy pévos nAackd Ce’
Th xé of dyxédards ye 8a omdos GAAvois éAAn
Genopévou patoiro mpds ovdei, Kad b¢ x eudy Kijp
Mapioee KaxGv, Td or obridavds mépey Oiris.’ 460
“Os elmay roy xptdy amd &o néune Obpace.
Odysseus rescues his comrades, and they gain the shore.
Qidvres 3 7)Badv and onelovs re kal avAfs
tpatos bx dpvetod Avdunv, UadAvoa 8’ éralpovs.
kopraA(uws 3€ rd pijAa Tavadizoda, Tlova dnyd,
TAAL tepirpoméovres éAatvoner, Opp emi via 465
kdue’* &omdovor d¢ plrors érdpoicr pdynuer,
A dtyouey Odvarov’ Tots 3¢ aTevdxovTO yoorres.
WN’ dyad od« elwy, ava 3 ddpiar veiov éxdote,
Maley GAN’ éxdAevoa Bods KadAlrpixa pyda
. WW? by ynb Badsvras emimdeiv GApupdy Twp. 470
3 aly’ doBawov cat ent KAniot xabior"
(Gis 8 ECSuevor modu GAa réntov éperpois.
QW’ sre réocov amv Socov te yéywve Bonoas,
tal rér’ dye Kixdwra mpoonidwv Keproulooe .
‘Ktedwy, ovk dp’ uedAes dvddxidos dvdpds eralpous
9, OATSSEIAS I. 155
“Os édpduny, 6 3€ yw? oludfas juelBero pvbe*
° adégot, fj pdda 87 we Tadalpara Odogad” ixdver.
toxe Tis evOdde pdvtis drip Avs TE péyas TE,
Tirepos Etpuplins, ds pavrootvn éxéxacto
kal pavrevdpevos xateynpa KuxAdnecow’ 510
& wor pn trdde mdyra TeAevTicecOa dnloow,
xnav @£ "Odvojjos duaptrjcecOat drums.
| OW alel rwa data péyay cal caddy edéypnv
dd’ eedoerOat, peydAny emieysevov GAKHV’
viv d€ p? 2wy 6Alyos Te Kal ovridavds Kal dxuxvs 515
bpalpod dAdwoev, énel pw’ edapdocaro olvw.
WW’ dye dedp’, ’Odvaed, tva ror nap Feira Oelw,
tommy T° étpivw Sdpevar KAvrov évvoalyaioy’
To) yip éy® mais ell, marip 8 euds evyerat Elva.
iris 3, al x’ 0€Ano’, ijoerat, ovdd tis dAdos 520
dre Oey paxdpwv obre Ovntav dvOpdrwv.’
“Os par’, airap éyd piv dueiBdpevos mpocgertor
‘a yap 33) yoyijs re cal aldvds oe duvaluny
dw rojoas méupar bduov “Aibos elow,
ss obx dpOaApdy y’ lnoerat odd’ évoolybuy.” 525
“Os égduny, 6 3 érerra Noceddwre dvaxte
dyero, xeip’ dpéyw els ovpavdy dorepdevta’
‘KAGH, TlovefSaoy yatjoxe, xvavoyaira’
d tredy ye ods elu, marip 8 euds edyeat elvat,
bis ut "OSvecha wrodumdpOtoy olxad’ ixérOat 530
[vid Aagprew, "Tdxn ex oikl’ éxovra].
QW’ ef of poip’ dort plrovs 7’ ldde Kal ixéoOat
okoy éuxr(uevov xal éhv és rarpida yaiap,
Ove xaxas @AOo1, dAdcas amo mdvras éralpovs,
ms én’ GdAorplys, etipor 38’ év mjpata olkw.’ 535
“Os épar’ ciyduevos, Tod 8 exAve xvavoyalrns
drip 8 y’ eadris ToAv peiCova daov delpas
of
«
ieee _
156 9, OAYSSEIAS I.
ji’ emidunjoas, érépevoe 5 ty’ GréAcOpor,
Kad 8 Bare perdmode veds xvavoTpepoto
turdov, édednoen 8 olrjoy axpov ixéarOat.
éxAtabn b€ OdAacoa Karepxowerns tnd mérpys*
Ti 5€ mpdaw épe xia, O€uwore bE yépoov ixdoOat.
They rejoin their comrades and resume their voyage.
GAN’ Gre 8) tiv vijcov acixdued’, EvOa wep GAAa ~~
vies edooeAwot pevoy aOpoat, dudl 3 éraipot * and
elar’ dbupdpuevor, juéas moriddypevot alel, yr 4s
vija ev ev’ edOdvres exdAoapen ey Wrapddorow,
éx bé xal atrol Bijper ert pyypyin Oaddoons.
pda 6€ KixAwros yAadupis éx vyds éAdvres
daccdped’, ws pj Tis pot dreyBdopevos xlou tons.
dpveop & euol ol évxvipides Eraipos
pndrw? Satouevor ddcav Efoya’ rov 8 ent Out
Zyvi cehaweder Kpovldp, bs racw dvdovet,
pé€as pnpl’ éxavov' 6 & otk éumdero ipan,
GAN’ ‘tpa pepyrjpicey Srws droAolaro wacat
vies CdooeApot Kat éuol éplnpes Eraipor.
as TOTE Ley mpoTay tap és yeAcoy naTadvpra
jucda dSawipevot kpéa t” dowera cat pébv Hou
jos 8 HéAvos Karddu Kat énl xvéepas WAGe,
di) rére KoysjOnuer exh pyypive Oaddoons,
juos 8 apryéveta avn pododdxrvdos "Has,
8) Tor’ éyay erdpowow éxorpivas éxédevea
airovs 7 dyBalvew dvd re mpvpryjota Adrat.
of 8 aly’ eieBawov cal él KAniot kabicor,
éfjs 8° ECopevor modu GAa rénrov éperpois,
"Evder d& rpotépw mAdomer dxayywevor 7rop, 565
doyevot x Oavaroro, irovs dhécavres Eralpous,
ee
OAYZZEIAZ K.
rept AioXou Kat Aaocrpuyovey Kat Kipxys.
The floating isle of Aeolus.
w 8’ és vicov adixcuel’? Oa 8 Evasey
> “Inrnordéns, diros abavdrowor Oeoict, -
i én vyow’ macay 5€ ré pw wept Teixos
wy Sppynxrov, Ao} 8 dvaddpoue wérpn.
2 dddexa waides évl peydpors yeydacw,
' Ovyarépes, && 8 vides nBaorres.
ye Ovyarépas mépev vidow eivar dxolris.
alel rapa rarpi pirw Kal pyrépe Kedvij
ma mapa b¢ oduv dvelara pupla Keirat,
ev b€ re SGpa TEepiorevaxiferat avdA7
v vixras 8’ abre map aldolns ddAcxoow
o éy re rdanot Kal ev tpntoior A€xeoc.
& tap txduecOa néAw xa depata Kadd.
8 mdvra pirer pe Kal eLepeevev Exacta,
» ’Apyelwy te véas kai vdorov ’Axatoy’
» éy® TG mdvra Kata poipay KaréAe€a.
Gre di) Kal ey dddv Freoy 70’ éxédAevoy
euev, ovdé Te Ketvos dvqvato, TevxE 5é ToT.
bé yw? exdeloas doxoy Bods eévvedporo,
190
15
Wie Mines
9. OATSSEIAS I. - 149
Toi pev Soov 1 Gpyuay éyov anéxowa tapactas, 325
kal mapéOny’ érdporow, amogiva 8 éxéAevoa’
ob 8 Guaddy aolnoay eyo 8 e0dwoa mapacras
dxpov, apap S¢ AaBav emupdxteov ev aupl KnAco. «
kal 7d pty ev xatéOnxa Kataxpiwas ind Kémpe,
pa xara omelous Kéyyto peyd Aa woAAT" a a
aitép rads GAAous KArjpw Tetaddoba dvwyor, ee
& ts roAunoerey uot oby poyAdy delpas
Trifa éy dpOaApua, Sre Tov yAvKis Brvos ixdvor.
8 2&axov rovs dy xe cal 7Oedov airds EdeoOat,
reovapes, abrap éye méumros pera Tolow eAcypny. 335
cones 8 AGev KaAAlrpixa phAa vouetwv | ;
airika 8 es edpy ondos jAace mlova pijAa, .
tivta pdr’, ovdé rt ete Badelns Exrobev addAjjs,
itt doduevos, 4 Kat Oeds ds éxércveer.
Grip frer’ eréOnxe Oupedv péyav tdo’ delpas, 340
uevoe 8 Fuedryev dis xal pnxddas alyas,
Tita Kara potpay, kal in éuBpvov Fev éxdorn.
Gti det 84 omedoe Tornoduevos Ta & épya,
owt & ye 3) atre dvw pdpwas amAlcoaro ddpmov.
kal tgr’ éyo KixAwna spoontdwy a&yxt mapactis, 345
KioouBioy eva xepoly exwv péAavos oivoto.
Odysseus, having made Cyclops drunk, puts out his eye.
‘Kirkow, ti, mle olvov, éwel ddyes dvdpduea xpéa,
My ebjs oldy tt woroy Tdde Unis exexedvOer
Ter eon’ got 8 av aoe gepor, et Be éXenoas -
habe meuyetas ov 3& palveat odxér’ avextas. 350
edie, mas Kév tls oe Kal forepov &AXos Touro
Pémwy trokdwy; émel ov xara potpay épetas.”
“Os epdunv, 6 dé Séxto cal Exmev’ foarte § alvas
wordy wivwy, kal pw’ Aree SedTEpoy adTIS"
/
9. OAYTSSEIAS I. 151
&s tod év dpOaru® mupipKea poyxAdy éddvres
bwioper, tov & alva mepl pice Oepyov edvra.
& sdvra d¢ of régap’ audi cat ddpuas evoey duty * |
vais atopy aapayetvro 3é of wupi plCa. 390
"Gs 8 Sr dvhp xadxeds méAexuv péyay He oxénapvov
ey Rare WuxpS Bdnry peydda ldxovra
Pappdcowy' TO yap atre oidypov ye Kpdros éorly
&s tod olf’ dpOaApcs eAraivew mept poxAG.
ouepiadtoy 8@ péy’ Guwker, an 5 laxe wérpn, 395
ipels| 82 deloavres dtecovped’. aieng 6 poxAdv
Lima’ épOadpoio mepuppévov aipart TOAAG. * , ,
Tov uty ger” Epsupev amd €o xepoly GAvwv, 4 in.
airip 6 KixAwmas peydd’ Aver, of pd pay dudis
gxev dy omperot 30 Axpias Hvepoeccas. 400
al 8 Bogs alovres éholrwy 4Adobev dAXos,
lorduevor 8° elpovro wept oméos Orr € xydow
The trick of ‘ No-man.’
‘Tlrre récov, TloAdgnp’, dpnuévos &3° éBdnoas
virra d° GuBpoolny, Kat dvmvous dupe tlOnoOa;
I ut rls oev Hijra Bpor@v déxovros heures 408
Tai rls o abroy ktelyn ddAm He Blypw ;’
Tos 8 adr’ ef dvrpov ere kparepos TYoAv@npos*
® g0ou, Odrls pe xrelver ddd, ovde Bingw.’ 3, oe.
UE draperSepevor ened repent’ dydpevov"
‘el pay a bi tls oe BidCerat otov édvra, ‘i 410
volody y’ od mws Zote Ards peydAov dddacbat,
Bra of y ebxeo tarpt Toceddwu avaxti.’
‘Os dp? pay amidvres, eudv 8 eyédacce dldov Kipp,
8 voy? éEandrncey éudv cat paris dudpov.
Preparations for escape. :
Kiloy 3¢ orerdxwv re xal Gdlvev dbbivgar, AMS
--—W~—-:
D
~ Oins, bv of 6 gn. mepuypevoy elvat dAeOpov. 455
9. OAYSSEIAS I. 153
Oyclops talks to his ram.
‘Ko wérov, rl por dde a ondos cove pyAwy
foraros; ob te mdpos ye AeAetppevos Epyeat olay,
Aa n0Ad MpGros veuent reper’ dvOea rolns
paxpa BiBas, mpGros S€ pods moray adixdvers, 450
tparos 8¢ oTadudvde AtAaleat drovderOar
tonépios' viv atre maviotatos. % ov y dvaxtos
“épOadudy moOges, Tov dvip Kaxos éLardwce
oly Avypois érdpotot, bapacadpevos dpevas olvy,
db) Guodpovdors roriqgwrjets Te yevoto Glrta
dreiy Samm xelvos eudv pévos fAaoKace’ is
76 ké of €yxégadds ye 81a ondéos dAAvEis GAAN
bevopévov patoro mpds ovdei, Kad 3¢ K eudy Kip
hupicee kaxGv, Td pot ovtidavds mépev Odris.’ 460
“Os elmdoy Tov xptdy ard €o méure Odpace.
Odyzsous rescues his comrades, and they gain the shore.
Aidvres 8 7ABavdy and onelovs te kat avdqs
Tpatos tn’ dpvetod Avdéunyv, indAvoa 8° Eralpovs.
Kapradlnws dé ra pda ravavzoda, Tlova Sno,
_ TAAL mepirpoméovres éAatvouev, opp ent via 465
duel’ Zomdotor 8¢ pldrois érdporer pdvnyer,
& dtyoney Odvaroy’ tovs de orevdxovTo yoorres.
QW gd odk ely, ava 8’ dppicr vebov éExdory,
Maley GAN’ exédevoa Gods KadXlrprya pia
. PA &y vnt Badrdvras énindciy éApupov Ddwp. 470
AY aly’ oBawov cat emt KAnior xadiCov"
is Y &duevor moAuw dda Ténrov eperpois.
WW’ bre réacov anhv docov te yéywve Bonoas,
tal rér 2 Kixkwra mpooridwy xeptop(orsy 3
‘Kécdwy, ox dp’ Eucddes dvddxidos dwdpds trolpous
9. OAYTSSEIAS I. 155
“Os épduny, 6 dé p’ otudéas fyelBeto pv0y"
53 adgot, F pddra dy pe tadalpara Oéopad” ixdvet.
toxe tis evOdde pdytis drip jus Te péyas TE,
Tyrcuos Etpuplins, ds pavrootvn éxéxacto
kal payrevduevos xareyipa KuxAomecow" 510
bs por py Tdde mdvTa TeAcuTHTECOa dnloow,
xepay e& ’Odvojjos GuapricecOa drwmis.
QW’ alel rwa dGta péyay cal Kaddy edéypnv
W643” AcioerOa, weydAny émeyevoy GAKiv"
viv Bp’ eaw GAlyos Te Kal ovridaves Kal Gxixvs
baruod dAdwoer, éexel y’ edapdecaro olve.
WW’ bye de5p’, 'Oduced, tva tor nap Feivia Oelw,
tommy t dtpivw Sduevat KAvrdv évvoalyaov"
TH yp éy® mais elu, marip 5° euds evxerat Elva.
airls 8, al x’ e0€Ano’, ijoerat, obdé Tis dAAos
ote Oedy paxdpwv obre Ovntav dvOpdrwv.’
“Os par’, airap éyd pw dyerBduevos tpoogetov’
‘al yap 3%) Yuxiis re kat aldvds ce duvaluny
any rojoas murat dduov “Aidos clow,
588 OOK dpOarpdv y incerat 0v8’ evoolyOwyv.’ 525
‘Os ebduny, 6 8? 2recra Moveddom dvaxre
exero, xeip’ dpéywy els ovpavdy dorepdevta®
"KAR, [locelSaoy yaijoye, xvavoyaira*
€ tredy ye ods elut, marhp 8° guds ebyeat elvat,
Os i) OSvooja mroAumdpAov olkad’ ixérOat
[vite Aagprew, "1Oden eve olxl? 2xovra].
a’ ¢ of potp’ éott pirous tr’ lddew nal ixéoOat
thoy duxtfuevoy cat &v és matpida yaar,
Ot kax&s 2901, dAdoas dro mdvras éralpovs,
Mit dx” GAAorplys, eUpor 8’ ev mipara olkw.’
‘Os Ear’ ed duevos, rod 8° exAve cvavoyalrns
tirhy J ¥ eatris odd peiCova Naav delpas —
515
520
§30
535
en
156 9. OAYTZSEIAD I.
WK emidunjoas, érepeoe be Ty’ GréAcOpor,
Kad 3° EBadev perdmode veds xvavoTpwpoto
turddv, édevnoev 8’ oljov dixpov ixécOat,
éxdtoOn 6€ OddAacoa KaTepyowerns trd wéTpyS”
tiv b€ mpdow hépe kipa, Oduwoe 6& xépoov ixérBar,
They rejoin their comrades and resume their voyage.
GAN’ Gre bi) tiv vicov adixdpeO’, EvOa wep GAAaL ~
vies tdooehysot pevov aOpdat, dul & Eraipor © —_
clar’ ddvupduevot, judas roridéypevot alel, wre a
vna pev ev’ eOdvres exeAcayen ev \rapdboow,
éx 5€ xal avrolt Bier eal pyypuin Oaddoons.
pipda be KixAwros yAadupys éx vyds EAovres
daccdpe, ws par) Tis pot areuSdpevos xlow tons.
dpveiop & euol ofw ev«vijiies Eraipor
jan es datouévey Séoav efoya* Tov 8 ént Owl
Znvi cedAawedés Kpovlin, bs tacw dvdocet,
peas anol’ €xavov' 6 & oi« eumdcero tpar,
GdX’ tipa pepunpiley Saws aroAolaro wacat
vies evooeApot Kal éuol éplypes Eraipot.
&s tére pev mpdétay iuap és iéAvov Kkaradtvra
queda dawipevor kpéa t’ Gomera nat pebv nov
nuos & neAvos xarédv Kai él Kvédas WAGE,
67) Tore KoysjOnue énl pyypim Oadrdoons,
Hyos 8’ npvyévera sharn pododdxrvAos “Has,
di) rdr’ éyor érdpoiow éxorpivas éxéAevea
avtovs tT’ GuBalvey ava re Tpuyrjova Adoat.
of 8 aly’ eloBawov kal él xAniow xabidor,
éfijs 6° EGpevor wodujy GAa rinrov éperpois.
"Evdey 3¢ apotépw TAdomey Axayrjpevoe Hrop,
domevot éx Oavarowo, plrovs ddAdoavtes Eralpous,
OAYZZEIAD K.
‘ept Aiddou cai Aaorpyyovev cai Kioxns.
The floating isle of Aeolus.
v 8 és vyoov adixdpel’* evOa 3’ Evacey
“Immorddns, piros abavdro.or evict, -
evt vnow’ Taoay dé TE ply Tépe TEiXOs
v &psnxrov, coy 8 dvadédpoue wérpn.
t Sadexa Taides évt peydpos yeydaow,
Ovyarépes, && 8 vides 7 Bootes.
ye Ovyarépas mépev vidow etvat axolris.
let mapa marpt pw Kal pyrépe Kedvij
rat’ trapa b€ oduy dvelara pvpla xeirat,
vy d€ te Spa TEpioTevaxilerar avdAr
' pixtas 8’ abre map aldolns dAcyocow
” & te trdmyot cal év rpnroict A€xeoot.
v tay ixduecOa néAw xal dopara Kadd.
be mdvra pres pe Kat eLepéewev Exacta,
"Apyelwy re véas Kat -vdorov ’Ayaav’
éyo TG mdvTa Kata poipay xaréAe€a.
te 3) Kal eye Sddv 7reoy 10° éxeAevoy
Hey, ovdé TL Ketvos Gyynvato, Tevxe 5€ TouTH.
d€ w? éxdeloas doxdy Bods evvedporo,
190
15
158 10. OAYZZEIAS K.
The winds tied up in a bag,
évOa 8% Buxtdwy dvépwr xarédnoe xé\evOa"
Kelvov yap taulny dvéepwy rolnoe Kportwy,
ney Tavenevat 78° Gpvipev ov x’ @Oednor.
vy 8 evi yAadupy Karéder peppy pacwy
dpyupén, va pa} Te mapanveton dAtyoy mep*
auTap €uol mvoujy Zeddpov-mpoenney aivat,
Shpa chépar vijds te Kal abrovs* ovd’ dp” Euehrg
éxreddeww” aitav yap anwdrduel” appadijow.
’Evyijyap peév dues tAdoper vixras Te Kal jpap,
TH dexdrn 8 7dn avealvero matpis Gpoupa,
kai 8) mupmoAdovtas €Aciooouer éyyds édvras,
evd” éue pev yAuxis trvos enjAvde KexunOra’
alel yap adda yyds evdpwv, odd Tw GAAw
bx" érdpwr, Iva Oaocor ixolueba marplba yatav"
oi 8 Erapor éméerot mpds GAAjAous dydpevor,
kal épacav xpvaody te Kal Gpyvpor olxad GyecSat,
dGpa map Alddov peyadrropos “Immorddaot
@de b€ Tis eimeckey ldwp és mAnoloy GAAov*
‘*Q admot, ws bbe wacr didos Kal thus éorw
avOpenos, Gteav te TWHALY Kal yaiay Inyrat.
ToAAG pev ex Tpolns dyerat KetprAta cada
Anfdos* qeis 6 adre dpi dddv éxreAéoavres
"olxade vicodpeOa Keveds ovv Xéipas Exovres.
kal viv of rad’ cdwKe yapi(duevos iddrnre
Atodos. GAN aye Oaccor lidyeba Srre rdd’ éatix,
Sacos Tis xpugds TE Kal Upyvpos dox@ everrw.
“Qs épacav, Bovadi) 6€ Kaki viknoev Eralpwr"
The bag is opened by the crew, and the ship blown |
to the isle.
doxoy pev dicav, twepor 8 ex ndvres épovear,
ee |
10. OAYTZZEIAZ K. 159
rous DY aly’ dpndéaca pépey advrovie OvedAa
talovras, yalns amo trarpldos* aitap éye ye
eypduevos Kara Oupov dyvpova pepunpifa 50
R tecdy ex yyds anodpOlunv eit advre,
} ixdwy tralny cat ert Cwotoe perelnv.
QW’ Any nad uewa, xadvipduevos 3° évt yn
tiny’ al 8 ép€povro Kaxij dvépoto OvédAAg
tins éx? AloAlny vijcov, orevdxovro 8 éraipot. 55
"Evda 3° én’ irelpov Bijpev cal advocdued” Bdwp,
diva 8 Setmvov Erovro Oojs mapa vnvotv éraipor.
trip éret olrowd re macodued’ 78% ToThrOos,
hh rer’ @y@ xipuxd 7 dmaccduevos Kal éraipor,
Piv els AldAov xAvTa ddpara’ tov 8 éxlyavoy 60
lotpevoy mapa HT addxe Kat _olot Téxecow.
Aidvres 3° és SGua Tapa orabuotow én’ ovdod
(uel of 8° dvd Ovudv OduBeov & 7° epéovro
‘Tlés FAOes, "Odvced ; tls ror xaxds éypae daluwv ;
' nh o evbuxéws dmeneuroper, Oop" dy Txnat 65
| "arpa ohv xat dGpua, xat ef rod tor pldrov éorly.’
"Os ¢ecur airap ey perepdveov dxvipevos Kip"
‘dasdy px? Erapol re xaxol mpos Toicl re tnvos
tXérhios. GAA’ dxécacbe, plror' dvvapis yap év vpiv.’
‘Os bduny padaxoiot xadanréuevos enéerow" 70
49 dvew eyévovro’ Tratip 3 jpelBero p0o'
"Epp éx vicov Cacao, édéyxiore Cwdvrwv’
® ydp por Odus ori koureuer odd dromeume
boa roy 8s xe Ocoiow améxOnrat paxdpecow.
4), éxel ABavdrovow amex Odpevos 705 ixdvers.’ me
‘Os elzdy dréneure dduwv Bapéa orevdxovra.
bey 8& aporgow Tréopen axaxnpevor Frop.
Teero 3 dvdpGv Gupds tm’ eipectns ddrcyewvijs
imerépy parky, émel odxére alvero Topmh
10. OATYTZZEIAS K. 161
ad’ aurixa tarpos éréppadey threpedes 50.
tet elonAGoy KAvTa Sapara, Thy 5€ yuvaika
ionv T Gpeos Kopupny, xara 8 éorvyoy airyy.
P é& dyophs éxade. KAvtov ’Avridarija,
w, ds 8 rotow éunoaro Avypoy GAeOpov. 115
va papwas érdpwyv amAlocaro Seinvor"
bu’ dléavre guy emi vijas ixécOnv.
) reDxe Bony dia doreos’ of 8 diovres
ipOtpot Aaotpvydves GAAobe GAdXos,
oux avdpecow éouxdres, GAAG Tlyaow. 120
TO TeTpdwy dvdpaxbéor yeppadiorce
* adap 5é xaxés xdévaBos xara vijas dpwpet
rt ddAAvpevav vyGy & Gua dyvupevdwr"
’ &¢ melpovres drepréa daira pépovro. |
Tous dAEexov Atpeévos toAvBevOos evros, 125
d’ eye Ligos 6&0 epvoadpevos mapa pnpod
melopar’ Exowra veds KvavoTpwpoto.
’ Quois érdpotoww érorpivas éxéAevoa
ew xomys, Ww’ dn’ éx Kaxdryta piyouser*
la waves aveppupav, delcavres GAeOpov. 130
ws 8’ és mdvrov émnpedpeas diye mérpas
im’ avrap af GAat GodAges aitd6 drAovro.
Aeaea, the isle of Circe.
ev 88 mporépw mAdomev Axayjpevor Hrop,
; €x Oavarow, pidrovs ddAécavres Eralszovs.
3’ és vncoy adixdued’> 2vOa 8 Bae 135
yrAdKxapos, Sewn Oeds avdjecoa, .
ruyyntn sAodgdpovos Aljrao*
” éxyeydtny daeoBpdrov ’Hedtoo
7 éx Tl€pons, tHv "Qneavos téxe Tarde.
én’ dxrijs vyi karnyayopecba CWT Nae
M
162 10. OAYSSEIA® K.
vaidoxov és duuéva, xal ris Oeds ipyepdvever.
évba tér’ éxBavres dvo 7’ jjpara Kal bio vixtas
Ke(ueO’, Suod xandtw re cal ddyeot Ovpor edovres.
GAN’ dre oi) tplrov jap évtAdKapos téAeo’ “Has,
cal rér’ éyay éudv eyyos Eddy Kal ddcyavov 60 4
KapTadlws Tapa vnds drjiov és mEepwwmy,
el mws Epya Bott Bporay évomiv re udoiunv.
carny b& oKxomtijy és martaddecoay dvedOor,
kat yo. éeloato Kamvos Gnd xPovds edpvodetns
Kipxys €v peydapovot bia Spud wuKva Kal DAnv.
weppnpiéa 8° éreita kara hpéva Kal kata& Ovady
adely 73% avOéoOat, xed Bor aldona kanvév.
dbde b€ ot dpovéorrt dodacato Képdioy elvat,
mpar edddvr ént vija Conv cai Ova Oakdoons
deimvov éralpoiow ddpevat mpocuev Te mvOEcOat,
Odysseus slays a huge stag as food for his crew.
dv’ dre 33) cyeddv Fa Kuby veds GupieXtoons
kai tére tis pe OcGv dAopiparo poivoy édvTa,
Ss pa prot tyrleepwr EXagov pares els 600” avi
jew” 6 pev TwoTaydvde Katie ex vowod UAns
midpevos* 8) ydp piv exev pévos ijeAlouo.
tov 6 éy® éxBaivoyra car’ dxvnotw péca vera
mAjéa* TO 8 dvrixpd bdpu xdAxeov e€enépnce,
Kad 8° éxec’ ey xovinos paxoy, amd 8 Extaro Oupds,
TG 8’ éy® euBalvar ddpv xadxeov ef @reidijs
elpucduny' 7d pey abc xaraxAivas éxt yaly
elac’* airip éya onacduny pomds Te Avyous TE,
meiopna 8, Scov 7 dpyviav, evotpepes auorépwmben -
mAcEdpevos ovvdinaa mddas dewvoio TeAwpov,
Biv 6& xaradopdidca pgpwy émt vija pédatway,
éyyet épetdduevos, énel od Tas eae th Spou
10. OAYTZZSEIAZ K. 163
xeipt pépe érépy’ pddra yap péya Onplov ev.
Ki} 3’ EBaAov mpomdpoibe veds, dvéyetpa 8 éraipous
Hehiylots éméeoot mapacraddéy dyvdpa Exactov*
“0 dlro, ob ydp mw xatadvodpuel’, dxvipevol rep,
ds *ABao Sdéuous, mply popoiuoy ypap ééAOy. 178
Wn’ dyer’, Shp’ év uni Oo Bpdcls re wdors Te,
pnocueda, Bpdpns pyde rpvxdpeda Aud.’
"Os epdunv, of 8 xa euois eréeoot 1lOovro:
& 8 kadupduevot rapa Oiv’ GAds arpvyéroto
tnjcavr ztadov’ pdda yap péya Onploy fev. 180
atip érel rdprncay dpopevor 6pOadpoict,
Xelpas veyrdrevor Tedyovt’ épixvdéa saira.
ds rére pty mpdray fyuap és HéAtoy Karadivra
wea Sauvdpevor xpta 7 &omera Kai peOv Adv"
jmos 8 HéAtos xardbv cat ent vépas FrGe, 185
hy rére KoyuijOnpev emt pyypyive Oadrdoons.
juos 8 joryévera dun fododdxrvdos *Has,
kal tér” éyay dyophy Oduevos pera waow evtrov®
‘[KéxAvré prev pv0av, xaxd mep mdoxovres éraipou']
® dAdo, ob ydp 7° Buev San Cos od8’ San Has, 190
od” dry HéALos gaecluBporos eto’ éxd yatay
ov Onn dyveirar? GAAQ dpatépeba Oaocov
dns é Zorat paris’ eyo & odk olopat etvat.
@Bov yap oxomijy és tarmaddecoay avedOav
Vioov, Thy wépt mévtos ameiptros éctepdverat’ - —- 195
airy 88 yOapadd xetra’ xanvoy 8 evi pécon
Qpaxov dpOaApotor 8a Spvya mucva cad CAqv.?
“Os épdunv, rotow 8% KarexAdoOn dldrov Frop
wwncauévors Epywv Aatotpvydvos *Avripdrao
Kirdwnds re Bins peyadijropos, avdpopdyoto. 200
Khaioy 8€ Aryews, Oadepdy kara Sdkpv yéovTes’
UN’ of ydp ris mpitis éylyvero pvpopevorow,
M2 ;
10. OAYSSEIAS K. 165
Evpidoxos 3° tarépewev, durdueros ddAov eivat.
doe 8 eloayayotoa xara KAiopads te Opdvovs Te,
w € og rupdy Te Kal GAdita Kat péAt xAwpoy
ow TIpapvelw exdxa’ aveuirye 8% olrp 235
gapuaxa Avyp’, va adyxv Aabolatro marpldos als.
avrip énet SGxéy Te kal Exmiov, avtlk’ éretra
MBio menAnyvia Kata cudeoiow éépyvv.
08 cudy pev Exov Kepadds huvyv te tplxas Te
kal déuas, auTap vods iv Eumedos @S TO TApos TEP. 240
bs of wey xAalovres éépyaro’ toto. 5é Kipxy
tip f’ dxvdov BdAavdy 7 EBadrev xaprdv re kpavelns
®ueat, ofa cves yaparevvddes alév Edovow.
Eurylochus brings the bad news to Odysseus.
Evptdoxos 8 ay 7AOe Oo ent via péAaway,
tyyeAtny érdpww ép€wy xa ddevxéa mérpov. 245
OWE re exbdobar dvvaro éxos, iduevds mep,
Kip dyei peydAw BeSornudvos’ ev d€ of dace
daxpudpiy alumAavro, ydov 3° dlero Oupds.
Gre 34) pu advres dyacodped” eFepeorres,
kal tére TOv GAAwv érdpwy xarédrctev drOpov" 250
‘"Huopev, as exddrcves dva dSpuyd, paldypy’ "Odvaced
Apouer ey Byoonos rervypéva ddpata Kava
[feoroiow Adeoot, TEpicxénte evi xdpol.
ia dé res péyav lord éxotxouevn Aly’ dedev
1 beds FE -yury rot 8 epOeyyovro Kadedvres. 255
18 aby’ ¢edOotca Otpas due hacwas
kal kddeu of 8 dua mdvres dudpelnow Emovto*
Grip éyoy tméueva, ducduevos SdAov etvas.
a8 du’ dsorwOnoay dodd€es, ovdé Tis atTay
epdyn® Snpov d¢ xaOjpevos eoxomlacov.’ 260
“Os par’, avrap eye wept pev Eldos Spyvpondov
10. OAYSSEIAS K. 167
tara d¢ rou epgw ddogdia djvea Képxns.
reife ro. kuxe@, Badde 3° év pdppaxa olry* 290
WW’ od” Ss OérALa oe durjoerat’ od yap édoet
ddpuaxoy eoOAdy, & ror ddou, épéw 5¢ Exacta.
irrére xev Klpxn o° @Adon mepyrjxei p4Rde, .
i tore od Elos bf epvocduevos mapa pnpod
Klan erator ds re xrduevat peveatvov. 295
hdda sroddeloaca KeAjoerat ebynOfvat
ia od pnxér’ Exer’ dravivacbat Oeod edvdp,
Ooa xé rot Avon & érdpovs avrdy te Koploon’
Od xéreoOal piv paxdpwv péyay Spxov dudccat
Wj rl ror air@ wha Kaxdv Bovrevoéue GAdAo,
uo” droyupvwOerra Kaxdy Kat davivopa Oeln.’
‘Os dpa gwvicas mépe dppaxov apyerpdvrns
& yalns éptoas, xal por giow abrod éderge.
Py pev pérav Zone, yddaxre dt elxedov dvOos°
Wady 3€ pry Kadrdgovor Oeol: yadremoy dé rT éptocew 305
wpdor ye Ovnroiot Geol dé te mdvTa dvvarTas.
‘Epuelas pay emer’ dréBn mpds paxpov “Odvptoy
Noo av’ tAjecoay, éyo 8 és ddpara Kipxns
ia’ woAAa d€ por Kpad(n adpdupe Kidvtt.
Corny 3° elvd Oipnot Oeas KadduTAoKdp.010° 310
a oras éAdnoa, ed dé prev ExArvev addis.
7° aly é£edOodca Ovpas du€e hacwas
kal xdAew avrap éyav énduny axaxijuevos 7Top.
dice 8€ p’ eloayayodoa em Opdvov apyuponAov,
kadob BatdaAdcou’ vd de Opivus mociv jer" 315
tebfe 3€ por KuKed xpvoe@ Semg, Oppa lout,
év d€ re pdppaxoy Ke, Kaxa ppovéovo’ evi Oupo.
airap émel 3Gxéy Te Kal exmoy ovdé p’ edr£L.,
papde wemAnyvia émos 7’ Ear’ Ex 1’ dvdpacer
300
10. OAYSSEIAS K.
«0 lepdy morapay, of 7’ els GAade mpopéovar.
they } pay EBadA€ Opdvos er piyea Kadd,
topdipea kadvmepO’, UmdvepOe Sé ATO’ tréBalrAe
18 éréon mpomdpowe Opdvwy erlrawe tpanéCas
dpyypéas, émt 3€ ode rier xptoeia Kdveta:
18 tplrn Kxpnrijpe peAlppova oivoy éexipya
iw &y dpyupéw, véue 88 xpioea ximedAa’
V8 rerdprn Ddwp edidper cal wip dvéxare
Toddy td Tpimrods peyadw’ laivero 8 Tdwp.
atin éxet 31 Céooev Bdwp evi qvomt xaAkd,
& p’ doduwwOov Ecaca Xd’ éx tplrodos peydAovo,
Ouiipes xepdoaca Kata Kpards Te kal Spor,
Oppa pot éx xdparoy OvopOdpov elAeto yulwv.
airap érel Aotodv Te kal éxpicev Alm’ éedaiy,
dudt 8€ pe yAaivay Kadi Bddrev 75é xLTGva,
doe 8¢ p? eloayayotaa ent Opdvou dpyvpondov,
Kadod SardaArdov’ wd dé Opivus mooly jer
[xépurBa 8? aydlarodos mpoxdp énéxeve pépovoa
Kahfi, xpuoeln, tarép apyupéoto A€EByros,
viparbar rapa d¢ fearhy érdvvace tpdme Cav.
ciroy 8 alBoln tauln mwapéOnxe hépovoa,
cera adAN emBeioa, xapiCopevn TmapedvTwr’ |
toiluevar 3 exédever’ ud & odx Hvdave Ovpa,
GN’ ijuny GdAAoppovéwy, xaxa 8 docero Oupds.
Kipxn 8 as evdnoey eu juevov ovd emi cirw
xépas idAAovra, xparepov dé we mévOos Exovra,
dyyt waptotapévn Erea wrepdevta mpoonvoa’
169
360
365
370
‘Tid’ obrws, "Odvoed, xar’ ap’ ECeat Taos dvatde,
Oydy wv, Bpopns 8: ovx Gnreat ovde TorHTOs ;
}} twd tov Sddrov GAdAov dlear’ ovde tl oe xp7
sedfuer dn ydp to. am@pooa Kaprepov Spxoy.’
380
“Os: épar’, atrap éyd piv dyerBopevos Tpockernow
_ 170 10. OAYSSEIAS K.
$@ Kip, tis ydp xev dvijp, ds évaloywsos etn,
mpw thaln réccac0a ednrios 788 sorHros,
np Atvocac6 érdpovs cal ev dpOadrpoiow idéoba; 3
GAN’ el by) Tpddpacca mei cayewey TE KeAedeLs,
Adcov, ty’ dpOadpoiow idm éplnpas éralpovs.’
“Os éhdunv, Kipxn dé 60’ éx peydporo BeBnet
pdBdov exovo’ ev yetpi, Ovpas 8 avéewke cuderod,
éx 6 éh\acey oidAowww éoixdras évve@poiow, i
ot pev éxevr €ornoay évavriot, 7 6& bt avray
épxoudvn mpotdAciper ExdoTw pappaxov dAdo.
The comrades of Odysseus resume their human shape
tov 8° éx pev pedewn tplyes Efpeov, &s mpily Epuce
pdppaxov odAduevov, Td ow mépe mérva Kipxy
dvipes 6’ dy éyévorto vedrepor 7) mapos yoav
cal oA) KadAloves kat pelCoves eloopdacbat,
éyvwoay 6 éueé Kelvot, Epuv t' év yepoly Exacros.
maciv 6 iwepders tmedv yoos, aul 6& bua
opepdadrdov avdyiler Jed 8 edéatpe kad adi.
H 6€ pev dyyt oraca mpoonida bia Oedwv*
‘ Atoyevts Aaepridin, rodupyyav’ ’Odvoced,
épxeo viv én vija Sony cal Oiva Oaddcons.
via pev ap mdurpwrov épiooare ijretpdvee,
xrypara 8’ év omjeoot teAdooare Sada Te mdvTa"
avros 8° ar lévar xal adyew epinpas éralpous.’
Odysseus brings the rest of his comrades to Circe’s
palace.
“Os épar’, adrap euol y’ éwereiOero Oupds ayijivep,
Bi & laa éni vija Ooi nai Oiva Oadacons.
evpov reir’ ext vl Gon épinpas éralpovs
oixrp’ dAodvpomevovs, Oadepov Kava. Sdxqu yéovras. —
ae |
4
10. OATSSEIAS K.
iv &ypavdot adptes mept Bots dyedalas,
2s xdapov, ery Bordyns Kopéowvrat, —
. oxalpovow évaytla ovd’ ért onxot
AN’ Gdwoy puxadpevar dudiOdovor
Ds eue xeivot, énel idov dpOadpoitcr,
s €xuvto’ Sdéxnoe 8 dpa odlor Gupos
s el marpld’ ixoiaro cal méAw avrny
[Odxns, tva 7’ erpadev 73° eyévorro'
pupopevor even mrEpdevTa Tpocnvowv"
vy vootnoavtt, duoTpepés, Os exapnper,
s l0dxnv ddixolueba tarpida yaiav"
trav dAAwv érdpwv xardrefov dAcOpor.’
w, aitap éy® mpocédny padakois énéecot
dp mdaumpwrov épvccouen Hretpdvoe,
t omjerot TeAdcoopev Snda Te TavTA
‘puveoO’, uot dua mdvres ExecOat,
' érdpovs lepois év Sdpacot Kipxns
‘at éSovras’ énmneravdy yap éxovow.’
funy, of 8 axa euois éméecot miBovro’
8€ pot olos épvxave mdvras éralpous*
$ mwvjoas éxea TrEpdevTa Tpoonvda: |
Aol, mdo” fuer; rl xaxGv tyelpere rovrwr,
peéeyapoy karaByuevat, 4 Kev anavras
\kovs Toinoerar ne A€ovras,
udya SGpa puddocomey Kat dvdyrn,
indo ép€’, &re of peooavAoy fkovro
tapot, avy & 6 Opacts efmer’ "Odvaceds’
> kal xelvot Gracbadlyow G\ovro.’
ir’, avTap éyd ye peTa peo pepunptéa,
vos TavUnKes Gop TaXéos Tapa pnpod,
rungas Kepadry ovddade meAdooat,
ep édvrt pedda oxeddv' GAG pe Etaiipor
17
410
415
420
425
430
435
10. OAYTSSEIAS K. 173
oko duer(uevoy Kat of és tarplda yaiav.’
[‘Os épav, abrap éuol y’ éwemelOero Ovpos dyivwp.
bs tére pdtv mpdmay tap és jéAtov Karabvvra | 476
jweOa, Saav¥pevor xpéa 7’ domera Kal pébv 730.
mos 8° HéAtos xarédu cat emi xvépas 7AGev,
ol iy Kousyoavro KaTd péyapa oxidevra.]
Airap éy@ Kipxns émBas mepixadd€éos edvijs 480
pivov éAAttdvevoa, Ged 5€ peu ExAvev addijs’
[ral pe pwrjoas érea wrepdevra mpoonvdwr’]
Odysseus is fain to depart, and Circe tells him of his
voyage to the land of Hades.
Q Klpkn, rédcody poe indcyerw qv wep tréorns,
dkade meuwpeuevar? Ouvpds dé por Eoovrat ion,
® drwy érdpwv, of wev POuwdOover pldov kip 48;
au’ Eu? dSupdpevor, Ste mov ov ye vdode yevyat.’
‘Qs ebduny, 4 8? airlk’ dyelBeto dia Oedwv’
‘Atoyeres Aaepridin, modvpnyar’ ’Odvoced,
exert vow déxovres eu evi pluvere otk’
GN’ GAAny xpi) mpGrov ddov TeArécat Kal ixéoOat 49°
ds ’Aiiao Sdpous kal erawijs Tlepcedhovelns,
Wixi xpnoopevors OnBaiov Tepealao,
Havrnos ddaod, Too Te ppeves Eurredol elot®
7 al reOvnrs vdov népe Mepoeddvera
ow tenvicOat’ Tot de cxtal diccovorv.’ 495
“Os par’, adrap éuol ye xarexAdoOn pldov irop’
Khaioy 3 év Nexeeaot KaOnpevos, ovdEe TL Ovupos
NOX ere Coe kal dpayv ddos jeAtouo.
autap émel xAalwy tre KvAwwddpuevds 1’ éxopécOnv,
kal tore 84 pv evecow duetBdopevos Tpocgertov® — 500
*Q Klpxn, tls yap ravrny d86v hyepovetoer ;
els “Aidos 3’ ob 7a Tis ddixeto vyt pedan: |
10. OAYTZSZEIAZ K.
aris 8 Elpos 3£0 epvocduevos mapa pnpod
jola, pndt eay vexdov duevnva xdpynva
datos Gocov tuev amply Tetpeolao mubéc8at.
fa ro. avrixa pdyris édevoerat, dpyaye AaGr,
osx row elrpow dddv Kat pérpa KeAevOov
voroy 0, ws emt advrov eAciceat lyOuderra.’
"Os &par’, adrixa && xpuvad@povos 7jAvbev ’Hos.
dupt 8 pe xAaivdy te xiTGvd Te eluara Eocer’
airy 8 dpybeov papos péya Evvuto vindn,
henréy xat xaplev, wept 8% Covnv Barer’ lft
Kadi xpuoelny, xepadry 8’ éréOnxe xadvarpny.
airip éyd da Sépar’ lav Srpuvov éralpovs
pedtxlors éréecot mapactadoy dvépa Exactov"
‘Mnxére viv eUdovres dwreire yAuKov trvor,
QN’ lovey" 37) ydp por exéppade aérvia Kipxn.’
‘Os ebdpny, totow 8 éreme(Oero Ovpos ayijvep.
OE piv ovd’ EOev mwEp amjpovas jyov éralpovs.
Edkmivwp 8€ tis Zoxe vedraros, ore Te Any
Uxmos ev rodAduw ovre dpeoiv Fow dpnpas,
bs yor dvevd” érdpwv lepois év Sduaor Képxys,
Wiyeos tuelpwv, xatedd£ato olvoBapeiwy
kwupdvev 8 érdpwv Spadov kal dSo0mov dxovoas
eamtyns dvdpovoe kal éxAdbero dpeciy jaw
ogiov xaraBivat lay és KAlpaxa paxpiy,
Wk xaravrixp) réyeos mécev’ éx dé of adxiy
dsrpayddwy edyn, Wuxi 3’ “Aiddode KarfAGev.
byouevorot 82 Tolow eye pera mOOov Zertrov’
‘dade vd mov olkdvde pidny és marplda yatay
dryeo?> BAAny 8° Fly ddov Texunparo Klpxn
ds "A@ao Sduous kal éawvis Tepoedoveins,
Wy xpnoopevovs OnBatiov Tetpeciao.’
“Os eépduny, roiow dé xarexracby prov Hrop,
540
565
176 10. OATESEIAS K.
ECduevot S& car’ avOe ydwy rldAovré Te yatras’
GAN’ ov ydp tis mpnéis éylyvero pupopévorow.
"AMA’ Gre by fp’ emt via Oonv Kal Giva Badrdoons
joey Gxvipevot, Oadrepov xara ddxpv xéovtes,
roppa & &p’ olxouevn Kipxn rapa vn pedralyn
dpvetoy xarédnoev dw OnAdY TE péAaway,
peta mapeEedOodaa tls dv Gedy ovx eOédovra
épOarpotow Bort’ 7 evb? 7 evOa Kidvra ;
OAYSIZEIAS A.
Neéxvea.
The fair wind brings them to the Cimmerians’ land.
Atrap éxel 6° émt via xarjAOoper 73¢ OdAaccay,
Mia uty do mdumpwrov épvccaper els dAa diay,
®Y iordy riOeueoOa Kat torla ni pedalyn,
& & ra phda AaBdvres EByjoaper, dy de Kal adrot
Balvoney dxvdpevot, Oadrepov xara ddxpv xéovres. 5
imiy 8° ad perdmurbe veds xvavoTpwspoto
kueov odpov ter mAnoiotiov, éoOddv éraipor,
Kloen eumAdxapos, devi) Oeds addjeooa.
iis 8° Sarda Exacta Tmovnoduevot Kara via
tude: rhv 8° dveuds te KuBepvirns 7’ lvve. 10
Tis 8 naynueplns térad’ iorla movromopovens*
biserd 7° Fédtos, oxidwrtd Te Maca dyual.
HY és aelpab? tkave Babupidov ’Oxeavoio.
Wa 8 Kiupeploy avdpav Shuds te és Te,
npr kat vepéAn xexaduppevot’ ovdé ror’ atrovs 15
Haws padOwy xaraddpxerat dxriveccuy,
of mdr’ dv orelynot mpds odpavdy dorepdevra,
00 Sr? dy aw ent yaiay dn’ ovpavdbev mpotpdmyras,
WN’ end vd dro} rérarat SeAoter Aporoict.
va pev vO’ edOdvres éxércaper, ex S88 7a pda ~—-.: 20
cAdued’* adrot 8 atre mapa pdov ‘Qxeavoio
jouer, Shp’ és yGpov adixsued’ dv dpdce KCoxn.
N
The ghost of Elpenor.
Ipdin 88 Yruyy "EAajvopos fA0e éralpor
ov ydo mw eréBamro id xOovds edpvodelns’
oiua yap év Kloxns peydpy. xareAclropev pets
ixhavroy xal &Oanrov, émet mévos SAAos éererye.
Tw piv éyd ddxpyca idav edénod re Guys,
kai wy hwinjoas ésea mrepdevra mpoonvdwy"
“Edaivop, was fAGes ind Copov jepderra ;
Ons reds lov Heya obv vnt pedalyy.’
“Os epdunv, 6 3€ p’ olvdgas jpelBero piOe’
‘[boyeves Aaepriddn, roAupyyav’ ‘Odvaced, |
dé we 8aluovos aloa Kaxi} Kal Gbécdaros otvos’
Kloxns 8° éy peydpw xatadréypevos ovK évdnoa
Wofsov xaraBivat lay és KAluaxa paxphy,
Ad xaravrixpd téyeos mévov’ ex Sé por aby.
dotpaydrwy édyn, oxy 8° “Aiddode xarqade.
viv 8€ oe Tay OmiOev youvdCouat, ov TapedvTwD,
tds 1” dAdxou Kal marpds, 5 o° érpepe turOdv édvta,
Trreudyou 6°, dv jrodvor évt peydporow edeumes"
lta yap ds evOdvde xiay dSduov e& *ABao
Moov de Alalny oxioes evepyéa via’
ofa 0’ Zrera, dvaft, xédopar prrjoacOat epeto
tp? &xAavrov, &anrov, lay smOev Karadetrey,
voopiodels, un tol Tt OeGy pyvipa yévopat,
Od pe axkjat ov tedxeow, dooa pol éort,
Od ré prot xebar woAtHs ent Owi Oadrdoons,
iwbpos Suorivoto, Kat éocopevoict TmuOécOat’
Taira ré pot TeAdoa mHgal 7’ ent TYpBe eperpor,
7) kal (wos Epecoor ewv per’ euois érdporow.’
‘Os par’, aitap éyd pw dpeBdouevos mpooéerror™
‘tadrd rot, @ dvoThvE, TeAEvTHOw TE Kal epfw.’
Nés pay ds eréecow dyeBouevw otvyepoicw
N 2
ll. OAYTSSEIAS A.. 179 |
55
60
65
70
80
180 11. OAYTSSEIAD A.
jue’, ey ev dvevOev ed’ aluart pdoyavoy toyar,
eliwdov 8° érépwbev éralpov méAX’ aydpever.
"HOe & eri oxi) unrpds xarareOvnulys,
AvroAvxou Ouydrnp peyadjropos *Avrixheta,
riv Cony xarédevtov lov els “IAvov tpi.
Thy pev eye daxpvoca ldav ehénod re Ovupa*
G\X’ otd’ ds ciwy mporépnv, TuKwdv TEp axedun,
alwaros dooov ivev, mplv Tetperlao mubéobat.
trials and the manner of his death.
"HAGe 8’ eri Wuxi) OnBalov Teiperiao,
xptocov oxintpoy éxwv, ue 0’ éyyw Kal mpooéerme’
‘[Atoyevés Aaepriddn, wodvpiyav’ “Odvoced, |
tint’ air’, & dvaTnve, Auto hdos jeAfoto
HArvoes, Opa tin véxvas Kal drepméa yGpov ;
GAN’ amoxyd (eo BdOpov, amoyxe 5% pdoyavoy df),
aluaros éfpa miw Kai Tot vnpepréa elm.’
“Os ddr’, éy® 8’ dvayacoduevos Elpos apyupdéndov
Kovred eyxarénn€’ 6 8 énet wiev alua xeAawor,
kat tore by p énéeoot mpoonvia padvris dudpov™
‘Ndorov diCna pedrndda, haldiy’ "Odveced"
Tov b€ Tow dpyadeoy Oijce Oeds* ob yap dlw
Ajoew evvoalyatoy, 6 rot Kérov évOero Ovpa,
xwdpevos Srt ol vidvy pldrov éaddwoas.
GAd’ Ert pév ke kal ds Kaxd wep mdcyovres Tkowode,
ai x’ €0éAns cov Oupoy épucaxéey Kat éralpwy, i
énmdte Ke MpOTov TeAdoys evepyéa via
Opwakly view, mpopvydy ioewdéa wovroy,
Bockouevas 8’ ebpnre Béas Kal ipta para
*HeAlov, ds mévr’ ébopa cat mavr’ éraxovet.
ras ef pév K dowéas tags véotou te uednat,
-1]1. OATSSEIAS A.
&r’ els "IOdxnv xaxd wep mdoxovres txowobe
olynat, tore Tot Texpalpoyu’ dreOpov
at érdpots* ards 8 ef nép xev ddvéps,
Bs velat, dAdoas dno mdvras éralpovs,
ddAotplyns’ syes 8’ év wypyara oko,
mepidAous, of rot Bloroy Karédovcer
| avriOeny GAoxov xat €dva diddvres.
‘ot xelvwy ye Blas dnorlceat Addr"
ry pvnotnpas evi peydpotot Teotce
1¢ SSA@ 7 dGudaddoy dfé xarxq,
. 8% éretra, AaBov evjpes eperpor,
rovs adlknat ot ovk toact OdAaccay
woé 0 Greco peptypévoy edap eovow"
rol y’ toact veas powrxomrappovs,
1 épeTpa, TA TE TTEPA VyVvol wédOVTaL.
Tor épéw par’ apippades, ovdé ve Ajoet’
vey 54 Toe EypBAnjpevos GAdAos dlrs
pnAoryoy éxew ava haidtuo due,
b% yaln amfas edipes éperpor,
1 KaAG Tloceddwve avaxte,
ratpdy Te ovay 7° émiByropa Kdapor,
tootelyew epdew 6 iepas ExardpBas
ot Oeoior, Tor ovpavoy evpiy éxover,
nN’ éfelns* Odvaros dé ror ef adds aito
gs pdda rotos éActvoerat, bs Ké oe mépyy
o Aurape apynydvov' audi 8% Aaol
goovra’ Ta dé Tor vnpepréa elpw.’
181
115
120
125
130
135
gar’, airap eyo piv duerBdpevos mpocéertoy*
, Ta pev ap mov éméxAwoay Geol avrol.
: por TOdE elme Kal Gtpexéws KaTaAefor" -
vd’ dpdw Woxiy KatareOvnulns°
ovo’ gorat oxedov aluaros, od edy vidv
140
11. OAYTSSEIAS A. 183
dls dyavois Bedéeoow erotxonévn xarémedver ;
dé 8 wot warpds Te Kat vidos, dv xaréAectov,
Han map xelvorow eudv yépas, ié tis Hoy 175
dkpay Bros Exar, gue 3 odxérs pact véerOas.
dmé 3€ por panotijs GAdxou BovAny te vdov Te,
Rt pve wapa waidl cal gumeda mdvra guAdocet
1 iin pv Eynuey ’AxaGv 8s tis Spiotos.’
‘Os épdynv, 4 8 adrix’ duelBero mérva pyrnp’ 180
‘kab Alny xelyn ye péves rerAndre Oupd
ooiow évt peydpocow’ diCvpat dé of ale
Piovew vixres te xal jpata daxpvxeovon.
ov 8 of wb tis Eyer Kaddy yépas, GAAd ExndAos
Tydduayos repévn véwerat xal dairas éloas 185
baiyrar, &s eséoixe dixacmdAov dvdp’ ddeyivev’
tivres yp kadéovot. warhp b¢ ads airdOe pluve
dy, ob wdAuwwde Karépyerat’ odd of eval
Swia cat xAatvat Kat pityea oryadderra,
ON 3 ye xelua pay eBder SOc SuGes evr otk 190
& dn &yxs mupds, xaxa d& xpot efuara efrat
Gitip ery EAOnow Odpos reOadrvid 7’ drdpn,
tity of xara youvdy ddwijs olvorédot0
GiMAwy xexAipévor xPapadal BeBArjara edval |
W 8 ye Keir’ dydwy, peya 88 ppect wévOos déFer 195
oly rdorov oOgwy" xademndy 3° emi yijpas ixdve.. -
oirw yap xat éyay ddduny Kat mérpov eméotoy"
or tué y’ dy peydporow edoxonos loyéapa
ls dyavois Bedderow erorxouden Katrénepver,
otre Tig ob pot vodoos emAvOev, H} TE wdALoTA 200
Ted orvyepn pedcwy e£elrero Ovydv"
Od pe ods te 1é00s od Te pidea paldy? Odvoced,
% 7 dyavodpootvn pedindéa Ovudy aaydpa.’
“Os par’, adrap éyd y Wedov ppect peppngtos
184 11, OAYSZEIAD A,
pyrpos euas Wuyi eddew xarareOvyulys, a
Tpls pev epwpynOnv, Ehéew Té pe Ovpds dvayet,
tpis 8€ pou €x yetpav oxefj eixedov 7 Kal dvelpw
éxtar’* éuot 8 dyos of) yevréoxero xnpoOu paddAor,
kal pw hovnoas érea Trepdevta Tpoonvowr"
: ‘Mijrep éui), Th vd pw’ ov pluvers EAdew peuadra, 2
dpa kal «ivy ’Aldao pidas wepl yeipe Baddvre
duotépw Kpvepoio reraprepecda ydot0 5
7 Tl pot el6wAov Td’ a&yaviy Tleprepdvera
Srpuv’, op’ ru paddov dbupdpevos arevay {Cw 5’
“Os édyny, 7 8 adrlk’ duelBero mérvia pyrnp’ 4
‘@ pol, Téexvoy euorv, Tepl TavTwY KapopEe hwror,
ov rl ce Tlepoeddvera, Atos Ouydrnp, anadioxet,
GAN’ atrn dlkn éort Bporay, bre tls xe Odvpow"
ov yap ért odpxas Te Kal dotéa tes Eyovow,
GAAG Ta pév TE TUpds Kparepov pevos alPopévoto
dapva, emel xe mpGra Alay Acdix’ doréa Ovpos,
Wuxi) 8 nur’ éveipos dmonrapévn Tendrnrat,
GAAG ddwode taxiora AtAaleo" Tadra be mavra
to@’, Wa wal perdmode tej elrnoOa yuvatel,’
The ghosts of famous women, wives and daughters
of heroes.
Nai peév ds eréecow dueiBoped’, al B& yuvaixes
qAvdoy, Stpuvey yap ayavi) Tepoeddveca,
Soca aptatjwy GAoxot Eoav nde Oiyarpes.
ai 8 dud alua xeAawdv dodd€es ayepeOovro,
avrap éy@ BovAevov Srrws épéoyut Exdorny,
Hoe S€ por kata Ovpoy aplorn dalvero Bovdrj"
onagadpevos Tavinxes Gop wax€os Tapa pnpod
oix elwv méev dua tdcas alua xeXauwép,
ai be mpournotiva émcav, ide éxdory
éy yovov efaydpever’ ty 0 tpeewov omioas,
“a mr
11. OAYSSEIAS A. 185
Tyro.
"ExO’ 3 rot npdérny Tupo iBov evrarépeay, 235
4 ¢dro Sadpewvijos duvpovos Exyovos etvat,
$7) 8 KonOfjos yur) éupevas AloABao'
} torayod Apdocar’, ’Evinfjos Oeloto,
bs zokd xdAALCTOS ToTaGY em yatay Tor,
kal p én’ 7Evimfjos mwAéoxero Kaha pécOpa. 240
16.8 Gp’ ecoduevos yatjoxos évvoalyatos
& mpoxons morayod tmapeddfaro Suvjevros*
toppipeoy 3° Spa Kia meptoTadn, ovpet trov,
mprodey, xptivey 32 Oedv Ovnryy re ‘yuvaika.
[ice 88 rapOevtny Cdvny, xara 8° trvov exever.] 245
airap éxel 5” éréAcooe eds diAdoryjota épya,
& 1’ dpa of gi xeupt eros 7’ Epar’ ex 7’ dvdpace
*Xaipe, yivat, pidrdrytt, mepimAopevou 3 éxvavrov
tees dyhad téxva, érel oix dropdAtoe edvat
Wavdrwy* ov Se Tovs Koudéew driradAdueval re. 250
viv 8 Epyev mpds Spa, Kal toxeo pnd’ dvounvps*
airip éyd rol elut Tloveddwy evocixOuv.’
“Qs cindy tnd aévrov edbcero Kupalvorta.
13 troxvoapévyn TeAfny réxe xat NyAfja,
T xparepw Oepdmovre Ards peydAoto yevéoOny 255
dudorépw* IleAlns pev ev edpuydpo *lawAco
baie moAvppnvos, 6 8 ap év IlvA@ juabdertt.
Tods 8° érépous KpnOqu réxev Bacireta yuvaikap.
Aloovd x° 32 Dépnr ’ApvOdovd O° tamoydpyunv.
Antiope.
Tip 8¢ pérAvtidany Bor, "Acwroio Giyatpa, 260
) 3) xad Acds edyer’ ev dyxolvnow ladoat,
kal p’ érexev S00 maid’, "Audlova te ZiGov re,
ot apdroa OxGys €dos Exricay éentamvdovwW,
11. OAYTSSEIAS A. 187
dpyahéas’ ras 3° olos tmécyero pdvris dutuov
eAday* yaAdem) 8% Oeod xara poipa médye€c,
beopol 7° dpyaArdot Kat Bovxddot aypordrat.
WN’ bre dh piivés Te Kal jpepar eLereAcivro
dy repireAAopevov éreos Kal éxnAvOov Spat, 295
kal rére 84 pu ~dvoe Bly Idexdrneln, |
béohara dvr’ elndvra: Ads 8 éreAclero BovAy.
Leda, Iphimedeia and many others.
Kat Andny etdov, ryv Tuvdapéov mapdxorrw,
ip td Tuvdape@ xparepddppove yelvaro taide,
Kdcropd 6? inmddapov kal rf dya0dv Modvdedxea, 300
Tols dudw Cwots xaréxer pualCoos aia:
ab xat vépOev yis tysnv mpds Zyvds exovres
GAdore pty (dove érepjepot, dAAore 3° aire
tévaow* ripiy Se AeAdyxaow toa Oeoict.
Ty 8¢ pér’ "Ipysddecav, ’AAwios mapdxourw, 305
door, 4 3% pdoxe Tloceddw pryjvat,
kal p° grexey S00 rraide, puvevOadiw be yevécOny,
"Ordy 7° dyrlOcov rydexdrardy 1° ’EdudArny,
obs 3) pnxlorous Opepe Leidwpos Apovpa
kal toh) xadAlotous perd ye KAvTov ’Qplwva’ 310
éwwpor yap tol ye kal évveatxees Foav
elpos, drap pijkds ye yeveoOny évvedpyuviot.
of fa cal dOavdrow anednrny ev ’Odipre
guriémida orjoew ToAvdixos ToAgLOL0. 314
“Oscay én’ Oiddpry pepacay Oeuev, abrap én’ “Ocon
IIdtov eivoo(pvaddov, tv’ ovpavds duBards etn.
kal wh xey e€erédecoav, ef nBys pérpov tkovro*
Gd’ dreoey Atos vids, dv jUKouos réxe Anra,
dudorépw, amply cpww tnd kporddotow lovdovus
drbjoa muxdoa re yévus evavber daxv7, mo
ll. OAYSSEIAS A. 189
tin, pddtora 8 euol* rod yap Kpdros gor’ évt dijpy.’
Tey 3? drapetBduevos mpocépy trodAdpytis ’Odvaceds:
“AdkWvoe xpetov, mdvrwv dpidelkere AaGr, 355
dye xat els evavroy dvdyoir’ airdbt pluvey,
toumpy tT Stptvowre kal dyAad dGpa didoire,
kal xe td BovAoluny, xal xev Todd Képdiov efn,
theorépy ovy xeipt plrny és trarpld’ ixécbar
kal x’ aldotdrepos kal plArepos dvdpdow elny 360
iow, Soot pw’ "lOdenvde idolaro voorjcarta.’
Toy 8 abr’ ’AAxWoos drapyelBero ddvnocd te
Alcinons asks if the ghosts of the Trojan heroes appeared.
‘® ’Odvoed, 7d prev od rl 0” eloxoper eloopdwrres
qmepomid 7° Euev xat énlxAoTov, ofd re modAovs
Béoxes yata péAawa ToAvoTepéas avOpérovs 365
peised 7’ dprivovras, SOev xé tts ov8e Borro"
got 8 ém prev popdr eméwy, err 8& ppéves eaOdal,
pidoy 8 ws Gr’ dowdds emorapevws Kxarérefas,
advrwy Tt Apyelwy oéo 1° abrod xijd_ea Avypa.
GAN’ dye por rdéde elm? Kal drpexéws xardAefor, 370
ed twas dyriOdwv érdpwy ies, of ror dy’ airp
“Tuy els Su’ Exovro Kal aitod aérpov énéorov.
WE 3 We pddra paxpy GOéodaros’ ovd€ Tw Spy
ebdew ey peydpp’ od 3€ yor Adye Oéoxeda Epya.
kal xey és 40 diav dvacyoluny, Ste pot ov 375
thalns év peydpw Ta od Kydea pvOncacBa,’
Tov 3? dxapetBdpevos mpocégn moddpntis ’Odvoceds’
‘’AAxlvoe xpelov, mdvrwy dpidelxere AaGy,
Gpn pev troddwv pvOwr, Spy 8& cal Drvov'
el 3’ &” dxovdueval ye AtAaleat, ovK av eye ye 380
tolray cot POovéouus Kat olxtpdrep’ GAA’ ayopedoat,
nde’ dudy érdowy, ot 31) perdmiobev Sdovto,
ll. OAYTZZEIAZ A.
bs Gdvow olxrlarp Gavdrp’ mept 3° ZdAor éraipor
wreudos xrelvovro, aves Ss apyiddorres,
id 1 éy ddvewt dvdpds péya duvapévoto
1 ytup } épdvp 7 elAantyy TeBadvly.
iy wey rorAdwv pdvy dvdpGv dyvreBddnoas,
wove’ Krewoudvwnr Kai evi xpareph topulyy’
Wd xe ceva pddota iddv ddopipao buys,
és dudt xpnrijpa rpané{as Te TAnOovoas
keluel” évt peydpy, Sdmedov 8’ ray alyars Oder.
oktpordérny 3° yxovoa Gna IIpidyoro Ovyarpos,
Kaocdvdpns, ri xtreive KAvraiysjotpn SoAduntis
dup’ euols abrap éy® worl yaln xeipas delpwv
BédAoy dsrobvjoKxwv tept darydvy’ 7 5% KuvGms
vorplcar’, ovdé poe érAn idvrs wep els ’AlBao
xepot xar’ dpOadrpors édrdew civ te ordp’ epeioat.
4s otk alvdérepoy xal xivrepov &AAo yuvaikos
[4 rs 3) rovadra pera gpeoly epya BdAnrac}
doy 3) xat xelvn euijoaro epyov detkes,
Koupidity redéaca mdooe pdvov. 7 Tot pny ye
dondowos nabecow lt dudecow epotow
oad’ eetoecOau’ 4 3° Efoya Avypa livia
ot te kar’ aloxos gxeve xai eocopévnow dnloow
Ondurépnos yuvargt, xa 7 x’ evepyds enow.’
191
435
425
430
“Os par’, abrap éyd pu dye.Bopevos mpoogertoy’ 435
‘@ aénot, } pdda dh ydvov ’Arpéos etptota Zevs
éxtdyAws NxXOnpe yuvatxelas ba Bovdds
& doviiss “EAduys poy atwAdped’ elvexa wodAol,
ool 88 KAvrauurjorpn ddAov iprve TnAdO? edyte.’
“Os epduny, 6 d€ p? airlk’ dueBouevos mpocéerte
‘TO viv pmote kal od yuvaikl wep imos elvat’
19’ of p50ov dnavra mipavoxeuer, bv x’ éb eldjjs,
Ora rd pay GdoGa, rd dF Kal Kexpuppévon elwon.
44!
11. OAYTZZEIAS A. 193
oxérhue, thar” Ere petfov evi ppeot pyoeas Epyor ;
més érdns “Atddode xareAOeuev, EvOa tre vexpot 475
dgpadées valovor, Bporay eldwra xaydvrwv 3’
“Qs par’, adrap éyd puv dyer Bduevos mpocéetor’
‘@ "Axed, TInA€os vid, péya héprar’ 7Ayaiar,
Wbov Terpectao xara xpéos, ef Twa Bovdry
dro, Snes *lOdxenv és rartaddeccay txolunv’ 480
ob ydp mw cxeddv FAGoy ’Axatldos, ovdé Tw dis
yis @wéBnv, GAN’ aléy Ew wand celo 8’, 7AxtAded,
od mis dyhp mpomdpoiWe paxdpraros ovr’ &p’ dricow.
tply wey ydp oe (wov ériouey toa Oeoiow
'Apyeion, viv atre péya Kparées vexverow 485
063? éoy Th pa te Savoy dxaxlCev, ’AyiAred.’
‘Os ebduny, 6 3é p’ aitlk’ dweBdpevos mpockeTe
ui) 39 pos Odvardy ye mapavda, palduyy’ ’Odvoced.
Booluny x” émdpovpos éov Onrevévey dAdQ,
tpl ap’ axArjpp, ¢ pi Bloros odds etn, 490
i taow vextecot xatapOipevoiow davdocew.
ON’ &ye por Tob matdds dyavod piOov éviones,
i Exer’ és rddeuov mpdpos Eupevat Fe xat odxl.
dat 8€ ot, TInAfjos dutpovos ef re wéxvocat,
1 & Eee ryshy woAdow pera Mupwddvecow, 495
7 pw ariypdCovow dy’ “EAAdda te DOlny re,
otvend juv Kara yipas exe xetpds re mddas re.
® yip éyay exapwyds in’ abyas reAloto,
tolos éay olds mor’ évt Tpoly edpely
tdvoy Aadv pictov, duivey ’Apyelorow. 500
d rodad’ EXOouu plrvvOd wep es marépos 86,
TO xé rep oTvEatus pevos Kal xelpas ddrrovs,
ot xevov Bidwvrat eépyovoly vr’ and tysijs.’
“Os par’, adrap éyd pup duet Bduevos mpoo€éeyrov"
i} roe pay IIyAgos duduovos of te némucpon, ROH
O
- awww = we
11. OAYSZEIAS A. 198
"Os ebduny, yoy?) 82 roddxeos Alaxldao
golra waxpd BiBaoa kar’ dododeAdgy AciwGva,
YMootyn & of vidv edyy apidelxeroy elvat. 540
The ghost of Ajax turns away in angry silence.
Al 8 GAAas yoyal verdwv xarareOyndtov
Cracay dyvbpevat, elpovro d& Kid éxdorn.
ofy 8 Alayros Woy?) TeAapwrddao
vogw aertyKer, KexoAwpévy elvexa vin,
Ty pay éyd vixnoa dixaCduevos mapa vyvor 545
Taiyeow duc "Axtrjos’ 2Onxe 3¢ adrvia pyrnp.
[saides 8¢ Tpwwv d{kavay xat TladAds ’AOqv7. |
és b) ut) Sedov vixay rogd én’ dd0Aw*
tolyy yap xeaAny ever’ abraéy yaia xarécxer,
Alay@’, ds sept pév eldos, mept 8’ Epya réruxto B50
tay EANwy Aavady per’ dutuova TnAelwva.
toy pey éyay éréecot mpoonddwpy perry lorow
‘Alay, wat TeAaudvos Gudpovos, obx dp euedres
ot Oavdy AjoerOas enol xddrov elvexa Tevyéwy
Aopevoy ; Ta d¢ mhua Oeot Oécay ’Apyelorot, 555
Tolos ydp odw mipyos dméAco’ ceio 8 ’Axatol
loop "AxiAAsjos Kepadfj TInAniddao
dyvriuela hOysevoro diapmepéss ovdé Tis GAXos
dri, GAA Zeds Aavady orpardy alxpnrdwy
tendyAws xOnpe, tev 8° emt potpay eOyxev. 560
GN’ dye deipo, dvak, tv’ eros kal pd0ov dxovons
iuerepov* Sdyacoy d& pévos Kat ayjvopa Oupdv.
“Os ebdunv, 6 dé p’? oddey dyelBero, Bi de per’ ZAdas
Yoxds els "EpeBos vexiwy xararebvqwrwv.
&fa x’ duds mpocepn Kxexodwpevos, | Kev ey Tov 565
GAd por HOeAE Oupds ert or7Oeror plrotor
Tay Dray Yoxas lddav xarareOnatov.
O 2
11. OAYTSSEIAD A.
ans recra médovde xvAlviero AGas dvatdys.
arip 6 y? chp Goacke tirawdpevos, xara 8 idpas
Gen éx peddwy, xovln 8 ex xpards dpapet.
The ghost of Heracles.
Toy 8& per eloevdnoa Blyv “HpaxAnelny,
Bwrov avrds 8 per’ ABavdrowot Oeoior
répneran éy Oadlys wat éxet xadAlogupov “HBnv
[maida Acds reydAowo xat “Hpns xpucomediov].
dudt 8€ puy KAayyi) vextwv jv olwvdr ds,
tiytoo” arufopévay 6 3° épeuvi vuxri eouxds,
yuundy réfov éxwv cat ent vevpigw dioror,
terdy matralvwy, alet Bardovre éoixds.
opepdardos dé of dui mept ornOecowv doprijp
Xploeos qv TeAapav, tva OéoneAa Epya réru«ro,
doxrot 7” dypdrepol re aves xapottol re A€orres,
‘ topival re pdxas re pdvot tr’ dvdpoxracla re.
Kh Texymoduevos pnd’ GAAo te rexvyjcairo,
bs xelvoy reAapdva é7 eyxdrOero Téxv7.
eye 8 abrixa xelvos, éret dev dpOadpoior,
kal »” dAopupduevos éxea mTEpdevta mpoonvda'
‘Atoyevts Aaepriddn, moAvpnxav’ ’Odvoced,
Gb’, fo revd Kal od Kaxdy pdpoy HynAdCes,
by ep éyav dxdeoxov tm’ aiyas jeAloro.
Zwos pev tats ja Kpovlovos, airap éudbv
dyov dweipectnv’ pdda yap ToAd xelpom dur
bduruny, 5 3 por xademovs emeréAAer’ GéOdovs.
197
_ 605
610
615
620
kal goré pu” évOdd> émeurpe xiv’ Gfovr’® ov yap ér’ GAdov
gpd(ero rode yé uot xaAenerepoy etvat deOAov.
Ty pey éyoy dvéverxa xal itycyov @& *Aidaoe
‘Epuelas 3€ po? exreurvey le yA weGmes "AGHUH,
625
198 11. OAYTSZEIAZ A.
Odysseus retires fearing he might see the Gorgon’s |
“Os elroy 6 pay aires €Bn ddpov “Aidos elow,
avrap éyey atrod pévoy evmedov, ef tis &’ EdOor
dvdpGy jpduwv, ot 8%) To mpdoGev GAovro.
kal vi x’ &rt mpotépous Boy dyvépas, obs Bedrdy neEp
[Onoda TetplOody re, Oedv epixvdéa réxva']
GAAQ amply em Ove ayelpero pupla vexpady
1Xn Seorreoty? eye 8 xAwpdy dos fipe,
pn yor Topyelny xepadny devoio meAdpov
ef "Aidos méueey dyaun Tepoepdvera.
airlk’ éxer’ emt via Kioy éxédevoy éralpovs
avrods r GuBalvew dvd te Tpvpyyoia ddoat.
of 8’ aly’ de Bawov kat éni KAniot xaicor.
Thy de car’ ’Oxeavdy torapoy pépe Kiya pdoro,
mpara wep elpeo(n, perémerta 8& KéAAuLos odpos.
OAYSZEIAZ M.
Lepiives, DevAra, XapuBdrs, Boes ‘HAiov.
Beturn to Aeasea and burial of Elpenor.
Airap éxet orapoto Almev fpdov >Qxeavoio
mis, ard 3° {kero dua Oaddoons evpymdpoto
moo r Alatny, 50. 1° *Hots yptyevelns
olla kat xopol eloe cal dvroAal ’HeAloto,
via wey Ev edOdvres éxédcapey ev Waydboorw,
& 8 xad abrot Bie ext snypive Oadrdoons.
ofa 8 dxoBplfavres euelvayey "HG diav.
"Hyos 3° aptyévera dyn fododdkrvdos *Hads,
bi ter éyay éerdpovs mpotew és Sdpuara Klpxns
dloguevas vexpdv "EAmjvopa reOvnGra.
Gitpobs 8 atwa raudvres, 56° axpordrn mpdex’ axrh,
Oérroney axvipevot, Oadepdy xara ddxpu xéovres.
Girip émet vexpds 7° éxdn xat revxea veKpod,
TuBoy yedavres Kal ent oTHAnv eptoavtes
Tifanev axpotdr TopBw evijpes epetpdv.
‘Hueis pev ra &xaota dtelropev’ td? Spa Klpxny
& 'ABew ed\Odvres eAjOowev, GAAG pdr’ Oka
IM evruvayérn? Sua 3° dudlrodro dépov airy
ciroy xat xpéa ToAAd Kat alfoma oivoy épvbpdr.
78 & péoow oraca pernida dia Oedwr"
*SyérAsot, of Géovres tandOete S0p. > AQoo,
10
15
20
12. OATSSEIAS M.
odyrwy o° ev wnt Gon xelpds Te mddas TE
hoy ev toromédn, ex 8 abrod aelpar’ avipde,
dpa xe Teptrépevos On’ axovns Deipyvouy.
18€ xe Aloonat érdpous Adal re Kedretns,
L8€ o° ére mAedverot Tér’ ev decpoior SdévTwr.
and the perils of the passage by the Planctae.
Airap éemny 8n tds ye mapeg éAdowow €Eraipor,
Oa tor ovxér’ emetra Sinvenéws ayopevow
rmotépn 8 Tot Odds éooerat, GAAG Kal ards
mo Bovredtew epéw 3é Tor dyhorépwher.
He pty yap mérpat emnpedées, mpott 3° avras
wa péya poxOe? xvavemidos "Apderplrns:
ayxras 8° a} Tow rds ye Deol udapes Kadéovar.
1 we 7 ovde mornra mapépyerat ovde méAetat
npoves, tal tr duBpoclny Av matpi dépovow,
Md te Kal rGv aléy dpaipeiras Als mérpn’
AN’ GAAny évlyot marhp évaplOjuov etvar.
18 ob mw Tis nds dvyey dvdpav, H Tis Txnrat,
Md @ Gyod mlvaxds re vedy kal oduara pwrav
tual? GAds opéovor mupds 1’ ddoot0 ObeAAat.
ln 8) xelon ye mapémdw rovrondpos vis
\pya mace pédovoa, map’ Aijrao mA€ovaa'
al vb xe Thy @v0’ Gea Bddev peyddras Tort érpas,
MN’ "Hon mapéemeuev, emet pldros fev “Ijowv.
She tells him of the passage between Scylla and
Charybdis,
Of 8& Svw oxdmeAoL 6 pev otpavdy ebpry Ixdvet
fen Kopupy, vepéAn d€ py audiBeBnxe
vavén® TO yey ov ToT’ epwel, ovdé mor’ alOpy
tou exer Kopupiy ovr’ év Oépe oir ev dadon’
WE nev GuBaly Bpords dvip, ov KataBaln,
201
50
55
65
qo
12. OATSSEIAS M. 203
& érdpous ey wnt woOjpevat 7 dua mdvras.’ 10
"Os par’, abrap éyd pw dyeBdpevos mpocéetov’
‘dd? dye 84 pot rodro, Oecd, vnpepres evlones,
d tas thy éAony pev trextpodtyouun XdpvBdw,
Ty 8é x? duvvalunv, Sre por olvard y’ éralpovs.’
"Os ébdunv, 9 8? adrlx’ duelBero Sia Oedwy* 115
‘oyérhte, kat 3? ad rot moAeunia Epya péunre
kal mdvos’ ovde Ocotow trelfeat AOavdro.ow ;
1 0€ roe ob Ovnrh, GAN’? AOdvarov Kaxdv éort,
berdy t doyaddov ré cat dyprov ovde paynrdy’
oe rls dor GAKH guyéew kdpriotoy dn’ airis. 120
iv yap 8nOvvyo0a Kopvocdpevos Tapa mérpn,
bebo pn o° eLabris epopunbeioa xlynoe
ticonow Kepadjsjot, téaous 8° éx dGras EAnrat.
Gra pdra opodpas éddav, Bwortpeiv 8& Kparaiiv,
unrépa THs SKvAAns, H piv téxe mua Bporotoww’ 125
i pw ner’ dnetatoe és totepov SpynOjvat.
' and of the Thrinacian isle, and the herds of Helios.
Opwaxtny 8 és vacov adl€ear évOa dé rodAal
Bocxovr’ *HeAloto Bdes xat idia pda,
ema Body dyéAa, téca 8’ oldy méea Kana,
temxovta 8 Exacta’ ydvos 8 ov ylyverar aitdy, 130
ob ore POwhOover. eal 3 eniroueves eict,
viudas eutAdsKapot, Padoved te Aaumer(y re,
ds tékey "Hert “Creplov dia Néatpa.
tis uty &pa Opépaca rexodcd re mérma piTnp
Spwaxtyy es vijrov da@xice THACO vaiew, — 135
Hida duvaccéuevat tarpwia Kat Edtxas Bois.
Tis el pév x’ dowéas édgs vdéotov re pédnat,
it dy &? els "IOdxny xaxd wep mdoxortes tkorobe
dl 3€ xe olvyat, rére Tot Texpalpop’ SdeOpov
12. OAYSSEIAS M. 205
Toppa 8 xapwadluws eflkero vyis evepyiys
vicoy Serprvouv® Enevye yap ovpos amjpwv.
air’ éxecr’ Evepos piv erxatoaro 78% yadjvn
éthero vnvewln, Kolunoe 5¢ Kipara daluwr.
d@ordyres 3? Erapot veds torla pnpicarto, 170
kal ta pep ey vn yAagupy Oécay, of 8’ én’ eperpa
euevor AeKxawov Bp <eorjs eddrnow.
aitip éya xnpoto péyay tpoxdv 6fé xarkG
na diarujfas xepot ortBapyot mlefov.
diya 8° talvero xnpds, émel xéAero peydAr ts 175
'Hediov 7° adyh “Yrepiovlbao dvaxros*
telns 8 érdpotow én’ ovata macw dreupa.
ob 8 ay ynl p’? Esnoav Guod yxeipas re mdédas re
bby ey toromédy, ex 8 avrod melpar’ dvintov’
avrol 8° é(ouevoe rodtHy GAa Ténrov éperpois. 180
ON’ Sre réccov anv Socov te yéywve Bojeas,
pupa Sudxovres, Tas 8° ob Addey dxdadros nds
yb dpvunern, Avyuphy 8 evruvov dodijv'
‘Acip’ dy’ lav, modvaw’ ’Oduced, uéya xddos ’AyxatGr,
via kardoTnooy, tva verrépyy én” dxovons. 185
ov ydp eb Tis THdE TapyAace vy pedalvn,
tpl + tyéov perlynpuv and oroydrwy Sn’ axodcat,
GN’ § ye repyduevos veirat xal Aclova eldds.
Bey yap rot wdv0 So” evi Tpoln eipely
Apyeion Tp&és re Oey idrntt pdynoav® 190
Ruy 3 Soca yérnrat ent xOovt rovdvBorelpn.’
"Os gdoay teioat dra xddAmov' adrap eudv xijp
HON axovguevat, Boal 7’ exédrevoy éralpovs,
Sbpiar vevordtwv' of 88 mpomecdyres Epecoor.
Girika 8° dvordvres Tepiurjdns Eipvdoxds re 195
Thelocl p’ év Secpoicr Séov padrdAdv re tleCov.
Qrko éxel 0) rds ye Tapiracay, WS & treo
12. OATSSEIAZ M.
aitip é¢y xaradds. rAvTa tebxea Kal dto doipe
waxy’ éy yepaty édoy els Ixpra vnds EBawvov
apepns* evOey ydp wu edéyynv mpGta pavetobat
SdhAny wrerpalyy, t poe dépe why’ éErdporory.
oW¢ ry GOpioas Svvdunv eExapov 3€ por doce
tin TantaivorTe Tos nepocidéa Térpnv.
The strait between Scylla and Charybdis.
‘Hueis 82 crewwndy dvetrAdopev yodwvres*
Wev yap SKvAAn, érépwOt SF dia XdpvBd«s
dewdy dvepsolBdnoe Oadrdoons ddpupdv Tdwp.
} to Sr’ éFeudoere, AEBns ds ev mupl TOAAG
Tas’ dvayopydpecxe kuxwpdrn trydoe & dyn
dxpoust oxoméAotow én’ duoréporow emmrev.
ON’ &’ dvaBpdfere Oarddoons dApupdv tdwp,
tas’ &yvrocbe pdveoxe KuKwpervn, Gudi 58 mérpy
dewdy BeBpixet, tdvepbe d& yaia dvecke
Vayu kvavén® rods 58 xAwpov dos fpet.
mueis wey mpds Thy Tone deloavres dreOpov'
Scylia’s attack.
Tobpa 8€ ot SKvAAn KolAns éx vyds Eralpous
eb’, of xepoly re Blnl re déprarot Foay
oKfaueios 3 és via Sony dua xat ped’ éralpovs
ik ry évdnoa aédas Kal xelpas trepOev
to’ detpopévwv' ue 8& hOéyyovro Kadedvres
oropaxdryony, Tore y Vorarov, dxvipevot Kip.
0: 8 8 end mpoBddw GAteds TrepiurKel PEBS@
dtoe rots éAlyosot SdAoy ard elSara BéAwv
& xdvrop mpoinot Boos Képas adypavAoto,
donalpovra 8° éxewra. AaBov epupe Odpace,
&s of y damalpovres delpovto mpott Térpas®
207
230
235
240
245
250
285
12. OATSZEIAS M.
& mxrav 3° Sveyoe xadrerol, dyAjpara var,
yyvovrars wh Key tts brexpdyot aimiv ddeOpor,
Ww tos eEamlyns 2\Gn dvéuoro OdeAAa,
i Norov 4} Zetporo dvaaéos, of re pdAtora
via bagpalovor, OeGy Géxnre avaxtwv.
aN’ F Troe vow pev metOdpeda vuxti pedralyy
bomoy 0 drAtcdueoOa Gon trapa vyi pévovres*
nie 3? dvaBdyres évjoopev ebpée TOVTY.’
‘Os par’? EdpvAoxos, emi 3° jveov &AdAot éraipot.
kat tore 81) ylyvwoxov § 81) Kaxa pydero daluwv,
kal dae govicas érea Trepdevta mpoonvdwv’
iptdoy’, 7 pada 4 pe Biatere podvoy édvta’
bag dye viv pot mdvres dudocare Kaprepov Spxor,
dé rw’ Ae Body dyéAnv 7 wav péy’ oldv
dpouev, py mov tis dracBadlnot Kaxjow
| Poty Hé re phAov amoxrdvy’ GAAQ ExnrAot
toflere Bpdunv, thy GBavdrn ndépe Kipxn.’
"Qs ebduny, of 8 airix’ dxdpvvoy as exédevov.
drip éxel 6’ Suoocdy te redcdtnody Te Tov Spxor,
oTyoapey ey Auer yAahupO evepyea vyja
by’ Saros yAuKepoio, Kat éfaméBnody éraipor
ms, éxecra de ddprov émictapévws rerdKovTo.
Grip eel adctos Kal ednrvos e& epov Evro,
bincduevor 81) érecra dlrovs exAatoy éralpovs,
ols Epaye SKUAAn yAagupis éx vyds édodca’
Kadvreaot 88 toiow emyjdvde vidvpos trvos.
Thos 8 rplya vuKros env, pera 8 dotpa BeBijxet,
dprew &xt Caiy eo vepeAnyepéra Zevs
deam Oconecly, ov b& veperor Kddvwe
yalay 6 duotd xat advrov’ dpwper 8’ ovpavdbey wié.
Thos 8° Fovyévera dun poeneans "Has,
Mya wey douloauev, KotAov omréos eloepdoavtTes®
P
209
290
295
300
310
12. OAYTSSEIAS M. 251
d & yodwaduerds tt Body dpSoxpatpdwy
vi @EAy dA€oat, ent 3° Eomwvrar Geol GAdot,
fothou? Sat mpds Kipa xavav dd Oupdv drdéooar 350
i 66a otpetyerOat eav ey vio epjun.’
“Os par’ Ebptdoxos, émt 8 fveov GAdot éraipor.
airkka 3° "Helo Body éddoarres dploras
tyyibar ob yap rive veds KvavoTtp¢poto
Borxécxové’ €drxes xadal Bdes evpupérwzot’ 355
tas 8@ weplornody Te Kal evxerdwvro Oeoict,
gira Spepdwevos répeva Spvds tyexdporo’
od yap yoy xpi AevKoy évocéApou emt vyds.
aitap éxel p” evéavro kal éodafay Kat édeipay,
unpots 7? é&érapov xara re kvlon éxddAvpay 360
Sarvya woujoapres, én’ airay 8 dpodérnoay®
0 elyow webu Actas én’ aldopevors iepotoww,
ON’ Hare onévdovres erdatwv éyxata mdvra.
Girdp ere xara pip éxdn xal onAdyyy éndcarto,
worAAdy 7 dpa raéAAa Kat dud’ dPedoiow eretpay. 365
Kal rére prot BAeddpwy eLécovro yyndvpos trvos’
Biv 8 tévae emt vga Oony Kat Ova Oadrdoons.
WN’ bre 3) oxeddy Fa Kiav veds duderloons,
kal rére pre xvlons dudyAvdey dvs duryi"
Oustas 8 Oeotor per AOavdrorot yeysvevv" 370
‘Ze marep 70 GAAow paxapes Oeot ailéy édvres,
Hye pdr? els drqy xoysujoare vyrée inv,
bY grapos péya Epyov eunrlcavro pévovres.’
‘Okéa 8 "Hew ‘Yreplon &yyedos FAGe, |
Aqurerin tavbmendos, & of Béas exrapev Apets. 375
titka § a0avdrows pernida ywdpuevos Kip"
Helios demands vengeance, which Zeus promises.
‘Ze adrep 4O GAAot pdeapes Oeor alty tdvtes,
P2
212 12. OATSZEIAZ M.
ticat 8) érdpous Aaepriddew ‘Odveijjos,
of peu Bods Exrewav trépBiov, jow eyw ye
xalperkoy piv lay els ovpavdvy dorepderta, 380
70 Ondr ay émt yaiar an’ ovpavddey mporparoluny,
el d€ pot ov Ticover Body emake’ dporBip,
bicouat eis Aldao cal év vexveoot aclvw.’
Tov & drape.Bdopevos ine veehnyepéra Leis"
‘HEAL, a rot ev od per’ GOavdrow pacwe
Kal peprtias Gabhanded éml Celimpoy dpovpays
rév b€ «’ eyo Taxa vija Ooty dpyire Kepavvd
TuTda Bator Kedoaipt péow evi olvom mévT@.’
Taira 8 éyay ijxovca Kadvyois juKopovo"
7 8° &dm “Epuelao dtaxrdépov air?) axovcat.
Airdp érel j’ émt vija xarnAvdoy nde OddAacoar,
veixeov GAAoVev GAAov ericraddv, ovdé Te pijxos
evpéuevat Svvdpecbar Bdes 8 dmeréOvacay ibn.
toiow 8 avrix’ émera Oeot répaa mpovpaivor"
elpvoy pév pwol, xpéa 8 dud’ dBedoior peudnet, 395
dnrakéa te Kal oa" Body 8 ds ylyvero chun.
“EGjap pév ererra enol éplnpes éraipot
daivuvr’ *Hedfoio Body eAdcavres apleras*
GAN’ dre 87) EBdouov uap ext Zeds Once Kpovlwy,
kai Tér’ énecr’ dveyos ev énavcato AaiAatt Ovwr, 400
jes 8 aly’ dvaBdvres erijxapey ebpér tévre,
iorov ornodpevot avd & ioria AevK’ épicavres.
Storm and shipwreck of Odysseus,
"ANN Gre di) Tiv vijvov edelmopev, ovE Tis GAAH
galvero yatdwy, GX’ olpavds 7bé Oadacca,
87) Tore Kvavény vedédAnv Eatnoe Kpovlwy 405
vyos dmep yAaupis, Ixdvee be aévTos Un’ avrijs.
7 0 &e ob pddra Todd en ypdvov' shya yoo Wile
12. OAYSZSEIA> M.
KecAnyos Zépupos, peydAn ov Aaidamt Own,
lsrod 88 mpordvous eint’ dvéuoto OteAra
duborépovs’ lords 3° drlow nécev, Stra Te TdvTA
ds dvrAoy xaréxuv0’> 6 8 dpa mpdpry evi vnt
hfe kuBepyyrew xehadjy, ov 8 doté dpake
tit’ dudes Kepadjs' 6 3 dp’ dpvevrijpr éouxds
kdnzeo” an’ ixpiddiv, Ale 3 dotéa Oupds daynvwp.
Leis 8 dpvidis Bpdvryce xat euBare vnt xepavvdv
18 AderlyOn naoa Avds mAnyeioa xepavvG,
& 88 Beclov mAfro* mécov 8 ex vyds éraipor.
ob 88 xopdyyoww ixedor rept vija pédawvay
Kiyaow euopéovro, Oeds 3 amoaivuto vdcrov.
Atrip éy® 8a vnds édolrwv, spp’ amd rolyous
hice xAdBdeov rpdmios’ thy b& Wirt hépe xopa.
tk 8 of Lordy dpafe mort rpdmw* airap én aire
trlrovos BéBAnTo, Bods pivoio Terevyds.
Tp dudw ocuvéepyov dpod tpdmw 7de cal tordr,
Euevos 8° émi rois depdunv ddoois dveuorow.
who is drifted back to the terrible strait.
"Ev? 4 rot Zépupos prev eravoaro Aalvam Our,
Me 8 ext Néros do, péowv euo BAyea Guus,
bp’ &, thy dAohy avayerphoayu XdpvBdw.
Tavbyios pepdpnv, dua 8 jerlp dvidvre
IMov eat SKvaAAns oxdredAov Sewyny re XdpvBsw.
i uty dvepSolBdnoe Oadrdoons dAuvpdv Bdwp'
Girap tye mort paxpoy epwedv thydo’ depbels
™ mpoopds exdunv as vuxtepls’ odd¢ mm elxov
ore ornplEar mocly Eunedov ott’ em Pivat
Pa yap éxas elxov, amjwpor 8 ~rav dor,
Haxpol re yreydAot Te, xareckiaoy 5¢ XdpvBdw.
tuhentws 0° éxdunu, dbp’ eEepéocrey dniccw
213
410
415
420
425
435
214 12. OATSSEIA> M.
lordy kal tpdmw avris’ éedA8oudve S€ por FAGov
Hyy’* juos 8 ext Sdptov avhp ayoppbe davéorn
_ «plvov velkea TONAG dixaCouevov allnar,
Thuos 8) Ta ye S00pa XapvBdios éLehadyOn.
nxa 3° éyd KabvmepOe addas Kai xeipe déperOa,
pécow 3 evdotarnoa mapet repyurjxea dodpa,
ECduevos 3° ent rotor Sijpera xepoly epzior.
{SxvAAnv 8 odxér’ ave narijp dvdpdy re Oedv Te
elovdéeww* od ydp kev daéxpuyov alady drcOpov.]
Arrival at Calypso’s isle.
"EvOev 3’ évyjpap pepdpnv, dexdrn 3€ we vuxtt
virov és ’Qyvylny wéd\acay Geol, 2a Kado wa
vale. évnAdxapos, dew Geds atdnecca,
qe eplre tr’ exdue te. rl roe rdde pvOodrAoyevw ;
70n yap rot xO.Cos epvdeduny evi otkp
gol re cat lpOlun GArAdxy* ex Opdy dé pol éorw
atris dpiCyAws elpnuéva. pvOodrocyevew.
SKETCH OF PRINCIPAL HOMERIC FORMS.
CONTENTS.
§ 1 Epic Dialect. § 13 Adjectives.
2 Digamma. 14 The Article.
3 Shortening, lengthening, etc. 15 Pronouns.
of Vowels. 16 Augment and Reduplicatioa.
4 Contraction. 17 Terminations of Moods and
5 Hiatus. Tenses.
6 Elision. 18 Contracted Verbs,
-Y Apocope. Ig Fut. and Aor, I. Act. and
8 Consonants. Med.
g First Declension, 20 Aor. II. Act. and Med.
Io Second Declension. 21 Perfect and Pluperfect.
11 Third Declension. _ 22 Aor. I. and II. Pass.
12 Special Terminations. 23 Verbs in pu.
§ 1.
The Epic dialect, in which the Homeric forms are preserved, may be
described as the Early-Ionic, of which Attic was a later development. But
We cannot venture to regard these poems as a monument of a particular
dialect prevalent at any one time. For the Epic is rather a poetical dialect ;
its forms largely modified by the metrical requirements of the hexameter,
and by the many changes necessarily produced by an indefinitely long period
of oral transmission, before writing was invented or had become common,
§ 2.
Besides the twenty-four letters of the Greek classic alphabet, there existed
fomerly a letter called, from its sound, Vau (equivalent to our v or w), and,
from its form (F, i.e. fF), the double gamma or digamma. This letter fell
arly into disuse in the written language, so that it is not found in our
Homeric text; but there are unmistakeable traces of its previous existence
thee, We must be content with pointing out the commonest. In such a
combination as roy 3° qyelBer’ émera dvaf or péya phoaro Epyov, we
should expect to find éwe:r’ dvag and phoar’ épyov. Instead of dwoelka or
drotisw, we should naturally write dwelxw and daefmw. But there was a time
when the words were pronounced Fdvag, Fépyov, dwoFeixw, dmofelmw, so
that no elision took place. The presence of an original digamma may be
alerted not only from its effect upon the metre and the forms of words,
frem a comparison of Greek with cognate languages, e.g. Folkos ,Sandkxit
was, Lat. sieus; Folvos, vinum, ‘wine’; Feowepos, vesper , Frbeiv, videres
Fipyor, ‘ work.’
"
SKETCH OF PRINCIPAL HOMERIC FORMS. 217
§7. Apocope.
Before a following consonant, the short final vowel in dpa, rapa, dvd, xara,
may be dropped. This is called Apocope. The r of xar[d] so shortened
asimilates itself to the following consonant—«dmrece, xdppopos, kan méd:ov,
kis xopupi, eddAcwe; and similarly the y of dy[d] before z“fotlewing 7 or
A, as Ag wéSsov, dAAvEoKE.
§ 8. Consonants.
We often find—
(1) Metathesis, especially with p and a, e.g. xapdin and xpadin, Odpcos
and Opdcos, xdprioros and Kparioros.
(2) Doubling of a consonant, especially of A, 4, v, p, as EAAaBor, Expabov,
&eryroe, TOooos ; $0, also, Srmws, Seti, weAEKKaw, €Sece. A short final
vowel is-often made long when followed by a word which begins with
d, #, ¥ p, o, 8, or which originally began with the F (§ 2), as woAAd ALo-
Copevos, Ext viv, evi peydpo.ct.
(3) Conversely, a single A or o may take the place of the doubled liquid
or sibilant, as "AxiAeds, Oduceds.
DECLENSIONS.
§ 9. First Declension.
(1) For & in the singular, Homer always has , Tpoln, 64pn, venvine, ex-
cept Oed and some proper names.
(2) & remains unchanged, as BaciAea, except in abstract nouns in «a,
Oa, as dAnOely for dAROEd.
(3) The Nom. sing. of some masculines in 7s, is shortened into a, as éw-
Tord, vepeAsryepéri.
(4) Gen. sing. from masc, in 7s ends in ao or ew (see § 8. 6); sometimes
contracted to ow.
(5) Gen. plur. ends in aow or ew, sometimes contracted to aw, as ya:do,
verriew, wapercv.
(6) Dat. plur. pou or ps, as wUAat, oxi(ns; but Geais, dxrais.
§10. Second Declension.
Special forms—
(1) Gen, sing. in o10.
(2) Gen. and Dat. dual ou.
(3) Dat. plural oso {v).
§1L. Third Declension.
(1) Dat. and Gen. dual oxy.
(2) Dat. plur. et, coor, and, after vowels, oot. 7
(3) Nouns in ge (es) and os (Gen. eos) and as (Gen. aot) retain for The
Mot part the uncontracted forms; eos is often contracted inte eve. YO we
12% OATZZEIAS M.
& vuxray 8° dveyoe xaderol, dnAnpara yar,
yyovrar’ mi Kév Tis brexptyot almdy dA€Opor,
Ww tas e€anlyns On dveuoro GvedAa,
i Nérov 7% Zeidpo.o. dvcados, of re pddtoTa
via dvappalovor, OeGv déxynre dvaxtwv.
GN’ F rot vov pev retOdueba vuxti pedalyy
Mproy 6 daAtoduerOa Gon Tapa vyi pévorres*
nibey 8 dvaBdvres évxnoouer edpée TévTy.’
“Os par’ Expvdoxos, emi 8 jveov &Adou Eraipor.
kat tore 3%) ylyvwoxov & 8 Kaka pydero daluwr,
kal uy ovnoas énea TTEpdevTa Tpoanvdwy*
‘EvpuAoy’, 7 pada 67 we Bidtere podvoy édyra’
GN’ dye viv por mdvres dudocare Kaprepov Spor,
dé ri’ 4& Body ayéAnv 7) wav péy’ olay
dipopev, pt} Tod Tis dracbaAlnot Kaxjow
Boty Hé Te pijdov droxrdvy' GdAQ Exndor
tOlere Boduny, Thy aOavdrn népe Kipxn.’
"Qs epdynv, of 8 adrix’ dadprvoy ds éxédrcvov.
airip énel 5° duoody re reAcUTnody Te Tov Spxor,
oToapey ev Apert yAadup@ evepyéa vija
dy’ Saros yAuKepoto, kat éEanéBnoav éraipor
mos, érerra dt Sdprov emioTapévws TeTUKovTo.
Grip ere méatos kal ednrios ef epov Evro,
bncduevos 31 erecta pidrous éxAaov éralpovs,
obs Shaye ZKVAAN yAagupiis éx vyds édodca"
Kadvreso, 8% rotow emjrdvde vidupos trvos.
Thos 8% tplxa vuKros env, pera 8 dorpa BeBiKet,
®poey Sr (anv dvepor veheAnyepéra Zevs
Aalhare Oecomecin, civ St vepéerot KaduWe
yalay 6 éuod kat advrov’ dépape. 8’ ovipavdbev vwié.
Tivos 8? nptyévera pdyn pododdkxrvados ’Hos,
Tie uv &pulocauer, KoiAov onéos eloepvcovtes
P
209
290
295
300
395
310
315
12. OAYSSEIAS M. 251
d 8 yokwodperds rs BoSv dpboxpatpdwy
vi 2OAy Sdéoat, ent 3’ Eonwyrat Oeot 4rAoi,
Potdow? Gag apds xdpa xavev dard Gupdy dA€coat 380
7 604 orpedyerOat dav ey vijcw epi.’
“Os par’ Eipidoxos, én 3° veov GAdow Eraipor.
tirlkka 8° *Hedlowo Body éAdoavres aploras
‘year ov yap rijAe veds xvavomp¢poto
Jooxécxovd’ €Atxes xara Ades evpupér@ros 355
as 32 weplornody re kai edyerdwvto Oeoict,
wrAa Spe wduevos Tépeva dpvds thyixdpor0’
b yap €xov xpt Aevxdy évooéApou em vyds.
itap énel p’ ed€avro xal dopaftay xat ederpay,
npous 7 é£érapoy xara re xvlon éxddAvay 360
inruxa woujoavres, én’ aitav 8 epobérncay
vd etxov péOv Actas ex’ aldopévors iepoiow,
AA’ Hare ore€vdovres énarrav éyxata mwdyra.
irdp érel card pip xan xal omddyyy éxdcarro,
lorudAdy 7 dpa radda cal dud’ éBedroiow eéxepay. 365
Kat rére por BAepapwy eécovro vidvpos tarvos*
inv & lévas emt vha Gon Kat Oiva Oardoons.
AN’ Gre 81) cxeddv Fa Kiev veds audterloons,
al rére pe xvlons dudnrAvdey Hdvs duran’
ucogas 3¢ Oeotor per G0avdroiot yeyovevr’ 370
© Zed} mdrep nd GAAot pdxapes Oeot aley édvres,
' pe par’ els arny xownoare vnrée Erve,
t3 Erapoe péya Epyov éunrloavro pévovres.’
"OQxéa 8 "Herly “Lreplom ayyedos HAGe,
lauserin tavvmendos, & of Boas éxrayev jets. 375
irlka 8 dGOavdroes perndda xwdpevos Kipp’
Helios demands vengeance, which Zeus promises.
‘Zed narep qo GAAot pdeapes Ocoi altv tdvtes,
P22
212 12. OAYTSZSEIAS M.
tioat 81) érdapous Aaepriddew ‘Odvojjos,
ot pev Bois exteway trepBiov, now eye ye
xalpecxov pev lav els otpavdv dorepderta,
no ddr ay ént yalay dn’ olparvdder nxporpaTolunv.
ei 5€ pow od ricovor BoGy émexé’ dporBijp,
dicouat eis Aldao xa éy vexteoot pacivw.
Tov 8 drapeBouevos mpooédyn vedednyepera Zevs*
‘HEAL, i rou ev od per’ Gavdrowt paewe 385
kal Ovynroiot Bporoiow em Celdwmpoy dpovpar
tay b€ «’ éyw tdya via Oop dpyrrt Kepavve
TuTda Badov Kedoatt péow evi olvom mdvrw.’
Taira 6’ éyay ijxoveca Kadvwoits juxdpouo
7 8 &dyn ‘Eppelao draxrdpov ait) dxodoat. 390
Airdp énel j? ént vija kariAvOoy Wde OdAaocay,
velkeov G\Aodev GAAov éemiotaddv, ovSE TL pAXos
evpéuevat duvdpecbar Bdes 8’ ameréOvacay 757
toiow 8 avrix’ éreira Oeot répaa mpovdaiwor
cipvov mev pwol, kpea 0 dud’ dBedolot peudnet,
dmrakéa te kal oud’ Body & ds ylyvero dur.
‘EGjjpap péev éreira euol épinpes éraipor
dalvuvt’ "Hedlovo Body eAdoavres aplaras*
GAN’ dre 6) EBdopoy aap ert Zeds Ojxe Kpoviwy,
kat TOT emer’ Gvenos pev évmavoaro AalAamt Oiwy, 400
nels 8 aly’ dvaBdvres evijxaper ebpér mdvre,
tordv ornodwevor avd 8 loria ded’ épioavres.
Storm and shipwreck of Odysseus,
"AAN’ Gre bi) Ti vijoov eAclromev, ovdé Tis GAAQ
balvero yaidwy, GAN’ odpavds 76€ Oadacca,
bn) TOTE Kvavenvy vecheAny Eotyoe Kpovicay 405
wos tmep yhahupas, ijxAvoe 5¢ xdvros im’ abrijs.
7 8° Oe ob pada TodrOdv en ypovov' ahha yao TAde
12. OAYTSSEIAS M.
KeAnyos Zépupos, peydAn ov dairame Odiwr,
lorod 8¢ apordvous eine’ dvéuoo OvedAa -
dudorépovs’ tards 3° érlow atécev, Sada Te TdvTA
ds dyrkov xaréxuvd’* 6 8 dpa mpturn evi vnt
mhnge kuBepyyrew Kxepadryy, ov 8 doré dpake
tayt’ Guudis xepadrjs’ 6 8 dp’ dpvevrips eouxas
kdwreo’ dn’ ixpiddi, Alwe 8 datéa Oupds dyjvep.
Zevs 8 duvdis Bpdvrnce cat éuBare vy Kepavvdv'
7 3 @heAGxOn maca Ads mAnyeioa Kepavyd,
év 82 Oeclov mAfro*’ amécoy 8° éx yds éraipo..
of 88 Kop@yynow ixedoe TEpt vija wéAawwap
Kipacw éudopéovto, Oeds 8 doaivvro vdotor.
Atrap éy® 81a vnds édolrwy, spp’ amd tolxovs
Nice xAvBwv tpdmos* Thy Se Wirjy dépe Koya.
& d€ of tordy pate worl rpémy* atrap én’ aito
éxtrovos BéBAnTo, Bods pwoio rerevyes.
to p dupw ovvéepyoy suod tpdmiw nde cat tordv,
é(duevos 8° ext trois depdunv ddroois dveporow.
who is drifted back to the terrible strait.
"Ev6’ } rot Zépupos pev eratoaro Aafia biwr,
HAO 8 ert Nédros @xa, Pépwy eu@ aryea Ouyo,
bpp’ &re riv dAony dvaperpyoay XdpvBdww.
tavvixtos pepduny, Gua 3° jerlp avidvre
HAOov ext TeddAAns oxdredoy dewyy re XdpuBosuv.
i) pev dvepsolBinoe Oadrdoons Grpuupdy dup"
airap éy® mort paxpov épwedv inpdo’ depbels
T]} mpoogis exduny as vuxtepls* ovdé my elxov
otre ornpl£ar wooly Euredov obt’ em Pqvat
pita yap éxas eyov, amjwpor 8’ ~vav dor,
paxpol re peydAot Te, Karecxlaoy d¢ XdpvBdw.
voreudws 0” éxdunv, Shp’ ekepécerey dnilocw
213
410
415
420
425
430
435
214 12. OAYSSEIAD M.
icréy kal tpdmy adris' éedABouérp d€ wor FAGov
Gy’ Tos 8 emt Sdéptov ayhp ayopnbe dvéory
_ «plvov velkea ToAAG dixaCoueveav alCnar,
rhpos &) Ta ye Sodpa XapvBdios éLepadvOn.
jxa 8 éy® xadimepOe mddas Kai xeipe déperOat,
pécow 8 evdotrnoa mapet mepyuijxea dodpa,
E(duevos 8 ent roto Sijpera xepoly euror.
{SxvAAnv 8 odkér’ Eace sarip dvdpav re Oedy re
elovdéey® od ydp kev daéxpuyov alriy drcOpov.]
Arrival at Calypso’s isle.
"Evdev 3° évyipap pepdunv, dexdrn 3é pe vuerd
vicov és ’Qyvyinv rédacay Oeot, @vOa Kado a
vale. éuwAdxapos, Seuny Feds avdjeoca,
qe eplre tr’ éxdue te. rl rot rdde pvOorAoyeve ;
dn yap Tot xOrCos euvOeduny evi otkm :
gol re kal lpOlun drAdcxp’ exOpdv bé pol éorw
atris dpiCjAws elpnuéva. puOodrcyevey.
45
450
SKETCH OF PRINCIPAL HOMERIC FORMS.
CONTENTS.
§ 1 Epic Dialect. § 13 Adjectives.
2 Digamma. 14 The Article.
3 Shortening, lengthening, etc. 15 Pronouns.
of Vowels. 16 Augment and Reduplication.
4 Contraction. 17 Terminations of Moods and
5 Hiatus. Tenses.
6 Elision. 18 Contracted Verbs.
7 Apocope. Ig Fut. and Aor. I. Act. and
8 Consonants. Med.
g First Declension, 20 Aor. II. Act. and Med.
10 Second Declension. 21 Perfect and Pluperfect.
11 Third Declension. _ 22 Aor. I. and II. Pass,
1a Special Terminations. 23 Verbs in pu.
§ 1.
The Epic dialect, in which the Homeric forms are preserved, may be
described as the Early-Ionic, of which Attic was a later development. But
We cannot venture to regard these poems as a monument of a particular
dialect prevalent at any one time. For the Epic is rather a poetical dialect ;
its forms largely modified by the metrical requirements of the hexameter,
and by the many changes necessarily produced by an indefinitely long pertod
of oral transmission, before writing was invented or had become common.
§ 2.
Besides the twenty-four letters of the Greek classic alphabet, there existed
formerly a letter called, from its sound, Vau (equivalent to our v or w), aad,
from its form (f, i.e. f°), the double gamma or digamma. This letter fell
arly into disuse in the written language, so that it is not found in our
Homeric text; but there are unmistakeable traces of its previous existence
there. We must be content with pointing out the commonest. In such a
combination as Tov 3 #elBer’ Emecra dvaf or péya phoaro épyor, we
should expect to find éwesr’ dvaf and phoar’ épyov. Instead of dwoelxa or
éxoeiw, we should naturally write dwelxa and dmeimmw. But there was a time
when the words were pronounced Favaf, Fépyov, dof eixw, dof elm, so
that no elision took place. The presence of an original digamma may be
inferred not only from its effect upon the metre and the forms of words,
but from a comparison of Greek with cognate languages, e.g. Folkos, Sander
wpas, Lat. seus; folvos, vinum, ‘wine’; Flawepos, vesper ; Frddiv, videres
Fépyor, ‘work.’ . °
216 SKETCH OF PRINCIPAL HOMERIC FORMS.
§3. Vowels.
(1) The @ in Attic generally appears in the Homeric dialect as 9, eg
d-yom), meipyoopm, mpyacw, Almy. Sometimes @ is changed to , as jvopé
qvepdes: or to ai, as wapal, kararBards.
(2) € may be lengthened to 1, xpUqeros, wewds, elos, "Eppeias, oneion,
Geiw; into n, TiOhpevos, HU.
(3) o lengthened to ov, wovAis, podvos; to ot, mvoin), Fyvolnee; to oi,
os, dvangros; to a, tral.
(4) 4 shortened fo €, as in Conjunctives iddvere, eldere, pio-yeau: w to 0,
as in Conjunctives rpareioper, éyeipoper.
(5) Before or after » the addition of ¢ is not uncommon, as Eqee=ijee,
7)€A10s = fjAtos ; as also before €, as éebva, é€ixoon.
(6) do ‘(e) often changes to ew, as “Arpelido, “ArpeiBea. This inter
change between short and long vowels is called Metathesis guantitatis; as
ws often read as elos. Cp. dmeipéovos and dwepeiouos.
§ 4. Contraction. bobs
(1) Contraction generally follows the ordinary rules, with the exceptiow
that eo and cov may contract into ev, as Gapaeus, yeyawevy, BaAAev.
(2) Frequently words remain uncontracted, as déxaw, mals, d¢7éa; some
times contraction takes place when it does not occur in Attic, as ‘in pls
(iepds), Bécas (Bohoas).
(3) When two vowels which do not form a diphthong come together,
they are often pronounced as forming one syllable, as xpéa, ‘Arpeidew, ae,
oY EABopmos, éwel of ov. This is called Symizesis.
§ 5. Hiatus.
When two vowels come together without elision or contraction taking
place, it is called Hiatus. This generally occurs when one word ends and
the next begins with a vowel. Hiatus, which is rarely admissible |
poetry, is frequent in the Homeric hexameter, especially (1) after aac
cand v,as wardt | Gracey: or (2) when there is a pause in the sense between
the two words, as ‘OAvpme. | ot wi 7’ ‘Odvoceds: or (3) when the final vowel
is long, and stands in Arsis, as dy7i@éw | 'OSvom: or (4) when a final
vowel or diphthong is made short before a vowel following, as i}
rel (— vu -), ofr | Eoay (- uv —-). Many apparent cases of Hiatus are
only traces of a lost digamma, See § 2.
§ 6. Elision,
In the Homeric hexameter not only are the vowels a, ¢, o, elided, but also
frequently the diphthongs at, as BovAop’ éyd, and o in pos and toi, as well
aséin the dative and in ém. The v &pedxvotuniv —
as well as before vowels.
SKETCH OF PRINCIPAL HOMERIC FORMS. 217
$7. Apocope.
Before a following consonant, the short final vowel in dpa, wapa, dyad, xara,
may be dropped. This is called Apocope. The 7 of xar[d] so shortened
assimilates itself to the following consonant—«dmmece, xdppopos, kaw wéd:07,
ds wopupiy, edAAcwe; and similarly the y of dy[d] before afotlowing # or
A, as Ags wéBsoy, dAAvEoKE.
§ 8. Consonants.
We often find—
(1) Metathesis, especially with p and a, e.g. xap3in and xpadin, Odpoos
and Opdcos, xdprioros and xpdrioros.
(2) Doubling of a consonant, especially of A, p, v, p, as EAAaBoy, Expabov,
devnroe, Toacoe; $0, also, Swwos, SrT1, werexxdw, See. A short final
vowel is. often made long when followed by a word which begins with
A, & ¥, p, o, 8, or which originally began with the F (§ 2), as woAAad Auo-
copevoe, Ext viv, ivi peydporcr.
(3) Conversely, a single A or o may take the place of the doubled liquid
or sibilant, as “AxiAeds, ‘Oducede.
DECLENSIONS.
§ 9. First Declension.
(1) For @ in the singular, Homer always has 7, Tpoln, Ofpn, venvins, ex-
cept Oed and some proper names.
(2) & remains unchanged, as BaciAe:a, except in abstract nouns in ea,
oa, as dAnGely for dAHOed.
(3) The Nom. sing. of some masculines in 7, is shortened into 4, as in-
word, vepedsyyepérd.
(4) Gen. sing. from masc. in ys ends in ao or ew (see § 8. 6); sometimes
contracted to #.
(5) Gen. plur. ends in aow or ev, sometimes contracted to ay, as ya:dow,
(6) Dat. plur. pos or ps, as WAnor, oxilns; but Beals, durais.
§10. Second Declension.
Special forms—
(1) Gen. sing. in oo.
(2) Gen. and Dat. dual oxy.
(3) Dat. ploral o:oc[y).
§1L. Third Declension.
(1) Dat. and Gen. dual ony.
(3) Dat. plur. eo, €oo:, and, after vowels, oct. .
(3) Nouns in ys (€s) and os (Gen. eos) and as (Gen. ant) retain for the
most pert the uncontracted forms; eos is often contracted into eva, Yn Ls
218 SKETCH OF PRINCIPAL HOMERIC FORMS.
terminations ¢os, ees, eas, the « often coalesces, not with the yowel of the
termination, but with a preceding €, into & or 9, as edppe-cos contracts int
evppetos, owé-eos into omjos, ‘HparA€-eos into
(4) Words in evs form their cases with 9 instead of €,as BaarAfjos, -fi, a),
the Dat. plur. often ends in’ #ecos, But proper names may sin 7
Tvdé:, ‘Odvacéa,
(5) Words in «s generally retain « in their cases, as wdAss, wOAsos, wi
wédues, low, was, fecot. But we find also wéAnos (cp. pedantic
mwéAnas. The Dat. plur. sometimes makes iox, and the Acc, plur, Ts,
(6) For vais Homer uses vjjus, declined with both € and. Gen, reds or
vyda, Dat. vt, Acc. véa or va, Dat. plur. yqual, vpeooi, and véecot.
( (7) Among anomalous forms may be mentioned :—
(a) wap, Gen. xapyros, Kapharos, and xpdaros rte if from xpdas, neut.),
and «pads, xpari, wpara (from
(6) -yévu and Sdpv make -yowraros, “yourds, and prey =
(c) vids, besides the regular forms in Second Declension, has Gen, ola,
Dat, uli, Acc, via, Nom. plur. vles, Dat, vider, Ace, vlas, Deal ais
§ 12. Special Terminations.
(1) The termination ¢i[v] (appearing with nouns of First Declan us
mgt, of Second Declension as ogx, and of Third Declension as, generally, €
serves for a Genitive or Dative sing, and plur.; e.g. Gen. é ebviips, di
ixpier, Bid orhPeapr, doredduv Bis; Dat, Odpyde, Beh, Reese
Bespr, ov Ermovur wal Excorpe, mpds KorvAnBordqpy (korvA;yBa1), adi
anomalous form, vavqu.
(2) There are three local suffixes :-—
(a) Answering to the question wbere? in Oi, as oikobk, "TAsd6t mpd, wnplbe,
(b) To the question whence? in ev, as otxofer, GedGev ; also with pre
positions, as dx’ oipayder, xara epiier,
(c) To the question whither? in de, as d-yopHvde, Tpolnvbe, Grade “
eis Gabe), and analogous forms qiyade, olwade. With *
supply Saya, ‘to the house of Hades,”
%
§13. Adjectives.
(1) The Femin. of Adjectives of Second Declension is formed in 9 teen
of a, as dpoln, aloypi), except dia.
(2) Adjectives in os are sometimes of two, sometimes of three, termina-
tions. The Attic rule is not strictly observed, for an uncompounded Adjec
tive may have but two, as is the case with mxpds, etc., and the compounded —
three, as eiféorn, arepegin,
(3) Adjectives in vs are also often of two terminations only, and often
shorten the Femin. ea to ea or ey, as Babén, duéa,
(4) A common termination is «s, eco, ev. In this form qe may con-
‘Y tract to ps, as Tipfers, Tysfs, and oe may contract o€ to *, 6 Mie
for Awrderra,
SEETCH OF PRINCIPAL HOMERIC FORMS. 219
(5) woAds is declined from two stems, woAv- and woAAo-, so that we have
as Homeric forms woAéos Gen. sing:, roAées Nom. plur., roAéow Gen. plur.,
medéeoot, wodéoot, woAéos Dat. plur., and woAéas Acc. plur,
(6) In the Comparison of Adjectives, the termination wrep-, wrar-, is
Sdmisible in the case of a long vowel in the penult. of the Positive, as
. Mphraros, olCipérraros. The Comparative and Superlative forms in cay,
esroe are more frequently used than in Attic.
§14. The Article.
Special forms of the Article are :—-Gen. roto, Dual Gen. rot», Nom. plur.
rel, ral, Gen. rdéow, Dat. roiot, riot, Tis.
§15. Pronouns.
(1) Special forms of the Personal Pronouns are as follows. :
First Person. Second Person. Third Person.
Nom. Sin dyay Tuy
hi épéo, dyed, pev nis oe. ceio | go, eb, elo, E0ev
épeio, tuddey obey :
Dat. E88 se Tot, rely of, é0¢ —
Acc. ” ee ea oe ea é, é é, jay
N. A. Dual | vax, vo (Acc.) opin, opm opwe
GD. , | vauw opauy, opyy opety
Nom. Piur, | dppes dupes
Ge. ,, Hptov, §yelow iptv, buelow | optav, odpelow, opi
Dat. Eppe(y), Huy Cyps(y), du ogu(y), opior(y)
Acc. Eppe, hptas, hyas | Supe, iuéas opéas, odds, ope.
(2) Special forms of the Possessive Pronouns.
Sing. Plur. Dual.
First Person ee eo | Gpds and duds (a), 7, Oo» | votrepos.
Second Person | reds, 7), dv typos, 7), oy opalrepos.
Third Person dds, 2), ov opds, 2, ov
(3) Special forms of the Pronoun 7is.
Sing. Plur,
Gen. réo, TEV Téa
Dat. téy Téott.
(4) Special forms of the Pronoun gov.
Sing. Plur.
Yom. Sris, Srre
Gen, Srev, Srreo, Srrev éréwy
Dat. Srey éréoos
Acc, érwa, Srre Sriwas, dood.
(5) Special forms of Relative Pronouns.
Gen. Sov, (al. 80), Eqs, Dat. plot. Jat, fe.
220 SKETCH OF PRINCIPAL HOMERIC FORMS,
VERBS.
§ 16. Augment and Redup!
(1) The syllabic and temporal Augments may be shied After the
syllabic augment A, #, ¥, @ are often doubled; p may be doubled or not at
' wil, as éfpeov, épefa.
~~~ (2) Reduplication of the Second Aor. Act. and Med. is common, Cp si
- ppabor (pico), Eredwor and wépvoy (pévea), wemidaper (welOa), 3
- (eiSopar), épixa makes a sort of reduplicated Aor. in Epvmaxor and &
in qvimrasor,
(3) Some of the reduplicated Aorists give also a reduplicated Future, a9
rembjow, Teprinoopa, Kexadjow.
— (4) The forms éppopa (pelpowar) and écravpar (cei) follow the ar
of the reduplication of yerbs beginning with p. But cp. eva, Od. i.
— §9. In 8éypar (3¢voua) the reduplication is lost, in beldeypar,
- Bi) it is irregnlar.
§17. Terminations.
(1) The older forms of the termination of the verb (Sing.) jit, vin,
common in Homer; cp. 2éAoju, (oyu, €éAno1, BaAnei, éAQoOa, ;
(2) The termination of the third person Dual in historic tenses is
as well as 7yyv, in Pass. cow as well as o@yv, di@eeror, 6 ; ov.
In the plural peo@a is frequently used for pea, Dual frit peteoa wean
(3) In the second person sing. Pass, and Med, ¢ is omitted from the
termination oa, co, as AiAaiea, BovAeat, Conjunct. €xqa. This mostly re
mains uncontracted, €0, as in éwA€o, often makes ev, viz. éwAev, In Perf.
Med, for BéBAnoat we find BéBAnas.
(4) The third Plur. in yrac and »ro mostly appear as arax and aro, a
Sebalara, KéaTo (€xewro), dwodolaro,
(5) The termination of the Inf. is frequently wera, or per, Pres. dot
é-yev(a), Fut. ceAevo-é-per(ar), Perf. refvaper(ai), Pass. Aor.
puxOhpev(ac), Second Aor, Act. é\@éuev(ac), Another termination is €¢
as micew, Gavéerr.
(6) The terminations axov and cxopyv express repetition of the action
(iterative form). They are attached to Imperf. and Second Aor. of <<
a by the connecting vowel €, or sometimes a, OéA-yeoKor, ines ‘
xptwrackov, In the First Aor. Act. the termin, follows the a owel a,
éddca-ckov, pvnad-cxero, In pe verbs the terminations are ttal y i.
rectly to the stem, 3d-cov, ord-cxov, éoxov for éo-oxov (eipl), “=
forms are rarely augmented. Cp. @dveoxe, Od. 11. 587, from épdvny.
§ 18. Contracted Verbs.
(1) Verbs in éw (for the most part uncontracted) change e€ an | ee into
i, sometimes €€ into 9, €0 or eow to ev. in the pease
stem vowel ¢ is sometimes lengthened into «1, a8 EreXclero for ky
-—
s
i
SKETCH OF PRINCIPAL HOMERIC FORMS. 221
(2) Verbs in dw are for the most part contracted. In these verbs the
mg vowel produced by contraction has often a corresponding short (some-
mes a long) vowel inserted before it, as dpdw (dp@), dpdq (dpg), Spdmoe
Soo), prdacba: (pvao0a). Occasionally this short vowel appears after
2¢ long vowel of contraction, as Bworres.
(3) Verbs in dw are generally contracted. In forms that remain uncon-
acted the o is often lengthened to w, as tavdowres. Such forms as dpdwor
ipovar) and Snidqev (8ycotev) follow the rule of verbs in dw.
$19. Future and Aor. I. Act. and Med.
(1) (a) Pure verbs which do not lengthen the vowel of the stem in
mming their tenses, often double the o in Fut. and Aor. I. Act. and Med.,
5 (veeda) welxecoa, (aldéopa:) aldéooopa, (yeXaw) éyédAagoa. This
sometimes the case with verbs in (w, as (dvayd(oum) dvaxacodpuevos,
ppd{ouar) &ppdocaro, (b) Or the o may be altogether dropped in the
ut., as TeAder, paxéovras, dy7ida, i.e. dyTidow, dyTidw, dyri@, expanded by
ie principle explained in § 18. 2.
(2) The future of liquid verbs, i.e. that have for characteristic A, p, », p,
ommonly have the Fut. uncontracted as Baddéorni, xaraxravéovot, onpavéa.
ome liquid verbs have a o in Fut. and Aor. I., as elAca, xipow, xéAcas, and
here is an anomalous form xévoa: (xevréw).
(3) Conversely some verbs, not liquid, form an Aor. I. without o, as xéw
xeva Exea, xalw tena, cevw ~cceva. Cp. fna for elroy.
§ 20. Aor. IT.
(1) The Aor. II. contains the root of the verb in its simplest form.
(he present tenses to which certain Aor. II. are referred are often of later
ormation, e.g. Zorvyor is more primitive than orvyém, xrumoy than «ruméw,
pasoy than pryxdopa, éynpay than ynpaoKw, éxpaoy than xpdw.
(2) Reduplicated Aor. II. Act. and Med., see § 16. 2.
(3) Aor. II. with o on analogy of éregov. We find such forms as
tow (luc), EBfhoero (Balyw), é¥cero, Svadpevos (Sivw), Spco (Spyupu), A€fo
Abys), Efere (dw), ofce (ola = pépw), dgépev, éptéuer.
(4) Syncopated Aor. II. An Aor. is common, formed, on analogy of
lor. of verbs in pz, without connecting vowel, as (Act.) gray («relvw),
‘umBAGrny (BadAAw), ovra (obrdw) In the Med. these forms are generally
rithout augment, and are distinguishable from Plpf. Pass. only by want of
eduplication, e.g. &éyyuny, déypevos (5éxopa), POluny (Opt. from Pbive),
lore (Ata), Exuro, xUpevos (xéw), TO (cetw), Gpro (Gpyupt).
§ 21. Perfect and Pluperfect.
(1) The First Barf. is only found with verbs having a vowel stem. The
Second Perf. is @p commonest, and is formed without aspiration, as «éxoma.
Even in vowel verbs the Perf. is often without a Kk, as BeBapnine, reqvass,
lorgde, Sebcdres, etc.
SKETCH OF PRINCIPAL HOMERIC FORMS. 223
Imperf. First Sing. fia, qioy Third Sing. fie(v), te(v)
Dual v
First Plur. fever, Ther | Third Plur. tioay, toay, troy
Fat. eloopas _— Aor. I. eloduny, teacodpny.
(4) Elp? (sug) has the following.
Pres. Indic. Conjunet. Opt. | Imp.
First Sing. oe. Nee gw, per-elw i se
Second Sing. | toot, els éps gxs | éoa0
Third Sing. ae that, fot, ép | ox
First Plur. eluey
Second Plur. war eee Se. tee elre
Third Plur. | éaor Ewer
Inf. €pper[as}] and guer[ar].
Particip. édv, éodoa, édv, Gen. édvros.
Imperf. First Sing. fa, ga, gov, Second éyc6a, Third fev, env, Hnv, Third
ur. gay,
Iterative tense cxov, Fut. 2ccopza, Third Sing. tocetra,
(5) Under gnpi we find ¢fy (Third Sing. Conjunct. )s ods (Particip.), pdo
np. 2 Si
(6) Unde neyo: we have xéara, xalara:, and xéovra:, =xeiyrar: xéaro,
love = Exevro; xijrasnxénra. Iterative tense ceoxdpny, Fut. xéw, elo,
f. wecépev, Particip. xéov.
(7) Under ya, garc:, efara for Fvra:: éaro, elaro for Hvro.
(8) Under ofa, Pres. Indic. Second Sing. ofdas, First Plur. 78yev.
Conjunct. First Sing. el8éw, First Plur. efSopey, Second e(Sere, Particip.
via, Inf, pera, (per.
Imperf, Second Sing. jeléys, Third pdee, peidn, Third Plur. ioay, Fut.
how.
THE METRE OF HOMER.
Tue Homeric verse is, technically, the catalectic dactylic Hexameter, cot
sisting of six dactyls, of which the last is incomplete by a syllable (saraAy!
Tik0s, i.e. KaTaAryet, ‘stops short’).
soa ~~ ww ory ww —_—- Ww w —-— ww = w - ¥
Od. 1. dvdpa por | évvere | Movoa mod | Urpowoy | ds pada | xoan’ |
The last syllable of the line may be long or short.
A verse which thus consists entirely of dactyls is called ortyxos dAe%é
Tudos, and is of frequent occurrence.
A spondee may be substituted for the dactyl in every foot, as Od. 15. 33
atrov | xat xpa | Sv 78° | civov | BeBpt | Oacr, but this form of verse
extremely rare.
The orfxos éAoddervAos is the most frequent form; the next common
is a verse where the Ist or and, or both feet are spondees, e.g. Od. I.
Od. 1. 2, Od. 1. 3. The spondee is less common in the 3rd, and still h
in the 5th; where a spondee occurs in the 5th, the verse generally ends wi
a quadrisyllable. Cf. Od. 1. 29, 35, 36.
Caesura (Topi).
1:2 324 5:6 7:8 g :10 | m1 i 12
miw | -iw | -iw | -iw | - fw
1 2 3 4 5 6
The scheme of the hexameter is here given with two modes of divisic
(1) into six feet, marked by the lower line of figures, and (2) into half-fe
marked by the upper line.
The commonest Caesurae are
(1) After the first Jong syllable of 3rd foot (ropa wev6-npu-pepie, i.e.
5th half-foot). This is called strong caesura. e.g.
wrAdyxOn éred Tpol | ns tep | dv wrodleOpov éxepoe. Od. 1. 2.
(2) After the first sbort syllable of 3rd foot (vop? xara rplrov rpoxaic
weak caesura, e.g.
airav ydp operép | now & | racbarlpow Srovro. Od. I. 7.
(3) After the first long syllable of 4th foot (ropa) épO-npu-peprs, i.e.
7th half-foot). e.g.
ely’ ’Oduceds Aaeprid | Sys 85 | wacr BdAoLow. Od. g. 19.
(4) After the first short syllable of 4th foot (cad tétagrov tgoxaiov). ¢
TAniddas 1’ EqopSyvta Kai \ ye B \ ovTa, Bodrrny. O08. 4. 212.
THE METRE OF HOMER. 225
t end of 4th foot (Bov«ods?), because frequent in Theocr. and poets
dool) ; e. g.
xt Kvdoves évasoy "TapBévou | dup? péeOpa.
is frequently a pause in the sense after the 4th foot, when the
aesura occurs, as
ueraw 3° "I6duny evdelerdor | éy 3’ Spos airij. Od.g. a1, (cf. Od.
1. 60, &c.)
Hiatus (see Homeric Forms, § 5). ><
is frequent in the Homeric verse; e. g. }
éx rovd’ ob’ ’Odvoja | éyh. Od. 1. 312. %
éoOnrad ré | Eapepow elow. Od. 7. 6.
a final short vowel suffers no elision when followed by a word that
th a vowel, it may be the case that originally the word began with
oma (Homeric Forms, § 2), so that the hiatus is only apparent ;
Se Foi—ém Fijpa—péya Fépyor—niova Folkov—aléona Folvoy. -
Long Vowels used short.
curs when a word ending with a long vowel or diphthong is fol-
a word with an initial vowel; e. g. q
dy peydpocr ’OADpalod | dOpdot | Foay. Od. 1. 27. Bn
tiows écoerat | ’Arpeidao. Od. 1. 40.
déAyet Swws WOauns emAnoera, Od.1. 57.
iortening is occasionally found in the middle of a word, as
| Od.11. 270. ofoe | w | Od. 7.312. Fpwos | ww | Od. 6. 103.
Lengthening of short Syllables in Arsis.
plapldns—dpudnpepld—prdyed—otrAe—drovéerGar—dnonéoyor—
-dyopdacbe—xardropadia—ovBéota.
t final vowel is often lengthened before a succeeding consonant :
re 3Feldm and dF éos, 5Fypdv and dF qv: before a liquid, as woAAa
n—uKvd poryadénv—mnept 8% péya BdddAero Papos—roiar 3 dws
The word végos lengthens a preceding vowel because its original
bvépos. Cf. éret—tmlrovos, Od. 12. 423.
lly speaking the Homeric verse uses great freedom in altering the
of words to suit the needs of the metre.
rtial Epigr. 12. 9, 13—
Dicant Edrindn tamen poetae,
Sed Graeci, quibus est nihil negatum,
Et quos “Apes “Apes decet sonare.
HOMERIC SYNTAX,
Ir would be impossible to attempt here anything like a complete sk
of Homeric Syntax. or to point out the contrast that it offers to the |
constructions used by Attic writers, but a few hints may be given, that
be more fully worked out by the student for himself.
THE USE OF THE ARTICLE.
To enable us to define accurately the use of the Article peculiar tc
Greek of the Homeric poems, all doubts ought to be cleared up as to
date of the composition of the poems, the number and the age of interpo!
passages, and the relation of the existing text to the original language.
the midst of so many uncertainties it is impossible to establish definite r
We shall find the Article sometimes used with the force of a demonstra
or relative pronoun, sometimes approaching more nearly the ordinary |
use. ;
a. Pronominal use, as a weak Demonstrative.
Od. 2. 160 & apw ebdppovéwy dyophoaro.
In this sense it may be the repetition of something mentioned before,
Od. 3. 11 wnds élons icria . . viv 3° dippucay,
or may introduce a contrast,
Il. 4.9 GAA’ FH ror rat vba Kabhpevas eloopdwoas
téprecbov' tH 8 are, «.T.A.
In this sense the Article frequently begins a new clause, generally witl
addition of a conjunction; e.g. 6 uév—éd 5¢—é ydp—adrdp 6.
The combination & ye mostly serves to resume the main subject ol
sentence, as
Od. 2. 131 narip 3° éuds GAA0be ~yains,
(wee & y’ F réOvnce;
The Article may also sum up or repeat a foregoing relative clause,
Od. 11.147 Sv Twa pév Kev égs vexvow KarareOvnwrow
alyaros docoy tyev, 6 Sé To vnpepres eviper,
or may prepare for a subsequent relative clause, as
Od. 2. 119 tdawv at mdpos joay.
8B. Attributive use.
The commonest form of this is when the Article stands at the beginni
the clause, and the subject is expressed later by a sort of apposition ; e. ,
H wey dp’ O38 elwoda’ AnéBy——Yowndwy "Aiea.
-
HOMERIC SYNTAX. yy,
When the Article draws nearer to the subject to which it belongs, we natu-
tally approach the regular Attic use. In the Homeric poems when the
Article is used in direct combination with a noun it will be found for the
most part that this noun either serves to point a contrast or to add a defi-
tition: thus we find of dAAoa—ra sp®ra—rov érépoio—rd yx6:(dv—rds
rivre, where one class of things is marked off from another.
In the frequent combinations 6 feivos—dé dvaf—é fpws, the noun sub-
stantive must be regarded as a regular title.
y. The Relative use.
This arises from the common custom in an early stage of literary com-
position of putting together two or more demonstrative clauses without a
connecting link (asyndeton). e. g.
I. 1. 330 GAA’ & ye TadrdvBidv re nal EipuBdrny mpooteze,
we of vay xhpuxe.
The re here is merely the demonstrative, and the sentence has no syntac-
tical connection with the preceding clause. ‘ They were his heralds.’ Attic
Greek would write ot, and English idiom render ‘ who were his heralds,’ but
the simpler Homeric syntax leaves the two clauses distinct. Cp.
Od. 9. 334 of 8 dAaxov || rovs dy xe wal #Oedov.
Il. 7. 452 Tov 8 émAnoovra || rd ey wat SoiBos .. rorAlcoapev.
From this usage the transition to the real relatival force is natural. Cp.
Il, 1.125 GAAG ra pev todrlow efempaboper, rd Sédacrat,
i.e. quae vero ex urbibus diripuimus, ea sunt divisa.
Od. 4. 349 GAA ra pév co Eee yépov..
Tow ovdév Tor eyo pio Eros.
These last instances will serve to introduce a new feature of Homeric
Syntax, viz.
COORDINATION OF SENTENCES.
If we examine a paragraph in some Attic writer, we shall find that the
sentences are elaborately connected with and subordinated to one another by
means of relative pronouns, relative conjunctions, participles, etc. In Ho-
metic syntax the mere juxtaposition of two sentences is often the only link
of connection between them. This is called Coordination or Maparagis. Cp.
Od. 1: 433 eG 3° ob wor’ Euro, xdAov 8 GAr€ewe yuvaeds.
Here we might expect xéAov yap or x. drecivar.
Od. 2.10 BH 8 iver eis ayopiy, waddpy 5 exe xadrneov eyxos
=marAdun Exov.
Ib. 18 “Avrigos alypnrys tov & dypios Extave Kixdonp
== by dyp. é« K.
See also Od. 2. 20, 86, 313; 3- 252, 3913 4-374) 7293 0. AAS "Ts Ws HVS
263; 9. 8, 3745 11.520. Cp. also
Q 2
228 HOMERIC SYNTAX.
Il. 6.147 pvAAa 7a péy 7” dvepos xdpake xée, drra dé 6 H
Tnrcdboca pia, Eapos 3 eweyiyvera: Gpn.
=émyryvonérns dipns or daéray émyévyras.
Analogous to this is the tendency noticeable in Homeric syntax to dr
from a construction with the Relative to the simpler one with the Demo
strative; ¢. g.
Od. 2.225 Mévrop, Ss J’ 'O8vojos dxvpovos Fer sraipos,
wal ot low. . éwérpemev.
» 9-19 ef’ ‘Oduceds Aaepridins 8 waco ddAnow
dyOpdnroot édod. . wal peu “AEs ovpaydy ike.
- Ihr. 79 8s uéya wayroy
"Apyelav xparée, wai ol welOovras *“Axaioi.
‘This disconnected style of syntax is peculiarly favourable to the frequ
use in Homer of
EPEXEGESIS*.
This ‘appended explanation’ is thus described by Schol. on Il. 22..
Zor? 82 cuvnbis ‘Opunpy 7d dpercpevoy dwA@e Epunvevecba: év Svat 1
xotrais éxpépev.
The simplest form of this is where one substantive explains or adi
closer definition to the preceding,
Od, 2. 420 obpoy . . Lépupoy,
» 6.122 Koupdoy dur} « vuppdor,
or when the constituent parts of a. whole are expressed,
Od. 7. 114 Sévipea . . Byxvar . . forat . . pnddat,
» 10,5 mwatdes .. & Ovyarépes .. e vies,
», 12.330 dypnvy .. lyOus . . dpvOas.
By a similar epexegesis we may explain the idiomatic use of dAAos.
Od. 1.132 dAAow . . sc. pynoTnpay,
» 5-105 dAdo . . sc. Tay dvdpay,
110.485 dAdo . . sc. érdpow.
There is also a frequent epexegesis of pronouns,
Od.1.194 suv... ody warépa,
» 2. 307 TavTa . . via, épéras.
Such an epexegesis may be conectire, where, in Attic Greek, we shoul
péy ovv used,
Od. 3. 208 of woe. . warpl 7 éuq wat eyo,
where the latter clause is a more accurate statement than the former,
we prefer here to explain poe as an ethical dative. Occasionally, the
egetic reference is grammatically irregular, as
Od. 1.50 vow . . vnoos Sevdphjecoa.
We find an epexegetical use of the infinitive,
Od. 4.197 rodro viv xal yépas olov . . welpacOar wédpuny.
# See note on O4.1.1.
HOMERIC SYNTAX. 229
Thy infin, generally refers to a noun in the nom. or acc., but ep.
Od. 10. 431 th wand ipeipere rovrvow
Kipans ie péyapov xaraBhpevat ;
Where the reference is to a noun in the genit. This restriction is not
found when the combination of the definite article with the infin. has come
thoroughly into use.
A participial sentence may serve as an epexegesis,
Il. 1.473 lAdoxovro . . delBovres, uéArovres,
Od. 11. 582 Gaye’ Exovra . . évradr’ by Kipp.
An adverb may be explained by an epexegesis,
Od. 4.348 wapté ... . mapaxdsddv,
» 8.279 wadtwepOe. . pedadpsquy,
» 4-312 Seipo .... és Aaxedalyova,
tnd abrov is constantly explained by some such addition, Od. 2. 317; 3. 397;
9.194; 11. 187.
imes one whole sentence is made to explain another, as
Od. 8.402 ya rd feivoy dpécoopa . .
Bhow of 168° Gop.
Cp. Od. 1.2413 II. 314.
_ Sometimes again a single word may be explained by a periphrasis, follow-
ng,
Od. 1.1 woAUrpowoy .. ds pada WOAAA WAGYXON.
Cp. Od. 3.300; 2.68; 3.382; 9. 271.
The so-called oxijpa nad’ SAov wat pépos is a form of epexegesis, the pépn
being added to make a closer definition of the SAov: e.g.
Tp@as rpéuos édAaBe yvia, «.7.A.
MOODS.
Among the peculiarities of the use of Moods in Homer, the student will
hote with respect to the Conjunctive, that (1) it often stands absolutely,
analogous in meaning to the future Indicative :
IL. 1. 262, Bupa, 7.87 elrpot, 24.551 wa0yoGa,
Od. 2. 333 dwéAnrat, 5. 299 yévnrat.
Similar to this is the use of the Conjunctive to introduce the possible and
likely, though not actual, circumstances of a simile, Od. 4. 3373 5. 328, 368.
(2) The Imperatival use of the Conjunctive in Homer in Ist pers. sing. and
pir. is always accompanied by dAA’ dye .. dyere . . dedre, Od. 9. 37;
10.44. Here should be noticed a usage which couples such a Conjunctive
mood with a foregoing Imperative.
Il. 6. 340 GAA’ aye viv énlpewvov, dpfia Trevxea Stu,
Od. 3.18 GAA’ dye viv ids wie . . elSopev (Conj.).
This is really the earliest or paratactic stage of syntax which afterwards
derelopes into the subordinated use with ws, Spa, Swe. Cp. aso V.22. 4015
50; 23. 75.
230 HOMERIC SYNTAX.
The Optative mood represents an action meérely as a conception of the
mind; for this reason, where we find it contrasted with the Conjunctive, it
generally expresses a more distant contingency, while the Conjunctive is mor
analogous in usage to the Indicative future. The Optative may stand abo .
lutely to express a possible result, as
Il. 23.15% DlarpdxAq fpax xdpny dracayu pépecdas,
Od.3.231 feta Oeds y e0érAav, kat TnAdev dvdpa camoat,
or in a negative sentence,
Od. 22. 462 pt) wey 5) Kxabapp Oavdry dad Oupdy édroluqv
TAO. =
When such a possible realization is qualified by an additional clause, it is casy
to see the transition to the use of the Optative as a conditional mood,
Il. 10. 246 rovrou +’ éowopévoio, wat é wupde aldopévoro
dupa voornoaper’
Od. 1. 265 rotos éav pynoripow dmudhocae 'Odvocets
nayTes kK’ dkuvpopol Te yevolaro mupéyapol re¢
THE USE OF &v AND kev.
While the Attic poets employ only dy as the conditional particle, with
indic., optat., infin., and particip., and with conjunct. only in combination
with a relative pronoun or adverb, Homeric Greek uses both éy and xe)
with much fewer restrictions. The use of 4y is more common in negative
sentences than in affirmative in the proportion of 2:1. Ke(») is not
frequently repeated in each element of a disjunctive sentence, as
Il. 20. 311 4 Kév puy epvocene F wey édous,
»9 22. 253 EAowwl Kev 7 Kev Gdoiny,
while &v is never so used. Similarly we find the double xe(v) in Homer, %
Od. 4. 733, and dy xe together, as Od. 5. 361; 6. 2593 9. 334, but never
‘the double day.
In Homeric Greek both dy and xe(v) may be used with an mdependent
conjunctive; dy is only so used occasionally, and then almost without ¢-
ception in negative sentences, as
Il. 3. 54 ov« dv ro xpaiopy xlOapes.
The only exceptions to this negative use being Il. 1. 205; 22. 505: we(v)
with the conjunctive is not uncommon, but is always found in affirmative
sentences. Cp. Od. 1. 396; 10. 507; 17. 418: xe(v) is also freely used
with indicative future; cp. Il. 1.139, 5233 3-138; 4.276; 8. 404; 9.61,
Od. 3. 80; 4. 80; 12. 346; 14.99; 16. 297: but &» with the indicative
future is only found three times, Il. 22. 49, 66, Od. 6, 221; for in IL g. 167
the dy belongs to the relative.
= be wo ad SP oe!
NOTES.
BOOK L
N.B, The sections and numbers in thick type refer to the ‘Homeric
forms,’ pp. 215 foll.
line 1. évvewe, ‘tell of.’ Buttmann (Lexil. 123 foll.) takes évémw asa
lengthened form of ’EIIQ, through a step unm. It seems rather to be
compounded of éy and éaw, i.e. Féaw, and the second y represents the
original digamma, § 2.
so\vrpomov == the man ‘of many wanderings ;’ the word explained by
the next clause 8s .. rAdyx6n. So inf. v. 300 watpoporfa, Ss of warépa
eurdv Exra. Cp. also Od. 2. 65,66; 3. 383 and 9.271. This ‘ appended
explanation’ is called in Gk. éwegfynors. Others render the word, ‘ clever,’
‘of many devices or shifts,’ cp. Od. 9. 19, 20.
L 2. ehdyxOn = éxAdyx6n. The syllabic and temporal augments are
dropped or retained at will in Homer; as wAdyx6n .. éwepoev. Cp.
§16. 1,
L 3. véov== mores, as Horace translates it, Ep. 1. 2, 30; A. P. rar.
L 4. 8 ye, generally used to make an emphatic reference back to the
original nominative. Cp. Od. 2. 327; 4. 8a1. See on p. 226, a,
1. 5. 4v from &s, 4, 6v=suus. dpvup., ‘trying to win.’
L 6. of8’ &s, ‘not even thus’=notwithstanding all his efforts; ex-
plained by iépevés wep. For the #/ in é/fvoaro, see § 16. I.
17. abrav odtrep = suis ipsorum.
L 8. Join xat-hoGiov. This separation of the preposition from acom-
pound verb is called T'mesis (ryujors, réuya =‘ cutting ’).
L 10. ‘ Of these things (from some point of them at least), tell us too.’
tiv (=the whole story of the wanderings) is the genit. after ele, as
dst warpds, Od. 11.174. &pé60ev ye [duds Doric for ts, cp. ob8-apod and
duaoyéxws}] adds a qualification: the poet only asks to know some
portion of the story. Cp. évOev érAdy, Od. 8. 500, ‘taking it up at that
point.’ xai fpitv—=‘even as thou hast told others,’ or, perhaps, ‘even as
thou thyself knowest it.’ The év@a of v. 11 is, then, the point at which
the Muse consents to begin; viz. the eighth year (Od. 7. 261) of the cap-
tivity of Odysseus in Calypso’s isle, and the tenth after the sack of Troy.
l. 11. aterdv, properly ‘steep.’ Death is regarded as a plunge down a
Precipice. Cp. Soph. O. T. 877 dadropov dpouvoer eis dvdyxay. Trans.
penerally ‘violent.’ Cp. the use of praeceps in Latin.
Ld
ODYSSEY, I. 233
$1. vioos, tort being omitted, as in Od. 4. 606. But a similar
toluthon occurs Il. 6. 396 @Ovydérnp "Heriowos ..’Heriow bs évaey,
4; & here is adverbial =‘ therein.’
52. dd06gpov. Atlas is called a being ‘ of baleful mind,’ because of
eep knowledge. With ignorant nations a very clever man has some-
‘uncanny’ about him. A wizard is only ‘ one who knows.’ (Germ.
“)
53. avrés, emphatic. dpdls exovor, ‘keep asunder;’ so dpdis
t, Il. 13. 706. The name “Ardas (rAdw) signifies the ‘ upholder.’
55. 68updpevov, to be taken predicatively with xarepvxe.
8. wal xamvov, ‘if it were but the smoke,’ Oavéew, § 17. 5.
19. o85€ vu ool wep, ‘and ¢bine heart even recks not of it.’ of vd
§ 6.
ia. @b0ea0, only the first aor. and perf. pass. (cp. Od. 5. 423) used
omer. The word contains a pun upon the name of Odysseus.
13. vepeAnyepéta, § 9. 3.
14. o¢..épxos. In Epicdiction a personal accusative is often joined
an epexegetic (see on v.1) accusative of the part affected, roy 5é
s doce KaAUpev. It is sometimes found in Attic, as wov p’ bwegdryes
; Eur. Hec. 812.
ros S86vrev =‘ the fence formed by the teeth,’ like ripyou Aipa, ‘a
ce in the shape of a tower.’
6. 88 wept pev, i.e. ds wept... dori Bpordv véov, ‘who is beyond
als in wit (so wepleoor -yuvaieav, Od. 18. 248), and beyond all
% (wept = wepicoWs) gave offerings.’
70. TloAvypov, assimilated in case to Sv. For dou cp. § 15. 5.
it. KuxAdmeoot, a local dat., ‘among the C.’ Cp. MvAlows pey’
1, Od. 15. 227.
75. o§ m1 Karaxre(ver, parenthetical; as we should say, ‘ without
‘d slaying him.’
76. fpets ot8e, ‘we here,’ in opposition to the absent Poseidon.
ot, §17. 1.
78. Join épBarvépev (§ 17. 5) ofos dvria mavrwv, ‘to contend alone
ist all,’ viz. in despite of 40. Oewy.
82. rodro, sc. voorjoa 08.
83. SvSe Sépov5e, ‘to his home,’ § 12. 2. (c.)
34. Sidxropos, ‘guide,’ from didyw. Cp. Od. 11. 626. Buttmann
s the word to d:daw = 3:dem, and renders ‘ the runner.’
Bs. Stptvopey, i.e. drpuvmper, § 3. 4.
Bg. Oelw, cp. §§ 3. 2 and 23. I.
go. xaddoavra, attracted into construction of accusat. with infin.
avras, from opudw, § 18. 2.
QI. drevmépev, § 17. 5, ‘to tell out,’ as inf. v. 373.
)3. &Sevd, descriptive epithet, ‘ close-thronging.’ ¢iAlwoSes expreased.
234 NOTES,
the cireling movement of the foot, which is brought round at e
instead of being lifted fairly and set down again, Buttmann w
render ‘heavy tramping.’ But ‘ roll’ is the primary notion of re
or éA-, €Atkas has its meaning decided by mepaecow EAucrds, Fyn =
Herm. 192.
L. g5. €xqeot, cp. IL 17. 143 4 0° atros wAdos éoOAdv exer.
L. 97. dy orp, a femin. adject. used substantively, as (epupin, Od. 7. 119
ton, Od. 9. 4
L foo. Biarass from form Bayuvn ps.
|. ror. roteiv Te kotéocerat, i.e. oréonra , §§ 3. 4 and 8. a
eungue irata fuerit. ‘The lines 97-100 were rejected by the J i
critics as an interpolation from Il, to. 135 and 5. 746foll. J th exe doll
not go to Ithaca in the character of a war-goddess.
l. 110, of pév takes up «fjpuxes, and ol 8’ adre refers to "a. J
L 112. wporiWev = mpole|ridecar, § 22. 1; ‘set them in the front oF
the seats,’ cp. Od. 10. 354. Sarebvro, § 4. 1. .
L114. rerinpat-pévos and retinws (IL g. 30) are the only forms in use
of a root TIE.
L116. pyvqorhpav tov pév. The demonstrative rarely ota
noun unless a relative clause succeeds, as Od. 2. 2 ae to. 74. Here it
strengthens the antithesis to mpijv 8’ atrés. onédacw Oeln =oxediont
L. 120, éperrdpev, § 23. 1.
l. 122. Join éwed pay mpoonuSa as alia 3 dp’ Etjzasor Exec: wrepherrel
rpoontéa, Od. 17. 543, the verb being used with a double accusative.
L124. warodpevos (waréopa:), § 19,1. With Srred oe xpy, ep. Od 4.
wa esi rei tibi opus sit,
1. 125. 4 8 €owero IT. A. In Epic diction a clause often begins, a
here, with the article, and the noun follows later by a sort of apposition.
*She, i.e. Pallas Athene.’ Seep. 226, |
l. 130. eloa, aor. ; eigov, imperat. A defective verb from a present "EM.
Join two-rerdocas, §19.1. That Atra is accus.sing. from a mase. nom:
Ais seems settled by the dat. Acv?, IL. 18. 352; others take it as accus
plur. from an old nom, Af=Acoods, Acios, ‘ smooth,’ i. e. not embroidered.
In any case the epithets maAdv 6ai5. will be referred back to Opi
(cp. Od. ro, 314, 366), the words iwd .. weracoas
“And below (id, adverbial) was a stool for the feet.’ The mAiopis is
a low easy chair with a back: the Spévos had none.
1, 132. map 6 (§ 7), ‘and beside it,’ adverbial.
éxrolev GAAwy pyneriipay. This use is explained by taking prqor. a5
the epexegesis of dAAaw, ‘ apart from the others,’ se. the suitors. So
Soph. Aj. 516 dAAy poipa=‘something else,’ ie, fate. Phil 38 ae
péuen =‘ other things,’ viz. rags. Cp. Livy 4. 41. 8 plawstra jumentoqut
alia. See p. 228,
I. 134. GShoee, * should feel a loathing at,’ properly the loathing that
ODFSSEY, I. 235
comes from satiety. &8yv,= Lat. sa-tur, sa-tis. twepdlados, from drep-
@v}e=‘ over-grown,’ i.e. over-weening; for gv changing to gi, cp.
gre with iru.
L136. Join wpoxép épovoa. éméxeve, sc. over their hands, above
the basin. ‘to wash withal.’
1 138. wapa Seivuae. ‘drew to their side.’
L 140. émfeioa, ‘ al laid on [the board] many cates, lavishing
from her stores.’
L 141. xpedw, § 3. 2.
L 143. Join atrotovw olvoyoevav.
L 147. wapevhveov, imperf. from unused form ynvéw, reduplicated from
»ée=‘to heap.” .
1 148. ém-ordd-eoOa, Lat. stip-are =‘ to fill brim-full of drink. Cp.
Od. 2. 431. Virgil’s vina coronant, means to wreath the bow! with
flowers. (Aen. I. 724; 3. 525.)
L 150. é& .. €vro, from éfiec@a:, to dismiss from one’s self.
L152. dva0fpata =‘ appendages,’ i.e. accompaniments, The notion
of ‘ornaments ’ is later.
L155. GveBdAAero, ‘ struck up’ the prelude.
L 160. feta, ‘lightly.’ virowov =‘ without payment.’
L 163. olaro, dpyaalaro, § 17. 4.
L 164. With the double comparative, of two qualities contrasted in
the same object, (the latter comparative being assimilated to the former),
cp. Hdt. 3. 65 éwoinca taxvrepa } copdrepa. Lat. libentius quam verius,
Cic. pro Mil. 29.
1, 167. ef wép rvs, ‘even supposing any one should declare.’ qo,
the conjunct. of an imaginary case.
L170. ris wé0ev ; two questions fused into one. At damolns appears
an indirect question after xardAefoy, the direct is resumed at ws.
1.172. evxeréwvro, ebxerdopa:, § 18. 2.
1.173. wef6v. Notice the naiveté of this remark in the mouth of an
islander,
1175. The general interrogative particle is #, but the rule of the
early grammarians was to write in a double question (where Attic would
have used wdérepoy .. 4) 4 or #é in the first clause, and, in the second, 4
or#e. (See La Roche, Hom. Textkrit., s. v.)
Z * ancestral.’
1176. Gav, § 23.3. Sot xopov, Od. 18. 194.
L177. GAAot, i.e. strangers.
Ll 182. @5e=‘ as you see,’ ‘thus;’ never in Homer=bere.
1, 183. wAéov, one syllable, § 4. 3.
1, 184. Tepéon, in Cyprus, the great storehouse for copper (cuprum=
aes Cyprium).
L185. 98e=‘yonder;’ he points as he speaks.
ODYSSEY, I. 237
L 23a, péAAev, ‘was like to be,’ or, a8 we say, ‘to have been.’ Cp
ro deouéuey, Od. 4.94, 181. The Schol. interprets it by dpeaAe,
Te €Bérovro, for éBovdA., as dedAowds, for deAAomods, Il. 8. 409.
pynéevres, § 18. 2.
L 235. wept wavrov, prae caeteris, i.e. He has been lost to our sight,
under sadder circumstances than any other man; not merely removed
by death.
L 238. év xepot, * in the arms.’
L 239. rep, ‘in that case,’ taking up 347.
L 241. Gpwwas,=‘the snatchers,’ a personification of storm-winds.
Cp. Od. 20. 66, 77, where the same thought is expressed by dvéAov7o
veAAaz. The Harpyies of Virg. Aen. 3. 210 are a later creation.
L. 242. olxer[a:], § 6.
1, 246. Ithaca, Samé [Cephallenia}, and Zacynthus (Il. 2. 631), formed
the kingdom over which Odysseus ruled; but it did not include
Dulichium (ibid. 625), which is supposed to have been one of the
Echinades, perhaps afterwards joined to the mainland by the deposit of
the Achelous.
L 249. TeAeuriv wovfjoat, sc. by choosing a husband.
L 251. raya, in Homer always =‘ quickly ;’ never =‘ perhaps.’
Join xal én’ avrév.
L 253. sroAAdv, § 13. 5.
L 254. & xe xelpas édely, gui manus inferat.
l. 255. et yap. This combination = utinam ; it is resumed by the simple
optative in v. 265, but it also introduces a protasis, to which wdyres
we gives the apodosis (v. 266). The use of the Latin si is similar.
L 259. "Evpys. There are several places of this name. The choice
here lies between the Thesprotian and Elean Ephyra.
1, 261. Sopa ot ety, ‘that he might have it, to smear his arrows withal.’
Cp. Od. 9. 248.
L 264. prrdeoxe, § 17. 6.
L 267. év yowvacr. This phrase seems to be interpreted by the ex-
pressions -youvd{opa, ra oa youvad’ ixdvw, Od. 3. 92 and 11. 68. Cp.
also Il. 6. 303, where the votive robe is laid upon Athena’s knees.
L 268. &trorloeras. Indic. fut. with «e, as in Il. 1. 175 of wé pe
Tiehoovet.
L 270. Saws, (§ 8. 2), trans. ‘how thou wilt expel.’
L271. & 8 dye. Generally interpreted as an ellipse for ef 3¢ [BovAe]
éye. But el may be an exclamation, like Latin eia.
1 273. wéppade, (ppatw), imperat., § 16. 2.
1 a75. pyrépa....&p tro, an anacoluthon. The sentence would
rightly have run, pyrépa 5e [dywx6e] dy iévar.
1, 277. of 88, i.e. the father and other members of the family. éqt
ODYSSEY, I. 239
ian Greece, and péooy “Apyos (sc. “Axaixdv), the kingdom of
no, is taken to include the whole of the Peloponnese.
i vv r[Lo], § 6, ‘are not the cause,’ sc. of your sorrow.
noris, generally interpreted ‘enterprising,’ ‘ gain-getting,’
», is also explained as ‘corn-eating,’ from dAgi-édav. Cp.
Jd. 9. 191; 8.222. éxdorre, is in apposition with dydpéow.
xov here, and ofkévSe (§ 12. 2), v. 360 = OaAapoy.
® resumes the éyol, ‘to this person (sc. to me) belongs.’
36-359 were rejected by the Alexandrian critics as an inter-
m Hector’s interview with his wife, Il. 6. ggo.
cubevra,, probably because the only light came through the
opened ; or through the smoke-vent.
iin mapaxd Piva [adrp év] dexéeoor.
Se xaAcy, ‘ this is a fine thing,’ viz. aeoetiey: do.dov. Cp. sup.
376.
vévat, infin. explaining and in apposition with piéor.
@, § 15. 2. GpePdpevor x. ofx., ‘changing about from
use,’ i.e. the guest of to-day is the host of to-morrow, and
motvov, V. 380 vitrowwot, ‘without recompence;’ in first case =
ing; in second = unavenged.
Pooropar, § 4. 2.
ot, § 23.1. madlvrira épya, ‘acts of requital. ‘
pivres xelAeor Oddf, ‘fastening on (lit. ‘ growing on’) their
teeth.’ ’O-daf, 54x-v-w= Lat. mordicus.
‘in that;’ propter id quod =6m.
g. Antinous and Eurymachus preserve their characteristics
the insolent scoffer, and the smooth man of false professions.
‘rpavov, ‘ thine ancestral right.’
dro xaxtorov. Telem. pretends to believe that Antinous
thought it a bad thing to come to the throne, since he
a. may be spared that burden. The subject to BaciAevépev
ssed, but it is implied by the of that follows. 8&4 = daa.
ovrjes, ‘ chieftains.’
s €xyor, ‘may have this’= Attic opt. with dy. Cp. Od. 4.
7° :
1 V. 267.
nde, § 12. 1.
‘oppaloe oe kThpara, double accusative on the analogy of
tion with dgpa:petodar.
is (not vaerawons, § 18. 2), ‘existing,’ properly = ‘ dwelling,’
is stood for their inhabitants. So Soph. Aj. 595
72 KAewa Sadrapl)e ob pév mov
vales dAlnAakros evéaipay.
ODYSSEY, II. : 241
L 13. OneOvro, § 4.13 from an Epic form @néopa: for dedopas.
L 14. yépovres, the head men of the noblest families, generally the
mmediate advisers of the king. The notion of age is not necessarily
etained in the word, any more than in senatus (‘senex’) or in our
Iderman.
L 17. wat ydp seems to be the explanation of 88 8%) ynpai xupds env,
hich was natural enough if, twenty years ago, he had a son old enough
)carry arms at the siege of Troy.
L 20. woporov 88, ‘ahd dressed him last for supper.’ ‘Sociorum Ulyssis
limus ille fuit quem devoravit Cyclops,’ Bothe. Cyclops had threatened
bry bya wtparov eopa, but Odz:s had anticipated that by blinding
m, Od. 9. 344, 360.
L 21. of =‘ for him.’
L 23. épya, opera rustica, which usage appears in the title of Hesiod’s
em, “Epya «ai ‘Hyépat.
1. 23. o&8’ &s, ‘ notwithstanding,’ i.e. though he had three sons left.
l, 24. rod Saxpuxéwv, ‘shedding tears for him.’ So d8vpecda: with
nit., Od. 4. 104.
1. 26. OSexos (Epic for @axos), is here equivalent to the BovA1) of the
lers, Od. 3. 127.
L 28. &8e. See on Od. 1.152. xpeuwd tea, cp. Od. 1. 342.
L 29. Join rlva vedv dvSpav, «.7.A. 4 of = 4 éxelvay ol.
l. 30. orparod seems naturally to refer to any invading host. But
e Schol. interprets it of the army returning from Troy.
L 31. 4v x’ tptv. x’, i.e. «e, ‘which he might ae us of, when he had
en the first to hear of it.’
L 33. 6vhpevos, ‘favoured by heaven,’ an aoristic participle, used
ljectively (dvivnps), properly expresses the condition of one on whom
ie blessing (dvaso) has been fulfilled; as obAdpevos is one for whom the
use (SAoco) has worked.
L 35. The oap9, or ‘ lucky omen,’ consisted in the unconscious blessing
ronounced on Telemachus; for Aegyptius did not know who
ad called the assembly. For a similar opportuné vox emissa, cp.
ivy 5. 55.
L 36. ért Sav, the « lengthened before 5F., § 2, the original form of d4v
ibfax; (cp. Lat. diu and dies) properly = ‘a whole day long.’
L 39. Join yépovra mpooéamw. Trans. xadarrépevos ‘accosting
im.’
1. 43. alr. In the corresponding passage, sup. v. 31, the optative
ccurs. Perhaps Telemachus changes it to a conjunctive, as im-
lying that he ‘really will’ give every information which he happens
0 be the first to hear.
L 45. 8, ‘inasmuch as,’ cp. Od. 1. 382. Others translate, ‘ which has
allen upon my house [in the shape of] mischief’
R
242 NOTES.
1. 46. 80ud, in apposition to xaxdy, ‘ that is to say; two sorts of things’
The simplest way is to read saxd, with Aristophanes.
ipiv rolaSeco, ‘you here.’ This and roiodeo: are the usual Homeric
forms of rotg5e. The Epic datival termination seems to have been
appended to the already inflected case, i.e. roiade -oat.
1. 49. Join at-odéooas.
1. 50. pou, dativus ethicus. éméxpaov, ‘ beset.’
1 53. Icarius was said to be then living in Samé (Cephallenia).
1. 54. Soln 8. The sentence in full would run, Son 5& abriy rove
g@ we 040 Botva, wat Ss of [sc "Ixapiy] wexapiopévos ZAO0. Cp. inf
v. 113. °
1. 55. els fpérepov, sc. SHpya. Most MSS. read els #yerépov, whicl
may have been an inaccurate idiom formed on a false analogy from és
“Aidos, eis Alyurroo, such phrases making it seem as if the preposition
was properly followed by a genitive.
1. 58. ra S¢ oA kar. ‘And these things are wasted largely.’ Cp.
Oud. 5. 323. éw’= émeors.
1. 59. €oxev, § 23. 4.
1. 60. rotor dpuvépev, ‘such men (as he was) to ward off mischief;’ cp.
dacov Epvcba, Od. 5. 483. evra, ‘thereupon (sc. if we made the effort)
we should prove but sorry folk and unskilled in defence.’
1.63. Trans. ‘For deeds have been wrought no longer endurable
(dv[a]oxerd), and no longer decent is the ruin of my house.” Hospital-
ity can put up with a great deal, but there is an end to even the most
lavish generosity.
1. 64. vepeooh. alSéc0., imperatives. The words of wepivaserdoves
form the epexegesis of wepixriovas. So Il. 9. 123 trove dbAopdpove, ol
Gé0ALa wocalv dpovto.
1. 67. Join peraorpép. épya, ‘bring back your deeds upon your own
heads.’
1. 68. Alocoopas with gen., as youvd(opa:, Od. 1. 66. More common
with the addition of apés.
1. yo. He addresses the whole body of the Ithacensians in contrast to
the suitors: ‘ Let be, my friends, and suffer me to pine with melancholy
grief all alone [he would not have his sorrow for his father disturbed by
the tumult of the suitors]: unless perchance my father, Odysseus the
good, did spitefully work woes to the Achaeans, by way of requiting me
for which ye are spitefully working me woe, by encouraging these
suitors. But for my interests it were better that you should be the men
to eat my store and stock. If you should eat it, there would soon be
recompence made, for we would address you with our claim throughout
the city, asking back our substance, till everything had been restored.
But as it is, you are laying incurable anguish on my heart.’ i.e. The
Ithacensians by taking the part of these suitors who came from distan\
ODYSSEY, II. 243
homes were robbing Telemachus of his chance of recovering his losses.
He might claim damages from the Ithacensians, he could not from the
suitors.
L 80, Join wori-BéAe = spocéBare.
L 81. dvampfoas. «zpiOev, an onomatopoeia, is generally used of
the rnsh and roar of flame, but is transferred to the sounds of streams
and winds.
1. 82. duty, adverb, of the form of a femin. accus., prop. daday (dscaos)
from d-ydev = biscere.
L 86. Trans. ‘and would fain attach blame to us also.’
| L 88. aept .. otSev, ‘knows beyond all others.’
L 89. raxa 8’ alot tréraprov, ‘the fourth is fast passing away;’ cp. inf.
v.107. So léva:, of departure, inf. v. 367.
L 93. 86Aov AAXov, i.e. ‘ besides * the constant false promises.
L 94. orhoac8ar toro is, properly, to ‘erect the loom itself.” Here
it is to ‘ set up a large web,’ or rather to set up the wary, i.e. the vertical
threads, which hung from the (vyov or top piece of the frame of the
loom. The weaver when at work threw the shuttle («epais, Od. 5. 62)
through the threads of the warp, and then had to cross over to the
other side, to ‘pick up the shuttle and send it back. This walking across
was technically called éwolyeo@ar, Od. 5. 62.
1. 96. sot, the possessive pronoun, as in Od. 3. 325, 475-
L 97. Join éreayépevor tov é. y., ‘though eager for.’
L gg. es Sre kev, as we say, ‘ against the time when.’
L 100. ravynAeyys, ‘the outstretcher, a picturesque epithet, alluding
to the body ‘streaked’ for burial, from ray-ads.. Aéyw, root AEX, ‘to lie.’
L 102. — § 23. 6.
L 104. wal, ‘so then she would weave.’ «ai=she really did, as
. she said she would.
| Log, &AAvecke, §§ 7 and 17.6. ‘mapaGetro, ‘when she had set at
her side.’ Optative of repeated action after a historic tense; cp. Od. 4.
' gaa,
L 108. wai rére &f. A common formula for the introduction of the
L IIo, 70 pev, sc. Papos.
L113. Le. yapéeoOa rovry Prim warhp yapéecOar nerever Kat ds dy-
ve abry. See on sup. v. 54.
Lirg. The apodosis to ei 3’ ér: is forgotten in the long parenthesis
which follows; but it ultimately comes, though changed in form, in v. 123.
L117. énloracOar .. képSea.. dpévas stand as three accusatives,
descriptive of the gifts d of diner *AOh»yn.
1.118, nw’ deovopev, sc. éwlorag@a: or vonoat. ‘Such as we have
never heard that any of the dames of old [knew], of those who,’ etc.
We should expect edwAoxaplday ’A., but these words are attracted into
R 2
. ODYSSEY, II. 245
L180, Join éyd woAAdv dpelvev ofo pavreverOar ra0ra.
L181, 6wd with accus. after po:rHo, ‘ moving to and fro beneath.’
L182. évalorpor, ‘ significant.’
L185. dvielng, dyinps, ‘ to let loose,’ ‘to hound on.’
L 186, wonBéypevos, § 20. 4.
L 189. wap[a]dpevos, ‘ having talked over.’
L190. dvynpéorepov, as if from dvinpis not dvinpds. abr = TyAcpaxy.
L191. This line has been generally rejected as an inappropriate
imitation of Il. 1. 562. elvexa s&vde may mean, ‘with the aid of all
these omens of thine.’
L 194. év w@ouv, ‘in presence of all.’
L195. és warpds, see sup. v. 55. dtrovéer@ar with long initial vowel
meri grat, Cp. Od. 7. 119 and 12. 433, and see p. 225.
IL. 196, 197 = Od. 1. 277, 278.
L 199. ¢n2ns here, as always in Homer, = ‘ notwithstanding ;’ of twa
is subdivided into obr’ ot. . otre.
]. 202, puOéar syncopated for puéear, § 17. 3.
L 203. PeBpaoera, § 16. 3. toa, ‘recompense,’ neuter plural in
abstract sense, as ¢uxcra =‘ escape,’ Od. 8. 299.
L. 204. Sarp(Bav pyrpds yapov occurs in Od. 20. 341. Here the
verb is used with direct personal object, and ydépoy is added as accus.
respectus.
L 206. ris, sc. IInveAomeins, ‘the excellence of her,’ or perhaps ‘that
‘excellence,’ sc. which we all know of.
1, 210. ratra=‘ your departure from my house,’
IL, 215-317 = Od. 1. 281-283.
IL 218-223 = Od. 287-292.
L222. xevw.. crepetiw, apparently conjunctive of aorist though parallel
with 34gm, Yet xevw may be the indicative future, xevow having dropped
the o.
L227. yépovr. may be most simply referred to Laertes. Others render,
"Oducceds éwrérperév of [Mévropi] olxov, [Hare olxov) weiPecOat yépovre [Mév-
ro.) kat [abrdy] puAdooew ravra. The change of subject is not uncommon.
ll. 228, 229 =sup. vv. 160, 161.
L 230. wpdppov, ‘with all his heart,’ adverbial to dyavds and #mos.
To éoreo the optatives ¢f7 and Jé(or answer.
L 235. pvynoriipas, subject, not object, to épdeay.
L 237. wap[a]Oepevor, ‘ jeoparding,’ lit. ‘staking,’ as Lat. pono. odds
§ 15. 2.
1. 240, Avep, with iota subscript, is nominative plural from dvews,
Attic form of dvaos=dyavios. Buttmann would write dvew or dvéw as
an adverb, like ofrw. In # 8 dvew &)v Horo the number and gender show
that dyew must be adverbial there (Od. 23. 93).
L 245. Leiocritus threatens Mentor thus—You call ws few GW. 2d,
246 NOTES.
and so we are in comparison with the Ithacensians, but remember th
you stand alone, ‘and it is terrible work to fight about a meal with m
who moreover [xai] outnumber you.’ Even Odysseus would not sta
before us, and shalt shou stand? This interpretation alone fits in w
the context.
1, 250. €AO6vr[c], § 6. Emlorror (Epéra). adrod, ‘ there.’
1. 255. Trans. ‘He will have to wait a long while and hear news
his father in Ithaca.’
1. 257. aidsypryv, some render as=alya, Better as a descriptive epitt
‘ quick to disperse,’ at his bidding. ;
], 261. With vifeo@ar ddds, local genitive, cp. AoverOar worapoto,
6. 508. Others describe it as a partitive gen.
l, 262. & xOfds 0. %., tu qui venisti besternus deus. We might exp
KADOE pev, Geds 8 xOiCds FA. But the Oeds is drawn into the relat
clause.
1. 263. hepoedys, ‘hazy ;’ dip is never ‘ clear ’ air.
1. 269. wpoonvSa, governs both accusatives. gwvqicaca = ‘hav
lifted up her voice,’ intransitive.
]. 270. oS’ SmiBev. Thou hast not been, ‘nor in time to come sl
thou be.’
1, 272. olos éxeivos env, supply rorotrdéy oe clva:. “Epyov re éwos
seems to signify, ‘all that should be said or done.’ Cp. Il. 1§. 234 gp
copa: Epyov Te Enos Te.
1, 274. ov and not p47), as the negative only qualifies *efvov and not
whole sentence; cp. Od. 12. 382.
l, 284. 8s, as the gender shows, only takes up the word 6dyva:
disregarding «jpa. ém Hparc = ‘in [one] day.’ Cp. Hl. to. 48.
égnpépros =‘ in the course of a day,’ Od. 4. 223.
1, 286. rotos .. 8s ror, ‘so good.. as that I,’ etc, the 5s ros explain
how the kindness will work; cp. Od. 11. 135, 549-
1. 289. dpaov, § 19. 2.
1. 293 =Od. 1. 395.
1. 295. évévas, sc. vpa, ‘to launch.’
]. 298. rertnpévos, cp. Od. 1. 114.
l. 300. dviepévous, ‘ripping up,’ lit. = ‘letting loose in an upw:
direction.’ The knife is put in at the lowest part and works towards
head. Cp. «éAmov dvepévn, IL. 22. 80.
1. 301. Join «le vs TyAep. Od. 1. 119.
1. 302. évépu of xerpi, ‘he fastened on his hand;’ ie. grasped
hand. yep? dative after évépv and not instrumental. Cp. Od. 3. 3'
see also Aen. 8.124. é£ovopdfew does not always mean, ‘ called him
name,’ as, €.g., in Od. 5. 181, but it always implies a direct perso
address.
L 304. épyov re €wos 76, in apposition to waxby.
ODYSSEY, II. 247
L 305. éo@rdpev, «:r.A. Infinitive for imperative. por=‘I prithee;’
ethical dative.
L 306. "Ayarol, here = Ithacensians.
L 311. duéovra, supply pe or Tid.
L 312. 4 ob (§ 4. 3) GAs ds =nonne satis est quod ?
L 313. Ha, § 23. 4. Instead of a fresh sentence feiesaasel by 38,
Attic style. would have put éuod er: ynaiov dvros.
L 316. Join ém-thAw = quomodo vobis inmittam.
l. 319. €pmopos, ‘a passenger, for I am not to be (yl-yvopa:) possessed
of ship or rowers.’
L 321. § fa, ‘he spake;’ not a shortened form for ép-7, but an
imperfect from a defective #2, corresponding to Lat. d-j-o, i.e. ato.
L 322. peta, ‘ lightly,’ ‘without more ado.’ The line was rejected, as
a late interpolation made to introduce the pyvorijpes.
1 324. elweoxe, § 17. 6. tms=‘ one and another.’
L 327. & ye, see on Od. 1. 4, and cp. the use of ile, Virg. Aen. 5.
457-
éwel vb wep. ‘Since you see he is so terribly set [upon killing us].’
L 334. The meaning of the gibe is that zow the suitors find enough to
do in eating the substance of Telemachus; but it would be double
trouble to have to make a division of it, should he die.
L 336. 482 [rovrg] Ss rs. Cp. sup. v. 29.
1. 337. xarePhceto, § 20. 3. The xara is explained by Od. 4. 680.
L 338. Join vyrds Exevto.
L. 343. wat =xalrep.
L 345. SucdlBes, («Alvw), doors ‘folding double.’ Such doors (Il. 12
(55 foll.) had double cross-bars to secure them.
L 346. toy’ = one, § 23.4. This does not mean that she slept and
lived in the store-house, but was constantly about it at all hours of the
day and night. 2
L350. Nadpdraros, (Adw), ‘nicest.’ For this form of comparison in
an adjective with long penult., see § 12. 6.
L 351. w&ppopov, § 7. dvopévn, ‘ expecting.’
l. 356. &0pé6a, predicat. with rerv6w, ‘let them all be made ready
er.’
L 363. fre réevov, constructio ad sensum.
L. 365. poOvos, may=‘all alone,’ as Od. 3. 217; but comparing Od.
(6.117 foll.
a hperépny yevenvy potvwoe Kpoviov,
povvoy Aaéprnv *Apkeloros vidy Eriere
poovov 8 abr’ ’Odvoqa waTip tréxev, adTdp ‘Odvacete
powvoy ep’ tv peydporos Texav Hiner,
it would rather mean her ‘ only child.’
L 367. avrix’ lévr, ‘directly you start.
248 NOTES.
L. 369. pév’ abd” = péve aii, ‘remain here, abiding amongst
1, 370. ini is followed by the accusative: here wacif the sentenal
caxomaboivra dAdAnoOa én wérTor.
1, 373. pvOqcadOm, for the tense, see sup. v. 171, ‘not to tel
mother before the eleventh or twelfth day be come, or she herself 1
me. The construction with mpiy changes from conjunct. to infin. A
converse change is found in Il. 17. 504 foll.
1. 375 =Od. 4. 749.
1, 376. Join kar+amrp =‘ damage.’
L 377. amapvu, ‘swore she would not;’ so dmdoros, Soph. Antig.
388. Others render, ‘swore unreservedly ;’ so dw-emetv, Od. 1, 1.
1, 378=Od. 10. 346. |
1. 385. @yépeoOar, an aorist inf. with irregular accent; the mile
requiring that it should fall on the penult. The old critics regarded i
as a shortened form of the pres. dyeipeo@at, |
1. 387. twéBexr6 ol, ‘ promised it him.’ |
1. 391, éoxarly, ‘at the outer edge,’ i.e. the mouth of the harbour,
L 396. wAdfe, ‘ bewildered.’
1. 398. elat[o]=rro, § 23. 7. |
1, 403. elar[ar]=Frvra. See also § 6, /
1. 404. fopev (for fwper, § 3. 4), with the genit. 68010, ep. Od. 1. 195
1. 409. ts TryAep., for the periphrasis=‘ the mighty Telemachus,’ ep
Od. 7. 167.
1. 412, GAXat Swat, ‘nor the handmaids either.” Cp, Od. 1. 132.
1. 416. dvéBawve wads (cp. Od. 9. 177) follows ee
struction with émBaiveyr. Generally dvaBaivew, when used with ac
directly, takes the accus., Od. 3. 481, 492. 4pxe, ‘led the way.’
1. 420. Cepevos, properly ixdpwevos from tru, like Lat. sep: a
or="fayouring. The faypuring wind is in the same way c
éc@Adv éraipoy, Od. 11.7. obpes is from Gpyuju =‘ the speeder on.”
1, 421, wehaSovra, ‘whistling ;’ cp. Zégpupow weAabexwdr, Il. 23, 208, —
L. 423. Swhwv Greco Pat, ‘to lay their hands to the tackling.”
1. 424. Trans. ‘ And they raised and fixed the pine-mast inside t
hollowed centre-block, and fastened it down with the forestays."
peodd(o]un signifies anything ‘ constructed in the middle,’ e. g. the x
between two pilasters or beams in a house, Od. 19. 37 ; hereof avert ‘ic
timber trough or three-sided box in a ship that held the mast x !
(See Illustration in Frontispiece.)
1. 425. mpérovot are two ropes from the masthead i en |
ships only carried one square sail, so ieria includes all the sail-riggi
as well.
1. 428, wopddpeov, from the same root as in #pé-ap with reduplication
bubbling up:' others take it of colour (qbpm,*\o make turbid’), vi
re
ODYSSEY, III... 249
the ‘dark’ wave of ruffled water that does not break into white foam.
Cp. Virg. Georg."4. 357.
L 430. Syodpevor StrAa= ‘having made fast the sheets,’ as the wind
L431. émoredéas, #.7.A. See on Od. 1. 148.
L 434. 48, ‘all through the morning ;’ accus. of duration.
BOOK III.
L1. This introduces the third day of the events in the Odyssey.
Muyyy, (AciBw), here of the sea, as in Il. 13. 21 BévOecr Atuvns.
L 2. woddyadrxov. This seems to mean ‘of solid brass,’ like o:dhpeos
epayde, Od. 15. 329. Others render, ‘bright like polished brass,’
gacivor, ‘give light,’ as in Od. 7-102; 12. 383.
L 3=Od. 12. 386.
L 4. of 82, i.e. Telemachus and Athena. IIvAov—the position of the
home of Neleus has always been a doubtful question. Strabo, the
geographer, placed it in Triphylia, south of the river Alpheus, but the
Messenian Pylos, on the coast (cp. the epith. #pyabdevra, Od. 1. 93)
opposite the island of Sphacteria, suits the story far better. From this
Pylos, Telemachus reaches Sparta on the second day (Od. 4. 1), having
rested one night at Pherae (3. 485), which lies in the straight line
between the Messenian P. andSparta. ©
L 5. tov, (few), § 20.3. tot=ol MvAcor.
L 7. évvéa Spar. Nestor (Il. 2. 591 foll.) was lord over nine town-
ships represented here by nine groups of sacrificers.
L 8. xpotyxovro, ‘held in front of them,’ ‘ ready for sacrificing.’ Cp.
pd 88 8odpar’ Exovro, Tl. 17. 355. eedorof&=at each of the nine édpat.
This gives a sum of 81 victims and 4500 men.
L 9. pypta, see on inf. vv. 456 foll. omAdyxva includes heart, liver,
lungs, etc.
L1o. of 8° tOvs, ‘now the others straightway put into shore.’
seems to mean ‘fairly trimmed,’ of a ship that ‘ steadies with up-
right keel.’ The Schol. prefers to take it of the equal rounding of the
vessel’s hull, interpreting it by iodwAevpos. Cp. dos mayrdo’ éion, Il. 3.
347.
Luz. oretAav, delpavres, ‘ they furled the sails by brailing them up.’
A sail is ‘ brailed up’ when instead of being lowered from the mast
altogether it is hauled up tight to the yard. This would be done when
the crew purposed only to make a short stay. é« 8 €Bav avroi, that is,
after mooring by stones cast out at the ship’s bows (evvat), they hauled
the stern close into the shore by the xpupyyfora, and so landed; for they
had no small boats.
L 15. éréwAws, a second aor. from ém-nddw, another form of chia.
ODYSSEY, III. 251
Il. 71-74 = Od. 9. 252-255.
L472. 4% 72..%. .These are two separate direct questions; see Od. 1.
175 forthe general rule for the accentuation of # in double questions.
spit, ‘business,’ especially ‘commerce;’ cp. aphernpes, Od. 8. 162.
WédnoGe, perfect with pres. signif. from dAdopa; cp. Od. 2. 370. This
word suits pay:diws =‘ recklessly, but is used by zeugma with «ara
water also.
L 73. off re, see.on Od. 9.128. With the whole passage, cp. Thucyd.
1. 5. 2 Snover St Tav hrepwrady tivis ert eat viv, ols ndapos ards TooTo
bay [sc. 7d Aporeveyw], xat of waraol Trav woinTdvy tds wioTeEs Ta
mrashedrrow wavTaxod dpoloe ipurdvres, & Aporal elow, ds obre dy
swétvowras dwafiolyrow 70d epyov, ols 7° tmpedris ely eldévar otk
Wek (Srrow.
EhSuvrar, § 18. 2.
L 74. wap[a}O¢pevot, ‘jeoparding their lives by bringing mischief,’ etc.
L 78. This line is wanting in the best MSS, and is rightly rejected
here as introducing a repetition of ta that is unhomeric. It is probably
interpolated from Od... 95.
1 80. elpév, § 23. 4.
L 81. Swovylov, ‘at the foot of Mt. Neion;’ cp. Od. 1. 186. etdf-
hovOpev for elAnAovOapey = 2AnAvOaper.
L 83. xAdos, see on Od, 1. 282. Cp. also wevodpevos perd adv Kdéos,
Od. 13. 415.
L 87. wev@épe8a, so wed@opat, inf. v. 187, and dxovere, inf. v. 193,
where our idiom uses an historic tense.
L 88. darevOéa Ofjxe, ‘has kept it untold.’
Ll. 92=Od. 4. 322.
1. 95. Join wept .. dfupdv, ‘ wretched exceedingly.’
1. 96. Join atSépevos and €Xealpwy with pe. Trans. ‘ And do not
speak comfortably through any consideration or pity for me, but tell me
frankly how you got a sight of him.’ Cp. dvray, sup. v. 44.
L gg. dros .. €pyov, see on Od. 2.272. twoords, ‘having made his
L 101. éviorwes, imperat. of second aor. of évéww, like oyxés, 068, is a
contracted form of évion-e&. The other form of the imperat., évo7e, is
found in the middle of a verse, as Od. 4. 642; émomes, Il. 24. 388, is the
indic, mood.
L103. éwet here is followed by no actual apodosis. It would be
possible to introduce one after papydpeda, v. 108, e. g. ya 8t KE ror KaTa-
die. But, really, the form of the sentence is forgotten in the excitement
of speaking. For a similar use, cp. Od. 4. 204.
L 104. Join pévos .. doxerot, ‘ invincible in spirit.’
l. 106. Sry d&pfaev *A., ‘wherever A. might be our guide.’ The
optative of circumstances repeated from time to time.
242 NOTES.
1. 46, Boud, in apposition to xaxdy, ‘ that is to say, two sorts of things’
The simplest way is to read «axa, with Aristophanes,
ipiv roloBerat, ‘you here.’ This and rofeSeo: are the usual Homene
forms of rois8e. The Epic datival termination seems to have been
appended to the already inflected case, i.e. roigde -oor.
l. 49. Join aq-odéocas.
1, 50. pot, dativus ethicus. éméxpaov, ‘ beset.”
1 53. Icarius was said to be then living in Samé (Cephallenia).
1. 54. Solm 8’. The sentence in full would .run, oly 5& abriy roury
@ we €0€dcx Botva, wai Ss of [sc “Ixaply] xeyapropévos EAGo, Cp. ial
vy. 113. |
1. 55. els fpérepov, sc. 52ua, Most MSS. read els iveripet eee
may have been an inaccurate idiom formed on a false analogy from 4
"Aifos, eis Aiyvwro.o, such phrases making it seem as if the preposition
was properly followed by a genitive.
L. 58. ra SéwoAAd kar. ‘And these things are wasted largely.’ Cp
Od, 5.323. tw’ =éreoti.
1, 59. tonev, § 23. 4.
1. 60. roto. dpuvéwev, ‘such men (as he was) to ward off mischief,’ cp.
bacov épvoba, Od. 5.483. €revra, ‘thereupon (sc. if we made the elbal
we should prove but sorry folk and unskilled in defence.’
1.63. Trans. ‘For deeds have been wrought no longer endurable
(dv[a]oxerd), and no longer decent is the ruin of my house.” Hospital:
ity can put up with a great deal, but there is an end to even the mos!
lavish generosity.
1. 64. vepeooh. alSéc0,, imperatives. The words ol mepiaxerdovel
form the epexegesis of wepierlovas. So Il. 9. 123 trmous d@Aopdpous, of
Gé6\1a wooaty dpovto. —
1, 67. Join perarrpép. épya, ‘bring back your deeds upon your ow!
heads.’
1. 68. Aleoopa with gen., as -youvdoxa:, Od, 11. 66. More common
with the addition of mpés.
1, yo. He addresses the whole body of the Ithacensians in contrast
the suitors: ‘ Let be, my friends, and suffer me to pine with melancholy
grief all alone [he would not have his sorrow for his father disturbed by
the tumult of the suitors}: unless perchance my father, peers
good, did spitefully work woes to the Achaeans, by way of r
for which ye are spitefully working me woe, by cncocrlgnie?
suitors. But for my interests it were better that you should be them
to eat my store and stock. If yow should eat it, there eg 2A
recompence made, for we would address you with our claim th
the city, asking back our substance, till everything had eh
But as it is, you are laying incurable anguish on my heart.” ie he
Ithacensians by taking the part of these suitors who came from distal
ODYSSEY, II. 2.43
iomes were robbing Telemachus of his chance of recovering his losses.
Te might claim damages from the Ithacensians, he could not from the
uitors.
1. 80. Join qori-BaéXe = mpocéBare.
1. 81. dvampfcas. map7Gev, an onomatopoeia, is generally used of
ie rush and roar of flame, but is transferred to the sounds of streams
nd winds.
1. 82. dxiyv, adverb, of the form of a femin. accus., prop. d&day (dcaos)
‘om d-yda = biscere.
1. 86. Trans. ‘and would fain attach blame to us also.’
1. 88. aepi.. olSev, ‘knows beyond all others.’
1. 89. tdxa 8’ «lot téraprov, ‘ the fourth is fast passing away;’ cp. inf.
-107. So lévat, of departure, inf. v. 367.
1. 93. 56Aov GAdoy, i.e. ‘ besides’ the constant false promises.
1. 94. orhoaGa torév is, properly, to ‘erect the loom itself.’ Here
:is to ‘ set up a large web,’ or rather to set up the warp,i.e. the vertical
hreads, which hung from the (vyov or top piece of the frame of the
oom. The weaver when at work threw the shuttle («epxis, Od. 5. 62)
hrough the threads of the warp, and then had to cross over to the
ther side, to ‘pick up the shuttle and send it back. This walking across
vas technically called éwolyeo6a:, Od. 5. 62.
1 96. ot, the possessive pronoun, as in Od. 3. 325, 475.
1.97. Join émeyépevor rev é. y., ‘though eager for.’
1.99. els Sre Kev, as we say, ‘against the time when.’
lL 100. ravndeyijs, ‘the outstretcher, a picturesque epithet, alluding
0 the body ‘streaked’ for burial, from ray-ads.. Aéyo, root AEX, ‘to lie.’
l. 102, «fras, § 23. 6.
lL 104. évOa kat, ‘so then she would weave.’ ,xal=she really did, as
he said she would.
L105. &AAveoke, §§ 7 and 17.6. mapa€ciro, ‘when she had set at
ler side.’ Optative of repeated action after a historic tense; cp. Od. 4.
Ia,
L108, xat rére 54. A common formula for the introduction of the
'podosis,
Litto. +d prev, sc. papos. a a
L113. Le. yapéeoOar rovry Pru warp yapéecOar Kedrcver Kal ds dv-
waabrg. See on sup. v. 54.
Lirs. The apodosis to ei 3’ gr: is forgotten in the long parenthesis
thich follows; but it ultimately comes, though changed in form, in v. 123.
L117, émloracQa: .. xépSea .. dpévas stand as three accusatives,
escriptive of the gifts & of 3ixev “AOhyn.
L118. mw’ dkovopev, sc. éxioracda: or vofjoa. ‘Such as we have
ever heard that any of the dames of old [knew], of those who! etc.
Ye should expect eimAoxayider ’A., but these words are attracted into
R2
ODYSSEY, II. 245
L180. Join éyd woAAdv dpelvav ofo pavrever Oat Tatra.
L181. wd with accus. after go:rdor, ‘moving to and fro beneath.’
L182. évalowor, ‘ significant.’
L 185. dvvelys, dvfnyu, ‘ to let loose,’ ‘to hound on.’
1 186. rorBéypevos, § 20. 4.
l, 189. wap[a]dpevos, ‘ having talked over.’
L190. &évunpéotepov, as if from dvinphs not dvinpds. abr = TyArcuaxy.
1.191. This line has been generally rejected as an inappropriate
imitation of Il. 1. 562. e{vexa rave may mean, ‘with the aid of all
these omens of thine.’
L 194. év w&onv, ‘in presence of all.’
L 195. és warpds, see sup. v. 55. dmovéerOar with long initial vowel
metri grat. Cp. Od. 7. 119 and 12. 423, and see p. 225.
IL 196, 197 = Od. 1. 277, 278.
L 199. €nwys here, as always in Homer, = ‘ notwithstanding ;’ of twa
is subdivided into ofr’ otv.. otre.
], 202. puOéar syncopated for pvOéeat, § 17. 3.
1. 203. BeBpdoera, § 16. 3. toa, ‘recompense,’ neuter plural in
abstract sense, as guerda =‘ escape,’ Od. 8. 299.
L 204. StatplBev pyrpds yapov occurs in Od. 20. 341. Here the
verb is used with direct personal object, and ydpoy is added as accus.
respectus,
L 206. rijs, sc. TInvedomeins, ‘the excellence of her,’ or perhaps ‘that
excellence,’ sc. which we all know of.
| 1.210, tadra =‘ your departure from my house.’
IL 215-217 =Od. 1. 281-283.
ll. 218-223 = Od. 287-292.
L222. xevo..Krepettw, apparently conjunctive of aorist though parallel
with égw. Yet xevw may be the indicative future, xevow having dropped
the o.
1237. yépovre may be most simply referred to Laertes. Others render,
‘Ouoceds éwérperév of (Mévropt] olxov, [Sore olxov] weiGecOat yépovrs [Mév-
Topi] xat [adbrdov] puAdooey ravra. The change of subject is not uncommon.
ll. 228, 229 =sup. vv. 160, 161.
1. 230. wpédpov, ‘with all his heart,’ adverbial to dyads and #mos.
To fore the optatives e77 and fé(or answer.
L 235. pynoriipas, subject, not object, to épder.
L 237. wap[a]Oepevor, ‘ jeoparding,’ lit. ‘staking,’ as Lat. pono. odds
15. 2.
l. 240, Avecp, with iota subscript, is nominative plural from dyes,
Attic form of d&vaos=dvavios. Buttmann would write dvew or dvéw as
an adverb, like ofrw. In # 3 dyvew div Horo the number and gender show
that dvew must be adverbial there (Od. 23. 93).
L245. Leiocritus threatens Mentor thus—You call ws few G. 2A,
2.46 NOTES.
and so we are in comparison with ‘the Ithacensians, but remember
you stand alone, ‘and it is terrible work to fight about a meal with:
who moreover [xai] outnumber you.’ Even Odysseus would not s!
before us, and shalt show stand? This interpretation alone fits in‘
the context.
]. aso. €AOSvr[i], § 6. émlorror (Epérw). avrod, ‘ there.’
1. 255. Trans. ‘He will have to wait a long while and hear nev
his father in Ithaca.’
1. 257. atypriyv, some render as=alya. Better as a descriptive epi
‘ quick to disperse,’ at his bidding.
l. 261. With vifec@ar dAds, local genitive, cp. AovecOas worapoii
6. 508. Others describe it as a partitive gen.
lL. 262. & xOfds 0. %., as qui venisti besternus deus. We might e
KrADOL pev, Oeds 3 xOcCds HA. But the Oeds is drawn into the rel
clause.
1. 263. hepoedys, ‘hazy ;’ dip is never ‘clear ’ air.
1, 269. wpoonvSa, governs both accusatives. gwvqioaga = ‘hs
lifted up her voice,’ intransitive.
1. 270. 008’ SmiBev. Thou hast not been, ‘nor in time to come :
thou be.’
L 272. olos éxeivos env, supply rovovrdy ce elvac. Epyov re ewe
seems to signify, ‘all that should be said or done.’ Cp. Il. 15. 2344
copa épyov Te E08 TE.
1, 274. ob and not p2, as the negative only qualifies eivov and no
whole sentence; cp. Od. 12. 382.
1. 284. 8s, as the gender shows, only takes up the word 6dx
disregarding x7jpa. é€w hpart = ‘in [one] day.’ Cp. Il. ro. 48.
épnpuépios =‘ in the course of a day,’ Od. 4. 223.
1, 286. totos .. Ss ror, ‘so good.. as that I,’ etc., the 5s ro: explai
how the kindness will work; cp. Od. 11. 135, 549.
1. 289. dpaov, § 19. 2.
1, 293 = Od. 1. 395.
1. 295. évévat, sc. v@a, ‘to launch.’
1. 298. terunpévos, cp. Od. 1. 114.
1. 300. dviesdvous, ‘ripping up,’ lit. = ‘letting loose in an up
direction.’ The knife is putin at the lowest part and works toward:
head. Cp. «éArov dvceuévn, Il. 22. 80.
1. 301. Join «le iOvs TyAep. Od. 1. 119.
1. 302. évéu of xeipi, ‘he fastened on his hand;’ i.e. grasped
hand. yep dative after évégv and not instrumental. Cp. Od. 3.:
see also Aen. 8.124. é£ovopdtew does not always mean, ‘ called hir
name,’ as, €.g., in Od. §. 181, but it always implies a direct pers
address.
L 304. épyov re éwos 76, in apposition to wanéy,
ODYSSEY, II. 247
L 305. éo@rdpev, «.7.A. Infinitive for imperative. pov=‘I prithee;’
tthical dative.
l. 306. "Ayarol, here = Ithacensians.
L 311. dxéovra, supply ye or tiv.
L 312. 4 ovx (§ 4. 3) Zdts ds=—nonne satis est quod?
L 313. 4a, § 23. 4. Instead of a fresh sentence introduced by 2&8,
Attic style would have put éod éx wnwlov dvros.
L 316. Join ém-thdAw = quomodo vobis inmittam.
L 319. €xtropos, ‘a passenger, for I am not to be (yf-yvopet) possessed
of ship or rowers.’
L 321. 4 fa, ‘he spake;’ not a shortened form for é-n, but an
imperfect from a defective #ut, corresponding to Lat. d-j-o, i.e. aio.
L 332. peta, ‘lightly,’ ‘without more ado.’ The line was rejected, as
a late interpolation made to introduce the pnvaripes.
l. 324. elweoxe, § 17. 6. ms=‘ one and another.’
1, 327. 8 ye, see on Od. 1. 4, and cp. the use of #le, Virg. Aen. 5.
457-
éwel vb wep. ‘Since you see he is so terribly set (upon killing us).’
L 334. The meaning of the gibe is that now the suitors find enough to
do in eating the substance of Telemachus; but it would be double
trouble to have to make a division of it, should he die.
L 336. 482 [rovrq] 5s ris. Cp. sup. v. 29.
1. 337. kareBticero, § 20. 3. The «ard is explained by Od. 4. 680.
L 338. Join vyntds exerro.
l. 343. wat = xalwep.
L 345. SuadlSes, (Alive), doors ‘ folding double.’ Such doors (Il. 12
(55 foll.) had double cross-bars to secure them.
L 346. toy’ = Eoxe, § 23.4. This does not mean that she slept and
tived in the store-house, but was constantly about it at all hours of the
day and night.
1.350. Adp@raros, (Ado), ‘nicest.’ For this form of comparison in
an adjective with long penult., see § 12. 6.
1. 351. xdppopov, § 7. dropévn, ‘ expecting.’
L 356. &0pda, predicat. with rerdx6w, ‘let them all be made ready
together.’
l. 363. lA tréevov, constructio ad sensum.
L 365. poOvos, may=‘all alone,’ as Od. 3. 217; but comparing Od.
(6117 foll.
z
hperépny yeveny povvwoe Kpoviov,
povvoy Aaéprny *Apkeiovos vidv ériere
potvov 3 abr’ ’Odvoqja wariip réxev, avtdp ‘Odvoceis
poovoy ép’ dy peydporor rexaw Hiner,
it would rather mean her ‘ only child.’
L 367. atrlx’ lévn, ‘directly you start.’
ODYSSEY, III, 249
‘dark’ wave of ruffled water that does not break into white foam.
‘Virg. Georg.’4. 357.
.430. Syodpevor StAG= ‘having made fast the sheets,’ as the wind
i blowing fair.
431. émorepéas, #.7.A. See on Od. 1. 148.
434. 78, ‘all through the morning ;’ accus. of duration.
BOOK III.
1. This introduces the third day of the events in the Odyssey.
mv, (AciBw), here of the sea, as in Il. 13. 21 BévOeor Aluyns.
2. woAvxadkov. This seems to mean ‘ of solid brass,’ like o:3hpeos
vis, Od. 15. 329. Others render, ‘bright like polished brass,’
vot, ‘give light,’ as in Od. 7. 102; 12. 383.
3= Od. 12. 386.
4. ot 82, i.e. Telemachus and Athena. IvAov—the position of the
e of Neleus has always been a doubtful question. Strabo, the
mapher, placed it in Triphylia, south of the river Alpheus, but the
senian Pylos, on the coast (cp. the epith. jpyadéerra, Od. 1. 93)
ysite the island of Sphacteria, suits the story far better. From this
, Telemachus reaches Sparta on the second day (Od. 4. 1), having
d one night at Pherae (3. 485), which lies in the straight line
reen the Messenian P. and Sparta.
5. ov, (ixw), § 20. 3. rot=ol MvAcor.
7. évvéa €Spar. Nestor (Il. 2. 591 foll.) was lord over nine town-
s represented here by nine groups of sacrificers.
8. mpotxovro, ‘held in front of them,’ ‘ ready for sacrificing.’ Cp.
Bt 8odpar’ €xovro, Il. 17. 355. éedorob.=at each of the nine édpar.
; gives a sum of 81 victims and 4500 men.
9. pypla, see on inf. vv. 456 foll. omAdyxva includes heart, liver,
8, etc.
10. of 8’ iOds, ‘ now the others straightway put into shore.’
mms, seems to mean ‘fairly trimmed,’ of a ship that ‘ steadies with up-
t keel.’ The Schol. prefers to take it of the equal rounding of the
l’s hull, interpreting it by loédwAevpos. Cp. dons mayréo’ éion, Il. 3.
II, oretAav delpavres, ‘they furled the sails by brailing them up.’
il is ‘ brailed up’ when instead of being lowered from the mast
rether it is hauled up tight to the yard. This would be done when
‘rew purposed only to make a short stay. €« 8’ €Bav avroi, that is,
mooring by stones cast out at the ship’s bows (edvat), they hauled
itern close into the shore by the xpuzvfqora, and so landed; for they
no small boats.
15. éémdws, a second aor, from ém-nAde, another form of tia.
ODYSSEY, III. 251
ll. 71-74 = Od. 9. 252-255.
L72. # 7e..%. .These are two separate direct questions ; see Od. 1.
175 forthe general rule for the accentuation of # in double questions.
apifw, ‘ business,’ especially ‘commerce;’ cp. aphernpes, Od. 8. 162.
WédnoGe, perfect with pres. signif. from dAdopa; cp. Od. 2. 370. This
word suits payrdiws =‘ recklessly,’ but is used by zeugma with «ard
wit also. .
L 73. of& ve, see.on Od. 9.128. With the whole passage, cp. Thucyd.
1.8. 2 8qAovos 8t Trav hrepwrayv Tits Er Kal viv, ols Kécpos KaAds TovTO
bay [sc. 7d Apnorevew], wat of waraol Tav wonTdv tds wioTEs Tov
mroxhedvrov wayTaxov dpoloe eparravres, & Anoral elow, ws obre dy
mbivorras dnafioivrow 1d épyov, ols 1° tmpedts ein eliéva: obK
Weids(br-r009.
éhéuvrar, § 18. 2.
L 74. wap[a}dpevor, ‘jeoparding their lives by bringing mischief,’ etc.
L 48. This line is wanting in the best MSS, and is rightly rejected
here as introducing a repetition of a that is unhomeric. It is probably
interpolated from Od..1. 95.
L 80. elpev, § 23. 4.
L 81. dmovnlov, ‘at the foot of Mt. Neion;’ cp. Od. 1. 186. «iAf-
lewyev for elAnAovbapev = tAnAvOaper.
L 83. «Ades, see on Od. 1. 282. Cp. also mevadpevos pera adv Kdéos,
Od. 13. 415.
1. 87. wrevOépe0a, so wevPopa:, inf. v. 187, and d«overe, inf. v. 193,
where our idiom uses an historic tense.
- 188. dwevOéa Ofjce, ‘has kept it untold.’
l.92=Od. 4. 322.
1.95. Join wept .. dLupdv, ‘ wretched exceedingly.’
1.96. Join at8épevos and édealpwv with pe. Trans. ‘ And do not
speak comfortably through any consideration or pity for me, but tell me
frankly how you got a sight of him.’ Cp. dvray, sup. v. 44.
L. 99. wos .. Epyov, see on Od. 2.272. twoards, ‘having made his
promise.”
Lior. évlowes, imperat. of second aor. of évéma, like cyxés, 0&8, is a
contracted form of éviow-e6:. The other form of the imperat., éo7e, is
fomd in the middle of a verse, as Od. 4. 642; éomes, Il. 24. 388, is the
Indic, mood. '
L103. éwet here is followed by no actual apodosis. It would be
Possible to introduce one after papvdpeba, v. 108, e. g. éya 8 wKé TOL KaTa-
dite, But, really, the form of the sentence is forgotten in the excitement
of speaki For a similar use, cp. Od. 4. 204.
L104. Join pévos .. doxerou, ‘ invincible in spirit.’
1. 106. 3arq G&pfaev ’A., ‘wherever A. might be our guide.’ The
Optative of circumstances repeated from time to time.
ODYSSEY, III. 253
reast, but low down over the hips: as we make the distinction between
short and long waist.’
L 1565. jplorees Se, the antithesis to of uéw (v. 153), who appear again
i hploces i In Vv. 157.
L157. éAavvopev, sc. véas, to which the following af 8¢ refers.
L158. peyaxtyrea, ‘gulfy,’ connected with anrwes, kaddas, xavddve.
e Buttmann Lexil. § 70.
L 161. Join éwt-Opoe, as in inf. v. 176.
L 162. Join dwoorpdétpavres véas. dydiéAcooas occurs only in the fem.
uder as an epith. of ships. The lexicons give the meaning ‘ rowed on
th sides,’ or ‘rocking from side to side.” It is more probably as
xcriptive epithet of the ship’s shape =‘ rounded at either side,’ (Ac).
is would be parallel to the later phrase orpoyyvAn vais. Join ot
1. dud’ O86o. =‘ Odysseus and his followers.’
L 164. Though later writers employed énlypa as one word, it would
m that in the Homeric phrase émi belongs to ¢é€povres, or is used
verbially. pa may be (vide Buttm. s. v.) an accus. sing. from 4p =
ps or an accus. plur. from an adjective qpos (dpw). In Il. 14. 132 we
ve dung pa pépovres.
|. 166. 6=‘ that,’ Lat. quod.
L 168, vas, (§ 15. 1)=* me and Odysseus.’
L 169. év AdoBy. The first day’s voyage was to Tenedos (v. 150),
: second to Lesbos. ‘In Lesbos he found us debating on our long
yage home, whether we should go above steep Chios in the direction
the Psyrian isle, keeping it (vf#aov) on the left, or below Chios past
sty Mimas.’ There would be a choice of routes from Lesbos to
boea; the first, directly across the Aegean, passing outside Psyra
ich lies W.N.W. of Chios; the second, between Chios and the Ery-
ean peninsula, and thence by short voyages from Cyclad to Cyclad till
'y made Euboea.
L170. wavamaddes, expressing the rugged lines of upheaved rock on
:Chian coast, from wa:mdAAw a reduplicated form from mdAAw, as dar-
Um from root AAA.
L176. at 82, sc. vées.
- 177. tx@véevra, like Horace’s belluosus Oceanus (Od. 4. 14, 47),
‘rs to the dangers of the sea. The Greeks in the heroic period
koned fishes among beasts of prey (cp. ixOves @pnoral, IL. 24.82), and
rer ate them except under pressure of hunger. Trans. ‘monster-
ming deep.’
.178. At Geraestus, the S. promontory of Euboea, where was a
iple of Poseidon, ‘ they put in to shore during the night.’
. 179. émt.. @epev, sc. on the altar, With méAayos perp., cp. Virg.
org. 4. 389 aequor curru metitur.
- 181. TubdelSem, § 4. 3.
254 | NOTES.
1, 182. Uoragav, the imperfect tense, isa probable conjecture for
commoner reading évragav, which is described as a shortened form
éornoay, first aor. third plur.
€xov, sc. véas. ‘I kept my ships sailing for Pylos;’ so éxes wi
trnovs =‘ to keep driving,’ Il. 3. 263. Cp. Od. 9. 279; 10. 91. ‘
1.184. tre récvov, Od. 2. 363. dtrev@ijs, active, ‘ without tidings}
in sup. v. 88 it is used passively.
1, 185. nelvioy, genit., depending on ofa, as in Il. 12. 228 be vite
Guu@ cidein repaov. Ot re .. ot re are then the subdivisions of the whole!
number.
1. 187. swevPopar, cp. sup. v. 87. #, sup. v. 45. xet@w properly means 3
to ‘keep in the dark,’ like Lat. celare, and so used with personal object. —
1. 188. €yxeot-paspovs. The termination is of uncertain origin. The
older commentators referred it to po/pa, others to pctp-paipw, in the
sense of ‘ brilliancy’ or ‘distinction.’ Perhaps it is connected with root |
MEP, appearing in pep-pepi(w, Lat. me-mor, ‘men whose thoughts are ©
about éyxea.’
1, 190. Tovdvrvov, ‘ of Poeas,’ a prince in Thessalian Magnesia.
1. 193. dkovere, cp. sup. v.87. Join kat avroil, to which the participial
sentence is a concessive addition; ‘ though far away.’
1. 194. Trans. ‘ How he came,’ etc.; the accent on & is from the ‘
enclitic ve that follows. |
]. 195. €mopuyepds, ‘miserably,’ from poyepds (péyos), the o isin |
serted as in o-y.xpés ; the change of oto vis the sameas in éwdpuposfrom |
dvoua, Kelvos américev, sc. Aiyic8os. |
1. 197. wetvos érlaaro, sc. Opéarns. The word warpodovija, generally
meaning one who slays his own father, is explained by the addition 3..
ékra, see on Od. I. I.
1. 198 = Od. 1. 300.
1. 199. This and the next line are bracketed, as s being an interpolation
from Od. 1. 301, 302.
1. 203. érloato, sc. marpopovya. Trans. ‘And the A. will spread his
fame abroad, even for men yet unborn to hear of.’ Modern edd. concur
in the reading mv@éc@a, the majority of MSS. give éscopévorow doediy.
1. 205. septOetev, ‘invest me with,’ cp. émeizévos drut, Od. g. 214 |
1. 206. rloac@al td tivos. Here only and Il. 3. 366 ricacGai 70
KakoTNTOS.
1. 209. The words kat épot, in this line, are not superfluous after the
pot of v. 208, if it be merely used in an unemphatic ethical sense=' I'm
sorry to say.’ Others explain the second clause as a corrective epexe-
gesis, p. 228. rerAdpev, perfect with pres. signification. says, here,
as always in Homer, ‘ notwithstanding.’
l, 214. Nestor supposes either that Telemachus has voluntarily ceded
his rights, or that, influenced by some oracle, the populace are making
common cause with the pretenders to the crown.
ODFSSEY, III. 2.55
. L316. Trans. ‘Who knoweth whether he (sc. thy father, sup. v. 209)
having come may take vengeance on their outrages, either by himself
alone, or all the Greeks together?’ sc. dworicovra: éAOéyres. It is un-
certain whether dworigera: be the fut. indic., or, as is more likely, be put
for dsorfonra:. Join ogt with the verb=‘ on them.’
L 218. ed ydp, ‘if only!’ spoken as a wish expressed, but taken up
apain in v. 233, after the parenthesis, so as to form the protasis to the
sentence rq wéy tis. ‘In that case, many a one of those suitors would
furget all about his marriage.’
L 227. ot Av épol ye=‘ This could never take place, as far as any
hopes of mine go.’ Cp. épot 36 xev dopévy etn, Il. 14. 108.
L 230. oe Epxos, see on Od. 1. 64.
L 231. Trans. ‘A god indeed, if he chose, could bring a man safe
home even from afar.’ So és olxevy oo#jva, Hdt. 4. 97. For this
absolute use of the optat. mood, cp.
rovrov yy’ écropévao wat éx avupds aldopuévoro
dupa voorhoa:pey,
I. 10, 247. ob mes weloere yuraixa, Od. 14.122. Cp. also inf. v. 321.
l. 232. BovAoluyny. The contrast is between reaching home safe at
kst, after much suffering, and a speedy return like Agamemnon’s,
which so soon had a fatal ending. With BovAecOa: 4, cp. inf. Od. 11.
489.
L 235. Join tm’ Aly. nat fs dAdxoro. The dat. 3éAq stands alone,
‘by craft.”
L 238 = Od. 2. roo.
L 241. érfrupos, reduplicated form of érupos (éveds from ely, properly
meaning, that which is), stands here almost in an adverbial sense, ‘ For
certain, there is no more return for him.’
L242. dpdooavro, (ppd(opua:), ‘ designed,’ § 19. 1.
L 244. wet weploiBe, ‘since he is acquainted beyond all others, with
men’s customs and thoughts.’ So BovaAy wepilipevar dArAoyw, Il. 13. 728;
Cp. wept wavrav, Od. 1. 255.
L245. &vagfac8ar, aor. mid. inf. of dvdccew, only found here. ‘ For
they say that he hath been king through three generations of men.’
yévea, accusative of duration of time. pis, ¢er, is here equivalent to rpia,
So, speaking of Nestor, the poet says, Il. 1. 250-52
+ 8 Hin Bio piv yeveat pepdraw dvOpdmow
épOiaro.. pera 8& rpirdroow dvaccey.
The Greeks reckoned a generation at about thirty years. So Hdt. 2. 142
yoeal yp rpeis dvipay éxardy éred éorw.
L 246. Join &s re &0dvaros, ‘ like an immortal.’
L 251. “Apyeos, a genit. of place. So oir’ qmefporo pedalvns obr’ abrijs
Wiens, Od. 14.973; cp. Od. 1.24. *Axauxdv, as distinguished from
Ucdaoycdv “Apyos in Thessaly, Il. 2. 681.
ODYSSEY, III, 257
' 1287. MaAeat (MéAaa, Od. 9. 80), the S.E. headland of the Pelo-
ponnese, ;
| Lago. rpodédevra, ‘swollen,’ ‘ big;’ cp. rpdge xdpa, Il. 11.307. Aris-
turchus read rpod€ovro, intumescebant.
L 293. altreta els GAa, ‘ sheer into the sea.’
L 295. oxatdv==‘western:’ in geographical descriptions, the face
fronts northward.
L 296. The prxpds AlO0s is the Arco? wérpy of v. 293.
L 297. owov8q, ‘ with much ado,’=hardly; cp. péys.
L 299. rds wévre, ‘ the other five,’ in opposition to rds yey, v. 291.
L 300. Alyéwrp. Homer uses this word to express both the land of
that name, and also the Nile, ‘the river of Egypt.’ Cp. Od. 4. 355, 477.
L 301, ‘ Thus he indeed went wandering.’ We should rather expect
ts, which Nitzsch reads.
L 303. régpa Se, ‘ but in the meanwhile.’
L 304. The common reading inverts the order of vv. 304, 305, putting
oly a comma at Avypé. The order given in our text has the authority
of the Scholiast on Soph. Electr. 267, by whom the lines are quoted.
The mistake may have arisen from a misinterpretation of radra, which
does not refer to what follows, but to the preceding words, sc. v. 264
foll. Aegisthus compassed Agam.’s death, and then, after the murder,
ruled with a rod of iron for seven years over Mycene.
L 306. rp St dySoar~, ‘but in the eighth year (cp. rq 3’ dpa wéurry,
Od. 5. 263) the noble Orestes came as an avenger upon him («axéy ol),’
Cp. Od. 2. 166.
L 307. "A@nvdev. This is a different account of the story from that
followed by the Greek tragedians, who represent Orestes as sent to
Phocis. The reading of Zenodotus here was dd Paxjow.
Ll. 308 = Od, I. 300.
L 309. Sakvu radov, ‘ gave a funeral feast.’ So Sawiva: ydpor, Od.
4-3. It is here implied that Clytaemn. perished along with Aegisth.
l. 311. In Bor dyads the hero is represented as a general, shouting
the word of command to his troops (paxpdv duce, Il. 3. 81), or en-
couraging his friends, or striking terror into the foe. Cp.
el pi) dp’ b¢d vénoe Body dyads Acophins
opeptaréoy 3 éBénoey énorpivow ’Odvoqa. Il. 8. 91, 92.
L 315. Join xara-pdyworv.
1. 318. HAAoGev, ‘from abroad,’ sc. é« raw dy., ‘from those nations
from which one would never have a hope in his heart to return, whom
storms have once drifted into so vast a sea.’
L 319, For péya roiov, cp. Od. 1. 209.
L 321. For €Awovro without av, see sup. v. 231.
L 322. ré Savév re. Thee is lengthened because originally Sewvds is
spelt with the digamma, df eds.
s
ODYSSEY, III. 259
: alled Triton, or to a lake of the name in Egypt, both connected with
the worship of the goddess. Others, finding that in the Cretan dialect
Tere) = Kepad2, saw in the word the embodiment of the story of Athena's
bath from the head of Zeus.
L 380. SlBeGs, the oldest form of the imperat., § 28. 1.
L 382. peav, like épSecv =‘ to sacrifice.’ Cp. Lat. facere and operari.
qww was referred by the ancients to évos=‘one year old,’ which makes
Gghryy superfluous. It is better to connect it with dyw, dyvw, and so
make it = réA.cc08.
ae wepixevas, i.e. not by melting, but by laying on gold in leaf
or foil.
L 387. éa, § 15. 2.
L 389 = Od. 1. 145.
L 390. dva-xépaowev, ‘mixed up.’ Cp. Od. 9. 209.
L 392. xpfhSepnvov, here = ‘the stopper’ that made fast the top (xdpa-5éw)
of the jar, or perhaps ‘ the string’ over the cork.
L 396. of pév, sc. ulées wat yapuBpol, sup. v. 387, who had each his own
apartment (olxévde Bay, cp. inf. v. 413) in the court of the palace.
ebroO, in next line, means ‘in the actual house,’ sc. im’ al#ovop, ‘ under
the echoing verandah’ formed by a sloping roof from the front wall of
the house.
L 399. Tpryrots, see Od. 1. 449.
L 401. Join 88 walSev, cp. Od. 5. 448. The married sons had de-
tached lodgings in the court ; the unmarried Peisis. (4{0e0s) sleeps in the
house, as Telemachus does.
1, 403. wépouve. This phrase, which is used in the honourable sense
of ‘sharing the bed’ as a wife, gains its meaning from the fact that the
wife is the one who has free access to the husband’s room, and actually
prepares his bed for the night’s rest. So Theocr. 6. 33
abrdp éyw wrag@ Oupas és ré x’ dpdooy
aird po. oropéceyv xara Séuna,
L. 408. &erooriABovres GX., ‘ shining with an oil-like gloss.’ The gen.
may have been suggested by the dwd in composition, as the dative is
more natural, as in Il. 18. 595
xiTovas éuyvfjrous Hea orlABoyras éAaiy.
See too on Od. 7. 107. Others interpret it of a sort of varnish.
L 410. “AiSéa5e, sc. Séuov, ‘to the house of A.,’ always a person in
Homer.
L 411. o¥pos, ‘ warder,’ from dp-dw. Cp. Lat. ¢eri in a similar
double sense.
1, 418. wxpyhvare, with double 7, from «paivo,
L 419. tAdooopa, indic. fut. after dppa, so with Saws, Od. 1. 57.
L 420. évapyis, cp. Virg. Aen. 4. 358 manifesto in lumine vidi. eo,
8c, Tlocesdavos.
$2
ODYSSEY, IV. 261
cls, § 9. 6.
up’ atrov éxov, ‘came éo his side and held.’
§62=Od. 12. 364, 365.
ne apodosis begins with dwray 3’, ‘then they set to roasting
ptoev Alm” €AXalp [and simply Aix’ drAewey Od. 6. 227],
im with oil-olive.’ According to Herodian Af’ was an
», Sc. Almas or Alwg, from an old noun 70 Ala, so that éAaly is
Others regard Aiwa as an adverb analogous in form to
=‘ smoothly,’ ‘ oilily.’
épes €oOXoil, so xovpor, sup. Vv. 339, Od. 1. 148.
0, acc. to some=‘rose up,’ or ‘passed along them,’ like
‘to wait on the guests;’ others, with more probability, refer
root op, Fop, from which come épdm and odpos, ‘ looked after
waited on them.’
vov olvox., a pleonasm, as sup. v. 422. The ultima of olvoy
re the digammated word Folvoyoebvres.
” &Gppar’ dyovres, here, as often =‘under the yoke;’ dpyzata of
but in plural number, as including all the apparatus
vith it, cp. réga, péyapa, loria. S8oto, partitive gen., ‘some
y;’ so in Il. 24. 264 tva mphoowper ddoi0,
wero, § 20.3. dy, § 7.
dav, infin. denoting purpose; gp. Od. 1. 138 vipacda.
tov fuyov, ‘kept rattling ihe Woke supporting it [on their
her end.’
gero, § 20. 3.
jpat, on the N.E. side of the Messenian gulf.
rav, see on sup. v. I5I.
1€ verse is wanting in the majority of MSS.
wv, § 20. 3.
ov, dvw, i. q. dvdw, ‘made for their journey’s end,’ ‘for so
swift horses bore them forward.’ Others take imexpepov
y, as in Il. 23. 376
ora 8 éwera. @
al Snpynriddao modmKees Expepov Inmos.
BOOK IV.
t, sc. Telemachus and Peisistratus. This introduces the
the second day after their departure, the first night being
rae, Od. 3. 488. AaxeSalpwv is the name for the district of
a was the capital. sxolAnv is best described by Euripides
1), olAnv ydp, spect wepiSpoxov, ‘mountain-pent;’ the
mouniains being Taygetus on the west, and Peron on the
262 NOTES.
east. Kyrdéecoav (for which Zenodotus wrote earerdeooay) =‘ with dety
ravines,’ perhaps from xe-d{w, ‘ to split.’ But vid. Batti Tasil '
L. 3. Batwwivra ydpov, cp. Od. 3. 309.
1. 5. Menelaus had promised his only daughter Herudane oe
optolemus, while they were still at Troy; now he ‘ was just se
off’ in performance of his promise.
lL. 7. éEeré\evov, ‘ were bringing to accomplishment.’
1. 8. Graotow, instrumental dative.
lg. doru=Phthia, in bagged
1. 10. fyyero. Menelaus was “ bringing hemes: for his son a b
from their own city, Sparta.
I. 11. tHAvyeros seems to mean ‘grown big,’ and=Lat. adole
The notion of ‘ last-born’ or * late-born’ from rijAe is ry, ane
the first part of the word may be referred to @dA-Aw, or to an adjectiv
ravs =‘ big,’ seen in Tafyeros, ‘the huge mountain.” See on Ty yh ial
Od. ro, 82; cp. further, Il. §. 153; 9. 143, 482, Od. 16. 19; to hich
passages the meaning ‘grown up’ is quite appropriate, And he
Megapenthes, born after Helen's flight, but before the ee re
would now be 19 or 30 years old ‘The ‘ great grief,’ which
implies, commemorates Helen’s faithlessness.
L. 13. €wel, metr. grat.
ll. 15-19. Athenaeus says that these lines Seta
chus, partly from Il. 18, 604- Most modern editors reject th
the first two seem almost n icin s noe 1 an
in rd 3° atre, y. 20,
lL. 19. kaTd péooovs defines more closely xar” abrovs, with which ep.
Gatpafov xara bHya, inf. v.44. €bdpxovros (sc. doidov] woAmis, genit.,
as éfjpyxe yoo, Il. 18. 54.
5 20. ev Tpofupamt, sc. at the entrance of the adAn.
1, 26. ra&Ge, ‘ yonder,’ cp. 78°, Od. x. 185,
1, 27. éxrov, a syncopated form of the dual from perfect gowea, The
dual of pluperf. occurs inf, v. 662.
1. 28. For odanv, cp. § 15. 1; Karahdcopev for -aper, § 3. 4
@ 1. 29. Join 4 mépmupey ixavénev dddov. Eteoneus thought the house
was full enough already, and it might be wiser to ‘send them on to visil
some one else, for him to entertain them.’
lL. 33. Notice the combination of dual and plural,
="
we are come hither [waiting to see] whether Zeus will at the fine tt
come ease us of our sorrow.’ Menelaus has learned kindness in the
St ew of adversity.
1. 36. mporépw, ‘forwards.’ Bowndivar (Gorrdopas), ‘that they may feast
1, 37. téwAero, §§ 16. 2; 20. 4.
1, 38. oméoOas, from tropa, éomdprny
L 39. Adoav ins [., ‘from inc, aves cp. Od. 7. 5.
—
8 Tr. kt
————— es —St(‘(i—S
ODYSSEY, IV. 263
L 41. dva.. dugtav, cp. Od. 3. 390.
. 42. évéma. See plan of house. mapdavéwvra, because they were
Whitewashed, or because the sun streamed through the gateway and lit
up.
_ _ L 45. The order of the words is afyA\n ydp téAev ds re [alyA7] HeAlov
R oadtvas.
L 47. Speépevor, ‘ gazing,’ with the additional notion of wonder =Od.
Io, 181.
L 50. etAos, in this sense of ‘shaggy’ or ‘with close nap,’ is referred
by Buttmann to elAéw=‘ squeeze.’ It is more likely parallel to Lat.
tellus, Greek Fépiov, Eng. ‘ wool.’
L 51. és Opdvous ELovro, cp. Od«edvde xabifavoy, Od. 5. 3.
IL 52-58 = Od. 1. 136-142.
L 59. Sercvipevos, see on Od. 3. 41.
L 61. wacoapéve, sc. op, accus. object of elpnodueba.
IL. 62-64. The Alexandrian critics rejected these lines as unnecessary,
and as containing an unhomeric form of@r, the dative elsewhere being
opiny. ‘Trans. ‘the type of your parents is not lost in you’ (Haym.).
ooqv dativ. etbicus=‘ as far as you are concerned.’
L 65. vara. Slices from the back or chine were the best pieces
reserved for honoured guests. Cp. Od. 8. 475.
IL. 67, 68 =Od. 1. 149. 150.
L yo=Od. 1. 157.
L 73. hAéxtrpov. It is impossible to decide whether this is amber—
so called, as Buttmann thinks, from its attractive properties (€Acw)—ora
mixture of gold and silver in the proportion §: 1, which it certainly
meant in later times. Amber as a decoration would not be very lustrous.
L 74. ‘ Like unto this, no doubt, is the court of Zeus within, for the
untold multitude of things that are here.’
l. 75. 3000 is roughly equivalent to 87: réva. The proper meaning
of abAx) is the outer court. If we retain that meaning here, Telemachus
must be supposed to be thinking of the place where the splendour of the
palace first struck his eye. But probably avdAy is loosely used for the
whole dwelling, as in Il. 24. 452.
1. 77. See on Od. 2. 269.
L 80. Trans. ‘ But of men, whether any one rival me in wealth or not
{I care not].’ For the conjunctive, cp. Il. 9. 7o1 dAA’ # Tos Keivoy pev
ooper § xev tyor 9 xe pévp.
L 82. hyayépyy, sc. rd xrhpara,
1. 83. Atyvmriovs, three syllables. The countries are not mentioned
in any order of geographical sequence; the Sidonians are close to the
Phoenicians, and the Erembi are, perhaps, a branch of the Aethiopians.
1. 85. tva re [so 56 ve, inf. v. 426], ‘where lambs are horned from the
very first.’ Cf. Arist. Hist. Anim. 8, 28 éy pév AcBiy eddds yiveras xégara
ODYSSEY, IV. 265
ahd not spécific with reference to her favourite pursuits of
dar applies the epithet to Amphitrite and the Nereids.
3a or @f8n, the chief city in upper Egypt, which was
_¢the Thebaid.’
kuxAov =with little wheels or castors at the bottom, that the
easily be pushed about. Cp. IL. 18. 375
pucea, 5€ od’ tnd Kixda éexdory mvOpén O7Ke.
pdavro, ‘the edges thereon [éwi] had been finished off with
xpaive. Others derive the form, strangely enough, from
m the idea of the mixture of the two metals. The basket
e yarn already spun off. This was packed away, probably,
balls, while the distaff, with its charge of wool ready for
across the basket from edge to edge. Others interpret
standing upright, but the other rendering is simpler. Cp.
ayvoce.
ev, § 28. 8.
s line is generally rendered, ‘Shall I be wrong in what I
say, or shall I be speaking the truth?’ or else as a quasi-
ion =‘ whether I shall be wrong or right, my heart bids me
ems simpler to consider that Helen is debating upon her
, %5pev 5H; and doubting whether to answer it or not. She
e, ‘Shall I withhold the truth (Wevooua), or shall I speak
? I have a great mind to do so.’
:67a Ode, tam similem.
to, § 15. 1. .
1 pepvynpdévos dud’ ’OS., as Od. 1. 48. So pyncdpeba wep
. 191. Others join pvé. aud. ’O5., and take pepyny. as
ot 2 dol, Explained by efvex’ épelo, inf. v. 170.
ppav = odoppaw
eAOdy, see on Od. 1.182. éreoP. dvadalv. =‘ to make show
ng. There is no idea of pAvapia or nonsense in the word.
his first visit.’
1 TOU .. avq.
Onoeat, fut. indic. after d¢pa, as czy’ és wéAw Sppa pe pATHP
7. 6.
GAAou, the 7 and a coalesce by synizesis, § 4. 3.
enclitic dat. as the accent on od5é shows.
\das, § 18. 5, two syllables.
2 order of words is, «at pny [2pe] aschien: puy 2rOévra,
rht that I would entertain him when he came, beyond all
;, if Olympian Zeus had granted that a return should be
s. AndI would have given him for a home [vdgoa, transit.
i city in Argos, and would have made him a house, having,
266 NOTES.
brought him from Ithaca with his goods and his son and all his folk,
having cleared out one town [of those] that lie round us, and [which]
are ruled over by myself.’
1. 181. péAhev dydocecGar, ‘must himself have been jealous of this
happiness.”
1. 187, "AvmAdxoto, Od. 3. 112.
1, 188, "Hots vids, Memnon, king of the Aethiopians.
1. 190. The order of the words is, N.é -yépaw pdox’ elval oe wenvuplver
mept (=' beyond’) Aporév.
1. 192. Aristarchus is said to have rejected this line, and most modem
editors have followed him, because the olaw seems wrong after énp-
gainea. But the clauses really cross, so that olow . wey. refers closely
to Néorap ». 5. +., and emp. geio to GAAMA. épéorp, A similar inter
change comes Od. 8. 477 roiro mépe xpéas—igpa pdypoi—Anpobiuy—
cal puv mpoorrigoua:. Peisistratus and his brothers are the subjects of
émuy. and épéorper,
1. 193. et rl mov éom=‘if it may be so,’ a modest way of urging his
advice.
1. 194. peraSépmios may mean ‘after supper,’ werd Séprov. Peisistratus
likes not to end the dayin sorrow; so that Menelaus (inf. vy. 213) suggests
they should fall to again. Or it may be, ‘during supper,’ werd Sépmy, in
which case vy. 213 will describe the meal resumed after the j
of weeping. This is simpler.
GAG kai "Hads éooera, ‘but the morning shall serve for that,’ &-
eqoera ddupopévy.
1, 195. Join ob vepec. ria kAaleww [rotror] Bpotav Ss Ke 0.
1. 197. yépas. The only ‘honour’ men can show the dead is, welpaadal
[7a], that one should cut his hair as a sign of mourning.
L, 199. wai yap follows of vepecowpat.
1, 200. péAAcus f5pevar, see sup. v. 94. Peisistratus had never been in
his company nor seen him. Perhaps he was not born when Antilochus
went to Troy.
l, 202 = Od. 3. 112.
lL. 206, rotov=mervupévov, &=‘ wherefore,’ cp. Od. 1. 382.
1, 208. yapéovri re yewv., ‘at bridal and’birth.” For similar bysteron
proteron, see Od. 4. 723; 10, 417, etc.
1, arr. viéas at, where Attic Greek would have used 6é.
1. 214. xevdvrwv, ‘let them pour,’ indef. subject, as often gaol, ‘and
there shall be stories in the morning for Telemachus and me to tell at
length [Ga] to each other.’
L220. Join Bade dappakov cls olvov évev Emwoy. It is impossible
to say what the ¢dppyaxov was. Plutarch thought it only symbolised
the glamour of Helen's eloquence: many moderns think it refers to
OD¥YSSEP, IV. 267
L 226. Syrdqev, § 18. 3. For the subject to 3., see sup. v. 214.
L227. prrwevra, not ‘ cunningly devised’ but (active) ‘ helpful.’
L 229. +, ‘where,’ taking up the Alyurros implied in the adj. Alyvmriy.
L 230. peptypéva, ‘intermixed,’ good and bad together.
< 231. tyrpds is the predicate. ‘Each one is a leech skilled beyond
men.’
L 235. of8¢, see on ‘Od. 1. "6.
L 236. drdp refers back to éo6Aa@y, ‘ though good, yet the God,’ etc.
L 239. €oxéra, ‘suited thereto,’ sc. to feasting and enjoyment.
L 240. pu@hjcopar, i.e. -wyar. Conjunct. parallel to dvophve.
L 242. GAN’ olov 768’ Epefe. We may supply «araAd{w or some such
word, or make a sort of exclamation of it, ‘But to think of what a thing
this was that he did!’ which latter way the Schol. prefers.
L244. abrév piv=the later éaurdy.
L247. xaraxpumrwv, ‘disguising himself.’ -
L 248. 88 obSév rotos éyv, ‘who was in no wise such an one,’ sc. any-
thing but a beggar. Sé«rns and olxets seem apreconeileable:
L 249. &Baxqoav = took no notice.’
L 250. rotov éévta =‘ though so disguised. > Others ites I knew
him to be such an one as he really was,’ Od. 11. 144.
L 254. pi mplv dvadfivar .. mpiv ddixécOar, non prius ostendere
quam advenisset.
L 258. xara 8 dpdww 4. 2., ‘brought back much information,
L 262. 88x’ = Saxe.
L 263. voodiecapévny, ‘having quitted;’ so with accus. Kpfrns dpea
upderta vorpiodunv, Od. 19. 338.
1. 264. ppévas ... elS0s. For this accusativus respectus defining rev
more closely, cp. Od. 11. 336.
1. 269. trovobrov is probably masc. agreeing, xara ovveory, with ’Odve.
girov «ip, which is merely a periphrasis for ’Odvocevs.
L 272. feorg@ =‘ fine-wrought.’ tva=‘ where.’
L. 274. wedeurdpevar Sé co” EneAAe, ‘some God must have bidden you
{[come].’ péAAw is followed by a future, as in Od. 9. 477, or by an aor.,
as inf. v. 377. «eAevoéuevat may, therefore, be an aor. with the sigma,
like oloépevas, camo€pevar, etc. Had Helen’s purpose come to pass the
Greeks were lost.
L 277. wept[Eloregas, ‘ thou didst walk round.’
L 278. é¢ 8’ dvopandr. = éfovopakrAnsny 8é.
L 279. toxovo’ &Adxovow, see on Od. 2. 121.
L 283. dmwaxotdcat, ‘ to answer,’ Od. ro. 83.
L 285 = Od. 2. 82.
L 293. GAyvov, ‘all the harder!’ cp. BéArepov, Od. 6. 282. 1h yom
‘his cleverness and endurance.’
L 204. tpdmere, ‘send us off,’
ODYSSEY, IV. 269
L 358. dard .. BéAAovar, ‘ they push off.’
L 359. péAav=‘ from deep wells,’ so xphvn peAdyvdpos, Od. 13. 409.
L 363. xarépOrro, syncop. aor. from form $f, ‘all our victuals would
lave been spent.’
L 367. véogiv éralpwv defines ofy. p’ is for pot, § 6.
L 369. rape 52, where later Greek would have yép. No man in
Homeric times would eat fish when he could get meat.
L 371. Trans. ‘ Art thou utterly a fool and spiritless; or art thou wil-
fully reckless, and takest pleasure in sorrow? seeing thou art so long
cooped up in this island, and canst find no escape, while the heart of thy
comrades is fainting.’ peOles, § 23. 1.
L 377. See on sup. v. 94.
L 380. weBaq =s‘ keeps me a prisoner here.’ yee, ‘ stopped me’ origin-
ally, cp. sup. v. 351.
L 387. rexéo@ar, sc. éut, ‘begat me.’
L 388. AcAaPéo Oar, § 16. 2.
l. 389. 3s wev, apodosis, ‘he will tell thee.” 4s demonstr., Od. 1. 286.
IL. 389, 390 = Od. 10. 539, 540.
L 393. olfyopdévoro S8dv, ‘ while thou art away on a journey ;’ so éAeiv
b8dy, Od. 3. 316.
L 395. adr, emphat., ‘Do thou thyself;’ for Odys. does not under-
stand the plan.
l. 400. Constant usage seems to prove that 8¢ and not &) as proposed
isthe word after qos: 8& may here be compared with éze:ra, sup. v.
334. . dpgrPeBhxe is the reading of the majority of MSS., and if it be
adopted, we must treat it as an aor. of custom, being the only past tense
in use from the pres. perf. dupiBéSnxa. But apg BePhxy, the reading in
the text, is much simpler.
1 402. pig, the ruffled surface of water. Cp.
of 8t Zepupoo éxevaro wévrov Em pplt
dpvupévoco véov: perdver 5é re wévros bw’ airas. Tl. 7. 63, 64.
L 404. véwoSes. This word has been variously interpreted as ‘footless,’
‘web-footed,’ and ‘offspring.’ The last is best. It may be referred to
toot NET. seen in dvéyos, nep-os, nep-tis, etc.
L 406. mupdv d8prv, see § 18. 2, and cp. inf. v. 442.
L 408. é€elns, ‘ in order,’ i.e. Odys. and his companions, though only
otis used in the preceding line.
1. 410. dAo¢dna, the ‘ black arts’ of a wizard ; dA0ds, dAodn0s, dA0F dn0s.
L 411. émeovy, ‘goes his rounds ;’ cp. éwolxeoGar, inf. v. 451.
L 412. wepwaooerat, i.e. xeundonra, properly, ‘ to count on the five
L 416. adOe éxew, ‘keep him where he is ;’ so ad@: pévew, Od. 5. 208.
The infin. for imperat., as sup. v. 408.
2700 CO NOTES.
1, 417. mephoera, sc. dAvga, ‘ He will try to do so by turning into
everything that is made for moving on the ground.’
1. 420. atros = Proteus dimself.
1, 421. totos édv, in his original shape.
1. 422. axéo@ar, ‘ cease ;’ so oxovro paxnse, Il. 3. 84.
L 426. €oragav. Virg. Aen. 6 ad fin., stant littore puppes.
1. 427. fa, § 28. 3. mbpdupe,‘ was troubled.’ Either a redupl. from
gupw, or connected with root PPT, seen in ¢pé-ap and Lat. fer-veo.
L 434. wewolOea, § 21.3. ivy, ‘ enterprise’
1. 435. vwoStoa, ‘having plunged beneath,’ described sup. v. 425.
1, 438. evvds, ‘ lairs,’ shallow pits scooped in the sand.
l. 442. dAoaratos, § 18. 2. |
1. 445. GpBpooly, a fem. adjective used substantively, as #oly, inf.v. |
447. Here it must mean not the food of the gods, but a refreshing pet
fume. The corpse of Patroclus is kept from decay by its use, IL. 19. 38.
1. 449. Pryptu, ‘at the breaker’s edge;’ «dpa xépow pyyripero,
Il 4. 425.
1. 450. év&tos, ‘at noon,’ lit. in full daylight. Root AIF, Lat. dé-es.
1. 451. Sarpedpéas, ‘ plump, well fed.’ (a=d, through the pronunc-
ation of the iota as j, ‘ thoroughly.’
Aéero apOpcv, ‘told their number.’
1. 453. Aéero avrds, ‘lay down himself.’ Two syncopated aorists
from distinct roots, viz. AET and AEX. So in Latin légo from rst, and
lectus (‘a bed’) from and. o&le@y (olma:), commoner in middle aor.
dicaro, ‘ suspected.’
1. 458. tyurérmAov. The first half is the emphatic part, the latter is
generically applicable to all trees. So dpis tipixopos, Od. 12. 357;
nuxvérrepo dnddves, Soph. O. C. 17.
1, 460. dvlafe, ‘ grew tired ;’ intrans., as inf. v. 598.
1. 463. réo oe xXpq; see on Od. I. 124.
1. 465, tmaparpotréwv pe, ‘seeking to mislead me.’
1. 472. GAAd pada, cp. Od. 5. 342, ‘ Why of course you ought,’ etc.
1. 476. éveripevov. The other reading is és tdpodoy. But lxéoba
can be used with the accus. without a preposition, as in Od. 3. 1.
1. 477. Sumer, lit. ‘fallen from Zeus,’ i. e. from the sky; here it
means ‘ rain-fed.’
1. 490=Od. 1. 238.
1. 492. ob5é ri we xpn, nec te oportet baec rescire.
1. 493. €pdv véov =‘ what I know.’
]. 495. Alwovro=supererant, Od. 3. 196, inf. v. 537.
1. 497. paxy Sé Te ai ov, ‘At the batile you yourself were present'=
I need tell you nothing of the doings before Troy.
1. 498 = Od. 1. 197.
1. 499. Alas =the Locrian Ajax, son of Oileus.
ODYSSEY, IV. 271
L g00. G§rae, probably off the south of Euboea (Virg. Aen. rz. 261).
Ajax was wrecked thereon, but got on éerra firma.
1. 503. wat péy” ddo@n, ‘ and had been recklessly presumptuous.’ The
éry was the folly that suffered him to make such a boast. Cf. furias
Aiacis Oilei, Virg. Aen. 1. 41.
L 504. gvyéev. Although after words expressing expectation and the
like, aorists may be used where the future would be more natural (cp.
Od. 2. 171, 280), still it is likely that guvyéey keeps its past signification
here. He sat on the rock and boasted that he bad escaped.
L 508. +6 pév, ‘And the one part stayed where it was, but the other
fell in the sea, the broken piece,’ on which Ajax had been sitting.
L 510. rév &2, ‘ And him [the crag] carried down through the vast
surging sea: so there he died, when he had drunk the brine.’ This line
was rejected as unworthy by many critics, because they failed to see the
grim humour of it, that almost partakes of the nature of a ox@ppa mapa
upossouiay. Cp. Od. 12. 350.
L 512. ods &5eAgeds = Agamemnon.
L 514. Madedwv. As this lay out of Agamemnon’s course, we must
suppose that a storm (Od. 5. 109) first drifted him south, and as he
worked up again and sighted Malea, a fresh hurricane drove him north-
east to the Argolic promontory. Here the wind changed, and let him
make his port.
1. 519. wetOev takes up not d-ypob but éoxari2)v, while 56t poets back to
dpyov only. The wind shifted in his favour, and gave him a fair run from
the promontory of Argolis. Bekker, Ed. 2, proposes to meet the diffi-
culty by inserting vv. 517, 518 after v. 520.
L 520. (xovro, sc. Agamemnon and his friends.
L 521. 4 ro.d. Here the apodosis begins.
L 522. dwropevos, ‘as he touched it.’
1. 523. xéovro. Notice the use of plural verb with neut. plur., Od. 2.
156.
1. 525. Swéoyero S¢ proOdv, ‘and promised as his pay.’
L526. Both 3 ye and é are best referred to the oxonés. ‘ He watched
for a year, lest he (Agamemnon) should pass him by unobserved.’
1. 531. The whole scene is laid év peydporor, so that érépwO means
‘at the other side of the hall.’
L 532. Join Bi twnovow Kal Sxeodiv. Cp. sup. v. 8.
L 534. avfhyaye, ‘ brought up from the shore.’
1, 535=Od. 11. 411. katéctave, aor. of custom.
lL. 537. éerabev (xrelvw), § 22. The story here told is inconsistent
with the form of it in Od. 11. 405 foll.
1. 541. For grief shown by ‘ rolling on the ground,’ cp. Od. 10. 499.
L 546. wev xretvev. If ev [for which Bekker, Ed. 2, reads xat] be re-
tained, we must regard it as a loosely expressed apodosis to a protasis
ODYSSEY, IV. 273
fhat of Aristarchus; the majority of MSS. have 86: wep wdpos &fpw
tyeoxoy.
L 633. vetr[ac}, ‘will return.’ yéopac, used in a fut. sense Od. 11. 114.
1 634. xped ylyvera:, ‘need is come for it.’ x. . governs the same
case as its equivalent xp%.
L636. ded =‘ at the teat.’
L 637. wav ev, ‘I should like to drive away one of them and break
him in.’
L639. Join abrod dypév, ‘there on the estate,’ as dAAoh -yalns,
Od. 2. 131.
L642. Antinous asks whether any of the young Ithacensian nobles
. companied him, or his own servants; he had servants of his own, so
the latter was equally possible (8dva:ré xe).
1646. déeovros. The conjectural reading déxovra removes all diffi-
calty from the line, for dwnvpow generally takes a double accus. Cp. Od.
Il, 202. As the line stands, we may suppose a mixed construction
between dwavpay oe »fja and dwavpay déxovros vja. The construction Bin
dixopros, ‘in spite of your reluctance,’ is posthomeric. But it is not
wlikely that désovros stands in a loose participial construction almost
equivalent to the gen. absolute. For such a usage, cp. Od. 6. 157 oquce
eoodvrew, 9. 256 Hyir . - erodvram, 9. 458 of .. Oecvopévov.
L652. pe0” fpéas, ‘next to us.’ Others make the phrase= ped” judy,
‘among us,’ as Od. 16. 419
wat 8& cé pacw
&y Shug l6duns pel’ SuhAucas Euper’ dproror.
L 653. of of Erovro= bi eum comitabantur.
L 654. te ate, ‘to the man himself [Mentor].’
L. 658. &pdorépovow, sc. Antinous and Eurymachus.
lL. 661, 662. These lines were probably transferred hither from I]. r.
103. If dpdupédarvas is rightly written in one word (instead of letting
dug? stand as an adverbial adjunct to aipwAavro), it may mean
‘darkened all through,’ either by mental gloom, or by the ‘ black gall,’
which was supposed to be an accompaniment of passion. Cp. peAayxi-
' Taw ppt, Aesch. Pers. 114, keAawddpov “armies Eum. 459.
| L 662. dlerqy, cp. Sup. ¥. 27-
L 665. Trans. ‘ Away this young lad has gone, as you see, in spite of
so many of us here.’ The simplest account of atbrws (rendered here ‘as
you see’) is that it is another form of ofrws, and the many different
meanings assigned to it by different commentators only prove that it
is in each case coloured by the context in which it occurs, and is
interpreted by tone and gesture to express the speaker’s feelings. If
it be referred to atros, we might here render, ‘he has simply taken
himself off.’
1 667. apt, ‘He will get the start by-and-by, in being our mint
y
274 NOTES.
He had already got the start of them in slipping out of Ithaca unopposed
Cp. #pxe véecOa, ‘ He was the first to go,’ Il. 2. 84.
1. 669 = Od. 2. 212.
1. 670. iévra =‘ on his‘way.’ The context may imply that this meas
*on his return ;’ but efyz in itself contains no such idea.
1. 672. vaurfAAerar, conjunctive, § 3. 4.
1. 675. Gwvoros, ‘ uninformed,’ used passively Od. 1. 242.
1. 682. 4 elwep., § 4. 3.
1, 684. pr pvyored.. Semrviceav. Penelope meant to say two things:
(1) Would that they had never wooed me, nor even met here at any
other time! and (2) Would that they might now eat their last meal here!
But only (2) is put out in full, and (1) shrinks into a mere participial
sentence; the initial x, which would have introduced a negative wish, .
serving only to negative the participles. The whole sentence might be
turned, Utinam..nec me unquam petentes neque alio tempore
ultimam bic cenam jam nunc comedant! The parallel generally quoted
from Od. 11. 613 is not altogether in point, as there a negative wish is
introduced in the ordinary way by ph.
1. 686. The change to the 2nd person in xaraxelpere shows that Pene
lope includes Medon in the charges against the pynoripes.
1. 688. +d mpdcOev, ‘ere this,’ ‘long ago,’ explained by watSes dévre
=‘in the days of your childhood.’ dkovere, cp. Od. 3. 84.
1. 690. Join ore PéEas twa éfalorév nr, obre elaeiv. Trans.‘ In thet
he never did anything unfair to any one in the town, nor said it, which
is the common way with high-born kings: one man [a king] will likely
enough hate, another he may love.’
1. 691. Sinn, in the sense of ‘custom,’ Od. r1. 218. The conjunc.
and optat. moods express the relative probability of an ordinary king
showing hatred or favour. Cp. 4 xe péppot péya updros f we pepolpy,
Il. 18. 308. With pé(ew tuvd m1, cp. Il. 2. 195 ph Te xoAmodpevos ply
xaxdv vias "Axaav. So inf. éhpye drdodardy [71] dvdpa.
1, 695. evepyéwv, from evepyéa plur. of evepyhs.
1. 704. Gpoaoty éréwv for dpacin, as GuBporos for Bporos.
1. yos. Oadepi, wv, ‘ the flow of her voice ;’ so Gadepoy Sdupy, the
notion being ‘fresh growing,’ ‘ vigorous.’
1. 709. mouAwy, see sup. v. 406.
1. 712. pope, redupl. aor.
1. 717. woddGv..éévrwv, ‘though there were many [seats] in the
chamber.’ otxos, as in Od. 1. 356.
i. 721. GBtwodv, &yyv, = ‘her fill of weeping.’
1. 722. wept ydp, see on Od. 1. 66. tpddev 48° éyévowro. Cp. sup.
v. 208.
1. 726=Od. 1. 344. The Schol. rejects the line here as superfluous.
1. 728. dxAéa, for dercéa =‘ without any tidings («Aéos) of him.’
ODYSSEY, IV. 275
L 733- Te we par’ fh wev. The only instance of the double xe. The
double ay is not found in Homer; for dy.. xe, cp. Od. 5. 361. Here the
first x¢ gives a conditional character to the whole sentence, which is then
subdivided into two conditional clauses.
L 736. én seems to point to the time when she was yet at home before
she reached Odysseus’ house.
1. 740. S5iprras, ‘make his plaint to the people who are bent on
ing.’ It is simpler to make Aaoia: the direct antecedent to of
and to consider them as siding with the suitors. Otherwise we must
reader ‘ complain to the people [about those] who,’ etc.
L 743. Eurycleia means to say, ‘ Whether you slay or spare me, yet I
Will speak out.’
IL. 747-749 = Od. 2. 374-376.
L 752. ebye[o}.
L 754. xdéxou (for edxoe from raxdéw) =‘ trouble not.’
L 755. “Apxaotddao. Arcesius was father of Laertes.
L 756. éwéooreras = supererit.
L 757. tiepepéa. Synizesis of last syllables.
L 761. There is no mention of Penelope burning the barley; so that
‘ Weare to suppose that she poured it from the basket as though it had
been a libation.
L 764. Join kard.. dene, ‘ burned up.’
L 767. 6A6AvEe, as in Od. 3. 450. of, dativus commodi.
L 768 = Od. 1. 365.
L 769 = Od. 2. 324.
L771. dpréa. The suitors misinterpreted the meaning of Penelope’s
sactifice and prayer. 8 = quod, ‘ that.’
L 772. toav, § 28. 8, ‘But this they knew not, how things really
were.’ Viz. that Penelope was aware of their plans.
L 774. Saydvos, ‘reckless men,’ i.e. rendered infatuate by the in-
frence of some higher power.
1. 775. wavras épQs, ‘all alike’ Gdistinguish Sues and duds), whether
about the plot against Telemachus or about Penelope’s wedding.
L 776. ovyq Totov, see on Od. I. 209.
1, 782. rpomoi, leathern loops to hold the oar at on gunwale. Cp.
the use of rpomer?p, Thuc. 2. 93.
L 783 =Od. 8. 54.
L 785. The ship was ready to start at a moment’s notice; not drawn
up on the sand, but riding at her moorings (edva?) ‘well out in the
water.’ She was made fast to the shore also by the mpupvjcia, so they
were able to warp her in and disembark (é« 3 €8ay), as they had no
small boats.
1. 788. dracrros é5. 4. wor. is added as epexegesis to dotros.
L 792. The point of comparison is the fear and helplessness of he
T a
ODYSSEY, V. 279
1 84. This line belongs properly to inf. v. 158, and is rejected by the
Schol.
L 88. ai8otés te dildos te, ‘an honoured and welcome guest ;’ with
— Gapifers, cp. Od. 4. 811.
L go. rereAcopévov has got its meaning of * possible,’ from the
thought that ‘what has been done once,’ can be done again.
1.91. This line should be omitted, as contradictory to v. 86. It is
absent from the majority of MSS.
L 95. 4pape Gupdv é8w8q, ‘had comforted his heart with meat.’ (Cp.
Genesis 18. 5.)
L 98. rév pidev, ‘my story.” émomyjcw, from évérw.
L 103. Trans. ‘It is wholly impossible that any other God should
overreach or baffle the will of Zeus.’ For éor: with accus. and infin., cp.
Od. 11. 158.
l. 105. This idiomatic use of the superlative with the genitive need
not be described as a substitution for the comparative; but, rather, the
superlative retains its force, and the genitive stands simply as the case
of reference. Here, ‘The most wretched creature, viewed in reference to
all others.” Cf. Thuc. 1. 36 4 Képxupa ris “IraAlas wal SixeAlas Karas
TapawAov sxeiTa:, i.e. ‘favourably in relation to.’
L106. t&v avSpav takes up and defines more closely dAAoy.
L 108. ’A@nvalnv dAlrovro, cp. Od. 3. 135; 4. 378.
L110. The Scholiasts rejected the whole passage vv. 105-111; at
any rate we must dispense with vv. 110, 111, which represent Odysseus
as driven on Calypso’s shore by the storm raised by Athena.
], 112. ¥veeye, ‘he bade me,’ sc. sup. vv. 30 foll.
L 118. oyérAvor, from éxeoGa, implies (like Lat. improbus) a perti-
nacious determination of carrying out a purpose at all hazards.
L120. &pdabinv. Fem. accus. of adject. used adverbially (cp. oxediny
-. epuB8ny) =* honourably,’ a marriage that one may confess to without
shame. wovhoer[a:], conjunctive.
L 123. The legend that makes Orion to be slain by Artemis, serves to
confirm the identity of Ortygia and Delos; at any rate the name Ortygia
is always connected with the worship of Artemis. The flights of quails
(éeruf) common in the Archipelago suggest the etymology of the
name.
L124. Gyavots. This proves that the phrase is‘used of every form of
sudden death ; for the visitation here is a wrathful one. Trans. ‘painless.’
L1as. “Iaglow. This word (from ala or ia) points to the origin of
the myth as connected with the fertile powers of the soil.
L126. @ Oup@ elfava, ‘yielding to her own inclination,’ i.e. not
perforce.
1 127. vag éve rpumédq. The three ploughings of the soil took
place (1) in autumn, (2) in spring, (3) in summer, for a second oR.
e
280 NOTES.
The third ploughing was called vedoa, when the ground was ‘freshened
up ;’ veds is hardly parallel in meaning with the Latin novalis.
], 127. dtrvoros, see Od. 4. 675.
1, 130. wepi tpdmos PeBadra, ‘ bestriding the keel ;” see inf. v. 371.
1, 132. €A\ous, of a ‘crushing’ blow, from ¢iAw, ‘to squeeze.” Cp
xédoas, from KéAAw. Cp. Od. 7. 250.
Il. 133, 134. These lines come in appropriately here, but not sup. w.
110, 111, where they first occur.
1. 139. dvmyer is the present tense from a verb dydrye:, §voryoy, formed
from the earlier perf. dvaya.
1. 140. oF wy méptpw is not so much ‘I won’t’ as ‘I can’t dismiss him,
ov ydp mdpa vijes.
1, 143. 008 émxevdow, parenthetical =‘without reserve.’ d&s xe follow:
directly from éroéhoopa.
1. 150. HeLe], § 23. 3.
1. 153. obxén, ‘no longer.’ At first she found favour in his eyes til
he became home-sick.
1. 155. tap’ ov €BéAwv eXovoy, i.e. ovx eOéAav wap’ 260. The gram
matical order is disturbed to bring the two contrasting words into juxta
position. Cf. inf. v.224 werd nai ré8€ rotov-yevéoOm, sup. v.97 Ged bedy
1. 156. téveoror, see inf. vv. 418 foll.
1. 160. kdppope = xardyope, ‘fate-crushed;’ cp. eapportn, for xarapovin
Il. 22. 257.
1. 161. xpédpacon, cp. the form péracca, Od. 9. 221, a femin. adj.
like wpégpor in meaning, but pointing to a masc. apdédpas, from mpoppato
pat, ‘ to be careful for.’
1. 163. txpva, see on v. 252 inf.
1. 164. tod, as the %*pia form the highest part of the hull. Hi
naturally begins by laying the keel.
1.173. GAAo m1 Si) 768¢ phSeat, ‘Surely thou art berein devisin;
something else, and not my safe despatch.’
1. 174. wéAear, § 4. 3.
1.175. étoa, cp. Od. 3. Io.
1. 179. pr tl por atr@, ‘ that thou wilt not devise any other mischief
to do me harm ;’ xaxov dAdo is the object, and wjya in apposition to i
as a predicate. Cp. Od. 7. 195.
ll. 180, 181 = Od. 4. 609, 610.
1. 182. Trans. ‘In sooth thou art a rogue, with no simplicity in th
heart—(her address is of a playful character)—seeing what the word
are that thou hast devised to utter.’
1, 185. xataBdpevov, ‘that down-flowing water of Styx,’ running fron
the upper world into the realms below.
1, 189. Ste pe xpeud, ‘ whenever need might press so hard on me.’
1. 197. ola Bporot dvSpes eSovcr. Calypso has no hope of makin;
ODYSSEY, V. 281
Odysseus an immortal (sup. v. 135), so nectar and ambrosia are not
suited to him.
1. 202. rots dpa. Yet the conversation is only between two. Cp.
Od. 7. 47.
1 205. ov 82 xaipe cai éuqns, ‘Yet a blessing go with you notwith-
Standing.’
1. 215. r6Se xweo, ‘be thus angry;’ 7rdde,a cognate accus. with the
verb, Cp. Od. 3.409; and Eur. Med. 157 welvy rode yp) xapdooou.
L 224. r6S¢ roto, see on sup. v. 155.
1, 225 =Od. 3. 329.
L 226. éAOdvres..raye. Notice the confusion between plural and dual.
L 230. dpytdeov. The second half of the word is referred by some to
the root A =‘ appearance.’ Others compare it with the termination of
diminutives, e.g. (wuvguov.
L 234. wéXexus (xAf-oow), the axe for felling (inf. v. 244), oxémrapvov,
the adze for squaring and smoothing (inf. v. 237). Join d&ppevov év
moAdupjor, as in Il. 18. 600 rpoxdy (‘potter's wheel’) dp. év. mad.
Syncop. and aor. particip. of dpa.
1.235. dpcorépwev, like the Lat. bipennis.
L 237. éu€oov, not in an active sense, but ‘smooth-polished,’ referring
to the handle of the adze.
L 240. ata maar tepix., ‘long sapless, quite dry,’ the best substitute
he could get for wood felled when green and put to season.
L 244. waévra, ‘in all.’ @. Od. 8. 258. ameAécanoev, ‘lopped.’ The
work of the oxéwapvoy begins-at féooe.
L 245. oraOpy is not the plummet (cragvAn), but a string rubbed
with chalk, that is drawn tight on any surface, then lifted in the centre
and let to fly back, so tracing a straight line.
1 248. ydpdorow. Trans. ‘Then he hammered it together with pegs
and clamps.’ Metal nails were called 7A0:. The dppovia: may represent
some simple form of mortice and tenon, or more likely cross clamps of
wood laid over parallel timbers to keep them together, and pegged down
0 each timber with a ydydpos.
l. 249. Sacov ris +’. Trans.‘ As wide as a man may trace out the
ill of a broad freight-ship, of such size did Odysseus frame his raft.’
ropymorerax is probably for ropywonrat. The répvos used is a pencil at
he end of a string working round a centre to mark circles.
L 251. récaov én’ = és réccor.
L 252. txpia S€ orqoas. Trans. ‘And he worked away at his ship
[é]zoie), putting up the decks by fitting them to the close-set ribs, and
ie finished off with the long side-planking.’ The Schol compares the
‘raytves to the vertical threads or warp (orhpov) of the loom, which
ufficiently describes their position. The side-planking (émyyxevis, cp.
(qvesns) was naturally fastened on last (reAevra). The middle or waist
282 NOTES.
of the ship was undecked, and contained the rowers’ benches and th
hold (&yrAos). The ipa are two small decks, at the bows and at th
stern, broad enough to sleep on (Od. 3. 353) or to walk on (Od. 12. 229)
This falls in with the ordinary use of ixpsov=‘ platform,’ as in Hefodi
5. 16, and is quite consistent with the statement that the ancient ship
-were not covered in, for these decks only extended for a short distance
The timbers carrying the decks were naturally pinned to the upright ribs.
See generally the Sketch of Ship, with Description (frontispiece).
1. 256. ppdge Sé puv, ‘ And he fenced it from end to end with wattle
work of osier, to be a guard from the waves;’ i.e. he made a wicker
bulwark to prevent the broken water from splashing into the hold.
1. 257. SAnv, the Schol. interprets as ballast, {vAa, Aldous, Paypor.
1. 260. dépat =‘ braces,” to trim the yard-arm to the wind; xéAu=
‘halyards,’ to raise and lower the éwixpioy, cp. Od. 2. 426, where they
are described as eborpénroot Boedow. woSes (Lat. pedes) =‘ sheets,’ at
the two lower corners of the square sail. The oxedén is here treated 3s
an ordinary ship of the period. There is nothing in the text to induce
us to interpret it as the description of a mere make-shift. The whok
story is a tale of marvel; and if Odysseus seems to have done
more than any one man could do, it is quite in the spirit of the whole
passage.
1. 262. s@=‘ for him;’ cp. Od. 8. 417.
1. 265. év 8€ of doxdv, ‘ And on board (év) the goddess put a skin of
dark wine for him: one skin, that is, and aecond big one of water.
1, 266. qa or ja. This word is pronounced in three different ways
to suit the metre fjid, as here; 7d, Od. 2. 289; and 4té,Od. 12. 329.
1. 272. Huntsmen and husbandmen had for different constellation
different names derived from familiar objects. So the same group 0
stars was represented either as a bear or a wain. Similarly, sailors sav
in the Pleiades the stars whose setting closed the time for making !
voyage (wA¢iv), while others regarded them as a flight of doves (weAasddes
scared by the hunter Orion. Bodtes, called by Hesiod ’Apsrotpos, i
said to ‘set slow,’ because at that time he occupies a line of greates
perpendicular length ; at the time of rising he lies horizontally, and s
comes into view more quickly.
1. 273. émixAnow xadéovor, ‘ they sur-name,’ cognate accus.
1. 274. H 7 avrod orpéperat, ‘it turns round on the same spot an
watches Orion.’ The huntsman has the bear at bay, and circles roun
him; the bear keeps turning too and never takes his eyes off th
hunter. To say that the bear is the ‘ only constellation that never sets
is untrue; if we are to seek a justification, it may be that in Homer
time the Bear was the only group of stars in the N. sky reduced to
constellation.
I. 277. xepds seems to be used with special reference to the pilot
-|6E—rli(‘<‘it ao
ODYSSEY, V. 283
athe rudder. émt dptorepa, ‘towards the left,’ used substantively,
3. 1713 cp. éwt defcd ye:pds, Pind. Pyth. 6. 19. Trans. ‘ Bid him
eeping this (constellation) on his left hand,’ i.e. he is to sail from
to S.E.
79 = Od. 7. 268.
280. SOc re, ‘ [in that part] where it (sc. yafa) was nearest to him.’
281. eoaro 8 ds Ste. The ve disappears in the English idiom.
phrase is a short way of writing elcaro 3° ws pivdv Bre efSerat, «.7.A.
starchus reads 37’ épivdy, but it is hard to see how mountains could
k like a fig-tree; others read f:dy, ‘a peak,” Od. 9.191. A further
fculty in pivdy is that the ultima of 67e should be lengthened before
‘(§ 2), as inf. v. 426; but if fcvdy can stand, the simile is intelligible
ough. The low lands represent the rim of the shield, the mountains
sboss. With efoaro 3 ds dre, cp. pie 3B ws Sre wvpyos, Il. 4. 462.
L 282. Aifidémev, cp. Od. 1. 22.
L 284. péAdov, ‘more than before,’ Od. 1. 20, 69.
L 289. wetpap, like réAos Gaydrou, inf. v. 326.
L ago. GAA’ én pev pv, ‘But I promise that I will yet drive him to his
heart’s content on the path of misery;’ cp. Il. 19. 423 ov Aft mpivy Tpwas
Gqv doa wodéuoo. With éAdav xak., cp. érerydpevos wedloio, x.7.A.,
where the gen. is local.
L 293. Join cuv-exdAuie veddieoor.
L 296. alOpnyevérns =‘ sky-born,’ not =‘ making clear weather.’
L 300. Sel8e pr elev. For the fact of her having spoken was
certain. ‘I fear lest she have spoken only too true,’ cp. Od. 13. 215
Bepar ph ri por ofxovrat, Soph. El. 580 Spa pu?) aia caur_ riOys (not
conjunctive), Eurip. Ion 1525 Spa.. pi) opadcioa. . alriay 0eg.. mpoaribys
=‘see whether you be not actually doing so.’
L. 309. In the struggle for the possession of the corpse of Achilles,
Odysseus kept off the Trojans, while Ajax carried the body.
1. 311. pev xAéos fyov, with we from preceding clause, ‘ would have
spread my fame,’ like #Aéos pépewv, Od. 3. 204.
L 313. war’ dxpys. Virg. Aen. 1.114 Ingens a vertice pontus.
L 319. rdv 8’ dp’ iwdBpuxa Ofxe. The subject to One is xtpa of v.
313. Some commentators treat iwéd8p. as adverbial accus. plur. from
éréBpuxos, comparing dimrvxa, Od. 3. 458, q. v. It is simpler to make
it a heteroclite accus. masc. pointing to a nom. d#dfpuf, and similarly
tbrrvya (aviony) as if from dinrvé.
L. 320. dvoyxe8éav, poet. form for dvacyeiy, ‘ to hold up.’
L 323. xparés. Notice quantity and accent.
L 325. peBoppnOeis, ‘darting after it. éAAdPero, § 8. 2.
1, 328. dudvOas, ‘ thistle-heads,’ dz? . . dvOos.
1. 329. Gp wéAayos .. wébiov, § 7. exovras, for change of mood, cp
Od. 4. 338.
2,84 NOTES.
1. 331. wpoBdXeone, ‘ would toss him’ as a ball.
1, 332. elfaoxe, ‘ gave him over to the W. wind to chase.’
1. 334. at8feroa. This epithet distinguishes human speech from the
language of the Gods; while népoy marks off the civilized nation from
the savage or the brute. But cp. Od. 10.136, where Circe is called fete
a’. Another old reading was obdfeo0a which was interpreted ésiyac
(from oé8as).
1. 337. The verse has “been generally rejected as imitated and inte
polated from inf. v. 353.
1. 340. St, * in that,’ explaining the form that his anger took.
1. 342 = Od. 6. 258.
1. 344. xelpeoor véwv, ‘swimming with your hands, secure a landing
on the shore of the Phaeacians ;’ lit. (make for your arrival).
1. 345. yatsjs depends on vécrov, as ys warpgas ydoros, Eur. Ip :
Taur. 1066.
1. 346. rH, an imperat. from root TA. (relva etc.), it is almost always
joined with another imperat., like Baox’ %. Here with rdyvocas (better
written proparox. as the imperat. 1 aor. mid., though the commons
reading is the inf. rayvoca:).
ind orépvovo. The easier reading is orépyoror, but cp. Il. 4. 106 nd
orépvoto TuXhoas.
1. 357, Sté pe. It is better to read with Aristoph. 8 re as two words
=6r re [Epic re of emphasis] than re. Cp. 8=8r, Od. 1. 382. But
Sre would be possible in a quasi-causal sense on the analogy of the
Latin cum. 6
1. 359. pv ov, ‘ chance of escape,’ adject. for abstract noun. _
1. 361. Sop’ &v pév xev. This is like the double & of Attic syntax
which is never found in Homer. Cp. Od. 4. 733; 9. 334
1. 367. narypedes, ‘ over-arching.’ :
1, 368. alwv, cp. sup. v. 266. Perhaps, ‘corn,’ (from efa= (ela), here
=‘ chaff.’
1. 369. ta pev dp re, ‘the chaff indeed the wind scatters.’ For re, see
v. 357. Sveoxéd., aorist of custom.
1. 371. Got .. €Bawe, ‘ bestrode.’
1. 377. &dbw, i.e. dAdov (dAadpac), contracted to dA, and lengthened
by inserted 0, § 18. 2.
lL. 379. GAA’ 008’ Ss, ‘But for all that I don’t expect that thou wilt
disparage thy sufferings ;’ i.e. that thou wilt have enough and to spare
of them: spoken sarcastically.
1. 381. Alyds (é1-aty-i{w, dic-ow). The home of storms: perhaps,
as Schol. says, on the wild coast of Achaea, others put it near Eu-
boea.
1. 385. mpd, i.e. in front of the swimmer.
I, 389. wAdfero, ‘ drifted.
. t&eoe, i.e. brought to full perfection, not =‘ ended.’ Cp. réAos
, sup. v. 326=‘ realisation or accomplishment of death.’
1. 78€ For this Aristarchus read 7 5é, but there is no real
sis between dyepos yey and the next clause.
13. O€D .. dpOeis, ‘ Having given a sudden look forward, as he was
up by the huge wave.’ Cp. Virg. Aen. 6. 357
Prospexi Italiam summa sublimis ab unda,
394. Bloros haviy =‘ a glimpse of returning life.’
396. éxpae, ‘ assailed him.’
398. "O8ve4([c], § 6.”
400. Sacov Te yéywve Bofoas, ‘as far as [one] makes himself heard
aashout.’ -yéyova, perf. like dyorya, with pres. signification.
. 402. [23]66xOa, imperf.
L404. ob ydp évav, ‘For there were no harbours, receptacles for
ips, nor roadsteads.’ éw-lwyy, perhaps from dy-vup:, where the seas
e broken. Cp. «uparory), Hdt. 4. 196.
1, 409. 168¢ Aairpa .. éréXeooa, ‘I have got over this gulf by cutting
ay way through it,’ sc. by swimming. Aai7ya is governed both by verb
ind participle, as of 7: S:amphgaps Aé-yow éud whdea, Od. 14. 197.
lL 410. dalver(a:], § 6. Ovpafe, ‘clear away,’ epexegetical addition.
L 411. écrooGev. There was an outlying reef of sharp rocks where
the surf broke. Inside this came a strip of smooth water up to the edge
of the cliff which rose sheer from deep sea.
1. 416. docerat, not in the government of yu, but a vivid statement
of what seems an absolute certainty.
L 418. qévas wapawAtjyas, ‘spits that meet the seas aslant.’ A
diff is struck full by the sea (dy7:wA~, Soph. Antig. 592); on a low
beach that runs out from the line of coast each wave necessarily strikes
obliquely, so that it does not come down with such crushing weight.
Two such spits form a harbour, so that A:pévas is a true epexegesis.
L426. évOa x’ awd ..dpdxOy, ‘There he would have had his skin
stripped off, and his bones broken.’ iovs and doréa, both accusatives
of part affected.
L 430. Td pev, sc. xUya.
L 432. The point of comparison lies only in the firm hold, for the
details do not suit both cases. The stones come away with the suckers
of the polypus ; but the skin of the man’s hands is left on the rocks.
1. 438. ava8vs =‘ getting outside the surf.’ xvparos .. 74 Te, cp. Od.
1.312; 14.177: Virg. Aen. 8. 427 fulmen quae plurima, etc.
L 439. vixe wapeg =‘ he kept swimming along outside.’
L 444. tyvo 82, (apodosis to dad’ Gre, v. 441), ‘ he recognised him [for
a river-god] as he came flowing forth.’
L 447. alBotos, ‘ He deserves respect who,’ etc.
L 448. Join 3s rs dvSpav,
286 _ NOTES. -
1. 452. wpbo0¢, ‘in front of him.’ °
1. 453. €xaprpe, ‘let them droop.’
1. 458. dutvuro for dvémvuro, perhaps = dvesvéFero (avéa).
1. 459. amd Zo, o lengthened before Feo, § 2.
1. 466. év morap@, probably =‘ in the torrent-bed.’
1. 467. ph p’ dpvbdis, ‘ [1 fear] lest at once the hurtful frost and fresh
dew quench my life, exhausted after my swooning.’ Cp. re-Gar-nd?
éépon, Od. 13. 245.
1, 468. xexdgna for xéxnpa, from xérrayv (xan-docer).
1. 469. 4@6e mpd, cp. Od. 8. 851, lit. ‘in the rfforning, early.’ The 9p
is adverbial and does not govern 7a.
1. 471. ef pe peOelp, ‘to see whether the chill will release me;’ pebdy,
Epic subjunct., § 28. 1, parallel to éwéA6p.
L. 476. év tepidavopéve, ‘in a place with a clear view round it.’ Cp.
Od. ro. 211.
1.477. Join €£ SpoGev, as wap’ abrd6:, Tl. 23. 147, ‘ growing from the
same spot,’ or perhaps ‘ from the same root.’
1. 478. Stdy, aorist: others read Sude, imperf. (cp. ériMer) from deaqm.
1, 481. Join GAAGA. .. éraporf.
1. 482. éwaptoaro, ‘ gathered together,’ prior to the éwexevaro (v. 487)
' which implies the heaping of leaves over his body. Cp. dunodperst,
Od. 9. 247.
1. 483. @b\Awv ydp, ‘For there was a fall of leaves in full plenty,
enough to shelter two or three men.’
#AvOa from Gre.
1. 484. Socov re EpvaGar, cp. Od. 2. 60, 217.
l. 487 The picture is that of a man living in a lonely place (Gyp. é.
éox.) with no neighbours near him from whom he may get a light (a6,)
if his fire should go out. Therefore he keeps a brand smouldering under
a covering of ashes, so as to be able to fan it up at will. So Odysseus
under his covering of leaves kept up the faint spark of life.
1. 492. wavoee, sc. Sxvos.
BOOK VI.
1. 2. trv =‘ sleepiness.’ Gpypévos, some connect with dpa:ds, others
refer it to Bapéw through a form Fapéw.
1. 4. ‘Yarepelp, Od. 5. 34.
1. 8. GAgnordwv, see on Od. 1. 349. They were removed to a home
beyond the molestation of all adventurers.
1.12. “AAxlvoos. There seems a touch of irony in the warlike
character of this name. Almost without exception, other Phaeacian
ODYSSEY, VI. 40/
refer to their naval pursuits. Perhaps in the luxury and arrogance
Phaeacian court there is a sly satire intended against some colony
venturers in the Western Mediterranean.
(4. pytidoca, § 18. 2.
18. xaptresv. Homer mentions no definite number of ‘ cane and
‘names one, Pasithaé, Il. 14. 276.
19. éwéxewvro, ‘ were closed ;’ lit. ‘lay on [the ora@pol].’
. 23. dpmructy for dpa. Lat. aequalis. Cp. Od. 3. 49.
i. 24. pav, is governed by xpocédy, ‘addressed her.’ éagapévy means
aving likened herself,’ as in 7¢ 3° dp’ decodpevos, Od. 11. 241.
Las. th vé o” SS¢ = ‘How is it that thy mother has such a lazy
aughter in thee?’ dunSéa is the predicate.
L 27. (va =‘ at which,’ cp. Od. 4.821. td &@ rotor, ‘and provide fine
clothes too for those who take thee to thy home;’ $0 fyyero, Od. 4. 10.
1. 39. dvOpewous dvaBalve., ‘spreads among men.’
L 33. évruveat, aor. conjunct. with long vu, the last two syllables being
scanned in
L 35. 86. seems to take up dpiorjes. Others refer it to Sarjeov, as if
to remind Nausicaa that she is wooed by xative suitors. One MS. reads
oh roe yévos (by birth) éoot al abr.
1 36. %20. wed, see on Od. 5. 469.
1 40. wAvvoi, probably tanks dug in the river bank, and communicating
bya channel with the water. The inside may have been lined with stone.
Il. 22. 153.
L 43. obr’ Gvéuorot. We must interpret this of the supramundane
dwelling of the Gods. The earlier legend of the Iliad locates the Gods
on the actual Mysian Olympus which is called dydaymos, Il. 18. 186, and
which is shrouded in wumvor vépos. Cp. Lucret. 3. 18, foll.
Apparet divom numen sedesque quietae,
Quas neque concutiunt venti, neque nubila nimbis
Adspergunt, neque nix, acri concreta pruina,
Cana cadens violat ; semperque innubilus aetber
Integit, et large diffuso lumine ridet.
L 45. wéwrara: = ‘is outspread,’ dvépedos, the a long because the
original form of the word is dvépos (8vopepds).
L 47. trewkhpaSe (S:agppa(w), second aor. redupl., ‘ had said her say.’
L 49. Gwe8atpace, deo intensive, ‘was lost in wonder at,’ as in da-
eGalpary, dxo-pnvia. Lat. de.
L 53. 4Adxara (no singular in use)=‘ yarn.’ The distaff is jAaKxarn.
1, 54. Join épxopéve pera, ‘ going to join.’ tva=‘ where.’
L 57. ote &v Sh por épomdA., ‘ Couldn’t you get me ready?
dahyvny, like duaga, is a four-wheeled cart.
L gg. peputropéva, an Epic form for éssurmpéva (Jumda).
L 60. gol gouxe . . éovra, the participle being drawn into the accusativ
288 NOTES. ,
construction with the infin. The reading éévre .. €xovre is a needles
attempt to get over the difficulty. Cp.
oun épedev por Taira perarAAToa Kal épéicbar
doru xaraBAdoxovra. Od. 16. 465.
1. 66. Oadepdv ydpov, probably = fruitful marriage :’ which gives the
reason why a maid was shy of naming it.
1. 70. twrepreply only means ‘ upper part.’ It may be interpreted, with
Scholl., as a square wooden box for baggage, or as an ‘awning’ ove
the cart.
1. 71. éxex[€]Aero. Reduplicated and syncopated aor. («éAopat).
1. 73. Gmayov, wd =‘ under the yoke.” Od. 3. 476.
1. 80. xurXov, (xéw), is properly a mixture of water and oil used by
bathers. yvurAode@at includes both washing and anointing.
1, 83. dporov ravvovro, ‘ stepped straight on without flagging.’ dyorw
may be connected with pé-pa-a or compounded with priv. a and root pe
in péTpoy.
1. 84. dAAav=‘as well, Od. 1. 1332.
1. 87. darexmpopée =‘ flowed up from below (51d), passed on (xpd) and
ran out again (é«),’ see on sup. v. 40. An analogous force of the prepo
sitions may be traced in drexmpoddvoay.
l. gt. éoqppeov, ‘carried them into;’ cp. wotAov owéos eloepicarres,
Od. 12. 317.
1. 94. Axt padvora=‘just where the sea washed up pebbles on the
beach;’ i.e. above the line of sand where the shingle begins. Others
render, ‘ where the sea [beating] on the shore scours the pebbles clean.’
1. 96. Alm’ EXalkp, see Od. 3. 466.
1. 98. pévov efp. repe., ‘ waited for the clothes to dry;’ cp. Od. 1. 422
1. ror. pod), includes dancing and music. Here we must suppos
that the game consisted in a chant and a measured step, and that th
throwing and catching of the ball kept time with this. So in Od.8
371, ball-play and dancing go together.
l. 102. wat’ ovpeos ..xatd Tntyerov. To keep the signification c
the prepositions accurately with either case, we must suppose that Artemi
descends from a peak and travels along the ridges. loxéapa, am
‘ archer.’
l. 107. The order is 4 ye €xe xdpy 752 pérowa dnép orurhav? C;
ipod 82 xapn éxet, ‘rears his head,’ Il. 6. 509.
l. 110. €eAAe, ‘was thinking of.’ She does not begin to pack ti
inf. v. 252.
1. 114. 4 of fy. wéAw, ‘who might be his guide to the city;’ cp. O.
7. 22.
1. 116. &papre .. ZpBare, sc. Nausicaa.
l. 117. Join ér .. ducay.
L. 119. réov, § 15. 3.
ODYSSEY, V1. 289
L121, QeouB ys, i.e. Oeoed2)s for Oeodens, (Beds, 3é08).
L122. &s ré pe, ‘A feminine cry floats round me, as it were of girls,
Qymphs who haunt,’ etc. Cp. Od. 4. 45.
L123. vupddev is added as a nearer definition of xcoupdaw.
L126. weaphoopar, i.e. conjunctive, parallel to Swpat.
L129. ds pioatro, ‘that girt round his body it might cover his
takedness.’
L 131. Soe is often treated as a neut. plur. Cp. doce paecva, Il. 13. 435.
L132, pera Bovot..per’ édddous. The two cases with pe7d are
accurate. He comes among the beasts in the foldyard; he runs after the
wild deer. ‘And his belly bids him to force his way even into the
close-shut fold, to make a raid on sheep.’
L135. €ueAAe, ‘was fain ;’ ype ydp ixave.
L 138. rpéooav, ‘fled scared.’ tévas (Od. 5. 440), ‘the jutting
spits;’ for they had been drying the linen on the beach.
L 141. dvra oxopévn, ‘halting in front of him;’ cp. cxéoOa: Bins,
Od. 4. 422.
L 143. atrws=‘ just as he was;’ explained by dwooradd.
L148. xepSadéov, ‘shrewd.’ The word may mean ‘honestly wise’
or ‘basely selfish,’ according to the means adopted for securing «ép8os.
Cp. xep8) as name for a fox.
L149. Geds vi ris 4 Bpords eon, see on Od. 4. 140.
L157. Aevocdvrov, after opicot, may be taken as a gen. after Ouuds or
agen. absolute. Cp. Od. 9. 257, 458, and see on Od. 4.646. @dAos.
donyvedoay, consiructio ad sensum. So ux .. éxwv, Od. 11. go, where
¥x} implies dvfp.
L158. wept «fjpt, see on Od. 5. 36.
L159. Bptoas (Apidw), ‘ having prevailed by his gifts. oeis governed
by dydyyra:, Bpiéw being always intransitive in Homer. Cp. also Soph.
Aj. 130 4 xept Bploes.
L 162. AfjAg. This visit took place on the voyage from Aulis to Troy
through the Cyclades. Cp. Od. 3. 169, foll. A sacred palm seems to
have been always preserved in the precirct at Delos. Cp. Latona’s
sparéyovos poivit, Eur. Hec. 458.
L 366. éreOhrea, pluperf. from perf. ré6nna, referred to root 6dmw or
rages, second aor. éragov, Aesch. Pers. 1000.
1. 167. 8épv, in its first meaning =‘ tree.’
L172. wdBBade (xaréBadre), ‘cast me ashore,’
L 174. wadceoOat, sc. 7d xaxdv,. . maporle =‘ ere that,’ before it ceases.
teAfovar is fat. tense.
L. 178. ot... és mporqv=is ot apdrny.
1. 179. &Avpa owelpwv, ‘any wrapper of the linen.’ His request is
modest ; he does not ask for any of the clothes, but only for the canvas
sheet in which the clothes were brought to be washed.
U
OD¥SSEY, VI. 291
lata. Join xara (*d3) elev.
L214. efpara, ‘for raiment,’ in apposition to ¢apos, x:Tava.
L218. otrw, explained by a wave of the hand, =‘ yonder.’
L224. vifero xpéa GApny, the double accus. on the analogy of
dgapeiodai ri teva, Il. 1. 275. So dwodovew, Il. 18. 345. é« motapoto
=‘with water from the river.’ Cp. Ad’ é« tpimodos, Od. 10. 361.
l. 229. The apodosis to éwe? 87) begins here.
1 231. taxwwOive dvbe, Snolas, apparently because of its dark colour.
wal 7d tov pédav évri wat ad ypanrd sdxwwO6os.
Theocr, 10. 28. Others understand it as alluding to the clustering head
of flowers.
L 23a. weptxeverat (conjunctive), ‘ plates gold upon silver.’ Cp. for
the construct. Od. 3. 384; Virg. Aen. 1. 596
Argentum Phrygiusve lapis circumdatur auro.
1. 234. reAeler, sc. the dvtp of v. 232. In Attic syntax the clause
would be introduced by Wore, inasmuch as it gives the result of the
instruction.
L240. Join od .. déenti= Virg. Aen. 2. 777 non sine numine divum.
L242. Séaro (pres. S€arar), a 2nd aor. form, the Ist aor. is Soaccaro
| andthe fut. Sodcgerar, The change of ¢€ to o depends on the presence of
' &F in the root, which is frequently represented by an omicron. So év=
8Fdy appears in Doric as doay.
l 244. Trans. ‘O that such a man might be called my husband: and
that it might suit him to stay here.’
L 255. Spoeo (pev, ‘ rouse yourself to go,’ as dpro méAw5d" ipev, Od. 7.
14. Spoeo (which appears as ‘dpoev, Il. 4. 264) presupposes an aorist
form d@podpnv, parallel to’ the shorter form without sigma, from which
come dpro, dpovro. ™
1. 257. elSnoépev, § 23. 8. ,
L 259. Shpa Av pév we. For the combination dy xe, cp. Od. 5. 361.
With fopev dypovs, ‘move along the fields,’ cp. d5dv léva:, Od. 10. 103 ;
oreixexy dynpdérovs yuas, Aesch. P. V. 708. Cp. elpvara: d5dv, inf. v.
262.
1. 261. @pxeo@at, infin. for imperat.
1. 262. éwfv. The construction is forgotten, and no apodosis appears
to this word.
émBelopev, metathesis quantitatis, for émBéwpev (émBapev), as elos*
for gus, § 8.6. Translate the passage, ‘But when we set foot in the
city; round which runs a lofty rampart, and there is a fair haven at
either side of the city, and narrow is the entrance. And rounded ships
are drawn up along the road; for all the men have, each one to himself,
adock.’ Like ’Aorepis, Od. 4. 846, the town had two harbours, for it
was situated on a peninsula, anda harbour was formed on either side,
leaying a narrow isthmus, along which the ships were drawn wo. The
U2
ODYSSEY, VI. 293
. B&Arepov. ‘Better it should be so! that she should herself
ne about and picked up a husband from some other place than
she scorns the Phaeacians here in this land,’ etc. The sneering
itinues.
. 4 rvs pelo. The optative introduces a merely hypothetical
vhen this is narrowed to a special and actual instance the mood
to conjunctive, e.g. ploynrar.
. é6vrov stands in so emphatic a position, that the interpretation,
mds still living,’ seems necessary; ¢lAov is more closely defined
3s wal pyntpés.
- dpdadbrov, see on Od. 5. 120.
. &8e=‘ just as I say it.’
. dagos ’Abhvys alyelpev, ‘a grove of Athena, of black poplars;’
and aly. depend on dAgos, but the latter gen. adds a further
ion. Otherwise we might take ddgos alyelpow as one logical
a poplar grove.’
. résevos =‘ the royal park.’ Cp. Thucyd. 3. 70, 5.
. wat wats, vel infans.
. ob} pév yap nm. Trans. ‘ For the houses of the Phaeacians are
Il made like it (rotor, sc. SMpacr), seeing of what sort the house
ious the hero is.’ For the additional clause ofos, «.7.A., cp.
ov Tt ToLOvTOY éTvxOn,
olny repmodry Oeds fryaye. Od. 18. 36.
. The shortening of the middle syllable of fpwos is unusual.
BEBAna, Il. 11. 310, is a dactyl, which would afford a parallel.
. SveAOepev, for the éoxépy was at the further end.
. Arete is represented sitting (} 8 fora), so the words must
at her seat is set against a column.
. morucékAttas airy may be wore. xiove=‘ both seats against
e” Or airf may be a brachylogy for atrijs (sc. “Aphrns) Opdvy.
ia vohpara Invedorely for vonpace InveAoweins, Od. 2. 121.
. dai pada. ‘ Even though thou art from a distance,’ adding
s to the xapraAlpos.
3-315. These verses, which occur in Od. 7. 75-77, seem super-
ere and are wanting in several MSS.
. gaevp. The handle of the whip was probably polished and
ited.
. & piv rpdxov, ‘and well they sped with prancing pace.’ It
t seem that different paces are being described, but the second
; thrown into a new sentence with a finite verb instead of standing
ticipial addition, viz. wArcodpevar wddeoct.
. 4 5@ pad’ avidxeve, ‘and she drove skilfully, and_laid on the
h judgment.’ She had to suit her pace to those who were on
ODYSSEY, VII. 295
L 54. éwcévupov refers properly to a sur-name, added with a special
significance; e. g.
"AArnuévny wadbecney éxdvupoy, obvex’ dp’ abrijs
parnp dAkvévos wodvwevOéos olrov éxovea
whaie. Il. 9. 562.
Here Arete is so called xa0d dpnras Kat edxraiws éyevviOn, Schol.
Cp. the use of éwixAnow, Od. 5. 273.
Toxyov must refer to ancestors and not to immediate parents, for
Alcinous was uncle as well as husband to Arete, as the genealogy shows,
Poseidon = Periboea
Nausithoos
Rhexenor Alcinous
Arete.
L 59. T'eyavrecow. The giants over whom Eurymedon was king
were a savage race living near the home of the Cyclops (cp. inf. v. 206,
Od. 6.4). The wars between the Gods and the Giants are a later fable,
and are not alluded to here. Eurymedon is represented as having
brought destruction on his people and himself in some unsuccessful
battle.
1, 61. rq, sc. Periboea.
L. 64. rdv pev (‘Pygjvopa) axoupov, i.e. without a male heir, as
the addition play ofny, «.7.A. shows.
1 65. vupolov, Schol. =vewor! yeyapnnéra.
L 68. dn’ dvBpdor, ‘in subjection to their lords.’
L 69. sept Kfjpt, see on Od. 5. 36. teripyral te kal gov. Damm
interprets rightly, ‘sicut illa maxime ex animo in pretio babita est, et
etiamnum babetur, nam saepe uxores primis mensibus vel annis carae
fuerunt, et nunc non sunt adhuc.’ With éorv supply tipjecoa from
rerpyrasz. Nitzsch compares Propert. 2. 13, 38
Nec minus baec nostri notescet fama sepulcri,
Quam fuerant Phtbii busta cruenta viri ;
where fuerant =fuerant nota, from notescet.
L 72. 8aBéxarat, from delSeypyat, Epic perf. with present sense, ftom
Selxvuju, in the sense of ‘to hold out the hand to any one,’ ‘to greet ;’
cp. in a similar sense, Secavdopar, Od. 18.111. Others refer the form
to 8éxopat, pf. dé3eypa:, or Sei5eypa:, and so translate it ‘ welcome her.’
Cp. § 17. 4.
L 73. wnat abni, i.e.‘she does not only shine with reflected honour
from the king.’
lL. 74. Trans. ‘ And for those whom she favours (even though they be
men) she settles their quarrels ;’ a task out of the sphere of an ordinary
woman.
|
ODYSSEY, VII. 297
1. 106. As of4 re follows directly on fpevat, it is natural to look for
the point of comparison in that word. The maidens, then, sit together
tow behind row like close-clustering leaves. But the more picturesque
interpretation is given by the Schol. dd 1d ebxivntroy tév xepav ev
1) orplpew riy xpdxny (thread) we wat rd puAAa rijs alyeipou .. edxivnta
| fgdlee wat bd Tvxobons atpas, i.e. ‘any breath of air that comes.’
L 107. xatpooéwv, properly xa:poéccewy from xapdes, the adject. from
saigos, the woof or cross-threads in weaving, for which other edd. write
aupovooéey and Kapocoéav, Trans. ‘and from the close-wove linen,
trickles off liquid oil.’ The simplest interpretation is that the linen is of
so close a texture that oil would run off its surface instead of soaking in.
Others take it of the glistening look of the linen, which is a proof of
good weaving. So Il. 18. 595
XiTwvas
lar’ tuvyfrovs jjxa oriABovras éAaiy.
Cp. also Od, 3. 408. Others again refer it to the actual use of oil in
’ the fabric.
L 108. ‘As the P. are cunning beyond all men at sailing a swift ship
on the sea, so (@s = régorv) are the women skilled in weaving.’
L110. reyvijooas is for rexvfjecoa, from rexvfes, a reading preserved
by the Schol. The word is parallel to tSpses. The ordinary reading
lerdy rexvfoa (first aor. inf. rexvdw), would answer to éAauvéuev. via.
lerdv may be retained with vexvjooa as an accusative of reference; but
torév is found in several good MSS. For the words mept..éa0Ads, see
on Od. 2. 116.
L 113. dporépwbev. This the Schol. rightly interprets as equivalent
to wavraxovey, because it gives the enclosure in length and breadth. So
Gg. xai év@a in the same sense, Od. 10. 517.
Ll. 114. mecbUxaon, as AeAdyxaor, Od. 11. 304; others read mepure:.
L117. qaev, § 14.
L118. xefparos, ‘in winter,’ genit. of point of time.
Oépeus, § 4.1. ‘Their fruit never falls or fails, winter or summer ;
lasting all the year round; but ever and aye (yaA’ ale?) the zephyr as it
breathes is forming some fruits and ripening others.’
feuply (cp. Od. 2. 195) is a fem. adj. used substantively, as 1otn for
feos, Od. 4. 447.
1120. éwi=‘after.’ The marvel both in the garden and the vineyard
(see below) is that the various stages of growth and maturity are all
going on together. The accuracy of the description is marred by the
introduction of orapvA7}, as the garden is separate from the vineyard,
where alone the vines are growing.
1. 122. of, see on v. 103 sup. For &Awi, cp. Od. 1. 193.
’bwras = sepvrevra, Schol.
L123. Trans. ‘Of it (sc. dAwijs) one part, a werm spot oa lev
298 NOTES.
ground, is dried by the sun" (@e:Adémedov from fy, ‘sun's rays.”
the addition of the @ cp, @4Aacea with 4As), ‘ other grapes again (éré
sc. grapuAds) they are gathering, and others they are treading; anti
the foreground are setting-grapes shedding their blossom, and o
again are just colouring.’ The simplest way to make an antithesis
between Erepoy pév (v. 123) and érépas dé (v. 124) is to suppose that the
sunny spot on level ground is used for drying the gathered eropes 6
raisins. In the other parts of the vineyard the grapes hang yet on thei
vines, or are being carried to the wine-press.
l. 127. év@a 5é. ‘ And there again trim garden beds of every sort [of
herb] are planted, along the last row, looking ever gay.’ The last row,
sc. of vines. Where the vineyard ends, the garden of herbs begins.
l, 128. yavéwoat, § 19.2. wedvdon, § 21. 1.
L 131. 60ev=éf js «kphyns, For tyow used intransitively, cp. Od,
II, 239.
M4 Bee év "AXnwvdowo, sc. dda,
1. 135. Join etow Saparos, as Od. 8. 290. fam goes usually with
accus.
1, 138. owévBeokov, § 17. 6.
L. 140. Hépa exwv, ‘clad in mist,’ as efuara éyew, Od. 17, 24. Join
Pi Sia SGpa.. abpa tkero.
L. 143. ‘ And then the marvellous mist melted away from him.’ For
the gen., cp. maw rpare@” vlos éfjos, Il. 18. 138. Cp. Virg. Aen, 1, 503.
1. 144, iSévres (aorist), ‘when they canght sight of.”
1. 145. Spéwwres (present), ‘as they gazed.’ |
1. 148. SAPia can hardly be taken as adverbial to fwdevar, but the —
infin. must be regarded as an addition to the sentence. ‘May the Gods
grant them blessings (Od. 8. 413) in [all the circumstances of] thelr
lives.’ Lit. ‘ with reference to their lives.’ For the infin. so used to
express the sphere in which some action takes place, cp. és, Syn runiny
éxéxacro, dpyifas -ywavar. * His superiority is shown i his
Od. 2. 159. Cp. also 3. 246, and 5. 217.
1. 152. O@eov, ‘all the quicker,’ sc. than I should without your aid.
dlkwy dao, * far from friends.’
lL. 154. &xqjv,.see on Od. 2, 82.
1, 156. d&v5pav, partitive genit. after 4s,‘ who among the Phaeacians/
ep. Od. 5. 448. mpoyevéorepos, a qualifying comparative, as -yepalrepos,
Od. 3. 362.
IL rio. KédAtov, “more honourable." The comparative means that
our present neglect is no improvement on our usual custom, Cp, Od. 3.
yo. The ré8e is explained by the words that follow, f«tvor, «7A.
1. 161, odv, emphatic, ‘waiting for the word from thee.” romBéypevoi,
(mpocdéxopat), § 20. 4. loexavéwvrat, ‘are holding back.’
L 164. émxpijoat for trucepdoat, i.e. to mix with water in the apyrip-
ODYSSEY; VII. 299
. oneoopev, (onévdw), § 3. 4.
. évSov édvrav, ‘from what she has within,’ Od. 1. 140.
. tepdv p. ’A., cp. Od. 2. 409.
. an’ iovaphaw. §12.1. Cp Od. 5. 59.
. ‘Having made to rise up his son who was sitting near him ;
m he loved most of all.’ Later syntax would substitute dy for dé
sp. Od. 1. 71; 2. 54.
72-176 =Od. I. 139-140.
‘7 = Od. 6. 249.
83 foll., see on Od. 3. 340 foll.
'8. xarakelere, § 23. 6. Apparently an imperat. aorist formed
he future «efw. Others take «elo as a desiderative verb and not a
f xetuat.
'g- Join ém-Kadécavres.
12. 6 Eeivos, ‘this stranger,’ demonstrat. use of definite article. &s
Ke.
15. pySe wdOpor, in construct. with ds «xe. peoonyis, ‘ mean-
i.e. between his departure hence and his arrival at home:
1ed by the following words mpiv.. émBhyevat.
17. The common reading is kataxA@0es. But the Schol. writes
kata mpds 7d vioavro: the preposition goes with the verb.
‘ Whatsoever Fate and the stern spinners span off for him with
aread at his birth when his mother bare him.’ Join of yevopévy.
joavro is like éwwfOw, Il. 20. 128, or émnrAwOw, Od. 3. 208.
|is a metaplastic form for «A@@o: from KAwOw.:
I. évapyets, ‘in visible presence.’ He feels that ‘the Gods are
ing something else in this,’ if they are going to hide their divinity
tal disguise.
4. kai podvos, ‘even when by himself,’ in opposition to the
ily that gathers at the sacrificial feast. £upBAyntar, conjunctive of
. aor. fupBAhpny, § 20. 4. .
5. OU TL katakpunr., used absolute, ‘they make no manner of
Iment.’ éyyv0ev, sc. in lineage.
1. Trans. ‘ Whomsoever of men ye know most burdened with
, to them I may liken myself in my troubles.’ For the form of
se, cp. Od. I. 219.
3. wai 8é Trans. ‘Aye! and’.. «at paAdov, vel magis.
6. ‘ Nothing is more shameless beyond [i.e. shan) an angry belly.’
x’ dpioras (xovpas) GAAG re TOAD’ Ent THOR, II. 9. 639.
7. éw[élAero.. exéXevoev, aorists of customary action, There is
1 of v épedxvorindy after éxéAevoe, because €0 [Féo] takes the
na, § 2.
I. éx-AnOaver, ‘makes me forget;’ cp. éAéAadoy mOaporiv,
aade him forget his harp-playing,’ Il. 2. 600.
oun Au
ODYSSEY, VII.
84. Sumertos, see on Od. 4. 477.
185. éeBds is intended to give the same picture as é« sorapoio
lets, Od. 5. 462.
286. Join xat-€xevev.
289. Svcero. Cp. Od. 6. 331, which shows that there were yet
ie hours of daylight after Odysseus awoke. To avoid the con-
diction, Aristarchus reads SefAero, ‘the sun was westering.’ deiAy
S the ‘ afternoon,’ Il. 21. 111.
L ago. refjs, § 15. 2.
L 292. fipBporev, i.e. fyuaprey (dyaprdyw), with a metathesis of ap to
a, Le. fuparoy or #yporoy (cp. above xaré3-pa-oy from «arad-ap-Savw).
fhe 8 is inserted to harmonise the sound of yp, as in peonp[B]pia. .
L 293. dvrdcavra, see on Od. 6. 193.
L 294. ép€ésev may be a future tense, or the Epic 2nd aor. with the
sigma, as dféuev, Il. 23. 111. See § 30.2. ‘As you would not expect
a young person to do when meeting any one.’
L a97. dAnOelny, ‘ [as] the truth,’ in apposition to ratra.
L 301. ‘ And yet it was to her first that thou didst make thine appeal.’
Cp. Od. 6. 176.
L 303. The statement of Odysseus here becomes more diplomatic
than true. Cp. Od. 6. 260 foll.
L 307. ‘ We, the race of men, are touchy.’ Svolnror ((jAos, Céw,
ferveo), in the masculine by constructio ad sensum.
L 311. at ydp. . éxépev. For this use of an infin. in place of the usual
optative, cp. Od. 17. 355, where both constructions are combined,
Zev dva, TnrAdyaydy por €v dvdpaow oABioy elvat,
wal ol wdyra yivod’ Sc0a ppeolv yor pevowa.
Trans. ‘ Would that, O father Zeus, and Athena and Apollo, thou, being
such an one as thaqu art, and feeling as I feel, mightest have to wife my
child, and be called my son-in-law abiding here.’ Cp. also Od. 24. 379.
L. 314. otxov 8é 7’ dye. The reading of «[e] for 7’{e], which better
suits the sense, is given in one and suggested (by the word «dyw) in
another MS. The reading in the text is generally translated, ‘And O!}
that I might give thee an house:’ carrying on the wish from at yap,
sup. V. 311.
L 316. pry.. yévorro, i.e. ‘heaven forbid.’
L 317. és 168e.. atiprov és, ‘I appoint your departure for this date, viz.
for to-morrow.’ Cp. és ré5° jyépas, Eurip. Alcest. 9.
L 318. rijpos 8, ‘and then,’ i.e. when to-morrow comes.
L 319- €Aéwor. Probably the present tense from éAdw Epic form of
‘adwor, § 18.2. It may also be regarded as an open form of éA@ar, the
contracted future, ‘ While they row you over the calm sea.’ So #dévrov
Dawes, IL 7. 6.
L. 320. wat ef wou, as we say, ‘and anywhere else you like.’
ODYSSEY, VIII. vu
, 25-27=Od. 7. 185-187.
29. he .. is a further description of ob« of8’ 5s 71s, ‘whether he be
ie from E. or W.’
. 30. wopwiy 82, ‘He is urging upon us his dismissal, and is praying
it it be confirmed for him.’
]. 31. &s TO wapos wep, i.e. as we have always done on behalf of
1ose who have sought our aid.
L 32. ob8¢ ydp ovSé. The whole sentence is negatived by the first
28, which negation is again repeated before the emphatic dAAos. Cp.
Od. 3. 27.
L 36. xpwho@wv, ‘let them choose two-and-fifty youths among the
people.’ x«pevdodow is middle voice, as in Od. 4. 408; the ordinary form
in -Q€woav being always contracted in Homer. The subject to «pivacd.
is an indef. plural, as in gaot=‘mensay.’ The dual xovpw, here and inf.
v. 48, where also apiwOév7e is added, is suggested by the Uw. The change
introduced in the number by the addition of wevrjxovra is as it were
forgotten. For the use of xdpos with pres., cp. Od. 4. 811.
1. 37. eb Syodpevor, see on Od. 4. 782.
L 39. quérepdvde=‘ to our [house].’
1 40. airdp of dAdo, ‘But as for you others, you sceptred kings,
come ye to my fair house.’
1. 44. wept, see on Od. 2. 116.
L 46. hyfoaro, ‘led the way,’ as #yeudveve, sup. v. 2.
L 47. oxnmrodxor, used substantively without Bac:Aeis.
per¢xero = ‘ went to fetch.’ Cp. Od. 1. 184, for this use of perd.
L 48. «pivOévre, see on sup. v. 36.
IL. 50-55 =Od. 2. 407 and 4. 780-783, 785.
L 57. at@ovoat. There were two sets of these: one set built inside
the front wall of the ava, on either*side the gateway, and so turning
the open side of the verandah to face the house. The other set was
similarly built against the front wall of the house, so that the two were
opposite one another. The latter are alluded to Od. 3. 399. €pxea
may be the walls enclosing the court ; 5dpor includes the house and its
entrance ; so that these three words are together descriptive of what we
should call the whole premises.
L 58. This verse is wanting in some MSS, and may have been copied
from sup. v. 17.
L G1. rovs Sépov, ‘ These they fiayed and made ready, and prepared a
delicious meal.’ terixovro (revxw), § 16. 2.
L 63. The ‘good and evil’ which falls to the lot of the bard is
described in the following line.
L. 64. G&pépSo, ‘to deprive of,’ like its cognate form dpeipm, is equivalen
to duepi¢w, the « passing into § through the j sound.
L. 67. Join éx 5¢ nagadAoge (§ 12. 1) xarexpépacev.
304
1. 68, adrod, not =ipsivs, but a local adverb, ‘ there,” explained by the
addition twrep wepadys. Cp. Od. 9. 96.
éméppade (ppatw, § 16. 2), ‘showed him how to take it with
hands." For ashe was blind, he could only feel for it.
l. 71, foll.=Od. 1. 149, foll.
1. 73. dwévar, like éworpiver, sup. v. 45. KkAéa dvpay, In IL. 9.189,
Achilles sings to the lyre, of the glorious deeds of heroes.
L 74. oipys ris may be an inverse attraction for rie ofyns = cus
minis laus caclum pervenit. So Od. 21. 13 dipa rd of feivos Saxe=—quae
dona. Or oiyqs may be a partitive gen., and the sentence may mean,
‘choosing from the whole story .-the strife of A.’ According to this,
oiuy would be the whole tale of Troy, and vets one scene in it. Ch
inf, v. §00 évfew éAa, ‘taking itup from the point where.’
had been told by the Delphic oracle that he might hope to take Troy
when he should see an angry quarrel arise between the noblest of the
Achaeans. So when Odysseus and Achilles disputed at some sacrificial
feast whether Troy could best be taken by stratagem or assault,
Agamemnon saw in their dispute the fulfilment of the oracle.
l. 76. We must suppose two forms, Sypioua: and Sypidopar, to give
Sypicavro and dypidarro, respectively.
1. 79. xpetwv (xpéa), Schol. pavrevduevos. The meaning of the middle
voice, xpyodmevos, is ‘to get an oracle for one’s self.’
L. 80, ot&dv=* the threshold of the temple.’
L 81. «vAlvéero, metaphor from a wave.
l. 82, &a PovAds, see on inf. v. 520,
1. 84. pos. This square of cloth was put on so as to cover the left
arm and shoulder tightly. The right arm was left bare, and a long
corner hung down from the right shoulder. This corner Odysseus threw
over from behind, and ' drew it down over his head.”
L 87. Se Ayfeev, not =‘ when he stopped," which would be Sr” Zango,
but ‘ each time he stopped,’ as is further shown by the iteratives €Aeowe
(v. 88) and yodacxe (v. 92). There must have been separate divisions,
or * fyttes," in his recital.
l. Bg. dpducdwedAov, Od. 3. 63. aweioacke (omevda, § 17. RAs: by
way of acknowledgment to the Gods for each fresh instance of
care of him, which Demodocus recited.
l. gt. éwéeoa, * the stories,’ Od. 4. 597.
l. 99. evvqopos (dpw), ‘the accompaniment. The lyre is called
dards éraipy, Od. 17. 271-
IL. 104, Io5=sup. vv. 46, 67.
1, 106. Notice the tenses éAe, €Eaye, * seized, and began to lead.”
]. 107. 4pxe TG airy 65, =praeibat illi eam ipsam viam quar ceteri (so.
thant).
J, 108. Gavpaivw, Epic variant for davpato.
ODYSSEY, VIII. 305
111. All Phaeacian names recall the seafaring life, except Alcinous,
‘e, Laodamas, Polybus (inf. v. 373), Dymas os 6. 22), and Rhex-
(Od. 7. 63).
116. The common reading is NavBoXSns @, but it is better to
t the re and make the patronymic refer to Euryalus.
121. viooa is here the ‘scratch,’ or starting-line. Schol. 4
rnpia. It stands also for the turning-post (Lat. meta) in the diavaos,
here there is a straight course and no turing. éraro Spépos
ns that ‘ the running was made right away from the start.’ Cp. II.
375
_ dap 8 immo: 746n Spdpos.
:use of relvew probably points to the constant exertion of the runner.
122. mediovo. For this local genitive, cp Od. 3. 251, etc.
123. We have as a measure of distance in Il. 10. 351-353
GAN’ Bre 8h fp dwénv Socov +’ Em odpa wédovra
hpsdverv, al yap re Body mpoopeptorepal elow
éAnépevas veoto Babelns anxrdov dporpov.
this passage the #pdvov-otpa, or ‘mules’ range,’ represents the
ance by which a team of mules beats a team of oxen in ploughing.
; phrase hpsdvew-odpa seems afterwards to have become a familiar
ression, and was used without the explanatory addition about the
1. Cp. dloxov otpa, Il. 23. 431.
125. Join Adovs (kero, came in to the people [who stood waiting
he winning-post].’ Cp. Il. 11. 595 tero vos éraipov. twex-
Géov= ‘outstripping the rest, who were thus left in the lurch
rOvTO)..
134. olBe kat SeBdnxe, equivalent to olde 3edads, ‘knows by having
ned it’ Cp. Od. 4. 493.
135. UmepOev adds a simple and picturesque touch. prpovs re
sas te refer to the lower part of the body: with yxepas begins the
‘ription of the upper part. So Od. 20. 352 xepadai re mpdowmd re
le re yoova. The words péya re oPévog seem to sum up the general
lt of the foregoing description.
138. ‘ Nothing worse than the sea at crushing a man[’s spirit].’
147. Spa pév ow, ‘as long as he lives,’ Od. 2. 119.
148. éqovv, § 15. 2.
154. kat p&dAov, ‘far more.’
159. o¥.. ovSe, see on sup. v. 33. The ydp means, ‘I can well
erstand your refusal, for,’ etc.
160. d@dwv, from neut. d@Aoy. If it be referred to the masc. form,
| old re trodAG must be regarded as merely adverbial = guemadmodum
e. Cp. Od. 3. 73.
161. éAAd tq Ss, ‘But [I liken thee] to one who.” &pa vyi Oapifov
mud navem versari solitus. Beis
x
ODYSSEY, VIII. 307
1. 211. woAove. The mood changes, because the second clause
mply gives the reason why such a man is ddpwv kal obrmSavds, ‘ for he
its short all his own advantage’ by quarrelling with his best friend.
» avrov = the later éavrov.
L. 214. Join ob xaxdg=dpicros. wdavra is further explained by Secor -
chor.
1. 215. rofSv. The quantity of the syllable before the digammated
§ 2) of8a is noticeable.
1. 216. Trans. ‘I should be the first to hit any man, even though
any of my comrades stood at my side,’ etc., i.e. He would beat all his
ompanions in shooting, showing himself both more accurate, as picking
ut his man in a crowd, (év duiAw) and more prompt (xp@7os).
1. 224. “HpaxAtp, Od. 11. 606, foll. Eurytus was king of Oechalia
a Thessaly, Il. 2. 596, 730. The bow of Eurytus was used in the
nassacre of the suitors. Od. 21. 14-22.
1. 226. r@ =‘ wherefore. ov8’ Emi yiip. te., cp. Od. 15. 246 ob8" ixero
rhpacs avddy. ‘
1. 229. The meaning is, He can throw a dart with his hand as true as
n archer can shoot an arrow from his bow.
1. 230. The order is SelS01xa ph tis wapeAOy pe (‘ outstrip”) otorer
oor (=‘in running only’), for ‘I was very cruelly battered in the
hronging waves, since there was no constant comfort for me on ship-
ward, wherefore my poor limbs are drooping.’ This includes both the
ivations on the raft and the horrors of the actual shipwreck. Notice
lural numb. with neut. noun, as in Od. 5. 381.
1. 239. Join €BéAas ony dperyy dawipevy .. ds av of ms dvoito.
Thou art anxious to make a display of thy prowess in such a way that
© man, who knows in his heart how to speak becomingly, may disparage
hy manhood.’ The words xwépevos .. velxeoev stand in a parenthesis.
“he protasis introduced by éwet (v. 236) has no proper apodosis, but the
onstruction changes at inf. v. 241 GAA’ dye.
1. 241. epéGev, § 15. 1.
1. 244. Join ola épya Zevs nai fyiv ém-rlOyor. ‘ What works Zeus
ommits to us, also [for we have our special gifts], right on from our
athers’ times.’
1. 246 foll. Cp. Hor. Epp. 1. 2, 28
Alcinoique
In cute curanda plus aequo operata iuventus,
Cui pulerum fuit in medios dormire dies et
Ad strepitum cithbarae cessatum ducere curam.
L 251. waloare (al(w).
1. 254. Join oicérw Anpodéxg, as inf. v. 261.
1 258. atovpvirys, from alea and root pyy in pupvhoxw, properly
one who regards what is fair.’ The v is introduced as in dynyow Gom
x 3
308 NOTES,
papos. The atovpy, are like the ‘Stewards of the Course’ They
smoothed the dancing-floor, and made a wide‘ ring.’ They were public |
servants whose regular duty was to order the lists (wpyeveaxor, tense),
The aor. Aeiqvary shows what they did on the present occasion.
1, 264. wéwAnyov [§ 16. 2] xopay may mean only, ‘ beat the floor;
but some render, ‘trod a measure,’ like Virgil’s pars pedibus plawdunt
choreas, Aen. 6.644. The dance was probably so arranged as to in
terpret the spirit of Demodocus’ song by the dancers’ gestures.
1, 266. dveBaddero, Od. 1, 155.
1. 267. dpi, with gen, =‘ concerning, as uayerOa widacos dup’ bALyqs,
Tl. 16, 825,
1, 271. “Hkwos, only found here. ‘The regular Homeric form is 4é\or.
ope =‘ them,’
L. 275. pévorey, sc. the lovers, at@.=‘ where they were,’ Od. 5. 208.
1. 276. 5dAov, ‘ the trap.’
1, 279. pedabpddiv, Od. rr, 278.
1, 281. wepi .. SoAdevra, ‘ very subtle.”
l. 283. eloaro =" made show of going,’ lit. * seemed.’
1. 284. yaudwv, § 9. 5,
1. 288. loxavéwv (Icyavdw, §18. 2), ‘desiring.’ So dpéyov loyavéweay,
IL. 23. 300.
L 292. tpatelouev, The Schol. interprets dv7i rot rephOGpev. The
form stands for Tapmaipey, 2 aor. pass. conjunct. of téprw, From tap
riper we get Tpandper, as é-5pa-Oov from dap-0arw, and tpawa@per of
Tparéwper becomes (§ 3. 6) rpaveiopev. Trans. * That we may take our
pleasure.” Aéerpovde goes at once with eivnPévres; cp. O@«dvbe nall-
Cavov, Od. 5.3. Others refer rpawelowey to rpémw, and join it with
Aéxrpovde, but cp. Il. 3. 441
GAA’ dye 82) qiddryT: Tpameiopev elvyOevre,
where the addition of Aé«vpovSe is wanting,
l. 293. perainpros, ‘at home.’
lL. 294. The Sintian (civoyat, ‘to ravage") brigands were the earliest
inhabitants of Lemnos.
l. 297. Exuvro (xéw), § 20. 4.
1, 298. qv = esa.
1, 299. & +’ odxért op, w., ‘that there was no longer chance of escape.’
For guerra, see on Od. 3. eset, Others write dre as a direct antithesis to
Tore 87) yirywaokov=fum . .
1. 300. aucryuqens, ‘Jame > of both feet,’ lit.* on both sides,’ from suds,
Sy gree cp. ued.
1. 303. This line, wanting in the best MSS., seems to be introduced
from Od. 2, 298.
1, 307, ¢pya yedaord, ‘deeds of mockery.’ But as Hephaestus
thought it no laughing matter, it may be better to divide the letters
ODYSSEY, VIII. 309
Epy a&yéAaora. Join otk .. émexta=‘hard,’ lit. ‘not yielding ;’ cp.
TxérALos.
1. 309. &l8mAov. The Schol. rightly interprets dgavnoridy. The
idj. has both a passive and an active sense, (1) destructive, as here, (2)
mvisible, as in Hesiod Op. et Di. 754.
1.310. dprttos, for dprimous, as deAAdmos, Il. 8. 409, ‘ sound of limb.’
L. 311. hweBaves, lengthened from dmedavds, the opposite of ézmedos.
L 312. td ShedAAov= qui utinam me nunquam genuissent.
L. 313. tva, ‘ where.’
1. 315. Trans. ‘I don’t expect that they will care to lie thus one
moment longer, though so very fond; very soon they will both have no
fancy for sleep.’ evéuev is from «ele, which is said to be a desiderative
of xetwar. But cp. Od. 7.188. Join ovk .. edhcerov.
1. 318. GtrroSaoe. After els & we the conjunctive is usual; and so
some read here drodgo.v. Hermann. ad Vig. 903 remarks, indicativum
poeta praetulit ret fortius adfirmandae caussa, i.e. implying that restitution
will be made. ‘amp is Zeus, father of Aphrodite by Dione, Il. 5. 370.
L. 324, OnAGrepar. With this termination, cp. dpéorepos, dypérepos,
defirepos, etc.
1, 325. édwv, ‘ good things ;’ an irregular gen. from éds, of which the
neut. ised. There is great uncertainty about the breathing; most edd.
write it with the smooth. Both éds and éo@Ads are derivatives from
elu) (éop2), and mean, literally, ‘that which really is,’ i.e. the true and
good. We find an analogous uncertainty in the breathing of two other
derivatives from the same root, e.g. éroiwos with the aspirate, and
érupos with the smooth breathing.
L, 328. wAnotov is substantive.
‘L 329. dperg, from dperdw.
1, 332. rd=‘ therefore,’ propterea, as 8=‘ wherefore,’ quod; cp. Il. 3.
176 7d wat KrAalovoa rérnKa.
Il. 340-342. The three optatives are taken most simply as three
separate wishes. drelpoves = ‘strong, as going round and round
without end.
1. 347. ‘I promise you that he himself shall pay all fair claims.’
1. 348. per’ d0av. Geotot = publicly, in Olympus.
L 351. Seral ror SeAGv ye. ‘In behalf of sorry fellows (like Ares)
even securities are sorry things to accept.’ SeAdy is the gen. after
tyyiau. The middle voice éyyvdacda is spoken of the one who
takes security. éyyug piv 6 didods eyyuGra bt 6 Aap“Bdvov, Eustath.
Hephaestus. asks, ‘ What guarantee shall I have that Ares will pay?
I cannot come upon you for the claim.’
1, 352. Séous does not mean, ‘bind you under an obligation,’ but
actually, ‘ put you in chains * as J have done to Ares,
L 353. Xpéos=porxaypia, sup. V. 332.
310 ' NOTES,
1. 358. ode for’ ofé dorme =—neque licet neque decet.
1. 359, Seopov (the older and better reading for Seepar) is the direct
object of dvie:, so dvecay wuAas, Il, 21. 537.
1. 365. émwevivote. For this word, as well as dvfvode, see Buttmant,
Lexilog. 110 foll, He considers them to be from supposed verbal”
forms évéfw and dvédw, expressing the meaning’ of the preps. é and dvd
respectively, i.e. ‘ being on’ and ‘rising up.’ Curtius (Gk. Etymol. 236)
prefers the connection with dvos, which Buttmann rejects. ola may be
strictly adverbial, as in Od. 9. 128=* even as,’ the phrase ola. . divras
being a further description of dwSpérw: or it may stand as a relative
to all the antecedents suggested by the foregoing clause, e. g. brightness
and smoothness and softness.
1. 368. dAdo, Od. 1. 132.
1. 372. of & éret. The apodosis to this begins at tiv érepos fiwracee.
1. 375. 66’ dwd xGovds, ‘the other leaped up and caught it [each
time] before he reached the ground again.’
L 377- dv’ t0tv. Some interpret this, ‘straight up,’ in distinction to
the direction of the ball thrown from hand to hand in the next dance.
But wdgav én’ idiv, Od. 4. 434, seems to decide the meaning to be, * with
might and main,’ like dvd xpdros.
1, 378. rapdéa, adverbial accus. from rapids, ‘ with frequent change
from side to side.’ émeAtjxeov, * beat time.’
L 379. éoredres, three syllables by synizesis, Another form is
éordéres, tm’.. Spmpe, ‘rose up from below.’
L. 382. deiAciv, in the sense of promising, occurs Il, 33. 87a
atria 5 ene éxn Bdrm “AmdAAane
. péfew . . ExardpByy.
Trans. ‘ Thou didst both promise, and lo! here it was ready done,’ i.e
‘ As thou didst promise, so it was done.’
lL. 390. These twelve princes ‘ rule as lords" among the people.
1. 392. Tav ot Exagros. The sentence would naturally mm, raw
éxaatos pepérm, ‘let each of these princes bring ;" but the construction
changes to the direct address, évelxare =‘ bring ye.’ Trans, * Now bring
for him ..each one of these princes .. a garment,’ etc, Cp. raw mavraw
ol Exacros dv Swoovar, Il. 10. 215.
1, 396, € atvov=* him, personally.’
1. 399. olorépevat, § 20. 3. fExacros, distributive, in apposition to the
collective subject of mpéeqar.
l. 403. €m=imeori.
lL. 405. dpdvicilynrar. Cp. Swart 2Aéparri, Od. 19, 56, woddos
[§ 13. 5] 5€ of GEvov érrat, * he will find it worth much.’
l. 417. BUcero. Here ends the day that begins with v. 1 of heard
book ; but the company does not separate for the night before
Ij. 17.
ODYSSEY, VIII. — 311
l 421, rotew, sc. Odysseus and the princes.
1 426. Gt awupi, as we say, ‘on the fire.’ The preposition is
accurately used, as the legs of the tripod enclose the fire. ot =‘ for
him,’
L 429. axovwv,—we should expect don or Suv as parallel to Sari.
1. 435. Acerpo-xéov. Notice the accent, lit. =‘ bath-pouring.’ Trans.
‘for filling the bath.” toracav, (imperf.), ‘ proceeded to set.’
1. 443. e tw&pa, ‘look to the lid, and quickly fix a knotted cord
thereon.’ Cp. Spy dippoy, ‘see to a chair,’ Theocr. 15. 2.
1. 444. SyAfoerat, conjunctive.
1. 448. wotxiAov, ‘intricate.’ 8éSae, redupl. 2 aor. as if from AAN.
L451. éwel of tu wopifdpevds ye, ‘ He did often have comfort like
this.” G@aplfev with participle is best translated by an adverb. So
daredety paxdpevos, ‘to be constantly fighting.’ Cp. Od. 5.88.
1. 452. éme, as in Od. 4. 13.
‘1. 453. régpa Sé, ‘ but all that while,’ etc.
1. 462. Sre pot mperp, ‘since to me first you owe the debt of rescue.’
1. 465. oGrw=‘as you say.’
1, 466. eXOgnev, sc. épé.
1. 467. wat xeift, ‘ there too’ (as I do here).
1. 468. €Budoao, a strong word; trans. ‘Thou didst give me my
life.’
L 470. polpas, Od. 3. 67.
1. 472. Aaotor reryp., an explanation of the meaning of Anpéd-3oxos.
1. 475. Trans. ‘ Having cut off a portion from a chine of a hog with
white tusks; but the larger part was still left over.’ émi 5é wi. éAQ.. is
a parenthesis.
1.477. TH, Od. §. 346.
L 478. mpoorrvgopa, conjunctive in construction with d¢pa.
1, 488. potoa. The Muses would be accountable for his gift of song,
and Apollo for his skill on the lyre. Or perhaps the reference is to
Apollo as prophet, who has revealed to him the truth of the stories he
sin
aor: GAdov, sc. wapedvros.
L 492. peréBnr, ‘change your ground,’ i.e. pass to another story.
kécpov = ‘the fashioning.’
1. 493- Sovparéov, cp. Virg. Aen. 2. 15. tov .. Sv, both refer to
(wmrov.
1. 494. 5éddov, ‘ as a snare,’ as sup. v. 276. Cp. Virg. Aen. 4. 264 doli
fabricator Epeus. Another reading is 36Aqy =/fraude.
1. 499. &s $40’, 8 Se, ‘so he spake, and the other, moved by the god,
set forth his strain, having taken it up at the point where they,’ etc.
With SppySels Ve0d, cp. Od. 22. 347 Oeds 8é por ev ppeciv oipas xavrolas
évépuoe. See Od. 1. 347. After making the Horse, the Greeks fired
ODYSSEY, IX. 317
poryhy. This usage is called Zeugma. atrév seems to distinguish the
voice of the men from that of the flocks— both smoke, and voice of men,
and of sheep and goats.’
IL. 168-170 =inf. vv. 558-560, Od. 10. 185, 187.
L 171 =Od. 10. 188; 12. 319.
1.176. ‘ And whether they have a heart that fears the Gods,’ Geds..
8éos.
L177. Join dvéBnyv vnds, and cp. Od. 2. 416.
1 182. évOa 88, apodosis to 5re 3) of preceding line.
‘L184. p#Aa, small cattle, divided into sheep and goats.
wept 8° abn, ‘ And round [the cave’s mouth] a high-walled yard was
made with deep-bedded stones ;’ i.e. the yard was walled in with huge
polygonal blocks, the lower edge of which was sunk in the ground, and
rows of trees planted along the walls.
L. 189. &0eplonia ySy =‘had a lawless mind,’ like dAo¢dua, dsarfisa
ddd.
l. 192. The reading 8 re halvera:, quod quidem apparet, gives better
sense than ére gdalvera:, quando apparet, ‘ Like a peak which stands out
alone.’
3 re, the neut. of 8s re.
L194. épvoar, § 20. 4, ‘to protect,’ from the notion of épvw, in med.
voc. =‘ to draw to one’s self.’ 194=Qd. 10. 444.
L 198. dpquPeBqxe, plqpf. from dugiBéByxa, a perfect with present
signification; ‘used to guard,’ sc. before the town was destroyed.
This sense of guarding comes from ‘ walking around,’ ‘ patrolling.’
1, 204. SvmBexa waorv, see on Od. 5. 244.
1, 206. HelBn, § 23. 8.
L 209. S8aros, #.7.A., ‘poured it to mix with [dvd of distribution]
twenty measures of water.’ .
lL. ar2. Join rod... doxdév. fia, two syllables, § 4. 3.
doxdv péyay .. dicaro yap. Odysseus took care to be well supplied
with this wine, which would be strong enough for the gigantic visitor
whom he expected.
1. 214. émvepévov (Evyusu) GAxry, ‘ clothed with might.’
1. 217. évop.v.«., ‘he was feeding his sheep at pasture.’
L218. €OnevperOa,§ 4.1. ©
1, a1g. orelvovro, § 3. 2, ‘ were crowded with sheep and kids’ (crevds,
orevés.)
Laat. épxaro, plapf. efpyw, § 17. 4. ‘By themselves were the first-
lings: by. themselves the later-lambs [properly, ‘intermediate,’ pera,
péoos}, and by themselves again the newly-yeaned.’ poy =‘ dew,’ is,
like 3pécos, used for tender young of animals. vatov, irreg. imp. from
vaw = ‘swam’ or ‘ flowed.’
1, 224. wp@nora, opposed to abrdp éwerra, v. 225.
ODYSSEY, IX. 319
1 283. vad, one syllable, § 4. 3.
Lagt. Jom Statapadv pedcioti, which form of adverb occurs in II.
24.
wee dveoxopev, from aorist form dvécx@ov, lengthened from
degyov, cp. Od. 4. 284.
1.297. émt..alvov, sc. ‘on the top of the meat.’
1 298. Sid ptAev, ‘down the whole length of the flock.’
1 301. SOc >. 4. @, ‘ where the midriff holds the liver.’
L 302. xelp” émpaca., i.e. xerp?, ‘having clutched it with my hand;’
for the accent thrown back, cp. ef’, sup. v. 279. Cp. inf. v. 446.
1. 303. GwwAdp. SAcOpov, as dwdAmAe pdpov, Od. 1. 166, cognate
accus.
' L311. odv 8’ 8 ye, apodosis. 8 atre, two syllables, § 4. 3.
1. 319. The ydp comes in here because the reason of the action in the
main sentence is given before the action itself is described. The sentence
would run logically, ‘ We cut off a piece of the Cyclops’ club, for it lay
at the side of the sheep-pen.’ Cp. Od. 5. 29.
' 1 320. derapev, i.e. éférape, second aor. of éxrépvw.
L 321. A shortened form of sentence for 70 péy dupes éloxopey réccov
eva: 5000s re [cp. the phrase olds re] éorly iords vndés: the relative is
attracted into the case of the unexpressed antecedent. ‘ We guessed it
to be as big as [is] a mast,’ etc. Cp. icov 7’ dpyuay, v. 325.
L 330. Kéyuro pey., ‘was spread out wide ;’ peydAa, like peyaAwor! :
here #AvOa. only qualifies roAA?) =‘ in vast abundance.’
1. 331. The readings vary between metaAdyx@ar and wetraddo@at,
which may be distinct forms of perfect from waAdcow [ndAdAw]. The
proparoxyton wewdAag@a, a reduplicated second aor. retaining a for e,
and formed directly from 7aAAw, seems to be the more appropriate tense.
As the lots were pebbles, Yijpo, which they used to shake [wdAAev] in
a helmet, the simple verb has taken the sense of ‘ voting by lot.’
1. 332 épot odv=mecum.
L 334. dv we, see on Od. 5. 361.
L 335. €Adypny, Od. 4. 451, syncopated second aor., § 20. 4.
1. 347. «péa, one syllable, cp. v. 283, sup. and § 4. 3.
L 348. Odyss. slily flatters Cyclops by assigning him divine honours,
such as a libation. In ofév 7 the addition of 7: gives a sort of general
meaning to the ofos, as in 8agos 7s, Od. Io. 45.
L. 352. toAéov, i.e. ‘ out of all the numbers of men that there are.’
L 355. ‘ Be good enough to give me more.’ For mpédpov, cp. Od.
2. 230.
1, 362. Join weprhAvde K. ppévas, ‘stole round the Cyclops’ senses.’
¢pivas epexegetical accusative, i.e. one that appends a closer description,
a8 Tp@as tpdpos é\AaBe via, ‘the Trojans, that is to say, their
limbs.’ See p. 229.
ODYSSEY, IX. ~ 321
1, 438. wat rére, apodosis, cp. sup. vv. 59, I'71.
l. 439. €aéyycov, an imperfect formed from péynea, perf. of pnxdopat.
L443. Ss ot. The enclit. of, ‘for him,’ throws back its accent. ‘He
did not know that men had been tied, wxawares to him.’
L. 445. orevépevos, see on sup. v. 219, ‘loaded with his wool and
L 446. émpaca.,.sup. v. 302.
1. 447. eave, § 20. 4.
L 448. Acdeusp. olay, ‘left behind by.’ MevéAaos’AyriAdxoi0 Aciero,
IL 23. 523. With mdépos épxeas, cp. Od. 4. 811.
L 455. wedvypévov, with accus. In Od. 1. 18 with genit., q. v.
L 456. et 81, ‘couldest thou feel as I do.’
L 458. For ol .. Oewwopévou, see on Od. 6. 157.
L 460. obrBavds Obmis, ‘ good-for-nothing No-man
L 462. &A@6vres has no plural verb with which to go. The main idea
is split up into Avédyny and tréAvoa, ‘I began to loose myself from under
the sheep, and then I released,’ etc.
L464. tava-t-1oba, the v represents the digamma, §2. ‘The original
form was ravaf énoda, from root ray as in tely-a, etc. SnHpd, notice the
accent,
L 465. woAAd twepurpowé., ‘ often turning round,’ sc. in fear. *
L 468. dévavesev=to intimate refusal by shaking the head: «ara-
yevew mto assent, v. 490 inf. Join otn/elwv wAalev.
L. 473. See on Od. 5. 400.
1. 474. xeprop., ‘with abusive [words].’
L475. The emphasis is on dvdAxi50s, ‘ no coward's comrades,’ etc.
‘Your evil deeds were sure to come home to you.’
L 480. wnpdhr, § 12. 2.
L 483. This line has no place here. A stone thrown mpomdp. vnds
would not go near the rudder. See on v. 540 inf.
1, 486. wAypupis, ‘the [shoreward] wash from the sea,’ explaining
wmaips. xia. Not the current or tide, but the swell caused by the stone,
‘made the ship come to land.’ Oepdw, cp. de-ivar, Oeopds.
L 489. &sBaddav xamys, Lat. incumbere remis, Virg. Aen. 5. 15.
L. 491. Join &a *phooovres, cp. wédevdoy aphocey, Od. 13. 83.
‘was going to hail,’ imperf.
L 497. $0eyt., of sound generally ; atS4oavros, of words.
L 498. Join ouvdpage, cp. Od. 12. 412.
L 504. ddoOa, dic.
L 507. tadve, as «xhoeoOa, sup. Vv. 477.
L g10. Join pavrev. KukAdr., dative =‘for the C.’ xareyfpa,
§ 20. 1.
L 511. ré8e wdvra, ‘all this,’ viz. ‘that I should lose my sight.’
1. 513. éSéypyv, § 20. 4.
, Y
322 NOTES,
1.517. Gelw, §§ 3. 3 and 23, 1.
1. 518, wopmijy +” étpdvw. Trans.‘ And may hasten your return home
.- that the Earth-shaker may grant you one.’ qopr. dp. occurs Od. 7.
151. The S0pévat .. évv. describes ‘the particular form of wopm)), vit.
a safe-conduct from Poseidon. Others render, ‘And may urge the
Earth-shaker to grant you a return home,’
1. 525. @s ot«, «.7.A. The word ds takes up ay unexpressed otras
that qualifies the foregoing sentence. Trans. ‘ Would that I, etc. ..a5
surely as not even Pos. will heal your eye." Cp. Od. 17. 253, Il
13. 624.
1. 527. xeip'[e].
1,535. @AAotplys. Odyss. came home in a Phaeacian ship, Od. 13.
g§foll. §35=Od. 11, 115.
1, 538. érépeure $2, ‘he put into [his throw] immense strength.”
1. 539. ‘And he dashed it down a little behind the ship, but it failed
to reach the rudder’s tip.’ Others join rvr@. €5. 3¢, ‘ but he failed by a
little.’ It is, however, against Homeric usage that 5¢ should stand im
a position.
1. 540. €Sevyoev, from a form Se’w for dé, the v representing a
Tigicottia § 2.
1. 542. The x€poos here is the shore of the island (sup, v. 116), not
of the land of the Cyclops.
1, 545. elar[o], § 23. 7.
1. 546. vija pev, apodosis.
1,549. pa tls pou, see on sup. v. 42.
BOOK X.
1. 1, AloAtyy vijoov. The ancients identified this with one of the
Aeolian Islands on the north coast of Sicily, the group to which belong
Lipari and Stromboli. The names AfoAos [diva ‘to blow") and “Imno-
Tans [tos], are chosen to describe the speed of the winds.
1, 3. wAwri, ‘floating.’ So the island of Delos was said to float
(erratica Delos, Ov. Met. 6. 333), till Zeus rooted it in the sea. Cp. Virg.
Aen. 3. 76.
1, 5. wai=‘as well,’ i.e. besides himself. ‘yeydaow=—elolv, Od. 5. 35,
a second perf. from root-verb PA-Q, referred to yiyropa.
l. 6. "Baovres, § 18. 2.
1. 7. akolris, i.e, dolrias, acc. plur. from doris. So §vis from Wit,
Tl. 6. 94.
1. 10. kwerijev, «.7.A,, ‘and the steaming -house echoes all around its
outer court.’ The steam comes from the roasting meats suggested in
éaivuyra: and dveiara. The meaning seems to be, that the palace of the
ODYSSEY, X. 323
King of Winds is full of moaning sounds, which make themselves hard
even in the outer yard. Others read atAp=avtAjoe, ‘ flute-playing,’ or
ab3f, or weprorevayifer’ dordy.
1. 14. lAa, ‘ Aeolus (included in ray, v. 13) entertained me.’
1.17. GAN’ Sre Sh Kai éyd, ‘ but when I, too, [in my turn] began to
ask.” The apodosis to 8re is ov5é 7. Cp. Od. 1. 16-18.
l. 19. SGxe Sé p’, i.e. por. évvedporo, [évvéa-Lpn], ‘ nine-seasons-old ;’
perhaps a round number to express full maturity (as évvfjuap). Others
suppose a noun vewpn, i.e. véa Spy, analogous to émépn. The word é&-
yéwpos (cp. év-d:0s, Od. 4. 450) would then mean, ‘in youthful strength.’
tyvecipos, three syllables, § 4. 3.
1. 24. mapamvevop, sc. that not a breath might get past the
fastening.
L 26. avrovs .. abr&v, ‘ourselves,’ ‘our own folly.’ Cp. Od. 1. 17.
L 28. dys [not Sums] = duolws, ‘day and night alike.’
L 31. Kexpydra, ‘ tired out, because I was always handling the vessel’s
sheet myself.’ The movs is the rope at the lower corner of the sail, by
which it was set at the proper angle to catch the wind.
L 40. Tpolns, sc. ys, Od. 5. 39 =the land of Troy. Join cep. Anls.,
‘store from the booty,’ partit. gen.
1. 42. weveds ovv x. €x. Here ovy is adverbial, ‘ bringing along with
us only empty hands.’ Others join ovvéxovras, ‘holding together [i.e.
because there is nothing between them] empty hands.’
L 45. Secos ms, see on Od. 9. 348.
1. 51. dtropOlyyyv, 2 aor. med. optat.; so P@?ro, Od. r1. 330.
ll. 56-58 =Od. 9. 85-87.
1. 56. tyrelpov, used generally for terra firma; here it refers only to an
island.
l. 59. 6wacodpevos, as Schol. daddy éAdpevos, ‘having taken to
1, 66= Od. 7. 320.
1. 68. wpds rotol re, ‘and besides them [sc. érafpos] cruel sleep.’ -
1, 69. oxérdvos, cp. Lat. improbus, and see note on Od. §. 118.
1, 75. 168’ txdves, ‘thou art come ¢bus;’ lit. ‘ art come this [coming].’
Cp. Od. 1. 409. dtrexOdpevos is, according to Buttmann, an aorist part.
from pres. drex@avoya:. Others refer it at once to a present dréx@opat.
Aeolus does but express the common belief (which Job’s friends held),
that misfortune was a sign of a man having offended heaven.
1. 79. €wet introduces the reason why they were obliged to row,
‘since no more did any wafting wind show itself.’ mop includes every
means for the accomplishment of a journey. With gaivero, cp. Od. 4.
361. P
L 81. Adpov. The later Greeks put the Laestrygones in Sicily. Cp.
Thucyd. 6. 3. The Romans made Formiae the city of Lamus, and
Y3
324 NOTES.
Horace says that Formian wine ripens in a Laestrygonian jar. Hor.
Odd. 3. 16, 34; 17, 1, foll.
1. 82. TyAémvdos seems to be the name of the town, Aavo. the
epithet. The name can hardly signify ‘ far-gated’ [rHA€-wUAn], which is
meaningless; but rather ‘ big-gated,’ as suited for giants, v.120. The .
Toot TnA-, seen in TnA€bdw, is @AA=‘to grow big.’ See note on ryAt-
yeros, Od. 4. 11.
SO. rouséva, trounyjy, x.7.A. Trans. ‘Where, as he drives home his
flock, shepherd hails shepherd, and the other, driving forth his flock,
answers him. In this place a man who could do without sleep might
earn two sets of wages; one by minding cattle, and the other by pastur-
ing white sheep, for the outgoings of night and day are close together.’
As in northern latitudes, of which Homer may have heard some stories,
there is no real night in the country of the Laestrygones. Day dawned
almost the same instant that night fell. So we may roughly consider
the twenty-four hours of day and night divided into two halves of twelve
hours of uninterrupted daylight. A man who could do without sleep
could spend half this time in feeding sheep, and the other half in minding
cattle, and so get double wages for double work. He would drive home
the first batch as twilight fell, and would be ready to take out the second
batch directly the daylight reappeared, which happened so immediately
that the outward-bound and homeward-bound herdsmen actually passed
one another in the gateway. Strictly speaking, the words éyyis..
xéXev8o0r ought equally to imply the nearness of the night to the dawn,
as well as of dawn to night ; but it is only of the latter that the poet
is thinking.
1, 88. rerdynxe, [rvyxdvw], scarcely stronger than éort. Cf. wedioo
dianpvovov reruxnaws, Il. 17. 748. Svaprrepés, ‘right along,’ of the
unbroken continuity of the cliff.
1. gt. év0’ of ye, apodosis to v6’ éwe’, sup. v. 87. xov, ‘steered,’ Od.
3. 182; 9. 279.
1. 95. avrdp éydv, ‘ But I [opp. to af wey] kept back my ship outside
the harbour, there, at its outermost edge.’
L. 96. ém’ éoxar., a nearer definition of abrov, as abrod rqd’ evi xdpy,
inf. v. 271. Join éx-Syoas, ‘having made my hawsers fast to a rock.’
1. 97. mattaddecoav, Od. 3. 170.
1. 98. Bodv épya = ‘ploughed land;’ dvSpav = ‘ vineyards and
gardens.’
1. 100. tmpotev, § 23. 1.
1, 103. éxBavres, sc. yn@v. With tévar d80v, cp. épxecGas d3dy, II. 1.
Ist.
1. 105. £UpBAnvro, § 20. 2.
1. 106. O@vyarép[c], § 6.
L110. ‘Asked who was king of this people, and over whom he
ODYSSEY, X. 325
* So with reading ofow. For és after 8 ris in an indirect
question, cf. Od. 17. 363
qroln 8 of rwés elow tvalorpos, of 7 abepioror.
The common reading roiow, is by some regarded as =Téo101, i. e. Tics, as
Tev=zivos,
L112. érédpasev, § 16. 2.
L. 113. Sonv .. kopudijy, for the attraction, cp. Od. 9. 322. gorvyov,
§ 20.1. Join katéorvyov=‘ they loathed her.’
1.121. dd werpduv, probably the throwers were standing on the
derail of v. 89.
l. 124. ‘And spearing them like fishes, they carried them off for a
horrid meal.’ drepq. Satta, used predicatively.
1. 126. réppa 82, apodosis to é¢pa, sup. of = Laestrygones, rovs = the
crews of Odysseus.
1. 129 =Od. 9. 489.
IL 133, 134 = Od. 9g. 62, 63.
L 135. Alaln vijoos, so Alain Kipxn, Od. 5. 334. Cp. Virg. Aen. 3.
38
° Et salis Ausonii lustrandum navibus aequor
Infernique lacus Aeaeaeque insula Circes,
for the Romans put Circe’s home on the promontory of Circeii (Monte
CGircello) in Italy.
1. 136. Oeds abSheooa, see on Od. 5. 334.
1 137. dAo0éppovos =‘ the sorcerer,’ literally, a man of dangerous
wisdom. Cp. Od. 1. 52.
1. 140. xarny. vy, ‘we put in with our ship;’ opposed to dvdyeoOa,
‘to put out to sea.’ vy is an instrumental dative, as frmoor, Od. 4. 8.
Il. 143, 144= Od. 9. 75, 76.
L144. rédece, i.e. ‘ brought full daylight.’ Cp. Od. 9. 5.
1. 149. éelaaro, § 3. 5.
1. 152. af€oma, ‘ruddy,’ because of the flames showing through it.
1, 153. Sodeaaro, ‘seemed,’ Ist aor. form from root AIF. From same
root comes 8éar7o or 8éaro, Od. 6. 242.
1 155. wpo€pev, 2nd aor. inf. of mpotnpe.
L 156= Od. 12. 368.
L159. 6 pev.. adpevos, ‘He came down to the river from his feeding-
ground in the wood, to drink.’ The fut. of wivw in Homer always
with 7.
lL 162. Lit. ‘and it,’ viz. the brazen spear, ‘ passed,’ cp. Od. 5. 68
482... jpyepis. For paxdv, see under pyxdopa: in Lex. and cp. § 20. 1.
1. 165. +6 pev (sc. ddpv], ‘ The spear I laid down there on the ground
and let it lie, but I pulled brushwood and withies, and having plaited a
rope, a fathom-long, well twisted across and across, I tied,’ etc. daydoré-
pwGev thus applies to the method of plaiting, others make it telex \o Hs
326 NOTES.
‘whole length’ of the rope from end toend. With the attraction Sco
7 &pryuay, cp. Od. 9. 325.
1. Che karahopadea, the older spelling, according to Eustath. Others
read wardAodébia, with the short syllable lengthened metri grat,
Odysseus tied the creature’s legs together and put his head through, so
the deer hung down behind from his neck.
1. 171. érépy, ‘one hand,’ i.e. the ‘ ober,” in reference to the hand
that held the spear.
1. 172. veds,§ 11. 6. éraipovs .. dvipa txagrov, cf. Od. 2. 252, 258.
1. 176. é¢pa, sc. éoriy, ‘so long as there is.’ In this address the main
clause begins dAA’ dyere, but the sentence that gives the reason is put
first, sc. of yap mw. Cp. inf. vv. 190, 192, 226.
1.179. éexaAv, They had covered their heads in their sorrow. Cf
Od. 8. 85, g2.
L, 181=Od. 4. 47.
L. 182=Od. 2. 261.
Il. 183-187 = Od. 9. 556-560.
L 188 =Od. 9, 171.
L 189 =Od, 1a, 271.
ll, 190-192. Lécos and jas, ‘ west and east,’ and more nearly defined
A the following ob8’ Sag . . dwvetrat (i, c. dvavetra: from dvavéopas),
1. 195. wépt .. dorepavwrat=' rings round,’ ‘surrounds.’
L 196. avr, in opposition to the high ground, exomin7. ~
L 202. dAX’ of ydp =" but (all in vain], for no good came by their
weeping.’ ,
1, 209. dpe, § 15, 1. * They found in the glens Circe’s house built of
polished stones, on open ground,’ i.e. with clear view all round: wep
okénte from oxémropat, Others render ‘sheltered,’ from owémw.
1, 212. Sptorrepor, ‘of the mountain ;’ for the termination, cp. dypé-
TEpos, OnAvTeEpos, 7pméerepos,
1, 213. 0eAgev, * charmed.’
1, 217. Their master (dvaf) always brings them ‘ tit-bits for their
appetite ;’ so tva mAncalaro @vpiv, Od. 19. 199.
l. 225. «45. xeSvdr., ‘nearest and dearest.’
L. 231. «dAa, * bade them in.’
l. 234. The proper name for this mess (here called otros) is xveeiy,
as ‘et v.290, Cp. IL 11.624. yAwpds=' yellow.’
1. 238. Join kad .. dépyvu.
L 241, éépyaro, cp, Od. 9. 221.
lL. 242. wap-éBanev, ‘ threw beside them.’
L 247. BeBodnpévos, as if from form Bodéw, for the perfect pass. of
ee is BeBAnpévos. Cp. Panesar, IL. 9. 3
1 249. dyarodped’ éep., lit. ‘were amazed as we questioned,’ where
we should say, ‘ questioned him in our amazement!
ODYSSEY, X. 327
1, 262. dpi &é [sc. Badrduny] r6Ea, ‘and across my shoulders I threw
my bow and arrows.”
1, 263. Hvoyed, § 21. 3.
1, 264. dudorépyor, sc. xepat, Od. 5. 428.
1. 265 =Od. a. 362.
1, 268. tolaSeor, Od. 2. 47, ‘with these men here;’ the érapo: who
had not gone to Circe’s house. ov, tuorum.
1. 273. €mXero, aor. méAopas, cf. Od. 2. 364, properly refers back to
the moment of Eurylochus’ story. Trans. ‘is come upon me.’
1. 279. mp&rov drynviry, [iwhvy properly the part below the mouth ;
then, the hair thereon], ‘just bearded.’ Cp. Virg. Aen. 9. 181
Ora puer prima signans intonsa iuventa.
L. 280 = Od. 2. 302.
1. 281. 8 atv’, one syllable, § 4. 3.
1, 282. of8¢, ‘ yonder,’ pointing to Circe’s house.
1. 283. gpxaras, Od. 9. 221.
1, 288. &AaAxeiv, Ep. aor. from root dA«., which occurs in form dAéfo,
‘to ward off,’ generally with dat., as dA. yfeoos wip, Il. 9. 347; here with
genit., xpards (dpa).
1, ago. xuced = xucedva, see sup. v. 235.
L295. éwatgas, (inf. for imperat., as v. 297 dwayfvacOa, v. 299 «éAe-
o6a), ‘rush upon her.’
L. 298. abrév =atrév ce, ‘and may intreat you well yourself.’
1, 299. paxdpwv Spxov, ‘the oath of the blessed Gods,’ i.e. the oath
which the Gods take, sc. by Styx. Cp. Od. 2. 337. See the similar act
of Calypso, Od. 5. 184. Others translate, ‘ by the Gods,’ deos obtestata.
Ll, 300=Od. §. 179.
1, 301. &mwoyupvw0évra = ‘disarmed,’ so yupyde drep xdpvOds re xai
dowi8os, Il. 21. 50.
L. 303. vor, here (like gui) ‘ its appearance.’
1, 304. éone, § 17. 6.
1. 305. Geol wadéovor is a phrase that may imply that it is a poetical
or an old-fashioned word. Cp. WAay«rds rds ye Geot pdxapes xaréovar,
Od. 12. 61. See also Il. 1. 403; 2.814; 14. 291; 20. 74.
1, 309. fra, § 23. 3.
L 316. Sérq is the reading of most editions, an older form is 3éza:,
from déwas, so yfpa, Od. 11. 136.
L 318. ob8€ p’ é., ‘and she failed to charm me.’
L 320. Adgo, § 20. 3, from Aéya, (root AEX], ‘lie down.’
L 323. dméSpape, i.e. ‘ran crouching under his sword-arm and so
his knees.’
L, 325. tis wi0ev; quis bominum [et] unde?
1. 327. The force is not changed by the doubled od3é. One neg. goes ©
to the verb and one to negative the dAAos.
ODYSSEY, X. 329
1. 398. tpep. yéos is like ‘tears of joy;’ yéos implies the noise of
crying, and not only the feeling in the heart.
1, 403. To draw a ship up on land implied the intention of a long
stay. ‘Bring all your stores to grottos and place them therein,’ if we
read év ow. wmeAat. The reading xrhyara 8¢ ony. =‘ Bring them to the
' grottos, and all the ship’s tackling (3wAa).’
1, 405. lévas, inf. for imperat.
1. 409. xata .. xéovras.
1. 410. ‘ And as when the calves in the homestead around the drove of
cows that have come back to the fold-yard when they have had their fill
of grass ’—(here the verb in the conjunct. after 87’ dy should come in,
- but the construction changes after the parenthesis and goes on with the
simple indicative)—‘ they all leap together before them, nor can the
pens hold them, but with loud lowing they run round their mothers; so
they, when they saw me, threw themselves upon me, with tears ’—
éyuvro, like dugiéyuvro, used with accus., Od. 16. 214)—‘and their
feeling seemed to be just as if they were come to their home and the
very city of rugged Ithaca.’
L 425. StpiveoOe .. EweoOar, ‘make haste to accompany me;’ so
arptvoyr’ lévas, Od. 17. 183.
1. 427. émneravoy, ‘ good store,’ Od. 6. 86. 427= Od. 7. 99.
1, 430=Od. 4. 77.
1. 431. 460° (uev; ‘Whither are we going?’ So {yey, 1st plur. from
ela, Od. 2. 127.
1. 432. xataBypevar, the epexegesis of sxaxiwv rovrew. See p. 228,
ad fin.
1. 433. twovhoerat, i.e. rorjonra, § 3. 4, with «ev, ‘ who will make us
all either swine or wolves or lions, so that perforce we should have to
keep ward at Circe’s house,’ cf. Od. 7. 93. &s wep K. épfe seems to take
up only the «at dydyen, ‘all against our own will, even as the Cyclops
treated us,’ (Epdw). But épf’, or gf’, might come from épya, ‘shut
us up.”
L 435. of plooavioy, ‘ bis inner court.’
_ 1. 437. Tovroy, sc. ’Odvacéws.
lL. 440. +@ of Gtrorpitas, ‘ having therewith smitten off his head, near
kinsman though he was, to dash it to the ground.’ 9, sc. fide.
1. 442 =Od. 9. 493.
1. 444. vija épvoOa, ‘to guard the ship.’ 444=Od. 9. 194.
1. 451 = Od. 4. 50.
l. 453. @pdooavré +” éodvra, ‘and recognised each other. face to
face.’
1. 487. @ad. yéov, ‘a burst of sorrow,’ on the analogy of OaA. Sdxpu.
1. 463. doneA€es [oxéAAw, ‘to dry’] kat d@upot, ‘ withered and spirit-
less.’ .
330 NOTES.
L. 465. érei “Fj, two syllables, § 4. 3. wémwooQe for wéworére, i.e.
nendvOare, (whayei), passi estis,
L. 467. TeKeadopov, see on Od. 4. 86.
1, 469. wept . . €rparrov, ‘returned on their course,’ so as to begin anew.
The next line seems to have been interpolated from Hes. Theog, 59.
1. 472. Saipéwos, properly, ‘a man possessed,’ a term used to describe
any one whose conduct seems extraordinary. Here meaning ‘demented,’
as proved by his forgetfulness of home.
1. 481. yotwwv, ‘by her knees,’ so ArcoéoOa: Znvds, ‘by Zeus.’ The
phrase is suggested by the ordinary “youre arrecdau,
1, 486. Gp’ epé, simply, ‘around me.’
L. 491. éwawvy, ‘dread,’ an epithet only of Persephone, is rightly
interpreted by Scholiast as=alej. Buttmann Lexil. s.v. would write
é’ aly7),‘and dread P. besides.’ Others regard the word as= éwasery,
‘renowned,’ like dyau), Od. 11. 213.
L. 493. pdvrnos, from pdrris, as wéAnos from méAus, Others read
péerios, which requires GAdov or dAdoo.
1. 494. ‘To whom P. granted his wits even after death, alone [of all
the dead] to have his senses, while ¢bey flit as phantoms.”
' 1. 495. ot@ attracted into case of 7@. memvic@at, perf. from méw.
Ch memvrupévos,
“f 496-499 = Od. 4. 538-541.
1. 499. wvAww5épevos, Od. 4. 542.
L 502. “AiBos, sc. dia. The forms didos gen,, and ai& dat., meces-
sitate a form of the nom. "Ais.
1, 506. Join ava weracoas, ‘having spread aloft.’
1, 507. FoGat, inf. forimper. Ke bépyov, almost=‘future. Cp. sup,
y. 288, Od. 1. 396.
4 508. ‘Qxeaves is represented as a river encircling the whole expanse
of land and sea. When the earth is represented on the shield of
Achilles (Il. 18), the ocean-stream forms the rim of the shield. It was
perhaps separated by a bank from the sea round which it flowed,
and in this bank there may have been one or two openings. At any
rate, when this stream was crossed (wepav) the traveller was beyond the
confines of the world, and the dr) Adyeva on the further side belonged
to the kingdom of Hades.
1. 509. For Adyesa, (v. 1. éAdyera), sce on Od, g, 116.
1. 511, wéAcat (§ 19. 2), inf. for imperat. Here begins the apodosis
to dAX’ dar’ dy.
1, 513. Tlupep. re péovor. Koxvrés te. The grammarians call this
arrangement of the plural verb with a singular subject preceding and
following, the oxjua 'AAxparuxdy, as if it were common in Alcman’s
writings. Soin Il. 5. 774
Axt Pods Sipbes cupBddAcrov de Sedpardpos,
ODYSSEY, X. 331
1. 515. 86w morapév, according to Schol., the meeting of the Cocytus
and Pyriphlegethon, whose united waters flow into Acheron.
1 517. Scov te wuyovovoy, for the constr., see Od. 9. 322. muy. adj.
from wvyor, ‘a cubit in length and breadth.’
1. 518. apd’ abrg 82, ‘and round the edge thereof pour a drink-
offering for all the dead.’
1 521. youvotoGat, with double meaning of supplication and promise,
viz. that you will perform (fé{ew) a sacrifice.
1. 523. éoOAGv, ‘ treasures,’ lit. ‘good things.’
1. 524. darévevOev = ‘apart from the rest.’ of, ‘ for himself alone.’
]. 526. Alo, 1 aar. subj. Aigoopua, cum vero supplicaveris.
lL. 527. For the gender @4Avv péAawvay, see on Od. 4. 406. ‘Turning
the victim towards the nether-darkness,’ not with head stretched back
and looking upwards, as in sacrificing to the Gods above, ‘ and do thou
thyself turn away ’—-(not to pry into such mysteries)—‘ moving towards
the stream of the river (Oceanos).’ He is to look back from the d«r?
Adyewa of v. 509, in the direction of the world of the living, across the
ocean-stream over which he has now passed.
1. 531. dv@fas, aor. from dvdryo.
1, 532. kardnevr[at]=jacent, the ordinary reading (xarécer’) is un-
intelligible. From érdporos the construction passes into the accus. and
infin. in Seipayras Karaxjjat.
1. 537. upiv T. wieoOa, ‘Suffer not the shades to come near to the
blood [in the trench] till thou hast enquired of Teiresias.’
ll. 539, 540= Od. 4. 389, 390.
IL. 543-545 = Od. 5. 230-232.
L. 548. adwretre, probably as Buttm., only as a strengthened form of
dnys, ‘to breathe;’ spoken of the deep breathing of sleep. Others,
from the use of dwrov, ‘flower,’ or ‘prime,’ interpret it by dwav6i(ere,
‘cull the flower of sleep,’ like the molles carpere somnos, Virg. Georg.
3- 435- ;
1. 551. The second of5é goes closely with év@ev, ne abbinc quidem.
1. 554. &s here seems to be the demonstr., bie quidem.
év Sépact. To enjoy the cool air he lay down on the flat roof.
Starting up suddenly, he forgot to descend ‘by going to the long ladder,’
these last words forming the important clause.
1. 556. xtvupévov, from «ivipas, another form of «wotpat.
L 559. karavrucpv is written in some edd. as one word =‘ right down
from.’ Others join «ara réyeos, and make dyrixpd the adv. qualifying
sicey. Join éfedyn, as in éf adxéva dén, Il. 5. 161.
1, 562. ‘ Ye are thinking, may be, to return.’ The mid. indic. of ¢npi
is rare. Cp. Od. 6. 200.
1. 563. hypiv . . xpnoopévous, see on 532, sup.
1. 567. Join xara with e€dpevor=xadeCopevor, or take WW winery.
332 NOTES.
Others join xarathi, as warémobe, mapavh. ybov = éydaoy, 3rd plu
imperf. of yoda.
1. 568 =sup. v. 202.
1, 571. Join wapa vy xaréSynoev with OnA. péAauy. Cp. sup. v. 537.
olxopévn, ‘ having left us,’ i.e. unperceived, as the following wort
explain, ‘ having easily slipped away from us.’
BOOK XI.
1, 4. ‘ We took and put on ship-board those (sup. 10. 572) sheep.’
€Byoa, transitive aor. from Baivo.,
1. 5=Od. 10.570.
1. 8=Od. 10. 136.
1. 9. trovnodpevor Sida, ‘having set in order the tackling.’ Cp. O:
g. 250.
1. 1o=Od. g. 78.
1. 11. wavypepl(ys, used adverbially with rovrowop., ‘as she moved ov
the waters all day long.’
1. 13. welpara ‘Oxeavoto, ‘the bounding-line [of the world] formed t
the ocean-stream ;’ so dvéyow «dpa, ‘the wave caused by the winds,’ Or
13. 99.
1. 14. Kuppeplov wérts .. xexaduppévos. Constructo ad sensum. Si
on inf. v. oI.
1. 15. hépe, ‘mist.’ 15 =Od. 8. 562.
1. 18. dm’ odpavdOev, see Od. 10. 351, els &Aade, where either termin:
tion or preposition is superfluous.
1. 19. Join éwt . . réraras.
1, 20=Od. 9. 546. .
]. 21. wapd féov, ‘along the stream.’
1. 22. pace, sc. in Od. 10. 516.
1. 24. goxov, perhaps ‘held them’ till Odysseus was ready to sl:
them, as in v. 35. Al. ‘ brought them.’
, Il. 25-37. See Od. 10. 517-530.
1, 35. GmeSeapor. és Bd0pov, ‘cut their throats [for the blood to m
into the trench.’ Cp. pijAa lepevew és mnyds, Il. 23. 148.
1. 37. € EpéBevs, § 4. 1.
Il. 38-43. Cp. Virg. Georg. 4. 471, foll., and Aen. 6. 306, fo
These verses have been rejected by many ancient and modern comme
tators, as being inconsistent with the following account of the ghos
coming up one by one.
]. 40. otrdpevor. These participles are best described as from tl
syncopated aorist, § 20. 4, with a passive signification. Cp. xrépen
Od, 22. 412; dArrnpevos, Od. 4. 807. Others regard them as pe
ODYSSEY, XI. | 333
pass. forms with change of accent, because they have passed in usage
from verbs into adjectives.
1. 42. of wodAol époltav, gui adveniebant frequentes.
Il. 44-§0=Od. 10. 531-537.
1. 51. Elpenor appeared first, because, his corpse [so o@pa always in
Homer] having remained unburied, he could not go down dépov “Ai8os
dow. Cf. Virg. Aen. 6. 337-339.
L 58. ‘Thou wast quicker coming [dy in best MSS. instead of éav]
here on foot than I with my black ship.’ ¢@dvew implies a comparative
notion, and so is followed by #, as sometimes BovAopa:. See inf.
489.
1, 60== Od. Io. 504.
L 61. doe, dédw. The form daca occurs Od. 10. 68. &0éodaros
here refers to the excessive quantity, as in the phrase xpéa domwera. See,
for d0éo¢., Buttm. Lexil. s. v.
- 1,62. waradéypevos, § 20. 4. See on 10. 555-560.
Il. 63-65 = Od. 10. 558-560.
1, 66. r&v Smev, rightly the Schol. «ararcreppévow ofxot, further
explained by the words ot wapedyraw. Trans. ‘ And now I beseech thee
by [genit. as in Od. 2. 68] those we have left behind, not here with us.’
lL. 7o. oxjeves vija, Od. Io. gI.
l. 72. xaraAelwev, inf. for imperat., as in vv. 74, 75.
1. a voogrobeis, ‘turning away from me.’ So vorploaro, inf.
v.4
i 76. dvbpos Svorfvovo does not follow the case of po, but depends
directly upon oniHa, ‘the’ tomb of an unhappy man,’ as a monument to
all posterity; lit, ‘even for posterity to hear of.’ Od. 3. 204.
1. 81. orvyepotor, ‘sad.’ So inf. v. 465. :
1. 82. dveuOev 颒 aipati toxwv, ‘ holding away a myself over the
blood.’ Odysseus sits on the side of the pit nearest to the living world,
and holds out his sword at arm’s length.
1. 83. érépwOev is the side of the pit nearest to Erebus.
1. 88. aporépny tpev wpiv wu0écOar=ante accedere quam sciscitatus
essem. mpotépny .. mpiv, like mpiv .. mpiv. ;
1. 89 = Od. 10. 537.
1. gt. xptoév, two syllables. €xwv agreeing with Tecpeoias implied in
Te. puxf: constructio ad sensum. See sup. v. 14.
1. 94. fAvOes Spa Wy, subjunct. after aor. tense, because in sense it=
éAfAvOas.
1. 97. avaxac., ‘having retreated.’ Join Elhos éyxarémnfa, ‘ But he,
that faultless seer, when he had drunk the dark blood, then accosted me.’
1. 100. SEqar for Si¢youw. For a similar dropping of o, cp. the forms
BéBAna, pépvnar. ‘Thou enquirest after a pleasant return, Odysseus ;
but, the God will make it a hard one for you.’
334 NOTES.
1, 102. Ajoety, sc. o¢, ‘that thou wilt go unnoticed of P.’ 6, i.e. wad’
é, proplerea quod, * because he hath stored up wrath in his heart :
you, but still for all that [wat és, even thus}, though suffering troubles,
you may yet come home.’ For 4 so used, cp. Od. 12. agg. Others
make it equivalent to és, which occurs in the corresponding line, Od.
13+ 342.
1. 107. @ptvaxly, a legendary island, not to be confounded with Sicily,
which was called Trinacria from its three promontories (rpets d«pai),
The name may have some allusion to the trident (@pivag) of Poseidon.
See Od. 12. 127.
1, 108. etpyre, conjunctive after dwwdre xe, sup. v. 106,
l, 110. ‘Now if you leave them unharmed dolvéas, § 4. 3) and keep
the thought of your return in mind, then you may still reach Ithaca,’
édas for édys, from do,
1, 113. ‘And should you yourself escape, you will come there late, in
wretched plight, having lost all your comrades.’ velat, 2 sing. pres. |
from véopa or velopat, which contain a future notion like «fyi. In Od.
12. 188, we have verras,
Il. 114, 115 = Od. 9. 534, 535.
1, 120. «relvys, conjunct. of aor. Exreva,
1. 121. épyeoOat, infin. for imperat., as droorelyew and €pdey, inf. |,
132. To come to the country of men unacquainted with salt seems to
be a poetical way of saying, ‘when you have quietly settled down inland,
far faye from the sea,’ the only source of salt known to the ancients,
1.127. The token by which Odysseus would know that he had
reached the place was that a man of the country would meet him, and
show his utter ignorance of sea life by mistaking an oar for a winnowing-
shovel.
1, 128. @ap, § 23. 5- Mowe: oe. The apodosis begins with «al
Tore 57.
l. 131, émpPHropa, ‘ the mate.
1. 133=Od. 4. 479.
L 134 @avaros é£ ddds, ‘a death far away from the sea.’ So de
xamvou, Od. 16, 288. Others join éAeioera: éf dAds, * shall come upon
you from the sea,’ which agrees with the later legend that Odysseus
was slain by Telegonus (his son by Circe) who, not recognising his
father, shot at and mortally wounded him with a spear tipped witha
fish-bone, as if the sea would be his foe to the last. But this agrees less
well with @8Anypos=‘ mild,’ from root BAak, i.e. wAak, as in padaw-da,
1, 135. For rotos, see on Od. 1, 209.
os Ké oe, ‘which shall slay thee when pressed by the burden of a fair
old age.’
136. Auwaps, lit. ‘sleek’ or ‘shining.’ For dpyp., see on Od. 6, 2.
I. 141. THVbe, ‘yonder.’
SS eee SS
ODYSSEY, XI, 335
'
1. 144. tov évra. dv predicate=rovroyv ééyra, * how she can recog-
nise me as being the man [I really am].’ Cp. ob #& gnot ov eva, Od.
23, 116.
L147. Sv twa..éviiper, quemcunque mortuorum sanguinem accedere
siveris, is tibi vera renuntiabit (for 6 8 introducing the apodosis, cp.
Od. 12. 41), euicunque vero denegaveris, is abi rursus revertetur.
1. 151. Join nara eAckev. ,
1. 153. eyvew, sc. épé.
vv. 157-159 are suspicious, as being inconsistent with wv. 502, 508,
513.
L 160. Join &Adpevos woddv xpévov.
1. 161. The case of vyi.. érdpous is the regular instrumental dat. =‘ by
- means of,’
1. 166. ’AxarlBos, (Axaits), sc. y7s=Peloponnesus. dpiis =i pyérepas.
1. 171. tavyAcyéos, Od. 2. 100.
1, 174. ele warpds, ‘tell me of my father,’ on analogy of wevOecOa,
dxovey.
1.175. yépas, here=‘ the sovereignty.’
l. 183. ‘ Videtur nimirum prius oppetiisse Anticlea quam Penelopen proci
ambirent, Ulyssisque facultates diriperent, Liwe.
1. 185. repévéa, § 3. 4, the royal demesnes. Satras, «.7.X., ‘ banquets
which it is meet that a judge should enjoy, for all invite him.’ A king
was, by right of his position, a judge also.
L 186. dAeyivew, properly, ‘to take trouble about,’ ‘be interested in.’
This description of Telemachus is hardly reconcilable with the fact that
he could not have been more than fourteen years of age at this time.
1. 187. warip, ‘Laertes.’ atré0c defined by dyp¢, ‘in the country.’
1. 188. ebvai, used predicatively, ‘nor has he by way of bedding.’
L 190. xetpa, ‘through the winter.’
1. 191. «tras, perf. pass. in med. sense from vvupe.
1. 193. youvdv dAwijs, Od. 1.193. of BeBAtarat, ‘are laid for him.’
1. 195. défer péya, ‘makes his sorrow grow big, and old age besides
(én) is come upon him.’
1. 201. ‘ Robs the limbs of life.’ éelX., aorist of custom.
1. 202. The key-word of the sentence is 1600s, the sense of which is
carried on both to pfdea and dyavopp. Trans. ‘ But regret for thee, and
[for} thy counsels, and [for] thy tenderness.’ As if it were, ‘and thy
counsels [now lost to me] and thy tenderness [so much missed].’
1. 205. Cp. Virg. Aen. 2. 792 foll.
Ter conatus ibi collo dare bracchia circum:
Ter frustra comprensa manus effugit imago,
Par levibus ventis volucrique simillimagomno.
1, 207. etxeXov, adverbial as Zooy, inf. v. 577.
1. 208. yevéonero, § 17.6. npdbr, § 12. 2 (a).
326 NOTES.
‘whole length * of the rope from end toend. With the attraction Soo
7 épyuay, cp. Od. 9. 325.
1. 169. karahopabera, the older spelling, according to Eustath. Others
read «arGAopabia, with the short syllable lengthened merri gral.
Odysseus tied the creature’s legs together and put his head through, so
the deer hung down behind from his neck.
L171. érépy, ‘one hand,’ i.e. the ‘orber,’ in reference to the hand
that held the spear.
lL. 172. veds,§11. 6. éraipovus .. dvipa txacrov, cf, Od. 2. eyttee
lL. 176. Sepa, sc. éoviy, ‘so long as there is,’ In this address the main
clause begins dAA' d@yere, but the sentence that gives the reason is put
first, sc. od yap mw. Cp. inf. vv. 190, 192, 226.
Ll. 179. ékxakwp, They had covered their heads in their sorrow, CE
Od. 8. 85, g2.
l, r81=Od. 4. 47.
1. 182=Od. 2. 261.
Il, 183-187=Od. 9. 556-560.
Ll. 188= Od. 9. 171. |
1, 189 =Od. ra, 271.
ll. 190-192. [dos and yas, * west and east,’ and more nearly defined
by the following of5° Sip .. dvveirat (i.e. dvaverra: from dvayéopai), |
1, 195. wépe. toredavwrat =' rings round,’ * surrounds,’
1. 196, avry, in opposition to the high ground, oxoniy, ~
1, 202. dAX’ ob ydp=* but (all in vain], for no good came by their
weeping.”
1. 209. dppe, § 15. 1. * They found in the glens Circe’s house built of
polished stones, on open ground,’ i.e. with clear view all round: wepr
oxénry from oxérroya:. Others render ‘sheltered,’ from oméma,
1, 212. dépéorepor, ‘of the mountain ;’ for the termination, ep. dypl-
Tepos, OnAvrepos, Hucrepos,
1. 213. €@eAfev, ‘ charmed.’
1, 217. Their master (dvaf) always brings them ‘ tit-bits for their
se $ :’ so fva wAnecaiaro Gvpdv, Od. 19. 199.
1, 225, «f5. weSvér., ‘ nearest and dearest.’
1]. 231. wdAn, ‘ bade them in."
1. 234. The proper name for this mess (here called gros) is mused”,
as inf. v.290, Cp. IL 11.624. ,yAwpds=‘ yellow.’
1. 238. Join ward .. dépyvv.
1. 241. éépyaro, cp, Od. 9, 221.
. 242. wap-éPakev, ‘threw beside them.’
1, 247. BeBodypévos, as if from form Sodéw, for the perfect pass. of
Béddov is BeBAnpévos. Cp. BeBoanaro, Il. 9. 3
1. agg. &yarodpel” ep., lit. ‘ were ititated: as we questioned,’ where
we should say, ‘ questioned him in our amazement:
ODYSSEY, X. 327
1. 262. &pi 82 [sc. Badrduny] ré~a, ‘and across my shoulders I threw
my bow and arrows.’
1. 263. 4voyea, § 21. 3.
1, 264. dudorépyor, sc. xepot, Od. 5. 428.
1. 265 =Od. a. 362.
1. 268. rolaSeor, Od. 2. 47, ‘with these men here;’ the érapo: who
had not gone to Circe’s house. odv, tworum.
1. 273. €wAero, aor. wéAoua, cf. Od. 2. 364, properly refers back to
the moment of Eurylochus’ story. Trans. ‘is come upon me.’
1. 279. wp@rov banvizry, [ia}vn properly the part below the mouth ;
then, the hair thereon], ‘just bearded.’ Cp. Virg. Aen. 9. 181
Ora puer prima signans intonsa iuventa.
1 280=Od. 2. 302.
1, 281. Si adr’, one syllable, § 4. 3.
1, 282. of8¢, ‘ yonder,’ pointing to Circe’s house.
1, 283: gpxarar, Od. 9. 221.
L 288. éAaAxeiv, Ep. aor. from root dA«., which occurs in form dAé{o,
‘to ward off,’ generally with dat., as dA. vfeoos wip, Il. 9. 347; here with
genit., epards («dpa).
1, 290. Kuked = kuKedva, see sup. V. 235.
L 295. éwatg£ar, (inf. for mmperar as V. 297 dwavhvacba, v. 299 KéAe-
o6az), ‘rush upon her.’
1, 298. abrév=airdy ce, ‘and may intreat you well yourself.’
1. 299. paxdpwv Spxov, ‘the oath of the blessed Gods,’ i.e. the oath
which the Gods take, sc. by Styx. Cp. Od. a 337. See the similar act
of Calypso, Od. 5. 184. Others translate, ‘ by the Gods,’ deos obtestata.
1. 300 =Od. §. 179.
1, 301. d&troyupvwSévra = ‘disarmed,’ so yupyds drep xdpv0ds re Kal
dowi8os, Il. 21. 50.
1. 303. vow, here (like ¢vi)) ‘its appearance.’
1, 304. fone, § 17. 6.
1. 305. Geot kadéovor is a phrase that may imply that it is a poetical
or an old-fashioned word. Cp. WAaya«rds ras ye Geol pdwapes xaddovar,
Od. 12. 61. See also Il. 1. 403; 2.814; 14. 291; 20. 74.
L. 309. Hea, § 23. 3.
L 316. Séwg is the reading of most editions, an older form is 8éraz,
from Sémas, so yhpat, Od. 11. 136.
1, 318. ot8é p’ €6., ‘and she failed to charm me.’
L 320. Adgo, § 20. 3, from Aéya, [root AEX], ‘lie down.’
L 323. dwéSpape, i.e. ‘ran crouching wader his sword-arm and so
clasped his knees.’
lL. 325. ths wé0ev; quis bominum [et] unde?
1. 327. The force is not changed by the doubled of8@. One neg. goes ©
to the verb and one to negative the dAAos.
328 NOTES,
1. 328. Ss we mly Kal dpeuf, The full phrase would be «a? ob ipios
65. mpair. dpelnra rade dapy., ‘and whose teeth these drugs have once
passed.’ Perhaps we might render dpeipera:, ‘lets pass ;" so that both
verbs may have the same subject.
1, 330. woAtrpotros, see Od. 1. 1.
1, 333. 60 =@ov, * put up thy sword in its sheath.’
1. 334. émPBelopev, cp. Od. 6. 262.
1, 335. mewolQopev = wenollwper,
1. 337. ms yap pe eéXeat; ‘Why, how canst thou bid me?’ Cp.
inf, v. 383. #éAea, two syllables.
1. 339. atrov, sc. pe.
IL. 343, 344= Od. 5. 178, 179.
1, 348. Téws, ‘ meanwhile.’
1. 349. fac, § 23. 4.
]. 351. eis SdaBe. See on Od, rz. 18,
l. 353. Aira, see Od. 1. 130.
1. 360. Léwoev, (éw, * boiled.’
1. 361. €vaca, particip. from aor. eloa, ‘I set’ (root EM), Trans.
‘Having seated me in a bath, she washed me from [i.e. with water
from] a great tripod-basin, [pouring it] down over head and shoulders,
after she had mixed it to a nice warmth;’ lit. @vp-apés, * what suits the
fancy,’ used predicatively with xepdoaca. Ad’ for éAve, imperf. from Adw,
another form of Aotw,
1, 363. Join é€eldero yvulwv, ‘till she had taken the heart-breaking
weariness from my limbs.’
1. 364. Atm’ éXalw, Od. 3. 466.
11. 364, 365=Od. 3. 466, 467.
1, 366. elore 5¢ begins the apodosis.
Il. 368-372 = Od. I. 136-140.
1. 378. Toos ava, ‘like a dumb man.’
L. 383. tls yap Kev Gvap; ‘ Why, what man who was right-minded
could bear to taste meat and drink before he had rescued his comrades?!
1, 384. mplv.. mpiv=ante .. quam.
1. 385. Aveacat (mid. voice), of Odysseus rescuing his comrades for
himself: MOaov (active, v. 387), of Circe doing it for Odysseus, So So of
Chryses, Avodpevos Ouyarpa, and of Agamemnon, tiv 8° éya ob Adow, Il.
129.3
1. 86. mpédp. keAevers, ‘dost bid me with all thine heart," see on Od.
ae
\ L. 388. 80° é p. BeB., i. e., ‘ passed through the hall and went out of it’
L 393- ds mpiv, ‘ which the baleful drug had made to grow thereon
before.’
L 397. ‘ They clung to my hands .. each one of them,’ cp. Od, a. 78%
‘and into the hearts of all there stole a tender sorrow,’
ODYSSEY, X. 329
1. 398. tywep. ydos is like ‘tears of joy;’ yéoe implies the noise of
crying, and not only the feeling in the heart.
1, 403. To draw a ship up on land implied the intention of a long
stay. ‘Bring all your stores to grottos and place them therein,’ if we
read évy ow. weAa{. The reading «xrfpara 8% omy. =‘ Bring them to the
grottos, and all the ship’s tackling (3#Aa).’
1. 405. lévas, inf. for imperat.
1. 409. kata .. xéovras.
L 410. ‘ And as when the calves in the homestead around the drove of
cows that have come back to the fold-yard when they have had their fill
of grass ’—(here the verb in the conjunct. after 87’ 4v should come in,
but the construction changes after the parenthesis and goes on with the
simple indicative)—‘ they all leap together before them, nor can the
pens hold them, but with loud lowing they run round their mothers; so
they, when they saw me, threw themselves upon me, with tears’—
éxwro, like dugidyuvro, used with accus., Od. 16. 214)—‘and their
feeling seemed to be just as if they were come to their home and the
very city of rugged Ithaca.’
L 425. dtpuvecOe . . trecOar, ‘make haste to accompany me;’ so
wrptvovr’ livas, Od. 17. 183.
L 427. émnetavov, ‘ good store,’ Od. 6. 86. 427= Od. 7. gg.
l. 430=Od. 4. 77.
1. 431. #60" twev; ‘Whither are we going?’ So fuey, 1st plur. from
du, Od. 3. 127.
1. 432. kataBhpevar, the epexegesis of xaxdv rovrow. See p. 228,
fin.
l. 433. wothoerat, i.e. tornonra, § 8. 4, with xev, ‘who will make us
all either swine or wolves or lions, so that perforce we should have to
keep ward at Circe’s house,” cf. Od. 7. 93. &s wep K. épfe seems to take
up only the «ai dydyxp, ‘all against our own will, even as the Cyclops
treated us,’ (Epdw). But épf’, or fpf’, might come from épyw, ‘shut
us up.”
1. 435. of plooavioyv, ‘ bis inner court.’
_ L. 437. Tovrov, sc. ’Odvacéws.
L. 440. t@ of Gtrotphtas, ‘ having therewith smitten off his head, near
kinsman though he was, to dash it to the ground.’ 19, sc. fies.
1. 442 =QOd. 9. 493.
1. 444. vija EpvoGar, ‘to guard the ship.” 444=Od. 9. 194.
L 451 = Od. 4. 50.
L. 453. @pdccavrTé r’ éodvra, ‘and recognised each other. face to
face.’
L 487. QaXr. ydov, ‘a burst of sorrow,’ on the analogy of 6aA. Sdxpv.
lL. 463. doneA€es [oxéAAw, ‘to dry’] wat dOupot, ‘ withered and spirit-
less.’
330 NOTES.
1. 465. éei™F, two syllables, § 4. 3. wéwooGe for wéwovOre, ie.
mendvOare, (maayo), Passi estis,
L, 467. Teherdpdpov, see on Od. 4. 86.
1, 469. wepi . . €rparrov, ‘returned on their course,’ so as to begin anew.
The next line seems to have been interpolated from Hes. Theog. 59.
L. 472. Saydvios, properly, ‘a man possessed, a term used to describe
any one whose conduct seems extraordinary. Here meaning ‘demented,
as proved by his forgetfulness of home.
1. 481. yotwov, ‘by her knees,’ so AcooéoGa: Znvds, ‘by Zeus.” The
phrase is suggested by the ordinary -youwow &rrecOa.
L. 486, apo’ éne, simply, ‘around me.’
1. 491. éwaw7y, ‘dread,’ an epithet only of Persephone, is rightly
interpreted by Scholiast as=alyy. Buttmann Lexil. s.v, would write
én’ aly}, ‘and dread P. besides.’ Others regard the word as=éraweri,
‘renowned,’ like dyau7j, Od. 11. 213.
1. 493. pavryos, from pavris, as méAnos from wéds, Others read
Hay7Tios, which requires GAdov or dAdoo.
l. 494. ‘To whom P. granted his wits even after death, alone [of all
the dead] to have his senses, while ¢bey flit as phantoms.’
' 1. 495. ot@ attracted into case of 7g. wemvidc@at, perf. from mréw.
CE wemrupeévas.
IL. 496-499 = Od. 4. 538-541.
L, 499. wuAuwSdpevos, Od. 4. 542.
1. 502, “AiBos, sc. Sapa, The forms didos gen., and di%& dat., neces
sitate a form of the nom. “Als.
l, 506. Join dvd werdowas, ‘having spread aloft,’
1. 507. Ho0a, inf. for imper. xe hépyor, almost=‘ future.” Cp. sup.
vy. 288, Od. 1, 396.
1, 508. ‘Qxeavds is represented as a river encircling the whole expanse
of land and sea. When the earth is represented on the shield of
Achilles (Il. 18), the ocean-stream forms the rim of the shield. Tt was
perhaps separated by a bank from the sea round which it flowed,
and in this bank there may have been one or two openings. At any
rate, when this stream was crossed (wepay) the traveller was beyond the
confines of the world, and the deri Adyea on the further side belonged
to the kingdom of Hades.
l. 509. For Adyeva, (v.1. éAdyem), see on Od, g. 116.
L. 511. wéAoat (§ 19. 2), inf. for imperat. Here begins the apodosis
to dAX’ dmdr’ dv.
1, 513. Ilvpup, re féovor. Kaxurés te. The grammarians call this
arrangement of the plural verb with a singular subject preceding and
following, the cyja 'AAcporxdy, as if it were common in Aleman’
writings. So in Il. 5. 774
Hx! pods Zipbes cupBadAcror 452 SedpavBpos,
ODYSSEY, X. 331
1. 515. S0w worapdv, according to Schol., the meeting of the Cocytus
and Pyriphlegethon, whose united waters flow into Acheron.
L517. Scov te tuyovcvoy, for the constr., see Od. g. 322. avy. adj.
from wvyor, ‘a cubit in length and breadth.’
1. 518. dpd’ abrg Se, ‘and round the edge thereof pour a drink-
offering for all the dead.’
L 5a1. youvodo0a, with double meaning of supplication and promise,
viz. that you will perform (Jéfey) a sacrifice.
1. 523. éoOAGv, ‘ treasures,’ lit. ‘ good things.’
1. 524. dtdvevOev = ‘apart from the rest.’ of, ‘for himself alone.’
1. 526. Alor, 1 aor. subj. Alcoopuas, cum vero supplicaveris.
1. 527. For the gender @4Auv péAavay, see on Od. 4. 406. ‘Turning
the victim towards the nether-darkness,’ not with head stretched back
and looking upwards, as in sacrificing to the Gods above, ‘ and do thou
thyself turn away ’—(not to pry into such mysteries)—‘ moving towards
the stream of the river (Oceanos).’ He is to look back from the d«r?
Adxera of v. 509, in the direction of the world of the living, across the
ocean-stream over which he has now passed.
1, 531. avafat, aor. from dydryw.
1. 532. karénevr[ac]=jacent, the ordinary reading («aréxer’) is un-
intelligible. From érdpoco: the construction passes into the accus. and
infin. in 8efpayras Karaxja.
1. 537. nplv T. wi0eoOar, ‘Suffer not the shades to come near to the
blood [in the trench] till thou hast enquired of Teiresias.’
Il. 539, 540= Od. 4. 389, 390.
Il. 543-545 = Od. 5. 230-2332.
L 548. dwretre, probably as Buttm., only as a strengthened form of
dnp, ‘to breathe;’ spoken of the deep breathing of sleep. Others,
from the use of dwror, ‘ flower,’ or ‘prime,’ interpret it by dwayv0i(ere,
‘cull the flower of sleep,’ like the molles carpere somnos, Virg. Georg.
3- 435-
1. 551. The second o¥82 goes closely with Oey, ne abbinc quidem.
L. 554. 8s here seems to be the demonstr., bic quidem.
év Seépact. To enjoy the cool air he lay down on the flat roof.
Starting up suddenly, he forgot to descend ‘by going to the long ladder,’
these last words forming the important clause.
L556. xtvupévov, from «fvipa:, another form of «wovpar.
L 559. xaravnixpd is written in some edd. as one word=‘ right down
from.’ Others join «ard réyeos, and make dyrixpd the adv. qualifying
aécev. Join éedyn, as in éf adyéva dfn, Il. 5. 161.
1. 562. ‘ Ye are thinking, may be, to return.’ The mid. indic. of gnpi
is rare. Cp. Od. 6. 200.
1. 563. tpiv .. xpyoopévous, see on 532, sup.
1. 567. Join kara with 連épevor=xadeCSpevor, or take WW winetaady.
332 NOTES.
Others join xarad@, as xarémoGe, wapavh:. youv = éydaoy, 3rd plur.
imperf. of -yodw.
1. 568 =sup. v. 202.
1.571. Join wapa vy xaréSnoev with OnA. wera. Cp. sup. v. 527.
olxopévy, ‘ having left us,’ i.e. unperceived, as the following words
explain, ‘ having easily slipped away from us.’
BOOK XI.
1. 4. ‘ We took and put on ship-board those (sup. 10. 572) sheep.’
€Byoa, transitive aor. from Baivw. |
1. 5=Od. 10.570.
1.8=Od. 10. 136.
1. 9. tovnrdpevor SwAa, ‘having set in order the tackling.’ Cp. Od.
Q. 250.
1. 1o=Od. 9. 78.
1. 11. travnpeplys, used adverbially with zovromop., ‘as she moved over
the waters all day long.’
1. 13. welpara 'Oxeavoto, ‘the bounding-line [of the world] formed by
the ocean-stream ;’ so dvéyow «ipa, ‘the wave caused by the winds,’ Od.
13. 99.
1. 14. Kuppeplov médus .. xexaduppévor. Constructio ad sensum. See
on inf. v. 91.
1. 15. Hépt, ‘ mist.” 15=Od. 8. 562.
1. 18. &m’ odpavddev, see Od. 10. 351, els dAade, where either termina-
tion or preposition is superfluous.
1. 19. Join éwt . . rérarat.
1, 20=Od. 9g. 546.
l. 21. twapda poov, ‘along the stream.’
1. 22. dpdoe, sc. in Od. 10. 516.
1. 24. €oxov, perhaps ‘held them’ till Odysseus was ready to slay
them, as in v. 35. Al. ‘ brought them.’
, Il. 25-37. See Od. 10. 517-530.
1. 35. &treSapor. és Bé0pov, ‘cut their throats [for the blood to mun}
into the trench.’ Cp. pijra lepevew és mnyas, Il. 23. 148.
1. 37. €& EpéBeus, § 4. 1.
ll. 38-43. Cp. Virg. Georg. 4. 471, foll., and Aen. 6. 306, foll.
These verses have been rejected by many ancient and modern commen-
tators, as being inconsistent with the following account of the ghosts
coming up one by one.
1. 40. oUrdpevor. These participles are best described as from the
syncopated aorist, § 20. 4, with a passive signification. Cp. xrdpevos,
Od. 22. 412; GAirhpevos, Od. 4. 807. Others regard them as perf.
ODYSSEY, XI. 333
pass. forms with change of accent, because they have passed in usage
from verbs into adjectives.
1. 42. of woAAoi édoltav, gui adveniebant frequentes.
Il. 44-50=Od. 10. 531-537.
1. 51. Elpenor appeared first, because, his corpse [so o®pa always in
Homer] having remained unburied, he could not go down Sépoy “Ai8os
eiow. Cf. Virg. Aen. 6. 337-339.
1. 58. ‘ Thou wast quicker coming [law in best MSS. instead of édv]
here on foot than I with my black ship.’ 4@dvew implies a comparative
notion, and so is followed by 4, as sometimes BovAopa:. See inf.
489.
1, 60== Od. 10. 504.
1. 61. Gee, déw. The form daga occurs Od. 10. 68. &@éodaros
here refers to the excessive quantity, as in the phrase apéa domera. See,
for 40éo¢@., Buttm. Lexil. s. v.
1, 62. xaradéypevos, § 20. 4. See on 10. 555-560.
ll. 63-65 = Od. 10. 558-560.
1, 66. rOv SmGev, rightly the Schol. cararerdccppévow ofxor, further
explained by the words od mapeédvrow. ‘Trans. ‘ And now I beseech thee
by [genit. as in Od. 2. 68] those we have left behind, not here with us.’
1. 70. oxhoes vija, Od. Io. 91.
1, 72. xataAelwew, inf. for imperat., as in vv. 74, 75. ;
1. 73. vorgrobels, ‘turning away from me.’ So vocd¢icaro, inf.
v. 425.
1. 76. &vEpdg Svorfvovo does not follow the case of po, but depends
directly upon ofjua, ‘the'tomb of an unhappy man,’ as a monument to
all posterity; lit, ‘even for posterity to hear of.’ Od. 3. 204.
1. 81. orvyepoior, ‘sad.’ So inf. v. 465. (
1. 82. dvevOev ép’ aipart loxwv, ‘holding away fini myself over the
blood.’ Odysseus sits on the side of the pit nearest to the living world,
and holds out his sword at arm’s length.
1. 83. érépwOev is the side of the pit nearest to Erebus.
1. 88. aporépyy tnev apiv mudécGar = ante accedere quam sciscitatus
essem. mporépny .. mply, like mpiv .. nply.
1. 89 = Od. 10. 537.
1. 91. xpvoéov, two syllables. éxwv agreeing with Te:pecias implied in
Tet. ux}: constructio ad sensum, See sup. v. 14.
1. 94. Aves Spa Hy, subjunct. after aor. tense, because in sense it=
éAfAvOas.
1. 97. avaxac., ‘having retreated.’ Join &ldos éyxarémnga, ‘ But he,
that faultless seer, when he had drunk the dark blood, then accosted me.’
1. 100. Syas for 3f{nou. For a similar dropping of ¢, cp. the forms
BéBAnat, pépwvnar. ‘Thou enquirest after a pleasant return, Odysseus ;
but, the God will make it a hard one for you.’
334 NOTES.
1. 102. Afeew, sc. ve, ‘that thou wilt go unnoticed of P.’ 5, i.e. «af
3, propterea quod, ‘ because he hath stored up wrath in his heart against
you, but still for all that [wal és, even thus], though suffering troubles,
you may yet come home.’ For 4 so used, ep. Od. 12. 295. Others
make it equivalent to 4s, which occurs in the corresponding line, Od.
13. 342.
1. 107. @ptvacly, a legendary island, not to be confounded with Sicily,
which was called Trinacria from its three promontories (rpets dpa),
The name may have some allusion to the trident (@pivaf) of Poseidon.
pee Od. 12. 127.
1. 108. edipyre, conjunctive after dmmére we, sup. v. 106.
1. 110. ‘ Now if you leave them unharmed aoivéas, § 4. 3) and keep
the thought of your return in mind, then you may still reach Ithaca.’
éaas for éans, from eam,
1. r13. ‘ And should you yourself escape, you will come there late, in
wretched plight, having lost all your comrades.’ vetat, 2 sing. pres.
from véopm or velopat, which contain a future notion like garth ‘In Od.
12, 185, we have werrai,
Il. 114, 115= Od. 9. 534, 535-
1, 120, «relyys, conjunct. of aor. éxrerva,
1, 121. épxeo8ar, infin. for imperat., as dwoorelyew and €pdew, inf.
132. To come to the country of men unacquainted with salt seems to
be a poetical way of saying, ‘when you have quietly settled down inland,
far away from the sea,’ the only source of salt known to the ancients.
1,127. The token by which Odysseus would know that he had
reached the place was that a man of the country would meet him, and
show his utter ignorance of sea life by mistaking an oar for a winnowing-
shovel.
1. 128. gap, § 23. 5. how, sc. ge. The apodosis begins with eal
ae 5r.
1. 131. émpPHropa, ‘ the mate’
1. 133=Od. 4. 479.
1. 134. Qdvaros é£ Aids, ‘a death far away from the sea.’ So le
xanvov, Od, 16, 288. Others join éAeioerm éf dAds, ‘ shall come upon
you from the sea,’ which agrees with the later legend that peierrs
was slain by Telegonus (his son by Circe) who, not recognising his
father, shot at and mortally wounded him with a spear tipped witha
fish-bone, as if the sea would be his foe to the last. But this agrees les
well with d8Ayypos=* mild,’ from root BAax, i.e. pAaxK, as in padaw-de.
1. 135. For rotos, see on Od. 1. 209.
os Ké oe, ‘which shall slay thee when pressed by the burden of a fair
* age.”
1. 136. Avmaps, lit. ‘sleek’ or ‘shining.’ For apne. see on Od. 6, %
], 141. THvbe, ‘yonder.’
ODYSSEY, XI, 335
'
1. 144. rdv ébvra. dv predicate=rovroy ééyra, * how she can recog-
nise me as being the man [I really am].”’ Cp. ob #& gyot roy elva:, Od.
23, 116.
1.147. Sv twa..éviiper, quemcunque mortuorum sanguinem accedere
siveris, is tibi vera renuntiabit (for 6 8¢ introducing the apodosis, cp.
Od. 12. 41), cuicungue vero denegaveris, is tbi rursus revertetur.
1. 151. Join xard Ackev.
1. 153. €yve, sc. éué.
vv. 157-159 are suspicious, as being inconsistent with vv. 502, 508,
513.
1. 160. Join ddGpevos toddv xpévov.
1. 161. The case of vy... érdpors is the regular instrumental dat. =‘ by
- means of.’
1, 166. ’AxarlBSos, (Axais), sc. y7s=Peloponnesus. dpijs =jpuérepas.
1, 171. tavyAeyéos, Od. 2. 100.
1. 174, eld warpés, ‘tell me of my father,’ on analogy of wevOecOa,
dxovey.
1.175. yépas, here =‘ the sovereignty.’
1. 183. ‘ Videtur nimirum prius oppetiisse Anticlea quam Peneloper proci
ambirent, Ulyssisque facultates diriperent, Lowe.
1, 185. repéved, § 3. 4, the royal demesnes. Satras, «.7.A., ‘ banquets
which it is meet that a judge should enjoy, for all invite him.’ A king
was, by right of his position, a judge also.
1. 186. aAeybveww, properly, ‘to take trouble about,’ ‘be interested in.’
This description of Telemachus is hardly reconcilable with the fact that
he could not have been more than fourteen years of age at this time.
1, 187. warp, ‘Laertes.’ atr66 defined by dyp@, ‘in the country.’
L 188. ebvai, used predicatively, ‘nor has he by way of bedding.’
L 190. xetpa, ‘through the winter.’ .
1. 191. elrat, perf. pass. in med. sense from évvupu.
1. 193. youvov GAwfis, Od. 1.193. of BeBAfharas, ‘are laid for him.’
1. 195. défe péya, ‘makes his sorrow grow big, and old age besides
(ém2) is come upon him.’
L 201. ‘ Robs the limbs of life.’ éelX., aorist of custom.
1. 202. The key-word of the sentence is 2660s, the sense of which is
carried on both to w#dea and dyavopp. Trans. ‘ But regret for thee, and
{for} thy counsels, and [for] thy tenderness,’ As if it were, ‘and thy
counsels [now lost to me] and thy tenderness [so much missed].’
1. 205. Cp. Virg. Aen. 2. 792 foll.
Ter conatus ibi collo dare bracchia circum:
Ter frustra comprensa manus effugit imago,
Par levibus ventis volucrique simillimagsomno.
L 207. etxeXov, adverbial as Toor, inf. v. 577.
]. 208. yevéoxero, § 17.6. «npdOr, § 12. 2 (2).
336 NOTES.
1. arr. ev “AlSao, sc. 3éuq. Notice dual combined with plural a
pidas xeipe. So Av’ Alavres pevérny, Il. 8. 79. eo
1. 212. rerapropeoba =‘ may weep our fill.’ Est quaedam flere volupias,
Ov. Trist. 4. a, 37.
1. 213. The predicate is eMSwAov. ‘Did she send this appearances
mere phantom, so that,’ etc.
1. 216. wdppope, § 7.
1, 218. Sky in its first sense of ‘custom,’ Od. 4. 691. Trans. ‘Bul
this is the way with mortals, when one is dead.’
1. 219. €xovor =‘ keep together.’
1, 220. rd pev, sc. cdpras, doréa, Ivas.
1. 222. weméryrau, ‘flits about,’ perfect with present force. So mero
tharos, Il. 2.90. From rordopa:, Epic form of réropat.
]. 223. ‘But hasten back as speedily as thou mayest to the light o
day, and bear in mind (lit ‘know’) all this [that thou hast seen].’
1. 238. hpdocaro, (épdopmar), ‘ fell in love with Enipeus,’ a Thessalia
river that rises in Othrys and falls into the Apidanus.
1, 239. tor, ‘sends’ [his waters], used intrans. Cp. Od. 7. 130.
l. 241. 1@ 8° dp’ éecodpevos, ‘now having likened himself unto him
sc. unto the river-god Enipeus.
1. 242. év mpoxogs, § 9. 6.
1, 245. The verse was rejected by the Alexandrian critics, as (ay
Avew is unhomeric.
1. 250. rovs, ‘the sons,’ masc. gend. implied in réeva. ‘op. &rvtadd
infin. for imperat.
1, 251. toxeo =‘ keep silent.’
1. 253 =Od. 4. 425.
1. 255. Oepdwovre Ards =‘ kings,’ as Zeus is the representative kin;
Warriors are called 6. “Apnos, Il. 2. 110.
1. 256. Iolcos, (now Volo), the capital of the Aeolidae, lay in th
district of Magnesia in Thessaly.
1. 257. 68 dp’ = Neleus.
1. 288. rods érépous, i.e. ‘the other children’ whom she bare, sb
bare to Cretheus. Cp. of &AAo:, Od. 1. 26.
1. 260. t4v 52 péra=post illam vero. Asopus, a river in Boeoti:
The founding and fortifying of Thebes by Amphion and Zethus is a
older legend than the one which assigns the act to Cadmus; unless w
suppose the upper city (Kadpeia) to be the work of the latter, and Thebx
(4 «ara médAxus) of the former.
1. 265. varépev, because of the Phlegyae who dwelt around.
1. 267. Opacv-pépvova, (—pépova—pép-aa) =audacio animo.
1. 268. dyxolvgoy, § 7.6. Join év dy. pryeioa.
l. 269. Creon, king of Thebes (not to be confounded with C. brothe:
in-law of Oedipus), gave his daughter Megara to Heracles for aiding hit
against the Minyae.
ODF SSEY, XI. 337
FR. 270. vids, with first syllable short; so %peios, Od. 6. 303; because
diphthong or long vowel is followed by another vowel.
L. 271. Ot8urdbe0e, § 9. 4, from nom. form Old#63ns. "Emudorn,
ed by the tragedians *Ioxaorn.
‘LL 272. péya epyov, Od. 3. 261.
-1. 274. &pap 8’, ‘ At once (after the union] the Gods made the matter
dsvora, neut. plur. as Iga, etc.] known to men.’
1. 275. Join dAyea waoywv 81a ddods Bovdds Oedv.
- 1. 277. eis ’AlBao, sc. 83Dpa. ‘The mighty warder,’ lit. ‘ gate-fitter.’
lL. 278. dipapdvy. ‘Having fastened a noose on high [alnty, predicat.
ith dyap.] from the beam, absorbed in her own sorrow.’
1. 279. oxopévy=‘ taken up,’ ‘fast held,’ cp. inf. v. 334. é 8’, sc.
pus.
+ 1. 284. The Minyan (as distinct from the Arcadian, inf. v. 459) Orcho-
bnenos was a city in Boeotia at the point where the Cephisus empties
‘ttself into the Copaic lake.
1. 285. of, sc. ‘to the king,’ suggested in the word éBagiaeve.
1. 287. rotor 8’ dr’ = én rota, ‘ besides these.’
1. 289. é8{8ev, ‘Nor was Neleus minded to give her [imperf. tense] to
e man who could not,’ etc. The cows of the ‘ mighty Iphiclus’ were
rd to drive away ; dpyad. sc. éAdga:. Melampus, son of Amythaon,
the ‘ blameless prophet’ who undertook to recover these cows from
phiclus, who had robbed Tyro (v. 235 sup.) of them. But he was
taught and imprisoned by the herdsmen, and not released till he had
“uttered all the oracles ;’ this perhaps means till he had told Iphiclus,
ho was childless, how he might have an heir. The story is told again
Od. 15. 230 foll.
]. 292. Join xard-wéSyoe, lit. ‘ fettered him down.’
1, 300. TloAvBevnea, § 4. 3.
1. 301. yata xaréxet is a common phrase for to be ‘dead and buried,’
inf. v. 549. In Il. 3. 243, the Tyndarids are described, in the same
words, as ‘dead and buried in Lacedaemon ;’ for in the [liad they are
‘merely mortal. Here, if the lines are genuine, the meaning must be,
they are under the earth but not dead, as the next line shows, for
though vépGev ys they are still alive, each one on alternate days living
in Olympus or in the urfderworld.
1. 304. AeAbyxHow, see on Od. 7. 114. The indefinite periods
@dore .. dddore are defined by the addition of érephpepot.
L 305. ri 82 pér’, see on sup. v. 260. .
1. 311. Perhaps because of their brief life (svvOadiw) the poet
"specifies that at nine years old they were nine cubits high. évvfspor (see
| on Od. ro, 19) and éwédpyuor, § 4. 3. The -ydp introduces an explana-
tion of unxiorous, ‘ biggest of men.’
L. 314. gvAéméba, generally piAomy. With ¢. orijoa, cp. paxyy ory-
%
338 | NOTES.
cdpervot Od. 9. 54. Ifvv. 315-316 are genuine, which in Oe
must mean that the gods had fled from geist ak stereo
above, and that the Aloidae began piling mountains on Olyr
make a great staircase up to heaven.
lL. 319. wpiv..Adyvyg, ‘ere the curly hair had sprouted below th
(oouv, § 15. 1) temples, and covered their chins (yévis for van
plur. from -yévis) with thick down.’
1, 321. Phaedra, daughter of the Cretan Minos, and wife of Theseuy
after the death of Hippolyte. She loved her step-son Hippolytus, ¥b
rejected her passion. The Hippolytus of Euripides is on this ncbeel
Procris, daughter of Erechtheus king of Athens, and wife to Cephalus,
to whom she proved untrue, and by whose hands she was unwittingly
slain.
Ariadne, daughter of Minos and Pasiphae. She loved Theseus, an
followed him on his voyage from Crete, but was killed by Astemistl
the island of Dia,
1. 324. Hye pév, ‘was fain to take’ (imperf.), or ‘ ‘was carrying off,
but he had no joy of her. The legend is not identical with that of th
desertion of Ariadne by Theseus in Dia (Naxos) and the love d |
Dionysus for her. The Dia here named must be the little island
(Standia) to the north of Crete.
1. 325. paptuptyot, Perhaps the ‘information’ that she had yielded
to Theseus when pledged to Dionysus.
1. 326. Maera, a nymph of Artemis, and mother of Locrus by Zeus,
Clymene, mother of Iphiclus, sup. v. 290,
Eripbhyle, wife of Amphiaraus, bribed with a necklace by Polynices to
send her husband on the fatal expedition against Thebes,
1, 327. dvipds, ‘for her lord[’s life},’ gen. of price.
L 328, pu€qcopat = pvOyoapac.
L. 330. 8iro, optat., see on Od, ro, 51.
1, 334. enAnOpo, ‘by the magic’ of his story-telling, Tes
asks, What think you of this man, his outward form and his
balanced (éigas, al. ‘in accordance’ with his external beau mind?
ty)
‘Now, it is my guest that he is, yet every one has his share in the
honour [of entertaining such a hero]; wherefore be not in a hurry
send him off, nor give short measure of your gifts to one who needs
them so sorely.’
L, 341. xéovrat, Epict for weivras,
1. 344. ot Gwd okomod o¥6'’, ‘not away from the mark, nor at
variance with our own idea.’ So the Schol. Others render dwd Béfqt
‘Not different from what we should expect of our queen,’ which if
simpler. ‘But on Alcinous here (rodée) depend both promise and
formance."
1. 351. urqs=‘ notwithstanding, taking up the wep of the Inst line
eee
ODYSSEY, XI. 339
The oy strengthens the qualifying force of éumys, as in the combinations
9 oby, your.
1. 353 = Od. 1. 539.
lL. 354= Od. 9.1.
L. 358. wal xe +6. Apodosis, ‘I should like this better,’ viz. to go
back full-handed. For xai xe, see on sup. v. ITI.
1. 363. td pev ob oe, x.7.A. This indeed we don’t think thee to be,
viz.a knave. So éfoxew with accus. and infin., IL 21. 332
dyra alOev yap
HdvOov Siwhevra paxn jloxopey elvat.
1. 364. old re woddods, «.7.A. ‘Inasmych as the dark earth breeds
many [such] men broadcast ’—(others read of4 re woAAd=‘ as often-
times,’ see on Od. 9. 128)—fashioning falsehoods out of things which
one can never see with one’s eyes.’
1, 366. S0ev=é« rorovroy &, meaning from things which don’t admit
of proof; or ‘pushing falsehoods [to a point (i.e. a perfection)] from
which no man can so much as see (sc. that they are falsehoods).’ S@ev
in this case=éxeive 80ev. The latter is simpler.
lL, 367. ém=éwcon. tn=dves.
1. 368. &s S’ doiSds, cp. Od. 5. 281.
L 369. *Apyelwv, specially of the comrades of Odys.
1. 371. érdpev, perhaps of the chieftains with him at Troy. The first
&ya must be closely joined with abr@=éecum; the second with érovro
=comitati sunt,
1. 373. Odyss. (v. 330) thought the night far spent; Alcinous, in his
eagerness to listen, says it is long yet, ‘infinitely long’ (d6éc¢).
1. 381. Join robrov oletpérepa,
1. 383. dur, ‘cry,’ i.e. battle, as @vAoms, ‘ clansmen’s shout.’
1. 384. yvvatxds = Clytaemnestra.
1. 388. dynyéparo, congregatae erant, plqpf. with Attic reduplication
from d-yelpw, § 17. 4.
1 392. mrvds, from form afryny an earlier form of werdyvupt.
1. 393. GAA’ od ydp, ‘ But [he could not do it] for,’ etc.
1. 401 = Od. 10. 459.
1. 402. mepvrapvépevovy, lit. ‘ encircling and cutting off from the herd.’
A picturesque word to describe cattle-lifting.
1, 403. paxeotpevov, a form of the present participle with the o
lengthened into a dipathong metri grat. paxéorro appears as pres. optat.
IL x. 272.
L411. xardcrave, aorist of custom. 411=Qd. 4. §35.-
L414. év ddveod avBpds, sc. 3dpy.
1. 415. 4 yep, see on Od. 1. 226.
1. 417. pouvaf = in single combat, or it may refer to any single
instances of death.
Z2
ODYSSEY, XI. 343
478. Scan this line & ’AxA | ev Ind | dos vi | t péya. ~The « long,
requently, before a liquid.
479. Tap. ward xpéos, (cp. Yuxf xpnodpevos), ‘ on business with
resias ;’ SO xara apiigw, Od. 3. 72.°
(482. With eto poxdpr., cp. Od. §. 105.
483. wpomédpovde, ‘in time past.’ Man stands with his back to the
ire; events thus come up behind (éxicow), and so, when past, are
wdépor0e.
"7488. ph po 0. y. wapavSa. ‘Comfort me not respecting death.’
aroy, accus. of sirence:
. 490. axAfhpe, explained by the next words, ‘one who hath not
ch substance.’
. 493. wpdpos apevat, ‘ to be a chieftain.’
. 494. mwérvocat, with doubled o, perf. from wurOdvopas,
. 497. Join kat-éxer. With pw ..xetpas, cp. Od. 1. 64.
. 498. tn’ adyds [sc. elpi], id sometimes used in H. when no idea
motion seems implied, cp. IL. 15. 267 gaow bm’ Aw HédALdr re.
- 499. Tpoly, ‘the Troad.’
.§02. TH ke, &.7.A. ‘In that case would I make grievous my might
l invincible hands to [many an] one [of those] who outrage him and
it him out from his meed of honour.’ With rey [Ti, § 15. 2] in
s sense, cp. Od..3. 224. Here the first aor. of orvyéw is used ina
isative sense, arent oy dy morheasps.
|. 503. For o€ = ray ot, cp. Od. 4. 177.
|. 509. Scyros, where he had lived with his grandfather Lycomedes,
. Odys. brought him away to the war, because the oracle declared that
um could not be taken without his aid.
L512. vuxdoxopev, § 17. 6, ‘ beat him.’
l. 513. The readings vary between papvalyeOa (the natural opt. from
pvayos), and papvolue@a, which has the better MS. authority, and is
pported by the analogy of dvoo (dvivnys) and xpéporode (xpepdvvupu,
Fudan).
L 515. 70 Sv pévos ovdevi elxwv, ‘yielding to nobody in that might of
1 §19. GAA’ olov, see on Od. 4. 242. Eurypylus, son of Telephus king
the Ceteans (so the Mysians are here called from the river Ceteus),
is kept back from the expedition to Troy by his mother Astyoche,
iter of Priam; she was afterwards persuaded to let her son go by the
esent of a golden vine which Priam gave her.
1. §21. yuvaiwv =‘ given to a woman,’ cp. sup. v. 327. The death of
e Ceteans was due to these ‘ gifts,’ because they were the cause of
eir leader being sent to the war.
L 524. Join éweréradto (ém7réAAw),
ODYSSEY, XI. 343
568. Minos, son of Zeus and Europa, king of Crete, and a famous
giver. It is thus that he appears as lawgiver and arbitrator in the
er world; not because he sentences the ghosts to their punishments
ater adaptation), but because men after death are represented as still
ying on the pursuits of their life in the upper world.
570. piv api dvaxra, ‘round him, the king.” «fpovro, see on sup.
42, asked concerning their rights.’
. 572. Orion is the hunter still, and drives his quarry before him in a
htened herd (épo0v elAcdvra).
. 578. piv... map, sup. v. 497. yOqwe.. Sivovres, dual with plur.
. 579. Séprpov=‘ the caul.’ |
. 580. The readings vary between fAcnoe and €Axnoe, a first aor.
n éAxéw, a poetical form of Ana =‘ maltreated.’ |
. 584. oretro. The ancients rendered this ‘ stood,’ but the word in
mer always implies ‘eager straining’ after something. Trans.
airsting, he strove to drink (supply méew from next clause), but was
able (Od. 12. 433) to take it to drink.’ The verb only occurs in
‘d sing. pres. and imperf,, and is probably from a form oréopat
rH) in the sense of ‘raising one’s self’ in a particular direction,
aning after something.’
. 586. dwoXkoxero, iterative form from dmwAero; so ddveoxe from
wn. Karalnvacke from xar-alalve.
. 588. kard xpijOev, sync. from xdpyOev, xdpn, ‘down from above.’
lers write xa7’ dxpnOev =xar’ dxpns.
- 590. ouxéa, two syllables, § 4. 3.
- 591. Join Trav émpdaacbar xepor, quae comprebendere manibus.
-592. tds Se, apodosis. plrracxe, § 17. 6.
- 597. dupov tepB., ‘to send it over the hill top.’ xparatis=‘ the
‘r-mastering force.’ . Cp. Od. 12. 124, where the name recurs actually
‘sonified. Here it is a sort of half impersonation. ‘The force turned
: stone back.’ .
. 598. Notice the rhythm of these lines describing the slow laborious
ent of the stone and its rapid and bounding descent. With dvadis,
the use of the Lat. improbus.
|. 602. abrds, the hero himself, in opp. to eSwAov, ‘his phantom form.’
e lines 602-604 are generally rejected; 604 is borrowed from Hesiod,
1 the former lines express an idea too refined for Homeric psychology,
J are inconsistent with the early conception of Hebe the virgin.
|. 605. ‘And round him was raised a clamour of the dead, flying
*rywhere in dismay (drv¢ecOar mediowo, Il. 6. 24): and there was he,
e dark night, holding his bow bare (from its case) and an arrow on
: string, glaring about terribly, like-one ever about to shoot. And
: awful belt round his breast was a strap of gold, whereon were.
ought marvellous devices, bears and wild boars and fierce-eyed lions,
ODYSSEY, XII. 345
we with a past tense (cfc .."Exrap..3re ol Levis xGd0s Eaxer, Il. 8.
216), we may notice a transition from the temporal to the logical force
of the particle, like in the Lat. esss and guando, or in English ‘ while.’
See on Od. 5. 357.
L, 23 = Od. 10. 460.
1. 27. 4 GAds A dm ys. It is better to take dads as a simple local
gen.=‘on sea,’ as “Apyeos, Od. 3. 251, #welporo, Od. 14. 97, than to
throw back the force of the éwt to govern it, which seems to be a later
form of construction. éAyfoere=dAyhonrte.
L. 28 = Od. 10. 466.
U. ag-32 = Od. 10. 476-479.
1. 34. wpocwéXenro, § 20. 4, ‘reclined at my side, and began to ask.’
L 35 = Od. 2o. 16.
L 37. The j journey to Hades ‘ has been accomplished, > wrepalyew. The
two (v. 52, dual) Sirens are represented living in an island (v. 167) S.E.
from Aeaea. Their name may mean the‘ enchainers,’ from cep4. Later
legend placed them off Capri or in the straits of Sicily.
1. 42. rep 8¢, apodosis. ‘yuvi alone stands as subject to sapiorara,
but with -ydyvyra: must be taken also ré«va.
1. 45. Gpdi, (adverbial), ‘all around.’ éaredqw = doréav, § 12. 1.
1. 46. wepi, sc. wept 7a d07da, ‘and the skin round the bones is wasting.’
These words add a further explanation to wv@opévow (wi0w). .
L 47. wapeé éAdav, inf. for imperat., so dAcifa, and inf. v. 58
BovAevery.
1. 49. avdp, «.7.A. ‘ But if thou desirest to hear them thyself, let [thy
comrades] tie thee hand and foot, upright in the mast-step, and to (the
mast] itself let the rope-ends be fastened.’
L. 51. toroméSn is a socket in which the square end of the mast was
set, when it was hauled up. Odysseus was to be set upright with his
feet resting in this, and he was lashed round and round till the rope-ends
passed round the mast where they were tied.’ With dvamrew dx, cp. Od.
10.96. avtrod, sc. icrot out of lorowédn. |
L 54. SWéevrov, imperat. from didn, older form of 3éw. An imperf.
8% is found in Il. 11. 105. Trans. ‘ Let them bind thee.’
L 58. BovAevav, see sup. v.47. dphorépwOev, ‘I will tell you the way
in both directions.’ One route (vv. 59-73) passes the MAayerai, the
other lies between Scylla and Charybdis (vv. 73-110).
1. 61. WWaAayxrai, (wAfoow), these ‘ striking’ rocks, that dash together,
appear in the Argonautic legend as Zup-wAyyyades at the entrance of the
Pontus. The Planctae were localised by the ancients in the Straits of
Messina, while the mention of the smoke (v. 218), and the fire (v. 68),
has made others identify them with the Lipari Isles, to which group the
volcanic Stromboli belongs.
Oeot xaAdover, see Od. 10. 308.
346 NOTES.
1. 62. rq, ‘there,’ sc. where these rocks stand, ‘ not even do birds pass
by, no! not the timorous doves, which carry ambrosia for Zeus; but even
of them the sheer rock ever steals one away, and the Father sends in
another to make up the number.” This story seems to have an obscure
reference to the notion of a ‘lost Pleiad,’ (cp, Od. §. 273), meAcutSes, a
group of seven stars, one of which is generally invisible.
1, 66. vyev, aorist of custom, parallel to mapépyera: (v. 62).
1. 70. péAouea mac, cp. Od. g. 20.
L 71. With Badev must be supplied a nom. from v. 68, sc. avmara.
1, 73. of 52, antithesis to €vfer wey, v.59. Trans. ‘But yonder are
two rocks; one of them,’ etc. The antithesis to 6 péy is rdw 3 trepor
inv. 101. For the form of sentence, cp. Od. 8. 361.
1.75. td pév, ‘the cloud,’ agreeing with vépos, suggested by vepéAn,
or, more likely, taking up the notion and expressing it in a general way
by the neut. adj. So in Od. 9. 359, where the olvos of the preceding line
is referred to as Téde and not G5e. épwei, ‘never streams off from it.’
See Buttmann, Lexil. s. v.
l. 77. The common reading is, as here, ob naraBaly. There is good
authority for of3’ émBain, émBaivew denoting the accomplishment of
avaBaivew, sc. * set foot on it.’
1. 81. qwep Gv tpets, ie. po wep dpets wapOivnre by qa, ‘in which
direction you shall steer your ship past.’ Cp. @ we od yxalpps, Od. 9.
356; 10. 507 Ti 3é Ké roe wvoe) péppor, where we with subjunctive is
used almost as fut. indic.
L. 86. These three lines seem introduced to assign an etymol. to
Sedan, sc. gxiAag, ‘a whelp,”
1, 89. dwpot, ‘uplifted,’ ‘ outstretched,’ from deipw, cp. peré-apos.
Others render, ‘ ugly,’ from 4 and dpa, cp. dpaios.
1. 93. péoon, ‘as far as the waist.’ ard otelous, Od. 9. 330.
1. 97. wfjros 4, cp. Od. §. 421 xfjros ola, «.7.A., ‘a monster [from
those] which,’ or ‘ of such a kind as.’
1, 101, trav 8" Erepov, in opp. to d pév, v. 73. * Now the other rock
you will see [to be] lower, Odysseus. They are close to one another.
Some write mAnolo: against the MSS., but wAnaiow [elot] dAAQA. is quite
admissible. Cp. oupeods mole: tAnaioy GAAHAoW, Od. 14. 13.
1, 104. tH 5" dd, sub illa autem [arbore),
1. 108. 4AAd pdAa, ' But be sure [so dAAd pada, Od. 4. 472] to send
your ship past [inf. for imperat.] quickly nearing Scylla's rock.” mwemAnp.,
perf. from weAd(w.
1, 113. bw-ex-mpopty, =secretly escape from and get forward,
1, 114. TH 5¢=Scylla.
]. 116. Sy ad, § 4. 3.
1. 121. Join Sy8ivpo0a [§ 17. 1] wapa wétpy,
L 1a3. Join é-éAyrat, sc. out of the ship.
ODYSSEY, XII. 347
1. 124. Adav, Bworpety, inf. for imperat.
1.127. @pwv. vijoos. Identified by the ancients (Thuc. 2. 6) with
Sicily and its three promontories (zpeis dxpa:). But we are still in fable-
land.
1. 134. Opédpaca rexotod re. A prothysteron, as in Od. 4. 208,
Il. 137-141 = Od, If. 109-113.
ll. 144-146 = Od. 11. 636-638.
I. 148-152=Od. 11. 6-10.
1.157. The readings vary between gvyapey and givyoer. The
optative would imply that escape was less probable than death. See on
Od. 4. 692. Join Oav. cat xijpa guy. The particip. dAev. stands alone,
as in II, 5. 28 rov pew dAevdpevoy roy 8 erdpevor.
1. 161. avré6t, ‘ where I am placed,’ sc. dp0dy év torom.
1. 164. tpets 5 wlefav, ‘ Then do ye make me fast !’
L. 165. td &xaora, sup. v. 61.
1.175. peydAn ts, sc. orsBapdy yepay.
1, 181 =QOd. 9. 479.
1. 182. With Stdxovres may be supplied vfa, ‘ urging on the ship,’ as
Eppa didwev, Il. 8. 439.
1. 189. 30a péyynoav, the mood points to the definite circumstances
of the war, yévyras is general, and includes all occurrences irrespective
of time; cp. Od. 10. 38.
1, 203. The oars flew from the hands of the startled rowers. They
were kept from falling overboard by the leathern loops [rpomoi, Od. 4.
782] which served for rowlocks, but the blades dropped with a splash on
the water.
1. 209. ém, sc. éweors, [A Schol. reads éwe, as if from éww, éwopat, ’
‘follows us’}.
1. 210. efAe, imperf. from elAéw, Ep. form of efAw, ‘to shut in.’
1. 212. pvhoecOat, sc. judas. Cp. Virg. Aen. 1. 103.
1, 217. kuBepvi0’ = xuBepyara.
1. 220. oxot. émpateo, ‘Keep near to the rocks,’ viz. to Scylla and
Charybdis. Others read oxowéAov=«vAAns. ‘Lest unawares [the
ship} sheer off in that direction,’ viz. towards the dangerous MAayeral.
1, 222 =Od. Io. 428.
1, 223. odnér’ éuv@., i.e. ‘said no more about her.’ than this vague
teference in the word oxowvéAew. ;
1. 225. évrds, sc. within the ship.
1. 229. (xpia vyds wpdpns, ‘the deck of the fore-ship.’ mpgpn, like
spupyn, is properly an adj. For fpia, see on Od. 5. 252.
1. 230. é5éypyy, § 20. 4.
1, 235. évOev pev ydp SevAAn [Fv]. The verb dveffolf. suits Charybdis
only.
1. 238. dvapopp., § 17. 6.
348 | NOTES.
1. 239. apdorép., sc. on Scylla and Charybdis.
l. 241. bdveoxe, § 17.6. évrocGe, in the hollow gulf of down-drawn
water. ‘And below the ground showed dark with sand.’ The common,
ar branche nanbceceteste bartels in agreement with Pappm.
1. 247. és vija, ‘at the ship.’ pel tralp., “in S80 Ok InP eee
1. 263. Join karaBdAdwv efSara, Sov ixOun, ‘as a bait for fishes."
1. 253. The xépas is generally interpreted to be a little sheath of hora
slipped over the shank of the hook where it joins the line, to save the
line from being bitten through.
1, 254. detralpovra, sc. [yéiv, the singular number referring to each
fish as caught. éfupe, aorist of custom, here parallel with mpoina,
1, 256. xexAqyovras, as if from a pres. xewAjyyw. Others read #exAy-
ayirras (A464.
l, 265. puxnpod .. BAyxqv. Gen. and acc. are both used with
drovew, cp. vv. 198, 41, where gen. and acc. are used respectively; here
the uses are combined. avAtfopu., ‘ housed for the night.’
1. 267. The readings vary here (as in Od. 10. 493, q. v.) between
1. 279. ‘A hard man thou art, beyond all measure [is] thy strength,
nor dost thou weary in thy limbs.’ wepi, advbl., as in Od. 3. 95.
L. 281. xapdre trv, ‘ exhausted with toil and sleepiness ;" op, Od. 6,
2. With a6n«. cp. Od. 1. 134.
L. 284. adrws, ‘just as we are.” Qo, ‘ sudden,’ because in those lati-
tudes the darkness falls without the long northern twilights. The epithet
implies the idea of ‘terrible,’ but only from this reason. Cp, dpape ®
otpavdéey vot, inf. v. 31g. GAGAynoOa, irreg. Ep. perf. dAdAqpas from
+
l. 286, The wind that rises at night-fall is represented as coming owt
of the night. With the plur. cp. dyroAat, sup. v. 4.
1, 290. Gedy déenri, ‘despite the will of the Gods.’ This deseribes
the fate of men who bring on themselves destruction which heaven never
meant for them. Cp. iwép pépor, Od, 1. 34.
1. agi. we.@d. vueri, ‘let us do night's bidding,’ i. e. get our supper, as
the next line shows,
l, 293. évioopev, (Ina), sc, via, * will push out.’
1, 311. kAaévrecot=xAalover. viSupos, see on Od. 4. 793.
1. 312. ‘But when it was in the third part of the night.’ @qv used
impers., as xaads Fv, Il. 9.551. The night was divided into three parts,
and so in the present instance was in its last third, or, as we say, Was
more than two-thirds gone. |
mapeyniey Ge wAdaw vue :
Tay So powpaaw, Tprary 0° Ere poipa AéAewras,
IL 10, 252. peraBeByea, ‘had crossed the zenith ;’ so write
the sun, Od. 9. 58.
ODYSSEY, XII. 349
1. 313. Lafiv, a heteroclite acc. from (ats, the ordinary form being (aj.
Il. 313-315 =Od. 9. 67-69.
1. 317. eloepto. oméos, ‘ having hauled her into a cave.’
L. 320. év ydp .. Trav 8¢ Body =< since there is .. so let us,” etc.
1. 325. dm, flabat, an aor. from dy. Another form is de, the imperf.
1. 330. wai 5% dypny, (the 37) dyp. coalescing by synizesis), ‘ and when
they were questing game.’
L 332. érape 82 gives the reason why they condescended to such food.
But the line is of doubtful authority.
1. 333. atéonixov, that he might be alone with the god, Od. 4. 367.
1. 336. éwt oxéwas fv. Cp. Od. 5. 443.
1. 344. PéEopev, i.e. Aéfaperv. The sacrifice would imply a meal for
the sacrificer.
1. 345. Notice the optat. d¢ducolsefa to express a possible, and the
subjunct. €0éAy . . épéowevras (Exopar), a probable result.
1. 346. wev tevgopev. For «ev with fut. indic., cp. Il. 14. 267 éyw dé
we Show, Od. 19. 558 obBE xé ris GAVEe. See p. 230.
1. 350. BovAopar 4, cp. Od. 11. 489.
1. 351. orpetvyeoOat, ‘to be exhausted,’ properly of things squeezed
out by drops, orpayf, orpayyéds.
1. 354. The parenthesis, from ob ydp tride..edpupérwor, is the
explanation of éyyv#ev. After the parenthesis, the constr. is broken, the
rds 5¢ taking up the Body dpicras of v. 353, and serving as an apodosis
to the sentence.
1. 356. weplornody te, [al. weptorfoayro], ‘stood round the victim.’
Cp. Il. 2. 410
Boty re weplornady re eat ovAoxuras dvédovro.
Here they had no barley, and were obliged to use oak-leaves for the
obAoxUrat.
1. 360. Cp. Od. 3. 458 foll. for a similar description.
L. 363. éwdtrrov, sc. ént oxifns, Od. 3. 459.
L. 369. 450s dutph. For the gender of adj., cp. Od. 4. 442.
L. 370. per’ d@av. is strange, as Odysseus was not in the presence of
the gods. We may trans. ‘ Made my voice heard in the assembly of the
gods.’ Perhaps we may read péy[a]=‘aloud.’ yeyaveuv, § 4. 1.
1, 374. okéa (§ 18. 3) dyy. FAG., ‘came with the message.’
1. 375. 5 [8c] of Béas excrapev ipets [ereiva], al. xray éraipx. Od.
9. 320 has é«rapey for éférape from répye.
1. 378. ritoas, imperat. 1 aor. med. rive.
1. 383. g@aelvw. Conjunctive in sense of future, as éviorw Od. 9. 37;
TepixAuta Sap’ dvophvm, Il. 9.131. Trans. ‘and give light,’ as inf. v.
385.
1. 387. Join r&v 82 [éralpav] vija éyd &v turd nedoayu, Baddv 4. x.,
‘I will split into shivers.’
350 NOTES.
1. 392. GAdoGev dddov ewrorrad., the adv. contains the idea
from one to another, and standing facing him, which explain
1. 394. totov, ‘in the sight of my comrades.’
1. 399. 8: EBSopov, synizesis. ésréOyxe, sc. to the sixth.
1. 401. évixapev, cp. sup. v. 293.
1. 404. yatdev, so yéow, (ferrarum), Hat. 4: 198,
L. 407. % 8° er (6ém], ‘ and she scudded on.’
1. 409. Two forestays held up the mast and were made
bows. Here both broke, so the mast at once fell aft int:
rigging and all.
ee lxpudgiv, § 12. 1; see on Od. 5. 252. xdwmece
i 417. wAfjro, § 20. 4, (wipwAnw).
1. 419. Gwoalvuto. Elsewhere written dwalyvpa, Tl. 11. 58
1. 420. ‘ But I kept pacing the length of the ship till the wa
(dwé-Avge) the sides from the keel, and the surge carried hei
mantled, and broke off (édpage) her mast close to the k
backstay had tumbled over it [the mast] made of ox-hide.’
1, 423. émtrovos, (here with long e€, metri grat.), may t
which pulls up the sail-yard. But it is better to take it «
stay of the mast. Vide Frontispiece.
1. 427. 4AOe.. dpa avaper., ‘came ..so that I retraced n
fell Charybdis.’
1. 433. Te mpoodds éx., ‘held on, clinging to it like a
could nowhere either plant myself firm on my feet, or mou
for the roots stretched far away [elxov, neut., as ido’ Exor
38], and the branches hung far above my head.’
1. 438. AGov. sc. mast and keel.
1. 439. ‘Now [at the hour] when a man rises (aor. of cu
the assembly.’ This denotes evening. The verses are suspec
Odysseus came to the place at sun-rise, and the whirlpool
three times a day, v. 105; so he was kept waiting too long.
1. 442. Fea 8’ éyd, ‘And I let down my hands and feet fra
make a plunge, and I plumped down in the middle of the wa
the long timbers.’
1. 451. xOgds, sc. Od. 7. 244.
1, 453. Join adris pvOoX. and apf. cipnp., ‘ clearly told.’
INDEX.
The principal words and phrases explained in the Notes.
A.
Buc 3- 127.
ws, I. 92.
adéoapev, 3. 151.
aidnXos, 8. 309.
aifouca, 8. 57.
airs, I. 1,
aioupynrns, 8. 258,
axnv, 2. 82.
d\adkewv, 10. 288,
aXtrnpevos, 4. 807.
aXurpés, 5. 182.
GAXos, I. 132.
adds (loc. gen.), 12. 4.
GApnarns, I. 349.
duepdw, 8. 64.
dui, 2. 153.
app €pol, 11. 423.
aupadiny, 5. 120,
dudiBeSnxet, 9g. 198.
dudbeyunets, 8. 300,
dudiedcooat, 3. 162,
ductkutredAor, 3. 63.
apcupedawas, 4. 661,
apis, I. 54.
av iduv, 8. 377.
dvaBaivew (gen.), 2. 416,
GvENOVTES, 3. 453.
Gvew, 2. 240.
Gviepevot, 2. 300.
dvomraia, I. 320,
ayroAai, 12. 4.
dvobyet, 5. 139.
areOavpace, 6. 49.
arewev, 8. 382.
drrex Odpevos, 10. 75.
drrjvucay, 7. 326.
amo Od€ns, 11. 344.
droyupvabeis, IO. 301.
Spyecpdvrys, I. 38.
“Apyos. See “EAAds.
dpyés, 2.11.
dpyupeos, 5. 230.
apnpevos, 6, 2.
dpiorepa xetpds, 5. 277.
dppovia, 5. 248,
tal, I. 24.
doxedées, 10, 463.
dopodedés, II. 53Qe
avdnecca, 5 3346
avdds, 9. 156.
avras, 4. 665,
dwpot, 12. 39.
Gwteiv, 10. 548.
Babifwvos, 3. 154.
Bédy ayava, 3. 280.
Pdarrew (gen.), 1. 195.
Bony ayabds, 3- 311.
Bovdn, 3-127.
BovrAopat, 9. 96.
Bovrurdvde, 9. 58.
Bpicas, 6. 159.
352
r.
yeymwvetv, 5. 400.
‘yhauk@mis, I. 44.
youos, 5. 248.
A.
Saipdrtos, 10. 4726
déaro, 6. 242.
Sede yarat, 7. 726
duaxropos, I. 84.
bBevrwv, 12. 546
dcepds, 6. 201.
difnas, 11. 100.
Sixatos, 3. 52.
dixn, 4. 691.
dinruxa, 36 458.
E.
éady, 8. 325.
éyyvaac Oat, 8. 351.
eyxeoinapory 3. 188.
edeunae, 9. 540.
eldas (of character), 1. 428.
eiNirodes, I. 92.
etAupa, 6.179.
elpepov, 8. 529.
elpovro, II. 542.
eipvarat oddv, 6. 265.
€igos, 3. 10.
- éeAnOdvet, 7. 221.
exAvov, 6. 185.
ExTapey, 9. 320.
éAday, 5. 290.
éddyera. See Aayera.
€AnAadaro, 7. 86.
eXtKes, I. 92.
*EAAds, I. 343-
€Adwot, 7. 319.
éXoas, 5. 132.
év xeiAeot PurTeEs, I. 3815 2. 302.
evapyets, 7. 20%.
évdtos, 4. 456.
évdukéws, 7. 256.
eveautés, I. 16.
ECUOTES, 3. IOI.
ewewpos, 10. 19-
INDEX.
éveormia, 4. 42.
€£ adds, 11. 134.
éocxdres, 3.124.
éxawwn, 10. 491.
éraptac Oat, 3. 340.
érevnvobe, 8. 365.
émnparos, 4. 606.
gnneravos, 4. 89.
énnyxevides, 5. 256.
én (=than), 7. 216.
émvetera, 8. 307.
emcCapedas, 6. 330.
érrinpa, 3. 164.
émixdpotat, 9. 70.
érixAnotw, 5. 273-
emiopuyepas, 3.195.
émorréper Gat, 1. 148.
ériorsoy, 6. 265.
émupavety, 8. 547-
émimyn, 5. 404.
éroixyerOat, 5. 62.
emavupos, 7. 54.
Epyov re eros TE, 2. 37 2-
epxea, 8. 57.
Epon, 9. 222.
€pweiy, 12. 75.
eaxapopuy, 5. 59.
éreOnrea, 6. 166.
érntupos, 3. 241.
evdeleXos, 9. 21.
evxéaros, 5. 60.
€xuvro, 10. 410.
Ze
(a7, 12. 313.
Co¢uevas, 7.148,
H.
——; I. 175-
) Pa, 2. 321.
nynratew, 11. 618.
Ha, 5. 266.
WAEKTPOV, 4. 73-
nuBporev, 7. 292.
ptovev ovpa, 8.123.
medavds, 8. 311.
nods Td, 5. 469.
e.
Oadepds, 4. 7053 6, 66.
OéXey, 9. 96.
Oeovdns, 6. 121.
Bon ms, 7. 34-
Gon vit, 12. 284.
Gupapns, 10. 361.
I.
inot (intrans.), 7.131.
ixpevos, 2. 420.
ixpra, 5. 252.
ids, I. 441.
ioromédn, 12. 51.
iords, 2. 94. .
K.
Kapoor ewr, 7.107.
Kappopos, 5. 160.
xaraxeiere, 7. 188.
caradopadia, 10. 169.
RETOOXST OS 3. 445.
KATEXELY, 9. 6 ; II. 301.
KaTLoXepevat, II. 456.
Kekpdayro, 4. 132.
xeNevoépevat, 4. 274.
Képas, 12. 253.
xepSahéos, 6.146,
KnT@ETCA, 4. 1.
KN€os, I. 283.
KAnis, I. 441.
haves, 7.197.
Kparatis, 11. 597-.
xpwao bor, 8. 36.
xvavos, 7. 87.
A.
Adyeva, 9. 116.
NEKO, 4. 453.
Achetpupévos, 9. 448.
Aéxos TOPTVVELY, 3. 403.
im’ edaig, 3. 466.
Aira, I. 130.
Aoerpoxdos, 8. 435.
Awrds, 4. 603.
INDEX. . 353
M.
papvoineba, 11. 513.
payeoupevos, It. 403.
péXovea, 12. 70,
pedo, 9. 19. .
peoddpn, 2. 424.
peraddpmios, 4-194.
péracoat, 9. 231,
Bytes, 4. 227.
poAmn, 6. 101.
popdn, 8.170,
puxds, 7. 87.
N.
vaterda, I. 404,
vdood, 4.171.
vewds, 5.127.
verroves, 4. 404.
vijdupos, 4. 793.
ynirudas, I. 297.
vuooa, 8, 121.
O.
édaia, 8. 163.
oipn, 8. 74.
Ghodgpor, I. 52.
Opes, 4-775:
Ovnpevos, 2. 33.
GmeBev, 11. 66.
éricow, I. 222.
Gpovro, 3. 471.
Gre, 12, 22.
ov pada, 7. 32.
ovAal, 3. 441.
odQos, 4. 50.
ovpa. See nptdvev.
ourdpevos, II. 40.
i.
mauraddets, 3. 170.
TANTETES, 5. 27-
Mavurépraros, 9. 22.
mapamdiyes, 5. 418.
mapavéay, 11. 488.
mapbépevot, 9. 255.
mapOenkn, 7. 20.
AS
354 INDEX.
TELEVOS, 6. 293.
TETAYVOTO, 4. 132.
TeTeAeopEvoy, 5--90.
TETUXNKE, 10, 88.
TExvnooa, 7. 110.
TmAETuNos, 10. 82.
TAuyeros, 4. II.
r60e, 5.173.
Totoy, I. 209.
roiocdect, 2. 46.
rparreiopey, 8, 292.
mayeros, 8. 187,
metpap, 5. 289.
mweigparos, 9. 135.
merrahda@at, 9. 331.
werAnyov yopor, 8, 264.
Wemrorynrat, LI, 222.
epi Kypt, 5. 36.
wepl pac-yav@, Il. 424.
mepioxentos, 10. 209.
mwepirrevay icerat, 10. 10.
Te ptTapvopeEVvoV, LI. 402.
miap, 9. 135.
wAnpupts, 9. 486,
1. WTI); IO, 3.
md0es, 5. 260.
680s, II, 202.
mrodvrporos, 1.1.
ToAuxadkos, 3. 2.
mopupéos, 2. 428.
mous, LO. 31.
mpamides, 7. 92.
mpomrapotbe, 11. 483.
M@pOrovot, 2. 425.
apoppaceoa, 5. 161.
P.
puvdy, 5. 281.
purds, 6. 267.
. =.
oxides, I. 365.
ordOyn, 5. 245.
orapives, 5. 253.
oTevTo, II. 584.
orpevyeOat, 12. 351.
aotpepbeis, 9. 435-
orvéatpt, 11. 502.
oxedin, 5. 33-
oxéerduos, 5. 118.
oxopevn, 6.1415 11. 279.
T.
ravautroda, 9. 464.
raynAeyns, 2. 100.
redewv, 5. 390.
reheapépos, 4. 86,
TeAnEts, 4. 352
tpixa vukrds, 12. 312.
Tptroyevea, 3. 378.
Y.
vaxivOwwos, 6. 231.
DAN, 5+ 257-
umexmpoeAvaay, 6, 87.
trexmpopeet, ibid.
irep pdpor, I. 33.
Uirepai, 5. 260.
Umepdiados, I. 134.
tmeprepin, 6. 70.
Uirnvnrns, 10. 279.
urd (with accus.), 2.181.
tndBpuxa, 5. 319.
Umoxundos, 4. 131.
tryurerndos, 4. 458.
d.
daivery, 7. 103.
papos, 8. 84.
pny, 2. 35-
pbdvew, 11. 58.
PGiro, 11. 330.
dédpros, 8. 163.
ura, 8. 299.
X.
x9apadn, Q. 22.
xpeiwv, 8. 79.
xpvonddkaros, 4.122.
xurAovabat, 6. 80.
Q.
Ode, 1. 182.
@keayds, 10. 508.
Gh 62.687
‘Wiiinevniii
Gh 62.687
dene
Od ¥:
wi ner Library - pesosoee
OORT
| "3 2044 085 124 097