Skip to main content

Full text of "The old and middle English"

See other formats


Google 


This  is  a  digital  copy  of  a  book  that  was  preserved  for  generations  on  library  shelves  before  it  was  carefully  scanned  by  Google  as  part  of  a  project 

to  make  the  world's  books  discoverable  online. 

It  has  survived  long  enough  for  the  copyright  to  expire  and  the  book  to  enter  the  public  domain.  A  public  domain  book  is  one  that  was  never  subject 

to  copyright  or  whose  legal  copyright  term  has  expired.  Whether  a  book  is  in  the  public  domain  may  vary  country  to  country.  Public  domain  books 

are  our  gateways  to  the  past,  representing  a  wealth  of  history,  culture  and  knowledge  that's  often  difficult  to  discover. 

Marks,  notations  and  other  maiginalia  present  in  the  original  volume  will  appear  in  this  file  -  a  reminder  of  this  book's  long  journey  from  the 

publisher  to  a  library  and  finally  to  you. 

Usage  guidelines 

Google  is  proud  to  partner  with  libraries  to  digitize  public  domain  materials  and  make  them  widely  accessible.  Public  domain  books  belong  to  the 
public  and  we  are  merely  their  custodians.  Nevertheless,  this  work  is  expensive,  so  in  order  to  keep  providing  tliis  resource,  we  liave  taken  steps  to 
prevent  abuse  by  commercial  parties,  including  placing  technical  restrictions  on  automated  querying. 
We  also  ask  that  you: 

+  Make  non-commercial  use  of  the  files  We  designed  Google  Book  Search  for  use  by  individuals,  and  we  request  that  you  use  these  files  for 
personal,  non-commercial  purposes. 

+  Refrain  fivm  automated  querying  Do  not  send  automated  queries  of  any  sort  to  Google's  system:  If  you  are  conducting  research  on  machine 
translation,  optical  character  recognition  or  other  areas  where  access  to  a  large  amount  of  text  is  helpful,  please  contact  us.  We  encourage  the 
use  of  public  domain  materials  for  these  purposes  and  may  be  able  to  help. 

+  Maintain  attributionTht  GoogXt  "watermark"  you  see  on  each  file  is  essential  for  in  forming  people  about  this  project  and  helping  them  find 
additional  materials  through  Google  Book  Search.  Please  do  not  remove  it. 

+  Keep  it  legal  Whatever  your  use,  remember  that  you  are  responsible  for  ensuring  that  what  you  are  doing  is  legal.  Do  not  assume  that  just 
because  we  believe  a  book  is  in  the  public  domain  for  users  in  the  United  States,  that  the  work  is  also  in  the  public  domain  for  users  in  other 
countries.  Whether  a  book  is  still  in  copyright  varies  from  country  to  country,  and  we  can't  offer  guidance  on  whether  any  specific  use  of 
any  specific  book  is  allowed.  Please  do  not  assume  that  a  book's  appearance  in  Google  Book  Search  means  it  can  be  used  in  any  manner 
anywhere  in  the  world.  Copyright  infringement  liabili^  can  be  quite  severe. 

About  Google  Book  Search 

Google's  mission  is  to  organize  the  world's  information  and  to  make  it  universally  accessible  and  useful.   Google  Book  Search  helps  readers 
discover  the  world's  books  while  helping  authors  and  publishers  reach  new  audiences.  You  can  search  through  the  full  text  of  this  book  on  the  web 

at|http: //books  .google  .com/I 


/4^P?J- 


OLD  AM)  MIDDLE  ENGLISH 


// 


t:  L".  KDfGTON  OLIPHANT,  M.A. 


%imtinn 

MACMILLAN     AND     CO. 

1878 


Ali    rljhil    rtttrttd 


THE 


OLD   AND   MIDDLE   ENGLISH 


i 


/4^P^J 


THE 


OLD  AM)  MIDDLE  ENGLISH 


i  i 


i/ 


tT  L*.  KINGTON  OLIPHANT,  M.A. 


OF   BALUDL  OOLLBQl 


MACMILLAN     AND     CO. 

1878 


All   riphts  reserved 


PEEFACE. 

ENGLAND  assuredly  is  at  last  waking  up  to  the  im- 
portance of  Btudyiag  her  old  tongue  in  all  its  stages. 
I  cannot  otherwise  account  for  the  rapid  sale  of 
mv  late  book  on  '  Standard  English ; '  nearly  2,000 
copies  of  this  have  gone  off  within  four  years  or  so. 

In  the  present  work  I  have  embodied  whatever 
of  the  former  book  was  worth  preserving ;  great 
additions  have  been  made,  since  I  take  notice  of 
about  .3,000  English  words  and  phrases.  I  have  had 
much  help  from  criticism,  both  in  print  and  by 
letter.  I  cannot  understand  why  an  author  need 
whimper  under  the  rod  of  Reviewers.  If  the  criti- 
cism be  sound,  he  should  be  thankful  for  a  chance 
of  improving  his  book.  If  the  criticism  be  absurd, 
he  may  amuse  his  readers  by  inserting  it  in  the 
notes   to  his  next  edition.     I    have   freely  availed 


vi  Preface. 

myself  of  this  privilege ;    no  harm  is  done,  if  all 
names  be  suppressed.^ 

I  owe  much  to  certain  late  writers  on  Philology. 
I  have  always  had  before  me  Matzner's  English  Gram- 
mar, which  allows  hardly  one  idiom  of  ours  to  escape 
observation;  I  have  sometimes  been  able  to  point 
out  an  earUer  date  for  new  English  phra^s  than  is 
suggested  in  the  German's  noble  volumes.  I  have 
paid  much  attention  to  the  colossal  works,  which 
will  make  the  names  of  Cleasby  and  Littre  im- 
mortal. I  have  studied  our  ancient  pronunciation 
under  the  guidance  of  Mr.  Ellis ;  it  is  most  im- 
portant to  remark  the  old  sounds  of  au  and  oi  in 
France  and  England.  Dr.  Stratmann  and  Dr^ 
Morris  have  proved  themselves  once  more  the  best 
of  leaders.  Any  one  who  reads  my  chapter  on 
French  will  see  the  influence  that  Mr.  Freeman 
('Norman  Conquest,'  Vol.  V.)  has  had  upon  me. 
He  is  good  enough  to  say  that  my  former  work  was 
of  some  use  to  him  when  he  wrote  his  chapter  on 

^  One  would-be  philologer  wrote  to  correct  my  false  ideas, 
telling  me  that  English  was  derived  from  Anglo-Saxon,  and  Anglo- 
Saxon  feom  Gothic  ;  I  forget  if  he  went  on  to  derive  Gothic  from 
.Sanscrit.    This  was  in  the  year  of  grace  1874 ! 


Preface.  vii 

the  English  language ;  I  am'  flure  that  I  have  repaid 
myself  with  usury. 

I  hold  to  the  venerable  aaw,  '  Old  echool,  good 
school ; '  and  I  have  little  love  for  what  is  called  in 
the  cant  of  our  day,  '  Neoteristic  Individualism. '  I 
let  off  no  fireworks  like  '  Asyndetic  Co-ordination,* 
or  '  Sequacious  Diathesis.'  I  should  be  heartily 
ashamed  of  myself  if  I  thought  I  had  used  any  word 
that  a  twelve-year-old  English  schoolboy,  a  reader 
of  Casar  and  Ovid,  could  not  easily  understand. 
Philology  is  too  noble  a  goddess  to  be  pent  up  in  a 
narrow  shrine,  begirt  by  a  small  circle  of  worshippers, 
who  use  a  Gneco-Latin  dialect.  She  should  go  forth 
into  the  highways  and  hedges,  and  should  speak  to 
man,  woman,  and  child,  in  a  tongue  that  all  can 
comprehend. 

I  take  my  stand  half-way  between  the  Purist  and 
the  Advocate  of  new-fangled  vulgarity.  I  like  to 
mark  the  date  of  my  book,  by  pointing  out  the  last 
sweet  thing  in  Penny-a-lining.  We  have  lately 
heard  of  the  fell  of  Adrianople ;  the  English 
correspondents  abroad  delight  in  phrases  like  '  the 
detiandade  was  averted  by  a  parlementaire ; '  writers 


viii  Preface, 

at  home  epeak  of  the  geTierale  as  *  the  directing 
personnel  of  the  army ! '  What  would  Sir  William 
Napier,  twenty  years  ago,  have  said  to  this  new 
jargon  ? 

I  advise  my  readers  to  mark  my  list  of  errata^ 
at  the  end  of  the  Contents,  hefore  studying  my 
book.  Any  suggestions  or  corrections  may  he  for- 
warded to  me  at 

Charlton  House, 

Wimhledon. 

1  hope  to  hring  out  my  work  on  the  New  English 
three  or  four  years  hence. 

Rome: 

Ftbruary,  1878. 


CONTENTS. 


CHAPTER  I. 
KHouBH  HI  rra  eakliebt  shafx. 

The  ArTBD  iamilj  on  the  Oxiu I 

Their  TSj  of  tiring 2 

Sanscrit  and  Engtiah  Words  compared     .        .        .    .  3, 1 

The  Old  SubBtsntires S 

The  endiDgs  of  Nonng 6 

The  Adjectives 7 

The  Verba S 

The  Futiciplea 9 

The  Irregular  Verbs 10 

Greek  and  IaUd  akin  to  English II 

The  Slavonians  and  Li  thaaoiaDS  ,  J  2 
The  divisions  of  the  Teutonic  race                         .        .13 

The  Teutonic  Snltatantive  and  Verb         .                 .     .  14 

Teutonic  FreGzes  and  Suffixes U 

Eipoltion  of  the  Celta 16 

Conflict  vith  the  Somans 17 

460.    The  Beownlf 18 

Conqneat  of  Britain  bj  the  English       .,      .        .        .19 

600.    Christianity  brings  in  new  words 20 

Snl«t«ntivBB 21,  22 

Adjective* 23 

Pronouns 24 

The  Strong  Verb 26 

The  Weak  Verb 28 


DatPB  of  Enelinh  Works 27 

English  Vowels,  their  sound 28 

The  sound  of  y 39 

The  soand  in  Proper  N'imes 30 

The  inMrcliBcge  of  CoiisoDBDte 31 

Tht  interchange  of  Vowpls 82 

Variations  ia  Old  Engtisb 3S 

Changea  of  Letters 34 

Alfred's  Pastoral  Cure 3& 

It  forestalls  onr  modern  fbrms 3S 

Inflnenoe  of  Latin 37 

Corruption  of  Casss 3ft 

The  coupling  of  Nouns 39 

A^JBCtives  used  as  Substantives tO 

The  disuse  of  uii 41 

The  Verb 42 

The  vae  o(  iholild 43 

The  Futora  Tense 44 

The  do  employed  before  a  Vcrlj 4S 

The  InfiniliTB  and  OpUtire 46 

The  Past  Participle 47 

Pronouns 48 

The  Beflexive  Dative 49 

The  Definite  Article SO 

The  Demonstratives 51 

The  Interrogative  vAat G2 

The  Relatives 53 

The  Indefinite  Article 54 

The  use  of  man  und  tcAo 55 

The  use  of  vha/,  first 68 

The  use  of  <.(*«■,  lay 67 

Tho  points  of  the  compass ;  kotB,  trhg    .  .         .         .68 

Adverbs  formed  by  adding  lie 69 

The  htre,  there,  yts 60 

The  nay,  naitgkt,  none 91 

The  both,  tame,  or 62 

The  now,  though,  at 63 


The  JW,  thai,  liiice 64 

FrepositiODS ;  their  nee Sfi 

.  Thoo/ 6C 

The  bjh  toi/A 67 

The/or,  fnm,  after 6S 

The  to,  at,  cm 69 

Frepoaitions  toropd  into  Adverbs  and  Nouns        .        .  70 

.   aome  of  them  aesrly  obsolete 71 

.  lotaijectionB 72 

Tvofold  mcHDiDgof  sDEDglieh  Word      .        .        .    .  73 

Cormption  of  old  Woids 7* 

Qood  pedigMe  of  slang;  Words 7S 

Sear,  tpcrt,  pink,  tpirU 76 

D^Todation  of  Words 77 

Proper  Dames  Bud  names  of  trad(>s        ....  78 

Decay  of  old  Worfa 70 

The  secondary  sense  of  Words 80 

Oiu  many  looses 81 

Our  Turied  construction  of  sentences  .        .        .82 

A  llitemtiie  Poetry ■       .          .     .  83 

Inflaence  of  Poets  and  Ptieits 84 

CODservatiTe  effect  of  the  Bible SS 

APPENDIX  TO  CHAPTER  I. 

Inlenhsago  of  Consonants 86 

The  liquid* 87 

The  softening  of  Words 88 

CHAPTER  11. 
HOBTKERji  raoLiSH,  680-1000. 

UBI.T  COBRUPTIOSa,   1000-1120. 

The  English  of  Northnmbria 89 

C80. '  The  Buthvell  Cross     .        - 90 

FcculutritisB  iJ  the  Inscription 91 


737-    Cudmou's  Poem 

850.     The  Northotobrian  Pealler 

Northern  and  Sontbem  forma  coDtroaUd 

Thr  kinsmsDsbip  with  iMia    . 

Slrpt,  (town,  bread 

87G.     iDToads  of  the  Danes        .... 

TokeoH  of  Ihair  settlement  llero    . 
913.     King  Edward's  re-oonquMt 
9*1.    Tbe  Five  Danish  Burghs      .... 

The  Wessaz  Literature  takes  the  lead 

The  Bhirss  that  formed  the  New  English 
950.    The  Lindjelitrne  Guspels  .... 

Cormptioii  of  Northam  English   . 

The  OeiutiTB  Singiolar  and  Nomin&Uve  Plural 

New  Bounds  ofWoriis 

Danish  influenco  is  traceable    . 

The  Strong  Perfect  corrupted 

Change  of  meaning  in  OIK 

Wiitt,  inhUom,  eort 

The  Verbal  Noun  in  ing  .... 

Buiinof,  tneer,  bundJa  .... 

971,     The  Blictling  llomilies   .... 

Clipping  of  (JonsoDiiuts  .... 

Still,  so,  by 

1000.    The  Ruahworth  Qosp'-lB        .... 

The  psring  of  Pretlies     .... 

New  idioms  of  Relatives        .... 

The  0/,  del,  linn 

.Slfric'a  Orammar 

Hail,  lata,  Lammai 

Kemble's  Charters. —Treatise  on  Astronomy 
1060.    The  ApolloniuB 

Changes  in  the  Chroniclp      .... 

The  of  Bupplanting  on      .        ,        .        . 
1090.    The  Legend  of  St.  Edmund  . 

Cbsjige  of  ConsonaDla  in  Che  Chrooicle    . 

Changes  in  of,  by,  without     .... 


1 


The  ProDOima  and  SabitoDtivrg 130 

The  Adjeclires  and  Verbs 131 

X)omead&7  Book 132 

lioa     The  Peterborough  Ohroaicle 13S 

The  Boimd  «*.— The  new  Relative 134 

Confuaion  of  the  Article'fi  Co^ea 13fi 

1120.     ChHnges  that  irere  Co  come 136 

CHAPTER  m. 
iHB  xiDBLx  BiroLias. 

PbEUOD  I.      CtHTTTillUlf. 


Contrast  between  England  aod  Italy        .        .        .    .  137 
Threr  Penodn  of  ICddle  English  .        .         .        .138 

The  East  Midland  Dialect 130 

The  Oreat  Sundering  Line   ..:...  1(0 

Where  DOC  corruptions  aroae HI 

The  Peterborough  Chioniele 142 

Chaages  in  Vovels 14:( 

And  in  ComonaDts 144 

The  break  up  of  Caae  endings 145 

The  ProQOuns  and  Verbs 146 

The  great  Shibboleth  of  DialecU 147 

The  Northern,  Midland,  and  Soathani  ....  148 

Then/oTt,  anon,  for  lo 149 

Wotdi  ID  common  with  the  Low  Qennan      .  .  150 

And  with  Scandiiutnan .  161 

Specimen  of  East  Midlaitd  Dialect  .    162,  153 

The  Contrast  to  the  East  Midland  .        .        .     .  164 

The  Sonthem  Homilies         .  .         .  .166 

Perhaps  compiled  in  London ISB 

Danish  influence 1ST 

The  changes  in  Vowels 163 

The  0  and  cA ISO 


The  letter  y  for  J .  160 

The  o/is  used  for  the  Qenitire 161 

New  RelativoB  appear 163 

1160,    The  Peterborongh  Cbroniclt 16X 

Fonna  Northern  and  Southern 164 

Changes  in  Vowels  and  ConBonants      ....  ISo 

.    The  eon,  (vufi ;  eivr  prefixed 166 

The  new  DaBish  WokIb 167 

1160.    Specimen  of  the  East  Midland  Dislret      .        .        168,  169 

1160.    The  ContraBt  to  the  East  Midland        .         .        .   170,171 

The  Southern  Homilies 172 

The  changes  in  Vowels         .        .         .        .■      .        .173 

Specimen  of  Words  altered 17-i 

Thp  eneroHchment  of  M  and  IT 17S 

New  Idiom  of  the  Subjunclivi: 176 

The  ihW  as  a  Relative 177 

The  change  in  the  meaning  of  Words       .        .         .     .  178 

Lot,  eilltf.  aied,  thoie 179 

Danish  Words 180 

The  Moral  Ode 181 

The  change  in  Letters 182 

Tbe  anffii  nw.— Prepositions 183 

Change  in  the  meaning  of  Words     <.....  184 

Winchester  and  Eentish  Works 183 

De  Morerille.— Southern  Gospels 186 

1180.    Norfolk  Rimes  on  SL  Thomas 187 

The  Kssei  Homilies 188 

SpectmeQ  or  Words  altered 189 

The^A  is  much  used ISO 

"Die  new  sound  tA 191 

Th«  Subsuntivc 192 

The  Verbs. 193 

The  new  use  of  one 194 

Compounds  with /m-i;  tht  nonce 19S 

,    The  Preposilions       ...  ....  196 

New  meanings  of  Words 197 

Scandinavian  Words         .      , 198 


Spedm«B  of  tha  Earn  Midland  Dialect  ....  109 

The  CoDtrwt  to  the  £a«t  Midland 200 

Poem  on  the  Soul  and  Body 201 

Changes  in  Vowela  end  CousoDanCa  .         .        .    .  202 

PoemB  of  Nigal  Wireker 203 

King  Alfred's  PrOTerbe 20* 

The  fondness  for  the  bard  y 20{t 

Cormptjon  of  the  QsniCiTa 206 

Change  in  the  Verb  mag 207 

Change  in  lUtt,  do,  vihiU  208 

A  litUe  French  appears 201) 

Loss  of  tho  power  of  Componndidg  .        .  .    .  210 

Orrmio's  Poem 211 

The  place  where  be  wrote 212 

He  resembles  the  Pelerborongh  writer  .  2)3 

The  change  in  Vowels 214 

The  change  in  Coosonaots 21S 

The  (A  aad  ; 216 

The  or,  nor,  vppo,  knrcl 217 

The  old  iw  tcanaposed 318 

The  old  sense  of  nUfliniin 219 

The  change  in  tni^,  booit 2:^0 

Adjectires  and  Pronouns 221 

Theiri.  that,  name 222 

Change  in  Relatives 223 

The  new  lumevihal ;  one '21i 

Thfaloae,  oner,  two  first 226 

Development  of  the  Passive  Voice 22S 

The  new  senses  of  need,  deal 227 

The  meoH,  kofp,  taJce 22B 

Strong  Verbs  turned  into  Weak 229 

Forthwith,  right,  already 230 

Ho  more,  alviay,  ag  \f ^31 

The  Prepositions 232 

The  i^wn  and  mlil 233 

The  use  of  iy,  a(,  o/,  (0 234 

Ommn's  Campounds 23fi 


Hii  Soandiiiariaii  leanings 239 

Tb6  wocdi  ti\ft,  stick,  hurt 237 

Lilt  of  ScandioariaD  Words      .        .      _  .  .     .  238 

The  mid  and  ntm  die  out 239 

1200.    Specimeo  of  tlie  Eaat  Midland  Dialect    .         .        210,241 
120fi.    The  Contrast  to  the  Eaet  Midland        .  .         .242 

Lajamon's  Brut 243 

Change  in  VowbIb 244 

Change  in  Consonants 24S 

HoTKt,  plight,  nook 246 

CoiTuption  of  ol— Pronouns 247 

The  nev  Participle  in  in^ 24S 

Gird,  •mark,  qiiiMy 249 

Then/ and  ro 260 

The  by  and  with 251 

New  Scandinavian  Words 2fi2 

1210.     The  Legend  of  St.  Margaret 263 

Thsfii;  theending/uf 264 

Whoioev/T,  seem,  dowaright 286 

The  Legend  of  St.  Eatherine 2S6 

The  Vowdsand  Conaonants 257 

&{/;  other 2S8 

The  Infinitivp  fbUowa  a  Preposition  .        .     .  259 

The  (w.ao.hfi 260 

The  Legend  of  St.  Juliana 2S1 

New  phrases 2S2 

Wheriifore,  hat 263 

The  Hali  Meidenhad 264 

The  Adjectives  and  Prepositions 266 

The  Salopian  pioceH 266 

Loa,  ail,  hutband 267 

Thefid,one,oice 26S 

Influence  of  Salop 260 

The  Wobungo  of  ure  LauenI 270 

Cheap,  aho,  tell 271 

1220,     Tha  Ancren  Riwle 272 

More  than  one  Version  of  it 273 


The  dunge  in  Vovela  and  Coiuoiuuiti  .  371 

Ths  form  k,  tile  Jul 275 

The  alrich  at  a  BeUtiTe 27B 

Vtterlt/.albeii.ffreaily 277 

IniUad  of,  EnUieT  day 278 

ScandinaTi&D  Words 279 

Low  Oerman  Words 2S0 

Warwickshire  Version  of  this  piren 281 

1320.    Changes  iay.e,K,a,g 3S2 


CHAPTER   IV. 

TEE  ItlDDLE  EHeLIfiB— HBSIiBCT. 

(USO-USO.) 

1230.    TheBeatiaiy 283 

Changs  in  Vowels  snd  ConBoncmU        ....  2S4 

New  Adjectives 285 

The  Genesis  and  Exodus 286 

Changie  in  Vowels  and  Consonants  .  .     .  287 

The  hud  g  of  East  Anglia 288 

Faitk,  ehe,  made 289 

Seldom,  thunder 200 

The  tike,  great 291 

The  Numerals ;  do  reTived 292 

Like,  beget,  take 393 

Wakt,  mhOoM 294 

SiU,  of,  betide 296 

The  Scan^navisD  Woids      .  ....  29S  ** 

The  German,  Celtic,  and  French  Words  .        .     .  297  *• 

1230.    Spedmeoofthe  East  Midland  Dialect  .    208,299 

1230.    The  Contrast  to  the  East  Midland  .     .  300 

A  London  Poem 301 

1240.    A  Lincolosbire  Tersion  of  the  Creed  .    .  302 

1240.    Spedmen  ^  the  East  Midland  Dialect         .        .    303,  304 
1240.    The  Contrast  to  the  East  Midland  .  .     .  306 


The  OtI  and  Nightiogsle 

Morning,  holloa,  boadman     .  ... 

The  mMl.  thoutd 

Tlie  ScandiaaTJan  anii  Dutch  Words 

The  Poems  in  the  Cntton  Manuscript    . 

Eye,  gear,  wench 

You,  flurtimlhal 

Cflttic  and  French  Words 

1250.    A  Nottinghamshire  Po«m 

1250.    Specimen  of  tile  East  Midland  Dialect     .        .    .3 
1250.    The  Contraatto  the  East  Midland 

The  Yorkflhipo  Psalter 

ScandinHTian  Forms 

The  chan^  in  Vowels  and  CoDsonanls    . 

Morning,  not,  height 

rhe  ne»  Verbal  Nouns 

Cloitd  and  eh/ 

The  PronoQUfl,  il,  tltotc 

The  Relatjyes 32.5 

The  Participles 32fi 

The  Adverbial  Potob 

The  Scandinarian  Words 328 

The  Low  Gorman  Words 829 

The  Latin  Forms 

1260.    Second  Edition  of  Layamon's  Poem 

The  change  in  Vowels  ami  Consonants     . 

£crt",  timx,  leg 

The  Poems  in  the  Jems  Manuscript 

Change  in  the  Names  of  Counties 

The  Proclamation  of  Henry  lU 

The  word  ovk  discuased 

The  Frorerbfl  of  Heading 

The  use  of  i««cr,  bett,  do 339 

1264.    ThB  Ballad  00  Lewes  Fight 340 

1270.    Specimen  of  tiie East Midlaod  Dialect. 

Old  English  Prorerba 842 

1270.    The  Contrast  to  the  East  Midland        .        .         .         .343 


The  Foem  on  the  Fox 

The  you,  it,  with 

The  Herefordshira  Poems 

Brtt,  head,  one 

I2S0.     Unhappy  chnnicter  of  the  lost  Period 


CHAPTER    V. 


MIDDLE  EHOLIBH— BBFABATIOH. 


The  Hanowjng  of  HeD 349 

The  curious  Dislogne 350 

The  coRDptJon  of  the  Strong  Verb 351 

The  Terired  use  of  ({o 352 

The  Chorten  of  B1117  St.  Edmund's  .        .    .  3S3 

TheEavelok 36* 

It!  Northern  Fcrms 35S 

Much  in  common  with  East  Anglis       ....  356 
The  change  in  Vowels  sad  ConsoDsnts     .        .        .     .  357 

The  confusion  of  Letters 3AS 

The  coupling  of  Nouns 359 

The  change  in  SubstantJTea  and  AcfjectiTeB  .        .        .  360 

The  Fiuuouns  ;  useofyni 361 

Tovn,  a,  one 362 

The  Pluperfect  SobjunctiTe 363 

Preposition!  and  InteijectioQB 364 

The  SeandinsTian  Wonls 36S  *- 

Celtic  and  Dutch  Words 366  *^ 

.    Specimen  of  the  East  Midland  Dialect  .     .  3S7,  368 

,    The  Contrast  to  the  East  Hidlftod  .369 

The  Horn  and  Florii 

The  change  in  FronuDciation        .... 

KniglU,  hereoAout 

The  Hertt£oidihiie  Poems    -        >       .       .       > 
StU,  mrry,  dogged 


XX  Contents. 

AJ}.  PAGE 

The  French  way  of  oompounding 875 

The  Prepoeitions 376 

The  Dame  Siriz 377 

Mixture  of  Northern  and  Southern 378 

The  in^fi  and 379 

The  Tristrem  .        . 380 

Marks  of  transcription 381 

The  Verbal  Nouns 382 

The  Adjectives 383 

The  Infinitive  en  becomes  ing 381 

Take,  stick,  trow 385 

Scandinavian  and  Dutch  Words 386 

1290.    The  Poem  on  the  Body  and  Soul 387 

The  Adjectives  and  Verbs 388 

Discussion  upon  ing     .        .        .        .  .        .  389 

1290.    Specimen  of  the  East  Midland  Dialect  .        .    .  390 

1290.    The  Contrast  to  the  East  Midland  .391 

Change  in  these  Kentish  Sermons 392 

Eld,  goodman 393 

The  Digby  Manuscript .394 

The  Herefordshire  Poems 395 

A  Hereford  Charter 396 

The  Cursor  Mundi 397 

The  change  in  Vowels 398 

The  change  in  Consonants 399 

The  nobot,  mell,  forefather 400 

New  Substantives  401 

NewPhrases        . 402 

Beggar,  holiday,  unhappy 403 

Kind,  ead,  mean,  ciirst 404 

Pronouns;  she-beast 405 

Which,  one 406 

Whole,  score,  mon 407 

May  be,  outtaken,  become 408 

The  Passive  Voice  developed 409 

Scandinavian  senses  of  Verbs 410 


The  Tr&naitiTe  Yeibal  Noun 411 

Of  alt,  nnce  when,  abaft 412 

Mighty,  trnlff 413 

The  FrepoaitionB 414 

The  Inte^ectioDB 415 

The  DnUh  Words 416 

The  Percival  and  lannilinkB 417 

Swiftlier,  ffoodi,  folia 41B 

Right,  evm,  yon 119 

What  manner,  get,  fait  to 420 

1295.    The  lives  of  the  SainU 421 

The  life  of  Becket 422 

Bo»d,iiily.a» 428 

Verbal  Phiaaaa 424 

The  Life  of  St.  BcnnduD 42fi 

Names  of  Counties 426 

New  Phrases 427 

To  leek,  draw,  numb 428 

The  Life  of  SL  Margarut 429 

1300.    Bobert  of  OloncesterB  Chianicle 430 

The  inSnence  of  French 431 

The  change  in  CooeoDntlts 432 

Proper  NnroeB  discuBsed 433 

Wattail,  $hop,  dolf 434 

SiUy,  tiaric,  ionuti;iie 435 

New  Phrases  in  Verbs 436 

The  Adverbs ;  as 437 

Aiide,  up  and  down 43B 

The  Aleiamlcp 439 

Tho  change  in  Consoniittta '.  440 

The  Verbal  Nouns  Id  tag 441 

The  use  of  the  iDfinitive  Passive 442 

Oemum  and  Scandinavian  Wonls 443 

Oar  BjnonjniB  from  vuriouB  quarters   ....  444 

The  ilifltrant  sources  of  our  Speech 446 

1300.    No  fixed  Stamtard  of  English 44S 


CHAPTER   VI. 

TB£  BIBB  Ot  IHX  NBW  BNGLIBH. 

(130S-ISIO.) 

1303.    Bob«rt  of  Bnmne'B  Haadljng  SjDDe  .    .  447 

lATgB  proportioti  of  FcBBcb  Words  ....  448 
The  Dialects  meeting  near  Butlftud  .        .        .    .  449 

Much  JD  cominoD  with  tlie  North 450 

Hoch  cdippiogand  paringr 451 

Siffkteota,  eouid.  mmne 452 

Toy,  iai,  meaning 453 

Bench,  KOTt,  buck 464 

Suag,  pitiful,  right 455 

Diatinction  between  thou  BDd  yc 496 

Between  ihaM  and  iiiU 457 

The  nnw  use  of  the  Inflnitive 4S8 

To  eon,  Kt,  vaivt 4S9 

Tfim,  n™,  irolh 460 

Well,  indcid,  everywhere 461 

Tbe  Int«^ectioiia 462 

The  ScandiDBTian  Woids 463 

1310.    The  MeditaciuDB  of  the  Soper 464 

Homely ;  in  going 465 

Melted,  bring  aboul,  wier^ore 466 

Tale  of  Bishop  Robert     .       ' 467 

St.  Panl'K  description  of  Charity    ....  468,  469 

DiBCUIBion  of  Dinners 470 

Tale  of  a  Norfolk  Bondman 471 

Data  of  the  Poem 472 

Specimen  of  the  Meditaciuna 473 

North  Lincolnahire 474 

Yorkihire— Durham 475 

Lowland  Scotch 476 

LancaBhire — Salop 477 

Herefordahire 478 

Warwickahiie — O-lonceateidiira 479 


Eoglith  Fftle  in  Inland 4B(> 

Somwiet — Wiltshini 

Hunpature 

OxfoidBhire— KeDt 

Middlssex . 

Bedfticdsbiiv 

Norfolk 

Anuchj  of  speech  in  Engtand      .... 


CHAPTER  Vn. 
IHX  INXOAS  OP  FRKHCH  WORDS  C(IO  BNfiLASII. 


Eril  done  id  the  Tbirteeoth  Centnij 
1066.    Lou  in  old  English  Poetiy    .        .      . 

Tho  Old  Standard  diei  ont      . 

French  oaed  nt  Court    .... 

Change!  in  the  Chronicle 

The  new  Mnutd  ui  oc  oi 
1130.    Dc  Thaun'a  French  work . 

Baa,  baplitt,  Jaw         .... 

Distinction  betveen  the  high  and  low 
.    Sixty  French  woida  come  in  early 
lieo.    The  old  English  HomiUea        .        ..      . 
1300.    lAyamon  and  Omnin  .... 
1210.     The  Hall  Ueidenhad       .        .        .        . 
1220.    The  Ancrvn  Riwle        .... 

The  aonndB  of  au  and  oi  . 

BmU,  capital,  antlum   .... 

Debt,  Utrgt,  poor 

The  mingling  of  Tentonie  and  Bomaaos 

Long  list  of  kindred  voids 

The  endings  tcr,  w      .        .        .        , 

The  Norman  Kings  fovoored  En^ish 

A  biiUJant  fntnre  seemed  to  await  it    . 

French  became  the  official  langnage 

The  chase  altar  foreign  ^ahions  . 

b 


XXIV  Contents, 

kji»  PAOB 

English  wafi  cast  aside  by  the  noble         .        .        .    .  512 

Greatness  of  Fiance  at  this  lime 613 

It  influenced  many  countries 514 

There  was  no  Standard  English 515 

Influence  of  Ladies  . 516 

Their  articles  of  dress  . 517 

Influence  of  Franciscan  friars .  518 

Their  way  of  life *      .  519 

They  unite  various  classes 520 

They  make  French  words  familiar        ....  521 

The«LuveRon' 522 

Two  schools  of  teachers  contrasted       ....  523 

New  Christian  Names 524 

Evil  done  by  the  clergy 525 

Yillehardouin  easier  than  Layamon 526 

Loss  of  Inflexions .  527 

Loss  of  the  power  of  Compounding 528 

Comparison  of  passages  in  Writers       ....  529 

1280.     The  Period  of  Reparation 530 

Edward  the  First 581 

The  great  inroad  of  French  Words 532 

All  men  were  united 533 

Our  words  for  Soldiering 53  i 

Chronicles  compiled  in  French 585 

English  compilations 536 

Mixture  of  languages 537 

Feasts  described 538 

French  rimes  used 539 

Terms  of  hunting  and  cookery 540 

Terms  of  law 541 

The  clergy  practise  medicine 542 

Indelicate  words  are  dropped 548 

1290.    Herod's  diseases  described 544 

Terms  of  science 545 

Terms  of  architecture 546 

Number  of  French  words  in  the  Tristrem  .  .  .  547 
The  Kentish  Sermons 548 


\ 


The  motire  of  Translators 549 

laflni  of  French  Words 650 

ForeigD  WoMs  mnch  Tant«d S61 

Evil  dona  in  Hem?  Ul.'s  time 653 

A  Northern  version  of  a  Soatbem  poem        ■        .        ,  553 

The  futnre  Staod&id 551 

The  lose  of  the  guttural  accounted  for  .        .         .        .  655 

French  vords  ia  the  E&velok G5S 

In  the  Horn  and  Flonz S6T 

In  the  Ljiic  Poems 558 

Id  the  Tristmn 569 

Id  the  Kentish  Sennons 960 

In  the  Herefbntsbire  Poems 561 

In  the  Cnraor  Mundi 562 

Safe  and  amind.  Dan,  pelf 563 

Save,  tacTtd,  ptrton 564 

TVatniV,  cotinfry.  tiutreh 565 

Seriie,  pain,  raufuj S6S 

Longlistsof  French  Words 661 

The  Parcival  and  Isumbras 568 

Bobert  of  Gloucester 56S 

Xatmgtr,  tie  year  of  grace 570 

CUfae,  eommrm*,  timpU.  fad 571 

The  Liies  of  tbe  Saints .  572 

DeUvtT,  nee,  grape 573 

The  Alexander 67* 

The  Handlyng  Synne  .         .        .        .        .        .576 

List  of  Prench  Words 576 

Force,  jelly,  aingle,  aeaze 577 

Gate,  Sir,  clerk,  pain 878 

The  Medytociuns  of  the  Soper 679 

Fataing,  bondage 580 

French  endinge 681 

French  prefixes 682 

Words  in  nett  and  ctom 583 

Comption  of  the  FcaQciscons  .        .        .         .*       .     .  584 
Hobert  of  Bmnno  and  his  transcriber  .  .        .  fiSS 


XXVI 


Contents, 


Tricks  of  Language  586- 

Frpportion  of  Obsolete  and  French  Words    .        .        .  587 

Our  future  speech  foreshadowed 588 

Discussion  of  Monosyllables 589 

Use  of  the  Teutonic 590 


APPENDIX. 
CHAPTER    Vm. 

TETAirPT.Tafl  OF    ENGLISH. 

680.  Lilies  on  the  Kuth-well  Cross 591 

737.  lines  by  Cadmon 592 

850.  The  Northumbrian  Psalter 593 

950.  The  Lindis£Btme  Oospels       .        .         .        .       '.        .  594 

1000.  The  Rushworth  Gospels 595 

1090.  The  Legend  of  St.  Edmund 596,597 

1220.  The  Ancren  Biwle 598,  599,  600 

IlTDEX 601 


»> 


Errata, 

for  Bcethiut  read  Boethiui. 
for  Sunnadaeg  read  Sunnandag, 
for  tcehea^e  read  mb  heaJfe, 
for  the  A\fre€M  read  Alfrt^t  gh, 
strike  ont  the  sentence  beginning  with  So, 
strike  out /or  theftrU  time, 
tor  188  read  808. 
for  one  read  onee, 
for  $el  iaete  read  seli  aue, 
for  Pout  read  Pcutive. 
586,  Notes,  last  line  but  one ;  transfer  (/from  the  end  to  the- 
beginnlng  of  this  line. 


Page  44, 

line  6 

„  IW. 

»  14 

..  130, 

„  19 

»  IM, 

„  17 

„  1»4, 

u     8 

„  2M, 

»     8 

..  816, 

«     1 

„  837, 

.>     6 

„  874, 

„  18 

,.^42. 

»  12 

I 


OLD   AND   MIDDLE   ENGLISH. 

CHAPTER  I. 

EKOLISH   IN   ITS   EABLIEST  SHAPE.' 

Thibe  are  many  places,  scattered  over  the  world,  that 
are  hallowed  groimd  in  the  ejeB  of  EDgliahmen ;  bat 
tiie  most  sacred  of  all  would  be  the  spot  (could  we  only 
know  it}  where  onr  forefatbers  dwelt  in  common  with 
the  ancestors  of  the  Hindoos,  Persians,  Qreeks,  Latins, 
Slavonians,  and  Celta — a  spot  not  far  &om  the  Oxas. 
By  the  nnmistakable  witness  of  langnage  we  can  frame 
for  ourselves  a  pedigree  more  trathfnl  than  any  heraldic 
tree  boasted  by  Yeres  of  Montmorencies,  by  Gnzmans  or 
Colonnas.  Thanks  to  tbe  same  evidence,  we  can  gain 
some  insight  into  the  daily  life  of  the  great  Aryan  fa- 
mily, whence  spring  all  the  above-nanied  nations. 

The  word  Mryu'  seems  to  come  from  a  time-hononred 
term  for  ploughing,  traces  of  which  term  are  foond  in 
the  lAtin  arare  and  the  English  aw.  Some  have  thought 
that  Iran  in  the  East  and  Erin  in  the  West  alike  take 

'  Qibbon  begios  his  fiunouB  duptsr  an  Motuunmed  b;  confeasiDg 
l>u  ignonnce  of  Arabic ;  evea  lO,  I  miut  adnowledge  that  oil  mj 
SuKrit  comes  bom  Di.  Horns  and  Hr.  Mnii. 


2  Old  and  Middle  English. 

their  names  from  the  old  Ajyans,  the  '  ploughing '  folk, 
men  more  ciyilised  than  the  roving  Tartar  hordes  around 
them. 

These  tillers  of  the  ground '  knew  the  arts  of  plough, 
ing,  of  making  roads,  of  bnilding  ships,  of  weaving  and 
sewing,  of  erecting  honses ;  they  had  counted  at  least  as 
far  as  one  hundred.  They  had  domesticated  the  most 
important  animals,  the  cow,  the  horse,  the  sheep,  the 
dog ;  they  were  acquainted  with  the  most  usefcil  metals, 
and  armed  with  hatchets,  whether  for  peaceftd  or  warlike 
purposes.  They  had  recognised  the  bonds  of  blood  and 
the  laws  of  marriage ;  they  followed  their  leaders  and 
kings;  and  the  distinction  between  right  and  wrong 
was  fixed  by  customs  and  laws.'  ^  As  to  their  Gk>d, 
traces  of  him  are  found  in  the  Sanscrit  Thjaus,  in  the 
Latin  lyies-piter,  in  the  Ghreek  Zetis,  in  the  English  Tiw ; 
from  this  last  comes  our  Tuesday.  Moreover,  the  Aryans 
had  a  settled  framework  of  grammar :  theirs  was  that 
Mother  Speech,  whence  nearly  all  the  men  dwelling  be- 
tween the  Shannon  and  the  Ganges  inherit  the  words 
used  in  daily  life.^ 

The  Sanscrit  and  the  English  are  two  out  of  the 
many  channels  that  have  brought  the  water  from  the  old 
Arjran  well-head  down  to  our  days.  The  Sanscrit  lan- 
guage, having  been  set  down  in  writing  two  thousand 
years  before  the  earliest  English,  shows  us  far  more  of 
the  great  Mother  Speech  than  our  own  tongue  does.  I 
now  print  a  hundred  and  thirty  words  or  so,  the  oldest 

'  Max  Muller,  Science  ofLangiuige^  I.  273. 

^  The  Turks  and  Magyars  are  the  chief  exceptions  to  the  rule. 


English  in  its  Earliest  Shape.  3 

used  b^  119,  which  vary  bnt  slightly  in  their  Eastern  uid 
Western  shapes.    How  the  one-ey llabled  roots  first  arose, 

no  niHn   CftH  BftT< 


8<m»erit. 

EnglM 
(OWondJfiw). 

Smmrit. 

EngUih 
(OldandNtui) 

ptsr 

father 

taM 

Btar 

^tar 

mother 

r'^ 

iliratar 

brother 

tree 

BvMar 

mater 

madhu 

meodu,  mead 

84nu 

dama  (hoiue) 

tim-ber 

duhitor 

daughter 

dvar 

door 

ndliBTa 

widow 

antra 

jam  (awinon) 

cwen,  quean 

kalama 

h^ulm 

h^ays 

heart 

Eir 

young  man 
bght 

kapsk 

heafod,  head 

laghiahta 

lightest 

akdii 

eage,  eye 

mahanOr^ri 

mycel,  much 
mSr,  more 
m^st,  most 

bhra 

brow 

mahiy&n 
maffihishtha 

dat,  dsntatn 

(tootha)  tooth 

mpdu  {toft} 

mild 

Mdu 

doe,  chin 

tonu 

thiu 

makha 

nffigel,  nail 

rudhim 

red 

pada 

foot 

gharma 

warm 

jinu 

cneo,  knee 

pflrna 

full 

nibhi 

navel 

sania  {like) 

gdhaa 

udder 

Bthiia  (/rm) 

etetn 

T^ 

yoke 

nava 

new 

go  (or) 

eft,  cow 

madhya 

middle 

uk»baD 

aridu 

sweet 

rthftra(6aa) 

steer 

kas  (to  cough 

ha8,hoan>e 

satya 

sooth,  true 

sfikara  (Aty) 

HUgU,BOW 

patatri 

feathered 

Trika 

wolf 

(mngei) 

maeha 

mfta,  mouse 

dvi 

two 

haSsB  iaoou)  gander 

dviB 

twice 

makBhika 

midge 

trayaa 

three 

difi 

bydkj 

tritiyaa 

third 

naktam 

by  night 

tris 

thrice 

raloA 

mouth 

chatvSras 

fether,  four 

:*i    • 


SM 


Old  and  Middle  English, 


Sanscrit, 

panchan 

shashthas 

saptan 

navan 

da^an 

prathamas 

anam 

yayam 

tvam 

ytLyam 

kas 

kad 

kataras 

kdtra 

tatra 

ubha 

hhH 

asti 

dha  (place) 

dar 

stlul 

star 

bhar 

lih 

jan  (beget) 

janus 

4anaia(/iKA«-) 

jna 

naman 

ad 

vah  (carry) 

va  (blow) 

bhuj 

dh^  (hl<nv) 

dhrifih 


Englifh 
(Old  and  New), 

(finf )  five 
sixth 

(seoftan)  seven 
nine 

(tehun)  ten 
fonna,  first 
Ih,  I 
we 
thu^  thou 

(hwafl)  hw&9 

who 
hiiset,  what 
whether 
whither 
thither 
both 
be 
is 
do 
tear 
stand 
strew 
bear 
Hck 

cennan,  kindle 
kin 

cyning,  king 
know 
name 
eat 

weigh  (anchor) 
wind 

bfigan,  bow 
dust 
dare 


SoTUcrit. 

prl  (love) 

smi 

mikshami 

bhid  (cleave) 

lu 

snu  (flow) 

trish 

vaksh 

sidami 

sadas 

dam 

plu 

man  (thmk) 

manaa 

vam 

Bvid 

svSda 

vart  (turn) 

hval  (shake) 

myi 

vid 

vap 

siv 

(bhranj)  bhanj 

(bhruj)  bhuj 

nul 

bandh 

bhrdj  {shine) 

sthag 

skhad 

pfi  (he  putrid) 

stigh  (moumt) 

an 

apa 

aohi 


English 
((M  and  New). 

M-end 

smile 

I  mix 

bite 

loose 

snivel 

thirst 

wax 

I  at 

seat 

tame 

flow 

to  mind 

mind 

wamble 

to  sweat 

sweat 

weorban  * 

hweol,  wheel 

murder 

to  wit 

weave 

sew 

break 

brook 

quicken 

mete 

bind 

bright 

thatch 

shed 

fiai,foul 

stig-r&p,  stirrup 

in 

off 


As  in  woe  worth  the  day  ! 


English  in  its  Earliest  Shape. 


ufa,  above 
fit,  out 
tliraugh 


fore 


upan 

The  great«st  of  idl  mifitakes  is,  to  think  that  English 
is  derived  from  Sanscrit.  The  absurdity  of  this  notion 
may  be  perceived  from  the  fact,  that  the  most  untaught 
English  ploaghboj  of  our  time  in  many  respecte  comes 
nearer  to  the  old  Mother  Speech  than  the  most  learned 
Brahmin  did,  who  wrote  three  thousand  years  ago. 

Unhappily,  we  English  have  been  busy,  for  the  last 
four  tboasand  years,  clipping  and  paring  down  onr  inflec- 
tions, nntil  very  few  of  them  are  left  to  us.  Of  all 
EuropeauB,  we  have  been  the  greatest  sinneTs  in  this 
way.  Well  said  the  sage  of  old,  that  words  are  like 
regiments :  they  are  apt  to  lose  a  few  sbragglerB  on  a 
long  march.  Still,  we  can  trace  a  few  inflections,  that 
are  common  to  us  and  to  onr  kinsmen  who  compiled  the 
Tedas. 

In  Snbstantives,  we  have  the  Gemtive  Singular  and 
the  Nominative  Plural  left.  It  will  be  seen  that  Eng- 
lish, in  respect  of  the  latter  case,  comes  nearer  to  the 
Mother  Speech  than  German  does. 

SoMcrit.         Old  En^ith.  New  E-ngiuh. 

Norn.  Sing.  Vfika-e  Wulf  Wolf 

Oe^.  Sniff.  V^ikit-flya  Wulfes  Wolfs 

yom.  Plur.  VpkA^  WuUos 


Wolves 


'  The  Engliih  bitiop  sod  tbe  French  meque,  two  v«i7  modern 
Ibniu  of  the  mna  irord,  are  much  wider  apart  ^m  each  othei  than 
the  hoaiy  ironli  in  the  long  list  given  above. 


6  Old  and  Middle  English. 

I  give  a  few  Suffixes,  oommon  to  Sanscrit  and  Eng- 
lish forms  of  tlie  same  root  :— 

Ma ;  as  from  the  root  jna,  know,  we  get  the  Sanscrit 
nomam  and  the  English  nama,  name. 

Ba ;  as  from  the  root  a/,  g^,  we  get  the  Sanscrit  ojra 
and  the  English  acre, 

Na ;  as  from  the  root  9u,  bear,  we  get  the  Sanscrit 
Bwwa,  and  the  English  smm^  son. 

Der ;  as  from  the  root  pa,  feed,  we  get  the  Sanscrit 
pi-tar  and  the  English /(B-der,/a^Aer. 

IJ;  as  the  Sanscrit  modhu  (honey)  is  the  English 
meodAi  (mead).  Compare  onr  scddu  (shadow),  seovm 
(sinew). 

Oar  word  siboem  must  once  have  been  pronounced  as 
dlfre-nas^  (the  Gk>thic  dVubr-ei-n'S)^  having  the  suffix  na 
in  common  with  the  Sanscrit  phaUuna-s. 

We  may  wonder  why  vixen  is  the  feminine  of /oaj, 
carline  of  caa-le.  Turning  to  our  Sanscrit  and  Latin 
cousins,  we  find  that  their  words  for  qi^een  are  rdj^ni 
and  reg-inay  coming  from  the  root  rdj.  Still,  in  these 
last,  the  n  is  possessive;  the  vowel  at  the  end  is  the 
mark  of  the  feminine. 

What  is  the  meaning  of  ward  in  such  a  word  as 
heaA}en'Ward?  I  answer,  to  twm  is  vart  in  Sanscrit, 
veriere  in  Latin. 

There  is  no  ending  that  seems  to  us  more  thoroughly 
Teutonic  than  the  like  in  such  words  as  worhmanLike. 
But  this  is  seen  under  a  slightly  differing  shape  in  the 
Sanscrit  ta^drksha^  in  the  Greek  te-lik-os,  and  the  Latin 
ia^lis.  These  words  answer  to  our  old  p^lic^  which  sur- 
vives as  thick  or  thtick  in  the  mouths  of  Somersetshire 


i. 


English  in  its  Earliest  Shape.  7 

So  in  Old  English  we  find  no^-lio  coirapted 
by  hb  first  into  noylc,  and  then  into  <ue&. 

Our  privative  un  is  seen  in  the  Sanscrit  om,  as 
an-anta^s,  un-end-mg. 

The  Sanscrit  ha-t,  kd,  ki-t  appears  in  Latin  as  guis, 
qute,  quid,  and  in  English  as  hwd,  fund,  kieiM  (who, 
what). 

The  Knnierals,  np  to  a  bnndred,  are  mnch  the  same 
in  Sanscrit,  Greek,  Latin,  and  English. 

In  the  Comparison  of  onr  AdjeotiTes,  we  have  much 
in  common  with  Sanscrit.  There  was  a  ComparatiTe 
suffix  iyamg,  a  Superlative  iahtha. 

Sanacrit.  Ettgluh. 

Theme     Mah  (yrraf)  Mic-el,  much 

Compar.  mah-i-jaa  ma-i^  more 

Suptrl.     mah-ishtha  m£-et,  mod 

So  »vddu  (sweet)  becomes  avddiya,  wvddishtha, 
(sweeter,  sweetest). 

The  old  Comparatives  were  formed  in  to,  lara,  the 
Superlatives  in  mo,  tama.     We  have,  as  relics  of  the 
Comparative,  other,  whether,  after ;  also,  ooer,  vnder. 
Of  the  old  Superlatives  we  have  bat  one  left : 
FogUioe.  Ctm^xtrattBe.         /Superlative. 

foreweaid  ^m  foivma 

Bnt  this  forma  we  have  degraded  into  a  Gompamtive, 
and  now  call  it  former.  It  is,  in  trath,  akin  to  the 
Sanscrit  prtt-fAa-iTUt  and  the  lAtinjm-miw.  Long  before 
the  Norman  Gonqnest,  we  cormpted  our  old  Aryan 
Saperlatives  in  ma  into  mest,  thinking  that  they  most 
have  some  connection  with  mdtl,  moM,     Thns  we  find 


8 


Old  and  Middle  English. 


both  "dtema  and  tUmest,  utmost.  Our  word  aftermosty  if 
written  at  fuH  length,  wonld  be  q/-^a-ra-ma^a9i5-to,  a 
heaping  np  of  signs  to  express  Comparison. 

In  our  Pronouns,  we  had  a  Dnal  as  well  as  a  Singular 
and  Plural ;  it  lasted  down  to  the  year  1280. 

In  onr  Adverbs,  we  find  traces  of  the  Sanscrit «,  with 
which  the  old  Genitive  was  formed.  Hence  comes  snch 
a  form  as  /  he  must  needs  go,'  which  carries  ns  back,  feur 
beyond  the  age  of  written  English,  to  the  Sanscrit 
adverb  formed  6x)m  the  Genitive.  Even  in  the  earliest 
English,  the  Genitive  of  ned  was  nede,  and  nothing 
more.  In  later  times  we  say,  *  of  a  truth,  of  course,' 
4&C.,  which  are  imitations  of  the  old  Adverbial  Genitive. 

We  have  not  many  inflections  left  in  the  English 
Verb.  The  old  form  in  mi,  once  common  to  English, 
Sanscrit,  and  other  dialects,  has  long  dropped ;  our  word 
a/m  (in  Sanscrit  asmi)  is  now  its  only  representative! 
It  is  thought  that  the  old  Present  ran  as  shown  in  the 
following  specimen : — 


Boot  nam,  take :  ^ 

1.  nama-mi 

2.  nama-si 

3.  nama-ti 

4.  nama^maai 

5.  nama-taai 

6.  nama-nta 


Ist  Per,   ma,  me. 

^nd  Per,  t&,  thou. 

Srd  Per,  ta,  tMSf  he, 

Ist  Per,   ma  +  ta,  7  +  thou. 

2nd  Per,  ta  +  ta,  thou  +  thou, 

Srd  Per,  an  +  ta,  Ac  +  he. 


The  Perfect  of  this  verb  must  have  been  ncL-nam-ma 

9 

in  its  second  syllable  lengthening  the  first  vowel  of  the 
Present;  in  other  words,  forming  what  is  called  in 
English  a  Strong  Verb.    Sid-dmi  in  Sanscrit  has  sa-sdd^a 

^  Hence  CQxnes  '  to  numb  '  and  '  Coiporal  Nym.' 


English  in  its  Earliest  Shape.  g 

for  its  Perfect,  words  of  which  we  have  clipped  formB  in 
I  mi  and  I  tai.  I  higH  (once  hi&\S.i\  from  MJtwA,  and  I 
did.  (oikce  dtde),  are  the  only  English  Perfects  that  have 
kept  anj  trace  of  their  rednplication,  and  the  former  is 
our  one  relic  of  the  Passive  voice.  The  Imperative  in 
Sanscrit  was,  in  the  Singnlar,  luzma,  in  the  Plural, 
nomoja,  ansn-ering  to  the  Old  English  rivm,  and  nvmoth. 
One  verbal  noun,  naed  as  an  Infinitive  in  the  Dative 
case,  was  nam-ana  (the  Greek  nem-enai),  which  we 
had  pared  down  into  nim-an  more  than  a  tbonBand 
years  ago.  The  Active  Participle  was  nama-nl,  which 
runs  through  most  of  the  daughters  of  the  Aryan 
Tongue,  and  which  kept  its  ground  in  the  Scotch  Low- 
lands until  of  late  yeara,  as  'ridand'  instead  of  our 
corrupt  word  ^riding.'  The  Sanscrit  and  English  alike 
have  both  Strong  and  Weak  Passive  Participles;  the 
former  ending  in  no,  the  latter  in  la,  aBsfir-na,etretf-n.' 

Sanscrit,  yuk-ta 

Greek,  zeuk-tos 

Latin,  junc'tut 

English,  yok-ed  (in  Lowland  Scotch,  yok-it). 

Those  who  choose  to  write  J  vxu  slopt  instead  of 
Hopped,  may  justify  their  spelling  by  a  reference  to  the 
firat  three  forms  given  above.  But  this  form,  though 
admissible  in  the  Passive  Participle,  is  clearly  wrong  in 
tiie  Active  Perfect,  I  Hopped,  as  we  shall  see  further  on.* 

In  the  Aryan  Speech  there  were  a  few  Verbs  which 

'  Few  Sanscrit  veibi  have  this  form,  bo  common  in  EoglUh. 
'  Archdeacon  Hare  alvajB  sp«It  preached  ai  preaehl.    Still,  it  it 
the  EegltBh  th,  not  i,  that  ihonld  answer  to  the  Sanicrit  t. 


10 


Old  and  Middle  English, 


had  lost  their  Presents,  and  which  nsed  their  old  Perfects 
as  Presents,  forming  for  themselves  new  Weak  Perfects. 
I  give  a  specimen  of  one  of  these  old  Perfects,  found  both 
in  Sanscrit  and  English. 


Sanacrit, 

(M  English, 

New  English. 

ved-a 

w&t 

I  wot 

vet-tha 

W&8-t 

Thou  wettest 

yed-a 

wat 

He  wots 

vid-ma 

wit-o-n 

We  wot 

vid-a 

wit-o-n 

Ye  wot 

vid-us 

wit-o-n 

They  wot 

It  is  easy  to  see  that,  thousands  of  years  before 
Christ's  birth,  our  fore&thers  must  have  used  a  Present 
tense,  like  wU  or  vid.  Our  verbs,  ma/y^  ccm^  shaU^  wiU^ 
musty  dare  (most  of  which  we  use,  with  their  new  Per- 
fectS)  as  auxiliary  verbs),  have  been  formed  like  toot,  and 
are  Irregulars. 

Our  verb  to  be  is  most  irregular,  since  its  tenses  come 
from  three  roots,  a«,  bhu,  and  vas.  One  of  the  points,  in 
which  English  goes  nearer  than  Sanscrit  to  the  Mother 
Speech,  is  the  first  letter  of  the  Third  Person  Plural  of 
this  verb.  We  still  say  are^  the  old  ar-anti  or  as-a^nti ; 
in  Sanscrit  this  word  appears  only  as  s-cmti.  The  Gbr« 
lans  have  no  form  of  our  am,  the  Sanscrit  asnii. 

The  old  word,  which  in  Sanscrit  is  da^dhd-mi,  with 

its  Perfect,  da^dhdv^  was  brought  to  the  Northumbrian 

shores  by  our  Pagan  forefathers  in  the  shape  of  ^e-cZd-mi 

di'de.    Hence  our  irregular  (2o,  did,  the  latter  of  which 

^_j>lays  a  great  part  in  building  Weak  Teutonic  verbs. 

With  our  verb  ga  (^o),  we  may  compare  the  Sanscrit 
ji-gd-mi;  its  Perfect    is  derived   from  another  verb; 


y^^-mi 


English  in  its  Earliest  Shape.  ii 

we  now  say  went,  iuatead  of  the  old  e6de,  which  Spenser 
used ;  this  came  from  a  root  i.  The  Lowland  Scotch 
have  a  corrnpt  Perfect,  gaed,  which  has  been  long  in  nse. 

Some  of  the  compoonde  of  oar  English  Terbs  cany 
ns  &r  back.  Thns,  to  explain  the  meaning  of  the  first 
syllable  in  such  words  aa  forlorn,  fordone,  we  mnst  look 
to  the  Sanscrit  pard. 

The  Aryan  settlement  on  the  banks  of  the  Oxaa 
was  in  the  end  broken  up.  First,  the  Celt  marched 
towards  the  setting  son,  to  bold  the  Western  lands  of 
Enrope,  and  to  root  ont  the  old  Tnranian  owners  of  the 
ground ;  of  theae  last,  the  Basques  and  Lapps  alone 
remain  in  being.  Handreds  of  years  later  the  English, 
with  other  tribes  (they  had  not  yet  learnt  to  count  up 
to  a  thonsand),  followed  in  the  Celfs  wake,  leaving 
behind  them  those  of  their  kinsmen  who  were  after- 
wards to  oonqner  India  and  Persia,  to  compile  the  Yedas, 
and  to  leave  their  handwriting  on  the  rock  of  BehistAn.' 
Some  streams  flowed  to  the  West  of  the  great  water- 
shed, others  to  the  East. 

Uany  tokens  show  that  the  English  most  hare  long 
lived  in  common  with  the  forefathers  of  Homer  and 
Nnrins.  The  ending  of  the  Qreek  word  paid-ion  is  the 
oonnterpart  of  that  of  the  English  ntatd-en;  paid-igk-o» 
of  eild-ite,  childUh.^  lAtin  is  stiU  nearer  akin  to  na,  and 
Hoswtimes  hardly  a  letter  is  changed  ;  as  when  we  com- 
pare alias  and  else.  Jkun-wicuius  appears  in  Old  English 
as  hui-inele.     The  I^tin  fer  and  the  Old  English  hcera, 

'  The  old  Penion  word  j/dn  ia  the  English  year. 
*  Sophoclea'  high-soandiDg  imkiitattrA  mmld  be  our  to  /mI- 
teflu,  if  we  choiG  to  compound  &  word  dosel;  ■Jcin  to  OrmL 


Li' 


12  Old  and  Middle  English, 

in  truth  the  same  word,  are  attached  to  substantives, 
which  are  thus  changed  into  adjectives.  YigJil  and  the 
Old  English  wac-ol  (wakeful)  are  but  different  forms  of 
one  word ;  and  wittol  still  remains.  The  Latin  malva 
is  our  mallow ;  and  the  likeness  was  still  more  striking 
before  we  corrupted  the  old  ending  u  into  ow,  Aiei  and 
asvum  are  the  Gothic  diw,  the  English  a/ye  and  ever, 
Latin  and  English  alike  slipped  the  letter  n  into  the 
middle  of  a  verb  before  g,  as  frango  or  frag,  and  gang 
or  gag.  The  Latin  Future  tense  cannot  be  explained 
by  Latin  words  alone ;  but,  on  turning  to  English,  we  at 
once  see  that  domor-ho  is  nothing  but  our  tame-he ;  that  is, 
J  he  to  tame,  or  I  shall  tame.  So  likewise  with  ara-ho,  or 
J  ear  he,^  English  sometimes  shows  itself  more  primi- 
tive than  Latin ;  thus,  our  knot  has  never  lost  its  first 
letter,  while  gnodus  was  shortened  into  nodtts  thousands 
of  years  ago.    It  is  the  same  with  know  and  gnosco. 

But  all  the  Teutonic  tribes  have  traces  left  of  their 
nearness  of  kin  to  the  Slavonians  and  Lithuanians,  who 
seem  to  have  been  the  last  of  the  Aryan  stock  from 
whom  we  Teutons  separated.  We  have  seen  that, 
when  living  in  Asia,  we  were  unable  to  count  up  to  a 
thousand.  The  Sanscrit  for  this  numeral  is  sahasra, 
the  Latin  mille.  The  Slavonians  made  it  tusa/ntja,  the 
Lithuanians  tukstanti,  and  with  this  the  whole  Teutonic 
kindred  closely  agrees.  Further,  it  seems  strange  at 
first  sight  that  we  have  not  framed  those  two  of  our 
numerals  that  follow  ten  in  some  such  shape  as  dn-t'^ne 

'  The  verb  ear  is  happily  preserved  in  Shakespeare,  and  in  the 
English  Bible.  It  is  one  of  the  first  words  that  ought  to  be  revived 
by  our  best  writers,  who  should  remember  their  Ar-yan  blood. 


English  in  its  Earliest  Shape.  \  3 . 

and  Iwd-lflne,  since  we  go  on  to  preo-t^ne,  thirteen.  The 
explanation  is,  that  the  Lithnanion  liha  answers  to  the 
Teutonic  ftAon,  ten  ;  the  ka  at  the  end  of  the  former  word 
changes  to /a;  jnst  as  the  FrimitiTeArTaii  feasor  changes 
to  the  Gothic  fidwor  (our  fvur),  and  the  liatin  cado  to 
onr  faU.  If  li/an  then  take  the  place  of  the  common 
■  Tentonic  tihan,  dn-lifan  aad  twd-lifam  (eleven  and 
twelve)  are  easily  framed.  These  Eastern  kinsmen  of 
ours  had  also,  like  oureelTee  and  unlike  the  rest  of  the 
Aryan  stock,  both  a  Definite  and  an  Indefinite  form  of 
the  Adjective. 

But  the  time  came  when  our  fathers  left  off  hnntinjf 
the  anroch  in  the  forests  to  the  East  of  the  Yistala,  bade 
farewell  to  their  Lithnanian  consins  (one  of  the  moat 
interesting  of  all  the  branches  of  the  Aryan  tree),  and 
marched  Westward,  as  the  Celts  had  done  long  before. 
Up  to  this  time,  we  may  fairly  gnesB,  we  had  kept  our 
verbs  in  mi.  It  cannot  be  known  when  the  great 
Tentonic  race  was  split  np  into  High  Qermans,  Low 
Qermans,  and  Scandinavians.  Hard  is  it  to  explain 
why  each  of  them  atnck  to  peculiar  old  forms ;  why  the 
High  Germans  sbonld  have  kept  the  Present  Plnral  of 
their  Terb  (a  point  in  which  Old  English  fails  woefnily), 
almost  as  it  is  in  Sanscrit  and  Latin ;  why  the  Low  Ger- 
mans (this  term  inclndee  the  Goths  and  English)  should 
in  general  have  clnng  closer  to  the  old  inflections  than 
their  brethren  did,  and  should  have  refused  to  cormpt 
the  letter  t  into  « ; '  why  the  ScandinaTians  should  have 

<  Compare  the  SonKrit  tttda,  English  mtai,  High  Oennu 
iek»au.     Engtiah  is  at  once  Men  to  be  ftc  more  primitive  than 


M 


Old  and  Middle  English, 


retained  to  this  day  a  Passive  Voice.  I  can  here  do  no 
less  than  give  a  substantive  and  a  verb,  to  show  how 
onr  brethren  (I  may  now  at  last  drop  the  word  ccmsinB)^ 
formed  their  inflections. 


OdEru^lish. 


The  SuBSTAimvB  Wolf, 
Ocfthic,         Old  High  German,    Old  Norse, 

BINGULAB. 


Nom, 

Wlllf 

wolfs 

wulf 

ulfr 

Oen, 

wnlfes 

wulfis 

WUlfiRfl 

iilffl 

Bat, 

wulfo 

wulfa 

wulfa 

ulfi 

Ace, 

wulf 

wulf 

PLXJKAL. 

wulf 

ulf 

Norn, 

wulfas 

wulfos 

wulfa 

ulfar 

Gen, 

wiilfa 

wulfe 

wulfo 

ulfa 

Bat, 

wulfiim 

wulfam 

wulfum 

ulfum 

Ace. 

wiilfas 

wulflEins 

wulfa 

ulfa 

Pbesent  Tei^se  of  the  Verb  nimanj  to  take ;  whence  comes 

ova  numb. 


ad  English, 

Gothic, 

Old  Sigh  Geitnan. 

Old  Norsi 

Ic  Tiime 

nima 

nimu 

nem 

]>u  nimest 

niinis 

nimis 

nemr 

he  nimetS 

nimif 

Tiimit 

nemr 

we  nimafS 

nimam 

nemames 

nemum 

ge  nimaS 

nimi)> 

nemat 

nemit$ 

hi  mmatS 

nimand 

nemant 

nema 

All  these  Teutonic  tribes  must  have  easUy  under- 
stood each  other,  about  the  time  of  Christ's  birth ;  since, 
hundreds  of  years  after  that  event,  they  were  using  the 


English  in  its  Earliest  Shape.  15 

above-cited  inflectionB.  They  had  by  tbis  time  wan- 
dered far  from  the  old  Aiyan  fi^mework  of  speech. 
Thus,  to  take  one  instance— the  Dative  Plural  in  wn ; 
the  Suiscrit  Nominatiye  «unu  formed  its  Dative  Floral 
in  swva-VhJM  (compare  the  Latin  •pfd-ihus)^  our  English 
word  hy  entering  into  the  third  pliable.  jSunu&Ajo* 
was  in  time  pared  down  in  Teutonic  months  to  wmib, 
and  this  ag^n  to  ttwn/am.  This  last  cormption  of  the 
dative  kept  its  ground  in  onr  island  nntil  Becket's 
time.  The  tendency^  of  old,  when  we  dwelt  on  the 
Oxns,  and  long  afterwards,  was  to  pack  different  words 
into  one  ;  onr  custom,  ever  since  the  days  of  Henry  I., 
has  been  to  nntie  the  words  bo  packed  together ;  thns 
tWMi^'hjiu  has  been  turned  into  hy  vma?  We  have  two 
of  these  old  Datives  still  lefl,  ImH-utfi,  whilom,  and 
«elc£-uni>  seldom. 

We  keep  to  this  day  many  prefixes  to  verbs  (o,  le,for, 
fore,  gain,  mi»,  un,  tmtk),  and  many  endings  of  snbstan* 
tives  and  a4JectiveB,  common  to  na  and  to  onr  brethren 
on  the  mainland ;  seen  in  snch  English  words  as  leech- 
erafl,  man-hind,  king-dom,  matden-head,  gister-fiood,  wed- 
loek,  gar-lick,  glee-man,  piece-meal,  runn-el,  Ttind-red, 
bighop-rick,   friendship,    land-sct^e,    hom-ei,    dar-Ung, 

'  Pedibtis  it  bat  tha  LatiD  form  of  tlie  Summit  pedihi/at. 

*  I  hope  I  bsTe  been  plainer  than  Uies  Cornelia  Blimber,  who 
told  her  Hmall  pupil  tluit  AnaljWB  ia  'the  Feeolution  of  an  object, 
vbetber  of  the  senses  or  of  the  intellect,  into  its  tret  eleme nta — bs 
opposed  to  Sjntheaia,  yon  obeerve.  Now  jon  know  wbst  Ansljsia 
ii,  Dombe;.'  It  is  Temarked  that  Domliey  didn't  seem  to  be  abso- 
Intelj  blinded  b;  tbe  light  tbus  1ft  in  upon  his  intellect.  Manj  of 
our  gTamman  and  acbool-bookx,  meant  for  children,  have  formed 
theii  diction  apon  Miss  Blimber'*  phiases. 


1 6  Old  and  Middle  English. 

sing-er,  spinster,  wam^ing^  good-ness,  stead-fast^  manu 
fold,  stdiuig  (stony),  a/uj-fid,  god^less,  toin-some,  right-vns 
(righteouB).  Others,  older  still,  sach  as  sih'em,  vix-en^ 
workma/ri'like,  chiLd^ish,  witt^ol,  tnalUoWy  I  have  given 
before.  Many  old  Teutonio  endings  have  nnliappily 
dropped  ont  of  our  speech,  and  have  been  replaced  by 
meaner  ware. 

The  Teutons,  after  turning  their  backs  on  the  rest  of 
their  Aryan  kin,  compounded  for  themselves  a  new 
Perfect  of  the  verb,  known  as  the  Weak  form.  The 
older  Strong  Perfect  is  formed  by  changing  the  vowel 
of  the  Present,  as  I  sit,  I  sa/t,  common  to  English  and 
Sanscrit.  But  the  new  Perfect  of  the  Teutons  is  formed 
by  adding  di-de  (in  Sanscrit,  da-dhom)  to  the  stem. 
Thus,  sealf'ie,  I  salve,  becomes  in  the  Perfect,  sealfo-de, 
the  de  being  contracted  fix)m  dide.  When  we  say,  I 
loved,  it  is  like  saying,  I  love  did.  This  comes  out  much 
plainer  in  our  Gothic  sister.* 

Another  peculiarity  of  the  Teutons  was  the  use  of 
the  dark  Runes,  still  found  engraven  on  stone,  both  in 
our  island  and  on  the  mainland :  these  were  in  later  times 
proscribed  by  Christianity  as  the  handmaids  of  witchcraft. 

The  Celts  were  roughly  driven  out  of  their  old  abodes, 
on  the  banks  of  the  Upper  Danube  and  elsewhere,  by 
the  intruding  Teutons.  The  former  were  far  the  more 
civilised  of  the  two  races :  they  have  left  in  their  word 
hcdl  an  abiding  trace  of  their  settlement  in  Bavaria,  and 
of  their  management  of  salt  works.     The  simple  word 

*  The  Latins  set  Frepoeitioiis  before  dhd  and  dadhAu,  and  thus 
formed  abdOf  abdidi;  condo,  condidi;  perdo,  perdidi.  This  last  is 
nothing  but  the  English  Ifor-do  (ruin),  I  forbid. 


English  in  its  Earliest  Shape.  17 

leather  ia  thoaght  by  good  judges  to  Iiave  been  borrowed 
from  the  C«lt«  by  their  Eastern  neighbours.' 

Others  suffered  besides  the  Celts.  A  hundred  years 
before  Chriat'e  birth,  the  Teatone  forced  th«ir  way  into 
Italy,  but  -were  overthrown  by  her  mgged  champion 
Marias.  Bather  lat«r,  they  matched  themselveB  against 
Cffisar  in  Gaol,  and  felt  the  heavy  band  of  DroBOS.  The 
two  races,  the  I^tin  and  tbe  Tentonio,  (neither  of  them 
dreamed  that  they  were  both  spmng  from  a  oommon 
Mother),  were  now  brought  fairly  face  to  face.  Our 
foreGtthers,  let  as  hope,  bore  their  share  in  the  great 
fight,  when  the  Oennan  hero  smote  Varos  and  his  legions; 
we  English  should  think  lees  of  Caractacus  and  Boadicea, 
more  of  Arminins  and  Velleda.  Hitherto  we  hare 
poauded  out  onr  history  from  the  words  used  by  onreelyes 
and  oar  kin,  without  help  from  annaliste ;  now  at  length 
the  clouds  roll  away,  and  Tacitus  shows  us  the  Angli, 
sheltered  by  their  forests  and  rivera,  the  men  who  wor- 
shipped Mother  Earth,  in  her  own  sea-girt  island,  not 
tar  from  the  Elbe.  Little  did  the  great  historian  gnees 
of  the  future  that  lay  before  the  barbarians,  whom  he 
held  up  to  his  worthless  countrymen  with  bo  skilful  a 
pen.  Some  of  these  Tentonio  tribes  were  to  take  the 
place  of  Bome  and  become  the  lords  of  her  Empire,  to 
bear  her  Eagle  and  boast  her  tdtles ;  others  of  them,  later 
in  the  world's  history,  were  to  rule  more  miUions  of 
Bnbjects  thui  Bome  oould  ever  claim,  and  were  to  found 
new  empires  on  shores  to  her  unknown.  She  had  indeed 
done  great  things  in  law  and  literature  ;  but  her  Senate 
might  wen  have  learned  a  lesson  of  public  spirit  from 
'  OsTiMtt'i  Eaas/f,  pp.  leO,  lfl7. 


I 


1 8  Oid  and  Middle  English. 

the  assemblies  held  by  these  barbarians,  assembUes  to 
which  we  can  trace  a  likeness  in  the  later  oonncils  held 
in  Wessex,  Friesland,  Uri,  Norway.  Home's  most 
renowned  poets  were  to  be  outdone  by  Teuton  Makers, 
men  who  would  soar  alofb  upon  bolder  wing  into  the 
Unseen  and  the  Unknown,  and  who  would  paint  the 
passions  of  mankind  in  more  lifelike  hues  than  any  Latin 
writer  ever  essayed. 

But  among  the  many  good  qualities  of  ourselves  and 
our  kinsmen,  tender  care  for  conquered  foes  has  seldom 
been  reckoned;  Western  Gelt  and  Eastern  Slavonian 
know  this  full  well.  Hard  times  were  at  hand ;  the  old 
worn-out  Empire  of  Rome  was  to  receive  fresh  life-blood 
from  the  healthy  Teutons.  In  the  Fifth  Century,  our 
brethren  overran  Spain,  Graul,  and  Italy ;  becoming  lords 
of  the  soil,  and  overlaying  with  their  own  words  the  old 
Latin  dialects  spoken  in  those  provinces.  To  this  time 
belongs  the  Beowulf,  which  is  to  us  English  (may  I  not 
say,  to  all  Teutons  ?)  what  the  Iliad  was  to  the  Greeks. 
The  old  Epic,  written  on  the  mainland,  sets  before  us  the 
doughty  deeds  of  an  Englishman,  before  his  tribe  had  come 
to  Britain.  There  is  an  unmistakable  Pagan  ring  about 
the  poem ;  and  a  Christian  transcriber,  hundreds  of  years 
afterwards,  has  sought  to  soften  down  this  spirit,  which 
runs  through  the  recital  of  the  feats  of  Ecgtheow's  bairn. 

In  the  same  age  as  the  Beowulf  were  written  the 
Battle  of  Finsborough  and  the  Traveller's  Song.  In  the 
latter,  Attila,  Hermanric,  and  the  wealthy  Cassar  are  all 
mentioned.  Pity  it  is  that  we  have  not  these  lays  iu 
their  oldest  form,  in  the  English  spoken  not  long  after 
the  first  great  Teutonic  writer  had  given  the  Scriptures 
to  his  Gothic  countrymen  in  their  own  tongue* 


English  in  its  Earliest  Shape.  19 

The  island  of  Britain  iraa  now  do  longer  to  be  leil  in 
the  hands  of  degenerate  Celts ;  happier  than  Cret«  or 
Sicdly,  it  was  to  become  tbe  cradle  where  a  great  people 
might  be  compounded  of  more  than  one  blood.  Bede, 
uniting  many  years  later,  tells  ns  how  the  Jates 
settled  themselTea  in  Kent  and  Wight ;  how  the  Saxons 
bstened  npon  Essex,  Sassex,  and  Weasex;  how  the 
Angles,  coming  from  Anglen  (the  troe  Old  England), 
foonded  the  three  mighty  kiogdoms  of  East  Anglia, 
Uercia,  and  N'ortbumbria,  holding  the  whole  of  the 
coast  between  Stirling  and  Ipswich.  It  is  with  this 
last  tribe  that  I  am  mainly  concerned  in  this  work. 
Fearfnl  most  have  been  the  woes  nndei^ne  by  the 
Celts  at  the  hands  of  the  mthless  English  heathen,  men 
of  blood  and  iron  with  a  vengeance.  So  thoronghly 
was  the  work  of  extermination  done,  that  bnt  few  Celtic 
words  hare  been  admitted  to  the  right  of  English 
citizenslup.  The  few  that  we  have  seem  to  show  that 
the  Celtic  women  were  kept  as  slaves,  while  their  hoe- 
bands,  the  old  owners  of  the  land,  were  slaughtered  in 
heaps.  Gamett  gives  a  list  of  nearly  two  hundred  of  these 
words,  many  of  which  belong  to  household  management ; 
and  others,  such  as  tpree,  hain,  whop,  balderdash,  &c,  can 
scarcely  be  reckoned  classical  English. 

Old  Britain  was  by  degrees  swept  away,  after  mnch 
liard  fighting ;  and  the  history  of  New  England  at  length 
begins  ;  her  birth-tfaroes  were  lar  sharper  than  anything 
known  in  Spain,  Gaol,  or  Italy. 

Amid  the  shonts  of  the  slayers  and  the  groans  of  the 
slain,  let  ns  keep  a  steady  eye  npon  the  years  671  and 
577,  as  recorded  in  the  Chronicle.     We  there  read  of 


20  Old  and  Middle  English. 

the  Wessex  Princes  winning  their  way  to  Bedford  and 
G-loncester ;  they  seem  to  have  been  the  first  Teutons 
who  bore  their  arms  into  Salop.  This  fact  must  be  kept 
in  mind,  when  we  come  afterwards  to  treat  of  the  limits 
of  English  dialects.  The  Sonth-West  of  Merda  (to  nse 
a  name  that  arose  rather  later)  was  first  settled  by 
Western  Saxons,  thongh  it  was  afterwards  mastered  by 
the  Angles  of  the  Midland.  It  is  cnrions  that  the 
Danes,  coming  mnch  later,  never  settled  in  any  of  the 
shires  conquered  by  the  Saxons,  with  the  one  exception 
of  Essex ;  the  Scandinavian  sconrge  came  down  almost 
wholly  upon  the  Angles. 

Christianity,  overspreading  the  land  in  the  Seventh 
Gentnry,  did  mnch  to  lighten  the  woes  of  the  down- 
trodden Celts :  a  wonderi^l  difference  there  was  between 
the  Christian  conquest  of  Somerset  and  the  Pagan  con- 
quest of  Sussex.  The  new  creed  brought  in  its  train 
scores  of  Latin  words,  such  as  ca'nMe^  altar,  bishops  Ac^ 
which  have  been  employed  by  us  ever  since  the  Kentish 
King^s  baptism.  The  Church  in  other  lands  scorned 
the  popular  speech ;  such  broken  Latin  as  the  Hymn  of 
St.  Eulalie  in  France  (about  the  year  900),  seemed  to  be 
a  caricature  of  the  langnage  of  the '  Te  Deum.'  Btit 
with  us  the  Church  made  English  her  handmaid ;  our 
greatest  men  translated  the  Bible  or  compiled  Homilies 
in  their  own  tongue. 

At  this  point  I  halt,  finding  no  better  opportunity 
for  setting  forth  the  grammar  employed  by  our  fore- 
fathers, traces  of  which,  mangled  as  it  is  by  the  wear 
and  tear  of  centuries,  may  still  be  found.  * 


English-  in  its  Earliest  ^ 

SUBSTANTIVES. 


DIVISION   I 

CLASS  I. 

siHonns. 

Mam. 
Nam.    Steomt 
Qen.     SteorroD 
IM.      SteoiTOD 
Afx.      Steoiran 

Fern. 
Tunge 
Tungan 
Tungan 
Tuiwan 

Eigan 
Eagan 
E4ge 

^r^— 

Tungan 

E4gan 

Qen.     SUorrena 
Ika.     Steoinim 

TuDgenn 
Tungum 

CLASS  H. 

ESgena 
Efigim. 

BneiTLAB. 

PLVKAI. 

Horn.     SAwel 
<?«».     S&wle 

ilTom. 
Gen. 
Do*. 

S&wla 

Sfinla,  sawUm 

SSwlum 

Siwla 

CLASS  m. 

BDrsTOAB. 

PLuaii. 

Jfiw..    Dum 
6m.     DuM 
i)n(.     Dure 
Ace.      Dnra 

Nam. 
Gen. 
Dof. 
Aec. 

Dui» 

Dura  (duiena) 

Duium 

Dura 

Old  and  Middle  EttglUh. 


DIVISION   II. 


5'r}« 


aZ}^ 


Gm.     Hones 
Bat.      Hotse 

Cen.  Horse 
Dal.      Horsum 

CLASS  IL 

BIHflVUit. 

PLUKAL. 

Oen.     Scipee 
Bat.      Sdpe 

r}^p« 

Gwi.  Scape 
2>fli.      Scipum 

DIVISION   III 


'""■Id 


Oen.     Dela 
Ztef.      DiBluiii 

CLASS  n. 

BnratiLAS. 

PLURU- 

Cm.      Sans 
Dot.      Sune 

0«i.     Sntu 
Dot.      Snnurn 

English  in  its  Earliest  Shape.  23 

We  have  sfiU  a  few  PlnralB  left,  formed  by  vowel- 
change  from  the  Singular.  These  are/eef,  feefA,  mice, 
liee,  geese,  men.  Some  Sabstautives,  as  (ieer,sA««p,  tumte, 
are  the  same  in  both  nnmbers.  Oawn  is  our  one  Ptnral 
in  en  that  ha^  come  down  &om  vtirj  early  times. 


ADJECTIVES. 

DEFINITE  DEOLENSIOK. 


Mc»c. 

Fmu 

JVoxf. 

SbM. 

G&U 

CWda 

ChSde 

Gm, 

Q6dMi 

Gddan 

Oodan 

Dot. 

066^ 

OMan 

G<3dan 

Aec. 

GtSdan 

Godiui 

Chido 

INDEFiraTE  DECLENSION. 


Mats. 

Finn. 

Naa. 

JVom. 

GM 

Odd 

Gtfd 

<?«i. 

Gddee 

05dTe 

GlidM 

iM. 

G^dom 

Godre 

Godum 

Am. 

G<idue 

Glide 

God 

Old  and  Middle  English. 


FLDK&L. 

MOK.  Uld  Fern. 

Nmii. 

2r}««- 

GMCu) 

Qm.     OMra 

G<idn 

IM.     Gddum 

O^um 

DEMOKSTRATTVES. 


anraiiLAB. 

PLTOAL. 

Mate. 

Fern. 

yttu. 

Bat. 
Aee. 
AN. 

Jam 

amaiTLAK. 

fun 

Dot.      l»m 

PLCBAI. 

iUoic. 

&». 

A-m<. 

AW. 

Dot. 

Ace. 

fun. 

In. 

Gen.     |>iss8 
Ihri.      jrisnni 

PRONOUNS. 

BIHOUIAB. 

DDAL. 

Som. 
Gm. 
Bat. 

mil 

yam. 
Otn, 
IM.  1 

wit             git 
nncer         iacer 

English  in  its  Earliest  Shape. 


antouLAB. 

Ma^. 

JW. 

Norn,    he 

heO 

Om.     his 

hire 

DtU.      him 

hire 

Aee.       lune 

U 

jtf«c.  and  P»m 

JVbm. 

hw& 

Gm. 

hwiM 

iXH. 

hwatu 

4«. 

hwone 

^N. 

hwj 

hw«t 
hwtes 

hwy  . 


THE  STRONG  VERB. 

(InfinitiTe,  healdatt.) 
INDICATIVE. 


Pb&fbct. 

Sing.  Har.  Sing.  Plur. 

healde  liealdaS  hedld  he^ldoa 

hylst  bealdaS  hedlde  hedldon 

hylt  healdftS  he61d  bedldon 

SCBJUNOnVE. 
Phbbkst.  Fsefbci. 


Old  and  Middle  English. 


OxRirni).  AonTE  Pasticipix.        Vurt.  PAxaop^a, 

To  healdaime         |  healdeDde  ]  gehealden 

THE  WEAK  VERB. 

(InfinitiTe,  lu/tim.) 

INDICATIVE. 
Pkbskht.  Pmu^aoc. 

Snj.  iYw.  Sing.  Ptw. 

ln%e  lufia£  lufode  lufodon 

lubst  lufiaS  lufodest  lufodon 

lufaS  luHoS  lufode  lufodon 


SUBJUNOTIVR 


Pebfeoi. 
lufodon 


IMPERATIVK 


Ossuhd.  Acnys  PABnoiFiJl       Past  pAsxioiFUt. 

Toluflg«nne         |  luSgendo  |  geiufbd 


English  in  its  Earliest  Skape.  27 

In  tracing  the  history  of  English  cormptionB,  we 
mnst  remember  that  the  books  npon  which  we  have  to 
depend  were  written  at  very  different  tunes.  When  w& 
find  any  construction  common  to  Qothlo  and  English, 
we  may  feel  pretty  snre  that  this  form  was  used  1^ 
Hengist.  There  are  some  Charters,  in  Kemble's  Collec- 
tion, of  the  Eighth  Century  with  very  old  forms  ;  thesd 
we  have  in  a  transcript,  made  300  years  later.  King 
Alfred's  translation  of  Pope  Gr^^ry's  Pastoral  Care, 
printed  for  the  first  time  in  1871  just  as  the  great  King 
wrote  it  (and  not  as  his  later  transcribers  cormpted  it), 
teaches  ns  what  were  die  Sonthem  forma  of  the  year 
890  or  thereabouts.  The  balk  of  Old  English  literatore 
belongs  to  the  next  centnry.  Then  come  the  Sonthem 
Oospels,  which  were  translated  a  little  before  the  year 
1000,  and  are  more  English  in  their  idioms  than  Wick- 
tifie's  later  version  is.'  The  Sazon  Chronicle  carries  ns 
thence  to  the  great  landmark,  the  year  1066 ;  and  for 
this  last  period  we  may  also  consult  the  mass  of  Old 
English  printed  by  Mr.  Thorpe  in  his  '  Analecta  Anglo- 
Saxonica,'  and  by  Mr.  Sweet  in  his  'Anglo-Saxon  Reader.' 
There  is,  moreover,  the  Tate  of  Apollonius  and  tli& 
Legends  of  the  Holy  Rood,  works  that  seem  rather 
late,  perhaps  about  1050.  There  are,  further,  the  more 
modem  English  Ghartera  printed  in  Kemble's  '  Codex 
Diplomations.'  I  have  been  careful  to  qnoto  here  none 
of  these  last  that  bear  evident  marks  of  later  transcrip- 


'  For  siunple ;  in  St.  Jolm  zz.  22,  ocean  inKijfiamt  vidi  no 
pnwoDn  following.  Tbe  Gospeli  of  1000  tian^ate,  hUovi  h»  an 
U;  WicUifiBmcagnlj  transUtea,  he  bUwytHu. 


28  Old  and  Middle  English, 

No  language  has  changed  its  vowel  sounds  so  mnch 
as  English  has  done.  We  mnst  remember  that  the  old 
o^  6,  i,  0,  and  u^  were  pronounced  by  our  fathers  much 
as  the  Italians  do  now;  and  this  lasted  in  Southern 
England  down  to  1530,  as  Palsgrave  tells  us.  A  remnant 
of  the  old  pronunciation  is  still  found  in  father ^  plega 
(now  play)i  and  ri^ere  (now  reaper).  Our  yaion  is  a 
clumsy  attempt  to  preserve  the  sound  of  the  old  gdma/n. 
Every  educated  man  should  sound  words  like  father  and 
ha£h  as  broad  as  he  can.  The  vowel  u  was  sounded  in 
the  broad  Italian  way,  as  wtmd,  tu,  our  woundy  Udo  ;  and 
ow  had  much  the  same  sound ;  Stow  is  written  Stou  in 
Doomsday  Book ;  the  Southern  eower  was  iur  in  North- 
umbria,  our  your ;  what  we  now  write  new  was  written 
of  old  both  iieowe  and  niwe,  Poitou,  Anjou^  and  Ponthieu, 
Appear  in  the  Saxon  Chronicle  as  PeitowCf  Angeow,  and 
Puntiw.  Of  all  our  English  sounds  ew  has  been  the 
most  abiding.  The  eaw  seems  to  have  been  sounded 
like  the  French  iou,  as  in  sceawe  and  feawe ;  the  latter 
form  was  written  by  Tyndale  so  late  as  1525.  The  ce 
and  ea  seem  to  have  been  pronounced  much  like  the  old 
« ;  we  see  Boems  written  for  Ehevms^  Herhearde  for  the 
Erench  Herhert,  Our  glaze  and  hair  show  the  old 
sounds  of  ghBsen  and  hcer ;  we  pronounce  to  this  day 
wea/r  and  great  in  the  true  Old  English  way ;  the  Irish 
in  speaking  of  tea  still  keep  the  right  sound  which  has 
been  lost  in  England  since  Pope's  time.  The  ie  also 
had  the  sound  of  the  French  e.  Our  oaa  or  aw  must^ 
as  a  general  rule,  have  been  sounded  like  the  French 
ou ;  the  Ooths  wrote  praitoriaun  for  the  Latin  jpi^csto^ 
Hum ;  and  daur  for  what  in  English  was  written  duru 


English  in  its  Earliest  Shape.         '    29 

(ostdam).  Our  old  nSMiiht  and  mwel  were,  isther  later, 
written  nwM  and  soul.  What  we  now  call  awl  (snbnla) 
was  (eZ  from  Kent  to  Dorset,  and  ouml  or  ewl  froM 
Dorset  to  Salop.  The  Gothic  haa  sewhitm.  for  onr  old 
getduion  (vidimns),  and  we  find  in  the  earliest  English 
both  ttreotcberie  and  ttrawberie}  It  seems,  howeTer,  that 
the  ou  sonnd  never  came  into  pSwa  (peacock),  the 
English  imitation  of  tlie  Latin  pavo ;  and  King  Alfred 
writes  Aguetinng  for  AugtutitiKs.  When  we  see  the 
three  Old  English  forms,  t^icr,  aiiXer,  au^er  (ant),  it  is 
hard  to  say  whether  the  second  should  be  prouonnced 
like  the  first,  that  is,  like  the  broad  Italian  a,  or  whether 
it  ahonld  be  sonnded  like  the  Italian  u ;  we  know  that 
rather  later  it  was  spelt  aidier.  King  Alfred  oft^i  has 
0  for  a,  as  in  mon  and  lore',  ho  has  bto  we  (not  beo  we)  ; 
he  often  has  i  for  y,  as  in  ildc  (eetas).  When  we  seo 
his  hine  lytS  (Pastoral,  391),  we  see  the  old  form  that 
gave  birth  to  the  two  variations,  luteth  and  huteth ;  it 
is  the  same  wiih_/W  (foul)  &Dit filth.  We  find  not  only 
typan,-}mt  two  other  forma,  gip  and  sup,  both  of  which 
we  keep.  The  old  y  waq  most  likely  pronounced  like 
the  present  French  u,  the  sound  stUI  often  heard  in 
Devonshire.  In  the  Chromcle  of  1049,  the  Flemish 
town  we  call  Bruges  is  written  Bryege.  Alfred  has  glii^ 
(onr  glee)  iat  the  more  nsnal  ghow,  and  here  we  have 
followed  him.  We  sometimes  express  two  difierent 
ideas  by  varying  the  sonnd,  not  the  spelling,  of  a  word  ; 
tkos  a  man  throws  a  atone,  and  weighs  not  more  than 
so  many  altme  (ettin). 

'  In  OUT  New  Teat&ment  ttrawed  itill  staodi  for  what  ia  oiostlj 
vrittan  ttrtmd ;  this  we  owe  to  T^dal«. 


30  Old  and  Middle  English. 

Proper  nameB,  more  than  anything  else,  keep  the  old 
soand  of  rowels.  Thns,  the  river  Owe  has  not  changed  in 
soond,  thtnigh  onr  fatiiers  wrote  it  as  U»b  ;  it  has  never 
been  sounded  like  the  present  Qerman  ou.  Go-wper  shows 
how  the  old  ovs,  the  French  (m,  was  pronounced.  Aldgaie 
reminds  us  that  old  was  the  old  soand  of  what  ia  now 
called  old;  Birmingham  brings  before  ub  the  ham  or 
home  of  the  Birmings ;  and  Stavion,  in  many  parts  of 
the  conntiy,  bears  witness  that  our  stone  was  once  every- 
where written  ttdn.  In  Yorkshire,  where  a  first  began 
to  be  sounded  like  the  French  i,  Stanton  is  now  written 
Btainion.  Langport,  in  Somerset,  still  keeps  the  old 
sound  in  its  first  syllable,  though  in  common  speech  long 
became  long  seven  hundred  years  ago  in  the  Sonth. 
The  Scotch,  surnames,  U'Lean  and  Grteme*  keep  alive 
the  old  sound  of  ea  and  m ;  Baird  remains  to  show  how 
heard  (barba)  was  once  pronounced.  The  tme  sound  of 
the  old  ceasler  lives  in  the  East  Anglian  Gaistor. 

There  are  two  marked  tendencies  in  English,  shared 
by  some  of  the  other  Teutonic  dialects,  which  should  be 
observed. 

The  first  is,  a  liking  to  cast  out  the  letter  n,  if  it 
comes  before  th,  «,  or/.  We  see  by  the  Qerman  and 
Norse  that  our  other  was  onca  anther  or  ontlier ;  much  in 
the  same  way  tonth,  finf,  gons,  became  /o5,  fif,  gSs, 
lengthening  the  vowel  before  n. 

The  second  of  oar  pccoliaritiea  is,  a  habit  of  putting 
d  or  t  after  n,  I,  r,  or  «,  usually  to  round  off  the  end  of  a 
word,  though  it  sometimes  is  inserted  in  the  middle  of 
a  word.  Thus  the  French  iyran  becomes  tyrant,  the 
Gaelic  Vonuil  becomes  Donald ;  the  Old  English  betweox 


English  in  its  Earliest  Shape.  31 

is  now  (eftrnf  {  tiioa/al^  (akm  to  tbe  Greek  &iid  Latm 
form)  is  comipted  iaiafailest ;  bat  the  true  old  fonu  of 
this  la«t  still  lingers  in  Scotland.  Those  who  talk 
about  a  govmd  or  of  being  dravmd&d  mBij  plead  that 
they  are  only  carrying  further  a  corraption  that  began 
long  before  the  Norman  Gonqneet,  and  that  has  since 
that  event  tamed  tkwtor  into  ikitnder,  and  dunne  into 
dwindle. 

Many  in  onr  day  call  a  vaup  a  wa/pee,  and  axe  leave 
instead  of  atHttg  it.  Both  forma  alike  are  good  old 
English ;  'we  also  find  aide  by  aide  fite  and  fise,  heorht 
and  bryht,  grces  ejid  gterg,  iman  and  rimuMi,  for  pieds, 
elarus,  gramen,  and  ourrere.  When  men  say,  'they 
don't  care  a  cnrae '  (the  last  word  ia  commonly  some- 
thing still  stronger),  they  little  tiank  that  they  are 
employing  the  old  Engliah  cene,  best  known  to  as  as 

The  interchange  of  lettera  in  English  ia  most  curious. 
We  may  atill  say  either  blench  or  Jlinch,  either  bliish  or 
fiuih.  The  frith  {pax),  atill  kept  in  the  Prithatool  at 
Beverley,  might  be  also  written  grith.  Of  old  we  might 
write  either  chirk  or  ckirp,  wealean,  wealtian,  or  wealwian 
(all  answering  to  volvere),  brekil  or  britel,  feccian  or 
fMian,  ttiS  or  stif,  ufeweardan  or  upweard,  slippery  or 
ilidd^.  The  g  has  long  had  a  tendency  to  slide  into  w, 
as  we  see  by  the  Sanscrit  gharma  and  the  English  warm ; 
in  onr  oldest  works  we  find  both  ttregdan  and  strewian 
for  tpargere,  icegtm  and  sawon  for  viderunt.  Often  does 
the  Gothic  g  appear  as  tc  in  English.  Oar  slap  must  be 
looked  for  in  the  old  slcege.  The  interchange  of  »  and  r 
dates  &om  the  earliest  times,  as  in  the  Latin  honoa  and 


32  Old  and  Middle  English. 

honm- ;  hence  came  onr  J  una,  we  were ;  frozen^  froren ; 
lots,  lorn,  Most  of  OB  who  have  had  to  do  with  masonB 
know  the  meamng  of  toa/mped  work :  this  nnlnck}'  verb 
may  come  from  ecatit,  with  two  changes  of  oonsonants 
that  are  pretty  common. 

The  interchfo^e  of  vowels  was  frequent.  We  maj 
still  translate  fagere  by  either  fiy  or  flee,  following  the 
oldest  nsage ;  onr  week  was  formerly  both  wice  and  vrueo. 
This  acconnte  for  onr  stiTU  and  siumt,  with  different 
shades  of  meaning ;  amitan  (pollnere)  has  dropped,  bat 
etnitt  remains.  In  oar  present  verb  for  mentiri,  we  have 
taken  onr  pattern  from  tiie  Second  Person,  }>u  h/hit, 
rather  than  from  the  First  Person,  ic  leoge.  The  old 
toajtwn  and  seeapim  (finf^re)  ran  side  by  dde.  It  is  a 
pity  that  we  have  lost  our  accents:  we  can  now  no 
longer  distingnish  between  metan  (metiri)  and  mSlan 
(oconrrere).  We  often  see  oar  rowels  donbled,  to  mark 
a  difference;  thoa  god  (bonos)  became  good,  that  it 
might  not  be  oonfonnded  with  oar  word  for  Dans; 
goodly  and  godly  have  different  shades  of  meaning.  It 
is  the  sam.e  with  tool  and  toU,  cook  and  eoek,  and  many 
others.  Kong  Alfred  led  the  way,  in  doubling  Uie 
letter  o.' 

We  still  keep  the  old  hlendam.  (miscere),  but  we  have 
changed  hhndian  (excfficare)  into  hlivd,  thinking  it 
was  too  like  the  former  verb.  WriUh  stood  of  old  for 
both  ira  and  iracundna ;  we  now  mark  the  adjective  by 
snbstitnting  o  for  a;  this  is  an  improvement.  01& 
stood  for  onr  eUdh  and  onr  dothet  alike. 

'  A  alight  Towel  chsuga  makeB  &  gnat  differeoee  in  the  gaUiUtjf 
of  proper  oanM ;  sea  Blount  and  Blititt,  Sna/lhi  uid  Bniih.; 


English  in  its  Earliest  Shape.  33 

We  baTe  had  a  8or»  loss,  since  Spenser's  day,  in  parting 
with  the  e  so  often  sounded  at  the  end  of  nords.  This 
began  very  early,  for  we  find  wut^  (dignas)  written  as 
well  as  wttrfe. 

The  ohangee  in  prononncing  and  spelling  are  all 
bronght  aboat  by  laziness  in  tbe  speakers;  hence  It 
came  that  even  in  tbe  year  803  onr  English  tongne  was 
veiy  &r  gone  from  old  Aryan  pnrity.  In  a  Worcester 
Cbarter  of  that  year  (Kemble,  I.  222),  wulde  (onr  vimild) 
replaces  wolde ;  mtmn  and  hnde  are  written  for  man  and 
land.  Ninety  years  later.  King  Al&ed,  nnlike  the 
Qermans,  shows  a  distaste  for  the  bard  g  in  the  middle 
of  a  word ;  he  writes  r^  (rain),  ienode,  getad  (said), 
nnderled,  instead  of  the  right  regn,  iiegnode,  getmgd, 
undwJcegd.  The  English  led  of  the  last  word  is  cut 
very  short,  when  we  compare  it  with  tbe  Gothic  galagxd. 
He  aometimes  sofliens  g  at  the  beginning  of  a  word, 
writing  ionga  (yonng),  not  geonga ;  just  as  yera  (annns) 
in  Gothic  answered  to  tbe  English  gear.  The  ge  of  the 
Past  Participle  is  by  bim  often  clipped,  as  drifen  for 
gedrifen}  He  casts  both  the  ii  and  d  out  of  tbe  old 
mdUfta  (eleventh),  writing  kundcelU/Hogoian  (Pastoral 
Care^  465).  At  p^e  307,  we  see  the  old  sende  tnmed  L- 
into  onr  sent  (misit),  and  at  page  1?0,  iegyrde  becomes 
be^yrd,  onr  begirt.  Tbe  n,  in  which  always  of  old  the 
Wessex  Infinitive  ended,  is  beginning  to  be  lost-  Instead 
of  the  old  heoH  ge,  the  slovenly  beo  ge  (be  ye)  is  coming 

'  The  gt  ia  replBced  by  i,  pieflxed  to  pBrticipIw,  so  early  as  Ibo 
l«nih  ccDtory.  See  Mr.  3*Mt'»  not«,  Patlorat  Can,  *8fl.  The  co  in- 
moD  torm  nolhini:  ahowH  how  hard  the  g  miut  have  been  soud  dcd 
It  tbe  end  of  a  vard. 


34  Old  and  Middle  English. 

in ;  it  prerailed  in  most  of  the  mannacnptB  of  the  next 
age.  The  o  at  the  end  of  the  Yerh,  as  in  ic  hiddo,  was 
now  about  to  disappear  in  the  Sonth. 

In  the  year  991  (Kemble'a  CharterB,  HI.  256),  AwWe 
is  corrcpted  into  fceAie  (habnit).  In  995  (HI.  295), 
6eie«i  (optimos)  is  changed  for  the  Danigh  hett,  in  a 
will ;  hnt  the  %  never  became  very  common  in  onr  Teu- 
tonic words.  We  have  preferred  seol  (phoca)  to  teoXh ; 
thongh  the  Laird  of  Monkbams,  even  bo  lat«  as  1800, 
called  it  sealgh.  The  h  was  pronounced  as  a  strong 
guttnral,  for  j^tfeah  became  the  Latin  Elphegns. 

The  letter  r  must  have  been  socnded  strong,  as  the 
Scotch  and  Irish  pronounce  it  now  ;  hor&n  was  written 
for  bom  (natns)  even  down  to  the  Reformation ;  onr 
laziness  has  mauled  the  fine  old  sound.  The  letter  n 
was  often  added  to  roots  in  English  verbs ;  thos  we  have 
both  to  slaiie  and  to  slacken,  heark  and  heaTJcen,  liel 
and  luten,  viake  and  wt^cen ;  we  blaei  boots,  bnt  we 
hlacken  a  good  name.  So  in  Icelandic  we  find  both 
blika  and  blikna.  Sometimes  I  is  employed  instead  of 
n ;  thus  in  Old  English  both  nistian  and  nettlian  were 
used,  each  derived  from  nest,  and  each  having  a  different 
shade  of  meaning. 

There  is  a  tendency  in  th,  the  English  sound  that 
answers  to  the  Sanscrit  and  Latin  (,  to  slide  into  d ;  and 
this  must  have  begun  very  early.  In  Gothic,  both  viha,} 
and  whad  are  found  for  whither.  In  English,  we  see  not 
only  cwiSe,  but  ewide  (dictnm).  There  is  now  a 
difference  between  thrtUmg  the  soul  of  a  man  and 
drilling  a  hole  in  his  body.  The  tte^  which  must  have 
been  our  oldest  form  of  the  latin  laMir,  has  given  way 


English  in  its  Earliest  SJiape.  35 

to  emi.  Since  the  Conqnest,  rofAer  has  become  rvMer^ 
'h^'ffien  hwAen,  and  wMriksi  murder.  As  to  cjccBpan,  we 
bare  kept  nearer  to  the  right  spelling  in  bequeath  than 
in  quoih.  We  talk  of  a  settle ;  bnt  in  Hardwick'e  Saxoa 
Gospels  (St.  Matt.  xsv.  31)  sell,  aeikl,  and  sedle  are 
employed  by  three  different  writers  between  950  and 
1000,  when  EngliBhing. 

Christianity  enriched  onr  tongne  with  many  new 
foreign  words,  as  we  Bee  from  one  short  sentence  in  a 
Ch&rter  of  S31,CBg}iunlcdiaconarede  two  pastiotte(S.eni\)lo, 
I.  292).  King  Alfred  ahowa  ns  in  his  Pastoral  Care 
bow  etaij  letters  and  words  that  came  through  thti  Latin 
began  to  work  a  change  in  English.  We  there  find  not 
only  Sadmrias,  bnt  Zaehariae  ;  the  z  and  ch  were  entire 
strangers  to  Pagan  England:  Bede  had  most  likely 
naturalised  them  long  before  Alfred's  time.  We  are  not 
surprised  after  this  to  find  the  King  spelling  English 
words  like  pohcha,  ponch,  (343);  tiohchode  (385),  and 
hlUhehan,  langh  (249),  thongh  in  all  these  the  ck  must 
have  been  sounded  hard.  LazaTog  tvas  spelt  Ladzams, 
showing  the  Italian  way  of  pronouncing  z ;  in  the  Bush- 
worth  Gospels  (St.  Lnkex.  10),inpiateae  is  Englished  by 
implcetga  (piazza).  Alfred  was  not  particular  about  his 
Latin  cases ;  he  talks  of  SurA  Fauhi^  (306),  he  has  the 
Genitive  Sancte  Paules  (290),  also  of  Jeremie  (441). 
So  Sadude  and  ia  Farisseos  (363)— this  last  word,  here 
Dsed  as  a  N ominatiTe,  would  remind  an  Englishman  of  his 
national  Flaral  ending  in  a*.  One  of  the  first  instances 
of  the  V,  which  has  driven  oat  /  from  the  middle  of 
Qany  an  English  word,  is  found  in  Alfred's  phrase 
on  lAvano,  in  Lebanon.     His  spelling  seems  something 


36  Old  and  Middle  Engtisk.  ' 

Imm  ont  of  due  time ;  he  is  a  forestoUer,  as  it  were, 
of  oar  modem  ways,  for  we  have  followed  him.  rather 
tlian  later  writers  of  the  Tenth  Centniy,  eapeciaDjr  in 
spelling  hogh  (ramns),  not  boh  (Pastoral,  81)  ;  bvrg, 
not  hurk  (hence  the  Borgo  at  Bome) ;  and  in  words 
like  friend  and  _fiend,  which  rather  later  were  written 
fretmd  and  feond.  The  old  form  was  Incldlj  kept  in 
Kent  and  Essex.  He  has  also  onr  common  att  m 
nauht  and  auhl,  he/on  for  heof/m,  apla  for  cep^el,  aidan 
for  azian.  The  new  ov  was  in  the  end,  as  a  general 
form,  to  supplant  u,  and  Alfred  writes  nowSer.  He  ia 
fond  of  donhlisg  o,  jast  as  we  hBTe  done  since  Chancer's 
time :  the  King  writes  foot,  doo,  good.  In  Pages  28 
and  103  he  pats  gecwwon  (knew)  and  streteede 
(strewed)  where  later  writers  wonld  have  written 
geoneowoK  and  etreowode ;  ed  very  early  replaced  od.  Ha 
conples  c  and  Ic,  the  Sonthera  and  Northern  letters,  in 
fetfl  (P.  329)  :  this  was  not  mnch  imitated  until  1180. 
He  often  pnts  fc  for  e,  and  it  for  w,  like  the  Northnm- 
brians.  He  writes  oregeard,  onr  orchard,  in  Page  381 ; 
showing  the  close  alliance  there  is  between  c  and  t,  for 
the  word  was  nsnally  ortgeard.'  In  Page  171  we  see 
rcedinge  and  lewTVange ;  the  old  ung  at  the  end  of  a  word 
was  making  way  for  ing,  the  new  form  for  Verbal 
Nonns.  Ete  is  not  very  fond  of  the  diphthongs,  in  which 
Southern  England  rejoiced  down  to  1205 ;  he  pnts  let 
for  leet,  and  he  writes  Atew  (color.  Page  133),  showing 
ns  that  we  hare  not  changed  onr  pronanciatioo  of  this 
word  for  the  last  thoosand  years ;  if  we  were  to  pro- 
nonnce  it  as  we  spell  it  now,  we  should  say  Jtoo-y.  Onr 
■  See  |Mg»  8S  of  107  Book. 


English  in  its  Earliest  Shape.  37 

tm&  is  more  like  Alfred's  ima  (Pastoral,  242)  than  it  is 
to  the  laore  oommon  ireotoe  (coafidence).  We  know  how 
many  in  oiir  day  soniid  n^tov  as  if  it  was  thmm  ;  bnt  we 
have  in  general  &ithfally  kept  the  ew  sonnd,  unless 
when  it  follows  I  or  r,  as  ftfew  and  rew,  me. 

In  writers  a  little  later  than  Alfred,  but  living  before 
the  ]Cf  orman  Conquest,  we  find  imfie  for  India,  /uZiu«es 
for  the  genitive  of  Julius,  and  Theodor  for  Theodorna, 
(Thorpe's '  Analecta,'  43-51).  The  second  example  fore- 
shadows onr  eriisisM  and  eroctues.  So  early  as  the  time 
of  the  Rnshworth  Gospels  (St.  John  xix.  5)  purple  ^vaa 
written  instead  of  the  Sonthem  purpvr.  The  Lfttin 
auUUa  is  translated  in  the  Gospels  of  1000  by  ceastra, 
the  crumbling  cagtert  or  ehestera  still  left  in  onr  land  to 
bear  witness  bow  Rome  of  yore  laid  her  iron  grip  upon 
Britain.'  Sometimes  in  the  Gospels  the  Latin  ctistellum, 
meaning  a  village,  is  Englished  by  eaatd,  a  word 
which  fifty  years  later,  when  French  ideas  first  began 
to  take  root  in  onr  land,  was  to  be  applied  usually  to 
a  fortress.  We  of  1877  are  sometimes  more  Tentonio 
than  onr  fathers;  thns  we  say  cup,  not  talic,  in  the 
Eucharist. 

Latin  was  the  official  language  of  religion  in  Western 
Christendom ;  it  early  gained  a  footing  among  foreign 
nations.  We  can  gness  how  it  was  pronounced  down 
to  about  the  year  400,  when  we  see  3akerdo»  imitated  by 
the  Irish  toggarih,  and  lukerna  by  the  Gothic  liikam. 
The  Latin  sound  e  was  rendered  by  the  Gothic  at,  as 


38  Old  and  Middle  English. 

taitrarkes.  The  infiaence  of  Latin  Boon  made  itself  felt 
in  England.  Time  waa  oompoted  by  Kalends,  Nonea,  and 
Ides.  The  Cbarchmen  broaght  scores  of  Latin  words 
into  TOgue,  which  have  kept  their  ground  for  the  last 
twelve  huDdred  years.  Weevenforraed  new  English  verbs 
&om  the  liatin :  thus  hecJytan,  onr  enclote,  must  have 
sprang  in  early  days  from  the  noon  clysitig,  which  itself 
came  from  the  foreign  elav^ia,  elwuetrum.  One  of  the 
atrangest  compoands  of  Latin  and  English  is  the  word 
tol-iece,  the  flower  that  seela  the  «un ;  noontide  is  some- 
thing of  the  same  kind.  English  sometimes  throws 
light  upon  old  Latin  pronunciation.  Thas,  in  the  great 
Boman  colonies  of  the  Bhine  land,  the  name  of  the  hnge 
earth-shaking  beast  mnst  have  been  sounded  elep-has ; 
and  this  onr  forefathers  called  yip,  which  lasted  down  to 
1230.  When  we  see  the  Latin  pavo  Englished  as  pawa, 
we  get  a  hint  as  to  the  way  the  Latin  v  was  prononnced, 
at  least  in  some  provinces ;  the  sonnd  afterwards 
changed  on  the  Continent,  for  fers  and  gerJU,  not  loert  and 
lerwis,  was  written  by  Englishmen  before  the  Norman 
Conqnest  for  versus  and  gervitium.  Grimm's  Law  tells 
US  plainly  that  words  like  temper  and/temne,  found  in 
early  English  writings,  were  borrowed  irom  the  Latin, 
and  that  they  have  not  always  been  in  English  nse. 

We  have  already  seen  the  careful  heed  which  the 
English  bestowed  npon  the  cases  of  their  nouns,  the  in- 
flections which  they  had  brought  from  the  Oxus.  King 
AJ&efl  first  shows  ns  how  these  began  to  be  corrupted  in 
the  South ;  the  um  of  the  Dative  Plural,  which  appears 
in  every  one  of  onr  old  Declensions,  seems  to  have  always 
been  the  first  inflection  to  he  mauled.     In  the  Pastoral 


English  in  its  Earliest  Shape.  39 

Care,  347, we  find  Willi  8iBi7ij;8o«;  tw  8wm  micion  «torm«m, 
59  ;  and  many  more  snch  instancea  could  be  given.  The 
process  went  on  in  tlie  GoBpels  of  a  century  later,  and 
the  utn  was  all  bat  gone  hj  the  year  1200. 

Our  ruieeUneat  is  very  old,  for  it  is  found  as  awetmete. 
But  aometimes  two  Sabstantivea  are  yoked  together,  as 
wadu-hufaig,  wood-honey;  here  the  first  aubatantive  has 
the  force  of  an  adjective;  it  is  a  peculiarly  English 
idiom.  Our  country  home  is  sorely  much  lees  cnmbroas 
than  the  French  mauon  de  eatnpagne.  The  old  phrase 
'  a  Parliament  man  *  is  better  than  '  a  member  of  the 
Legislature.'  Sometimes  one  of  these  old  eipressions 
seems  to  be  wholly  gone,  and  then  is  revived  in  very 
modem  times.  Thus  onr  fathers  spoke  of  a  wif-freond ; 
this  has  come  to  life  again  in  oar  '  lady-friend.' '  In  St. 
Luke  zi.  12,  we  read  ecorpioTiem,  fat  ie  dn  vryrm  oynti. 
Here  once  more  two  substantives  are  coupled ;  we  sboald 
now  say,  *a  kind  of  worm.'  The  old  carl'call  has  now 
become  to7n-cat  '■  this  change  cannot  well  have  taken 
place  until  after  the  death  of  St.  Thomua  of  the  English. 
We  should  carry  on  the  process  of  conpling  noune  as 
mnch  as  possible,  if  we  wish  to  enrich  oar  tongue,  and 
oar  Poets  sboald  here  take  the  lead.  No  laogaago  bat 
English  would  now  use  bo  concise  apd  handy  a  phrase 
as  '  The  ComzoouB  Enclosure  Consolidation  Act.'  *  A 
Substantive  was  sometimes  dropped  to  save  breath;  as  in 
a  sentence  from  the  Chronicle  of  982,  jS'pelmwre*  lie  U^ 

'  I  haVB  heard  lady-dog  in  the  moutlu  of  nice  people  ever  aince 
1843.  Loid  Koinei  used  to  emplc^  a  fftr  plainer  word,  u  Scott 
tallBiw. 

'  S«B  EarU'*  W»it%y,  p.  *71. 


40  Old  and  Middle  English. 

(here),  and  Eadwinei  (there);  He  should  have  been 
repeated  after  the  second  proper  name.  Matzner  (III. 
225)  quotes  tc  wcbs  on  iHle  ^tmm,  Jti*  wu/rde  on  mimim ; 
here  the  SHU  is  not  repeated. 

I  have  already  remarked  npon  EngliBh  terseness. 
This  is  seen  in  the  phrase  Oode  Sonc,  'thanks  (be 
to)  God,'  which  comes  like  a  parenthesis  in  the  middle 
<^  a  sentence  in  the  Pastoral,  p.  26.  Again,  in  .^Ifric's 
Homilies  (Sweet's '  Anglo-SEUon  Beader,'  p.  8S),  we  find 
ee  apoitol  vxei  nigon  geara  \  here  old  has  been  dropped. 

In  p.  57  of  the  same  book  we  read  for  Qodat  lufan ; 
here  we  shonld  now  say,  'for  love  to  God.'  Hence 
comes  'the  Eing's  trtutor,'  and  many  snch  phrases, 
which  lasted  long. 

In  this  work  I  find  it  very  convenient  to  talk,  like 
the  Greeks,  of  the  Old  and  the  Hew.  In  former  days  an 
Adjective  was  often  nsed  as  a  Substantive,  as  we  ieldran 
(Pastoral,  5),  our  elders,  forefathers;  hence  we  say, 
'yonr  betters,'  'your  superioi-s.'  Thns  the  Snbatantive 
goodg  was  formed  from  the  Adjective,  as  in  Latin.  '  There 
is  not  his  liJcB '  is  bnt  the  old  hU  gelica  nis  (Thorpe's 
'Analecta,' 34).  Our  on  ffte  loose  is  foreshadowed  by  on  Jiom 
iJr^^ean(St.  Lnkexxiii.  31).  In  the  Pastoral,  p.  399,  Lot 
says,  her  it  an  lytele  burg  .  .  .  heo  U  an  hjtel ;  in  onr  days, 
we  shonld  add  one  to  the  last  word.  In  p.  385  comes  Cu 
gioTiga,  thou  young  un ;  this  wi  or  one  did  not  take  the 
place  of  the  final  a  until  1290.  In  this  way  the  old 
bedrida  became  bedridden.  Our  well-known  '  easy  does 
it '  is  a  curious  substitution  of  an  Adjective  for  a  Sub- 
stantive. The  deep  might  stand  for  the  Latin  mare,  as 
it  does  in  our  time. 


English  in  its  Earliest  Shape.  41 

We  know  oar  poetic  constraction  of  Adjectives,  as  Been 
in  Mr.  TennyBon's  'a  grey  old  wolf  and  a  lean.'  Some- 
thing like  this,  though  not  exactly  the  same,  may  be 
seen  in  St.  Lnke  xxiii.  50,  where  Joseph  is  described  aa 
^&Z  wer  omd.  rihiwit. 

We  sometimes  see  an  English  Adjective  clipped  in  a 
way  that  the  I^tin  would  not  bear.  In  the  Chronicle 
of  the  year  980,  norS  scipherige  is  put  for  '  the  northern 
army.' 

N'ow  and  then  a  word  componuded  of  an  Adjective 
and  a  Substantive  ia  nsed  as  an  Adjective,  as  barefoot; 
barehead  lasted  down  to  the  Fifteenth  Century.  We 
might  say  of  old  both  dn-eilge  and  dn-iged,  ouceyed. 
We  often  componnd  a  Substantive  with  an  Adjective,  as 
the  old  hlodread,  'blood-red.' 

Oar  good,  as  we  know,  is  sometimes  used  in  a  sense 
differing  from  inrttioug.  We  might  justify,  from  the 
Saxon  Chronicle,  oar  phrases  '  a  good  while  ^o '  and 
'a  good  deal  of  work,'  liko  Horace's  bona  pars  homi- 

Onr  poets  keep  alive  Old  English  epithets,  dating 
from  the  earliest  times ;  thus  we  find  in  Kemble's 
Charters,  IV,  292,  red  gold  mentioned. 

One  of  onr  heaviest  losses  is  the  almost  total  disase  of 
the  «n,  so  oft«n  prefixed  to  Adjectives,  as  in  uii-good,  un- 
mighty,  and  many  others.  It  was  also  prefixed  to  Sub- 
stantives as  wirJmight,  and  I  rejoice  to  see  that  such 
words  as  unjcitdom  are  once  more  comieg  to  life  in  onr 
laud.  We  also  talk  of  wi'ckurchitig,  just  as  fiomet 
wrot«  of  un^hrining  and  un-sainting.  The  Gothic 
oppoeea  unkabandt  (he  that  hath  not)  to  habands.     The 


42  Old  and  Middle  English. 

freer  play  that  ia  given  to  this  good  old  Teatonio  prefix, 
the  better  will  it  be  for  our  tongae.  It  is  a  sbame  to  use 
■aom,  as  a  prefix  where  un  will  do ;  this  is  as  bad  as  s\A- 
letting  insead  of  widerleUing.  The  old  prefix  wan,  Bome- 
thing  like  u»,  now  lives  only  in  waiifton. 

Of  all  onr  parts  of  speech  the  Terb  is  the  most  pre- 
cious, for  in  its  varied  forms  we  find  most  traces  of  hoary 
Aryan  eld.  Wekeepmany  old  verbal  idioms  with  butlittle 
change,  snch  as  '  I  am  seeking,'  '  I  am  come,'  '  they  are 
gone,'  'he  thought toslay,'  'seektocome,'  'enonghtoeat,' 
'  worthy  to  bear,'  '  this  honse  to  let,'  '  fiiir  to  see,'  '  I  do 
yon  to  wit,'  'he  ia  going  to  read,'  he  gcB^  rwdan.  The 
Gerund  was  mnch  used,  as,  t'c  to  drincetine  hmbbe, '  I  have 
to  drink,'  like  Cicero's  haheo  dicere  ;  wcernn  to  farenne, 
'they  were  to  go.'  JfceZts  me  to  fer an, ia  like  the  Gothic 
mel  du  bairan  (St.  Lnke  i.  57).  Onr  curious  idiom  of 
■  Participles,  'be  ceased  commanding,'  '  they  dreaded  ask. 
ing,'  ia  fonnd  in  Old  English,  as,  geendude  bebeodende, 
ondrSdon  daigende.  So  also,  '  I  heard  him  speaking,' 
'  I  saw  it  bnmfc.'  Se  hcefde  hine  geworUne,  '  he  bad  him 
wrought,'  common  enough  with  us,  is  not  often  found 
in  Greek  or  Latin.  The  Present  Participle  is  often  used 
as  a  Substantive,  as  '  the  living  and  the  dying.'  It  baa 
always  been  aUowed  to  prefix  vn,  as  '  the  unbelieving,' 
'  the  unbecoming.'  The  Past  Participle  was  used  in  the 
same  way,  as,  se  aiuyrgda  (the  accursed). 

The  Future  was  expressed  by  shall  and  wiU,  but 
oftener  by  the  Present ;  we  still  say,  '  ajiother  word,  and 
I  go.'  Jc  mot,  )>w  most,  expressed  permiasion,  and  wafl 
very  seldom  used  in  our  sense  o{must,  expressing  need; 
Ucet,  not  oporfet,  was  the  idea.    The  Second  Person  of  the 


English  in  its  Earliest  Shape.  43 

Present  BometiiiieB  replaced  tiie  ImperatiTe,  as,  nz  dagae 
yv  unrest,  in  the  Fonrtli  Comntandment.  We  Rometimes 
nse  the  Fntnre  as  a  mild  ImperatiTe  ;  you  viU  go  there  ; 
here  wiU  keeps  one  of  its  old  senses,  (oportet).  If 
an  idea  has  to  be  presented  both  in  the  Present  and 
Fntnre  tens^  the  Verb  often  standB  in  the  Present,  and 
is  followed  by  vnll  without  an  infinitive.  This  is  tme 
English  conciaeneBS.  Matzner  qnotes  from  Exodns : 
)»w  fole  unay  and  ivrdSor  wyle,  '  this  folk  waxeth  and  will 
(wax)  Airther.'  On  the  other  hand,  the  ekaU  is  some- 
times  dropped  before  a  second  infinitive;  Cadmon's 
Satan  monms  8(ci  Adam  sceal  we«(m  on  wynne  and  we 
}olier^. 

The  should  is  employed  in  a  most  cnrions  old  idiom, 
to  he  fonnd  in  King  Alfred's  tale  aboat  Orpheus ;  '  they 
said  that  the  harper's  wife  sceolde  aevrelan ; '  we  simply 
say  '  that  the  wife  died.'  Hence  comes  oar  phrase ; 
'  who  should  come  np  bat  Thomas,'  that  is  '  who  came 
up.'  The  should  Js  farther  need  inetead  of  shaU ;  onr 
fathers  translated  the  Latin  debeo  by  sceal ;  bnt  King 
Alfred  shows  ns  the  idiom  that  we  still  keep,  ta  reaferas 
feSeneeaS,  .  .  .  .  ae  hi  seeoldon.  gehieran,  &c,  (Pastoral 
Care,  343).  The  seeoldon.  in  this  passage  clearly  stands 
for  debenl,  not  for  delnterant.  The  old  meaning  of  shall 
is  kept  in  the  bidding  prayer  before  University  sermons; 
*  ye  shall  pray  for  all  mankind,'  &c. ;  so  too,  '  Thou  shalt 
not  steal.'  The  confusion  between  ehcdl  and  wHl  is 
very  old.  In  St.  John  vii.  35,  the  Gothic  has, '  whadre  sa 
ihUigaggan?'  the  English  has, 'Awyifer  Miyte  tSe»/ora»i" 
(whither  will  this  man  goP)  the  Greek  word  here  is 


44  Old  and  Middle  English. 

There  is  a  curions  idiom  of  will,  BtUl  often  heard  in 
the  North,  &n  idiom  which  maj'  be  foand  in  the  Pastoral 
Care,  451 ;  fcwai  totfe  8ib(  nw  6eon  iceorca  T  what  work 
mu<<  this  be  F  Matsner  qnot«s  other  sentences  of  this 
kind  from  the  Bjathins  ;  it  is  to  be  remarked  that  these 
are  all  questions.  I  heard  an  old  woman  say  at  the  Leeds 
Exhibition,  as  she  stood  before  a  portrait :  '  That  will  be 
Shakespeare,  a'm  thinking.' 

Since  the  Norman  Conqnest,  the  bare  Fntnre  baa 
always  been  expressed,  at  least  in  Soathem  England,  by  I 
tliall,  thou  wilt,  he  icill ;  a  most  carions  uiomaly,  by  which 
the  Scotch,  Irish,  Welsh,  and  some  of  the  American 
States,  are  tboronghly  puzzled.  Everyone  knows  the 
&mons  '  I  will  be  drowned,  and  no  man  shall  save  me.' 
Even  Thackeray,  after  travelling  in  Ireland,  confosed  the 
two  verbs,  as  may  be  seen  in  hia  '  Irish  Sketch-book.'  J 
wHi  should  never  be  nsed  unless  earnest  intention  or  a 
promise  is  to  be  expressed  ;  thou  shalt,  he  shall,  should 
never  be  used  unless  fate,  duty,  or  command,  is  to  be  ex- 
pressed; sfiaHanswersfairlywell tom?wi,  as  we  now  use 
the  latter.  As  regards  the  bare  Future,  perhaps  the  reason 
for  the  aforesaid  anomaly  is,  that  a  m&n  has  complete 
control  over  himself,  and  therefore  employs  the  grave 
and  weighty  I  shall ;  he  has  no  such  absolute  control 
over  others,  as  a  general  rule,  and  therefore  employs  the 
lighter  tkou  unit,  he  will} 

'  HerodotnB,  &a  is  -well  known,  aometimes  uses  ei\it,  like  onr 
mil,  to  eipresa  the  bare  Future.  We  say  '  I  will  gladly  do  it,'  bat 
on  rb«  oUier  hand, '  1  Bball  like  to  do  it ;'  in  the  lost  instance  it  is 
felt  that  the  will,  ezpreasing  earceat  nieumnce,  would  be  a  pleonasm 
if  nsed  with  the  verb  li^. 


English  in  its  Earliest  Shape.  45 

Let  SB  hope  ihat  we  shall  always  cleave  to  the  ancient 
SnbjimotiTe  fonn, '  as  it  were,'  instead  of  '  aa  it  might 
be.'  The  old  Imperative  wmt  (esto)  is  nowhere  tonnd 
now,  except  in  watsail  (wcea  b&l). 

We  have  seen  how  iiBefiil  the  verb  do  has  alwa^ 
been  in  framing  onr  English  speech.  A  phrase  like  ke 
doth  vntkiland  (not  he  viithstandi)  seems  modem ;  but 
it  is  fonnd  in  King  Alfred's  writings.  Onr  emphatic  do 
was  sometimes  prefixed  to  the  Imperative.  Christ  said 
to  the  wemui  taken  in  adnltery,  'Do  g&,  and  ne  sjnga 
Jifl  ctb&e  m4'  (St.  John  viii.  11).  Bo  wit  thou  turn  was 
expressed  of  old  as  nedop4,  pcet  pH  oneyrre.  The  verb 
do  waa  also  employed,  both  transitively  and  otherwise, 
to  save  the  repetition  of  a  former  verb ;  Alfred  speaks  of 
planting  an  assembly,  mia  te  ceorl  de^  his  ortgeard 
(Pastoral,  293), '  aa  the  churl  doth  bis  orchard.' 

We  see  an  attempt  to  supply  the  want  of  a  Middle 
Voice  in  snch  phrases  as  he  hepohte  hine,  '  he  bethought 
him,'  and  the  later  '  I  fear  me.'  '  It  rained  fire,'  is  a 
true  Old  English  phrase.  We  have  some  Impersonal 
Verba  left,  and  one  that  is  very  precious,  since  no  it 
comes  before  the  Verb  in  qnestion.  This  is  me  thinks 
(mihi  videtnr),  which  has  nothing  to  do  with  think 
(pntare).  We  shonld  not  confound  the  two,  if  the  second 
were  written  in  the  right  way,  tk^ik.  The  Germans, 
wiser  than  the  English,  have  kept  the  two  verbs  distinct. 
We  sometimes  see  the  prononn  thou  cast  off  after  the 
Verb,  especially  in  a  qnestion,  Matzner  qnotea  Eart  mt 
tjdfara  ?  Hence  comes  the  later  dost  hear  ?  what  sayst  T 
The  disgosting  vihat  toy  ?  one  of  our  latest  itnprove- 
inentn,  seems  to  belong  here. 


46  Old  and  Middle  English. 

The  Nommative  ia  dropped  before  tbe  Terb,  in  sen- 
tenoes  like  do  what  I  can,  go  where  we  will.  This  ie  Been, 
in  the  old  hyege  »wd  he  wille. 

We  speak  of  a  horse  Bometimes  aa  gone  lame.  In 
St.  John  IT.  6,  WB  Bee  lie  wceg  weng  gegdn  ;  the  verb  of 
motion  having  taken  the  sense  of  Jieri;  nther  later, 
become  was  to  take  the  aame  meaning. 

The  Infinitive  of  verbs  of  motion  is  often  dropped 
after  thall  or  tnust.  Ic  him  (sfUr  geeal  (I  shall  after  him) 
Ib  an  old  idiom. 

We  see  oar  common  Infinitive,  irith  thould  pre- 
fixed, very  early  encroaching  npon  the  rightful  Satiijtinc- 
tive.  In  the  Faetoral,  p.  381,  comes  'hear  what  is 
written  that  the  bridegroom  scolde  sprecan.'  These  last 
two  verbs  were  nsnally  expressed  b;  one  word,  like  the 
Latin  loqveretur.  This  iceolde  with  the  Infinitive  very 
often  followed  that  in  a  dependent  sentence.  Now  and 
then  we  find  tnaij,  viight,  osed  with  the  Infinitive,  where 
tlie  Snbjnnctive  is  most  nsnal. 

We  hare  always  naed  I  woidd  for  the  Optative,  like 
the  Latin  vellem.  Matzner  qnotea  from  Boethins  ic 
wolde  pat  he  tceamode. 

The  i/ could  always  be  got  rid  of  in  English,  and  a 
shorter  construction  might  be  nsed  ;  as,  ahte  ic  geweald, 
fonne  ie  werode ;  here  the  first  olanse  wonld  be  in  latin, 
»i  potealatem.  kaberem. 

The  Snbjnnctive  nanatly,  bnt  now  and  then  the  In- 
dicative, followed  that,  ere,  tJumgh,  when,  and  if. 

The  Latin  nisi  was  sometimes  Englished  by  nwre  feet 
(were  it  not  that),  followed  by  the  Snbjnnctive. 


English  in  its  Earliest  Shape.  47 

IntraDBitiTe  Verba  sometimes  took  an  AconsatiTe  of 
the  same  Bt«m ;  live  a  life,  fight  a  fight,  deem  a  doom. 
Lord  Derby  imitated  this  very  early  idiom  in  his  reraion 
of  the  Iliad  ;  '  knee  me  no  knees.' 

We  BometuneB  find  two  Infinitives  coupled  together, 
as,  'Let  her  go  hang.'  This  dates  from  the  earlieat 
times;  in  the  Beowulf  is  found,  we  m$ton  gangati .... 
Hr^igdr  geseon.  The  phrases  '  I  heard  say,'  '  he  let  them 
epeak,'  &o.,  are  equally  old.  Bnt  where  the  Gothioand 
Latin  have  the  AccaBalive  with  the  Infinitive,  English 
commonly  pat  that  with  a  dependent  sentence  ;  as,  '  hit 
betere  wcere  fast  an  viati  tumlU.' 

The  English  sometimes  put  a  Past  Participle  where 
the  Gothic  set  an  Infinitive  ;  as  in  St.  Lnke  iv.  23,  we 
gehprdctn  gedSne. 

The  Dative  Fast  Participle  Absolute  is  f  onad  early,  as 
gefyJledum  dagum, '  the  days  having  been  folfilled.'  We 
still  say  tkit  done  (hoc  facto). 

Now  and  then  we  find  a  Verbal  idiom  which  is  very 
old,  though  it  seems  modem.  Thus  in  the  Pastoral 
Care,  p.  S93,  Solomon,  when  he  began  to  sacrifice  to 
idols, /ciri^^e  hine  selfne, '  foi^t  himself.'  The  Latin  mwte 
ajgicieiit  (St.  Matt.  z.  21)  is  translated  by  a  sound  old 
English  idiom,  to  tlea^e  fordop  (do  to  death).  One 
curious  fact  about  English  is,  that  many  idioms  found  in 
the  oldest  books  disappear  for  hondreds  of  years,  and 
then  crop  np  again.  Such  a  phrase  as  '  he  doth  with- 
stand '  seems  to  be  dropped  after  the  Norman  Gonqnest, 
bnt  comes  np  again  fresh  as  ever  two  hundred  years 
later.  It  is  the  stune  with  words.  The  old  teorian 
(deficere)  disappeared  for  many  centuries;    it  is   not 


48  Old  and  Middle  English. 

fonnd  in  the  Bible  of  Tyndale'a  time  except  in  the  French 
sense  ot  adorn,  bnt  aboat  1590  it  crops  up  in  the  shape 
ot  tire  (to  weary),  and  is  seen  in  Shateepeare.  What  in 
the  English  of  1000  was  nd  geleorige  (St.  Lobe  zviii,  1) 
is  in  Tyndole  not  to  be  wery.  So  frieian  (aaltare)  seems 
to  be  the  parent  of  oar  modem  freak. 

In  onr  days,  we  pat '  to  speak  shortly '  in  the  middle 
of  a  sentence ;  this  is  an  abridged  form  of  onr  fathers' 
hra^it  it  to  oto^Sen/ne,  which  comes  in  a  catalogne  of  sins 
in  p.  110  (Sweet's  '  Reader '). 

We  now  come  to  ProDonns.  Sometimes  he  is  need, 
as  well  as  a  aabstantive,  to  govern  a  verb.  Thus  in 
St.  Matt,  zxvii.  Id  he  tmt  Sa  Pilatttg ;  we  now  often  hear 
Bay  'he  sat  then,  did  Pilate.'  The  idiom  in  'thy  rod 
and  thy  ataff  they  comfort  me'  dates  from  the  oldest 
times.  The  Ait  in  English  may  stand  for  any  masculine 
or  feminine  object,  or  for  an  indefinite  snlrject.  Thns 
in  St.  Mark  x.  47,  hit  wees  se  Sdlend  replaces  the  older 
Gothic  legiu  igt.  In  St.  John  zviii.  5  I'c  hit  eom  stands 
for  the  Qothic  ik  im,  1  am  he.  This  it  often  goes  before  an 
Infinitive,  as 'it  is  good  to  pradse,'  or  before  a  conceBBive 
sentence,  as  'if  m  no  wOTtder  if  I  fear.'  In  St,  Matt, 
xxvii.  6,  nil  hyt  nd  dl^fed  is  snbatitnted  for  the  Go- 
thic ni  ehuld  ist,  '  it  is  not  allowed ; '  bnt  sometimes  we 
omit  it,  as  in  '  dydon  miia  hehoden  wees,'  '  acted  as  was 
ordered.'  In  the  Pastoral,  381,  we  see  the  first  glimpse 
of  onr  emphatic  '  it  was  then  that  he  did  it,'  Hest  &iS 
iowne  Scet  www  gehtere,  Sonne,  &c.  Sometimes,  as  we  have 
jnst  seen,  licet  replaces  hit,  and  may  be  followed  by  a 
Plnral,  as  in  the  Pastoral,  409,  Sici  eindan  Ca  tSa  8e  iw 
6eoS  hetmitene,  '  these  are  tbey  tbat  be  not  defiled ; '  feet 
vKBs  god  eyning,  like  onr  'that  is  a  good  fellow.' 


English  in  its  Earliest  Shape.  49 

Indefinite  agency  was  ezpreBsed  of  old  as  mnoli  as 
DOW ;  as  )/onne  Kig  wyrvA  eou>, '  when  tliej  revile  yon.' 

Personal  Prononns  are  sometimes  reflextTes,  aa  I  lay 
tne  down  ;  tittaHeow  (Pastoral,  385).  Tliey  are  sometimes 
even  added  to  an  intransitdve  Terb,  ita  gdie  on  tibbe, '  go 
in  peace '  (St.  Uark  t.  34),  where  Uto  Gotluo  has  gagg, 
with  no  Prononn.  Hence  comes  oar '  get  you  gone,'  and 
such  like.  Phrases  like  I  ihame  me,  I  repent  me,  are  firat 
seen  in  texts  like  ondrSd  he  him  (St.  John  zix.  8). 
English  is  nnlncldly  without  the  reflexivfl  Gothic  nk, 
the  I^tin  se. 

The  strange  Dative  reflexive  has  always  been  used, 
as  Filatiu  hym  tylf  durrdt.  Indeed,  there  are  old 
instanoes  of  this  Dative  Prononn  being  employed  as 
a  Nominative  by  itself.  The  »ylf  sometimes  stands  as  a 
Sobetantive  ;  for  Matzner  quotes  '  hafdon  gemeald  heora 
dgenet  tyl/ei,'  '  had  power  over  their  own  person.'  When 
we  look  back  upon  the  aforesaid  Dative  reflexive,  we  see 
that  the  Irish  are  right  in  saying  metelf,  not  mojaelf;  the 
former  is  the  old  Dative  me  tylf,  broaght  to  Erin  by 
Strongbow's  men-«t-arms.  In  St.  Mark  ix.  2,  tylfe 
stands  for  the  Gothic  aiwmt ;  Usdde  hi  lylfe  on  mMdron, 
'  he  led  them  by  themselveH  apart.' 

Before  entering  on  the  next  subject,  it  is  impossible 
to  refrain  from  pointing  oat  how  mnch  bad  grammar 
would  now  be  avoided  had  we  English  anything  answer- 
ing to  the  Latin  distinction  between  sum*  and  iUiua, 
•e  and  Ulaim. 

The  Possessive  Pronoun  is  often  used  withont  any 
substantive,  ss  eaU  ISeette  hit  ne  tie,  'all  that  is  not  his,' 
(Pastoral,  333).    It  is  sometimes  tacked  on  to  »  Sub- 


50  Old  and  Middle  English. 

stoiitiTe,  for  Matxner  quotes,  £nac  his  eynr^n  (Anak's 
Idn),  Namben  xiii.  2d. 

We  still  use  the  Definite  Article  to  express  high 
respect,  as  The  Macnab,  The  Dvke,  The  Ohronide,  The 
Gkarter.  In  the  Pastoral,  301,  we  find  ge  vre  Alietend, 
'  our  great  Bedeemer,' '  that  Bedeemer  of  onra.'  What 
the  Romans  called  Geesar  was  known  to  the  English  as 
te  Cater. 

The  Definite  Article  is  coupled  with  Participles,  jost 
as  it  is  with  Adjectives ;  as  the  chosen  of  the  Almighty, 
On  the  other  hand,  the  Article  is  now  omitted,  just  as  it 
was  omitted  before  the  Norman  Conqaest,  in  phrases 
like  send  word,  on  earth,  in  hed,  at  heart,  in  ha,nd.  If  wo 
read  of  Sinai  munt  and  Serode  eyning,  we  are  not 
astonished  at  our  now  using  London  toum.  King  Serod, 
Twelfth  Night. 

The  seo,  which  nsnally^  stands  for  the  Feminine  Defi- 
nite  Article,  sometimes  stands  by  itself,  like  heo.  Hence 
comes  onr  the.  In  the  Gothic  version  of  St.  Mark  vi.  24,  m 
^a|>is  nsed  where  we  should  now  say  quoth  she.  Andswarude 
(eAim(St.Matt.xxi.  30);  here  se  translates  the  Latin  iUe. 

The  Dative  Singular  Feminine,  )x^e,  has  still  all  the 
force  of  ista  in  the  mouths  of  the  vnigar,  as  in  that  thert 
woman ;  hut  they  apply  it  to  all  genders.  In  St.  Matt.  x. 
23,  we  see  on  pysse  hyrig  .  .  .  and  on  ptere. 

The  them,  representing  the  I«tin  illie,  thongh  found 
in  Oothic  (St.  Mark  iz.  16),  did  not  make  much  way  in 
England  until  about  1200.  We  find,  however,  aktefen 
mi  tSotm  (Pastoral,  p.  371). 

8e,  teo,  |xBf,  are  old  Demonstrative  Frononns, 
which  have  been  used  later  as  Definite  Articles.     In 


English  in  its  Earliest  Shape.  51 

St.  Lake  x.  28  we  find  the  Gothic  \at(s,  tawei,  where 
Tfndale  has  this  do.  In  the  Pastoral,  48,  we  see  an 
idiom  still  well  known  to  as :  iosl  Kce*  Hieremiae,  '  that 
was  Jeremiah.'  In  St.  Lake  i.  39,  the  Latin  in  illis 
diehut  is  translated  by  the  Gothic  t»  )iatm  dagavi,  and  by 
the  English  on  Ham  dagami  oar  lower  classes  in  the 
Sonth  (aa  also  the  Irish)  still  hold  to  the  right  old  way 
and  aay, '  in  them  days.'  Oar  cormpt  those  came  from 
Torkshire,  and  was  never  heard  of  in  written  English 
nntil  1250. 

There  was  a  Gothic  jains  for  iste,  and  we  find  its 
kindred  English  form  in  Alfred's  Pastoral,  443,  gong  to 
^eonre  byrg,  'go  to  yonder  bni^h.'  This  word  did  not 
become  common  in  English  until  300  years  after  Alfred's 
day.  In  the  Rashworth  Gospels  illue  is  translated  by 
geotid  (St,  Matt.  xsvi.  36),  our  yonder. 

The  old  JSylro  or  9ilc  is  nsed  where  the  Gothic  swaleU, 
tveh,  came;  as  in  St.  Luke  iz.  9,  httml  is  Ke«,  he  Sam  ic 
aie  geh'^e?  The  aforesaid  thilk  afterwards  became  a  De- 
monstratiTe,  and  has  been  naed  in  the  sense  of  itte  in  the 
Sonth  and  West  ever  since  1220.  This  seems  to  hare 
been  foreshadowed  so  early  as  890  ;  ^llic  is  opposed 
to  4Su  in  the  Pastoral,  315,  where  Alfred  is  translating 
Isaiah  Iviii.  5,  6 :  'I  have  not  chosen  that  fast,  bat 
this  last.'  In  the  Liudis&me  Gospels,  fifty  years  later 
than  Alfred's  time,  eos  is  translated  by  6ai7co  (St.  Matt, 
xirii.  10). 

One  old  English  nse  of  the  Pronoan  shonld  be 
specially  marked,  since  some  mistakes  have  been  made 
abont  it  in  onr  day.     In  tlieir  midst  is  a  thoronghly  good 


52  Old  and  Middle  English, 

idiom,  for  in  medio  earum  (St.  Matt,  xviii.  2)  is  Englished 
by  an  hyra  midlen,^ 

The  well-known  Latin  phrase  quo  plus  .  .  .  eo  plus^ 
becomes  in  English  hilS  )>j/  heardra,  ]>e  stoipor  bedtab,  'it 
becomes  the  harder,  tJie  stronger  they  beat.'  This  is,  in 
onr  day,  the  one  sole  case  in  which  the  is  not  a  Definite 
Article,  but  a  Demonstrative.  Matzner  quotes  from 
Cadmon  the  sentence  few  snottor  wem^  ]>cet,  ^c,  and  we 
still  sometimes  hear  the  poor  say,  *  he  was  tliat  clever, 
that,'  &c.;  eo  sapienticB  ventum  est.  Self  follows  the 
Definite  Article,  as  we  now  nse  8a/ine\  don  ^Scst  selfe 
(Pastoral,  327).     We  still  say  '  the  self-same.' 

The  Neater  Interrogative,  what,  refers  sometimes  to 
Mascnline  and  Feminine  Substantives,  just  as  that  does. 
The  terse  Gothic  whas  ist  ?  (in  Latin,  quia  est  ?)  becomes 
the  expanded  English  hwmt  ys  he?  (St.  John  zii.  25) ; 
hwoBt  may  go  before  a  Plural,  as  hwcet  synd  iSa  ping  ?  <  what 
are  these  things  ? '  (St.  John  vi.  9)  This  wlw,t  scHnetames 
takes  a  Genitive  Singular  after  it,  as  hwcet  niwes  ?  what 
news  ?  Most  men,  I  fancy,  imagine  this  news  to  be  a 
Plural.  The  Instrumental  case  of  hwa&t  had  two  forms, 
hw]^  and  M,  still  known  to  us  as  why  and  hmo. 

The  English  which  (htocL-liCj  hwylc)  is  in  truth  oui 
form  of  the  kindred  Latin  qualis^  though  now  most 
corrupted  in  its  use ;  the  earliest  sense  of  all  l&sted  down 
to  1400.    King  Alfred  shows  us  that  in  his  day  the 

>  Mr.  Hall,  in  Modem  English,  p.  48,  comes  down  pretty  sharply 
upon  earlier  blunderers  in  this  matter ;  but  he  does  not  go  higher 
than  Wickliffe  for  his  authority.  So  late  as  1792, '  I  was  delighted 
with  your  sight  *  might  be  written ;  we  should  now  say  '  the  sight  of 
you.* 


English  in  its  Earliest  Shape.  S3 

aease  of  qau  waa  encroaoMng  upon  that  of  q«/jlx» ;  for 
be  writes  /iue2e  wnndorP  where  ve  pat  vihat  wonder  p 
The  like  change  took  place  in  German  some  ceotarieB 
later.  IiiBt.Lakex.22,  Aw^JcisnaedfortheGothicuiAaf, 
where  l^dale  osee  viho.  It  was  veiy  eax I7  followed 
fcy  a  Partitive  QeDitive,  as  we  say,  'which  of  them? 

There  was  an  old  gomkinylo  (aliqnis)  ;  in  imitatioii  of 
this  were  formed  somewhat,  tamewhere,  and  many  others, 
in  later  years. 

There  is  sometimes  a  cnrions  interlacing  of  confltmc- 
tiona  in  oar  Bentencea ;  aa, '  Whom  will  ye  that  I  release 
onto  you?'  This  comes  down  from 'early  days.  We 
see  in  St.  Lnke  zlii.  18,  hwam  wene  ie  \cet  hit  heo  gelic  it 
The  omission  of  the  Relative  after  a  Substantive 
dat«s  from  before  the  Conquest.  In  the  Chronicle  for 
907,  we  read  her  .  .  .  gefor  Mlfred,  wax  on  Bayum  geri^a. 
Hence  our  'the  man  I  saw.' 

There  has  been  a  wonderful  change  since  1100  in  the 
English  construction  of  Relatives.  These  were  of  old 
commonly  expressed  by  ge,  seo,  yeet,  according  to  the  an> 
tecedent's  gender,  or  by  the  indeclinable  fw.  We  see  in 
St.  Matt.  ii.  9pdwcBtgefyltedf(etgecwedenvjcBg(iiqaod), 
whence  comes  our  later  take  that  thine  it.  The  Latin 
qui*  ett  qtn,  &c.  ?  becomes  in  English  hwa  ii  leteT 

The  old  indeclinable  noa,  our  cm,  had  fdso  a  Relative 
force;  the  hoary  twa  hwa  twa  (quicunqne)  means  in 
tmth  thai  man  who,  tueh  man  a$.  We  say  '  at  to  this  ' 
{qiwd  ad  hoc  spectat),  and  the  poor  still  say  '  a  man  ae  I 
saw,'  We  find  mile  man  me,  '  auoh  man  as  '  (Kemble's 
Charters,  I.  296).  The  English  moa  hwcBt  twa  (quod- 
cnnque)  was  in  Gothic  patawhah  fei  (St.  John  xv.  7). 


54  Old  and  Middle  English. 

Tbe  Indefinite  Article  dn  (the  Ootbio  ain«,  unui), 
might  stand  before  Numerals,  as,  a  hundred,  Sn  hvTtd 
peiiega  (St.  Matt,  xviii.  28);  so  also  a  fevs,  ditefedwa 
worda ;  here  the  diie  is  plural,  and  means  oniy.  Oar  lower 
orders  imitate  this  idiom  and  say, '  a  many  times.'  8wm 
(liAer(alinB)  has  been  replaced  by  an  other.  In  St.  John 
XTi.  16  is  foand  dn  lytel,  vhere  we  now  say  'a  litUe 
while.' 

An  is  sometimes  used  standing  by  itself,  like  the 
Latin  mhiu  and  the  Gothic  aim,  as  he  sceolde  him  forgyfan 
t^ne,' he  should  deliver  to  tliem  one  maji'  (St,  Lnkexxiii. 
17).  Horace  has  cerebrosvs  prosQit  wms,  where  the  unus 
stands  for  quidam.  In  this  latter  sense  may  be  taken 
cu'ce|>  a»  hi»  Ieomin^-eni^fa(St.Lnkezi.  1).  Bnt  this  free 
nse  of  on  by  itself  was  far  more  common  in  the  North 
than  in  the  Sontb.  In  St.  Matthew  zix.  16,  vmus  ait  is 
translated  in  all  the  Northern  Gospels  by  an  cuei ;  this 
idiom  mther  jarred  on  English  ears  in  the  Sonth,  and  is 
there  replaced  by  an  mann  cwcetS.  In  St.  John  xviii.  39, 
the  Gothic  ainana  becomes  in  Southern  English  arme 
man.  I  have  been  careful  to  explain  this  an  (one),  since 
there  is  a  wrong  notion  abroad  that  onr  one  (^one  asked 
him)  comes  &om  the  French  on ;  it  is  to  OldEnglish  trans- 
lators  of  the  Latin  unus  that  we  should  look  for  an 
explanation  of  this  idiom.  New  English  idioms  nearly 
always  first  appeared  in  the  North.  The  Gothic  in 
ainamma  dage  is  seen  with  us  as  drnan  dmge,  it  happened 
mie  day  (St.  Luke  v.  17). 

The  oldest  Latin  had  no  Indefinite  Article;  una 
aneilla  dixit  ad  ms,  a  phrase  that  St.  Jerome  had  no 
objectioD  to,  smacks  more  of  Manzoni  than  of  Cicero, 


Etiglish  in  its  Earliest  Shape.  55 

and  marks  a  wondrous  change  in  tbe  speech  of  educated 
ItaliMiB.  Both  the  Gothic  and  English  employ  this 
Inde&nite  Article  ;  in  St.  Matthew  viii.  19,  we  find  ain« 
hokareia  and  an  boeere  for  what  Tyndale  afterwards 
called  a  genbe.  One  of  the  most  marked  tendencies  of 
the  oldest  English,  sncb  aa  the  Beownlf  or  Cadmon's 
Lay,  is  to  leave  out  the  Article.  Hence  onr  many  pithy 
phrases  like, '  Eaint  heart  never  won  fair  lady ;'  we  hare 
here  a  great  advantage  over  the  Germans.  The  Article 
might  even  be  dropped  before  an  adjective  with  no  sub- 
stantive following,  as  in  St.  Mark  i.  7  ;  etrengra  eymp 
after  vie ;  compare,  handeome  is  that  handtome  does. 
An  -was  used  where  We  now  say  alone ;  as  in  the 
Pastoral,  227,  ket  dm  Cffli  gefeoht,  '  let  alone  the  fight.' 
Another  idiom  for  this  was  Itetap  hi,  '  let  tbem  alone  * 
(St.  Hattbew  xv.  14).  In  St.  Lnke  ix.  38,  we  find 
tutn  dtUiea  runu,  my  only  son.  We  have  onr  first 
glimpse  of  a  common  ezpression  of  onrs  in  he  hit 
tinhehode  eaU  to  amtm,  he  '  thought  it  all  one '  (Pastoral, 
385). 

Man  was  used  indefinitely,  where  the  Greeks  would 
have  written  tit ;  and  the  loss  of  this  man  leaves  a  sad 
gap  in  our  modem  English.  Readers  of '  David  Copper- 
field  '  will  remember  the  collegian  who  nses  the  phrase 
a  man  for  J;  as  '  a  man  is  always  hnngry  here ; '  '  a  man 
might  make  himself  very  comfortable.' 

Dickens,  like  Tyndale  and  Shakespeare,  was  fbnd  of 
another  hoary  old  Teutonic  idiom  for  his  Indefinite  Pro- 
nouns ;  thus,  'he  spoke,  as  leho  shouldsay.'  Thismay 
be  traced  back  fifteen  hundred  years  ;  Ulphilas  writes 
Vabm  vihag,  the  Latin  H  quis  (St.  Matt.  v.  39)  ;  we  now 


56  Old  and  Middle  English. 

commonlj  saj  *  if  cmy  one*  This  Indefinite  who  or  'inan^ 
as  I  showed  before,  comes  into  swa  hwd  swa^  our  whoso. 

We  still  keep  the  Nenter  of  this  Indefinite  Pronoun 
in  our  *  I  tell  yon  what ; '  in  Latin,  aliqydd.  '  To 
give  somewhat,'  is  in  Gk>thic,  wha  gihcm  (St.  John 
xiii.  29) ;  the  somewhat  I  have  just  written  is  as  bad  as 
writing  aUqmd  quid.  Any  relic  of  old  idioms,  standing 
quite  by  itself,  pnzzles  modem  speakers ;  hence  some  insist 
on  regarding  the  aforesaid  what  as  if  it  mnst  answer  to 
the  dependent  quidy  and  say, '  I  tell  yon  what  it  is.'  There 
is  yet  another  old  nse  of  this  word  left ;  as  in  whai  with 
thisy  what  with  thai.  The  word  sum,  onr  some,  might  stand 
for  either  quidam  or  aliquis  ;  we  now  nsnally  confine  it 
to  the  latter  sense.  In  St.  Matt.  zz.  20,  aliquid  is 
Englished  by  sum  ying.  The  phrases  '  some  ten  years,' 
'  snch  and  snch  (man),'  date  from  before  the  Conqnest. 

Few  of  ns  know  what  is  the  real  constmction  in  a 
phrase  like  '  they  hate  each  other.'  Here  each  is  the 
Nominative  singular,  and  other  the  Accasative  singular ; 
we  see  in  -ZElfric's  CoUoqny  (Thorpe's  *  Analecta^'  113), 
that  prosit  tmusquisque  alteri  is  translated  hjframige 
dnra  gehwylc  oyron. 

Onr  first  is  a  word  of  cormpt  formation ;  in  the 
Pastoral,  121,  we  see  the  old  form  he  wille  fyrmest  heon, 
the  Gothic /rwrnw^.  What  of  old  was  pd  forman  two,  is 
in  onr  day  the  first  two,  as  Cooper  writes ;  Sheridan 
wrote  the  two  first.  In  the  various  versions  of  the  Bible, 
we  findjmmtlm  translated  by  <^est ;  in  -^Ifric's  CoUoqny, 
which  is  rather  late,  this  becomes /yrwe«i;  'seek  je  first 
the  kingdom  of  Qt>d.' 

In  St:  Mark  vi.  7,  we  see  the  distributive  form  of 


English  in  its  Earliest  SItape.  57 

Nnmerals ;  '  Bending  ont  tLe  disciples  iwSfm.  a/nd  ttodm,' 
an  idiom  differing  from  the  Gothic.  The  Latin  secundui 
nu  Englished  by  (Aier ;  of  this  we  keep  the  trace  in 
'  every  other  man.' 

The  old  translation  of  the  Latin  alter  .  .  .  alter,  wae 
fay  the  ki&dred  English  oier  .  .  .  o^.  Bnt  in  the 
PaBtoral  Cu<e,  49,  we  Bee  the  b^^inning  of  a  new  form ; 
twa  hehodiif  on  is  Scet  .  .  .  ot!er  Scsf.  In  the  Legends  of 
the  Koly  Rood,  a  further  step  is  made,  for  the  Article  is 
preGzed ;  forlel  pa  wnne  dcd  .  .  .  mid  \am  oYrmn.  dcele. 
In  St.  Matthew  xviiL  12,  we  hear  of  the  hnndred  sheep, 
and  of  their  owner  seeking  feet  &n.  feforwearp,  the  one 
that  is  lost ;  in  I^tin,  earn  qitee.  This  as  yet  is  a  most 
nnosnal  idiom,  though  it  is  fotmd  also  in  .£l£ric. 

In  the  same  Gospel,  ziiL  46,  we  see  a  cnrions  idiom 
that  is  still  alive  ;  vita  pretiota  inargarita  is  Englished 
by  fat  dn  deorwyrlie  meregrot.  Here  dn  represents  some- 
thing that  stands  alone  hy  iUelf.  We  may  still  write 
'the  one  (solns)  supremely  able  man,'  '  the  mie  perfect 
song.'  The  ejntheta  in  these  sentenceH  seem  to  be  almost 
snperlatives  ;  Dr.  Morris,  in  his  '  English  Accidence,'  p. 
145,  givefi  many  instances  from  1300  to  1600  of  one  ttie 
(msjrk  the  transposition)  beii^  prefixed  to  Snperlatives, 
as,  one  the  fairett.  Scott,  in  his  '  Life  of  Napoleon,' 
Dses  this  idiom  so  late  as  1827. 

Sometimes  the  Cardinal  and  Ordinal  are  combined  ; 
aa  an  aru^hr^t^oSon, 'one  and  twentieth.'  Theconstroc- 
tion  of  oar  half  differs  from  the  Latin ;  in  St.  Mark  vi. 
23,  we  find  healf  min  rice,  '  half  my  kingdom  ; '  an  half 
mmlung  (Kemble's  Charters,  I.  310),  wonld  now  be 
'  half  a  plonghland.'     In  the  Chrotiicle  for  894,  we  hear 


*^i 


58  Old  and  Middle  English. 

of  the  army,  that  they  were  symle  healfe  cet  ha/m^  '  half 
always  at  home.' 

Manvy  was  followed  by  both  Singular  and  Floral 
Substantives ;  as,  mawy  man ;  about  1200  we  began  to 
insert  the  indefinite  article  before  mem.  There  was  a 
substantive  m/jenigeo  ;  which  we  stiU  use,  when  we  talk 
of  a  great  mawy  ;  in  confused  imitation  of  this,  in  some 
parts  of  the  country,  they  speak  of  a  good  few.  We 
always  placed  the  enough  after  a  noun ;  as,  fierst  genog^ 
*  time  enough '  (Pastoral,  p.  415). 

Adverbs  are  often  formed  from  Substantives,  as  in 
eaJne  weg  (alway),  used  by  King  Alfred  ;  ferdon  omoeg^ 
'  fared  away.'  This  class  of  words  clings  to  life  ;  thus  the 
old  ikerrihte  (contiauo),  survives  in  the  American  '  I'll 
do  it  right  away.' 

The  points  of  the  compass  were  used  adverbially ; 
thus  in  the  Pastoral  (p.  9),  me  his  writerum  sende  su^ 
and  nof6.  So  in  the  Blickling  Homilies,  129,  we  read, 
seo  is  west  ]^onon  (she  is  west  thence)  ;  in  p.  209,  wceron 
nof6  of  Ikem  stcme  (were  north  of  the  stone).  This  idiom 
is  most  unlike  the  Latin. 

We  sometimes  see  two  old  forms  of  an  Adverb,  as 
vfweard  and  upweardes;  either  form  is  still  allowable. 
The  es  in  the  latter  form  was  in  the  Thirteenth  Century 
to  be  added  to  many  other  Adverbs.  Unwceres  (unawares) 
may  be  seen  in  the  Chronicle  of  the  year  1004. 

How  and  wlt/y,  as  I  said  before,  are  but  two  forms  of 
one  old  pronoun ;  the  former  asks  as  to  the  manner,  the 
latter  as  ,to  the  cause,  of  a  thiag.  But  our  how  still 
sometimes  borders  on  the  why ;  as,  '  how  is  it  that  ye  did 
not  believe  P '     Why  is  often  used  (Dr.  Johnson  always 


English  in  its  Earliest  Shape.  S9 

b^an  Tritli  Why,  sir)  where  no  reason  la  expected,  as  a 
load  of  expletive ;  thns  we  see  in  St.  John  viii.  48,  hwi 
Be  cueSe  we  -wel  Jnei  (nt  eart  Samaritantte  ? 

The  repetition  of  AdrerbB  in  a  sentence  is  veiy  old ; 
as,  Uf  lie  amd  liltU ;  so  is  the  comhination  of  opposite 
adverbs,  as,  feor  and  neah, '  far  and  near,'  King  Alfred, 
in  his  Pastoral,  p.  5,  says,  I'c  vmndrade  gw&ie  mtSie  ;  this 
reminds  as  of  the  later  French  beaucoup,  beaucoup.  In 
the  Pastoral,  p,  389,  we  read  of  Afeorr  land  (far  land), 
a  cnrions  English  idiom.  In  p.  3,  we  find  an  idion 
still  kept  in  onr  Bible ;  Alfred  tells  as  that  in  his  day 
English  leamii^  was  clcene  oHfeallenu  (clean  decayed). 
This  sense  of  omnino  is  also  attached  to  the  French 
synonym;  as  Moliere's  c'est  pure  vtedisanee.  I  have 
actually  seen  clean  in  this  sense  set  down  as  mere  slang 
by  one  of  onr  would-be  philologera;  his  Bible  might 
have  saved  him  from  this  blonder. 

There  was  another  phrase  for  omnino,  to  be  seen 
in  Sweet's  '  Anglo-Saxon  Reader,'  p.  105  ;  '  we  hare 
robbed  God's  honse  t?in«  and  ute  ; '  we  now  talk  of '  ont 
and  oat.' 

In  onr  word  nowaday*  we  have  the  old  Genitive  of  a 
Sabstantive  used  as  an  Adverb  ;  the  word  was  known  of 
old  as  ideeget  (hodie).  The  adverb  needs  (be  mnst  needs 
go)  is  another  relic  of  this  Genitive. 

Kany  Adverbs  are  formed  by  adding  lie  (now  ly)  to 
the  root.  The  most  cnrions  instance  of  this  form  is  the 
adjective  -ungtliclU  (onlikely),  where  liJte  comes  twice 
over.  Others  are  formed  by  adding  lyiot>  Participle, 
as  laughvaghj. 


6o  Old  and  Middle  English. 

The  adverb  hj&re  geneiallj  refers  to  place,  bnt  some- 
times (not  often)  to  time.  Thus  the  Chronicle  names  a 
year,  and  then  adds  'here  died  the  King/  This  is  the 
sonrce  of  our  lieTewpony  heretofore,  &c. 

We  often  omit  the  verb  in  sentences  like  '  I  did  it 
when  a  boy,'  'I  climbed  till  out  of  breath/  This  free 
play,  in  which  English  outdoes  all  other  tongues,  may 
be  seen  in  the  Chronicle  for  901 :  '  he  died  four  weeks 
(Br  JElfred,^  The  rightful  cer  }^am  ye  was  very  early 
replaced  by  cer  (ere)  before  a  Verb.  But  against  took 
that  after  it,  unlike  our  present  usage,  Udon  lac  orig^ 
\atte  Josep  ineode  (Cenesis  zHii.  25). 

The  Expletive  ^cbt,  like  the  Indefinite  hit,  was  com- 
monly used  by  the  English  to  begin  a  sentence,  as  ftsr 
was  cm  cyning.  This  resembles  nothing  in  German  or 
Latin.  Prepositions  were  often  tacked  on  to  this  peer,  as 
thereout,  theremdo,  thus  forming  Compound  Adverbs. 

Some  think  that  yea  is  a  more  archaic  form  than  yes\ 
but  gese  and  ged  are  alike  found  in  our  oldest  writers. 
There  was  also  once  a  nese.  As  to  negation,  when  a  man 
says  '  I  didn't  never  say  nothing  to  nobody,'  this  is  a 
good  old  English  idiom  that  lasted  £ftr  beyond  1600. 
Hamlet  says  *  Be  not  too  tame  neither,'  and  good  writers 
of  our  own  time  have  had  something  of  the  kind.  Much 
harm  has  been  done  to  our  speech  by  attempts  to  ape 
French  and  Latin  idioms,  especially  about  the  time  of 
the  Beformation.  For  instance,  we  are  now  told  that 
an  English  sentence  ought  never  to  end  with  a  Preposi- 
tion. This  absurd  rule  is  later  than  Addison's  time, 
and  is  not  sanctioned  by  our  forefathers'  usage.     When 


English  in  its  Earliest  Shape.  6r 

C&dxQon  asked  for  the  Enchariet  on  Ma  death-bed,  he 
said  BerOU  me  hwcBfere  kvtel  fo.' 

Onr  word  nay  has  probably  never  changed  its  sound, 
bnt  it  was  of  old  written  ne,  as  in  onr  Lord's  words, '  I 
say  nnto  yon,  nay.'  In  St.  Luke  xiii.  3  there  is  another 
form,  ?ie,  secge  I'e,  nd.  This  last  is  not  hr  from  onr  no, 
which  King  Alfred  nsed  much  aa  the  Scotch  do  now ; 
'  1  am  no  fain  to  go.'  In  the  History  of  Job  {Thorpe's 
'Analecta,'  36)  we  read  tc  sylfand  nd  o)>er,  showing  the 
parentage  of  onr  no  other.  The  phrases  no  less,  no  nwre, 
baptized  or  no,  are  very  old,  though  we  have  aabstitnted 

The  negative  was  expreesed  by  ne  coming  befoi«  a 
Verb;  but  not  long  before  the  year  1000  we  see  this 
encroached  upon  by  the  Adverbial  Accusative  ndwiht 
(nihil).  Matzner  quotes  luxe  habhaX  amd  ndiciht  gestineaS, 
(Psalm  cxxxiv.  17)  ;  also,  wces  he  ndwiht  hefig,  from  St. 
Onthlac.  This  ndinihl  in  the  Twelfth  Century  become 
noht,  and  was  afterwards  pared  down  to  not.  The  latter 
form  answers  to  the  Latin  non,  while  naught  or  n(mght 
answers  to  nihil ;  one  of  the  many  instancee  of  one  Old 
English  word  becoming  two-pronged,  aa  it  were,  in  later 
times.  In  the  Pastoral  Care,  240,  nauhl  (nihil)  is  tamed 
into  a  substantive,  Stet  nauht  vias  Hurhlogen,  '  the 
wickedoesB  was  perpetrated.'  Hence  came  nahlnes, 
naughtiuess,  and  other  formations  of  the  like  kind. 

Nan,  like  an,  had  a  Plural,  as  in  the  Pastoral,  395 : 
8a  fie  vnf  habhen,  wen  iSo  tvxlce  hie  nan  ktebbeti,  'let 
those  that  have  wives  be  as  though  they  had  none.' 

>  Tboipt^t  AmtUtda  Jnglo-SMimiea,  5S. 


62  Old  and  Middle  English. 

Hence  comes  onr  '  Tlion  shalt  have  none  other  Gods  bnt 
me.' 

Bu  was  used  just  as  we  employ  hot\  in  phrases  like 
"both  he  wnd  I,  We  have  lost  certain  other  old  forms  for 
expressing  this,  such  as  ge ;  still,  in  our  version  of  11. 
Corinthians  vii/ 11,  yea  hut  is  used  to  English  the  Crreek 
alla^  repeated  again  and  again. 

Oelice  is  now  our  likewise. 

The  Latin  non  solum  appears  in  the  oldest  English  as 
nd  pcet  an.  We  now  omit  the  word  in  the  middle.  In 
St.  John  xiii.  9  we  see  the  change  beginning ;  nd  mine 
fet  dnCj  ac  eac,  &c. 

Our  samne  was  never  used  except  adverbially ;  thus 
wifmen  feohtaiS,  swd  sairve  swd  wcepned  men,  ♦women 
fight  the  same  as  men;'  that  is,  in  the  same  way, 
(Thorpe's  ^  Analecta, '  45) .  The  Latin  idem  was  expressed, 
not  by  sam£y  but  by  ylc ;  this  lingers  in  Scotland,  as  in 
the  phrase  Bedgauntlet  of  that  Ilk,  The  Scottish  ilka, 
from  celc  (quisque),  should  never  be  confused  with  the 
Scottish  ilk  from  ylc  (idem).  Same  (idem)  began  to 
come  into  vogue  about  the  year  1200. 

We  find  d^Ser  .  ,  .  ot$^,  *  either  .  .  .  or,'  answering 
to  the  Latin  anit  ,  ,  .  aut.  In  the  like  way  nd^Sor  is  fol- 
lowed by  ne,  *  neither  this  nor  that.'  In  Numbers  xiii.  20 
hwo^^  is  followed  by  ot$t$e,  'whether  .  .  .  or,'  but  this 
was  plainly  a  new  idiom.  The  Latin  sen  appears  as  sum 
in  English,  as  in  uSlfric's  Colloquy,  swa  h/ivceper  fu  sy, 
swa  ceorl,  swa  kempa. 

The  old  "penden  (dum)  was  being  encroached  upon  by 
the  Adverbial  clause  that  has  now  quite  driven  it  out. 
We  see  in  the  Pastoral,  331,  t$a  hwile  te. 


English  in  its  Earliest  Shape,  63 

Oar  now  wiU  translate  not  only  nunc,  bat  qvaniam ; 
)ril  m4  ne  fonm/me,  nu  ie  com.  The  senBe  of  time,  how- 
ever, still  bangs  abont  this  qwmiam. 

It  is  carioas  Uiat  we  find  ewd  lange  nod  (the  Gothic 
iwa  lagga  wheSa  ttoe,  St.  Mark  ii.  19),  and  many  sach 
ezpresaions,  bat  only  «dna  swd :  so  Moore  in  his  Canadian 
eong  says — 

'  Soon  as  the  woods  on  shore  look  dim.' 
We  still  employ  though  (the  German  doeh)  at  the  end 
«f  a  sentence,  in  the  geiiae  of  to/men,  just  as  onr  fore- 
btfaers  did.  The  first  germ  of  onr /or  all  that  (tamen) 
may  be  seen  in  '  gB  for  pon  ne  gelyfdon  Drihtne '  (Dea- 
teronomy  i.  32). 

We  Bometimes  find  sentences  and  poems  bej^  ab- 
mptly  with  and,  like  Sonthey'a  '  And  I  was  once  like 
this.'  This  idiom  ia  fband  before  the  Norman  Conqaest. 
Oar  */  answers  not  only  to  the  Latin  n,  bat  to  one 
eense  of  the  Latin  an.  It  might  be  followed  by  the  Indi- 
cative, as  '  Oif  he  tynfid  it,  ptet  ie  ndt  (St.  John  ix.  25). 
The  English  tor  quum  was  nanally  }d  or  ptwme ;  bat 
before  the  Norman  Conqaest  Awienite  (the  Latin  quando) 
had  b^nn  to  encroach  npon  the  older  forms ;  still  these 
Imgered  on  antil  the  Fifleenth  Centnry. 

The  old  *wa,  or  at,  was  also  used  for  qaum  and  dum. 
It  is  hard  to  say  which  of  these  Latin  words  shonld 
translate  <u,  in  a  sentence  like  Fielding's,  'they  arrived 
joat  a*  dinner  was  ready.'  Onr  asoftaaia  foond  in 
Gothic,  *wa  ttfta  twe  (I.  Cor.  li,  25). 

The  old  apposition  of  so  to  10  is  still  kept  in  '  ao  many 
men,  bo  many  minds.'  This  is  a  remnant  of  the  old  twd 
nieel  $wd,  nod  lange  swd,  Kodfeorr  ewd. 


64  Old  and  Middle  English. 

8wa^  like  our  modem  form  of  it,  cu,  was  very  early 
nsed  for  the  Latin  qtumiam :  *  thoa  shalt  suffer,  swd  ^u 
lltSlice  wr6hte.'  It  had  also  the  sense  of  qtiwnwis :  '  swd 
he  ne  maog  gestaslan,  he  hasfS  l^eah,'  &c.  Hence  onr  *  had 
as  he  is,  he  still/  &c, 

Swd  also  stood  for  qiian,  and  this  is  kept  in  onr  ^  as 
it  were.'  It  is  coupled  with  forthf  as  in  onr  common 
phrase, '  so  forth.' 

The  old  gelice  was  nsed  hefore  swd,  as  in  onr  '  like  as 
a  Sftther  pitieth.' 

Our  though  horders  npon  if:  we  know  the  Latin 
eHamtti.    Matzner  qnotes  from  Canute's  Laws,   he  sijlf 
sceoldct  feah  he  Uf  hcefde.   Our  '  no  wonder  though,'  Sc^ 
is  equally  old. 

The  English  tongue  cuts  down  its  sentences  as  much 
as  it  can,  and  therefore  often  drops  that,  coming  after  a 
Yerh ;  as  '  I  grant  the  man  is  sane.'  This  clipping  was 
in  Yogue  hefore  the  Conquest.  .  Matxner  quotes  scegde  hi 
dr^as  wceron  ;  we  wolden  ]nt  gesdwe. 

That  not  after  a  Negative  sometimes  answers  to  with- 
out, as  in  Jerrold's  'We  never  met,  that  we  did  not 
fight.'  Something  like  this  is  seen  in  the  old  '  higforovb 
"pri  dagos  "past  hig  ndm,  woeter  ne  geniStton '  (Exodus  zy.  22). 

That  is  nsed  after  a  Comparative,  like  the  Latin 
quod ;  so  Bulwer  has  '  fears,  not  the  less  strong  that  they 
were  vague.'  This  that  was  of  old  written  the ;  as  hit 
is  ])6  wyrse  pe  sii/me  hdbha^  twd.  Equally  early  instances 
of  m  that  and/ar  that  (quia)  might  be  given.  T6  pam 
pcet  stood  for  our  to  the  end  that. 

The  old  s^iScun  (since)  has  always  stood  for  postqiiam 
and  quoniam  alike. 


English  in  its  Earliest  Shape.  65 

We  find  oR  wt, '  nntil  now.'  This  government  of  an 
Adverb  by  a  Preposition,  sparingly  found  in  these  early 
times,  has  had  great  development  in  later  ages. 

Prepoaitions  were  prefixed  to  the  Tentonic  verb ;  but 
they  were  often  detached  from  it,  even  so  early  as  the 
'  daye  of  TTIfilas ;  onr  language  has  therefore  in  this 
respect  fallen  below  the  level  of  Qreek  and  Latin. 
How  mnch  better  are  the  old  fordo  and  q^e^  than  our 
new  do  for  and  let  off !  King  Alfred  writes  (Pastoral, 
X()X'),Moy»eseodeinnand'ut;  englas atigon  up  andafdwne. 
In  our  own  day,  we  have  to  say  entrance  and  eztf,  since 
going  in  and  going  out,  albeit  Scriptural,  would  sonnd 
most  cumbroas.  In  St.  Matthew,  nv.  11,  the  foolish 
Virgins  say,  Uet  im  in.  The  Gospels  of  1000  have  drifap 
ul,  where  the  older  Northnmbrian  version  has  the  happier 
compound  of  earlier  years.  Both  the  Clothio  and  the 
English  use  '  he  was  ont^'  in  St.  Mark  i.  4S.  The  phrase 
bring  forp  in  St.Matt,  zii.  35,  is  byno  means  so  neat  as  j»y)- 
fcrt,  the  Latin  to  be  translated.  Onr  modem  he  nprose  is 
snrely  better  than  the  (Irai  Aeitpji  of  the  year  1000.  What 
in  Gothic  was  afmait,  became  in  the  English  of  1000  dceorf 
of  (carve  oW),  as  we  see  in  St.  Matthew  v.  30.  King 
Alfred  writes  (Pastoral,  171),  ne  Ho  h'e  mon  of,  '  let  not 
man  draw  them  off.'  We  now  writo  both  of  and  off, 
making  the  latter  nsnally  an  adverb  ;  this  is  one  of  the 
doable  forms  so  often  seen  in  the  New  English.  Of  is 
now  and  then  nsed  for  a  verb ;  thns  Alfred  (Pastoral, 
239)  writes  ne  mwg  he  of,  he  cannot  get  off.'     In  the 


66  Old  and  Middle  English, 

Legends  of  the  Holy  Rood,  103,  (Early  English  Text 
Society),  we  find,  ^e  dyd^  of  his  purpuran ;  this  do  off  we 
afterwards  contracted  into  doff,  and  do  on  (St.  John  xiri. 
7),  into  don  in  the  same  way.^  The  nnconpling  of  Pre- 
positions adds  to  onr  store  of  expressions ;  thus  to  throw 
over  and  set  up  are  different  from  to  overthroxo  and 
wpset. 

The  Preposition    of  is  used    instead    of  the  old 
Genitive,  to  express  material.     Thns  we  find  not  only 
scenivwm  sciran  goldes^  but  also  redf  of  h<jeruni  (St.  Matt, 
iii.  4).     Compare  Virgil's  templum  de  marmore  ponam. 
This  of  and  this  de  have  been  the  parents  of  a  wide- 
spread offspring  in  modem  times  ;  but  our  Old  EDglish 
Genitive  Singular  is  happily  still  alive,  though  we  use 
it  more  in  speaking  than  in  writing.     The  twegen   of 
eow  (St.  Matt,  xviii.  19,  Southern  version),  seems  very 
modem,    especially  when  contrasted  with   the  Bush- 
worth   copy.      The   Partitive  use  of    the  of  was  be- 
coming more  frequent  about  1000 ;  what  in  Gothic  was 
s^imai  yize  hokarye  became  in  the  English  of  that  year, 
suine  of  tSam  hocerwm  (some  of  the  bookers,  scribes),  as 
we  see  in  St.  Mark  ii.  6 ;  a&lc  of  eow,  is  in  St.  Luke  xiv.  33. 
This  of  follows  the  Singular  as  well  as  the  Plural.     In 
*  ye  are  not  of  my  sheep,^  we  have  a  still  unchanged  idiom. 
But  we  find  even  in  the  Gothic  (St.  John  xii.  42)  us  paint 
reikam  managai,  *  many  of  the  rich.'    Coupling  two  pre- 
positions like  out  o/  is  a  regular  Teutonic  idiom.     The 

ing  how  a  Preposition  can  be  turned  into  a  verb.    We  hear  people 
say,  '  I  t^p  and  told  him.' 

*  In  don  and  doff  our  do  still  keeps  the  sense  of  the  kindred 
Greek  ti-thc-mi,  the  Old  English  ge-do-yn. 


English  in  its  Earliest  Sluipe.  67 

following  phrases  date  from  very  early  times  ;  '  to  heaJ 
of  hie  wound,'  '  eaten  of  worms,'  '  to  borrow  of  liim,' 
'  do  nothing  of  myself,'  '  he  was  of  Bethaaida,'  '  he 
sprang  of  (off)  the  horse,'  'fear  of  thee.'  English  often 
pnt  of  where  the  Gothic  has  from. 

In  modem  times,  hy  has  encroached  upon  0/.  King 
Alfred  seems  to  use  the  former  in  the  sense  of  instramen- 
taJity;  hi^iimgelfumfelciiion  sceal  (/eSenceatt  (Pastoral, 
159), '  each  should  learn  tliroagh  hin  own  case ; '  he  hine 
genittie  be  horiitmrie  (Ibid.  169) ;  bi  Snm.  oncnawan 
(Ibid.  2C5).  'To  Mi  ont  by  the  way,'  'to  have  a 
son  by  her,'  '  less  by  one  letter,'  '  have  it  ready  by 
Easter,'  '  a  hundred  by  weight,'  '  word  by  word ; ' 
these  phrases  date  from,  very  early.  In  the  phrase  'to 
do  one's  dnty  6*^  a  man,'  we  are  reminded  of  the  (Jothic 
fit ;  tliis  often  stands  where  English  wonld  use  yiiihe 
(circnm.).  The  English  be  recalls  the  Latin  de.  In  the 
old  Southern  Gospels  we  find  '  to  live  by  bread,'  and  '  to 
die  by  the  law '  (secnndnm  legem),  a  Gothic  phrase. 
This  by  is  not  as  yet  prefixed  to  the  person  who  is  the 
agent.  Another  of  the  oldest  nses  of  by  is  kept  by  onr 
sailora,  who  say  '  North  by  East.' 

With  baa  two  meanings,  seemingly  contradictory,  in 
Latin,  cuin.  and  contra.  We  say,  to  u-aR  with  a  friend, 
and  to  fight  wHk  a  foe.  It  was  used  in  both  senses  long 
before  the  Conquest.  In  the  Rushworth  Gospels  we  read, 
tepe  nig  mid  vxe  wiS  jne  is  (St.  Matt.  xU.  30).  With 
has  also  the  meaning  of  the  Latin  veraue,  '  towards.' 
King  Alfred  (Pastoral,  113)  writes,  eiiin  wiS  oSre  memt, 
'just towards  other  men.'  Hence  comes  onr  'I'll  be 
even  with  you.'    In  later  times  kHH  has  encroached  upon 


68  Old  and  Middle  English, 

for,  by,  and  others  of  its  brethren ;  it  has  moreover 
driven  ont  the  old  mid,  which  expressed  many  of  the 
old  senses  of  tvith :  some  of  these  we  still  keep ;  snch  as, 
•what  will  he  do  with  it?'  *with  that  he  departed/ 

*  filled  with  grace,'  '  overgrown  with  wood,'  *  weigh  oath 
with  oath,'  *  with  God  it  is  possible,'  '  hold  np  his  head 
with  the  best ; '  in  this  last  phrase  "ivith  answers  to  th& 
Latin  inter. 

Many  of  the  oldest  senses  of  for  remain ;  snch  as, 

*  gave  him  wine  for  drink,'  '  held  him  for  king,'  *  he 
came  for  bread,'  *  grace  for  grace,'  *  betrayed  him  for 
envy.'  In  this  last,  the  English  for  reminds  ns  of  the 
kindred  Latin  per ;  in  some  of  the  other  senses  oifor^ 
the  Latin  pro  appears.  We  read  of  sins  *  for  GTode  and 
for  womlde, '  we  shonld  now  say,  '  as  regards  ; '  the 
phrase  is  the  parent  of  our  conmion  •  as  for  this,'  qtwd 
ad  hoc  special. 

As  to  from,  we  find  in  the  oldest  English ;  *  to  hide 
firom  me,'  *  to  rest  from  work,'  *  far  from  me.'  This 
last  appears  in  the  later  ^  he  is  from  home.'  In  the  old 
idiom,  fram  hegeonda/ti  Jordanen,  *  from  beyond  Jordan,' 
we  see  two  prepositions  conpled  together. 

We  have  a  clear  hint  of  the  Scottish  fomenst  in 
foran  ongean  eow,  (St.  Matt.  xxi.  2). 

The  old  meaning  of  before,  in  *  they  were  righteous 
before  God,'  dates  from  the  year  1000,  or  earlier. 

The  preposition  after  appears  in  '  made  after  His 
likeness ; '  this  is  the  Latin  secundum.  There  is  also 
*  we  sent  after  him,'  *  we  asked  after  him,' 

Toward  was  very  early  severed,  that  the  substantive 
might  be  inserted  in  the  middle ;  our  *  to  Oodward '  is 


English  in  its  Earliest  Simpe.  69 

well  known.    In  the  Chronicle  for  1009  we  find,  '  to 
tetpan  vjeard.' 

There  ia  an  old  sense  of  under,  which  is  comnjon 
to  the  Scandinavian  and  High  German,  and  which 
ajiBwers  to  the  Latin  inter  viam.     This  is  '  to  get  nnder 

The  oldest  senses  of  to  are  seen  in  phrases  like,  *  eat 
to  yonr  fill,'  '  moath  to  moath,'  '  to  this  day,'  'I  doom 
to  death,'  '  to  this  end,'  '  to  my  knowledge.'  '  Cut  to 
pieces,'  is  sUghtly  altered  from  the  old  '  ceorfart  to 
ttuicon ; '  '  to  my  cost,'  ia  foreshadowed  hy  '  to  mielum 
weotHe,'  The  Dative  after  a  Vcrh  is  sometimes  replaced 
by  to  in  Gothic  as  well  as  in  English ;  moreover,  we 
know  St.  Jerome's  '  dwit  ad  me.'  The  phrase  to 
night  is  foand  both  in  English  and  Gothic ;  onr  up 
to  time,  preserves  a  trace  of  the  nse  of  to  as  applied  to 
matters  of  time. 

The  preposition  at,  the  Latin  ad,  is  near  of  kin  to 
the  last-mentioned  to.  We  find  among  onr  oldest 
phrases,  '  to  have  at  hand,'  '  have  at  heart,'  '  at  mid- 
night,' '  at  home.'  In  the  Chronicle  for  the  year  1049, 
comes  est  IcBstan  (at  least)  ;  in  <et  nextan,  we  have  cnt 
away  the  preposition,  and  now  writ«  next.  We  still  say, 
'mn  at  him,' where  hostile  intent  is  meant;  hot  we 
can  no  longer  say,  in  the  friendly  sense  of  old  days, 
'I  wafl  in  prison,  and  ye  came  at  me.'  .i^  is  a  prepo- 
sition which  has  been  mnch  encroached  npon  in  later 

The  oldest  meanings  of  on  are  seen  in  '  he  took  on 
him,'  '  he  is  on  fire,'  '  to  avenge  ou  him,'  '  to  gain  on 
tiieia,'  '  to  feed  on  thonghts,'  *  on  either  hand.'     The 


70  Old  and  Middle  English. 

words  on  and  in  interoliaiige  in  Old  EngliBfa. ;  and  eren 
now  either  of  them  might  stand  in  phrases  like,  '  on  this 
wise,'  *  trust  on  him,'  'grace  was  on  him.'  The  imitation 
of  the  I^tin  in  and  the  French  en,  in  later  times,  brought 
in  veiy  forward ;  we  can  therefore  no  longer  say,  *  on 
sheep's  clothing,'  '  there  is  life  on  yon,'  '  long  on  body,' 
'  on  idle '  (in  vain),  '  took  on  hand,'  *  cnt  on  two.'  As 
to  the  old  'thrice  on  year,'  the  on  is  now  cormpted 
into  a.  Very  nnlike  the  I^tin  idiom  is  the  English  con- 
straction  in  St.  John  xi.  51 ;  Caiaphtu  ivces  Sest  gear 
biseeop  ;  a  constmction  that  we  stiU  keep.  Two  verses 
before,  we  find,  on  geare  biseeop. 

The  old  geKende,  in  Latin  juxta,  still  survives,  as 
handy  ;  in  St.  John  vi.  19  comes,  lie  tmss  gehende  iam, 
seype. 

We  began  very  early  to  turn  Prepositions  into 
Adverbs.  In  the  Pastoral,  395,  is  seen,  tWn/Afe  mfter 
rehte  Pamhta,  '  Paul  discoursed  immediately  afcerwards.' 

We  now  even  turn  Prepositions  into  Nouns,  for  we 
talk  of  a  man's  wpg  and  downs  ;  also  into  Verbal  Nonns, 
as,  ow  ouUtig ;  also  into  Verbs,  as, '  I  dotoned  him  with 
this.' 

On  the  other  hand,  it  is  curious  to  see  an  Adjective 
turned  first  into  an  Adverb,  and  then  into  a  Pre- 
position.  Thus,  eiB  means  late ;  it  then  became  «iS8o, 
meaning  afteneardi,  since;  last  of  all  it  is  seen  as 
ft  Preposition,  taking  an  Accusative  case ;  '  since 
that  time.'  The  resources  of  Language  are  truly 
wonderful. 

We  follow  very  old  us^e  when  we  put  a  Noun 
before  its  governing  Preposition  ;  as  in,  '  this  plea  I  turn 


English  in  its  Earliest  Shape.  71 

from.'  Sometimes  the  Relative  is  omitted,  which  shoitld 
accompany  the  preposition,  its,  '  candles  to  eat  by.*  It 
is  wrong  to  derive  this  omission  of  the  Behttive  &om 
the  Scandinavian ;  Tfing  Alfred  often  has  something  like 
it ;  for  instance,  '  men  took  their  swords  Godee  andan 
mid  to  vtrecantte  '  (wherewith  to  avenge  God's  wrath), 
in  the  Pastoral,  381.  Anything  more  nrliUe  the 
Latin  cannot  be  conceived ;  here  is  the  tme  English 
terseness.  Rather  Iat«r,  the  Preposition  was  to  be  made 
the  last  word  in  the  sentence. 

Onr  sailors  have  kept  alive  bmftan  (abaft)  as  a  Pre- 
position, though  (sjt  (aft)  is  with  them  only  an  Adverb. 
Butan  and  binnan,  (in  Latin,  extra  et  intra)  still  linger  in 
the  Scotch  Lowlands ;  as  in  the  old  Perth  ballad  of 
Cromwell's  time: — 


Anent,  which  of  old  was  on^efn,  is  preserved  in  the 
same  district ;  and  this  most  nsefiil  word  seeins  to  be 
coming  into  nse  among  oar  best  writers  once  more. 
But  gelang  (the  Latin  -per)  is  now  used  only  by  the 
poor  J  as  in  'it  is  all  along  of  yoa.'  We  sometimes  hear 
the  old  onforan  as  afore,  and  ongSan  sonnded  as  again, 
not  the  corrupt  against.  Tu  is  still  used  in  America  in 
one  of  its  old  senses,  where  wc  degenerate  English 
shonld  use  at ;  we  find  in  the  Beowulf  eeeean  to  Seorote, 
'seek  at  Heorote.'  The  old  Nottbumbrian  HI  is  em- 
ployed in  the  North,  where  we  say  to. 

I  repeat  a  few  other  instances,  where  we  still  nse 
Prepositions  in  the  tme  Old  English  sense,  thaogb  very 


72  Old  and  Middle  English. 

sparingly.  To  do  one's  duty  hy  a  man ;  to  receive  at 
his  hands;  for  all  his  prayers,  i.e*  in  spite  of;  to  go  a 
hunting,  which  of  old  was  written,  gdn  on  hn/ntunge ; 
eaten  of  worms  (by  is  hardly  ever  used  before  the  Con- 
quest in  this  sense  of  agency)  ;  we  have  Abraham  to  our 
father;  made  after  his  likeness;  to  get  them  under 
arms.  Our  best  writers  ahould  never  let  these  old 
phrases  die  out ;  we  have  already  lost  enough  and  too 
much  of  the  good  Old  English. 

As  to  Interjections,  0  was  Gothic,  but  is  not  seen  in 
English  until  the  Twelfth  Century,  when  a  (ah)  also 
first  appeared.  .We  find  sow  me  in  Psalm  cxix.  5,  which 
Matzner  quotes ;  ou  is  found  about  1300.  The  place  of 
the  Gothic  0  was  supplied  by  wdld,  ealdy  and  Id.  Christ 
thus  addresses  his  mother  (St.  John  ii.  4)  Id  vnf.  English 
school  girls,  I  believe,  still  use  this  la.  The  eaXd  was 
followed  by  \cet  and  gif^  just  as  we  now  say  0  that  and 
0  if^  when  expressing  a  strong  wish.  Nu  is  used  for  the 
Latin  ecce,  in  St.  Luke  xiii.  35,  and  seems  the  parent 
of  our  '  now,  what  would  you  think  ?  '  Leof  was  em- 
ployed Avhere  we  say  sir  (St.  John  xx.  15),  and  sometimes 
appears  as  Id  leof.  Perhaps  something  of  the  old  world 
lingers  about  our  'Dear  Sir.'  In  -^Ifric's  Colloquy, 
eti'O/ni  is  translated  by  ge  le6f\  the  latter  word  seems  but 
an  expletive.  In  the  same  piece  we  see  the  Latin  0,  0, 
translated  by  Mg,  hig ;  which  explains  why  we  shout  hi, 
when  wishing  to  stop  any  one ;  (Thorpe, '  Analecta,'  102, 
103). 

The  English  of  old  employed  hwoet  (quid)  as  an 
Interjection.  This  is  the  first  word  of  the  Beowulf,  and 
answers  to  our  Ho.     The  old  usage  may  be  traced  down 


English  in  its  Earliest  Shape.  73 

to  onr  times,  thongh  it  was  thought  to  be  somewhat 
overdone  by  King  George  the  Third.' 

Sometimes  an  English  word  has  always  borne  two 
difTei-ent  meaninga ;  thns  from  theearliest  times,  idle  might 
be  applied  to  either  a  man  or  a  tale.  But  a  word  lias 
now  oft«n  lost  one  of  the  meanings  it  might  bear  of  old; 
thus  fen  has  always  translated  the  Latin  palue,  and  it 
might  once  also  have  translated  the  Latin  hitwm.  On 
the  other  hand,  one  word  in  !New  English  often  stands 
for  what  were  two  words  in  the  older  tongue.  Thos  our 
how  representa  hoga  (arcua)and  the  Icelandic  hugr  (prora), 
aswellaethe  verb  6iyon(flectere),  the  parent  of  the  nouns. 
OuTKfliu  is  used  for  both  goju  (dictum)  and  saga  (serra). 
Without  reckoning  rima  (ora),  the  old  hrim,  (gelu)  and 
rim.  (numerus)  have  but  one  representative  in  New 
English ;  hence  Pitt  was  able  to  punningly  translate 
'Aurora  Musis  arnica'  by  'a  rimy  morning.'  Our 
share  stands  for  both  acear  (vomer)  and  scearu 
(pars) ;  and  oar  cleave  stands  for  both  difan  (hierere) 
and  clufan  (findere)  :  Strong  Verbs  both.  The  mauy 
meanings  of  the  one  word  box  are  well  known ;  it  re. 
presents  Old  English,  Latin,  and  Scandinavian  words. 


'  In  the  BoUiad,  the  King  meets  Major  Scott,  and  thus  expresBM 
binuelf : 

Itlc'ChinkB  I  hear, 

Great  BranFwick'n  voice  Btlll  vibrate  on  mj  ear. 
'  What,  what,  what! 
'Scott,  Scott,  Scott! 
'  Hot,  hot,  hot : 
'Wbiit,  what,  what!' 


I 


word,  as  it  were,  on  the  old  lines, 
seen  revived  in  our  uppuhness ;  gift 
parts  of  the  country  givish  is  need  tc 
Sylf'Uc  died  out,  and  was  replaced 
by  the  selfish  of  the  Puritans.     M 
revived  a  fine  Old  English  word 
parted  with  dnlic ;  we  have,  theref 
terval,  been  driven  to  borrow  U7iiqu 
In  some  cases  Verbs  have  beco 
and  the  corruptions  have,  so  to  s 
other.     Thus  we  have  now  but  one 
sent  both  the  old  ahnian  (possidere^ 
(concedere).     The  modern  leave  is 
(permittere)  and  lifan  (relinquere). 
only  settle  to  stand  for  both  setlan 
slovenliness  is  seen  elsewhere ;  in 
do  duty  for  both  laudare  and  locai 
*  healing  a  wound,'  and  of  *  a  woui 
verbs  were  hMan  and  hdlian,      T 
santry,  as  Mr.  Barnes  tells  us,  have 
US:  for  thev  nrrkTi !%«*>*»'»  ^^  xv.   *  ■ 


English  in  its  Earliest  Shape,  75 

sonnds  of  these  words ;  hence  blunders  sometimes  arise.' 
Thanks  to  onr  slovenly  forefathers,  English  is  now  the 
punster's  Paradise :  Hood  knew  this  well. 

We  have  not  often  kept  the  sound  of  the  old  vowel 
at  the  end  of  a  word  so  faithfully  as  in  worthy,  smithy, 
the  former  weorSe,  mni^iSe, 

Sometimes  one  Old  English  word  gives  birth  to  two 
different  modem  verbs ;  thus  the  old  hellan  has  yielded 
us  both  to  bellow  and  to  hell,  the  one  used  of  bulls,  the 
other  of  deer.  Scott  tells  us  that  he  was  glad  to  adorn 
his  poetry  with  the  latter  form  of  the  verb.  Something 
of  the  same  kind  has  happened  with  toil  and  till,  both 
coming  from  the  old  tylian. 

In  the  English  of  onr  day  are  many  words  tha^ 
are  reckoned  slangy,  but  which  have  a  good  old 
pedigree.  Such  a  one  is  tout,  a  word  well  known  to 
racing  men ;  but  we  find  E[ing  Alfred  writing  ta  heafudu 
totodon  ut,  the  heads  projected,  peeped  out,  (Pastoral, 
105).  To  lark  comes  from  the  old  Idcan  (ludere)  ;  this 
verb  North  of  the  Trent  is  pronounced  layhe,  coming 
from  the  kindred  Icelandic  leika.  An  actor  is  there 
called  a  laker.  To  hoax  comes  from  the  old  hvsc,  a  slight. 
Newcastle  men  have  been  known  to  puzzle  a  stranger 
by  saying  that  they  have  eaten  a  hriclc ;  this  is  but  the 
old  hrice  (fragmentum).     The  verb  dyderian  (decipere) 

*  I  remember  at  school,  about  the  year  1843,  that  our  class  was 
giren  Scott's  lines : 

*  Hail  to  thy  cold  and  clouded  beam/  &c., 

which  we  were  to  torn  into  Latin  longs  and  shorts.  I  still  recall  the 
disgust  of  the  master  {vir  playosus)  on  reading  one  blockhead's 
attempt :  it  began  with  grando  I 


^6  Old  and  Middle  English, 

has  sunk  very  low,  since  diddle  cannot  be  used  by  any 
grave  writer ;  the  r  has  changed  into  Z,  just  as  hridrian 
has  become  riddle.  The  old  slop,  an  over  garment,  is 
the  parent  of  our  common  slops.  Mrs.  Barkis,  in 
Dickens,  allows  that  her  husband  is  a  little  near  (parens) ; 
this  is  the  old  hneaiv,  with  the  first  letter  clipped. 
Readers  of  *  Tom  Brown's  School-days '  will  remember 
the  Slogger ;  his  name  must  have  come  from  slogon,  the 
Plural  Perfect  of  sledn  (ferire).  There  was  a  good 
old  English  verb,  sparrom  (claudere) ;  this  has  had  t 
attached  of  late  years,  to  round  it  off  (ar,  *  tu  es,'  became 
art)  in  the  usual  English  way,  and  it  is  now  seen  in  the 
College  phrase  *to  sport  my  oak,*  or  keep  my  door 
barred.*  To  pink  a  man  is  not  an  elegant  phrase  now ; 
but  in  the  Pastoral,  p.  296,  pyngan  (borrowed  from  the 
Latin  pungere)  is  used  of  Abner  when  slaying  Asahel. 
The  verbal  noun  pungetung  is  derived  from  this  verb ; 
hence  comes  our  punching.  '  He's  a  fell  clever  lad ' 
comes  in  one  of  Lady  Nairne's  ballads ;  the  adverb  is  one 
form  of  the  old /ccZ  (verus).  Such  phrases  as,  *  a  heap 
of  people,'  *  swingeing  damages,'  *to  egg  on,'  'unbe- 
known,' may  all  lay  claim  to  the  best  of  English  pedi- 
grees. Our  lower  orders  much  enjoy  a  dish  known  to 
them  as  *  pig's  innerds ; '  this  is  the  old  innewearde, 
(viscera).  Locke,  in  1678,  wrote  of  the  inwards  of  a 
beast;  see  his  Life,  by  Fox  Bourne,  I.  402.  To  sing 
small  seems  slangy ;  it  may  be  found  in  King  Alfred's 
Pastoral,  p.  461.     'To  spirit  up  a  man  to  act'  is  not 

'  An  antiquary,  capable  of  seeing  very  far  into  a  milestone,  might 
derive  the  verb  spoon,  so  well  known  to  our  joung  men  and  maidens, 
from  the  old  spanan,  with  its  Perfect  spCn,  to  allure. 


English  in  its  Earliest  SItape.  yj 

reckoned  a  classical  phrase,  thongli  at  first  sight  it 
seems  to  come  from  Ihe  Latin ;  it  is  in  trnth  a  disguised 
form  of  the  old  lo-spryttan  (ezcitare)  ;  epurt  and  sprout 
come  from  the  same  root.  In  the  Pastoral,  249,  we  read 
habhan  to  cfamene  (hold  in  mockery) ;  we  here  see  the 
source  of  onr  scomfiil  cry,  gammon  I  Our  gwindk  may 
come  from  ewindan,  to  vanish.  '  Here  is  a  wrinkle  for 
you  '  must  come  &om  the  obsolete  larence  (dolus). 

Our  Old  Knglish  words  are  often  sadly  degraded. 
No  writer  coold  now  use  ■manniih,  eneak,  shove,  or  smirk 
in  a  dignified  sense ;  but  these  had  no  debasing  meaning 
of  old :  snican  is  need  of  '  creeping  things.'  Our  nap 
(dormire)  might  be  used  in  the  loftiest  of  senses,  as  in 
the  Northumbrian  Psalter,  I.  p.  142.  We  have,  in  our 
wheedle,  rather  changed  the  sense  of  the  old  wcedlian, '  to 
beg ; '  and  the  old  gilpan  (gloriari)  has  come  down  to  yelp. 
Fus  was  an  adjective  that  might  have  been  applied  to 
Alfred  or  Athelstane;  our/usstf  seldom  rises  now  above 
An  old  womali.  Stinh,  like  the  Latin  odor,  had  a  good 
as  well  as  an  evil  meaning.  Puer  might  be  translated 
hy  either  cniht  or  end/a ;  the  former  English  word  rose 
much  higher  in  the  world  abont  1060,  the  latter  sank 
very  low  abont  1360, 

There  are  many  words  which  we  have  not  wholly 
lost,  bnt  which  we  now  nse  in  a  most  restricted  sense. 
The  old  icyrt  (herba),  so  common  of  old,  is  now  seen 
only  in  St.  John's  wori,  and  a  few  other  snob  plants. 
Urif  (nt«ms)  survives  in  midriff;  hijfi  (ora)  in  proper 
names  like  Rotherkithe.  The  said  names  are  most  nseful 
in  keeping  alive  old  Enghsh  words  ;  thus  cine  (scissnra) 
survives  in  the  many  chines  of  the  Isle  of  Wight;  in 


78  Old  and  Middle  English. 

Black  Gang  Chine,  two  words  oat  of  the  three  have 
■dropped  out  of  the  common  speech  of  Soathem  England. 
NorthSeet  and  Sonthfleet  remind  os  of  the  old  jleot 
f  Btatio  navinm),  which  at  Bristol  is  still  called  the  Float. 
The  hills  roand  Baston  are  a  fine  preserve  of  the  old 
□arnes  used  by  different  races,  the  Tor,  the  Law,  the 
Knoll;  Deepden  keeps  up  the  old  English  rfcn  ortaiZei/; 
Holbonrn  reminds  us  that  hum  (hrook)  once  prevaUed 
in  the  South  as  well  as  in  the  North ;  Port  Meadow  at 
Oxford  speaks  of  the  Roman  -port,  used  by  onr  pagan 
forefathers  as  a  name  for  afoft'ii;  indeed, ^oif  and  w^land. 
«tood  for  (own  and  aonntTij.  The  Gtd,  a  mile  or  two  off, 
reminds  us  of  the  old  geotan  (fnndere).  Tadcaster  is,  in 
its  last  two  syllables,  a  good  imitation  of  the  Roman 
eaeira,  known  elsewhere  as  caislor  and  cheeter.  Ticyford 
reminds  ns  that  twij  once  stood  for  duo.  Proper  names 
keep  alive  the  names  of  trades  (such  aa  Walker.  Baxter, 
Bowijer,  Lister,  and  Arr&tvmitith,)  that  have  died  ont  or 
are  called  by  new  temis.  Perhaps  an  old  relic,  found  in 
one  or  two  towns,  preserves  an  old  word  that  has  long 
been  dropped  elsewhere  ;  we  cannot  say  that  our  Teutonic 
name  for  peace  is  altogether  dead,  bo  long  as  the  Frith 
stool  stands  in  Hexham  Church.  The  old  attercop 
(aranea)  has  its  last  syllable  alone  left,  as  we  see  in  cob- 
web ;  c'ipp  (apex)  remains  in  cojiing  st(me,  and  Hay  Cop 
is  ft  hill  near  Buxton.  If  wo  had  kept  efesiaii.  (toudere), 
we  shonld  now  use  eaves  in  the  true  old  way,  as  a  Singu- 
lar, not  a  Plural.  We  have  lost  the  old  verb  iittsiwan, 
"bnt  we  keep  its  Past  Participle,  wizened.  Our  glmidrian 
(to  swallow)  has  left  a  relic  of  itself  in  glanders.  The 
old  crumh  (corvuK)  survives  ia  Crummw,  the  name  often 


English  in  its  Earliest  Sliape,  79 

given  to  a  cow  in  Scotland.     The  verb  toerian  was  a 
great  loss ;  the  substantive  weir  remains,  which  I  have 
beard  pronounced  as  riming  both  to  bare  and  beer :  we 
should  make  a  point  of  pronouncing  it  in  the  former  way ; 
its  sound  must  not  be  corrupted  like  that  of  either,  Trym" 
man  (confirmare)  is  seen  in  its  old  uncorrupt  sense  in 
*'  trim  the  boat ; '  it  exists  in  other  phrases  with  a  rather 
different  meaning.     To  weigh  anchor  preserves  a  recol- 
lection of  the  kindred  vehere.     The  substantive  trendel 
(orbis)  is  gone,  but  we  still  trundle  a  hoop,  and  a  line 
trends  towards  an  object.    Though  we  hear  oi  pigsticking 
in  India,  still  we  cannot  now  use  stick  freely  in  the  sense 
of  pierce^  as  our  forefathers  did.     We  talk  of  a  fretted 
ceiling ;  the  old  frcetwian  (omare)  might  have  been  used 
in  a  much  wider  sense.     The  basins  given  out  in  Church 
still  remind  us  of  the  old  geban   (proclamatio).     We 
sometimes  hear  *  1*11  learn  (docebo)  you  this ; '  the  verb 
represents  the  old  Icoran,  which  has  got  confounded  with 
leomian.     We  have  sometimes  thought  that  we  could 
improve  our  forefathers'  speech  by  yoking  two  of  their 
synonyms  together;    when  we  say  sledgehammer,  it  is 
like  a  Latinist  writing  malleus  twice  over.     At  the  same 
time,  it  must  be  acknowledged  that  muin  strength  was 
always  reckoned  good  English.     The  old  tva^  was  both 
a  substantive  and  an  adjective ;  both  are  kept  in  Scot- 
land, was  '5  we  ,  and  Fm  waefor  the  man. 

The  gradual  decay  of  old  words  is  most  mournful ; 
their  meanings  seem  to  become  more  and  more  restricted. 
How  narrow  a  sense  has  salce  (causa)  in  our  day,  com- 
pared to  what  was  its  old  power !  Loom  once  stood  for 
any  household  utensils;    it  is  now  restricted  to  the 


8o  Old  and  Middle  English, 

weaver's  trade :  we  also  talk  of  heir-looTris.  The  word 
thing,  in  its  sense  of  causa,  remains  in  our  phrases,  *  I 
would  not  for  any  thing/  *bnt  for  one  thing.'  The 
phrase,  *  to  hear  the  rights  of  it,'  remains  to  show  that 
riht  would  of  old  English  Veritas.  The  tale  told  by- 
Hilton's  shepherds  may  bear  two  senses,  as  we  know. 
The  old  vrright  (faber),  still  common  in  Scotland,  has 
died  out  in  England,  except  in  the  compounds  wheel- 
wright, ship'Wright,  and  such  like.  The  old  sihh  (affinis) 
survives  only  in  gos-sijp. 

It  is  curious  to  see  more  than  one  meaning  given  to 
an  English  word,  and  to  know  that  these  meanings  run 
very  far  back.  Thus  weather  had  a  second  sense,  that  of 
procella  ;  this  is  kept  alive  by  the  saying,  '  fear  neither 
wind  nor  weather.'  Thus  also  inan  has  always  borne 
something  like  the  sense  of  serviis,  as  well  as  that  of 
homo ;  it  implies  inferiority ;  an  officer  or  a  farmer  speaks 
of  his  inen.  The  old  weorc  meant  dolor  as  well  as  opus  ; 
the  former  sense  remains  in,  *  I  had  sad  worh  with  him. ' 

When  we  speak  of  2^  fish-wife,  we  bear  witness  to  the 
fact  that  imfe  has  always  meant  mulier,  as  well  as  vaor. 
The  different  meanings  of  one  verb  date  very  far  back  ; 
hahhan  means  trahere  as  well  as  habere  (Sweet's  *  Anglo- 
Saxon  Reader,'  p.  63)  ;  sceotan  (shoot)  still  means  both 
torquere  and  ruefe,  and  of  old  it  had  a  third  meaning, 
solvere.  It  is  curious  that  l(^tan  (let)  should  have  always 
had  the  contradictory  meanings  of  siiiere  and  obstare. 
We  may  now  both  drive  a  trade,  and  drive  cattle  ;  either 
sense  dates  from  early  times.  We  have  good  sanction 
both  for  sticking  pigs,  and  for  sticking  to  a  friend. 
Find  has  always  had  the  sense  both  of  invenire  and 


English  in  its  Earliest  Shape.  Zl 

providere  ;  '  yon  must  find  yoorself.'  The  adverb  /twte 
has  from  the  first  had  two  meaningB  ;  a  Frenchman  once 
complained  that  in  England  a  horae  was  said  to  be  fast 
vhen  galloping,  and  also /as/  when  tied  to  a  gate. 

Onr  speech  is  now  bnt  a  wreck  of  what  it  wae.  ThoB 
5am,  the  old  ber-em,  alone  remains  of  the  many  sab- 
Etantives  that  had  ent  (locns)  tacked  on  to  them.  Of 
all  the  verbs  that  bore  the  prefix  CBt,  only  ono  is  left, 
retaining  that  preposition  sadly  mangled ;  this  is 
tBtimtan,  onr  Unit ;  its  three  last  letters  atill  linger  in 
Scotland,  in  the  shape  of  v:yte  (culpa).  Atiswer  alone 
remuns  to  show  na  onr  old  aiul,  the  Greek  anti  ;  aiww 
preserves  a  trace  of  the  clipped  ed  in  edniwe,  this  lost 
prefix  having  commonly  given  way  before  the  foreign  re. 
Onlihtaii  has  imitated  the  French  by  taking  the  shape  of 
enlighten  ;  asteallan  baa  become  onr  in«(aH ;  bnt  the  old 
a  has  been  too  often  cast  off  altogether.'  Sometimes 
there  has  been  a  confusion  between  two  old  prepositions ; 
thns,  the  last  syllable  of  U'lgcnea  has  been  tacked  on  to 
ongegn,  and  thns  agaiiies,  aijainst,  has  been  formed.  We 
have  no  longer  the  substantive  stow  (loons),  except  in 
proper  names,  though  we  keep  the  verb  sIok  (locare). 
Many  niceties  of  inflection  have  been  lost :  the  Perfect 
of  drink  had  of  old  dranc  for  its  Singnlar,  and  dmncon 
for  its  Plural ;  the  like  may  be  remarked  in  sing,  and 
many  other  verbs.  Our  sorest  loss  is  in  onr  power  of 
componnding;  howfewknow  that 'wilderness' is  nothing 
bnt  wild-deor-Mss,  the  place  of  wild  beast«.     We  atill 

■  We  hare  rIso  clipped  the  a  in  the  Francli  avanf-ward,  and 
made  it  vaoffuard.  Our  Norlbern  wrilera  tried  to  clip  i^pottU  and 
tpiiUlc  in  the  xauie  yiAj,  folloiriDg  their  ScuidinATiBn  foisiatheiB. 


82  Old  atid  Middle  English, 

keep  manhood,  but  we  have  lost  manship,  and  have  there- 
fore recourse  to  the  Latin  for  Jiwmanity. 

However  we  must  remember  that  our  present  tongue- 
has  compensating  advantages.  Old  English  prose,  it 
must  be  allowed,  was  rather  cumbrous  in  its  construc- 
tion, the  weightiest  word,  as  in  Latin  and  German,  often 
coming  at  the  end.  If  ever  English  were  to  become  the 
leading  tongue  of  the  world,  this  peculiarity  would  have 
to  be  cast  aside.  '  The  peasants  of  the  North-Eastem 
shires,  in  their  daily  talk,  followed  the  far  simpler  Scandi- 
navian construction ;  if  any  chance  were  to  bring  their 
speech  into  vogue,  on  the  ruins  of  the  old  classic  English, 
the  new  dialect  would  be  sure  to  add  flexibiHty  to  the 
former  pith  and  strength ;  this  is  the  heritage  of  all  English 
speakers  who  are  not  false  to  their  national  traditions.^ 

There  is  also  a  tinge  of  poetry  in  our  prose.  Let  us 
hope  that  we  shall  never  leave  writing  sentences,  so 
finely  varied  in  construction  as,  *  spoke  the  maid,'  '  holy 
is  he,'  *  gold  have  I  none,'  *  well  have  you  done,'  *  this 
done,  he  left,'  *  with  this  I  complied,*  *  never  spake 
man,'  *  of  noble  race  she  came,'  *  die  you  shall,'  *  firm 
as  steel,  as  marble  hard,'  *lady  mine,'  'come  one, 
come  all,'  *  his  daughters  three,'  *  a  grey  old  wolf  and 
a  lean,'  *  who  answers  dies,'  *  it  is  gone,  that  sensibility 

'  How  expressive  are  the  three  words,  *  First,  London,  Return.' 
If  these  were  to  be  turned  into  classic  English,  they  would  be  ex- 
panded into  something  like  this :  *  Will  you  give  me  a  ticket  that 
will  entitle  me  to  go  to  London  and  return  thence  by  a  railway  car- 
riage  of  the  first  class  ? '  Our  speech,  as  spoken  in  common  life,  is 
wonderfully  terse  and  pithy ;  your  average  Englishman  will  never 
waste  his  breath  more  than  he  can  help.  His  tongue  is  well  fitted 
to  be  the  language  of  the  world  in  future  years. 


English  in  its  Earliest  Shape.  83 

of  principles.'  The  writingi  of  the  great  man,  from 
wliom  I  have  taken  the  last  phrase  qaoted,  are  a  stand- 
ing lesson  to  hia  brethren  the  prose  writers ;  we  mnxt 
steadily  tread  in  the  steps  of  the  poets,  at  least  so  &r  as 
right  reason  will  allow  ;  we  most  never  let  our  written 
tongue  reach  the  dead  commonplace  level  to  which 
underbred  valgarity  wonld  fain  drag  ns  down.'  As  it  in, 
onr  English  speech  of  1877  rises  far  above  the  French 
in  varied  constmction  of  sentences,  and  far  above  the 
German  in  flexible  ease. 

There  was  one  favourite  art  of  onr  forefethers, 
which  we  have  not  yet  altogether  lost,  prone  though  we 
have  been  to  copy  French  rimes.  This  art  was  Allitera- 
tivo  pootry,  as  seen  in  Cadmon's  lines  on  the  Deluge  : — 

For  mid  Fearma 
Ftere  ne  moston 
W(Bg  lifiendum 
Weetrea  brogan 
Heste  Hiinos 
'  ac  Me  Halig  god 

Ferede  and  nerede. 
Flftemstod 
Deop  ofer  Dunum 
see  Drenca  flod.' 
Conybeare  traces  this  love  of  Alliteration  in  English 

'  Lord  MscBolaj  wrote  in  his  SMory  about  cav&Iiy  priding 
OKT  the  plain.  ThU  fine  old  SpenBrrian  verb  was  objected  to  hj 
Xx.  Croker,  in  the  famous  luieidat  reriev  of  the  Hiitory ;  the  differ- 
ence bet*een  the  well-read  scholni  and  the  tasteless  pedant  i»)uid  not 
be  more  happily  maiked.  Mr.  Fronde  uses  man^  fine  old  phrases, 
at  which  the  Frenchified  Oibbon  would  have  shuddered.  The 
scholar  impnres  onr  tongue,  jatt  as  the  penny-a-liner  debases  it. 

*  Conjbeare's  Anglo-Baxoa  Poetry,  xxxiii. 


84  Old  and  Middle  English, 

poets  down  to  1550,  and  Earle  traces  it  on  further  to 
1830.  Byron's  noble  line  on  the  Bruns wicker's  death 
at  Qnatre  Bras  is  well  known.  I  can  bear  witness, 
&om  my  own  schoolboy  recollections,  to  the  popnlarity 
of  this  old  metre  in  1849.^  This  it  is  that  has  kept  alive 
phrases  hke  '  weal  and  woe,'  '  born  and  bred,'  ^  sooth  to 
say,'  *fair  or  foul,'  'kith  and  kin,'  *bed  and  board,' 
*•  make  or  mar,'  '  might  and  main,'  '  hang  high  as 
Haman,'  *  forget  and  forgive,'  *  fish,  flesh,  and  fowl,' 

*  meddle  and  muddle.'  The  Tory  majority  in  1874  was 
said  to  be  due  to  *  Beer  and  Bible.'  Wolsey  was  as- 
sailed as  follows : — 

'  Begot  by  butchers,  but  by  bishops  bred, 
How  high  his  Honour  holds  his  haughty  head.' 

Sydney  Smith  compared  the  curate  of  his  day  to  Lazarus, 

*  doctored  by  dogs  and  comforted  with  crumbs.' 

This  Alliteration  was  the  soul  of  the  earliest  English 
poetry.  Poets  and  Priests  are  the  two  classes  of  men 
that  have  most  influence  in  keeping  a  language  tolerably 
well  fixed ;  with  rare  exceptions,  they  look  back  with 
loving  eye  to  what  is  old.  It  is  truly  wonderful  that 
the  Gothic  and  English  (without  a  written  literature, 
so  far  as  we  know),  should  have  kept  their  intricate  in- 
flexions fairly  well  preserved  for  so  many  thousand  years 
after  leaving  the  old  Aryan  cradle.  It  was  their  poets 
and  priests,  no  doubt,  that  prevented  these  tongues  from 
sinking  into  a  confosed  jargon.  English  poetry  has 
always  held  to  old  forms,  that  have  been  long  dropped 

*  We  were  fond  of  an  old  ballad,  beginning  with — 
*  All  round  the  rugged  rocks 
The  ragged  rascal  ran.' 


English  in  its  Earliest  Shape.  85 

in  commoii  life ;  of  tluB,  Spenser  and  Thomson  ore  the 
best  examples.  The  'Erecthens'  of  Mr,  Swinbnme, 
and  the  '  Sigurd '  of  Mr.  Morris,  show  us  the  way  in 
vhich  ive  Bhoald  go.  Religiou,  in  this  noble  race,  has 
nm  abreast  of  Poetry.  Christian  ministers  took  np  the 
old  conservative  tradition  where  the  P^an  priests 
■dropped  it  All  over  the  world  the  same  effect  may  be 
seen.  The  Bible,  translated  into  hundreds  of  tongaes, 
has  &om  first  to  last  had  a  most  conservative  inflaence 
upon  the  langnages  spoken  by  mankind ;  it  has  done  its 
best  to  fix  them,  if  we  may  apply  the  verhfie  to  so 
fleeting  a  thing  as  language ;  religion  and  philology  go 
hand  in  hand.  Bede  and  Aldhelm,  Wicklifie  and 
Tyndale,  alike  bear  witness  to  this  tmth ;  may  the 
English  pnlpit  ever  cling  fast  to  her  old  traditions !  It 
was  the  Anglican  clergy  that  tanght  Dryden  how  to 
write  Cnglish,  as  the  poet  himself  acknowledges.  Lord 
Macanlay,  afler  a  philological  ailment  with  lady 
Holland,  langhs  at  the  idea  of  anyone,  who  has  not  the 
English  Bible  at  his  finger-ends,  setting  np  as  a  critic  of 
English.  It  was  no  mere  chance  that  made  one  of  onr 
present  Archbishops  a  foremost  leader  in  reviving  the 
long-neglected  claims  of  onr  glorious  Mother- tongue.' 
Bishop  Patteson,  a  new  Hervas,  was  as  renowned  for  his 
philological  studies  as  for  his  missionary  achievements. 

>  Dr.  TretK^t  ia  a  good  Tenton,  and  is  therefore  he&nilf  uboeed 
bj  professors  of  Sua  writiog.  Oae  of  them,  vho  writes  abaat  sequa- 
eioia  diatAeau.  reTilaa  the  Archbishop  hb  '  a  cODlorlioDist  and  a  fan- 
tasu'  1  hnve  seen  it  affirmed  that  oar  laaniuge  is  hoalthitj  develop- 
ing itself,  when  everj  peany-a-Iiaer  scatters  broadcast  bis  bad 
gnuumar  and  Devfangled  French  phrases,  vithouC  giving  one 
^onght  to  the  writings  of  Defoe,  Swift,  and  Elelding ! 


86  Old  and  Middle  English. 

APPENDIX  TO   CHAPTER  I. 

TABLE  OF  INTERCHANGES  OF  CONSONANTS. 

Ant  one  who  compareB  the  kindred  Sanscrit  andEnglish  words, 
l^iven  at  pages  3  and  4,  will  see  a  close  connection,  according 
to  Orimm'a  Law,  between  the  following  sounds : — 

Samerii.      EnglUA.  Saiucrit.      English. 

bh  b  t  th 

P  f  gh  g 

dh  d  g  Cj)  c.  k 


It  is  needless  to  inuat  on  the  fact  that  the  lip-sounds,  b,  p, 
f  (li),  are  closely  linlced  together.'  This  alao  holds  true  of  the 
tooth-sounds,  d,t,th:,  and  of  the  throat-eounds,  g,  c  (&),  h. 

But  it  is  eaaj  to  sne  that  one  of  these  three  different  groups 
of  soimda  will  often  get  confused  with  another  group.  When 
we  hear  a  child  say  '  I  tan  do'  for  '  I  can  go,'  we  see  at  OQCe 
that  there  is  a  link  between  t  and  c,  d  and  g ;  the  child  obaerreB 
Orimm's  I^w  with  never  failing  exactness ;  moreover,  he  shows 
the  connection  between  the  Latin  cumiUta  and  tumuliu.  What 
we  call  n^  (rough)  is  sounded  in  some  partsof  Scotland  likertuU, 
from  the  back  of  the  throat ;  here  we  see  a  further  linW  between 
A:  and/.  Our  verb  lAicfe  must  come  from  the  old  if  jrfipan.  Thus  the 
tbroat-sounda  touch  the  lip-sounds  on  the  one  hand,  the  tooth- 
sounda  on  the  other.  There  is  also  a  direct  connection  between 
the  tooth-eounda  and  the  lip-eounds,  for  Thtodore  becomes 
Feodor  in  Russian.  These  facts  explain  the  different  forms  of 
the  English  words  ^Ten  at  page  SI.  In  the  Qreek  dialects 
puureg  and  ttioret  may  be  compared  (aa  to  their  first  letters) 
with  the  Irish  ctatAair,  all  three  words  having  the  same  mean- 
ing, that  of  OUT  English  (fethower)/our.   The  like  may  be  seen 

'  Pope  Pius  IX.  u 
when  he  ep«aks  to  a  se 


English  in  its  Earliest  Shape.  87 

in  the  lust  coosonants  olp^tte,  kiTike  (quinque),  pump  (Webh), 
ftuBwering  to  our  English ^Vf.     So  dip,  tltde,  and  dick. 

The  liquidfl  i,  n,  and  r,  are  always  running  into  each  other. 
What  Virgil  called  Aiuigma,  Dante  writes  Ala^ni,  Btmonia 
has  become  Bologna,  and  Fanormat  ia  now  Palermo.  Dyderian 
has  prot  corrupted  into  rfiiWZe  (aee  page  76),  and  aitare  into  autd. 
The  I^tin  homina  in  Spain  became  homra,  and  then  hombret; 
diaeoniu  in  French  became  ^acre;  the  Gothic /on  is  our  _;&■«, 

The  liquid  m  baa  a  tendency  to  get  confused  with  n,  as 
maj>pa,  nappe ;  damn,  darne ;  eemiia,  tente ;  rem,  Wen.  The  old 
<tuiete  liaa  given  birth  to  mtt. 

There  is  also  a  clo»e  tie  between  m  and  b  (sea  page  15). 
The  High  German  6  answers  to  the  English  /  QiAer  to  liefof') 
in  the  middle  of  a  word ;  hence  our  heofen  (heaven)  must  once 
in  German  have  been  kthai  or  hibel ;  it  ie  now  himmd.  So  jHii- 
hati  dies  has  become  tamtdt. 

L  and  d  interchange ;  the  Gieek  da}cru  b  the  Latin  lacruma, 
and  the  Greek  deka  ia  the  Lithuanian  l^ca ;  dinffua  is  the  older 
form  of  lingita. 

There  is  a  connection  between  r  and  1,  as  in  the  LAtin  hoaoi 
and  honor,  or  the  cries  hussak  and  kitn-ah  \  the  Sanscrit  atmi 
must  hare  once  been  armi  in  English  mouths,  as  we  see  by  the 
Second  Person,  tkoji  art ;  the  Primitive  Aryan  atcmti  became 
aranti,  in  English  our  are  (sunt).  The  words  loat  (eram) 
and  wvre  (erant)  belong  to  one  and  the  same  tense. 

There  is  a  connection  between  t  and  t ;  th,  that  peculiatly 
English  sound,  seems  to  stand  halfway  between  them.  When 
a  Frenchman  pronounces  our  word  thing,  he  will  sometimes  call 
it  ting,  sometimes  dng.  The  Southern  English  walwiath  is  akin 
alike  to  the  Latin  volvit  and  to  the  Northern  English  Kalwiat 
(ha  wallows).  We  know  the  Greek  forms  tamo  and  tatto. 
The  Low  German  t  becomes  »  or  =  in  High  German ;  thus  our 
primitive  to,  toll,  token,  become  at  Dresden  zu,  toll,  leichen. 

The  c  or  k,  on  the  Continent,  slid  into  ch  before  the  year 
900 ;  ehief  for  caput  is  found  in  the  Song  of  St.  Eulalie, 
and  the  Latin  Sikero  ie  now  pronounced  in  Italy  C^icha-o. 
Sometimes  the  eh,  both  in  English  and  French,  went  on  further 


88  Old  and  Middle  Eitglish, 

and  became  ji;  as  capdla  becomes  javeUe,  and  the  verb  ceowan 
becomes  jaw.  So  the  Sanscrit  j  has  replaced  a  far  older 
Aryan  ^. 

In  the  Teutonic  tongues  g  was  early  softened  into  y ;  our 
gear  (annus)  began  with  y  in  Gothic,  In  the  Twelfth  Century 
the  English  g  very  often  became  w,  though  this  is  traceable 
much  earlier ;  the  Sanscrit  gharma  is  the  English  wami ;  the 
Celtic  goBper  is  the  Latin  vesper,  pronounced  something  like 
ueaper. 

There  is  a  dose  connection  between  v  and  %d  ;  see  the  Sans- 
crit words  at  pages  3  and  4.  The  Latin  v,  as  in  volvo,  must  have 
been  pronounced  very  like  our  English  id  ;  and  it  is  the  same 
with  the  Scandinayian  v.  Our  Mveet  (quid)  has  become  in 
Tulgar  London  speech  wot,  and  this  is  sometimes  heard  as  vot. 
The  most  refined  Germans  have  done  something  like  this  last 
with  their  grand  old  w, 

I  have  here  given  but  few  instances  of  the  curious  inter- 
change of  consonants ;  any  one  that  reads  Bopp^s '  Comparative 
Granmiar '  with  due  heed  may  find  therein  scores  of  other  ex- 
amples in  the  difierent  Aryan  tongues,  and  may  work  out  the 
subject  for  himself.  M.  Brachet's  French  Grammar  supplies 
many  examples.i 

*  In  Chapter  I.  it  will  be  remarked  that  I  have  not  always  ac- 
cented the  Old  English.  In  this  respect  I  simply  follow  the  author 
I  am  copying. 


CHAPTEK  n. 

SOBTHEBN  ENGLISH,  600-1000. 
EARLY   C0KBUPTI0N3,  1000-lISC. 

The  examples  given  in  the  last  Chapter  have  bcea 
mostly  taken  from  Wessei  writers  ;  bnt  Cadmon's  Alli- 
terative lines  on  the  Delnge  remind  ns  that  in  the 
Seventh  and  Eighth  Centuries  there  was  no  Tentonio 
hud  that  could  match  Xorthombria  in  learning  or 
civilisation.  Thither  had  come  earnest  miBsionaries 
from  Italy  and  Ireland.  There  Christianity  had  taken 
fast  root,  and  had  bred  snch  men  as  Cadmon  and  Bede. 
Charlemagne  himself,  the  foremost  of  all  Teatone,  was 
glad  to  welcome  to  his  conrt  Alcnin,  who  came  from, 
beyond  the  Hnmber.  It  was  the  dialect  of  Northumbria, 
settled  as  that  land  was  by  Angles,  that  first  sprang  into 
notice,  and  was  so  much  in  fiivonr,  that  even  the  West 
Saxona  on  the  Thames  called  their  speech  EnglUh  ;  a 
feet  never  to  he  forgotten  by  students  of  onr  Mother- 
tongne. 

This  English  of  the  North,  or  Nortbombrian,  has 
bequeathed  to  ns  bnt  few  monnmenta,  owing  to  the 
ravages  of  the  Danes  in  the  Northern  libraries.  We 
have,  however,  enongh  of  it  left  to  see  that  in  some 
points  it  kept  fer  closer  to  the  old  Aryan  Mother  Speech 


go  Old  and  Middle  English. 

than  the  classical  writers  of  "Wessex  did  ;  thus,  it  boasts 
the  remnants  of  five  verbs  in  ini — am^  heom  (sum), 
geseom  (video),  fleom  (fugio),  gedom  (facio).  But  in 
other  points  it  foreshadows  the  language  to  be  spoken 
in  Queen  Victoria's  day  more  clearly  than  these  same 
writers  of  Wessex  did. 

In  tracing  the  history  of  Standard  English,  it  is 
mainly  on  Northumbria  that  we  must  keep  our  eyes. 
About  the  year  680,  a  stone  cross  was  set  up  at  Ruth- 
well,  not  far  from  Dumfries;  and  the  Runes  graven 
upon  it  enshrine  an  English  poem  written  by  no  mean 
hand.  Cadmon,  the  great  Northumbrian  bard,  had 
compiled  a  noble  lay  on  the  Crucifixion,  a  lay  which  may 
still  be  read  at  frill  length  in  its  Southern  English  dress 
of  the  Tenth  Century.  Forty  lines  or  so  of  the  earlier 
poem  of  the  Seventh  Century  were  engraven  upon  the 
Ruthwell  Cross  ;  some  of  these  I  give  in  my  Appendix, 
as  the  lay  is  the  earliest  English  that  we  possess  just  as 
it  was  written.*  It  has  old  forms  of  English  nowhere 
else  found ;  and  it  clearly  appeals  to  the  feelings  of  a 
warKke  race,  hardly  yet  out  of  the  bonds  of  heathenism; 
the  old  tales  of  Balder  are  applied  to  Christ,  who  is 
called  '  the  young  hero.' 

Mr.  Kemble  in  1840  translated  the  Ruthwell  Runes, 
which  up  to  that  time  had  never  unlocked  their  secret ; 
not  long  afterwards  he  had  the  delight  of  seeing  them 
in  their  later  Southern  dress,  on  their  being  published 

^  '  Cadmon  mas  fauae^o '  (not  Cadmon)  is  the  inscription  lately 
discovered  on  the  cross ;  and  this  confirms  a  gaess  made  long  ago  by 
Mr.  Haigh.  Mr.  Stephens  assigns  the  nohle  fragment  of  the  Judith 
to  the  great  bard  of  the  North. 


Nortltern  English. — Early  Corruptioj 


9» 


from  an  old  EnglisK  skinbook  at  Yercelli.  He  fonnd 
that  hfi  Had  only  three  letters  of  his  translation  to  cor- 
rect. Seldom  has  there  been  sach  a  bit  and  sach  a 
confirmation  of  a  hit,' 

These  Rnihwell  Runes  are  in  close  agreement  with 
the  dying  words  of  Bede,  the  few  English  lines  embedded 
in  the  Latin  text.  In  the  Rnnes,  the  letter  li  is  fonnd, 
which  did  not  appear  in  Southern  English  until  two 
centuries  later.  The  word  itnjcei,  the  Dual  Aconsative, 
betokens  the  hoariest  eld.  The  Infinitive  ends  not  in 
the  Sootbem  an,  but  in  a,  like  the  old  Norse  and  Friesic. 
The  n,  with  which  the  Plural  of  the  Sonthem  Imperfect 
ended,  has  been  clipped.  There  is  a  curious  softening 
of  the  guttural  h.  in  xlmihiiiga.  (almighty) ;  the  word  is 
here  written  almtfijottig} 

The  speech  of  the  men  who  conquered  Northumbria  in 
the  Sixth  Century  mnst  have  been  influenced  by  their 
Danish  neighbonrs  of  the  mainland.  I  give  a  few  words 
from  the  Rnthwell  Cross,  compared  with  King  Alfred's 
Sonthem  English : — 

Soulhera.  JtiilhwM. 

Heofenas  KeafunieB 

Stiga 


Clewundod 
£al 

Oogeslgau 


Giwund^ 

Al» 

Ongalgu 


'  Archaologia  for  1843,  p.  31. 

'  I  can  giTe  a  much  earlier  instance  of  tlie  softeaing  of  the  gat- 
taml.  Kuduriagamar  wbb  a  funoos  ABsyriaD  oame,  (Smith,  Aa- 
^rian  Diioovmo,  p.  223).  j  We  know  that  it  afterwards  appears  a« 
Chedorlaomer. 

*  We  follow  the  Xortb,  which  ie  more  primitive  than  the  Sonlh, 


92  Old  and  Middle  English, 

The  Englisli  ^id^  (thither)  answered  to  the  Latin 
iWmc  ;  but  here  we  find  this  word  translated  by  ^er.  So 
general  has  this  cormption  become,  that  to  say,  'whither 
are  you  going  ? '  would  now  be  thought  pedantic. 
Htvcer  replaces  hvrider  in  the  Blickling  Homilies,  which 
seems  to  be  another  Northern  work. 

The  next  specimen  given  by  me  in  my  Appendix,  is 
about  sixty  years  later  than  the  Ruthwell  Runes.  It  is 
another  fragment  of  Gadmon's,  which  was  modernized 
two  hundred  years  after  his  time  by  King  Alfred.  But 
the  text  from  which  I  quote  is  referred  by  Wanley,  a 
good  judge,  to  the  year  a.d.  737.  I  set  down  here  those 
words  which  are  nearer  to  the  language  spoken  in  our 
days  than  Alfred's  version  is — 


Southern, 

Northern. 

Modem. 

FsDder 

Fadur 

Father 

Swa 

Sue 

So 

Gesc^p 

Scop 

Shaped 

Bearnum 

Bamum 

Bairns 

pa 

Tha 

The 

Weard 

Uard 

Ward 

The  word  *  til '  (to),  unknown  in  Southern  speech,  is 
found  in  this  old  manuscript,  and  is  translated  *  to '  by 
Alfred.  The  modem  Th  here  first  appears  for  the  good 
old  character  that  our  unwisdom  has  allowed  to  drop. 
The  whole  of  the  manuscript  is  in  Northern  English, 
finch  as  it  was  spoken  before  the  Danes  overran  the  land.^ 

in  pronouncing  this  word.  But  in  Dorset  they  still  sound  the  e 
before  a,  as  in  yacre,  yale,  yarm,  and  others.  See  Mr.  Barnes' 
Poems. 

'  Bosworth,  Origin  of  the  Germanic  Languages^  pp.  56-60. 


Northern  English. — Eatly  Corruptions.      gj 

Ooe  ^reat  mark  of  the  Korth  is,  that  a  appears  as  e, 
pronounced  like  the  French  e  ;  the  English  hrSd  (latns)^ 
was  in  Gothic  braid. 

The  next  earliest  Northambrian  monnment  that  w& 
have  is  a  Psalter,  which  majr  date  horn  about  the  year 
A.D.  850.  It  is  thought  to  hare  been  translated  in  one 
of  the  shires  just  sonth  of  the  Hnmber.'  This  Psalter, 
like  the  former  specimen,  employs  a  instead  of  the 
Southern  ea,  even  as  we  ourselves  do.  There  are  many 
other  respecte  in  which  the  Psalter  differs  from  later 
Sngliah ;  the  chief  is,  that  the  first  Person  Singular  of 
the  verb  ends,  like  the  Latin,  in  o  or  u :  as  sitto,  I  sit ; 
ondredu,  I  Ibar.  The  Second  Person  ends  in  g,  not  et ; 
as  neosiM,  thou  viaitest ;  less  corrupt  than  King  Alfred's 
form.  The  Lowland  Scoteb  to  this  day  say,  titou  lenows. 
The  prefix  ge  in  Past  Participles  is  often  dropped, 
as  bledead,  blessed,  instead  of  gebletsod.  Old  Anglian 
was  nearer  than  any  other  Low  German  speech  to 
Danish,  and  ge  is  not  fonnd  in  the  Danish  Parti- 
ciple. The  old  h,  coming  before  a  liquid,  is  some- 
times cast  out ;  roeS  (rough)  replaces  the  Southern 
hri}ie.  We  also  remark  the  Norse  earan  for  samus,  esHs,. 
nini ;  this  in  Southern  speech  is  nearly  always  eyndon.^ 
I  give  a  few  words  from  this  Psalter,  to  show  that  oar' 
modem  English  in  many  things  follows  the  Northern 
rather  than  the  Southern  form.' 

'  HnshwDitli  Gospels,  \t.  (Sortees  Society),  ProUgomena,  in». 

'  We  find,  IioTeveT,  aran  \a  KcDtish  Chiirtcra  (Kemble.  I.  234)r 
and  the  form  tc  bidde  in  the  oldest  Cb&rtera  uf  Kent  and  Worcester- 
shini. 

*  See  an  eitnct  from  the  Psalter  in  mj  Appendix, 


94 


Old  and  Middle  English. 


JSouthem  English. 

Northern  English, 

Modern. 

Ben 

Boen 

Boon  (prayer^ 

B^c 

Boec 

Books 

G^an 

Goelan 

Gool 

D^man 

DoemaTi 

Doom^ 

Leoht 

Leht 

Light 

Fram 

From 

From 

Wesron 

VVenin 

Were 

Nawiht 

Nowihte 

Nought* 

Feldas 

Feldes 

Fields 

Twa 

Tu 

Two 

Syndrig 

Syndrie 

Sundry 

Margen 

Marne 

Mom 

Eage 

Ege 

Eye 

Sealt 

Rait 

Salt 

Hebbe 

Hefe 

Heave 

Hefig 

Hefio 

Heavy 

Arison 

Ariosun 

Arose 

Slepon 

Slypton 

Slept 

Swa  hwylce  swa        Swe  hwet 

Whatflo 

Dest 

Gedoest 

Doest 

F^t 

FoedeS 

Feedeth 

Heyt 

Heitet5 

Ue  eateth 

Tyn 

Ten 

Ten 

Treow 

Tre 

Tree 

Getimbrod 

Timbred 

Timbered 

As  ix)  this  Psalter,  we  may  repeat  a  former  remark, 
that  the  sound  of  Englisb  vowels  in  the  North  was  very 
different  from  what  was  usual  in  the  South.  We  see 
here  cwece^,  ferian,  our  quake,  fare,  which  on  the  Thames 
were  written  cwace^,  faran,  Frio  and  kwiol  are  written 
for  the  Southern /reo  and  hweol,  our  free  and  wheel.    We 


^  We  still  have  both  the  Northern  and  Southern  forms  of  this 
■word. 


Northern  English. — Early  Corruptions.       95 

mast  pronounce  all  these  old  vowels  as  the  French 
wonld  now.  Onr  modem  pronnnciation  has  mainly 
come  from  the  North  ;  and  this  becomes  very  clear  aboat 
the  year  1290.  Still,  while  pronoancing  in  'Ca.%  Northern 
way,  we  have  often  kept  the  old  Sonthem  spelling  of 
words ;  and  this  has  cansed  onr  pronunciation  of  vowels 
to  be  so  different  from  that  used  by  other  nations. 

The  writer  who  Englished  the  Latin  words,  one  by 
one,  in  this  Psalter,  must  needs  have  been  stmck  by 
the  close  tie  between  the  two  tongnes,  more  especially  in 
the  following  words,  which  are  bnt  a  small  sample  of 
what  might  be  given : — 


iMm. 

En^ith. 

LtAin. 

EnglvA. 

Sedet 

SiteS 

Simul 

Somud 

Eefrit 

ReceS 

Semper 

Symble 

T^git 

DecetS 

Duo 

Tu 

Genuit 

Oende 

Vir 

Wer 

Pisces 

Fiwaa' 

Vidua 

Widwa 

So  the 

Goths  were  ab 

e  to  pnt  \ehae 

M]™fc 

Latin  quia  ei  tu. 

Sometimes  the  North  of  England  kept  far  nearer  to 
Aryan  pnrity  than  did  the  Sonth ;  -  thus  feoSur  (in 
Gothic,  fidwor)  is  fonnd  in  this  Psalter  for  the  primitive 
Aryan  hiivar,  instead  of  the  nsaal/ecrwer,  onr /our.     On 

'  Since  1000  England  and  Italy  alike  have  changed  the  ■ound 
rfK!int«»A. 

'  It  ii  yeiy  poaflibls  that  the  Engliah  scribe  might  think  that  hia 
own  conunonesl  woida  were  derii-ed  frma  the  I^tia  ;  I  know  that  for 
man;  years  of  mj  life  I  thought  that  oui'  iiM^  came  from  longta. 
Lit  -OB  hope  that  a  better  system  of  education  obtaina  now  through- 
out onr  land ;  perhaps  in  years  l«  come  our  dictiouary  makers  will 
oeaM  to  deriw  out  'he  ii  man'  fcum  Anglo-Soxou  'bo  ia  man.' 


96  Old  and  Middle  English, 

the  other  hand,  corruption  was  plainly  at  work  in  the 
North.  The  Plural  Perfect  of  the  verb  vyijrce  was,  in 
the  South  wrohton^  our  tarought ;  but  this,  in  the  Psalter, 
II.  p.  183,  is  turned  into  wyrctun.  The  encroachment 
upon  the  Perfects  of  verbs  has  been  going  on  ever 
since ;  the  Weak  slyptorij  as  marked  above,  has  replaced 
the  Strong  sl^on.  Within  the  last  few  years,  I  see  that 
some  writers,  who  should  know  better,  put  mowed  and 
sowed  instead  of  mown  and  sovm. 

The  Scotch  are  well  known  for  their  love  of  vowels 
and  dislike  of  consonants ;  with  them  aU  wool  becomes 
a  00,  and  in  this  Psalter,  I.  p.  126,  we  find  a/mplvus  trans- 
lated by  mee,  not  by  the  Southern  m^r :  mo  is  seen  in 
the  Sermons  of  Lever,  a  Northern  man,  and  is  still  used 
by  our  poets  for  m4)re' 

In  I.  p.  63,  we  see  the  Neuter  8«  (hoc)  employed 
for  other  Genders,  just  as  we  use  it  now ;  ^es  was  of  old 
the  Masculine,  and  ^eos  the  Feminine.  This  is  an  early 
instance  of  a  Northern  corruption. 

In  the  Psalter,  II.  page  144,  descend^ro  is  Englished 
by  duiie  stigu ;  this  first  word  was  elsewhere  written 
of  dune  f  our  adowTiy  which  the  poets  still  keep  alive. 
Clipping  and  paring  usually  began  in  the  North. 

There  is  now  no  commoner  English  word  than  bread ; 
I  think  it  first  appears  in  the  phrase  hio-bready  for  honey ^ 
comb,  in  the  Psalter,  I.  p.  52.  Pants  was  Englished  by 
hlaf  in  the  South  down  to  the  year  1100. 

We  here  see  both  cnol  and  hnol  for  what  we  call  a 
knoll ;  the  h  before  Z,  n,  or  r,  is  always  struck  out  (the 
process  was  now  beginning),  while  the  c  or  A;  similarly 
placed,  is  allowed  to  remain  at  the  beginning  of  modern 


Northern  English. — Early  Corruptions.       97 

ICngllBli  trorda.  Both  c  uid  &  had  a  gatttusl  sonnd,  but 
titis  una  probably  more  marked  in  c  than  in  ft.  We 
have  DOW  noUiing  ansvering  to  the  Oerman  Slodwig, 
where  the  A  was  prononnoed  in  the  Fifth  Centnry  with 
snch  foros  as  to  be  rendered  Olovis,  not  Liyvit.  Bnt 
in  the  Chronicle  for  1050,  a  well-known  English  name 
appears  as  Srodbert. 

We  find  7w  nsed  jait  as  the  Sootch  now  nsa  it; 
ffif  ic  no  foretettu,  where  na  would,  as  a  general  mle, 
hare  been  nsed  in  the  Sonth. 

A  new  element  in  English  speech  now  comes  into  play. 
Bather  before  the  time  that  the  Northnmbrian  Psalter 
was  compiled,  the  Danes  began  to  harry  nnhappy 
England.  The  fends  oi  near  kinsmen  are  always  the 
hittergst ;  and  this  we  foond  tme  in  the  Ninth  Centniy. 
Soon  the  object  of  the  heathen  became  settlement  in  the 
land,  and  not  merely  plunder.  The  whole  of  England 
wDold  faaivB  &illen  nnder  their  yoke,  bad  not  a  hero  come 
forth  from  the  Somersetshire  marges. 

In  A.D.  876,  we  read  in  tie  Saxon  Chronicle  that 
the  Danish  king,  '  Norfihymbra  land  gedslde,  and 
faergende  weron  and  heora  tiligende  wteron.''  In  the 
aert  year,  the  ontlandish  host  '  gef  or  on  Myroena  land, 
and  hit  gedsldon  sum.'  In  680,  'for  so  here  on  Kast- 
CBgle  and  geset  jrat  land  and  gedtelde.'     Here  we  find 

■  At  the  head  of  ths  Y&miw  is  a  monntsia,  called  of  old  by  tlie 
Celtic  Dome  Ben  Yair.  To  this  tbe  KomaoB  prefixed  thiir  Hont, 
and  the  DaaM  long  afterwards  added  their  yiord  Law.  The  hill  ii 
DOW  called  Hountbenjerlaw;  in  it  kill  cornea  three  times  orer. — 
Oamett's  Euat/t,  p.  70. 


98  Old  and  Middle  English, 

many  English  shires,  once  thriving  and  civilisedy  par- 
celled out  within  fonr  years  among  the  Danes.  The 
Angles  were  now  under  the  yoke  of  those  who  four 
hundred  years  earlier  had  been  their  neighbours  on  the 
mainland.  Essex  seems  to  have  been  the  only  Saxon 
shire  that  Alfred  had  to  yield  to  the  foreigner.  Now  it 
was  that  the  Orms,  Gxims,  Spils,  Osgods,  i^d  Thors, 
who  have  left  such  abiding  traces  of  themselves  in 
Eastern  Mercia  and  Northumbria,  settled  among  us. 
They  gave  their  own  namea  of  Whitby  and  Derby  to 
older  English  towns,  and  changed  the  name  of  Boman 
Eboracum  from  Eoforwic  to  lorvik  or  York.* 

The  endings  hy^  thva/ite,  ness^  drop,  haugh,  and  gwrthy 
are  the  sure  tokens  of  the  great  Danish  settlement  in 
England ;  fifteen  hundred  of  such  names  are  still  to  be 
fotmd  in  our  North-Eastem  shires.  The  six  counties  to 
the  North  of  Mercia  have  among  them  246  places  that 
end  in  by ;  Lincolnshire,  the  great  Danish  stronghold, 
has  212 ;  Leicestershire  has  66 ;  Northamptonshire  26 ; 
Norfolk  and  Notts  have  rather  fewer. 

The  Danes  were  even  strong  enough  to  force  their 
preposition  amell  (inter)  upon  Northumberland,  where 
it  still  lingers.  Our  verbs  bask  and  biisJc  are  Middle  Verbs, 
compounded  of  the  Icelandic  baJca  and  btta  with  the 
ending  sik  (self).'  York  and  Lincoln  were  the  great 
seats  of  Norse  influence,  as  we  see  by  the  numbers  of  Norse 

'  Layamon,  I.  p.  113,  relates  these  changes.  AcoordiDg  to  him, 
the  town  was  first  called  Kaer  Ebrauc;  then  Ehoxac ;  then  foreign- 
ers called  it  Eorerwic ;  and  the  Northern  men  by  a  bad  habit  called 
it  Seorc. 

*  Dr.  Morris  was  the  first  to  point  this  out. 


Northern  English. — Early  Corrupti 

money-coiners  wLo  are  known  to  have  there  plied  toe 
trade.  English  freedom  was  in  the  end  the  gainer  by 
the  fresh  blood  that  now  flowed  in.  When  Doomsday 
Book  was  compiled,  no  shire  conld  vie  with  that  of 
Lincoln  in  the  thoaeanda  of  its  freeholders ;  East  Anglia 
was  not  &r  behiad.'  Danish  snmameB  like  Anderson, 
Paterson,  and,  greater  than  all,  Nelson,  show  the  good 
blcod  that  our  Northern  and  Eastern  shires  can  boast. 
Thor'sdaywasintheendtoreplaceThnnreaday.  Another 
Norse  Ood,  he  of  the  sea,  bearing  the  name  of  Egir, 
still  rushes  np  English  rivers  like  the  Trent  and  the 
Witham,  the  water  rising  many  feet:  theeayreis  a  word 
well  known  in  Lincolnshire.  The  Norse  /eiojt  is  a  com- 
ponnd  from  /ee  and  lay,  a  man  who  pats  down  his 
money,  like  the  member  of  a  clnb.  This  became  in 
England /eZasei/etowei/eifom.  So  early  as  1300  it  had 
become  a  term  of  scorn ;  bnt  the  fellows  of  oar  College^ 
will  always  keep  alive  the  more  hononrable  meaning 
of  the  word. 

Few  of  England's  children  have  done  her  better 
service  than  Alfred's  son  and  danghter,  whose  deeds 
are  written  in  the  Saxon  Chronicle.  King  Edward's 
reign  was  one  steady  war  ^^inst  the  Danish  lords  of 
Mercia  and  East  Anglia ;  the  strife  r^ed  all  along  the 
line  between  London  and  Shrewsbary,  the  King's  men 
throwing  np  works  to  guard  the  shires  they  were  win- 
ning back  foot  by  foot.  Essex  seems  to  have  been 
mastered  in  913,  Staffordshire  and  Warwickshire  within 
the  next  few  years.     In  915,  the  Danish  rulers  of  Bed- 

'  Worsafts,  ZS<  DajiM  anJ  A'orMmen,  pp.  71,  119,  170.   JW^^   £■ 


lOO  Old  and  Middle  English. 

ford  and  Northampton  gave  their  allegiance  to  the  great 
King  of  Wessex ;  Derby  and  Leicester  fell  hefore  his 
sister.  The  Norsemen  atmggled  hard  against  Edward's 
iron  bit ;  bat  the  whole  of  East  Anglia  and  Cambridge 
yielded  to  bim  in  921.  By  the  end  of  the  following 
year,  he  was  master  of  Stamford  and  Nottingham ;  Ian. 
colnBhire  seems  to  have  been  the  last  of  his  conqneete. 
In  924f,  all  the  English,  Danes,  and  Celts  in  our  island 
chose  Edward,  the  champion  of  Christianity  against 
heathenism,  for  thoir  Father  and  Lord.  England,  as 
we  see,  was  speedily  becoming  Bomething  more  thad  a 
geographical  name. 

Alfred  had  been  King  of  the  South  ;  Al&ed's  son  had 
won  the  Midland  ;  AI^^'s  gmndsoDS  were  nowto bring 
the  North  under  their  yoke.  The  Danes  diove  the  many 
qnarrelsome  English  kingdoms  into  nnity  in  sheer  self- 
defence  ;  much  as  in  onr  own  time  the  Anstrians  helped 
Italy  to  become  one  nation.  The  Saxon  Chronicle  in 
941  names  the  Five  Danish  Bni^hs  which  overawed 
Mercia,  and  which  have  had  so  great  an  influence  on  the 
tongue  now  spoken  by  us. 

Butga  fife  And  SnotingahSm 

liigoraceaater  Swylce  Stanford  eftc 

And  Lincolne  And  Deoraby 

Long  had  these  been  in  Danish  thraldom ;  they  were 
now,  as  the  old  English  ballad  of  the  day  says,  loosed 
by  Edward's  son.  Northnmberland,  nnder  her  Danish 
kings,  was  still  holding  ont  against  the  Soathem  Over- 
lord. At  length,  in  954,  the  lastof  these  kings  dropped 
ont  of  history ;  and,  Eadred,  the  son  of  Edward  and  the 


NortJurn  English. — Early  Corruptions.     loi 

grandson  of  Al&ed,  became  the  one  King  of  all  Eng- 
land, Bwaying  the  land  firom  the  Frith  of  Forth  to  the 
Knglish  ChanneL' 

Weaaez,  it  is  easy  to  see,  was  to  oar  iahmd  mach 
what  Piedmont  long  afterwards  became  to  Italy,  and 
Brandenburg  to  Qermany.  It  is  not  wonderful  then  that 
in  the  Tenth  Century  the  literature  of  Wessex  was 
looked  npon  as  the  best  of  models,  and  took  the  place 
of  t^e  North ambrian  literatnre  of  Bede's  time.  Good 
fin^ish  prose-writerB  most  have  formed  themselves 
npon  King  Alfred ;  English  '  shapers  '  or  '  makers  ' 
mnst  have  imitated  the  lofty  lay,  that  tells  how 
Al&ed's  grandsons  sroote  Celt  and  Dane  alike  on  the 
great  day  of  Brananbnrgh.  The  Court  of  Winches- 
ter must  in  those  days  have  been  to  England  what 
Paris  has  nearly  always  been  to  France  :  no  such  pat- 
tern of  elegance  could  elsewhere  have  been  found. 
For  all  that,  were  I  to  be  pven  my  choice  as  to  what 
buried  specimen  of  English  writing  should  be  brooght 
to  light,  I  shonld  ask  for  a  sample  of  the  Butland 
peasantry's  common  talk  about  the  year  that  Eadred 
waa  caUing  himself  Kaiser  of  all  Britain.*  Such  a 
sample  would  be  as  precio^  as  the  bad  Latin,  the 
foretaste  of  the  Xew  Italian,  which  may  be  read  on  the 
walls  of  Pompeii.     By  Eadred's  time,  two  or  three  gene- 

■  Eadred  -wu  like  King  Victor  EmnuiDael,  who  has  no  noder- 
kingi  below  him ;  Eadzed's  iatliei  vbs  like  Kaiser  William. 

*  Eemble'B  Ckarttrt,  II.  304.  Little  did  I  think,  when  writing 
thni  in  1873,  that  three  jsan  later  this  title  would  be  referred  to 
by  gnre  RattemGn,  ai  a  reneon  for  l>e8towing  a  new  title  upon 
Queen  TictoHa. 


102  Old  and  Middle  English. 

rations  of  Danes  and  Angles  must  have  been  mingled 
together ;  tlie  nnconth  dialect,  woefnllj  shorn  of  inflec- 
tions, spoken  in  the  markets  of  Leicester  and  Stamford, 
would  be  found  to  foreshadow  the  corruptions  of  the 
Peterborough  Chronicle  after  1120. 

The  oountrj,  fiilling  within  a  radius  of  twenty  miles 
drawn  from  the  centre  of  Rutland,  would  be  acknow- 
ledged, I  think,  as  the  cradle  of  the  New  EngUsh  that 
we  now  speak.  To  go  further  afield ;  all  the  land  enclosed 
within  a  line  drawn  round  from  the  Qumber  through 
Doncaster,  Derby,  Ashby,  Rugby,  Northampton,  Bed- 
ford, and  Colchester  (this  may  be  called  the  Mercian 
Danelagh)  helped  mightily  in  forming  the  new  litera- 
ture :  within  this  boundary  were  the  Five  Burghs,  and 
the  other  Danish ^  strongholds  already  named.  Just 
outside  this  boundary  was  Yorkshire,  which  has  also 
had  its  influence  upon  our  tongue.  Alfred's  grandsons, 
on  their  way  home  to  Winchester  from  their  Northern 
fields,  would  have  been  much  astonished,  could  it  have 
been  foretold  to  them  that  the  Five  Burghs,  so  lately 
held  by  the  heathen,  were  to  have  the  shaping  of  Eng- 
land's future  speech.  This  New  English,  hundreds  of 
years  later,  was  to  be  handled  by  men,  who  would  throw 
into  the  far  background  even  such  masterpieces  of  the 
Old  English  as  the  Beowulf  and  the  Judith. 

Some  writers,  I  see,  upbraid  the  French  conquerors 
of  England  for  bereaving  us  of  our  old  inflections;  it 
would  be  more  to  the  purpose  to  inveigh  against  the 
great  Danish  settlement  two  hundred  years  before  Wil- 
liam's landing.  What  happened  in  Northumbria  and  ' 
Eastern  Mercia  will  always  take  place  when  two  kindred 


<: 


«• 


« 


•  •*•    •  • 


Northern  English. — Early  Corruptions.     103 

tribes  are  thrown  together.  An  intormmgUng  either  of 
Irish  with  Welsh,  or  of  French  with  Spaniards,  or  of 
Poles  with  Bohemians,  would  break  up  the  old  inflec- 
tions aod  gmnunar  of  each  nation,  if  there  were  no 
acknowledged  standard  of  national  speech  whereby  the 
tide  of  cormptioii  ntight  be  stemmed. 

When  sQch  an  intermingling  takes  place,  the  endings 
of  the  Verb  and  the  Substantive  are  not  always  caught, 
and  therefore  speedily  drop  oat  of  the  months  of  the 
peasantry.  In  our  own  day  this  process  may  be  seen 
going  on  in  the  United  States.  Thonsanda  of  Gtermans 
settle  there,  mingle  with  English-speakers,  and  thus 
corrupt  their  native  German.  They  keep  their  own 
words  indeed,  but  they  clip  the  heads  and  tails  of  these 
words,  as  the  Dano- Anglians  did  many  hundred  years  ago. 

About  the  year  950  another  work  was  compiled  in 
Northern  English,  the  Lindisfame  Gospels.'  It  has 
some  forms  older  than  those  of  the  Beowulf ;  it  has  other 
forms  more  corrupt  than  those  used  by  Roy,  about  1530. 
I  give  specimens  of  words,  taken  &om  these  Gospels, 
side  I7  side  with  the  corresponding  Wessex  terms. 


aa«ih^EngUA. 

Norths  E^UA. 

Modem  EngUA. 

Se 

De 

The 

ffi 

Da 

Thej 

Hji» 

Dnn 

Thdr 

Hi 

Hia 

Her 

Aiilwia 

AnofSnm 

One  of  them 

Eom 

Am 

Am 

Eut 

Art 

Art 

GeBTDt 

Arogie 

Are  ye 

w  s  ipeciliieD  of  tbees  in  my  Appendix. 


I04 


Old  and  Middle  English. 


Southern  JBn^isIL 

Northern  Bn^Ush, 

Na  mara 

Noht  maia 

OUdru 

GUdes 

Burgwaru 
Fnder  willan 

Burg^iaras 
Faderea  willo 

Axode 

Ascade 

Breost 

Brest 

Sunn 

Sona 

Bohton 

lifee 
Bocbton 

Gtemang 

Begeondan 

Betweonan 

Inmong 

Beyeonda 

Bitnien 

Beforan 

Before 

OlflBn-heoitan 

Olaene  of  bearte 

Eorthan  sealt 

Eortbes  salt 

G^wefen 

Gewoefen 

Ic  secgeeow 

Ic  enetSo  inb  to 

Hwitne  gedon 
Magon  ge 
Deajr 

Huitgeuirce 

Magag^e 

Dsrr 

Getunbrode 

Getimberde 

Burh 
OwaetJ 

Burug 
OuoeC 

Feoh 

Feb 

OymtS 
Fynd 
Bon 

Oymmes 
Jblondas 
Doa 

Hund 

Hundrid 

Awriten  be 

Awntten  of 

Ge  dydon 

Gie  dide 

He  sitt 

He  sittes 

Fullebana 

Fnlla  mit$  banum 

Seoc 

Sek 

We  do« 

We  doe 

De« 

Does 

Bycge« 

Bye« 

Modem  JEngHdih, 

Not  more 

Children 

Burghers 

Father's  will 

Asked 

Breast 

Son 

lives  (vivit) 

Bought 

Among 

Beyond 

Between 

Before 

Clean  of  heart 

Earth's  salt 

Woven 

Quoth  I  to  you 

To  make  white 

May  ye 

Dare 

Timbered  (built) 

Borough 

Quoth 

Fee 

Comes 

Fiends 

Do  (facere) 

Hundred 

Written  of  (de) 

Ye  did 

He  sits 

Full  of  bones 

Sick 

We  do 

Does 

Buyeth 


Northern  English, — Early  Corruptions,     105 

Smdhem  JEnffUsk,      Northern  English.      Modei-n  English. 


LosiaS 

LosetS 

Loseth 

Nigontig 

Neantih 

Ninety 

Feower 

Feor 

Four 

Fixas 

Fisces 

Fishes 

Feorr 

Farra 

Far 

Geaewen 

Qeseen 

Seen 

Spilld6 

SpUd 

Spilt  (Perfect) 

LflBtia 

Latteia 

T^atter 

UnbisdatS 

Unbinde 

Unbind  (solTite) 

Ge  biddatS 

Qie  bidde 

Ye  bid 

Been 

Becon 

Beacon 

Tacn 

Tacon 

Token 

Icliaebbe 

Ic  hafo 

I  haTe 

RunnedsQ 

Sunday 

Wednfon 

We  driofon 

We  drove 

Bnru 

Dor 

Door 

Gescj 

Scoeas 

Shoes 

Deah 

Dffich 

Though 

Cuppa 

Gopp 

Oup 

Lyre 

TiOBe 

Loss  (jactura) 

Ea)^Jicre 

Ea6ur 

Easier 

SIsepS 

Slepes 

Sleeps 

Wyrhta 

Wercmonn 

Workman 

Swurd 

Saoxd 

Sword 

I>rig« 

Dryia 

Diy 

Mu5   twegra   otJ^e  MutJtuoe  otS6e  tJrea  Mouth  of  two  or  three 

]ireora  gewituesae 

witnesa 

witnesses 

Heonon 

Hena 

Hence 

Driwa 

Driga 

Thiice 

DryddA 

Dirda 

Third 

BiTd 

Biid 

Bird 

The  Norsemen,  breathing 

fire  and  slaughter^  have 

far  eyer  branded, 

as  we  see,  their  mark  upon  England's 

tongae.      Northern  English  had  become  veiy  cormpt 

since  the  year  800 ;  as  I  before  said,  the  intermingling 

1 


I06  Old  and  Middle  English. 

of  two  kindred  tribes,  like  the  Angles  and  Danes,  must 
tend  to  shear  away  the  endings  of  Nonns  and  Verbs. 
The  Third  Persons,  both  Singular  and  Plural,  of  the 
Present  tense  now  often  end  in  b  instead  of  th^  as  A« 
(msoBces ;  we  follow  the  North  in  daily  life,  but  we  listen 
to  the  Southern  form  when  we  go  to  Church.  The  tS  of 
the  Imperatiye  also  becomes  «,  as  ioyrcas  instead  of 
wyrcc^ ;  indeed,  the  as  is  sometimes  clipped  altogether. 
New  idioms  crop  up,  which  would  have  astonished 
King  Alfred;  we  find  full  of  fiscv/m  for plenvs piscivm. 
The  Old  English  Plural  of  nouns  in  an  is  now  changed, 
and  hearta  replaces  heartcm ;  sad  havock  is  made  in  all 
the  other  cases.  The  Genitive  Singular  and  Nominative 
Plural  in  es  swallow  up  the  other  forms.  Thus  we  came 
back  to  the  old  Aryan  pattern,  in  all  but  a  few  plurals 
like  oxen;  there  is  a  wrong  notion  abroad  that  the 
G-erman  Plural  in  en  is  more  venerable  than  the  English 
Plural  in  es.  Such  newfangled  Genitives  Singular  as 
sterres,  brydgumes,  heartes,  tunges^  fadores,  and  such 
Nominative  Plurals  as  stea/rras,  hurgas,  and  ctdfrasy  are 
now  found.  There  is  a  tendency  to  confound  Definite 
with  Indefinite  Adjectives.  The  Dative  Plural  in  ttm  is 
sometimes  dropped.  In  short,  we  see  the  foreshadow- 
ing of  the  New  English  forms.  The  South,  where  the 
Danes  coxdd  never  gain  a  foothold,  held  &st  to  the 
old  speech ;  and  some  forms  of  King  Alfred's  time,  now 
rather  corrupted,  linger  on  to  this  day  in  Dorset  and 
Somerset;  though  these  shires  are  not  so  rich  in  old 
words  as  Lothian  is.  The  North,  overrun  *by  the  Danes, 
was  losing  its  inflections  not  long  after  Alfired's  death ; 
the  East  Midland  must  have  been  in  the  same  plight. 


Northern  En^ish. — Early  Corruptions.     107 

As  to  the  apelling  of  the  Lindia&me  Qospels,  we  find 
the  e  donhled,  as  in  geseen ;  we  farther  see  two  new 
combmatious,  ai  tmd  ei,  which  were  to  be  wide  spread  in 
later  EDglish.  These,  like  the  SonUiem  ic,  ea,  and  ie, 
had  tlia  sound  of  the  French  S.'  There  is  alao  ou,  as  in 
King  Alfred,  for  the  more  commoii  aw ;  on  Bometimes 
replaces  ok,  having  the  sound  of  the  broad  Italian  k  ; 
a  fashion  that  was  to  spread  wide  in  the  Thirteenth 
Centtuy.  We  find  vowels  often  donhled ;  there  ta  00  aa 
well  asee.  The  Sonthem/eoioer  (pronotmced  lite /ewer) 
is  now  seen  as  feor,  not  &r  from  for,  as  we  now  pro- 
uoance  the  word  for  quatuoT. 

That  change  of  sonads,  which  has  inflaenced  onr 
later  speech,  m&j  be  clearly  seen  in  these  Northern 
Oospela.*  Tamian  becomes  temnui,  etanaa  becomes 
sttsnai,  wa  is  wcb.  Ber  (hie)  is  seen  as  Mr,  «ceap  (oris) 
as  icip.  Tmhie  (docuit)  is  found  as  tahte,  onr  taught; 
atmestan  becomes  aimissa,  our  alma.  Many  other  such 
iust&nCBB  cotUd  be  given  ;  the  word  reu  (rue)  is  in  our 
days  sounded  as  if  it  was  written  rv  (our  roo)  ;  the  old 
eu  or  e<no  always  is  sonnded  like  u,  if  it  follows  r. 
So  in  these  Gospels  the  Southern  lareow  is  written 
laruu.  We  most  look  to  the  Northem  shires  for  the 
first  traces  of  our  present  pronunciation. 

We  know  the  old  controversy  about  Home  and  Hume 
in  the  last  century ;  the  0  and  the  u  have  indeed  been 

■  We  h«Fe  Bee  iSei^wu  written  for  the  Plural  of  the  Southern 
word  )>Ayffn ;  thii  ahowa  lioir  etuil/  the  foreign  word  rei^  long  after- 
waid  toot  root  in  England. 

*  All  the  words  that  follow  must  be  pronounced  aa  the  Trench 
would  do  now. 


id8  Old  and  Middle  English. 

much  confnBed  in  later  English,  and  we  here  find  bath 
pol  andpul,  the  Welsh  ^Z,  oxapool.  Heo  (ilia)  is  here 
seen  as  kiu ;  henoe  the  Lancashire  hoo,  so  well  known 
to  Mrs.  Oaskell's  readers. 

As  to  consonants,  Uie  Southern  h  is  often  tamed  into 
the  hard  ch  i  hwwt  becomes  ckiusd ;  the  kindred  Latin  quid, 
which  was  the  word  translated,  seems  to  have  snggeated 
the  d  at  the  end  of  this  Northnmbrian  word.  So  the  lAtin 
rectos  is  sometimes  Englished  by  rectos,  and  not  by  the 
proper  rihtas;  the  likeneas  between  the  two  tongnes 
must  in  many  a  word  have  forced  itself  npon  any  shrewd 
translator's  mind,  as  I  eaid  before.  To  this  day,  in  the 
Scotch  liowlands,  words  like  right  or  night  may  be  heard 
sonnded  with  a,  strong  gnttaml  in  the  middle,  ae  in 
German.  In  these  Gospels,  iueh  is  sometimes  written 
for  iuh  (vob). 

There  is  another  imitation  of  the  Latin  in  St.  Lnke 
xxii.  39,  where  Olivamm  is  Englished  by  Olebeanta,  as 
if  the  varum  answered  to  our  word  harrow.  Alfred  in 
the  Sonth  reversed  this  process,  for  he  turned  Abnef 
into  JEfaere, 

There  are  strong  hints  of  Danish  inflnence  ;  thus  uif 
is  sometimes  written  for  ■amlf,  and  the  Old  English 
seofd^  (septimns)  is  seen  as  seofwnda :  here  the  m  and  d 
come  from  Scandinavia.  The  Danish  Active  Participle 
is  often  osed  instead  of  the  Old  English,  as  ga/ngamde  for 
gangende;  and  this  long  lingered  in  Scotland.  Our 
foreign  invaders,  in  this  instance,  bronght  English  nearer 
to  Sanscrit  than  it  was  before. 

Onr  tear  is  here  Been  in  the  very  old  form,  teher,  the 
Gothic  tagr  and  the  Greek  dakru. 


Northern  English. — Early  Corruptions.     109 

In  the  &boTe  ioBtaiice,  we  have  caught  one  of  the 
last  traces  of  the  Old ;  I  now  afford  one  of  the  first 
glimpses  of  the  Xew.  In  St.  Matthew,  xzt.  24,  the 
Southern  Otiapels  give  for  the  Latin  semintuti  the  true 
old  fonn  of  the  Second  Person  Singular  of  the  Strong 
Perfect,  leowe ;  this,  in  the  Lindistame  Gospels,  takes  an  . 
«  at  the  end,  as  if  it  beloi^d  to  a  Weak  Verb,  and 
becomes  8u  sawes,  '  thou  sowedett,'  and  in  St.  Luke  xix.  21 
it  is  seen  as  Su  gesauadetd.  This  cormptioa  made  very 
slow  way  in  England ;  even  down  to  the  Refonnatiou 
we  see  the  old  form;  and  when  that  was  unhappily  lost, 
one  of  the  most  remarkable  links  between  English  and 
Sanscrit  was  snapped  for  ever.' 

There  is  another  instance  of  the  same  corruption  in 
St.  Luke  xiv.  22,  where  imperasti  is  Englished  by  $w 
gehehtes ;  the  last  word  would,  in  the  South,  have  had 
no  ■  at  the  end. 

In  St.  Luke,  vii.  32,  the  Strong  Perfect  vxopon. 
(plorastis)  is  replaced  by  the  Weak  form  gie  wcepde,  our 
t/e  wept.     This  process  we  saw  beginning  in  the  Ps^ter. 

I  have  already  pointed  out  the  close  tie  between  the 
letters  «  and  r.  In  these  Gospels  they  were  becoming 
confused ;  in  St.  Luke,  it.  9,  perdidemm.  is  Englished 
by  both  f orient  aa&forlnre. 

The  first  instance  of  another  corruption  may  be  seen 
in  St.  Matthew  ii.  9,  (loeug,')  ubi  erat  puer ;  the  ubi  was 
always  peer  m  Old  English,  but  we  now  see  it  translated 
by  AuwT-  as  well  as  fer.  What  led  to  the  change  is  seen 
in  St.  John  xii.  26  ;  uhi  is  there  Englished  by  tua  kuer, 

'  See  bow  the  Strong  Verb  should  be  coDJugated  at  p,  25. 


I  lo  Old  and  Middle  English. 

oar  vsk^em :  this  in  the  Soath  would  have  been  fwa 
hweer  tmx.  In  the  same  way,  as  time  went  od,  the  rela- 
tive that  was  replaced  by  the  cormpt  vjhoL  We  have  a 
remnant  of  the  tme  Old  English  in  take  that  thine 
9«,  thongh  we  look  in  vain  for  the  similar  stay  thwe 
thou  art. 

Another  startling  change  cornea  in  St.  Uatt.  xriii. 
21,  reminding  ob  of  Cicero's  Sdbeo  dieere.  The  old  dgan 
(making  its  Second  Fereon  Singnlar  of  the  Present,  )>w 
£ge)  meant  no  more  than  ^poatidere,  and  this  old  sense 
laet«d  beyond  the  year  1600,  as  in  Shakespeare's  'the 
noblest  grace  she  owed.'  Bat  in  the  above  Gospel  t«zt, 
3w  aht  to  getdanne  is  employed  to  English  the  Latin  debea ; 
liaheg  Bolvere.  This  aht,  replacing  the  rightfnl  dge,  is  the 
parei^t  of  oar  ought ;  a  most  nsefol  aoxiliary  verb,  which 
now  stands  for  nearly  all  the  Persons,  Singular  and 
Plural,  of  the  Present  and  Fast  tenses  alike  of  dgan. 
We  have  here,  I  fhink,  the  earliest  instance  of  an  English 
word  sliding  into  a  new  meaning  before  our  eyes ;  we 
shall  meet  with  many  other  examples  of  this.  Rather 
later,  the  verb  with  its  new  sense  is  found  in  King 
Canute's  laws,  and  afterwards  in  the  Chronicle  for  the 
year  1070.  The  kindred  Scandinavian  verb  etga  may 
have  had  some  inflaence  in  effecting  the  change  of 
meaning  here. 

The  IaUu  ave  was  Englished  in  the  South  by  hat  tocu 
(Mi,  the  first  word  being  an  adjective.  In  the  North,  the 
verb  was  dropped ;  for  in  St.  Matt,  zxvii  29  twe  becomes 
simply  hal,  our  haU ;  the  Scandinavian  AetU  is  used  like 

this. 

Oar  language  is  all  the  richer,  since  it  comes  tram 


Northern  English. — Early  Corruptions,     ill 

different  sources.  We  now  ose  on  and  in  'with  different 
seases,  bat  it  was  not  so  of  old.  We  follow  tlteflu 
Nortliem  Gospels  when  we  talk  of  having  life  in  the 
Scriptares ;  the  Southern  men  snbetituted  on  for 
the  i"n. 

We  know  that  wldle  is  now  naed  in  Yorkshire  for  the 
French  jiugu'a  <x  que,  not  for  the  French  pendant  que ; 
&a  in  '  stay  while  I  come.'  In  St.  Matt,  xxiv.  34  Ha 
hufUe  ifl  osed  for  our  modem  tiU  in  the  phrase  '  till  all 
these  things  be  fulfilled.'  This  usage  is  often  found  in 
these  Idndisfame  Gospels. 

Onr  himhim  (whilom)  for  quondam,  is  first  fonnd  in 
St.  Lake  xxiii.  19 ;  it  stood  commonly  for  aUquando, 
like  the  Scotch  ■whiles. 

In  the  Sontb,  the  First  Person  Singular  of  the  Per- 
fect was  kept  distinct  from  its  Plural  brother;  as  ic 
fond  (inveni),  wefundon.  In  the  North  onr  present  way 
of  jnmbling  the  two  together  was  foreshadowed  about 
nine  hundred  years  ago ;  fa/nd  ie  comes  in  St.  Matt,  viii, 
10.  In  zir.  30,  the  Glosser  writes  both  (mgatm  and 
tm^unne  over  the  same  Latin  rerK 

We  have  already  seen  hio  hrced  for/ainu;  but  in  St. 
John  Ti.  23  we  see  the  first  use  of  Iread  for  panxa.  This 
-comes  again  in  the  Bnshworth  Gospels ;  the  old  hlaf  by 
degrees  made  way  for  the  new  term. 

Cote  is  seen  in  the  glossary  to  Scott's  Novels  as  a 
Northem  term  for  a  care ;  cofa,  with  this  sense,  is  found 
in  these  Gospels.  There  is  another  English  word,  hof, 
meaning  the  same,  which  seems  to  be  the  nearest  akin 
of  all  to  the  Latin  cavtu,  according  to  established  rules. 

The  Latin  agere  p<eniteBiiam  had  a  most  lofty  sense 


1 1 2  Old  and  Middle  English. 

in  St.  Jerome's  time,  expressiDg  an  act  of  the  mind, 
since  he  uses  it  of  Ood  Himsnlf.  In  Italy,  ipmitenza  (a 
cnrions  instance  of  the  degradation  of  words),  now  rises 
no  higher  than  a  bodily  act,  done  in  atonement  for  sin. 
Before  the  year  1000  ^pceniteniia  had  acqnired  the  more 
debased  meaning,  at  least  in  the  Sonth  of  England,  since 
it  is  there  translated  by  dcsd-bote ;  but  in  the  North  it 
seems  to  have  kept  its  nobler  sense,  for  there  it  was 
Englished  by  hreonissey  ruefulness^  (St.  Matt.  iiL  2). 
Long  afterwards,  Wickliffe  and  Coyerdale  went  wrong 
in  Englishing  poenitentia  by  penance^  while  Tyndale,  a 
far  better  scholar,  whom  we  follow,  hit  upon  the  right 
word  for  the  Greek  metcmoia. 

Oar  peak  is  commonly  derived  from  the  French ;  bnt 
in  St.  Luke's  aooonnt  of  onr  Lord's  temptation,  pirma 
tempU  was  Englished  in  950  by  hompic  temples. 

In  St.  Matt.  xiv.  13,  pedestres  (in  this  Version  alone) 
is  translated  by  foe^emenn.  The  word  '  footman '  does  not 
appear  again  nntil  about  1300,  in  the  Alexander. 

In  the  same  Gospel,  xxiv.  22,  (ymnis  caro  is  translated, 
not  in  our  literal  way,  but  by  eghiielo  lichoma.  This  last 
word  (the  Latin  corpus)  gives  us  the  first  hint  as  to  how 
our  everybody  and  nobody  arose.* 

In  the  same  book,  ix.  20,  sangumis  flttxus  becomes 
bhdes  floutng ;  the  last  word  was  never  used  in  the 
South.  The  ing  at  the  end  of  words  was  in  time  to 
supplant  ung,  and  the  change  is  often  foreshadowed  in 
these  Gospels.  It  is  to  Northern  England  that  we 
mainly  owe  oxir  Verbal  Nouns  in  ing,  as  we  shall  see 

*  Lye,  as  quoted  by  ro8worth«  says  that  Itc  stands  for  the  dead 
body,  Itchama  for  tho  liring  body. 


Nortfiern  English. — Eajly  Comiptions,     113 

when  perasing  her  monuments  of  the  Thirteenth  Cen- 
taiy. 

We  sometimes  hear  the  phrase  '  to  chop  and  change.' 
The  first  of  these  verbs  is  found  in  St.  Luke  xiz.  15, 
where  negotiatus  esset  is  Englished  by  geceopad  were. 
This  seems  more  akin  to  the  Scandinavian  Jcaupa  than  to 
the  Southern  phrase  cedpcm^  whence  come  clieap  and 
ekapnutn.     Our  verb  job  toems  to  come  from  this  chop. 

The  Latin  phrase  cited  above  carries  the  mind  to  the 
English  hwignisse,  which  translates  sollicitiido,  at  page  15 
of  Hardwick's  Versions  of  St.  Matthew;  Mr.  Earle  wishes 
to  derive  our  h^Tiess  (negotium)  from  the  French 
hescingnes.  I  am  loth  to  yield  up  so  thoroughly  national 
a  word  to  the  foreigner;  and  I  would  suggest  that 
there  is  but  little  difference  in  the  meaning  of  nego- 
Hum  and  aoUicitudo.  Either  of  them  would  express  the 
cares  of  this  life,  a  well-known  Scriptural  phrase.  We 
still  Bay '  I  made  it  my  business/  that  is, '  my  care ; '  just 
asWicklifife  wrote,  Jiyve  thou  hisynesse  (St.  hxikexh.BS). 

It  is  hard  to  tell  whence  comes  our  word  sneer.  In 
St.  Matt.  iz.  24  dendehant  is  Englished  by  smerdon;  there 
may  be  an  exchange  here  of  m  and  n.  In  the  South, 
this  verb  wottld  have  had  a  hi  prefixed. 

Out  word  bundles  is  first  found  as  bunda,  in  St.  Matt. 
ziiL  30 ;  it  is  the  Scandinavian  bundin.^ 

Our  stir  and  shake  were  usually  active  Verbs,  but  In 

*  How  beavtifol  an  instrument  of  language  is  the  Teutonic  vowel- 
change  im  the  middle  of  a  word !  We  have  thus  struck  off  band,  bejid, 
hindy  bondy  hundrle.  Compare  aharey  shears  shire,  &c. ;  grabf  grip, 
frrove,  groove,  grub,  &c. 


114  Old  and  Middle  English. 

St.  Matt.  xi.  7  agifatam  is  Englished  by  styrends  and 


In  St,  Matt,  ixv,  36  the  verb  claXdon  ( je)  clothed,  ia 
Boeo  for  the  first  time ;  this  ia  the  Scandinavian  verb 

In  St.  Lnke'e  acconnt  of  our  Lord's  snfTerings,  it  is 
said  that  the  soldiers  thrashed  Him,  iSurgcon;  this  verb 
woald  in  our  days  be  thought  hardly  lofty  enough  for 
the  occasion. 

The  Infinitive  in  n  is  constantly  clipped ;  and  not 
only  does  awrittan  (acribere)  become  awritta,  bnt  passes 
^irther  into  atoritte,  oar  write.  Many  other  snch  instances 
conid  be  given.  Sometimes  a  Perfect  is  clipped ;  thus 
eodoii  (ibant)  becomes  eado  (St.  Lake  xxiv.  13). 

The  Soathem  gyllan  Jie  no  becomes  in  the  North 
geseUa  oSer  no,  '  give  tribnte  or  not.' 

Our  adjective  Mgh  is  need  independently  of  substan- 
tives, as  Oil  higli.  This  began  very  early,  for  in  St. 
Luke  i.  78  ex  alto  is  Englished  by  of  keh ;  the  expression 
must  have  seemed  rather  strange,  for  of  heofnum  is  there 
given  as  an  explanation.  These  Latin  idioms  in  the 
Bible  must  have  had  great  influence  upon  English.  When 
we  see  qute  et  qjialie  niulier  (St.  Luke  vii.  39)  translated 
by  hiioeh  and  hulie  vnf,  we  cannot  help  thinking  that  the 
hulie  must  have  been  suggested  by  the  kindred  guaUs,  as 
the  English  word  is  never  found  in  the  South. 

The  BUckling  Homihes,  published  in  1874  by  Dr. 
Morris  for  the  Early  English  Text  Society,  are  remarkable 
as  bearing  a  date ;  they  were  compiled  in  971.  I  would 
suggest  Staffordshire  or  the  neighbourhood  as  the  place 
where  they  were  drawn  up;  they  abound  in  Northern 


Northern  English. — Early  Corruptions.     115 

forms,  sach  aa  iugitk,  halie  (aanctns),  hafaS,  aldor  (prin- 
ceps),  owihi ;  the  ge  at  the  beginniag  of  Fast  Participles 
is  often  clipped ;  e  often  roplacee  the  Southern  <e  and  ea. 
On  the  other  hand,  there  are  pecnliarities,  which  are 
afterwards  seen  in  Salop ;  such  as  e  for  the  t  or  «  of 
other  ahirea;  senne  (peccatnm),  hergean  (sepelire),  sceU 
dig  (rens).  In  saiiwle  (anima),  p  43,  the  w  and  the  w 
are  united,  either  of  which  letters  might  have  stood  after 
a  or  o.  In  p,  159  we  see  the  old  form  tooruld  (stecnliim)  ; 
in  the  pa^  before,  this  is  pared  down  to  worlde. 

The  Consonants  are  often  thrown  ont.  The  hrape 
(cito)  of  p.  155  loses  its  h  in  the  preceding  page ;  the 
g  is  lost  in  fyliende  (seqnens),  p.  249 ;  in  halie  (sanctas), 
p.  143  ;  and  in  an,  for  agen  (proprios),  p.  105.  Ofdiine 
becomes  adune  (ftdown),  p,  173;  herem  (horreum)  be- 
comes 6ere»  (barn),  p.  41.  In  p.  21  we  see  o))«i  leokte 
written  instead  of  on  \on  leokte  ('  i'  the  light,'  as  Shake- 
speare would  say).  Some  have  set  this  clipping  down  to 
the  Danes'  account,  but  it  is  due  simply  to  Teutonic 
laziness  in  pronouncing  consonants.  Thus,  before  the 
year  400,  on  hack  is  seen  corrupted  into  the  Qotbic 
ibakai ;  King  Alfred  wrote  both  omixg  and  aweg  (away). 
We  may  still  say  both  on  shore  and  ashore. 

In  p.  131  we  find  embe  twelf  moTiap  (about  a  twelf- 
month) ;  the  first  instance,  I  think,  of  this  pecnliarly 
Knglish  noun.  In  p.  45  we  read,  htm,  sylfum  ncBnige 
gode  beon,  '  to  be  of  no  good  to  himself ; '  we  now  say, 
'he  is  no  good  to  any  one.' 

As  to  Pronouns,  in  pp.  23  and  45  we  see  p<em  (illia) 
need  where  in  the  Sonth  heo^n  would  hare  come.  This 
usage  was  continned  200  years  later  by  Orrmin,  who  most 


I  r6  Old  and  Middle  English. 

likely  lived  not  far  from  the  shire  where  these  Homilies 
were  compiled.  In  p.  49  comes  hro^or  Tnine  {brethren 
mine),  instead  of  the  nanal  form.  Another  asc^  of 
Orrmin's  is  foreshadowed  in  p.  127;  we  see  mt  mghwylen'nt 
anwa  (at  each  one)  :  in  the  Sonth,  the  last  word,  anum, 
wonid  not  have  been  allowed.  It  yfoa  the  indefinite  nan 
that  stood  elsewhere  for  the  Greek  lis ;  bnt  in  p.  125  we 
read  of  the  finest  work  that  men  conid  devise :  an  idiom 
that  we  still  keep. 

In  p.  243  due  tid  stands  for  nlivi,  and  shows  whence 
cornea  ottr  mkte,  in  the  sense  of  the  Latin  word.  In 
p.  215  is  he  Jitpfde  twBm  liBt  ]ie  twentig  (he  had  two  less 
than  twenty),  a  moat  terse  English  idiom. 

In  p.  165  the  Angel  tells  Zacharias  ne  wiU  fw  |>e 
emdreadan  (fear  not) ;  an  early  instance  of  xoill  bang 
nsed  to  soften  a  command. 

We  find  such  phrases  as  ejw  swa  ( jnsfc  so),  p.  7S ; 
fvl  leaf  (fiill  dear),  p.  131.  A  well-known  Adjective  is 
here  nsed  mnch  like  an  Adverb :  still  hod  hitherto 
Englished  the  French  iranquiUe,  it  is  now  farther  nsed 
for  toujoun.  We  read  in  p.  209  of  men  fe  on  itFre  stowe 
ttilU  imirwdan  (that  dwelt  still  in  the  place)  ;  the  context 
shows  that  still  was  gaining  a  new  sense,  which  was  long 
peculiar  te  the  North. 

In  p.  121,  five  lines  from  the  top,  niia  is  evidently 
used  for  the  Latin  ergo  ;  a  most  striking  innovation. 

As  te  Prepoeitions,  the  nse  of  6^  is  mnch  extended. 
In  p.  213  comes  ferilan  he  him  (went  past  him) ;  in 
p.  185  is  keoldan  he  him  (hold  by  them,  cleave  to  them). 
It  had  often  been  nsed  to  express  the  instroment ;  it  now 
introduces  the  agent,  in  p.  163,  answering  to  the  Latin 


Nortltern  English.— Early  Corrupiimts.     wj 

ah ;  something  is  otigyten  be  eaUum  men  (understood  by 
ajl  men).  This  last  sense  U  moBt  nnnsaal,  and  is  not 
found  ^ain,  I  think,  until  Mandeville's  time,  nearly  four 
handred  years  later.  In  p.  21?  we  get  onr  firet  hint  of 
unto ;  St.  Martin,  seeing  men  Eitand  round  a  person's 
body,  went  into  him.  In  p.  127  comes  up  op  breott  heali 
(high  ap  to  the  breast),  the  source  of  oar  breast-high. 

I^tin  words  were  losing  their  own  endings,  and  were 
being  stamped  with  the  English  mark;  we  here  find 
liiecipul,  aposlol,  tempi. 

The  Bnshworth  Gospels  were  compiled  in  the  North 
ahont  the  year  1000.'  One  of  the  translators  was  a 
priest  at  Karewood  in  Yorkshire.  I  give  a  few  words 
to  show  how  mach  nearer  the  dialect  is  to  our  present 
speech  than  West  Saxon  is  : — 


SoiUAem. 

iVortAem. 

Mod»n. 

Ic 

Ih 

1 

Eac 

.Ek 

Eke 

ByreS 

Bere« 

Beweth 

To  cumenne  eart 

Owome  scftlt 

Shalt  come 

Ealle  gearwe 

AUiara 

All  j-are  (ready) 

Q«oc 

loc 

Yoke 

Ne&ra 

NftTU 

Narrow 

Seolfer 

Sylfur 

Silver 

Onmiddan 

Inmidle 

In  middle 

Geonga 

Iimge 

Young 

Pening 

Pennig 

Penny 

There  were  traces  of  Danish  forms  in  the  Lindisfanie 
Gospels ;  these  are  still  plainer  to  the  eye  in  the  Bush- 

'  Mi.  Sksat  has  laCalj  fixed  the  dat«  af  thess  Northern  GoepeU ; 
Bee  hi«  Preface  to  St.  Muk.  In  my  former  -wort  I  was  here  misled 
by  Gamett, 


Ii8  Old  and  Middle  EnglisiL 

worth  Book.  In  St.  Luke,  xiz.  21,  tu  es  is  translated 
by  the  kindred  pu  is,  which  is  a  sure  mark  of  Scandi- 
navia ;  the  is  in  the  old  Northnmbrian  kingdom  answered 
to  the  Latin  num^  es,  est,  all  alike. ^  There  is  another 
Danish  form  in  St.  Luke  xziii.  41,  where  the  prononn 
hie  is  translated,  not  by  ^es,  bnt  by  t$er  ;  the  thir  may  be 
remarked  in  the  *  Cursor  Mandi,'  in  Hampole,  and  in 
Scotch  law  documents  almost  down  to  the  year  1700. 

In  the  North,  words  were  pared  down  as  much 
as  possible ;  the  first  letter  of  a/postol  is  here  cast 
out,  much  as  in  Orrmin's  writings  two  hundred  years 
later ;  this  is  a  Scandinavian  usage,  which  lasted  down 
to  Wickliffe's  time.  The  Southern  geworden  became  in 
Yorkshire  aivar^  ;  where  the  Old  English  prefix  ge  lin- 
gers in  our  day,  it  commonly  takes  the  form  a. 

The  Northern  k  is  here  much  used  for  the  Southern 
c,  and  cu  is  turned  into  qti,  following  the  Latin.  The 
combination  oi  may  be  remarked,  which  was  very  rare 
in  England  before  this  time,  except  in  proper  names  like 
Boisil  and  Loidis ;  it  seems  to  have  been  sounded  like 
the  French  e.  There  is  an  early  instance  of  v  replacing 
/,  in  St.  Matt.  i.  24,  where  vAve  is  found  for  wif\  we  see 
in  another  place  leovost.  I  often  stands  for  g,  at  the 
beginning  of  words.  Alfred's  gh,  so  common  with  us, 
replaces  the  guttural  h,  as,  neghihur,  for  the  old  neahhur. 
The  sound  of  o  is  already  confused  with  that  of  u,  for  we 
find  unduati  (solvite).  As  happens  in  many  other  in- 
stances, we  now  write  this  word  in  the  Southern  way, 

*  This  may  be  seen  in  the  Jacobite  ballad : — 

'  Cogie,  an  the  King  come, 
I'se  be  fou,  and  thou's  be  toom.' 


Northern  English. — Early  Corruptions.     119 

and  pronounce  it  as  the  NorthemerB  did.  Tlie  old  jjiws 
{herba)  is  now  seen  as  jrcM,  oar  grass. 

What  in  the  Sonth  was  /lyne,  becomes  him  in  the 
North  ;  the  Dative  replaces  the  Accnsative,  both  in  the 
Singttlar  and  Plnrul,  as  we  see  in  St.  Matt,  xvii.  5, 
and  other  places  ;  in  chap.  ii.  4,  we  find  lieom,  need  for 
}iAq,  jost  as  we  say  in  talking,  '  I  asked  'em.' 

There  is  a  ouriona  idiom  in  St.  Matt.  xv.  32 ;  )>reo 
Sagas  is  nu  pai,  &c.  We  shonld  now  prefix  it  to  the  i€. 
The  other  Versions  keep  closer  to  the  Latin. 

In  St.  Matthew  xxvi,  68,  we  find  the  fisst  instance, 
I  think,  of  the  Neuter  Relative  Btanding  after  a  Mascu- 
line Antecedent ;  hwa  ia  Jttef  fe  slog  ?  '  who  is  it  that  ?  ' 
This  is  just  as  if  a  Latiniet  were  to  write,  quie  est  quod  ? 

There  is  a  like  innovation  in  St.  Matt.  xv.  34 ; 
hwe^  Mafas,  <tc.  ?  '  what  loaves  ?  '  This  translates  the 
lAtin  quot,  which  the  GloHser  perhaps  took  for  a  kindred 
word ;  bnt  the  English  Aicief  had  never  been  coupled 
with  a  Plural  Nominative  before,  so  far  as  can  be  known. 

In  St.  Luke  xxiii.  34,  hwmt  for  the  first  time  stands 
as  a  Relative,  like  the  Latin  quod;  wufun  pcet  kwmt 
hi  dooS.  We  should  now  strike  out  the  pwt.  These 
three  last  instances  of  cormption  in  English  show  what 
influence  the  intermingling  of  Anglians  with  Danes  has 
had  in  our  land.  More  than  a  hundred  years  later,  the 
corrupt  English  of  the  North  was  spreading  downward 
to  Peterborongh.  We  should  cast  aside  all  the  old 
notione  about  our  grammar  owing  its  debasement  to  the 
Norman  Conqnest.  Rich  Kent,  though  overrun  with 
foreigners,  held  fast  to  the  Old  English  endings  down  to 
1340,  long  after  the  greater  part  of  the  land  had  dropped 


I20  Old  and  Middle  English. 

ihem  ;*  Yorkshire  bad  got  rid  of  many  of  her  endings  long 
before  the  Normans  came.  It  was  not  these  last  con- 
querors that  substituted  the  Plural  ending  in  ea  for 
the  old  Plural  in  en ;  this  en,  with  its  Genitive  in  en«, 
lasted  until  1340  in  Kent. 

The  old  of  gets  a  new  meaning,  our  ixniceming,  in  St. 
John  xviii.  23.  In  the  Soutb,  the  rightful  be  was  main- 
tained ;  cyp  geivitnesse  he  t/fele,  '  of  the  eviL' 

The  ending  es  is  seen  added  to  Adverbs  in  St. 
Matthew  viii.  32  ;  we  there  find  niikrweardes.  This  is 
the  parent  of  our  corrupt  ones  (once),  hence^  dliocvys,  and 
many  such. 

We  often  find  dol  used  for  stuUus,  whence  comes 
our  dolt ;  the  t  as  usual  roimding  ofE  the  word. 

Piper  (tibicen),  the  Scandinavian  pijpari^  seems  pecu- 
liar to  the  North,  as  another  word  is  employed  in  the 
Southern  Gospels. 

We  sound  our  word  whelps  more  correctly  now  than 
was  done  in  the  North  nine  hundred  years  ago  ;  for  in 
St.  Matthew  xv.  27,  it  is  written  welpas.  All  who  wish 
to  speak  good  English  must  clearly  sound  the  h  before 
the  w  in  words  like  when,  whaL 

In  St.  Matthew  xxi.  19,  contintu)  is  Englished  by  in 
styde,  a  Danish  form.  Hence  comes  our  *  on  the  spot,' 
referring  to  time,  not  to  place. 

The  old  tuna  (enclosui'e),  might  stand  for  either  a 
village  or  a  garden ;  it  is  here  applied  to  Bethany  and  to 
G^thsemane  alike. 

The  Latin  torrens  is  Englished  by  hlynne  in  St.  John 
xviii.  1.  This  word  is  peculiar  to  the  North;  the  linns 
of  Scotland  are  well  known. 


NortJtem  English. — Early  Corruptions,     121 

When  we  talk  of  our  haunden  duty,  we  are  more 
primitiye  than  the  author  of  the  Bushworth  Gospels 
was,  who  clips  the  last  consonant,  and  has  uribunde  for 
solutum ;  the  endings  of  Verbs  were  now  much  mauled. 
But  he  cleaves  to  his  old  dom  (facio),  where  the  m  marks 
a  very  early  daie. 

In  St.  Mark  v.  14,  foed  is  found  instead  of  foedcm ; 
here  the  rightful  ending  disappears  altogether.  Wickliffe 
is  fia*  more  primitive,  for  he  has  tliei  fedden,  they  fed. 

We  follow  the  Southern  Perfect  spoetton  (they  spat), 
rather  than  the  aplttadun  of  these  Gospels.  In  the  Present, 
we  prefer  the  Northern  spit  to  the  old  Southern  Present 
spcet.  Our  Standard  English  comes  from  many  different 
shires  ia,r  apart. 

The  Southern  Participle  gecnyt  (knit)  has  prevailed 
over  the  gecnyted  of  the  Rushworth  Gospels. 

I  have  kept  one  of  the  greatest  changes  till  the  last. 
In  St.  Matthew  vi.  7,  docm  stands  for  faciunt;  in  St. 
John  xix.  15,  habh&ii  stands  for  hahemus.  The  n  that 
ends  these  words  in  the  Plural  of  the  Present  is  some- 
t^iing  altogether  new  ;  it  would  have  been  replaced  by  C 
in  the  South,  by  s  in  the  North.  These  changes  will  be 
discussed  a  little  later ;  it  is  enough  now  to  remark,  that 
these  Gospels  could  not  well  have  been  Englished  far  to 
the  North  of  Doncaster. 

We  may  now  return  to  Southern  England.  The 
effect  of  Latin  upon  English  may  be  seen  in  ^Ifric's 
Grammar,  which  belongs  to  this  time.^  He  finds  him- 
self obliged  to  use  foreign  terms;  as,  'Pronomina  habba5 

'  See  SomDor's  edition  of  it. 


122  Old  and  Middle  English. 

feower  declinunga^^  p*  17  ;  *  we  liabba;^  declvnod  ...  we 
wille  secgan  p&  seofan  derivatwa,*  p*  18 ;  ']>a  babba^  six 
casus,^  SuLor  is  Englished  by  sutere ;  murmxtr  by  ceoumng 
(jawing).  He  can  translate  quadrwpes  hj  fy}^erfeie ;  but 
there  is  a  sad  f alling-off  in  onr  power  of  componnding, 
when  hivium  has  to  be  Englished  by  the  cnmbrons  iwegra 
wega  gelcete.  He  is  happy  in  haying  gemetu^  wherewith 
to  translate  the  kindred  meira.  His  pupils  cannot  have 
gathered  mnch  new  knowledge  from  this  sentence ;  *  syn- 
don  indedindbilia^  pedt  is,  nndeclinigendlice,'  p.  51 ;  a 
cnrions  instance  of  a  foreign  word  being  fitted  with  an 
English  head  and  tail.  The  names  of  the  cases  are  given 
in  Latin. 

We  may  remark  in  -^Ifric's  other  writings,  that  he 
talks  of  a  halig  satict,  thus  coupling  two  synonyms ;  and 
he  cuts  down  the  old  gehdl  (integer)  to  half  thus  con- 
founding it  with  the  English  word  for  scmtts  ;  for  these 
points  see  Sweet's  'Anglo-Saxon  Eeader,'  99,  100. 
Wifmen  is  pared  down  to  wimmertf  our  womveny  just  as 
the  Latin  amavisse  became  a/mdssef  Onaivod  became 
Gnceo  ;  we  still  keep  the  sound  of  the  old  word  wimmen^ 
though  we  misspell  it.  The  hard  g  is  softened  in  the 
third  letter  of  geiuhodan  (jugati)  ;  Oerherus  becomes 
Oervems,  and  on  the  other  hand  Javes  becomes  Johes, 
the  Genitive  of  Jupiter.*  -^Ifiric  speaks  of  cb,  iScet  is  open 
laga ;  here  we  have  the  Old  English  and  the  new  Danish 
translations  of  lex,^  In  the  Chronicle  for  the  year  994, 
(BTitg  is  cut  down  to  ceni;  and  in  the  year  998,  t5t*r/i  is 
replaced  by  iS^iruh^  whence  ilwrough  and  thoroughfare. 
In  the  year  1009,  the  old  Jdafmoesse  loses  its  A'  in  two 

*  See  Thorpe's  AnaUcta^  37,  01,  92,  102,  for  these  changes. 
'  Sweet,  Anglo-Saxon  Reader,  64,  90. 


Northern  English. — Early  Corruptions.     133 

copies  of  the  Chronicle,  and  loseB  its  /  in  a  third.     Oar 
Tjamiaaa  was  nearly  formed. 

JELemble'a  '  Charters,'  after  the  year  1000,  show  a 
great  change  going  on  in  our  tongue.  In  III.  353,  we 
hear  that  a  man  nndertakes  to  pat  nothing  faU  in  a  book ; 
the  adjective  is  a  foreign  word.  Danish  words  come  in 
with  Canute  ;  in  17.  37,  we  hear  of  silver  weighed  '  be 
hmtingei  gewihte.'  In  a  WiD  of  1046  (IV.  106),  heriot 
r^laces  kere-geaiv;  the  Danish  word  logo.  (lex)  is 
plamlyabouttodriveonttheOldEnglisho!.  InlV.  870, 
we  come  upon  the  true  form  of  Edward  the  Confessor's 
Charters,  and  we  can  see  how  wretchedly  other  docu- 
ments of  his  reign  have  been  mauled  by  later  tran- 
scribers ;'n«iny  of  these  latter  papers  are  set  out  by 


Mr.  Wright  has  printed,  in  his  Popular  Treatises  on 
Science,  an  English  Manoal  of  Astronomy,  that  dates 
from  about  1000  or  a  little  earlier.  Bceda  here  becomes 
Bed«, nwBTjen  becomes  merien  (mom),  and  there  is  HUErfew, 
which  has  lost  the  g  before  ito  d ;  orcerd,  not  far  from 
oar  orchard,  comes  in  p.  10. 

In  p.  16  we  hear  that  lewd  men  call  Septemtrio 
earUs-w^ ;  it  is  cnrioua  that  we  have  preserved  the  old 
letter  a  in  onr  corruption  of  this  name,  and  that  we  do 
not  here  talk  of  churl.  In  p.  18  we  read  of  Elias  and  his 
enapa;  this  last  word  was  adding  the  sense  of  servua  to 
its  old  meaning  puer,  and  nearly  four  hundred  years 
later  it  was  to  take  a  third  sense,  that  of  nebido.  The 
terseness  of  English  comes  out  in  the  phrase,  an  igland 
ha  norSon  fytum  »yx  daga  fcer  (an  island  six  days'  journey 
North  of  this)  ;  this/tw  is  the  Accnsative  of  measuring, 


124  Old  and  Middle  English. 

which  was  in  time  to  encroacli  greatly  upon  other 
cases. 

In  p.  13  hissextus  is  Englished  by  iwuwa  syx,  '  twice 
six ; '  this  is  not  often  fonnd  so  early.  A  remnant  of  the 
old  sonnd  lasted  down  to  Mandeville's  time,  who  has  Uoo 
so  fii/uch. 

In  p.  17  we  see  our  forcible  idiom,  which  replaces  t/", 
coupled  with  the  Subjunctive,  by  the  Imperative ;  Lord 
Macaulay  was  very  fond  of  this.  Ntme  cenne  sticcan,  hit 
Jiata^ ;  '  take  a  stick,  it  will  become  hot.' 

Even  in  those  early  days  learned  men  found  that  they 
could  not  wholly  express  their  meaning  in  pure  English ; 
we  read  here  of  circMl  and  firmameniwm.  We  hear 
of  the  hlyd'7no7i^  (noisy  month),  which  we  •now  call 
March ;  and  we  have  also  Fehruarucs ;  the  old  and  the 
new. 

One  of  the  tokens  of  change  in  a  language  is,  that 
a  Noun  is  brought  in  to  express  in  a  more  lengthy 
way  what  had  been  denoted  by  a  Preposition.  In 
a  Charter  of  1046  (Kemble,  IV.  106),  the  old  toi^  pan 
pe  is  exchanged  for  07i  t$am  gerad  iSoet  (on  condition 
that). 

The  *  Apollonius,*  published  by  Mr.  Thorpe,  cannot 
well  be  dated  before  1050 ;  the  clippings  are  frequent ; 
Infinitives  and  Participles  are  sadly  maimed.  The  old 
uncnawen  (unknown)  is  seen  as  tcnoiiaive,  a  corruption 
of  the  Past  Participle  that  is  a  sure  mark  of  the  South. 
With  us,  a  cup  is  broken,  an  officer  is  broke. 

The  e,  which  should  come  at  the  end  of  words,  often 
vanishes ;  the  Adverb  rlhte  becomes  rihL  The  y  is  oft)en 
turned  into  i,  thus  hysig  becomes  biey,  p.  20.     We  see 


Nortliem  English, — Early  Corruptions,     125 

pnA  (fiend)   in  p.  7,  just  as  we  now  pronounce   the 
word. 

Many  Consonants  are  thrown  out,  as  we  have  re- 
marked before ;  arihi  is  found  in  p.  3,  I  think,  for  the 
first  time;  ancc&antd  loses  its  first  n  in  p.  24;  the 
InlinitiTe  rtman  loses  its  last  n,  Menigu  y^niultitudo) 
becotnes  mcmio  in  p.  12 ;  hence  Dryden's  *  the  many 
rend  the  skies.'  In  p.  18  the  Article  se  becomes  Jte, 
as  we  still  have  it. 

In  p.  19  is  an  instance  of  the  repetition  of  one  and 
the  same  noun,  an  idiom  in  which  England  delights, 
'the  king  held  ^^rn  hcmd  on  handa,* 

In  p.  4  we  see  another  diange  of  meaning ;  cniht 
had  hitherto  been  used  to  English  servus ;  it  now  bears 
aotuething  like  our  sense  of  the  word;  for  ealdorman 
(prince)  is  written  over  it  as  an  explanation.  A  word 
is  often  degraded,  but  not  ofben  promoted,  as  in  this 
instance. 

In  p.  12  we  find  8wnne  ^cet  pe  gemiltsige ;  here  the 
Neuter  Belative  peat  is  used  after  a  Masculine  Antece- 
dent, as  in  the  North.  In  the  next  page,  to  an  is  used 
instead  of  the  proper  to  dnum. 

In  p.  8  comes  ic  gehirde  secgan,  '  I  heard  say ; '  here 
num,  which  should  be  the  third  word,  is  dropped.  The 
Adverb /of6toere£  seems  to  become  an  Adjective  in  p.  10, 
'  tfiey  >Arere  foriktferd  on  their  way ; '  forward  is  now  often 
used  by  us  as  an  Adjective.  In  p.  14  efne  is  used  in  a 
sew  sense  ^efne  fes  man,  whom  thou  didst  aid,  is 
ettTiouB ; '  it  seems  something  like  the  Latin  ipse. 

There  are  changes  in  the  Chronicle  after  the  year 
1000.    Six  years  after  that  date  the  old  Wmtanceaster  is 


126  Old  and  Middle  English, 

seen  as  Wincester,  to  wliicli  we  now  add  but  one  letter. 
In  1035,  the  g  is  thrown  out  of  hlcBfdige ;  in  1049  the  )> 
is  thrown  ont  of  Norynien.  A  little  later,  Petrtus  becomes 
Petre  (Petcjr).  In  1062  sisudaMichaheles  moesse  (Michael- 
mas) ;  here  the  Saint  at  the  beginning  is  dropped;  as  also 
in  Thonies  mcesse ;  we  often  in  onr  day  hear  the  Grenitive 
Thomases  used,  like  the  old  Genitive  Juliuses,  In  1054, 
a  bishop  for  Jtces  hynges  cerende,  *he  went  the  king's 
errand ; '  a  cnrions  idiom  of  the  Accusative  after  an  In- 
transitive Verb.  This  is  something  more  than  the  old 
*  live  a  life,'  *  fight  a  fight.'  In  the  year  1055  we  hear 
o£  Hereford  port  (town),  an  instance  of  English  concise- 
ness, like  Sinai  munt.  In  the  year  1061  word  com  (word 
came)  that,  &G,  In  1064,  a  man  marches  against  his 
enemy  with  many  shires  that  are  named ;  here  the  shires 
stand  for  their  inhabitants,  like  Macanlay's  'fast  fled 
Ferentinnm.'  In  the  same  year,  the  Apostle  Jude  is 
mentioned.  The  land  of  Cambria  appears  about  this 
time  as  Brytland  and  Wealas  (year  1048) ;  the  dwellers 
therein  are  f  e  Welsc.  A  few  years  later,  in  1077,  it  is 
the  land  to  the  West  of  Normandy  that  is  called 
Brytlandf  the  Brittany  of  our  time. 

There  is  an  Impersonal  idiom  in  1052,  pa  com  hit  to 
witenne  pam  eorlum^  'then  came  it  to  the  Jbiowledge 
of  the  earls.'  In  1044  we  read  of  *  the  Abbot  of  Abban- 
dune ; '  the  of  is  here  beginning  to  supplant  the  rightfol 

071. 

In  the  year  994  stands  cet  neaxta/n,  'in  the  next 
place ; '  we  should  now  say  simply  next ;  at  least  dates 
from  the  same  age,  and  at  all  was  to  come  later.  In  the 
year  1066  a  man  lifede  huton  pry  gear ;  here  the  ne  is 


Northern  English. — Early  Corruptions.     127 

dropped  before  the  verb,  and  thus  Indon  gete  the  sense 
of  the  LAtin  tamium. 

We  have  seen  the  changes  in  the  North ;  even  in  the 
South,  Danish  words  were  taking  root ;  some  are  fonnd 
in  Canute's  day ;  and  William  I. ,  addressing  his  Londoners 
in  their  own  tongue,  aa3rs  that  he  will  not  allow  '  |>get 
Qujg  man  eow  tenig  imang  beode.'  This  wrong  (malum) 
comes  from  the  Scandinflvifln  rangr  (obliquus)  ;  it  drove 
oot  the  Old  English  vioh. 

I  shall  consider  elsewhere  the  effect  of  the  Norman 
Conquest  upon  England's  speech.  I  give  in  my  Appen. 
diz  a  specimen  of  the  East  Anglian  dialect,  much  akin 
to  the  Northumbrian,  written  not  long  after  the  battle 
of  Haatinf^.'  In  the  Legend  of  St.  Edmund,  the  holy 
man  of  Suffolk,  we  see  the  forms  of  ^e,  8e,  and  the,  all 
rejdacing  the  old  le  ;  the  cases  of  the  Substantive  and  the 
endings  of  the  Verb  are  clipped  ;  the  pre6x  ge  is  seldom 
found,  and  iset  stands  for  t^e  old  Participle  geget.  As  to 
the  Infinitive,  the  old  dalfan  becomes  dcelfe;  the  Dative 
Aeom  replaces  the  old  Accusative  M,  as  heom  wat  gehwa, 
'  each  knows  them.'  The  adjective  does  not  agree  in  case 
with  the  substantive ;  as  mid  eepele  ieaimtvi.  An  heora 
is  turned  into  art  mon  of  Aim;  a  corruption  that  soon 
spread  over  the  South.  The  first  letter  is  pared  away 
from  hlafard;  the  Anglian  alh  replaces  the  Southern 
eaJh.  Eode  is  making  way  for  vienJe  (ivit) ;  and  we 
find  such  forms  as  cMM,  nefre,  healed,  fologede,  instead 
of  did,  ncefre,  hmlod,  fyligde. 

'  Mr.  Tljorpe,  in  bis  AnaUcta  Aiiglo-Saximica,  looks  npon  the 
Legend,  which  he  prints,  aa  an  Eut  Anglioo  vork. 


128  Old  and  Middle  English. 

The  Chronicle,  after  the  Norman  Conquest,  shows 
new  forms  of  spelling ;  the  Northern  et  replaces  e  and 
<B,  as  in  aweig  and  togeines ;  d/roef  (pepnlit)  becomes  draf. 
A  Welshman  is  named  in  the  year  1097,  whose  name 
was  Gaduugatm ;  here  the  au  is  employed  to  express  the 
strong  accent  on  the  last  syllable.  The  Plural  as  now 
becomes  es,  as  castel^,  in  the  year  1087.  The  old 
Olecmeceastre  (pronounced  Olewehaigtre),  is  written  Olowe" 
ceastre  in  the  year  1119;  not  far  from  our  Oloucesiter, 
An  u  is  sometimes  inserted,  for  hosyn  becomes  hosum. 

As  to  Consonants ;  n  is  used  to  round  off  a  word,  for 
the  Celtic  Donacha  is  written  Dunecan  in  1093.  The  », 
on  the  other  hand,  is  clipped  in  1087,  when  wmre  (erant) 
replaces  wceron.  We  have  seen  that  w  was  not  a 
favourite  letter  in  the  North  ;  the  Old  English  letter  for 
w  was  disused  so  early  as  1070  in  the  South,  for  in  one 
of  the  Chronicles  we  read  of  Oantuuarehyrt,  The  new 
ih  begins  to  usurp  upon  the  old  f,  as  in  Theotford ;  the 
hard  g  is  dropped  in  the  middle  of  halwy  drfa,  and  cente. 
A  well-known  name  is  written  Bogcer  in  1076.  The  old 
eallgeador  is  lengthened  to  ecdl  togcedere  in  the  year  1095. 
The  change  of/  into  v,  in  the  middle  of  a  word,  proceeds. 
In  the  very  year  of  the  Norman  Conquest,  we  read  of  a 
provost,  and  in  the  next  year  we  find  tinstvemisse  ;  one 
version  of  the  Chronicle,  in  1078,  talks  of  Eofeshamme, 
while  another  spells  the  word  as  Evesham,  The  inter- 
change of  8  and  r  (see  page  87  of  this  book)  is  found  ;  in 
the  year  of  the  Conquest  we  see  both  the  old  ge&uron 
and  the  new  cvLsen  (they  chose). 

The  Article  stands  by  itself,  followed  by  of,  thus 
saving  the  repetition  of  a  Noun  that  had  gone  before  ; 


Northern  English. — Early  Corruptions.     129 

in  the  year  1096  is  fonud,  se  eorl  of  Flaitdran  and  »e  of 
Biman  (be  of  Boal<^tie).  This  settiog  a  Pronoun  (sach 
the  Article  is  here)  before  a  Preposition,  is  strange  to 
Old  English,  thongh  it  might  be  done  in  Greek  and 
Qothic. 

One  of  the  first  changes  that  followed  the  Conqneet 
was  the  great  development  given  to  of;  the  old  Qenitive 
of  Konns  vras  now  encroached  npoD,  and  French  infl,a- 
ence  may  have  been  here  at  work.  Within  twenty-five 
years  after  1066,  we  find — 

Ut  Uhtlke  of  otS  (recked  of  oath) 

aferede  ofheom  (ftfrwd  of  them) 

m,ycil  dai  of  hit  mannon 

btbmdot  of  ^am  ^e  (stripped  of) 

he  teruk  of  hit  immnon    (some  of  bis  men) 

yrfewtma  ofealion  (hur  of  all) 

As  to  this  last,  in  the  very  next  sentence  we  see  the  true 
old  Genitive  form  yrfenuma  ealles.  So  in  the  sentence, 
that  follows  cyng  of  Deninearcan,  comes  the  rightfhl 
Englalamdet  cyng.  We  stand  here,  in  1085,  between  the 
Old  and  the  New.  In  1095,  there  ia  a  new  idiom,  Gothic 
bat  not  Old  English  ;  stars  fall  he  anan  oSfie  twam,  '  by 
one  or  two.'  A  few  sentences  on,  we  see  this  Inj  stand 
for  the  lAtin  per ;  sende  Rotngesceot  be  him  ;  purh  would 
have  been  employed  earlier.  In  1076,  something  tarns 
ont  to  myeelan  hearnie ;  this  reminds  as  of  the  older  to 
•raichtm,  loeorf  e,  p.  69. 

Wi&atan  of  old  meant  no  more  than  attra,  bnt  in 
lU87  it  gained  the  new  sense  of  tvae,  as  we  now  mostly 
nae  it.     The  great  William,  we  hear,  wonld  have  won 


130  Old  and  Middle  English. 

Ireland  wt^kc^on  cdcon,  wcepnon.^  In  1076,  a  man  is  said 
to  be  BrittUc  en  hia  modor  healfe  (side).  In  1094,  uppon 
is  nsed  for  prceter ;  itppon  \0Bt ;  this  is  the  source  of  onr 
thousands  upon  thousands. 

In  Pronouns,  the  concision  of  cases  has  begun,  as  in 
the  North ;  in  the  year  1067  we  find  ^0971.,  the  Dative,  stand 
for  hi,  the  Accusative.  There  is  a  startling  corruption 
in  the  account  of  Stamford  Bridge  Fight,  added  by  a 
later  hand  after  the  year  1100 ;  instead  of  the  rightfol 
o^er,  we  read  \>a  com  cm  oper,  which  is  as  though  a 
Latinist  should  write  umu  alter  for  alter.  There  is  also 
mfre  \>e  c^er  man,  *  every  other  man,'  in  1087.  In  1096, 
naptng  is  found  for  nan  ying. 

In  Substantives,  there  are  tokens  found  that  a  great 
change  has  come  over  England ;  hSc  is  turned  into  hokes, 
(lihri)  ;  in  1070,  we  fiind  (ri$  swerunge  (oath-swearing)  ; 
this  prefixing  an  Accusative  to  a  Verbal  Noun  became 
very  common ;  such  a  phrase  as  hea/m  cenwung  had 
always  been  used.  In  1073,  comes  on  pa  saihealfe  (sea-  '^t* 
side)  ;  here  two  nouns  are  packed  together,  most  tersely. 
In  1098,  we  hear  that  a  mere  hlod  weoU  (ran  blood) ; 
a  new  use  of  the  Accusative.  In  1086,  we  read  that 
the  Conqueror  duMade  his  swvu  Henrie  to  ridere ;  this 
French  chevalier  is  in  the  next  year  Englished  by  oniht. 
The  Dative  in  wn  was  vanishing ;  we  fiind  the  phrase 
mid  feawe  matman  in  1088.  In  1091,  we  read  of  12 
of  pes  cynges  healfe  aaid  12  of  pes  eorles ;  the  English 


>  This  of  old  wonld  hare  been  h4Uan.  Onr  but  still  expresses 
ut\  prater,  qum,  sed,  tferikm;  in  Scotland,  I  believe,  it  may  still 
stand  for  extra  and  nine.  Cor  fiithers  mnst  have  thought  that  too 
groAt  a  load  was  thrown  upon  one  word« 


ntst 


Nortltern  English. — Early  Corruptions.     131 

seem  to  have  resolved  upon  saviDg  tbeir  breath  and 
not  repeating  their  Substantives. 

Ab  to  Adjectives,  there  ie  a  new  coDstrnction  in  the 
jear  1085,  fcw  mycel  hit  wcere  wwrfi,  '  how  mnoh  it  waa 
worth  ; '  here  the  AccaBative  replaces  the  old  Oenitire 
-after  lomH.  Oewmr  of  old  meant  only  cautious ;  it  now  gets 
the  sense  of  our  aware,  as  we  see  in  1095.  Three  years 
later,  trywe  (fidus)  takes  a  new  meaning,  that  of  honestut ; 
a  prodigy  is  related  on  the  faith  of  certain  trywe  men. 

The  Comparative  Adverbs,  bet  and  leng,  are  now 
changed  into  betert  and  leiigre.  The  repetition  of  a  com- 
parative adverb  (wtm-e  and  more,  for  instance),  has  been 
popular  ^ith  us  ever  siuce  swXor  and  sw^or  was  set 
down  in  the  account  of  the  year  1086.  In  the  next  year 
we  read  nafde  he  ncejre  swa  mycel  ijjel  gedon ;  but  we 
ehould  now  say,  '  had  he  done  ever  so  much  evil ; '  still 
the  older  idiom  remains  in  our  Bible. 

Afl  to  Verba,  in  1070  we  find  that  the  old  ahie  (in 
the  sense  of  debere)  has  come  down  South  from  Tork- 
shire ;  many  other  words  have  followed  in  its  track 
since  that  year.  A  new  idiom  for  the  Subjunctive  starts 
up  in  108?,  instead  of  the  old  Imperfect  formerly  used  ; 
$ifhe  tnotle  Ubhan,  he  h<^de  geumnnon,  'he  had  won'  or 
*  he  would  have  won,'  guperaoUtei.  This  had  we  still 
keep  in  poetry ;  our  present  substitute  for  it  in  prose 
waa  to  crop  up  seventy  years  later  than  the  above-quoted 
entry.  In  the  wonderful  sketch  of  the  Conqueror,  in 
1087,  the  writer  tells  us  hu  gedon  mann,  he  vxea ;  this 
S^don  means  oom.fOiit'M,  and  we  still  talk  of  weU-done 
meat.  Onr  Pluperfect  of  the  word  60  is  first  found  in 
1096,  he  hea/de  gebeon,  'he  had  been.'      There  is  no 


132  Old  and  Middle  English, 

Pluperfect  like  this  in  Old  English,  but  the  Icelandic 
has  lie^r  verit  (Matzner,  II.  74)  ;  gebeon  replaces  the  old 
gewesen.  In  1098,  a  prodigy  was  related  by  men  that 
sceoJdan  geseon  hit ;  we  should  say  rrmst  ha/ve  seen  it. 
They  say  in  the  North,  *  you  would  hear  that  fact  a 
month  ago ; '  where  would  hear  stands  for  mvst  have 
heard ;  this  reminds  us  of  the  time  when  we  had  no  Plu- 
perfect of  the  Subjunctive.  In  1100  comes  the  unusual 
Passive  form,  blod  wees  gesewen  weallan  (visu«st  fluere), 
instead  of  the  former  idiom,  '  man  saw  blood  flow.' 

As  to  Pronouns,  in  1072,  WiUiam  did  with  his  ene» 
mies  ^cet  he  wolde ;  this  \(Bt  stands  for  the  old  swa  hwmt 
8wa  (quodcunque) ;  we  should  now  replace  it  by  whaL 
In  1095  we  hear  of  fa  feower  forewarde  dagos  (the  four 
first  days) ;  the  usual  idiom  here  would  be  faforman^ 
twd  (the  first  two).  Either  idiom  is  used  now,  and  is 
most  venerable.  In  1100  King  Henry  acts  he  foere 
rcede  fe  hiin  abutan  wceran  (by  the  rede  of  them  that 
were  about  him).  It  is  most  unusual,  in  Old  English, 
to  find  this  Relative  pe  detached  from  its  Antecedent ; 
it  should  have  followed  as  the  very  next  word.  Scott 
has  *  their  lot  v;ho  fled.^  In  modem  English  composition 
the  improper  position  of  the  Relative  is  the  commonest 
of  all  grammatical  pitfalls. 

We  may  here  cast  a  glanco  at  Domesday  Book,  which 
tells  us  how  English  words,  pronounced  by  peasants  and 
not  by  scholars,  sounded  in  ISforman  ears.  The  ch  was 
employed  for  A;,  as  in  Ohenif  Berchelai ;  gJi  expressed  the 
hard  sound  of  g  before  e  or  i,  as  OhersmUme.^     The  » 

'  This  gh  was  mnch  usecl  in  Tudor  times  to  express  the  hard  g" 
l>cfore  eori;  this  usage  prevails  in  Italy. 


Northern  English. — Early  Corrupiions.     133 

was  often  used  for  #.  The  g  and  \  in  the  middle  of 
words  were  thrown  out ;  Eadffifth  and  Swegen,  beoamu 
Eddeva  and  8uen ;  .^pdric  became  Ailric.  The  h,  was 
tamed  into  c,  aa  Brietric.  When  we  see  Mlfred  written 
Alured,  we  light  npon  the  first  trace  of  a  new  form  of 
the  word.  The  u  is  often  written  for  v  and  /.  The 
English  II  ia  commonly  written  ov,  in  the  French  way. 
What  we  now  call  Evlland  was  set  down  in  the  Survey 
as  HoUant ;  the  French  sonnded  01  as  ou  or  oo-e.'  The 
))  was  always  a  pnzzle  to  Frenchmen ;  pegn  was  written 
teign.  There  was  a  place  in  Derbyshire  called  Wilelm- 
ttorp  (now  Williams thorpe),  which  was  held  in  1065  by 
one  Swain  Cilt ;  this  is  a  carious  instance  of  a  foreign 
Christiui  name  taking  root  in  English  soil,  as  the  name 
of  a  hamlet.  One  of  the  greatest  changes  is  that  of 
the  old  Wigeraeeasler  into  TTtrcMtre,  not  far  fixtm  oni' 
.  Woreetter ;  Darbie  shows  the  new  sound,  still  existing,  of 
Beoraby,  There  can  be  no  doabt  about  the  Old  English 
prononciation  of  ow,  when  the  Frenchmen  write  the  old 
Stow  as  Sliyu ;  the  former  combination  has  usually  had 
to  make  way  for  the  latter.  In  Lincolnshire  and  Derby- 
shire the  old  a  was  in  some  pUices  getting  the  sound  of 
the  French  S,  for  StainUme  is  fonnd ;  the  Northern 
sound  was  coming  SonthwardR.  Fugelestou,  had  not  as 
yet  been  out  down  to  Fithtow. 

We  may  examine  the  Peterborough  Chronicle  from 
1100  down  to  the  great  fire  in  1116.  There  is  atendenoy 
to  get  rid  of  p  in  every  part  of  the  word ;  thus  in  the 
year  1100  we  read  that  William  Rufos  was  slain  by  hit 
0  fariDB  of  one  proper  name,  Mure 


1 34  Old  and  Middle  English. 

anav.  men ;  the  an  sboold  have  been  agen  (propriaB) ; 
even  our  word  otwt  in  1877  keeps  more  of  the  old  form 
than  the  an  of  1 100.  There  are  forms  like  sari  and  don ; 
in  the  last  the  prefix  ge  ie  altogether  pared  away,  as  in 
Torkahire.  In  1104  gebrogden  liecom.eB  gebroidat 
(braided) ;  we  shall  often  find  y  or  i  replacing  an  old 
hard  g.  This  oi  differs  from,  the  oi  in  Hoilant,  for  it 
here  has  the  sound  of  the  XVench  e,  jnat  as  the  French 
Moretoin  was  pronounced ;  oar  broidered  hair  is  a  relic 
of  the  old  form  of  the  word  just  qnoted.  The  diphthong 
m  was  soon  to  vanish  ;  in  1105  we  see  akvxBr  instead  of 
aglivxer  %  the  Northern  ei,  as  well  as  ai,  was  becoming 
popular  in  the  ^dland,  for  we  see  reinat  (rains)  in 
1116;  a  third  combination  for  the  French  S,  namely  ai, 
was  soon  to  follow  oi  and  ei  down  from  tte  North. 

The  Indefinite  an  is  used  before  a  proper  name  of 
time  in  1116 ;  something  happened  on  an  Frigdteg. 
We  know  the  sense  of  onr  faiherland,  borrowed  of  late 
years  from  the  Qerman ;  in  the  year  1101, /(sderland 
meant  simply  paternal  estate.  In  1110  we  see  the  method 
of  reckoning  by  nigbte,  and  not  by  days,  in  feowertijne 
nihta  (fortnight).  We  read  that  when  Rnfns  was 
bnried,  the  Witan  were  nek  handa,  nigh  at  hand,  or 
handy.  In  the  year  1101  there  is  a  startling  change, 
mnch  like  the  one  in  the  Lindisfame  Gospels  which 
substituted  huer  (ubi)  for  the  old  \wr.  The  Earl  of 
Moretoin  worked  against  the  King ;  for  hwan  (quam  ob 
cansam)  the  King  punished  him.  This  is  an  early 
Midland  instance  of  hwa  (it  properly  answered  to  the 
Latin  quia,  not  to  qui)  being  used  as  a  Belative ;  an 
older  writer  would  have  written /tirjiawi.     The  new  form 


Northern  English. — Early  Corruptions.     135 

18  repeated  in  1110.  We  have  a  rather  cnrioaa  idiom  in 
onr  day,  '  a  caetle  of  the  earl's,'  a  kind  of  doable  Geni- 
tive ;  we  see  something  like  this  is  the  year  1106,  ae 
(nb*  eorlea  ccnme  costol.  In  the  year  1114  comes  wolde  he, 
nolde  he,  the  ancestor  of  onr  willy  nilly.  In  1116  appeius 
of  nanan  aegeean,  '  speaJE  of  none ; '  biofyorewonld  baTe 
been  used  instead  of  this  of,  whiob  we  saw  in  the  Rash- 
worth  Qoapels.  Since  those  days,  of  and  bi  seem  to 
hare  changed  places  in  oar  common  talk.  What  we 
write  'nothing  at  all'  was  in  1110  set  down  as  nanpiji^ 
mid  ealle.  In  the  same  year  comes  nan^nny  of  him  vnxa 
geicBwen  (seen)  ;  a  startling  change  in  idiom.  The  help- 
tai  word  man  now  shrinks  into  me,  answering  to  the 
French  on,  as  irie  hegwn  to  ineorcerme ;  this  was  to  last 
for  200  years.  In  1119  we  hear  that  an  Earl  died  of 
wounds.  Before  this,  in  1114,  the  Dative  had  been 
con&sed  with  the  AccnsatiTe,  as  in  the  North ;  for 
Aim  is  pat  for  hme.  Onr  Soathem  peasants  still  use 
the  latter,  as  '  hit  an  hard ; '  Sqnire  Western,  who  was 
above  a  peasant  (at  least  in  rank),  loved  this  old 
phrase.  The  article  «e  is  so  conAised  in  all  its  cases 
that  we  End  he  aende  se  arcehiteop,  where  it  stands  for 
the  Accnsative.  Onr  mnddJing  of  the  Dative  and  Accn- 
satrve  is  very  plain  in  the  sentence  he  geaf  ^one  abbotrice 
o»  munee.  The  Plural  kua  now  becomes  ha»<u,  onr 
htnue* ;  the  ending  a»  was  to  swallow  ap  all  its  brethren ; 
this  cannot  be  owing  to  French  influence,  as  I  have 
before  said. 

I  have  now  broo^t  my  readers  to  the  threshold  of  a 
&esh  Period,  which  was  to  sweep  away  nearly  all  onr  old 
Inflections,  to  weaken  disastrously  onr  power  of  00m- 


136  Old  and  Middle  English. 

pounding,  to  sret  rid  of  thoosandB  of  onr  common  words, 
and  to  ponr  French  adulterations  into  our  word-etore, 
which  had  been  hitherto  all  but  wholly  Tentonic,  There 
was  to  be  a  marked  difference  between  the  English  of 
1120  and  the  fatnre  English  of  1303.  I  donbt  whether 
any  European  language  ever  onderwent  changes  such  as 
have  be&Uen  oar  own  Mother>tongae,  at  least  within 
timeB  traceable  by  History.' 

■  Aa  ngatda  change,  nearest  to  English  comes  Spanish ;  with  its 
Latin  gionildlrork,  and  its  later  infoslan,  fll^t  of  (Hmiaii,  then  of 
Aiabic.  Oennan;  and  Scandinavia  never  onderwent  any  permanent 
fbreign  eonqnest,  and  theFein  differ  from  the  other  nadons  of  Europe. 


Middle  Etiglish:  Cultivation. 


CHAPTER  III. 

THE   MIDDLE   BH0LI8B. 

Pebiod  I.  —  Cultivation. 

(1120-1220.) 

Enoland  has  been  happy,  beyond  her  Teatonic  siatere, 
in  the  many  and  Tarioos  etorea  o£  her  oldest  literatnre 
that  hare  floated  down  the  stream  of  time.  Poems 
Bcriptand  and  profane,  epics,  war-songs,  riddles,  trans- 
lations of  the  Bible,  homilies,  prayers,  treatises  on  science 
and  grammar,  codes  of  law,  wills,  charters,  chronicles 
set  down  year  by  yeu-,  tales,  and  dialognes — all  these 
(wontd  that  we  took  more  inttirest  in  them !)  are  onr 
rich  inheritance.  In  spite  of  the  havock  wrought  at  the 
Beformation,  no  land  in  Europe  can  show  snch  monn- 
meate  of  national  speech  for  the  400  years  afler  a.d.  680 
as  England  boasts.  And  nowhere  else  can  we  so  clearly 
mark  the  national  speech  slowly  swinging  ronnd  &om 
the  Old  to  the  New. 

Take  the  opposite  case  of  Italy.  In  1190  we  find 
Falcandns  holding  in  scorn  the  everyday  speech  of  bis 
coonttTmen,  and  compiling  a  work  in  the  Old  Italian 
(that  is,  Latin),  Bach  as  would  have  been  easily  read  by 
Cnsar  or  Cicero.     Falcandna  trod  in  the  path  that  had 


138  Old  and  Middle  English. 

been  followed  by  all  good  Italian  writers  for  twelve 
centuries ;  bat  two  or  three  years  after  his  book  had  been 
written,  we  find  his  conntrymaji,  Ciullo  d'Alcamo,  all  of 
a  endden  pntdng  forth  tbe  first  known  poem  in  the  New 
Italian,  a  poem  that  wonld  now  be  readily  understood 
by  an  unlettered  soldier  like  Oaribaldi. 

In  Italy,  there  is  a  sndden  spring  from  tbe  Old  to 
the  New,  at  least  in  writt«n  literature ;  but  in  England 
tbe  cbange  is  most  slow.  I  have  already  traced  the  cor< 
rnption  shown  in  the  Northnmbrian  writings.  In  the 
Peterborongh  Gbronicle  of  1120,  we  see  an  evident  effort 
to  keep  as  near  as  may  be  to  the  old  Wincbeater  standard 
of  English.  Some  of  tbe  inflections  indeed  are  gone, 
bat  tbe  writer  pats  eoXl  for  the  iM  that  came  into  his 
everyday  speech,  and  looks  back  for  his  pattern  to  King 
Alfred's  writings.  In  1303,  we  find  a  poem,  written  by 
a  man  bom  within  fifteen  miles  of  Peterborongh :  tbe 
diction  of  this  Midland  bard  differs  hardly  at  all  from 
what  we  speak  nnder  Qaeen  Victoria.  Nothing  in 
philology  can  be  more  interesting  than  these  180  years, 
answering  rongbly  to  the  Hves  of  onr  first  Angevin  Bang, 
of  his  son,  grandson,  and  great-grandson. 

The  Middle  English,  ranging  between  tbe  two  last- 
given  dates,  may  be  divided  into  three  t^s,  apon  each 
of  which  I  shall  bestow  a  Chapter : — 

I.  Caltivation :  from  1120  to  1220. 

II.  Neglect :  from  1220  to  1280. 
m.  Keparation :  from  1280  to  1303. 

In  Age  I.  English  was  fairly  well  oaltivat«d,  and  few 
old  words  naed  in  prose  were  allowed  to  slip ;  it  was 


Middle  English:  Cultivation.  139 

different  with  onr  inflectionB,  at  least  in  the  North.  In 
Age  n.,  English  waa  cast  aside  as  something  vnlgar,  and 
nearly  every  coltivated  writer  in  onr  island  betook  him- 
self to  French  or  latin ;  oar  tongne  almost  lost  its  noble 
power  of  componoding,  and  parted  with  thonsanda  of  old 
words.  A  very  few  translations  &om  French  and  latin 
kept  a  feeble  light  barning  during  these  balefal  years. 
In  Age  III.  English  writers  translated  copionelj  from  the 
French,  though  they  gave  birth  to  nothing  original ;  they 
ihna  stopped  the  decay  of  onr  feat  perishing  language, 
and  French  words  in  shoals  were  brought  in  to  supply 
the  place  of  the  English  lost  in  Age  II. 

In  going  through  these  180  years,  the  plan  I  follow 
is  this.  I  first  give  specimens  of  prose  and  poetry 
written  within  the  Mercian  Danelagh  and  East  Anglia, 
where  onr  classic  New  English  was  for  the  most  part 
bom.  These  specimens  are  the  first-fruits  of  the  East 
Midland  Dialect.  To  each  specimen  I  add  a  contrast, 
being  some  poem  or  treatise,  written  outside  the  aforesaid 
district,  either  in  the  South,  the  West,  or  the  North. 
The  samples  from  within  the  Danel^h,  and  from  its 
Yorkshire  border,  will  be  seen  boldly  to  foreshadow 
what  is  to  come ;  the  samples  from  shires  lying  to  the 
South  and  Weat  of  the  Danelagh  will  show  tokens  of  a 
fond  lingering  love  for  what  is  byegone.  In  the  Esst 
Midland  there  was  the  same  mingling  of  Angles  and 
Danes  that  we  find  in  the  shires  where  the  Northumbrian 
Gospels  were  translated. 

In  questions  bearing  on  dialects,  clearness  and  pre- 
cision are  of  the  utmost  importance ;  I  therefore  here 
set  up  a  new  landmark,  which  will  he  of  some  nse  in 


140  Old  and  Middle  English, 

fixing  the  shires  where  different  poems  were  compiled. 
If  we  draw  a  line  firom  Shrewsbary  through  Northamp- 
ton and  Bedford  to  Colchester,  we  shall  roughlj  lay 
down  the  boundary  between  the  shires  that  were  wrested 
from  the  Celts  by  Saxon  kings,  and  those  other  shires 
that  were  first  settled  by  Angles  and  afterwards  handed 
over  to  the  Danes  by  Alfred.^  This  line  I  make 
bold  to  call  the  Great  Sundering  Line ;  I  only  wish  I 
could  write  Tongue-shed^  like  water-shed.  To  the  North 
and  East  of  this  Line  (it  answers  fairly  to  the  Loire  in 
France)  lived  the  men  whose  language,  a  mixture  of 
Danish  and  Anglian,  foreshadowed  the  New  English. 
To  the  South  and  West  of  this  Line  lived  the  descen- 
dants of  the  Old  Saxons,  such  as  Cerdic's  men,  whose 
purer  tongue,  down  to  1400  and  even  later,  showed  a 
warm  attachment  to  inflections  that  had  elsewhere  passed 
away.  The  Peterborough  Chronicle,  written  about 
1160,  is  far  easier  to  a  novice  in  Old  English  than  is 
the  renowned  Kentish  treatise  of  1340.  The  difference 
between  the  language  of  the  two  is  explained  by 
one  simple  fact :  the  Danish  settlement  of  870.  '  Clip 
and  pare  '  was  the  watchword  of  the  Danelagh ;  *  Hold 
to  the  old  ways  '  was  the  watchword  of  King  Alfred's 

*  Essex,  taken  as  a  whole,  belonged  to  the  South.  In  the  Chro- 
nicle of  Ralph  of  Coggeshall,  published  by  the  Master  of  the  Bolls 
in  187^1  we  read  that  a  ghost,  appearing  in  Suffolk,  loquebatur  Ang- 
lieS  secundum  idioma  regionia  illius. — Bage  1 20.  This  proves  that 
about  the  year  1200  there  was  a  difference  between  the  speech  of 
Suffolk  and  that  of  Northern  Essex,  where  Balph  lived.  I  have 
therefore  taken  care  to  carry  my  line  to  the  North  of  Ooggeshall. 
Mr.  Taylor  {Words  and  Places,  110)  proves  that  there  was  a  Banish 
colony  in  the  North-east  of  Essex,  for  which  I  haye  made  allowance. 


Middle  English:  Cultivation.  141 

shires.  Ab  to  the  corraptions  that  distingnisli  New 
English  from  Old  English,  we  may  pnt  two-thirds  of 
these  down  to  the  Danelagh,  the  remaimng  one-third 
to  the  Sonihera  shireB.  The  two-thirds  are  represented 
by  a  line  drawn  between  York  and  Coichester  ;  the  one- 
third  by  a  line  drawn  between  Worcester  and  Canterbury. 
There  are  various  marks  which  show  at  once  where 
English  mannscripts  were  written.  Thns,  if  the  old  word 
grceg,  after  the  year  1160,  be  spelt  gray  or  ifrai,  we  may 
in  general  set  it  down  to  the  North  of  the  Qreat  Line ;  if 
it  be  spelt  grey  or  grei,  to  the  Sonth.  Either  gray  or  gretf 
is  now  good  English;  in  this  respect  the  word  (not  beinga 
proper  ntune)stands  quite  by  itsdf.'  The  ch,  that  replaced 
c,  spread  easily  over  the  Sonth,  bnt  made  its  way  slowly 
across  the  Line.  Theuin  m/ach,saoh,iB  a  snre  mark  of 
the  South,  while  mikel,  swilc,  betoken  a  Northern  writer  } 
ale  or  iic  prevails  in  the  North,  geh/wyle  or  itch  is  the 
favourite  Southern  form  ;  ech  (oar  each)  seems  to  be  a 
compromise  between  the  two.  The  Northern  gilt  and 
the  Sonthem  gull,  two  forms  of  the  old  gylt,  combine  in 
onr  gmlt.  If  a  writer  nses  both  sets  of  forms ;  if  he 
sometimes,  not  always,  clips  the  Prefix  to  the  Past  Par> 
ticiple  ;  if  he  oses  both  keo  and  the  (ilia),  both  hi  and 
thei  (illi),  both  he  taken  and  he  taketh ;  we  may  safely 
say  that  auch  a  wiiter  lived  not  far  &om  the  Great 
Sundering  Line,  and  must  have  had  much  in  common 
with  North  and  Sonth  alike.  Such  writers  we  may 
tntce  from  the  compiler  of  the  Essex  Homilies  in  1180 
down  to  the  blind  Salopian  bard  of  1420. 


142  Old  and  Middle  English, 


.  THE  EAST  MIDLAND  DIALECT. 
(About  1120.) 

Of  all  cities,  none  has  better  earned  the  homage  of 
the  English  patriot,  the  English  scholar,  and  the  English 
architect,  than  Peterborongh.  Her  Abbot  was  bronght 
home,  sick  nnto  death,  from  the  field  of  Hastings ;  her 
monks  were  among  the  first  Englishmen  that  came  nnder 
the  Conqneror's  frown.  Her  Minster  snflfered  more 
from  Here  ward  and  his  Danish  friends  than  from  her  new 
French  Abbot,  Tnrold.  At  Peterborongh  our  history- 
was  compiled,  not  in  Latin  but  in  English  ;  the  English 
that  had  grown  up  from  the  union  of  many  generations 
of  Danes  and  Angles,  dwelling  not  far  from  Rutland. 
Without  the  Peterborough  Chronicle,  we  should  be 
groping  in  the  dark  for  many  years,  in  striving  to  under- 
stand the  history  of  our  tongue. 

This  Chronicle  beso^  the  mark  of  many  hands.  It 
is  likely  that  various  passages  in  it  were  copied  from 
older  chronicles,  or  were  set  down  by  old  men  many 
years  after  the  events  recorded  had  taken  place.  A  fire, 
whereby  the  old  Abbey  and  town  of  Peterborough  were 
burnt  to  the  ground  in  1116,  marks  a  date  both  in 
English  Architecture  and  English  Philology.  After 
that  year  arose  the  noble  choir,  which  has  happily 
escaped  the  doom  of  Glastonbury  and  Walsingham. 
After  that  year,  monks  were  sent  out  to  copy  the 
English  chronicles  of  other  Abbeys,  and  thus  to  replace 
the  old  Peterborough  annals,  which  must  have  been 


Middle  English:  Cultivation.  143 

bamt  in  the  Gre.'  The  copyists  thus  handed  down  to 
US  a  mass  of  good  English  prose,  a  great  contrast  to  the 
fo^ed  Charters,  drawn  np  in  the  Midland  speech  of 
1120,  which  were  newly  inserted  in  the  Chronicle.  It 
is  with  these  last  that  my  business  lies,  aa  also  with  the 
local  annals  of  Peterboroagh,  taken  down  from  the 
months  of  old  men  who  coald  remember  the  doughty 
deeds  of  Hereward  and  his  gang  fifty  years  earlier,  when 
men  of  Danish  blood  in  the  East  and  North  were  still 
hoping  to  shake  off  William's  yoke. 

I  now  show  how  the  Old  English  had  changed  is  the 
Danelagh  before  the  yeai  1131,  at  which  date  the  first 
Peterborongb  compilers  seem  to  hare  laid  aside  their 
pens.  This  reign  of  King  Henry  I.  is  the  most  interest- 
ing of  all  reigns  to  a  stndent  of  English ;  the  Yorkshire 
corraptions  of  the  Tenth  Century  are  seen  travelling 
down  to  the  South,  a  process  that  has  always  been 
going  on  in  England,  both  in  the  fotma  and  in  the 
sounds  of  words. 

In  Vowels,  the  combination  torn  was  being  replaced  \ 
by  eu ;   thus  feawa-  became  fewna,  which  was  perhaps  1 
meant  for  the  corrupt  Dative  fevan  (few).     This  is  in  ' 
He  forged  Charter,  inserted  in  the  year  656.      Feower 
becomes  fowar ;  heora  and  him  (in  Latin,  eorum  and  ei'g) 
now  change  into  here  and  kem;  this  last  we  still  nse  in 
phrases  like  '  give  it  'em  well ; '  and  this  Dative  Flnral 

'  I  hero  follow  Mx.  E&rla  in  liia  account  of  the  S&xon  ChronIcleB. 
The  cock  and  ball  Calea  in  the  forged  Charters  of  the  Abbej  are 
moit  amnsing  to  any  one  who  knows  the  true  history  of  England  in 
the  Seventh  Centnr}.  Somewhat  later,  King  Edgar  it  Enppoeed  to 
use  the  word  maritet  in  one  of  these  Chartenl 


144  Old  and  Middle  English. 

drove  ont  the  old  Accneative  M.  The  combination  et* 
was  replacing  the  older  eov!,  for  we  find  \eaidiorn,  \  e6we> 
becomcB  iWe  (yonr)  :  eo  is  tamed  into  i,  aa  betmte  and 
mt  for  hetweox  and  leoht ;  it  sometimes  changes  into  e,  ' 
as  8re  for  threo.  FyT  (ignis)  appears  aa^r;  te  was  soon  [ 
to  drop,  for  h<Bd  (jnssit)  becomes  hed,  sonnded  aa  we 
KOnnd  it  now;  and  afre  (semper)  becomes  efre.  The 
combination  au,  fonnd  in  very  few  English  worda  before 
the  Conqnest,  comes  more  forward  ;  it  is  pronounced  as 
in  France.  It  becomes  confnsed  with  o  (a  circnm- 
stance  which  has  had  a  Btriking  effect  npon  onr  English 
pronnnciatioa)  ;  the  old  dber  (ant)  is  seen  written  oi^er; 
nail,  \nnon,  become  nun,  Ikenen.  In  the  year  1124, 
keftning  appears;  and  some  old  monk,  who  aimed  at 
correctness,  has  pat  the  u,  the  proper  letter  to  be  nsed, 
above  the  t  in  the  manascript.  In  the  year  1123  the  old 
Wealat  becomes  Waks. 

As  to  changes  in  Consonants,  the  old  k  sometimes 
becomes  ch,  as  hurch  for  bwh ;  this  prevailed  over  the 
Eastern  side  of  England,  from  London  to  Tork ;  thongh 
gh  came  later  to  be  more  used  than  ch.  Onr  old  8  was 
o^n  laid  aside  for  tk,  the  latter  being  better  known  to 
the  14'ormana.  There  is  a  tendency  to  get  rid  of  the  letter 
g  in  every  part  of  a  word  ;  thus  we  find 

Scir-gereia  becomeB  scirreve  (sheiriff) 
Gj-t  „        iett 

Dsg  „        d»i  (day) 

Geatwestd       „        iateward  (porter) ' 


I  G  somclimrs  changed  to  y,  and  then  centones  lat«r,  onring  to 
East  Anglinn  influence  npon  Standard  English,  changed  back  to  ? 
iigain  i  aa  we  see  in  this  wurd  ffa/r.  still  called  by  the  Scotch  getl. 


Middle  English :  Cultivation. 


0»g 

becjomes  keie"(liey)  • 

P»gni. 

„ 

SfBines  (thanes) 

Eijiiiiht% 

'„ 

almihti 

Pening 

„ 

peni 

Legdon 

leidon 

S.gd. 

„ 

Beide 

IJiiS 

liei 

M»g 

^ 

nuei 

Geomden 

•• 

iomdan  (yearned) 

F  in  the  middle  of  a  word  ia  often  replaced  by  v ;  thus 
we  geafon  becomes  toe  gmen,  and  lufe  becomes  Iwoe ;  this 
change  was  etill  more  marked  in  the  SoatL. 

In  Noons  tlie  Dative  Plnral  inTtmhaalongTanislied; 
there  is  a  general  break-np  of  case- endings ;  and  the 
Nominative  Plnral  in  ae  (now  eg)  ia  swallowing  ap  all 
the  other  Declensions.  The  Definite  and  Indefinite 
forms  of  Adjectivee  are  jnmbled  together,  and  the 
^reement  of  their  cases  with  those  of  Substantives  is 
no  longer  heeded. 

Seolfer    becomes  uluer 


Sunn 

eimes  (sons) 

Naman 

nam  (name) 

Hlaford' 

lauerf  (lord) 

Heifbd 

heafed(head) 

Hunecan 

mimeces  (monks) 

Wif 

wifes 

Laga 

lacea  (lakes) 

We  saw  before  that  the  old  hv*  became  huga» ;  it 
3  now  hiuei,  our  houses.    There  is  a  oarioas  instance 


■  Here  the  NoithsFD  k  beginB  to  replace  die  Old  Bi 
'  The  A  before  a  liquid  now  begins  to  drop,  ia  the  approved 
Anglian  fashion. 


146 


Old  and  Middle  English. 


of  the  way  in  which  Nouua  become  Prepositione  to 
be  ibimd  in  the  year  1129 ;  we  read  he  \\i  half  ^a 
muntet,  '  on  this  side  the  monDtaina.'  Here  we  h^ve 
the  last  word  in  the  Accnsative,  and  not  in  the  Oeai- 
tive ;  after  this,  a  Preposition  might  easily  be  fonned 
&oni  beside,  like  behind  or  before.  Bather  earlier,  in 
the  year  1123,  on  an  half  him  may  be  seen ;  we  ahoald 
now  say,  '  on  one  side  of  him.'  The  old  gvnfre  (dex- 
tera)  was  now  giving  way  to  right,  just  as  the  stiU 
older  teso  (in  Gothic,  laihswo)  had  long  before  made 
room  for  eunpre. 

There  is  a  change  in  Prononna;  the  AccuBative  hi 
(illam)  is  seen  as  hire  (her)  in  the  aoconnt  of  the  year 
1127.  The  Neuter  Relative  fa?t  is  no  longer  confined  to 
the  Neuter  Singalar  antecedent,  bnt  follows  Plurals,  jnst 
aawe  use  it;  thus  in  the  forged  Charter  of  the  year  656 
we  find  ealh  pa  fimj  f.  ie  wit.  In  the  forged  Charter 
inserted  in  the  year  675,  swa  hwylc  swa  (quicnnque)  ia 
pared  down  to  hteilc  pe  ;  a  great  cbange.  jSIc  (qnisque) 
becomes  Uea,  which  still  lingers  in  Scotland.  We  find 
al  instead  of  the  old  Genitive  Plural  ealra  (omnium). 

The  old  English  Definite  Article  se,  seo,  ptBt,  becomes 
hopeleasly  confused  in  its  cases  and  genders ;  we  are  not 
far  from  the  adoption  of  Ihe  to  do  duty  for  them  all. 

The  Verb,  as  written  at  Peterlxirough  in  Henry  the 
First's  day,  is  wonderfully  changed  from  what  it  was  in 
the  Confessor's  time. 


OM£VwA- 

Peta-boroui/h. 

Luflge 

Lufe  (love) 

Lufdde 

luuede  (laved) 

Sceolde 

scolde  (ahould) 

Middle  English:  Ctdtivation. 


OidEnglUh. 

PeterborouffA. 

Eom 

Am 

Be6 

be(«(} 

BeoS 

be(<ni7i<) 

Wseg 

YniS 

renneth  (cunit) 

Bleowoa 

blewen  (blew) 

Heald 

held 

HAbInn' 

Wan  (hBve) 

The  Infinitire  now  drops  tbe  n,  as  in  the  Northnm- 
brian  Gospels.  In  Pope  Agatho's  foiled  Charter  of  675, 
we  find  '  ie  wUle  segge,'  I  will  saj :  this  should  have  heen 
seegati.  The  ge,  prefixed  to  the  Past  Participle,  now 
drops  altogether  in  the  Danelagh ;  the  Danes,  having 
nothing  of  the  kind,  forced  their  maimed  Participle  upon 
na.  Still,  the  ge,  slightly  altered,  is  fonnd  to  this 
day  in  shires  where  the  Danes  never  settled.  Thns,  in 
Dorset  and  Somereet  they  say,  'I  have  a-heard,'  the  old 
gek'/Tiie.  One  Past  Participle,  gehateii,  still  lingered  on 
in  the  Midland  for  fonrscore  years  after  the  paring  down 
of  all  its  brethren.  No  Teutonic  country  wag  fonder  of 
this  ge  in  old  times  than  Southern  England. 

Bat  we  now  come  to  the  great  change  of  all  in  Verbs, 
the  Shibboleth  which  is  the  sure  mark  of  a  Midland 
dialect.  The  Old  English  Present  Plural  of  Verbs  ended 
in  afi,  as  we  h^roA,  gS  hyraS,  hi  hijraS.  Some  have 
thought  that,  after  the  common  English  fashion,  an  » 
which  nsed  to  follow  the  a,  has  heen  here  cast  out.  Bnt 
the  peasants  in  some  of  our  shires  may  bare  kept  the 
older  iorm  A^mnS ;  as  we  find  the  peasants  on  the  Rhine 
using  three  difibrent  forms  of  the  Present  Plural ;  to 


148  Old  and  Middle  English. 

wit,  liebent,  li^tet,  Knd  liebfn.^  Beaiing  this  parallel  case 
in  mind,  we  can  understand  how  the  Present  Plnral  of 
the  Mercian  Banelan^h  came  to  end  in  en  and  not  in  atS. 
The  Peterborongh  Chronicle,  in  Henry  the  First's  reign, 
nses  Itt/gefi,  haven,  for  the  Plnral  of  the  Present  of  Verbs; 
wo  even  find  lin  for  Uggen.  This  ia  the  Midland  form, 
of  which  we  have  already  seen  an  instance  in  the  Hnsh- 
worth  Gospels.  The  Soathern  form  would  be  liggeth, 
hnhhelk ;  a  slight  alteration  of  the  Old  English.  The 
Northern  form,  spoken  beyond  the  Hnmber,  wonld  he 
li'gges,  havet,  aa  we  saw  in  the  Northnmbrian  Gospels. 
Another  Shibboleth  of  Enp;lish  dialects  ia  the  Active 
Participle.  Tn  the  North  thia  ended  in  ande,  the  Danish 
form.  In  the  Midland  it  retained  the  eiuk,  the  Old 
English  form,  thongh  in  Lincolnshire  and  Eaafc  Anglia 
this  was  often  supplanted  by  the  Danijih  iwfe.  In  the 
South,  it  ended  in  in'le,  as  we  shall  soon  see.  To  take  an 
example,  we  etand  gtnging. 

North. — ^We  standee  aingande. 

Midland. — ^We  standen  sinijende. 

South. — We  standeth  singinde. 
This  Midland  form  of  the  Present  Plnral  is  still  alive 
in  Lancashire.     The  Southern  form  ia  kept  in  the  famons 
Winchester  motto,  '  Manners  maketh  Man.' 

A  strange  idiom  of  the  English  Verb  is  seen  in  the 
foiled  Charter  of  656,  i^ancod  jowr^S  it  fon  cBlmihtif  '  be  it 
thanked  to  the  Almighty ;'  hence  comes  onr  modern  he 
hanged  to  Aim,  and  snch  like,  where  we  form  new  Im- 
personal Verbs.  In  the  year  1123  stands  hit  timt  don 
'  Gsmftt'B  Fieaj/s,  p.  142. 


Middle  English:  CtdHvaHon.  149 

Smie  jjope  to  tinderHanden  ;  '  the  Pope  was  made  to  un- 
deretand;'  hence  comes,  'I  do  ;od  to  wit.'  In  1127 
stands  the  Beflexive,  he  be^okie  him.  The  hesitating 
Pi£r  mihte  beii  stands  in  the  same  year  for  )>ter  tixeroit. 

Some  new  Adverbs  are  seen ;  for  hw'i  in  the  forged 
Charter  of  666  is  the  forerunner  of  our  wherefore ;  whyfor 
remains  in  some  dialecte.  The  old  for  pom  (igitor)  is 
now  changed  into  ^terfore ;  aona  becomes  ton  (soon). 
The  old  (tti  (III  had  formerly  meant  '  in  one  body,'  or 
*  continually ;'  in  the  year  1122  it  gets  the  new  sense 
'  at  once ;'  in  the  Soath  it  took  the  form  of  anon,  and  is 
not  yet  dead.  la  Wi'.t,  a  Pope  dies,  and  ler  he  watre  wel 
ded,  two  new  Popes  are  chosen ;  here  -wel  is  used  mnch 
as  in  the  old  well  niyh.  The  Middle  English  delighta 
in  adding  et  to  old  Adverbs ;  (en^  and  tvmoa  now  be- 
comes cenee  (once)  and  Iwigee  (twice). 

As  to  Prepositions,  we  6eefi/r  to  employed  in  a  new 
sense  in  the  year  1127  ;  this  follows  a  Scandinavian 
and  French  constrnction ;  we  read,  ee  kyng  hit  didefor 
to  havene  silbe,  '  the  king  did  it  to  have  peace.'  Hence 
the  well-known  '  What  went  ye  ont  for  to  see  ? '  We 
Buppresa  the  strengthening  for  in  our  modem  speech. 
This  for  now  geta  a  new  sense,  tliat  of  enim  j  here  a  Pre- 
position becomes  a  Conjunction  by  dropping  the  pam  or 
]>at  that  nsed  to  follow.  In  the  year  1123,  we  read  that 
'  it  did  not  last,  for  the  bishop  was  against  it ;'  forfav 
fe  vonld  have  been  nsed  earlier,  .^r  also  is  nsed  for  cer 
)>um.  Onr  abvtan  (abont)  was  now  encroaching  on  the 
old  ymbe ;  for  in  the  forged  Charter  of  656,  the  phrase 
is  used  '  about  three  miles  to  a  hamlet.' 

Uany  words  common  to  ns  and  to  onr  brethren  on 


1  go  Old  and  Middle  English. 

the  mainlaiid,  live  on  in  the  moaths  of  the  common  folk 
for  hnndrede  of  years  ere  they  can  win  their  way  into 
booke.'  Thna  Mr.  Tennyson  pats  into  the  month  of  bis 
Inncolnahire  farmer  the  word  fruizorti-cloci  for  a  certain 
insect.  No  ench  word  as  clock  cao  be  found  in  the 
Anglo-Saxon  dictionaries,  though  it  is  tanked  on  by  onr 
peasantry  \a  many  other  anhstautives,  to  stand  for 
varions  insects.  Bat  on  taming  to  an  Old  German 
gloss  of  wondrons  a^,  we  find  '  cAuZ«^A,  acarabmis.' * 
We  shall  meet  many  other  English  words,  akin  to  the 
Dutch  and  High  German,  which  were  not  set  down  in 
writing  antnl  the  Twelfth,  Thirteenth,  and  Fourteenth 
Centuries,  when  these  words  replaced  others  that  are 
found  in  the  Anglo-Saxon  dictionaiy.  Some  of  the 
strangers  are  also  lised  by  Danish  writers ;  it  is  thos 
often  bard  to  tell  whether  a  Teutonic  word  came  to 
England  with  Hengist  in  the  Fifth  Centoiy  or  with 
Hnbba  in  the  Ninth  Oentoiy.  Perhape  the  safest  dis- 
tinction is  to  keep  in  mind  the  Great  Sondering  Line ; 
in  the  case  of  strajige  Teatonic  words  that  crop  np  to 
the  North  of  this  line,  we  should  lean  to  Scandinavia ; 
in  the  opposite  case,  to  Friesland.  Thus,  in  the  account 
of  the  year  1118,  we  find  tvyrre,  our  vjar ;  this  reminds 
OB  of  the  Old  Dutch  werreiti  in  Latin,  militare.  In 
1124,  the  new  form  hicrlte,  our  barley,  replaces  the  old 
here,  which  still  lingers  in  Scotland.  Cnawleae  (acknow- 
ledge) is  seen  for  the  first  time  in  a  forgery  inserted  in 
the  account  of  the  year  963.     As  might  be  expected, 

>  Compara  the  Lot  LHtio  taliare  (secnre),  nnffulgru  {uper),  snd 
nunj  such  Tords,  Thicb  no  good  classic  writer  vonid  emploj. 
'  See  Oaraett't  Guayi,  p.  68. 


Middle  English :  Ctdtivation.  151 

ScandioaviaD  words,  long  nsed  by  the  Dano- Anglian 
peasaatiy,  were  creeping  into  written  English  prose. 
The  Danish  haihe  (ambo)  drove  ont  the  Old  English  ha 
and  inUu.  In  the  foiled  Charter  inserted  in  the  annals 
of  656,  we  read  of  the  hamlet  Grsatecroa ;  the  last  ejlla- 
ble  of  this  comes  from  the  Norse  hro»»,  and  it  was  this 
word,  not  the  French  croice,  that  supplanted  our  Old 
English  rod  (rood).  In  1128,  we  find  the  phrase, '  {>nrh 
his  micele  viiles;'  this  new  word,  which  is  still  in  onr  , 
months,  comes  from  the  Scandinavian  vcela  (decipere). 
In  1131,  we  see  '  )>a  wies  tenn  pieces ; '  the  snhstantiTe 
is  from  the  Scaudinavian  ptogr;  English  is  the  only 
Tentonic  tongue  that  of  old  lacked  this  synonym  for 
aratmm ;  the  tme  old  tulh  still  lingers  in  Dorset.  Tha 
Scandinavian  fra  replaces  the  Old  English  from ;  and 
we  still  say,  '  U>  and  fro.'  Where  an  older  writer 
would  have  written  '  on  Be  norS  half,'  the  Peterborongh 
Chronicler  for  1131  changes  on  into  0;  we  have  already 
seen  arikt ;  and  we  may  still  write  either  ashore  or  on 
ihore.  The  old  English  eeofopa  had  long  been  written 
giofund  in  Yorkshire ;  it  is  now  written  seovefende 
(seventh)  in  the  Midland ;  onr  present  form  of  the  word 
is  a  componnd  of  Old  English  and  Scandinavian.  The 
letter  g  was,  as  a  general  mle,  being  thrown  out  in  the 
Midland ;  bnt  so  strong  was  the  Danish  influence,  that 
the  first  letter  of  their  Perfect  gekk  (ivit)  was  set  before 
the  Old  English  synonym  eode,  and  gaed  (so  well  known 
In  the  Scotch  Lowlands)  is  the  result.  The  verb  for-gede 
may  be  seen  in  the  year  1129.  This  did  not  come  to 
the  South  of  the  Great  Sundering  Line. 

One  effect  of  the  mingling  of  Danes  and  Englishmen 


152  Old  and  Middle  English. 

was  the  Bimplifying  of  oar  constrDction  of  aenteoicee, 
which,  had  hitherto  been  cumbroaa ;  the  Verb  had  oftKi 
come  last,  after  the  case  governed  by  it.  This  was  sow 
altered ;  about  the  yeur  1125  the  Peterborongb  Engliab 
becomea  most  eaey  in  coustruction.  Oar  toBgoe  was, 
in  this  respect  at  least,  to  rise  far  above  her  High 
Gemutn  sister. 


EAST  MIDLAND  DIALECT  OF  1120. 

Extracts  from  a  forged  Peterborough  Charter  (in- 
serted in  the  year  656)  : — 


Da  seonde  se  kyniug  lefter  J-one  abbode  |iet  he  leaes- 

llien     eent     the     kitiy      after     the     abbot     t&ai  ht  ijwdili/ 

telice  Bcolde  to  bim  camon.  and  he  ewa  dyde.    £)a  cweed 

tiauid  come  to       did  quoth 

Ee  kyning  to  )>an  abbode.  La  leof  Snxnlf.  ic  hane  geseoud 

Lo,  loved  I  have       seat 


secgfm  for  bni.  Min  broSor  Peada  and  min  leone  &eond 

<i(^  why  brother  loved  friend 

Oswi  ougonnen  an  mynstre  Criste  to  ]oue  and  Saacte 

began  mitultr  lo  ChrwCt  glory 

Petre.  Oo  min  brojier  is  faren  of  ])isBe  line,  swa  swa  Crist 

Bui  goaefrom  li/e  as 

wolde.     Oc  ic  wile  fe  gebidden.  la  leone  freond.  fat  hii 

^rayto  they 

wirce  feaostlice  on  ]iere  werce,  and  ic  fe  wile  finden 

may  work  diligeniiy  the 

\  srto  gold  end  silner.  land  and  ahte.  and  al  peb  fcerte 


Middle  Eitglish:  Cultivation. 


Swa  he  spedde  awa  him  Crist  hnSe.  swa  ]iet  in  fenna 

&  m  granitd  few 

geare  weee  )>at  mjnstre  gare.     Da  ])a  kyning  heorda  |>Eet 

y«i»  ready.    Wken  heati 

gesecgOB.  )>a  wterd  8e  swiSe  glted.  beot  aeonden  Eeond 
said  vxa      he    right     glad  he  hade  Oiroagh 

al  hi  Jieode  tetter  alie  1 
hii  ptopU 


(>e  Gode  Innedon.  pe.t  lii  Bcotdon  to  him  cnmene.  and 

tiat  come 

Beotte  ^e.  Am  hwonne  man  ecolde  ]>at  myostre  gebalegon. 
let  day      when  ,  haiioiii 


And  ic  bidde  ealie  )>a  )>a  cefter  me  cnmen.  heon  hi  mine 
aU  those  thai  be  they 

Bnnes.  beon  hi  mine  bre8re.  onper  kyningas  |ia  eaffer  me 

cumen.  |>at  nre  gjfe  mote  atandeu.  awa  awa  hi  willen 

our     gift     may 
been  delnimeode  on  |)a  ece  lif.  and  Bwa  swa  hi  wilen 

fartaktre  in   the  eternal 

letbeorstaD  pet  ece  wite.     Swa  hwa  swa  nre  gife  onjier 

escape  jmniehnieat.  Whosoever 

opre   godene  manne    gyfe    waneiaS,    wansle    him    aeo 

oj  other  good  mm  teaseas  tie 

heofenlice  iateward  on  heofenrice.     And  awa  hwa  awa 

heavenly      galeteard  hiaven-kiiigdom 

hit  eceK.  ece  him  Beo  heofenlice  iateward  on  heofenrice. 
m.  and  )>a  (tat  gewriten 


154  Old  and  Middle  English. 

mid  here  fingre  on  Crifites  mele.  and  ietten  mid  here 
^Bith   thtir  crou  agreed 

tnnge.  .     Des  writ  wsea    gewriton    sfter    nre. 

Drihtnes     acennedneBBe     DGLXIIII.    Jies    kpiiiigfta 
Zonff  Unk 


IX  gear.    Leidon  |>a  Oodes  cnrs.  and  ealre  haJgane  care. 

Thfy  laid  Ihtn  lairUlf 

and  al  cristene  folces.  fe  ani  fing  nndjde  fat  faar  w»s 
gedon,  swa  beo  hit  eeiiS  alle.    Amen. 


THE  CONTRAST  TO  THE  EAST  MIDLAND. 
(About  A.».  1120.J 

Ure  hlaford  almihti;  God  wile  and  ns  hot  Jiat  we  hine 
Infie.  and  of  him  smaje  and  epece.  naht  him  to  mede  ao  -^ 
hus  to  freme  and  to  fnltome.  for  liim  Bei;o  alle  hiscefte. 
.  .  .  Oif  nonmanneltohtof  Gode.  nonnespoceof  him. 
Gif  non  of  him  tie  spece.  non  hine  se  lufede.  Gif  noa 
hine  no  Infede.  non  to  him  ne  come,  ne  delende.  nere  of 
his  eiidineBse.  nof  his  merhCe.  Hit  is  wel  swete  of  him 
to  specene.  J>enche  jie  lelc  word  of  him  awete.  al  awa  an 
hani  tiar  felle  ape  jinre  hieiie.  Heo  is  hefone  liht  and 
eorCe  brihtuesae.  loftes  leom.  and  all  hiscefte  ji'^'^^''^ 
anglene  blisee.  and  mancenne  hiht  and  hope,  richtwisen 
Btrenhct>e.  and  niedfnlle  froner.' 

■  Old  Engliih  Botailiei,  edited  hy  Dr,  Hottib  (Sarlj  Eagliali  Text 
Scwirty).  p.  217.  These  goon  to  p. 245.  The  pawBge  I  giToaboTO 
IB  an  iHginal  one  of  the  trauBcriber's.  irritten  long  after  SMnii 


Middle  English:  Cultivation.  155 

Page  219.  Seraphim  frtrntntfe  oSer  ajilielend. 

God  l^t  hi  habben  d;eii  cAir/i,  to  ehiesefii. 
„    221.  Forging  )>a  ones  tredwes  westm. 
„    235.  He  cwet  a  wander  worder. 
,,    223.  pa  werftn  foSe  deadlice. 
„    225.  Ic  wille  halden  })e  and  ii  wif. 

Ic  wille  aeitan  n»  wed  (covenant). 
„    233.  He  ns  forSteh  al»t  is  cyldam,. 

'?tA%T,  of  warn  we  siellie  habbe^S. 
„    235.  B&m  of  hire  ogen,  innoC. 

Qif  ic  &der  ham., 

Wer  laJSieres  fdoclie. 
,,    239.  Win  s^ie,  wic  drednees  wurC. 

Bime  aUe  longe  ae  ic  lefie. 

Thia  Sonthem  English,  as  anyone  may  see,  is  far  more 
archaic  than  the  dialect  of  Peterborough,  After  the  year 
1000,  .^Urio  had  written  many  homiliea  in  the  Engliah  of 
his  day,  and  these  were  popular  in  our  land  long  after 
his  deatit.  A  clean  sweep,  it  is  true,  was  made  of  a  Latin 
sentence  of  his,  wherein  he  npholda  the  old  Tentonio  idea 
of  the  Enchariflt,  and  overturns  the  newfangled  Tran. 
Bubatantiation,  a  doctrine  of  which  Lanfranc,  seventy 
yeara  lat«r,  was  the  great  champion  iu  England.'  But 
otherwise  .^Ifrio's  teaching  was  thought  sonnd,  and  hia 
homilies  were  more  than  once  turned  into  the  corrupt 
English  of  succeeding  centuries.  We  have  one  of  these 
versions,  drawn  np  about  the  time  of  the  foi^d  Peter- 
borough Charters  ;  this  is  headed  by  the  extract  given 

■  See  Faber'a  DiffcuUia  of  Romanum  (Third  Edition,  p.  2S0)  as 
to  eraram  made  in  Mfiie'e  text  b^  theologiniw  of  a  lat«t  age. 


156  Old  afid  Middle  English. 

above.  The  East  Midland,  with  its  stem  contractions, 
is  like  the  Attic  of  Thncydides ;  the  Southern  English, 
with  its  love  of  vowels  and  dislike  of  the  clipping  process, 
resembles  the  Ionic  of  Herodotus.  The  work  we  have 
now  in  hand,  being  written  &r  to  the  South  of  the  Mer- 
cian Danelagh,  holds  fairly  well  by  the  Old  English 
forms ;  thus,  instead  of  the  Peterborough  t$6,  we  find  the 
older  BBy  Bi^  \ai ;  aud  we  sometimes  meet  with  the  old 
Dative  Plural  in  -wm,  though  the  old  Genitive  is  often 
replaced  by  the  form  with  0/,  and  the  endings  of  Verbs 
are  often  clipped.  A  guess  may  be  given  as  to  the  place 
where  these  Homilies  were  adapted  to  the  common 
speech.  Forms  like/er  (ignis)  and  gdi  (scelus)  point  to 
some  shire  near  Kent.  The  combination  ie,  used  by 
Eang  Alfred,  is  here  found ;  for  chiesen  (eligere),  hieiri 
(cor),  n'e^i  (pluvia),  and  hiemi  (esse),  with  many  similar 
words,  occur ;  this  ie  does  not  appear  later,  except  in  Kent 
and  Essex.  We  may  perhaps  pitch  upon  London  as  the 
place  where  these  Homilies  were  compiled ;  we  know  that 
many  Danes  were  settled  in  that  city,  drawn  thither  by 
the  same  attraction  that  allured  them  to  Havre  and 
Waterford  long  before  King  Canute's  day.  It  would 
seem  that  from  this  Danish  settlement  some  litde  clipping 
and  paring  of  English  words  must  have  resulted ;  in  the  pre- 
sent work  we  see  the  an  of  the  Infinitive  pared  away,  as 
in  come  (venire),  jte/^  (dare),  write  (scribere),  do  (facere), 
ahide  (manere).  In  other  parts  of  the  South,  the  old 
ending  of  the  Infinitive  lingered  on  until  Caxton's  press, 
and  even  later ;  the  poetic  Earl  of  Surrey  writes  *  I  dare 
well  Bay&n.^  and  there  is  an  instance  of  the  same  form 
thirty  years  later  still  in  a  common  letter.  The  endings  of 


Middle  English  :  Cultivation.  157 

other  ten^ss  of  the  Verb  are  clipped ;  we  find  (B&r  loe  g^ 
and  wer  (erant).  Ab  to  this  last  Verb,  I  wonld  remark 
that  we  hare  tamed  the  Singnlar  nnmber  w(e«  into  u»w, 
the  Plnral  nnmber  wowon  into  were ;  the  corruption  of 
the  old  diphthong  is  due,  in  the  former  coee  to  the  North, 
in  the  latter  to  the  South.  Another  Rtrong  token  of 
Danish  inflnence  ia  in  page  219 ;  we  there  see  not  only 
the  Old  English  form  tioSe  (deoimns),  bnt  the  Danish  n 
intruding  into  the  word,  as  feon^ ;  the  Danish  se/enfije 
at  p.  229  replaces  the  true  Old  English  Ivartd  teof<mtui. 
The  wordrc  (lex)  was  dropping  oat  of  nse ;  bo  the  Danish 
laga  (oar  law)  is  given  as  an  explanation  of  the  older 
word. 

New  forms  are  found  here  which  have  already  ap. 
peared  in  the  North,  sacb  as  |>u  aJiti  (debes),  btffie,  hread, 
for  (enim),  ^erfor,  ano^er,  *eiS5,  anon,  na  fing,  he  fiaS  iM 
(he  hath  been),  had,  he  icerefe,  me  (man), /or  to,  abSo  (in 
Gothic  ibukai,  onr  abaclc)  ;  in  the  is  shortened  into  iSe. 
Shakspeare  has  '  digged  i'  the  dark.'  English  dislikes  n 
coming  before  a  th,  and  long  before  this  time  had  turned 
the  old  Aryan  dimta  or  tontha  into  (08,  onr  tootA.  Siocer  is 
made  to  do  daty  for  a  Belatire  as  in  the  North;  in 
p.  241  we  read  of  '  ]>e  fnnte  loer  (nbi)  he  ifnlled  his.'  Of 
is  used  most  freely  instead  of  the  old  Genitive.  The 
Northern  combination  et  is  foond,  as  in  peigne  and  et^Ser; 
we  have  not  very  often  kept  this.' 

I  have  hitherto  spoken  of  Danish  and  Northern  in- 

'  We  k«ep  the  true  old  ionnd  of  ri  to  words  Hks  eight ;  bnt 
^ier  is  hopelenBtj  degraded  ;  it  ia  samrtimeH  given  ns  a  pnzzle  in 
proanndation,  irheChaT  the  n  bsrs  should  be  Bonnded  like  the  Ger- 
man eica  the  French  J.     Onr  at  presaires  the  tme  old  sonnd. 


15S  Old  and  Middle  English. 

fiuence,  as  seen  in  these  Homilies,  and  as  bearing  upon 
the  question  of  the  place  where  they  were  written.  -  I 
now  mark  other  new  letters  and  forms,  here  to  be  seen. 
The  old  (B  was  corrupted  into  a  or  e  ;  instead  of  waster 
we  find  both  water  and  water.  The  diphthong  sometimes 
became  ai  or  e; ;  we  see  both  mai  and  ine^  for  the  old  mceg 
(possum) ;  cet  (manducavit)  becomes  oeai ;  on  the  other 
hand,  Ic^dde  (duxit)  becomes  ledde.  The  a  was  sometimes 
turned  into  e,  for  J)e5  (the  Latin  hi)  replaces  fas ;  the  y 
sometimes  became  e  (a  mark  of  the  South  East),  for  we 
find  evyl  cund  hedeley  instead  of  the  old  yfd  and  bydel ; 
King  Alfred's  te  appears  once  more,  and  was  used  hence- 
forward in  Kent  and  Essex ;  we  here  see  chiese  (p.  114) 
for  ceosan.  We  find  a  change  that  is  for  ages  the  sure 
mark  of  a  Southern  dialect ;  namely,  the  turning  of  i  or 
y  into  u.  Thus  cudc,  mycele^  and  awvpen  ^  here  become 
cwuce^  mticele,  and  swu^en.  This  change  has  not  greatly 
affected  our  Standard  English,  except  that  we  use  the 
Southern  much  and  such  instead  of  the  old  my  eel  and 
stvylc.  In  Anglo-Saxon  dictionaries  we  often  find  two 
sets  of  forms  for  one  word ;  as  wiht,  wuht^  hyng,  burug, 
higan,  hugan ;  it  may  be  that  this  difference  of  vowels,  if 
carefdlly  searched  out,  would  help  to  fix  the  shire  where 
the  works  in  question  were  compiled.  The  vowel  i  is 
found  to  the  North,  the  vowel  u  to  the  South,  of  the 
Great  Sundering  Line;  it  is  strange  that  these  are 
replaced  by  e  near  Shrewsbury  and  also  near  London. 
It  is  curious  to  mark  in  Stratmann's  Dictionary  the  three 
forms  taken  in  various  shires  by  words  like  cim,  fur, 
Bunne,  guLt 

^  This  old  "word  survives  among  cricketers  only,  who  make  good 


Middle  English :  Cultivation.  159 

In  tbese  Homilies  we  see  ieriefef,  ixwine,  and  meZ«fa- 
««nl;  the  first  e  io  each  of  these  words  is  something 
new  in  the  Sonth,  and  we  still  keep  the  sound  of  this  a  in 
ieriel  (bmial),  and  also  the  sound  of  the  old  i  in  )>ri  and  in 
(three  and  see).  We  farther  find  o  replaced  b;  u,  for  ^  us 
(ad  nos)  may  he  seen,  #hioh  tu  we  still  pronounce  as  it  is 
written  in  these  Honulies.  No  English  word  has  under- 
gone more  changes  than  tcedwicitt  in  its  progress  to  onr 
present  show ;  we  here  see  eeeawode  become  acewede 
(p.  227)  ;  eoio  is  seen  as  ^eu.  There isa  tendency  to  drop 
the  vowel  altogether  at  the  end  of  the  Weak  Participle 
PassiTe ;  gelcefod  becomes  ^elifd,  almost  as  we  pronoance 
left  now. 

The  letter  o  in  this  work  begins  to  supplant  the  old 
a,  though  not  often.  This  corruption  is  found  in  full 
vigour  a  hundred  years  later  both  in  Suffolk  and  Dorset. 
Some  town  lying  nearly  half-way  between  the  two  shires 
may  have  given  birth  to  the  new  form.  We  now  find 
mor,  long,  ncn,  ogen  (own),  and  haXigost,  for  the  old  mar, 
lang,  nan,  dgeti,  and  hdiig  gaet.  Moreover,  as  we  learn 
&om  the  Conqneror's  English  Charter  to  London,  the 
great  city  was  the  abode  of  a  lai^  French-speaking 
population.  From  these  men  (Becket's  father  was  one 
of  them),  it  seems  likely  that  their  Euglish  fellow-sab- 
jects  learned  to  torn  the  hard  c  into  the  soft  cA  ;  ceoian 
and  nee  into  chiegen  and  riehe.  Long  before  this  time, 
the  French  etutel  bad  become  ck<uteV  The  ch  comee 
into  other  parts  of  the  word ;  moehe,  a  form  long  peooliar 
to  the  London  neighbonrhood,  appears  as  well  as  ntuoele. 

'  The  FraDcb  omit  (BchoU]  appears  in  thiju  EomiUei  (p.  213) 


i6o  Old  aiid  Middle  English. 

The  cbanges  of  the  a  and  the  c,  most  sparinglj  found  as 
yet,  are  the  two  main  cormptions  that  our  Standard 
English  has  borrowed  from  the  South*  There  is  another 
sound  of  ch,  found  here,  as  at  Peterborough,  in  words 
like  hwrclt^  richtuns,  and  lichie ;  the  Old  and  New  are 
mingled  in  ^eworhcte ;  this  ch  wh^  following  vowels  tiook 
the  hard  sound,  which  it  still  keeps  in  the  Scotch  Low- 
lands. The  A  is  of  near  kin  to  c ;  it  is  here  often  wrongly 
used,  or  dropped  at  the  beginning  of  words;  we  see 
wa  for  hwa,  wic  for  hwylc^  ham  (sum)  for  am ;  wot  (quid) 
has  held  its  ground  in  London  till  this  day.  Let  us 
hope  that  speakers  of  good  English  will  never  drop  the 
sound  of  %  in  hwmt^  hwat.  The  g  undergoes  change,  as 
at  Peterborough;  genoh  and  agSn  become  irvnoh  and 
a^Snes ;  we  also  see  a^eiS  (debemus)  and  modinesse.  The 
Peterborough  iwiges  (bis)  has  become  ivnes ;  this  es  was 
to  be  constantly  added  on  to  words  for  the  next  140 
years ;  aySnes^  as  I  said  before,  replaces  agSn,  The  g  is 
softened  into  y  or  i,  especially  at  the  beginning  of  Past 
Participles.  The  letter  3  appears  to  replace  the  old  hard 
g^  and  it  lasted  for  350  years ;  we  see  jfi  and  %ev/r  for  the 
old  ge  and  eotoer.  This  new  letter  adds  to  our  store  of 
words ;  we  may  talk  both  of  a  guild  and  of  the  yield  of 
fields,  both  words  comijig  from  the  old  gildcm  (solvere). 
There  is  a  curious  interchange  of  letters  in  his  acemiende 
(generatio) ;  this  last  word  stands  for  the  old  verbal 
noun  acennung.  Fourscore  years  later  the  aforesaid 
interchange  of  g  and  d  was  to  work  a  balef  al  effect  upon 
the  old  Active  Participle.  The  n  also  is  much  clipped; 
on  or  an  is  often  pared  down  into  a,  and  our  shortened 
Indefinite  Article  is  now  first  found ;  mm  and  yin  are 


Middle  English:  Cultivation.  i6i 

cnt  down  into  mi  and  H\  the  old  myimi&n  beoomes  mel- 
sUnMmi  (p.  241) ;  alter  this  the  miln,  still  found  in  the 
ScottdshLovrlftDdB, became  mullein  Oloacestershiro,  aboat 
1300.  We  have  still  both  MUner  and  Miller  as  proper 
names.  The/iBolao  castont;  Aa&(habet)replaceB  Aib/U; 
there  is  alBO  had.  But  no  word  underwent  so  maoh  clipp- 
ing as  eaUvM  ;  it  is  here  cot  down  into  alae,  and  then  into 
u,  tiie  speediest  of  all  onr  changes.  We  find  in  these 
Homilies  forms  like  ahe  long  ee  and  alse  longe  as ;  the  w 
is  thrown  out  of  iwa,  for  we  read  la  fid  (p.  233).  The 
I  is  moreoTer  thrown  out  in  siiyle,  htoylc,  and  mycelt 
which  now  become  gwiea,  vrice,  and  moehe;  further 
changes  were  to  come  forty  years  later.  The  letter  »  is 
dropped  at  the  end  of  the  word,  for  hyrgels  (sepnlchmm) 
becomes  herkl,  whence  comes  our  burial. 

On  turning  from  the  changes  in  sound  to  the  changes 
in  the  words  themselree,  we  find  that  the  »,  with 
which  many  Nonns  formerly  ended,  is  tnmed  into 
en;  eildru  becomes  eyldren.  The  Sonth  of  England, 
unlike  the  North,  always  loved  the  Plural  in  en,  of  which 
the  Oermans  are  so  fond.  Satrede  is  found  for  the  first 
time,  as  well  as  hate.  In  page  231  the  Substantive  ia 
dropped  altogether  after  the  Adjective,  ^at  hi  aUe  be  pe 
Idtit  to  pa  de^ie  per  were ;  here  time  would  in  former  days 
have  followed  Idtst ;  we  should  now  say,  '  at  the  latest.' 
The  whole  sentence  quoted  is  worth  study ;  we  still  say 
'yon  must  be  there  to  the  day,'  a  very  old  usage  of  to. 
The  of  is  used  more  freely  than  ever  j  we  see  not  only 
the  old  hit  goites  ^e,  but  the  new  giefof  hit  gatte  (the 
gift  of  his  Spirit) ;  there  is  also  w-er  of  (sure  of),  whera 


l62  Old  and  Middle  English, 

the  of  expresses  the  Latin  de  (anent)  ;  this  sicefr  had  not 
appeared  since  Alfred's  time. 

A  startling  change  has  taken  place  in  Prononns  ;  we 
now  find  the  first  nse  of  one  of  onr  New  English  Rela- 
tives. "Rwa  and  ^tr^Zc  had  never  been  so  employed  of 
yore ;  they  answered  to  the  Latin  quis^  not  t^o  qyii ;  bat 
our  tongue  had  now  come  under  French  influence.  As 
yet,  the  Genitive  and  Dative  only  of  liwdi^y  not  the  Nomina- 
tive, are  used  in  the  Relative  sense.  We  saw  before  that 
Iwoad  in  Old  English  answers  to  aliquid ;  we  now  see  it 
nsed  for  qua  .  .  .  qtm,  the  Romance  que  .  .  .  que ;  in 
page  237,  we  read,  that  they  hed^  icorrve^  watfrend^  wat 
fd.  In  the  year  1300  we  shall  meet  with  a  further  step 
in  the  development  of  this  what  Enough  is  now  followed 
by  the  Oerundial  Infinitive ;  oelc  had  innoh  to  donne 
(p.  239). 

There  are  some  changes  in  the  Verb ;  we  see  the 
true  Southern  Shibboleth,  the  Active  Participle  ending 
in  inde,  as  himind  for  the  old  himende.  Still,  so  early 
as  the  year  1000,  we  find  utgangynde  in  St.  Matt.  iz.  31. 
Another  mark  of  the  South  is  the  clipping  the  n  at  the 
end  of  Past  Participles  ;  we  here  find  icome  (ventum), 
j,ern6we  (notum),  and  others,  such  as  ihi  for  gewesen. 
This  in  a  short  time  prevailed  all  over  Southern  England; 
and  we  may  still  hear  '  it  is  broke,'  and  such  like,  as 
I  have  said  before.  In  these  Homilies  we  find  come 
(venerunt),  come  (venire),  and  icome  (ventum),  all 
three.  This  is  a  specimen  of  Danish  clipping.  The 
sentence  nmcede  hine  hli^e  (p.  233)  shows  the  con- 
struction that  led  to  our  make  merry.  The  verb  ddn  is 
used  for  ponere ;  don  hine  into  ^iestemess  is  in  p.  289. 


Middle  English:  Cultivation.  163 

In  the  older  Engliah,  '  to  live  life '  may  be  foand ;  we 
now  further  Bee,  dea^  stoelten. 

One  change,  here  seen  very  clearly,  is  so  strange  that 
I  mast  retam  to  it.  An  Old  English  word  sometimes, 
in  this  period  of  Middle  English,  is  split  up  into  two  or 
three  different  forms,  each  with  its  own  meaning.  Thns, 
we  here  find  ealtwa  hecoming  the  parent,  not  only  of 
■dUo  (etiam),  bat  of  ag  (iit).  Chancer  sometimes  n sea 
both  to  and  as  for  the  Latin  ul  in  the  same  sentence. 
This  splitting  is  called  bi/urcatioa  or  two-pronging,  Thns 
we  find  &n  splitting  tip  into  one  and  a,  a  process 
often  repeated.  Some  of  the  grammars,  which  delnde 
the  yonth  of  England,  still  tell  ns  that  Uie  article  a 
becomes  on  before  a  consonant ! 

A  few  lines  on  The  Grave,  printed  by  Mr.  Thorpe  in 
bis'Analecta  Anglo -Saxonica,'  p.  142,  seem  to  belong 
to  this  time.  Here  we  find  for  the  first  time  in  Eng- 
lish the  word  lah  or  lage  (hnmilis):  'Hit  biS  nnheh 
and  lak ;  te  hele>wagee  beoS  lage'  The  ScandinaTian 
and  Frisian  have  words  akin  to  this.  Fonrscore  years 
later,  we  find  the  verb  to  laj,}ie>m  (to  lower)  ;  and  almost 
two  hundred  years  further  on,  we  light  on  hi  loogh 
^below).  We  thus  in  Chaucer's  time  compounded  a 
new  preposition  out  of  an  adjective. 

THE  EAST  MIDLAND  DIALECT. 

(About  1160.) 

We  now  skip  thirty  years,  and   once  more  return 

to  the  neighboarhood  of  Bntland.     The  Peterborongh 

Chronicle  seems  to  have  been  laid  aside  for  many  years 


164  Old  and  Middle  English, 

after  1131.  England  was  at  this  time  groaning  nnder 
some  of  the  worst  sorrows  she  has  ever  known ;  we 
haye  come  to  the  nineteen  winters  when  Stephen  was 
King.  As  soon  as  these  evil  days  were  over,  and 
England  had  began  her  happy  conrse  (this  has  lasted, 
with  but  few  checks,  for  more  than  seven  hundred 
years  ^),  the  Peterboroagh  monks  went  on  with  their 
Chronicle.  Their  language  was  becoming  more  and 
more  corrapt;  bat  the  picture  they  set  before  us  of 
King  Stephen's  reign  is  a  marvel  of  power,  and  shows 
the  sterling  stuff  that  a  Monastic  writer  often  had  in 
him. 

The  English,  which  we  are  now  to  weigh,  dates  from 
about  the  year  1160.  We  here  find  forms  that  remind  us  of 
the  North,  such  as  vma  9ua  (quicunque)  ;  we  still  pro- 
nounce the  Uy  though  we  write  0,  in  w7u> ;  all  replaces  the 
former  eaM  ;  k  is  found  instead  of  c,  as  smoke  and  snake. 
From  the  South  came  forms  such  as  the  clipped  Infinitive, 
cumm^  sei ;  also  onoh  (satis),  a3ene«,  alse,  hi  namm ;  get 
(gotten) ;  in  these  two  last  the  inflection  is  gone.  The  h  is 
clipped,  for  wile  and  it  replace  hwUe  and  hit ;  the  Southern 
0  encroaches  upon  a,  for  more,  ormey  replace  the  old  mdr, 
d/n ;  this  last  is  sometimes  cut  down  into  a.  The  n  is 
clipped:  there  is  both  nan  treuthe  and  najustise.  Still 
the  Midland  Participle  in  end  is  kept,  as  ridend.  Enoughy 
as  in  the  South,  is  followed  by  the  Qerundial  Infinitive. 
The  old  eow  is  changed  into  eu  and  eo  ;  for  we  see  both 
treuthe  and  treothe  for  treotS,  towards  the  beginning  of 
the  year  1137.    We  still  keep  both  truth  and  troth. 

'  Even  our  few  ciTil  wars  haye  commonly  in  the  end  farthered 
the  good  estate  of  the  realm. 


Middle  English  :  Cultivation.  165 

■ 

As  to  new  combinations  of  Vowels :  cs  is  often  re- 
placed by  a ;  as  ^  hare,  he  was,  he  spac ;  onale]^  becomes 
an  «lep,  not  far  from  onr  asleep ;  eo  becomes  u,  for  aculde 
{fihonld)  replaces  sceolde ;  it  becomes  6,  as  in  held 
(tennit).  Nea/ro  is  turned  into  nareu.  Tbe  combina- 
tion ou  is  seen,  which  was  in  the  end  to  encroach  so 
much  npon  the  old  u,  as  is  now  seen  in  owr  (ur), 
house  (hns),  and  many  snch.  We  now  find  Olcnicestre, 
naU^kr,  Poitou,  Angou,  following  the  ou^Ser  (o^er)  of 
1120 ;  the  extended  use  of  this  ou  must  be  due  to  France. 
The  true  East  Midland  system  of  contraction  is  seen  in 
the  French  word  castles,  written  instead  of  castelas. 

There  is  a  change  in  Consonants.  The  old  ic  (ego) 
is  now  i ;  on  the  other  hand,  c  is  inserted,  for  seo  (ilia) 
becomes  sees  (she) ;  a  most  curious  addition.  In  the 
iiccount  of  the  year  1138  we  see  a  combination  of  letters, 
most  common  now  in  our  speech ;  itiw  iMTi'ed*  ^supplants 
g  and  h ;  as  sloghen  (they  slew).  This  soon  preyailed 
all  oyer  the  East  of  England  from  London  to  York- 
.shire.  The  g  is  sometimes  thrown  out  in  the  middle  of  a 
word;  Bristowe  (Bristol),  and  lien,  replace  Bricgstow  and 
Uggen ;  this  g  sometimes  yields  to  ^  or  z,  as  in  the  new 
mrUcBrd  and  iaf  (dedit).  The  letter  h  is  inserted  in  tuman, 
which  becomes  ywribes ;  the  foreign  gu  sometimes  replaces 
the  home-bom  cu7,  as  in  quarteme ;  th  is  often  found  for 
ihe  good  old  ]>  and  t$.  A  to  is  cast  out,  when  suster  is 
written  for  svouster  (soror). 

As  to  Substantives :  nefom  becomes  neves;  the  Irish 
peasantry  still  keep  this  Teutonic  form,  newies,  rejecting 
our  French-bom  word  nephews.  The  Dative  in  um  is 
«adly  mauled;  hi  the  fet  replaces  hi  fotum;  we  also  see 


1 66  Old  and  Middle  English, 

midfcBu  men.  The  Dative  and  Accasative  are  hopelessly^ 
confused ;  in  the  year  1132,  we  read,  iaf  ^oet  dbhotrice  arv 
^rior ;  in  1135,  pais. he  maJcede  men. 

In  Verbs :  ecm  and  cuthe  are  used  freely  in  the  sense 
of  the  old  may  and  might,  just  as  Tyndale  was  to 
employ  them  later.  In  1132,  we  read,  hs  dide  him 
faren  (he  made  him  fare) ;  in  the  old  time,  the 
Gbrund  with  to  would  have  been  used  after  dide,  and 
not  this  Infinitive.  In  the  beginning  of  1140,  we  read, 
he  iaf  him  alse  he  dide  aUe  oUre  ;  this  is  a  continuation  of 
the  idiom  employed  long  before  by  King  Alfred.  At  the 
end  of  the  year  1140  is  found,  he  helde  him  for  fader 
a/nd  he  him  for  swne ;  here  the  verb  is  left  out,  which 
should  stand  between  the  seventh  and  eighth  words ; 
we  catch  a  glimpse  of  the  future  freedom  of  construction 
in  the  New  English.  The  transitive  hon  is  a  Strong 
verb,  and  its  rightful  Perfect  is  heyig  ;  in  the  year  1137 
this  Perfect  is  confused  with  the  intransitive  henged 
(hanged) ;  the  jumbling  of  these  two  Perfects  is  often 
found  in  our  day. 

The  word  cefre  (semper)  is  prefixed  to  celcy  which  last 
already  contained  within  itself  d,  another  form  of  semper; 
CBvric  (every)  is  the  result;  a  hint  of  this  word  has 
appeared  before.  But  this  newfangled  addition  ever 
was  usually  to  come  at  the  end  of  words.  The  word  at 
is  also  often  here  prefixed  to  other  words,  as  alsuilc 
als,  and  this  became  a  common  practice  later.  We  have 
before  met  with  *  some  of  the  scribes ; '  we  now  read  of 
m^mi  of  ]>d  casUes. 

What  was  before  written  ealge<tdor  (omnino)  now 
becomes  aUegoedere,    A  new  phrase,  nevre  mare,  is  found  ; 


Middle  Englisk :  Cultivation.  167 

here  more  ia  applied  to  express  time.  The  word  efaonet, 
with  the  usual  adverbial  e»  at  the  end,  is  a  new  word 
which  lasted  many  hundred  yeara  in  Eagland  as  efisoons. 

A  new  constractioii  of  Prepositions  is  seen  in  candlet 
to  aten  hi.  We  have  before  seen  the  Relative  omitted, 
coming  before  a  Gerandial  Infinitive  (see  page  71),  bat 
we  now  fnrther  see,  besides  the  omission  of  the  Relative, 
the  Preposition  made  the  laut  word  in  the  sentence. 
This  gives  wonderful  freedom  to  onr  oonsimction  of 
Bentences;  Orrmin,  forty  years  later,  wa^  often  to  imitate 
tiiis  idiom,  which  seema  to  be  Danish. 

The  noht  (non),  which  had  already  been  ased  with 
verbs  instead  of  the  old  ne,  is  now  seen  once  more,  as  in 
1132,  was  it  noht  Icmg,  We  find  to  )Ke(  (nsqne  ad)  nsed ; 
and  also  the  AngUan  and  Danish  til,  which  is  now  no 
longer  followed  by  [xet ;  til  hi  iafen  up  comes  at  the  be- 
ginning of  1137 ;  thoB  til  imitated  the  new  constmction 
of  fcrr,  and  was  soon  to  make  an  end  of  the  Old  English 
oS  pai  (osqae).  ... 

The  old  fe  hwite  pe  lasted  down  to  1300  in  Glonces- 
tershire,  bnt  it  is  pared  down  at  Peterborongh ;  for  we 
read  vtUe  Stephne  wot  kingi  thns  an  old  substantive  ia 
made  to  express  the  Latin  dum. 

More  Danish  forms  crop  np ;  we  find  cyreeutrd  (kirk- 
yard)  formed  on  the  Danish  pattern,  instead  of  the  Old 
English  cin'cftme.  When  King  Stephen  lays  hold  of 
Earl  Randolph,  he  is  said  to  act  thrangh  wicd  rede. 
This  is  the  first  appearance  in  onr  island  of  the  common 
word  wicked,  a  word  derived  by  Mr.  Wedgwood  from 
Lapland  or  Esthonia.  The  verb  (afce  ia  employed  in  its 
old  Scandinavian  sense.    In  that  tongne,  hann  tok  at 


1 68  Old  and  Middle  English. 

yrhja  means  '  lie  took  (beg^)  to  work.'  In  the  Chroni- 
cle for  1135  we  read  David  toe  to  weasien.  A  glance  at 
Gleasby's  Icelandic  Dictionaiy  will  show  manj  senses  of 
take,  which  are  not  found  in  Old  English  books,  but 
which  are  now  common  to  England  and  to  Iceland.  In 
1135  we  see  tocan  pa  oUre  and  helden  her  easiles  (the 
others  took  and  held)  ;  this  take  replaced  the  old  fang  (a 
verb  that  still  lingers  in  Deyonshire) ;  we  hear  that  'K'lTig 
Henry  11.  toe  to  pe  rice. 

There  is  a  new  word,  scatter,  akin  to  the  Dutch 
schetteren.  King  Stephen,  we  are  told,  in  the  year  1137, 
had  treasure,  but  scatered  sotlice,  that  is  *  dispersed  it  like 
a  fool.* 

EAST  MIDLAND  DIALECT  OF  1100. 

Extract  from  the  Peterborough  Chronicle  for  the 
year  1137,  compiled  about  twenty  years  later. 


pa  the  suikes  undergeston  peX  he  milde  man  was  and 
When        traitors      understood 

softe  and  god  and  na  iustise  ne  dide.  po,  diden  hi  alle 
ffood  no  then  they 

wunder.     Hi  hadden  him  manred  maked  and  athes 

homage       made  oaths 

suoren.  ac  hi  nan  treuthe  ne  heolden.  alle  hi  wssron  for- 
Imt  held 

sworen.  and  here  treothes  f orloren.  for  ®uric  rice  .man 

forfeited  every  mighty 

his  castles  makede  and  agsenes  him  heolden  and  fylden 

against 

fe  land  ful  of  castles.    Hi  suencten  suyf$e  ]>a  uurecce 

oppressed      sore  wreteked 


Middle  English:  estivation.  169 

men  of  )>e  land  mid  cafitelweorces.     pa  ]>e  castles  naaren 


itamen  lii  ^a  men  pe  hi  irenden  )»at  ani  god  hefden.  bathe 

fA)l  f Ae^  thoagH  property     had 

be  nihtes  and  be  dieies.  carlmen  and  wimmen,  and  diden 


nntellendlice  pining,  for  ne  niuercn  ntenre  nan  martyrs 

muptakaH*       torture  no 

4wa  pined  alee  hi  weron.    He  hedged  ap  bi  the  fet  and 

Of  tjbjf 
smoked  heom  mid  tnl  smoke,  me  henged  bi  Uie  thnmbes. 

foul 
other  bi  the  hefed.  and  hengen  brjniges  on  her  fet.    Me 

or  htad  lumg  burning  Ihmgt 

-dide  cnott«d  atrenges  abnton  here  halved,  and  aniTtben 

liead  tfvufttd 

to  )>at  it  gsde  to  ))e  hgemes.     Hi  diden  heom  in  qnar- 
v>eiU  braint  prittut 

t«me.  )>ar  nadres  and  snakes  and  pades  trraron  inne.  and 

w  jers  adden  ieadi 

drapen  heom  swa.     Snme  hi  diden  in  cmcet  hns.  pttt  is 
JtiBad  Some  honM 


^e  ))e  man  Jierinne.  fat 


]  hadden  onoh  to  beron  onne,     pat  was  sua  maced. 


I/O  Old  and  Middle  EnglisJi 

]>at  is  feostned  to  an  beom.  and  diden  an  scsdrp  iren  abnton 

)>a  mannes  {rote  and  his  hals.  )>at  he  ne  myhte  nowider- 

neck  tfioay 

wardes  ne  sitten  ne  lien  ne  slepen.  oc  basron  al  )>at  iren. 
(^Mi0c<tofi  li»  but 

Mani  )>nsen  hi  drapen  mid  hnngssr.     I  ne  canne  i  ne- 
thausande 

mai  tellen  alle  ]>e  wundes.  ne  alle  fe  pines  ^at  hi  diden 

wrecce  men  on  fis  land,  and  p&t  lastede  ]>a  XIX.  wiutre 

wile  Stephne  was  king,  and  eevre  it  was  nnerse  and 

foorse 

nnerse.  •  «  . 

1154. — On  fis  gSBT  W89rd  f e  king  Steph.  ded.  and  be- 

was 

byried  fer  his  wif  and  his  snne  W89ron  bebyried  SBt 

Fanresfeld.  ^eei  minstre  hi  makeden.     pa  )>e  king  was 

ded.  "Sa  was  fe  eorl  beionde  S89.  and  ne  dnrste  nan  man 

don  o)>er  bnte  god.  for  )>e  micel  eie  of  him, 

atoe 

The  year  1135.  Micel  ping  scnlde  cumm. 

JSuric  man  sone  rsBvede.  . 
W^ia  sua  bare  his  byrthen.  . 

THE  CONTRAST  TO  THE  EAST  MIDLAND. 

(About  1160.)! 

Ure  feder  ))et  in  heouene  is^ 
)>et  is  al  8ot$  ful  iwis. 
weo  moten  to  ]>eos  weordes  iseon. 
pet  to  line  and  to  saule  gode  beon. 

1  Old  English  Homilies,  First  Series  (Early  English  Text  Society)^ 
p.  56. 


Middle  English:  Cultivation. 

\%t  weo  beon  swa  his  eunes  iborene. 

)>et  he  beo  feder  fmd  we  bim  icwene. 

f«t  we  dos  alle  his  ibeden. 

sod  hu  nilla  for  to  reden. 

Loke  weo  ns  wiS  bini  miedon 

liurh  beelzebubcB  ewikedom 

he  haueS  to  ub  mucbel  niS. 

atle  ]n  deiee  of  ura  riS. 

abuten  us  he  is  for  to  bleDcben. 

Mid  alle  his  mihto  be  wule  us  sweachei 

Gif  we  leomiS  godes  laie. 

J«DQe  of])uncheS  hit  him  aare. 

Bute  we  bileuen  uie  ufele  iwiine. 

Ne  )cepe8  be  noht  |«t  we  beon  sune. 

Gif  we  clepieff  bine  feder  fenne. 

&I  pet  is  us  to  lutel  wunne. 

bolde  we  godes  Isje. 

pet  we  habbeS  of  hia  anje. 


Pa^  75.  lo  ilene  in  god  pe  fede(r)  almihti.  ecnp- 
pende  and  wetdende  of  heoneoe  and  of  orSe  and  of  alle 
iscefte.  and  ich  ilene  on  pe  helende  crist.  his  enlepi  sane, 
ore  lanerd.  he  is  ihaten  heleode  for  he  moacnn  helede  of 
pan  depliche  atier.  pet  pe  aide  deonel  blon  on  adam  and 
on  eae  and  on  al  heora  ofsprinke.  swa  pet  heore  fif-&Id& 
mihto  horn  wes  al  binnmen.  pet  is  hore  lost,  here  loking. 
hore  blawing.  bore  smelling,  heore  feling  wes  al  iattret. 

Page    58.  Is  afered  Xuie  peo  eorfie  hire  trakie. 
63.  For  pe  sanle  of  him  is  forloren. 
73.  Eeh  mon  Iiabbe  mot. 
„    Heo  scolen  heore  iileita  cnnoen  .  . 
83.  De  snnnfi  tckin^  per  pnrh  .  . 
„    Ho  nimeS  al  mouch. 


172  Old  and  Middle  English, 

Pag^  127.  Mxichele  mare  Inae  he  scawede  us. 
„     141.  Der  stod  a  ricM  halae  and  a  luft. 
„     145.  Techd6  tlb  bi  hwiche  weie. 
„     179.  Were  we  ...  .  Bwa  vnele  hicauJUe. 
„     129.  Him  fuhfce  hicumelic  fet  we  .  .  .  weren 
alesede. 

The  poem,  part  of  which  I  have  set  out  above,  is  the 
•earliest  long  specimen  of  an  English  riming  metre  that  is 
Btill  popular.'  Having  been  compiled  somewhere  about 
1160,  the  work  stands  about  half-tvay  between  the  Beo- 
wulf and  the  last  work  of  Mr.  Tennyson.  The  French 
riming  lays,  of  which  our  Norman  and  Angevin  rulers 
were  so  fond,  must  have  been  the  model  followed  by  the 
English  bard,  whoever  he  was.  In  the  same  yolume  are 
many  Homilies,  which  give  us  a  good  idea  of  the  English 
fipoken  in  the  South  at  this  time.  The  following  are  the 
main  points  of  difference  between  them  and  the  HomOies 
of  Henry  the  First's  time. 

The  old  diphthong  ob,  beloved  of  our  Others,  was 
being  got  rid  of  in  the  South ;  it  is  here  replaced  by  e, 
•et,  and  ea ;  Icewede  becomes  lewed  (indoctus)  ;  cec/^er 
becomes  ei^er ;  while  scBy  cBfrey  Icsdan^  become  sea^  eaver^ 

1  The  English  rimes,  written  before  the  Norman  Conquest,  must 
have  been  nothing  but  an  exercise  of  ingenuity : — 

Flah  mah  flite'5, 
Flan  man  hwite'S, 
Burg  soig  bite's, 
Bald  aid  «wite«, 
WwBC-fjDC  wri«a«. 

This  IS  a  long  poem,  printed  by  Conybeare,  Anglo-Stuan  Poetry, 
p.  zziii« 


Middle  English:  Cultivation.  173 

Ze(u2e».  The  maintenaiice  of  the  ea,  so  often  used  by 
US,  is  due  to  the  Wessez  shires ;  they  even  changed  the 
Prench  'pais  into  j^eoce.  The  old  combination  ow^  sonnded 
like  the  French  ou,  was  also  being  altered ;  this  may  haye 
come  from  imitating  French  spelling.  Onr  word  Stom 
was  spelt  in  Doomsday  Book  as  SUm^  as  I  have  already 
said ;  we  now  see  eovo&r  (yester)  become  towr.  We  also 
find  ttrew^  f^ewe^  hireudaKS,  The  sonndiou  (prononnced  as 
in  the  name  lUou)^  was  a  f  ayourite  one  with  onr  fathers ; 
but  we  may  remark  that,  when  it  comes  after  r,  we  now 
almost  always  soand  it  as  if  it  was  simply  ou.  The 
beginning  of  this  change  may  be  seen  in  these  Homilies ; 
we  find  roij^e  (our  ruth)  in  page  157 ;  this  seems  a  com- 
promise between  the  Old  English  hreow  and  the  Danish 
hry^,  Trowe  replaces  treowe  at  page  69 ;  and  Jieov) 
(color)  becomes  hou^  onr  hue^  at  page  83.  This  same 
change  is  seen  later  in  a  Dorsetshire  poem  of  1240.  We 
find  both  the  old  sonnd  hleu  and  the  new  sonnd  liUm 
(flayit).  In  page  85  is  nowe  (noyns),  while  newe  occnrs 
elsewhere ;  people  still  sometimes  talk  of  what  they  call 
nooB.  A  is  here  changed  into  e,  as  }^€nne  for  yam/ne  (tone). 
It  is  still  oftener  changed  into  0,  a  snre  mark  of  the  Sonth ; 
we  see  among^  moWf  one,  hemoned  (manned,  page  23). 
The  most  cnrions  thing  is  the  change  of  a  into  u; 
at  page  157  is  fonnd  vmme  (yte  mihi) ;  while  the 
old  wa  is  seen  in  the  sentence  before.  The  old  yro- 
wode  (passiiB  est)  is  now  written  prov/wede  (page  17). 
The  tty  replacing  e  and  i,  is  always  a  token  of  the 
shires  to  the  Sonth  of  the  Great  Snndering  Line. 
This  change  comes  yery  often  in  the  Homilies.  We 
here  see  ueh  instead  of  the  Midland  ceilc  or  each\  and 


174 


Old  and  Middle  English, 


hlupeliehe  for  onr  hlithely.  The  old  eaw  was  now 
written  eu  and  ewe ;  we  find  deu  and  ^ewe  for  the  former 
deaw  and  ]>6au;.  In  page  103  stands  sleto^  (sloth)  ;  and 
in  page  107  comes  slatt^ ;  this  a/u  was  now  coming  in, 
and  mnst  have  had  the  sound  of  the  French  ou;  we 
light  npon  hlcuuweny  nauty  and  bicauhte.  The  old  gylt 
becomes  guU  in  the  South. 


Old. 

Neio. 

H&s 

Heste 

Qeacj 

Sceos  (Bhoefl) 

Legere 

Lilijare  (liar) 

Sunnandffig 

Sunedei 

Feowert5a 

Forth 

Geolo 

Jeluwe  (yellow) 

Handgeweoroe 

Hondiwork 

Seocnes 

Sicness 

Sly« 

SlajetS  (dayeth) 

Wyl« 

Welle« 

The  letter  g  interchanges  with  h,  for  geleafa  here  takes 
its  modem  form  hileve  (belief)  ;  just  as  gelitlicm  was  to 
become  helittle ;  the  English  Imperative  geyc  (ange)  is 
seen  in  Gk>thic  as  hiauk.  The  g  is  also  softened,  as  we 
«aw  before,  into  ^  or  y,  and  this  rather  later  became  w 
in  many  cases.  Sagu  is  here  seen  as  sa^e ;  we  still  have 
the  phrase  '  I  have  said  my  say,*  In  page  35  esca  replaces 
<ixe.  H  is  sometimes  misnsed  ;  hester  stands  for  Easier^ 
and  alffoT  half.  At  page  139  the  Peterborough  mveric 
(quisque)  is  found  in  its  new  shape,  efri ;  the  East  Mid- 
land corruptions  were  working  down  Southwards.  The 
earlier  lengten  becomes  leinten^  our  Lent;  and  hnute 
•(nux)  becomes  fmte.    The  new  French  c  is  used  like  the 


Middle  English:  Ctdtivation.  175 

^Snglish  «  in  tniice  (mercy)  and  mt'fcten  (miaereri). 
Hitherto  near  (propins)  had  been  the  ComparatiTe  of 
rneo^  (prope)  ;  bnt  we  now  see  a  form  like  ^  amZ  neor 
(fu'  and  near)  at  page  137 ;  the  neor  points  to  Scan, 
'dinavia. 

France  was  now  dictating  much  of  onr  pronunciation, 
and  many  rowels  iniiBt  in  this  age  have  been  sonnded 
in  the  same  way  on  either  eide  of  the  Channel.  Gh 
replaces  e  in  coantleBs  inatancea.  Cerran  (verti)  now 
becomes  cherre ;  we  still  say  '  on  the  jar,' '  or  ajar. 
We  also  find  ehirehe,  leche,  diche,  teache,  biteclie  (beseech) . 
Moreover,  we  see,  in  page  83,  the  two  forms  jci'iM  and 
Khine),  the  last  being  a  new  aonnd  now  creeping  into 
English.  Sopopnlar  did  it  become,  that  two  hundred 
yeam  later  we  forced  French  verba  in  tr  to  take  the  sound, 
as  peritk.  Bat  the  French  cabne  has  become  cabbage, 
jnat  as  Perusia  became  Pemgia.  The  o]djUcas  is  now 
aeen  as  fistes.  The  corrupt  forms  of  1120,  gwite,  wice, 
and  inoche,  now  became  twvia,  tvrwhe,  and  sulcTte  (snch) ; 
teiTcAe,  and  htoiehe ;  muche  and  muchel.  jEIc  (qaisqne) 
takes  its  modem  shape  of  eleke  and  eclie;  and  an  in 
fastened  on  to  it,  thongh  as  yet  very  seldom.  Thns,  at 
page  91,  we  read  '  heo  it  delden  elchun  ; '  that  is,  to  eocA 
«ite.  Latost  (oltimns)  is  cat  down  to  leite  at  page  143 ; 
snd  py  ItBi  ye  is  shortened  into  letle,  which  we  still  keep  ; 
this  is  like  throwing  out  the  quo  in  the  Latin  quominue. 
Jf  rqilaces  the  old  gif ;  the  first  is  the  Scandinavian  ef, 
the  Ootfaic  t6. 

We  sometimes  find  v  sabstitated  for  /  at  the  be- 

'  Pieltaitk  »ill  keep  thij  nlive  for  ever.  Mr.  JoBlice  Stareleigh 
csD  hkTB  bsen  no  atodent  of  Anglo-Saxon. 


176  Old  and  Middle  Ettglish. 

ginning  of  a  word,  as  veUe  ifxf^U,  page  81.  It  is  the- 
inflnenoe  of  the  Sonth-Westem  shirea  that  makes  nft 
write  vusen  and  vat  instead  of  the  old  _^awn  and/sf ;  it 
is  a  wonder  that  we  do  not  write  voai  iatfoa. 

In  &nbetantiTes,  the  coimption  of  Plurals  goes  on  ^ 
v^  (mnlieres)  becomes  wifsB.  The  old  endings  were 
dying  ont,  for  in  page  83  hcelend  beoomes  helore,  our 
healer. 

We  see  a  new  Adjective  in  page  27,  Qodfwrhi,  onr 
Qod-fearimg. 

In  Verbs,  we  sometimes  find  the  Midland  heon  and 
ItafoA,  instead  of  the  Soathem  heoth  (snnt),  and  hahben 
(habent) ;  this  seems  to  show  that  these  Homilies  conld 
not  have  been  written  £kf  Sonth  of  the  Great  Sundering 
Line ;  it  may  be,  at  Oxford ;  the  Participle  itwned 
becomes  itu/md  at  p^e  157,  with  the  clipped  soand  that 
we  now  use,  except  at  chnrch.  The  Perfect  ahte,  not 
the  Present  dge,  stands  for  debet ;  this  had  travelled  to 
the  Sonth  irom  Yorlcshire.  We  liave  the  first  hint  of  our 
ado  (at  do)  at  page  77 ;  vum  mid  me  ne/de  to  dotme ; 
<  man  had  not  to  (at)  do  with  me.'  We  see  at  page  71 
a  new  idiom,  pole  im  to  ieteepen ;  this  wonld  have  been 
eulier,  'snSer  that  we  weep.'  Again,  at  page  59,fu^el 
lete  he  makede ;  '  he  made  fowl  lont  (stoop)  ; '  this  would 
havebeenearlier, 'faedidfowl  tolout.'  What  was  before 
simply  IcBt  y(Bt  yfel,  is  now  let  fet  uvele  beon ;  we  still 
say  '  let  him  be,'  as  well  as  '  let  him  alone.'  There  is  a 
new  idiom  in  page  15 ;  weren  efierward  miloe,  '  were 
after  men^;'  a  construction  strangely  difierent  from 
the  Latin  pefebant.  The  most  startling  of  all  new  idioms 
come  at  page  11 ;  we  are  there  told  that  Moses  bsted. 


Middle  English:  Cultivation.  177 

and  ec  Critt  hit  toalde  hahben  idon.  In  the  older  £iigliBh 
wolde  don  mnfiti  h&re  stood  for  both  faceret  and  feeitset ; 
we  now  see  the  first  attempt  made  at  forming  our  usaal 
Pluperfect  SabjimctiTe.  The  new  idiom  did  not  become 
common  in  England  until  1290 ;  the  above  sentence  of 
1160  seems  Bomething  bom  out  of  doe  time.  It  is  a 
French  constmctioii,  most  alien  to  the  old  Teutonic. 

Ah  to  PrononnB :  we  read  eum  of  |re  tede  in  page  133 ; 
sum  0/ might  hare  been  fallowed  of  old  by  a  Floral,  bat  it 
is  now  for  the  first  time  followed  by  a  Singular.  We  have 
seen  the  new  Singolar  Belative  hvja  nsed  in  the  Homilies 
of  1120  ;  we  now  see  the  Plural  of  this,  jeien  pvrk  htvam, 
'gates  through  which'  (page  153),  and  we  find  moreover 
the  neuter  hwat  employed  for  the  first  time  in  a  Belative  ' 
sense  in  Southern  England ;  Oodes  toorde,  for  kwat  (per 
quod)  }te  seal  vorsaken,  &c.  (page  81).  We  should  now 
say  which,  not  what;  bat  it  was  a  long  time  befbre  this  was 
settled ;  we  may  still  say,  '  what  (quod)  I  did  was  this.' 

Change  is  at  work  among  the  Adverbs.  At  page  35 
we  eee  ic  vmlde  fein  pinian,  'I  woold  tain  pine;'  here 
the  Adjective  is  nsed  as  an  adverb,  (libenter).  At 
p.  53,  we  find  in  two  lines  both  the  new  alee  feire  aUe 
and  the  older  iwa  gone  se  ;  here  the  ewa.  of  right  has  no 
business  to  be.  OHerlicor  now  becomes  olSer-weis  (page 
31).  The  Latin  quum  was  of  old  Englished  by  pa  or  po, 
more  seldom  by  hmemie  (qnando)  ;  bntin  these  Homilies 
when  often  translates  ^uunt,  and  three  centuries  later  it 
swept  away  its  rivals  altogether. 

As  to  Prepositions :  0/  is  in  constant  use,  a  sure  mark 
of  the  decay  of  Old  English ;  eaule  of  him  is  put  for  his 
imd,  simply  to  eke  out  a  rime  (hence  came  one  for  the 


178  Old  and  Middle  English. 

life  of  me)  ;  the  ofia  sometimes  used  as  an  Adverb,  with 
a  new  spelling,  u  at  page  29,  $if  )n'n  hefet  were  ofe. 
Here  oar  New  English  has  split  one  old  word  into  two 
prongs,  o/aad  off.  Moreover,  we  tarn  this  off  into  an 
Adjective,  the  off  hone,  an  off  dny.  Before  this  time,  of 
was  net  before  the  sobstantive,  standing  for  material ;  as 
wrought  of  gold.  Bat  now  this  idiom  is  stretched  farther ; 
at  page  123,  we  find  he  Tnakede  ae  freo  of  }ieotoaii ;  '  he 
made  ns  free  inst«ad  of  onr  being  thralla.'  At  page  87, 
ire  see  an earlj  iustance  otgo  to;  we  read  iwende  Oodei 
etigel  to.  We  find  op  followed  by  another  Preposition, 
gfutwe  up  el  Tiitne  ckinne,  '  snow  np  to  my  chin.'  At  (ad) 
and  to  ore  always  interchanging ;  at  page  113  comes  he 
wio&ea  Iwa  to  an,  '  he  maketh  two  (to  be)  at  one,'  an 
idiom  kept  in  oar  Bible.  We  find  not  only  furh,  but 
yurhut  (tbrOQghont).  This  bad  faar  hundred  years' 
start  of  the  corresponding  High  German  durohaua.  The 
old  on  efn  now  takes  an  ej  at  the  end  of  the  word  (a 
process  often  repeated  in  Middle  English),  and  is  seen 
at  pc^  55  as  anundee,  the  later  anentig  or  anent. 

We  see  wa  is  me  in  page  35 ;  the  Scotch  prefer  the 
old  wea  to  v>a,  in  pronouncing  this  Interjection,  the 
Latin  vcb  mihi. 

ks  to  tbe  pronanciation  of  these  Homilies :  there  is 
vnk  (hebdomada),  grik  (Grsecne),  feren  (ire),  tpee 
(dixit) ;  foreshadowing  oar  modem  utterance  of  these 
words.  We  find  many  instances  of  worda  getting  a  new 
meaning.  Bieuman,  which  of  old  stood  for  acetdere 
(what  will  become  of  ns  P)  now  Englishes  both  deoere 
and  fieri  (pages  45  and  47)  ;  in  the  latter  case,  the 
French  devenir  must  have  been  imitated.     The  old  hlot 


Middle  English :  Cultivation.  1 79 

meant  nothing  but  son ;  a  new  meaning  is  given  to  the 
word  at  pt^^  31,  where  we  read  of  a  yridie  lot  (tertia 
pars)  ;  tfaie  comes  &om  the  Scandinaviaii  hluti,  differing 
from  Mutr  (sora).  The  word  hrteiire  (rather)  meant 
dtiiu ;  it  now  gets  the  farther  meaning  of  potim ;  at 
page  45  is  milde  pes  fe  redper  pet,  &c.  The  old  tcBlig 
meant  beatus ;  in  these  Homilies  it  takes  the  sense  of 
(opteiif,  page  31 ;  bnt  this  meaning  is  not  fonnd  else- 
where; the  word  is  in  onr  day  degraded  as  alTiUm,  oar 
riUjf,  the  exact  opposite  of  what  is  seen  here.  I  think 
that  this  is  almost  the  only  instance  of  one  English  word 
acquiring  two  directly  opposite  meanings  at  different 
times.  Wo  shall  fnrther  see  that  it  meant  both  felix 
and  ittfelix  in  the  Thirteenth  Centnry.  The  old  sceadan 
(separare)  now  gets  the  sense  of  fundere  (page  15?); 
the  former  meaning  still  lingers  in  ioaterthed,  Stoshoyr^ 
used  to  mean 'worth  stealing-,'  at  page  25  it  gate  its 
new  sense,  validita :  perhaps  it  was  confounded  with 
rtaS«(/erA5.  The  verb  seedwiaa  loses  its  old  meaning 
spectare,  and  get^  its  new  sense  monstrare,  though  we  stUl 
call  speetacttlum  a  s/iom.  We  know  that  the  word  afford 
has  pozaled  oar  antiquaries ;  we  find  it  employed  in  these 
Homilies,  page  tJ7 ;  'do  t>ine  elmesse  of  )ion  pet  t>n  maht 
ifin^ien.'  Bishop  Pecock  nses  avorlhi  in  this  sense 
three  hundred  years  later.  The  old  geforfiian  meant 
only  *  to  tiirther  or  help.'  Here,  at  least,  we  need  not 
seek  for  help  from  France.'  The  snbstantive  eachepol  may 
be  seen,  in  page  97,  applied  to  St.  Matthew's  old  trade. 
The  verb  cateh  is  found  for  the  first  time  with  its  Past 

■  This  waa  first  poiDted  out  hj  Dr.  Morris  in  tba  Allkenaum. 


I  So  Old  and  Middle  English. 

Participle  eauhi& ;  this  Mr.  Wedgwood  derives  from  the 
Picard  caeker,  meaning  the  same  as  ckaeger.  There  is 
hardly  anotherinstanceof  an  English  Verb,  comingfrom 
the  French,  not  ending  with  ed  in  the  Past  Participle.' 

We  may  often  find  an  old  pedigree  for  a  word  that  is 
now  reckoned  slangy.  We  are  told  at  page  15  that  we 
ODght  to  restrain  the  evil  done  by  thieves ;  the  verb  nsed 
is  wiistewen,  afterwards  repeated  as  stewen  in  the  Legend 
of  St.  Margaret.  Hence  comes  the  phrase,  '  slow  that 
nonsense ; '  this  may  be  fonnd  in  Scott  and  Dickens.* 
Onr  verb  lick,  as  naed  in  polite  society,  can  boast  of  the 
best  of  Tentonic  pedigrees ;  as  commonly  nsed  by 
schoolboys,  it  is  bat  a  corruption  of  the  Welsh  llachiav 
(ferire).  From  this  last  may  also  come  ovajiog,  even  as 
Lloyd  and  Floyd  are  dne  to  one  and  the  same  eonrce. 

Some  Danish  words  and  forms  had  crept  Sonthwards. 
Thns  wenge  (alte)  is  seen  instead  of  the  Old  English 
/ySn*  (pt^^  81);  Hditige,  the  Danish  tiSindi,  onr  tidings 
{page  77)  ;  onr  oijiim,  the  Icelandic  d  mis,  is  first  seen 
at  page  b7,  under  the  form  of  onimis,  that  is,  on  amis*. 
Three  Scandinavian  words,  skiU,  east,  and  thrugt,  may 
be  Reen  at  pages  61,  47,  131.  To  put  is  foand  at  pages 
15  and  53  ;  in  the  former  instance  it  means  tmdere;  in 
the  latter  capere,  not  for  from  ponere,  onr  sense  of  the 
word ;  it  seems  to  come  from  the  Celtic  potUa  :  there  is 
also  a  Danish  putlen,  and  some  point  ns  to  the  French 
hottfer.     Pat  is  a  Sonthern  word,  and  has  now  mach 

■  Chd  ncia-  havp  got  caofouDded  with  the  Old  English  gelaeeaa, 
gcltehf,  nifiining  the  Bime? 

'  In  Hard  Ttiaes  cornea  the  phrnae,  '  Kiild«nninBter,  Uoa  that;' 
i.t.  'he  qiiiol,' 


Middle  English:  Cultivation,  tSl 

encroached  on  the  true  Old  Englwh  sat  and  do.  The 
pnzzle  abont  its  derivation  shows  how  many  eonrces 
have  contributed  to  form  our  langoage.  The  various 
meanings  of  "box  come  from  Latin,  Old  English,  and 
Scandinavian. 

There  are  a  few  words,  now  first  foond,  that  we  have 
in  common  with  the  Oerman  and  other  kindred  tongues. 
Soch  a  word  is  inH&glewen.  At  page  43  we  see  our 
gTtwlher  (there  called  tmorHer'),  which  is  nearer  akin  to 
the  Low  German  of  the  mainland  than  to  the  Old  Eng- 
lish smorian.  Oni  forefathers  used  to  express  the  Latin 
finuier  by  wymtre,  something  wanting  in  full  strength ; 
in  these  Bomilles  this  is  changed  into  luft  (left),  to 
which  we  still  cling.  This  U  the  Dutch  luft  or  liteht,  an 
early  instance  of  the  interchange  between  e  and  /  (see 
page  86  of  my  book).  We  first  find  mare  (radix)  at 
p.  103 ;  this  word  is  common  to  Germany  and  to  Southern 
England ;  it  was  used  by  Hampshire  witnesses  on  the 
impostor  Orion's  trial,  in  1873.  Another  exclusively 
Southern  word  is  'ue  sUtded  horn  nawiht'  (p.  77),  'it 
bestead  them  naught;'  this  is  the  Icelandic  sty^a 
(fnlcire). 

The  Moral  Ode,  printed  along  with  these  Homilies, 
(page  159),  is  a  transcript  of  some  long  English  riming 
poem,  written  about  1120.  I  tAiuk  the  date  cannot  be 
put  earlier  than  this,  since  the  poem  has  the  French 
words  leerve  and  caught ;  the  date  cannot  be  much  later, 
since  in  one  copy  we  find  «e  l»e  (he  that),  a  token  of  great 
age ;  this  was  remarked  by  Dr.  Morris.  It  is  plain  that 
this  Ode  was  transcribed  a  few  years  later  than  the 
Homilies;  for  ouh  here  replaces  oh,  a&  in  nouhte  and 


1 82  Old  and  Middh  English. 

^ovMs  (nonght  and  thought) ;  iru>u  atanda  for  the  old 
genoh.  There  is  also  w  instead  of  17  and  h  ;  folewed  for 
fologode  (p.  179),  lawe  for  lage  (p,  17?),  aorewe  for  torh 
(p.  181)  ;  these  are  new  Southern  corruptions,'  In  line 
347  are  the  words  wniepe  /ojeojie* ;  the  ie  of  the  first  points 
to  the  South  East  of  England,  the  ea  of  the  second  to  the 
South  West.  The  Ode  mnst  hare  been  "traoBcribed  at 
itome  place  like  Beading,  lying  on  the  borders  of  the  two. 
Never  did  any  tongne  employ  so  many  variations  of 
vowels  as  the  Middle  English  did,  to  represent  the  French 
sonnd  d;  the  form  (Ai'e/ came  from  the  South  East,  iea/ 
from  the  South  West,  reef  from  the  North ;  the  enquiring 
foreign  student  mnst  be  mnch  puzzled  by  these  products 
of  the  difierent  shires,  which  all  helped  to  shape  oar 
Standard  English. 

The  interchange  between  0  and  «,  so  often  found  in 
English,  was  now  affecting  the  Sonth  ;  we  see  fo/for  Ivfed 
(amavit)  in  line  2.i7,  and  iwoned  for  iteunod  (Bolitas)  in 
line  57 ;  hence  our  tvont.  In  line  361  fah  becomes  fou. 
The  old  an  (boIqb)  is  replaced  by  onf,  and  ]>o  stands  for  pa 
(illi)  ;  this  ]>o  lingered  on  in  the  Sonth  down  to  the 
Reformation,  when  the  Yorkshire  thiigc  drove  it  out ;  the 
other  form,  thae,  still  lives  in  Scotland.  On  lif  (in  vitft) 
is  now  seen  as  alive,  in  line  21 ;  yet  onr  lexicon- makers, 
even  to  this  day,  will  have  it  that  alive  is  an  Adjective; 
they  might  say  aa  mnch  of  abed  and  ashore.  The  old 
yeliee  becomes  iliche  (line  377),  onr  aliJce. 

The  form  aUe  tml  *e    (aa   well  as)  is    in  line    70. 

'  The  Torb  gitagatt  (rodere)  liecama  gnaw  in  the  Sonth  ;  bnt  the 
old  form  gnag  remained  in  the  North,  find  ie  onr  nag ;  the  latter 
varb,  nnlike  gnate,  \»  not  reckoned  daesic  Engliah, 


Middle  English :  Cultivation. 


183 


There  is  a  wholly  new  form  in  line  130,  a  kwilke  time  *e 
evre,  '  on  what  time  soever;'  the  everw&s  seen  before 
prefixed  to  mlc  (every),  bat  it  was  henceforth  tacked  on 
behind  Pronouns  lilce  what,  vihoso,  &c.  Did  those  who 
hronghtthis  in  think  of  'mtquam  and  the  Latin  qv.icunque  ? 
The  hvnlke,  (which,)  seema  here  to  be  set  apart  to  be 
coupled  with  a  Neat«r  SubatantiTe.  The  Nominative 
hwa  is  nsed  for  qui  for  the  first  time  in  line  133  ;  moni 
mmt  hwa  rechi. 

We  have  seen  the  Saffix  eugf:  we  may  once  more  see 
the  Prefix  al  in  line  144 ;  onr  fathers  were  fond  of  setting 
this  al  before  to  (nimis);  we  here  see  ailo  dore,  '  all  too 
deu:.'  They  went  on  to  place  it  before  another  to,  the 
(0  answering  to  the  German  zer ;  one  solitary  rehc  of 
this  remains  in  onr  Bible,  happily  spared  by  the  revisers 
of  Tyndale,  a  lover  of  the  old  form ;  we  learn  that  a  stone 
all  to-hrake  (Abimelech's)  tkuU. 

We  have  already  seen  never  more  at  Peterborongh  ; 
we  now  see  evre  ma,  evermore. 

As  to  Prepositions :  we  find  a  repetition  of  the  new 
idiom  in  the  Chronicle,  '  nothing  was  seen  of  him ; '  of 
ofl«n  follows  to  hear,  but  seldom  to  lee.  In  line  381  is 
fo  gcuUen  more  of  him.  eeon ;  *  see  of  the  travaQ  of  his 
soni '  comes  in  onr  Bible.  In  line  18  we  read  eie 
ttond^  mett  of  motme,  which,  if  literally  tnmed  into 
Latin,  would  be  timor  slat  hominibw  de  hfmiine ;  we  have 
now  changed  the  construction,  and  say  men  stand  m 
atve  of  man.  The  old  ymhe  (the  Greek  amphi)  was 
Dsed  as  a  Preposition  down  to  1400,  and  still  lives  in 
■uinquhile ;  bnt  we  here  see  about  beginning  to  en- 
croach npon  it;   in  line  267,  theij  tveren  alruteti  echie. 


1 84  Old  and  Middle  English. 

'  they  were  busy  about  property.'  This  foreshadows  onr 
Fntnre  Participle,  'he  ia  about  to  tempt.'  What  was 
before  to  eoie  now  becomes  for  goSe  (forsooth)  in  line  174. 

In  line  132  we  Bee  muchel  he  AaveS  to  beten,  '  he  has 
much  to  atone  for. '  The  have  here  seema  to  halt  between 
the  meanings  of  poseidere  and  debere,  and  reminds  us  of 
the  change  in  the  old  Northumbrian  agon.  In  line  302 
there  is  ich  Ian  beo,  y.f  I  seal,  liache ;  '  I  can  be  a  leech, 
if  I  be  called  on,  or  if  it  be  my  daty.'  The  seal  here 
explains  a  story  in  Mr.  Earle's '  Philology  of  the  English 
Tongue,'  p.  204) ;  a  farmer  drove  a  comer  borne  into  the 
ground,  and  then  said,  '  That  one'U  stand  for  twenty 
years,  if  be  thouldl '  This  old  sense  of  shall  Heems  to 
have  been  kept  in  Wessex  alone. 

The  Gemndial  Infinitive  now  follows  an  Adjectire; 
in  line  39  cornea  siker  to  habheii,  '  sure  to  have.' 

In  line  137  we  Bee  how  barely  came  to  translate  the 
lotin  iiiiB ;  we  read  of  twa  bnre  tide,  two  bare  hours,  or 
barely  two  hours. 

The  process  of  the  formation  of  new  words  may  here 
be  watched.  We  have  seen  the  first  appearance  of  onr 
larang,  wrong ;  wU  is  now  added  to  it,  Jnat  as  riht  became 
rihtwis.  In  line  256  we  hear  of  wrongwise  reven;  the 
Scotch  long  kept  the  word  wrangout,  corrupted  much  as 
rightemM  is ;  they  also  coined  iimeom  (opportnnns). 

We  find  an  old  English  Verb,  wealtian  (welter), 
which  has  another  form  icealcan,  the  Latin  vohore.  This 
last  takes  the  new  meaning  of  ambulare  in  line  237 ;  hi 
umZiteS  eore.  The  old  begetan  meant  adipisci ;  it  now  gets 
the  sense  of  (/enerore  in  line  105,  hwi  loerea  ho  biietenf 
Cunig  (coney),  akin  to  a  Glerman  word,  now  appears. 


Middle  English:  Cultivation.  185 

Before  leaving  the  South,  we  may  glance  at  an  old 
WincheBter  Charter,  seemingly  drawn  np  about  1060, 
and  transcribed  about  1160  (Kemble,  17.  p.  260).  The 
ge  is  allowed  to  remain,  and  the  »c  is  not  yet  changed 
into  th ;  bat  the  old  <b  is  nsnaUy  replaced  by  e,  and  cA 
appears.  The  writer  is  not  certain  whether  to  pat  eu  or 
eav>,  for  he  sets  down  ^iv/md&m.  He  rejoices  in  the  letter 
u,  writing  frwcup,  vrwrstv/pe,  and  •m.'mJces  \  he  employs  this 
u  for  the  old  eo,  as  ^n  for  h&on,frvst  forpreost.  This 
explains  why  the  old  heo  (ilia)  is  pronounced  in  Lanca- 
shire as  Au,  or  aa  we  now  write  it,  hoo ;  strange  it  is  that 
so  old-fashioned  and  common  a  word  shonld  linger  in  a 
Northern  shire,  and  not  in  the  Sonth.  The  interchange 
between  w  and  eo  is  veiy  old ;  for  the  Sanscrit  bku  is  the 
English  beo.  We  find  in  the  Charter  the  new  Serfore. 
The  technical  Latin  moj^u^  (of  a  school)  is  now  replaced 
by  the  French  meisire. 

England  had  not  yet  lost  her  love  of  reading  her 
own  history  written  in  her  own  tongne.     A  Kentish 
copy  of  the  Chronicle  seems  to  belong  to  this  time,  for 
we  find  Bach  a  form  as  graichynnene  (with  the  fh  sound) 
in  the  account  of  the  year  1075.'     In  the  beginning  of 
the  relation  of  the  year  1030,  the  old  byrig  is  written 
heri,  and  i;rte/ stands  for  gee^;  these  are  tnie  Kentish 
marks.    Farther  on,  amyrrende  is  written  for  amyrrenne 
(rastare) ;  this  shows  how  easily  snch  a  form  as  crienne 
merci    (pet«re    misericordiam)    might  become   eriende 
merci,  in  the  phrase,  'crying  mercy  availed  little-'* 
About  this  time,  rather  before  the  murder  of  St. 
>  This  cop;  is  kninrn  an  '  CottuD,  Domitian,  A.  TIIL  2.' 
*  Wiekliffe  hoa  wu  ft>  do^ngt  (facCunu),  in  St.  Lnke  uii.  23. 


1 86  Old  and  Middle  English, 

Thomas,  we  light  upon  a  tale,  which  shows  how  fast 
English  and  French  were  hlending  together.  The  great- 
grandsons  of  those  that  met  in  deadly  grapple  at 
Hastings  had  become  so  united  by  intermarriage,  that  it 
was  hard  to  tell,  so  a  lawyer  of  the  day  says,  whether 
a  freeman  was  English  or  Norman  by  birth.  ^  Hugh 
de  Morville,  a  man  of  renown'  in  his  time,  one  of  the 
future  Canterbury  murderers,  could  well  understand  his 
wife's  English,  when  she  wished  to  give  him  a  sudden 
alarm;  *Huge  de  Morevile,  ware,  ware,  ware,  Lithulf 
heth  his  swerd  adrage ! '  Here  the  adjective  wmr 
(cautus)  is  treated  as  if  it  were  a  verb,  the  rightful  heo 
(esto)  being  omitted  before  it ;  this  is  the  first  instance 
of  our  shortened  phrase,  when  speaking  to  a  dog,  *  war 
rabbit,*  Ac.  The  heili  (habet)  is  a  clipped  hafc^.  The 
adrage  is  the  Past  Participle,  clipped  in  the  true  Southern 
way,  for  it  is  a  Canterbury  monk  that  tells  the  tale.  I 
wish  we  had  more  specimens  of  the  off-hand  colloquial 
EngHsh.^ 

There  is  an  English  Charter  of  Henry  the  Second's 
that  belongs  to  this  time  (Hickes,  *  Thesaurus,*  I.  xvi.)  ; 
here  the  Old  English  eow  (you)  is  written  jeaw ;  the  att, 
sounded  like  the  French  ou^  was  a  sound  common  to 
London  and  Paris  alike.  Indeed,  so  late  as  1417, 
Idsieux  was  written  Leseaux  (*  Paston  Letters,'  Gaird- 
ner,  I.  7). 

About  this  time,  the  Old  Southern  English  Gospels 

'  Dialogws  de  ScaccariOt  Stubbs's  DocumenU,  193. 

2  Materials  for  BeckeVs  Life  (Master  of  the  Kolls),  128.  See 
Kemble's  Charters^  II.  96,  for  a  good  specimen  of  the  Kentish  of  this 
time,  or  a  little  later. 


Middle  En^isk:  Cultivation.  187 

of  King  iGthelred'e  time  were  fitted  for  modem  nse. 
These,  known  in  their  new  form  as  the  Hatton  Ckjspels, 
are  now  accessible  to  all;  St.  Matthew's  Gospel  was 
published  in  1858.'  The  main  cormptioa  is  the  change 
of  c  into  cA,  as  mycel  into  tnychel,  and  aslc  into  eleh.  The 
endingsare  clipped  as  nsual;  thus  «un.u  becomes  sune.  The. 
old  toyZcum  is  tnmed  into  iceleum  (welcome),  page  48.  In 
page  142,  something  like  onr  wherewith  is  seen  for  the 
first  time ;  aboat  the  year  1000,  it  had  been  said  that 
'  a  man  has  nothing  hicawm  (nnde)  be  can  pay ; '  this 
hmanon  in  the  present  version  is  tnrned  into  hwcBrmid ; 
many  changes  of  this  nature  were  to  follow. 

After  this  time,  about  1160,  there  were  to  be  no 
more  English  versions  of  the  Bible,  and  no  more  English 
Charters,  granted  by  the  Crown.  This  ecom  for  our 
toDgae,  conceived  in  high  places,  was  to  last  for  about 
two  hundred  years,  and  was  to  do  great  harm. 

THE  EAST  MIDLAND  DIALECT. 

(1180.) 
The  first  specimen  of  this  is  the  Anthem  said  to  have 
been  dictated  by  St.  Thomas,  soon  after  his  martyrdom, 
to  a  Norfolk  priest.     We  have  this  as  it  was  set  down 
by  William  of  Canterbury.*     The  first  four  lines  are — 
Hali  Thomas  of  hevenriche, 
Alls  poatlea  eve(ii)lic!ie. 
D6  niartyra  fte  understands 
Deyhuaoilicbe  on  here  hande. 

'  Jnfflo-Siuon  and  Northumbrian  Veriiong  of  St.  Malthevfi  Got- 
ptl,  hy  Haidwick. 

'  MaUriaUfoT  Becket'i  Hatory  {Master  of  the  Bolli),  I.  151. 


1 88  Old  and  Middle  English, 

Here  the  East  Midland  Imli  and  wndersiamjdiA  (snsci' 
pinnt)  have  not  been  changed  into  the  Kentish  holi  and 
wadLeprstanA^.  The  clipping  of  the  a  in  apostles  in  the 
second  line  is  a  snre  token  of  the  Danelagh,  and  comes 
often  in  Omnin.  In  the  fifth  line  standi  Drichtin 
(Dominns),  not  Drihten ;  the  change  of  h  into  ch  was  to 
become  common.  In  the  tenth  line,  the  Anglian  sinne 
has  been  altered  into  the  Kentish  senne,  even  though  it 
mars  the  rinie. 

We  must  now  for  the  third  time  cast  an  eye  upon 
the  Homilies,  which  throw  such  a  flood  of  light  upon 
.  Twelfth  Century  English.^  Those  to  which  I  now  refer 
date  from  about  1180,  and  seem  to  have  been  written  in 
Essex,  according  to  evidence  brought  forward  by  Dr. 
Morris ;  for  some  of  their  forms  are  akin  to  the  Dane- 
lagh, others  to  the  South.  They  have  peculiarities, 
found  also  in  Kent ;  such  as  the  chaiuge  of  t  into  6, 
manken  for  mankind  sermen  for  sinnen ;  also,  the  com- 
bination ie  to  express  the  sound  of  the  French  e,  as  in 
liefy  hitmien,  gier,  ]>ief,  fiend,  friend ;  lie  (page  229)  for 
the  older  leo^en ;  glie  for  gho  ;  fiehle  (page  191)  for  what 
we  call  feehh.  This  combination  is  found  in  King  Alfred's 
translation  of  Pope  Gregory's  Pastoral  Care,  and  after 
1120  was  preserved  nowhere  else  but  in  Kent  and  in 
the  shire  where  the  present  Homilies  were  written.  It 
is  pretty  clear  that  they  must  have  been  compiled  not 
far  from  Colchester ;  the  forms  peculiar  to  the  North  of 
the  Great  Sundering  Line  here  mingle  with  those  that 

'  Old  English  Homilies^  Second  Series  (Early  Englifih  Text 
Society),  published  by  Dr.  Morris.  These  did  not  come  out  before 
the  end  of  Hay,  1873. 


Middle  English:  Cultivation.  189 

come  from  the  South.  We  have  hen,  beS,  6m8,  all  three, 
for  sunt:  both  at)>er  and  ei))er,  bad  and  bed,  gilteg  and 
gultesjjlre  and^r,  clepe  and  dupe.  The  old  tilian  had 
the  two  meanings  of  eolere  and  laborare  ;  the  older  form 
of  the  verb  we  keep  for  the  former  meaning, while  the 
iidien  of  these  Homilies,  now  written  toil,  expresses 
ihe  latter  meaning.  The  Plnral  of  the  Present  ends  in 
both  et!  and  en.  Some  have  affirmed  that  the  Iiondon 
dialect  was  East  Midland  and  not  Sonthern.  I  would 
ask  snch  critics  to  remark  the  strong  Sonthem  dash  in 
these  Homilies,  written  at  some  place  to  the  North  of 
London;  snch  words  are  here  fonod  as  heo,  iok,  )>o, 
Hngene  (r^nm),  queiiinde,  ac,  konden,  urnen  (cnrrere). 
It  is  cnrions  to  compare  the  Moral  Ode,  as  tran- 
scribed into  this  Essex  dialect,  with  that  version  of  it 
noticed  at  page  181  of  this  book.  The  following  are 
some  of  the  changes ; — - 


SoiUhfm. 

JW.r. 

Southmt 

Ei»ex. 

anCunu.) 

on 

kUo 

Rlie 

drajen 

drawea 

leiojen  (me 

itiri) 

lie 

ech 

afii 

I  Mai 

Isal 

ajBD  (propriiiB) 

owen 

Incauhte 

tukeihte 

ctep  (sale) 

ware 

eorles 

Tierks 

knauS 

CDOweS 

englene(angelonuu)  angles 

blaweS 

hloweS 

kenoea 

fond 

fiendea 

5eoje« 

Sieu« 

lafie 


lo8e 


There  are  three  decided  tokens  of  Northern  inflaence  in 
theee  Homilies  :  the  areiv  (sunt),  the  AeSen  (hinc),  and 
the  clipping  of  the  prefix  ge  in  Past  Participles. 

The  <B  often  becomes  a,  as  eai,  brae,  bigot;  the  a  is 


igo  ,  Old  and  Middle  English. 

oonBtantly  changed  into  o,  as  /o,  wrdd,  old,  drof,  mow, 
sori,  enow,  two,  souZe,  Foul ;  the  e  replaoes  ea,  as  ckeke, 
eke,fewe,  leve;  the  t  replaces  eo,  as  pt'A,  Uht;  in  aZumS 
(p.  141)  u  replaces  eo.  The  combination  ai,  hitherto  not 
mnch  known  in  England,  comes  pretty  often ;  we  aee 
maiden,  nai2,  glaine ;  here  the  i  stands  for  an  older  g. 
The  new  French  ou  is  in  great  reqnest,  for  wo  find 
j?mMoe8,  Uomoen,  and  snch  like ;  thera  are  fower,  fuwer, 
and  Jbtire,  all  three  forms ;  we  see  both  the  old  n/u  and 
the  new  now.  The  Peterborough  vma  (qui)  may  be 
fonnd;  And  potest  ia  Englished  by  both  mat  and  muge. 
What  was  bihofHe  in  the  SontherQ  Homilies  is  hero  bi- 
houfe  (behoof)  ;  vmmme  is  found  once  more,  and  vmo 
stands  for  wa  (p.  149)  ;  there  is  both  woreld  and  vrurld. 
The  old  Perfect  eom  (veni)  now  becomes  cam  (came), 
p.  145,  Some  words  were  prononnced  jnst  as  we  sonnd 
them  now,  as  teme,  neme,  ivel,  Inlwine ;  these  we  mnst 
here  pronounce  as  the  French  would. 

Ab  to  Consonants :  the  ge  is  dipped  at  the  beginning 
of  Past  Participles,  and  also  the  n,  their  last  letter; 
the  n  of  the  Infinitiyo  sometimes  disappears.  The  g  is 
oast  out  in  the  middle  of  a  word,  for  the  old  gyttgode 
(peccavit)  is  Bometimes  eined ;  the  older  form  lasted  in 
Salop  down  to  1400.  Oedriyed  and  hergode  are  now 
dride  and  herede  (harried)  ;  the  Perfect  of  tigian  is  Uid 
(p.  217),  leger  becomes  loire,  onr  lair.  There  is  here 
also  a  combination  of  consonants  mnch  nsed  in  the 
Eastern  half  of  England,  that  of  gh  replacing  the  old  h; 
wo  now  find  ^oghie  and  aglite  (debnit)  ;  this  was  as  yet 
strange  to  the  shires  South  of  Thames.  Another  mark 
of  the  North  and  of  the  Eastern  coast,  the  nse  of  sal  in- 


Middle  English:  Cultivation.  igi 

stead  of  ekall,  is  also  found.  The  hard  g  Bonnd  was  hence- 
forth little  used,  except  in  Eaat  Anglia  and  Northern 
Ebecz  ;  wo  here  find  foleg&i,  hvrg,  gvre  {vester),  heger 
(entptor),  gier  (annns) ;  also  the  cormpt  gede  (irit). 
The  w,  which  replaced  <;  in  so  many  words,  is  creeping 
np  fi:t>Di  the  Soath ;  we  see  moen,  hrww,  hiw,  for  agen,  hreg, 
and  boga.  Such  forms  occur  as  gree  (gnunen),  breSreii, 
reu  (pcenitet).  In  this  last  word  we  now  transpose  the 
voweb.  We  here  see  the  old  genemned,  pytidan,  tnmed 
into  nemmed,  pen. 

The  g  sometimes  becomes  j  as  well  as  w ;  in  page  20& 
we  hear  that  Christ's  body  was  ato^en  (distractnm)  ; 
from  the  old  teogan  (a  three-pronged  fork,  as  it  were), 
we  get  three  different  cormptions,  to  Iwg,  to  toy,  and  to 
tow.  The  h  is  sometimes  tnmed  into  g,  asJUg  (fngit), 
for  the  old  Jleak ;  the  k  at  the  beginning  of  a  word 
vauiahes,  as  vnt  (albns)  for  hwit ;  ihewe  em  is  in  pago 
57.  The  ch  often  replaces  c,  aa  in  chireehe  (cyrce), 
much,  st^neke,  riehe.  The  fact  that  this  new  French 
sonnd  often  replaced  the  Old  English  hard  c  has  en- 
riched our  tongne  with  two  sets  of  words,  springing 
from  the  same  root ;  thus  we  hare  the  two  distinct 
verbs,  icake  and  tvateh,  both  from  the  old  waic-an.  Bnt 
in  1180  their  use  was  most  unsettled ;  at  page  161  we 
hear  that  the  Devil  weccheS  (awaketh)  evil.  It  is  the 
same  with  dike,  ditch,  shriek,  screech,  drink,  drencit,  kirk, 
church,  egg,  edge,  owing  to  this  intrusive  ch ;  wa  even 
apply  this  system  to  French  words,  as  tack,  attach, 
tricksy,  treachery. 

The  new  sonnd,  eh  instead  of  sc,  seldom  foond 
hitherto,  is  established  in  the  South-Eaetem  ehires ;  as 


192  Old  and  Middle  English. 

Bhown  in  hisshup,  shijpe^  ahufe  (shove),  shrifte^  fishes. 
The  t$  is  sometimes  changed  into  d,  as  hirden  (onus)  for 
hyri^ ;  this  process  went  on  in  East  Anglia.  At  page 
111  the  w  is  cast  out ;  for  we  see  uppard  instead  of  the 
rightful  upv^ard;  we  now  often  hear  forrad  shouted 
instead  of  forwa/rd.  The  n  in  the  middle  of  the  word  is 
cast  out;  yunresdoeg  becomes  furesdai  at  page  61.  The 
n  of  on  (unus)  is  clipped,  for  we  see,  at  page  165,  frcum 
c  stede  to  ofkr ;  this  0  for  on^  becomes  common  all  through 
the  Sonth,  and  we  have  had  a  most  narrow  escape  from 
corrupting  all  our  Strong  Past  Participles  in  this  way, 
as  *  I  have  do '  instead  of  done.  The  Preposition  on  is 
clipped  in  page  109,  for  we  see  anes  a  dai,  *  once  a  day ; ' 
a  Oodes  nanne.  The  od  or  ed  of  the  Weak  Verb's  Past 
Participle  is  also  clipped,  as  in  lend  and  fild.  An  I  is 
tacked  on  to  an  old  Verb,  for  cneowian  is  now  replaced 
by  cnewl  (kneel). 

As  to  Substantives :  the  old  geoc  was  Plural  as  well 
as  Singular,  and  it  remains  so  in  our  Bible ;  but  at  page 
195  we  find  the  corruption  giokes.  How  utterly  the 
Dative  has  vanished  may  be  seen  in  page  11 3,  where 
Tiege  dages,  without  any  Preposition,  stands  for  in  fastis 
diehus.  In  page  187  we  see  a  new  construction,  a  kind 
of  Accusative  Absolute ;  he  tsforloren,  lifand  sowle.  In 
page  173  we  read,  *  they  shall  fear,  and  no  wunder  nw;' 
we  should  now  drop  the  last  word. 

At  page  179  the  old  gemdkne  (communis)  is  cut  down 
to  niene^  our  mean.  There  is  a  wonderful  shortening  in 
mest  man/ne  (p.  169),  which  Englishes  rruixima  pa/rs 
hominum;  most  is  here  applied  to  number  and  not  to 
magnitude,  though  we  may  still  say  *  the  most  part.'     In 


Middle  English:  Cultivation.  193 

page  165  cornea  .from  ivAe  to  werse,  where  the  Adjectivee 
stand  without  any  SnbstantiTes. 

As  to  Verbs :  the  oldest  English  allowed  of  snch 
phrases  as  I  do  eoio  to  witanrte;  this  sense  of  do  is 
extended  to  make  at  page  213 ;  speaking  of  buyers  and 
sellers,  he  him  maJceH  to  ben  bihinden ;  the  last  word 
shows  how  our  hehind  Itand  in  money  matters  arose. 
As  tbe  last  sentence  shows,  the  Qemndial  Infinitive  with 
to  was  coining  in ;  we  see  leren  pe  folc  to  understanden 
(p.  93);  hepenchei  to  forhten  (p.  201);  hine  ioSeS  to 
dritiken  (p.  213);  hi<Mmelicke  to  wimien  (p.  171);  help 
to  feed,  loth  to  do.  We  have  seen  that  the  Passive  Parti- 
•ciple  might  follow  have,  as  'he  had  itwronght;'  we 
now  see  this  nst^  extended  to  the  Active  Participle  at 
page  145 ;  he  hadde  vnmiende  on  him  ye  holigoet.  We  find 
the  Infinitive  dropped  altogether,  at  page  193,  to  save  a 
repetition ;  no  man  ite  ne  leereS,  .  ...  tie  Gode  nele.  ich 
adrada  (I  fear) ;  the  two  last  words  are  a  foretaste  of 
one  of  our  commonest  English  idioms.  The  new  Plu- 
perfect Subjunctive,  the  work  of  the  Southern  shires, 
has  not  yet  reached  Essex,  as  we  see  in  the  third  line  of 
page  133.  On  tbe  other  hand,  there  is  an  advance  upon 
the  former  Soathem  idiom,  eie  stondeH  men ;  this  becomes, 
at  p^e  89,  he  yat  no»  eu/e  jie  stand  of,  not  far  &om  our 
he  that  Hands  in  no  awe  of  &c.  In  page  187  we  find 
another  terse  English  sentence,^A^  ealde  neddre ;  earlier 
writers  woald  have  set  some  Preposition  answering  to 
eoitlra  sft«r  the  first  word.  The  verb  healdan  waa 
being  freely  used ;  ith  held  mid  hem  (p.  211),  holden  Aire 
wwJS  (p.  181),  holden  weie  (p.  161).  Verbs  were  now 
being  run  into  each  other;    tencan  was  formerly  the 


194  Old  and  Middle  English, 

Transitiye  mergere,  emcan  the  Neuter  mergi;  the  two 
foims  now  get  confounded,  for  in  page  177  comep  '^e 
storm  hiamke^  pe  ship.  So  m  pmgo  109  ihe  old  }i6iitu6 
(vidotar)  boeomoo  finJctHS,  whgnne  nnp  wig  fhMtB 

As  to  Nnmerals :  in  page  224  we  find  on  c^er  two  Hden, 
**  one  or  two ; "  a  new  phrase.  At  page  175  we  hear  of  two 
brethren,  *  pat  on  is  Seint  Peter  and  ))a^  otSer  Seint  Andren :' 
this  is  a  great  change  from  the  se  an  ,  ,  .  se  d6er  used  of 
the  two  men  who  strove  for  the  Papacy  in  1129,  as  re- 
corded in  the  Peterborongh  Chronicle  of  that  year.  In 
Scotch  law  papers  the  torn,  and  the  tother  may  be  remarked 
down  to  very  modem  times  ;^  the  confusion  between 
letters  is  like  that  seen  in  the  nonce.  The  Masculine 
and  Neuter  of  the  Article  were  no  longer  to  be  distin- 
guished ;  at  least,  in  Danish  shires.  The  o,  which  has 
so  often  replaced  the  old  a,  has  added  to  our  stock  of 
synonyms  for  umis;  we  now  employ  one  and  an  in 
distinct  ways,  but  this  had  not  been  settled  in  1180 :  at 
page  125  we  read  of  '  on  old  man,'  and  two  lines  lower 
down  of  '  an  holie  child.'  Many  years  later,  the  form 
stAch  a  one  was  to  be  written. 

In  page  213  there  is  a  most  curious  new  idiom ;  the 
old  man  and  the  later  an  (see  page  54  of  my  book)  seem 
to  be  used  together ;  pe  stede  per  me  swo  one  dririkefij  *  the 
place  where  one  drinks  so ;'  the  one  here  stands  for  ali- 
quis  for  the  first  time,  not  for  quidam  or  imuSf  as  in 
fore-Conquest  days.    The  French  on  may  perhaps  have 

• 

'  So  in  the  poem  on  the  Chameleon : — 

*  Sin,'  cried  the  umpire,  'cease  year  pother ; 
The  creature's  neither  one  nor  tother.' 


MiddU  English:  Cultivation.  195 

had  Bome  influence  here.  In  pEtge  203  is  a  strong  proof 
how  idiomatic  tbe  old  Indefinite  fnan  or  me  was  in  Eng- 
land ;  mncA  hlism  me  bihai  w  aUe,  'such  bliss  is  promised 
naaU(by  God).' 

On  looking  at  the  PrononnB,  we  find  that  gelfhaa 
been  tnmed  into  a  Plural ;  at  p.  193  is  im  selven  (our- 
selTes).  There  is  the  old  Genitive  wre  ech,  which  lasted 
for  ages  Icmger;  there  is  also  the  new  form  ech  of  iu,  oti  of 
hem.  At  page  191  swa  hwcet  *wa  is  pared  down  to  what ; 
attreS  huiat  hao  prikeS ;  it  may  be  tliat  the  quodounque, 
which  always  translated  the  Old  English  gaa  hwmt  rwa, 
ledoor&thers  tolook  npon^wat  as  a  good  translation  for 
the  kindred  quod.  We  see  a  new  word,  viarhi  (whereby), 
page  81 ;  somethiog  like  wherewith  had  already  been 
coined  in  the  South. 

The  compounds  with  the  AA-v&ih  where  lead  as  on  to 
those  with  Acre ;  hermfier  alone  had  been  used  before 
this  time ;  we  find  heritt  (herein)  at  page  113.  So 
yonon-iMord  had  hitherto  been  the  only  compound  with 
]i(mim ;  at  page  189  we  see  ^wa&vforSward  (thence  for* 
ward).  Wo  know  onr  phrase  '  to  cry  off ; '  at  page  213 
we  see  )>e  aovle  .  .  .  wilne^  ut  (desires  out),  that  is, 
desirea  to  he  out.  At  page  181,  we  read  that  the  sonl 
tun«S  io  (sbntteth  to)  hire  gaten.  For  pam  cenes,  or  for 
fan  tenet,  becomes  iu  page  87  for  the  nonet,  '  for  that 
alone,  for  the  purpose ; '  a  curious  instance  of  the 
confusion  of  letters,  where  two  words  run  into  each 
other.  We  also  see  at  work  the  Middle  English  tendency 
to  ad  ««  to  words.  The  adverb  wel  (bene)  stands  for 
riht  (valde)  in  page  71;  hs  ia  wd  god;  we  etill  say, 
weQ    worthy.      The  old    well-nigh  had  been   in    very 


Ig6  Old  and  Middle  English. 

earlj    tuw;    at  page    1?7    comes,     they     jofi    weZ    o»» 

Among  FlvpoBitions,  o/  is  encroaohing  more  and 
more  npon  older  forms ;  Ae  ira«  of  miehel  elde  (p.  125) 
here  the  earlier  Eogliah  wonld  have  used  tlie  Oenitive 
BO  lete  of  ^olehv/rdnes»e  (pretence  of  patience,  p.  79) 
ortrmee  of  miWe  (diatmst  of  power,  p.  73);  redde  (rid) 
ofdeoS  (p.  171)  ;  emii  of  hileve  (p.  191)  ;  ofehamede  of 
hem  (p.  173);  forhi*ne  of  him  selven  (an  example  of 
himself,  p.  149).  Prom  this  last  comes  our  '  make  an 
example  of,  makean  exhibition  of,*  Ac.  The  sense  of  our 
off  oomea  more  to  the  front ;  at  page  89  we  hear  of  a 
man  ye  was  of  hit  wit ;  hence  oar  '  off  his  feed ; '  eurU^  of 
rfi'uremnneii(p.  203),  we  should  QOTC  say  ZeaveoJ^^our  ting. 
At  page  12<'i  there  is  a  new  sense  of  on ;  on  Au  epit»e  he 
child  itrende  (begat) .  The  preposition  to  is  making  farther 
way ;  in  page  141  we  read  Ze88e  to  sunne,  .  .  .  Ittve  to 
him;  at  page  157,  fremfaUe  to  einhote;  at  page  73, 
Jnlimp^  to  godciinnesae ;  the  old  Dative  is  here  encroaohed 
npon.  The  Anglian  til,  which  did  not  travel  far  to  the 
Soath  of  the  Great  Sundering  Line  until  two  hundred 
years  after  this,  is  now  used  with  a  Substantive  of 
time ;  til  amoregen  is  ia  page  75.  A  wholly  new  Pre- 
position, formed  &om  the  Noun  side,  crops  ap  at 
page  31,  supplanting  the  old  wiS ;  bitide  fe  bureh.' 
The  old  ut  of  now  sometimes  becomes  ut  from,  as  at 
page  33.  We  see  a  wholly  new  phrase  for  the  latin 
quan  at  page  117;  aee  peh   it  were;   here  swa  would 

'  nil  sliovt  m  hcnr  be/ore,  belimd,  beyond,  beiatai,  were  formed 


Middle  English:  Cultivation.  197 

have  been  osed  earlier.  In  page  107,  <jfiioilci(njv«  nt  is 
Engliehed  by  6e  swo  ii  6eo ;  the  Relative  force  of  the 
old  Kwa  (as)  is  here  seen ;  we  often  use  *  be  that  as  it 
may.' 

Many  English  words  were  now  getting  new  meanings. 
Before  this,  ealdaftEder  had  been  need  for  avug  ;  it  now 
stands  for  iocer,  for  the  kindred  English  word  of  this 
latt«r,  evieor,  was  unluckily  dropped,  at  least  in  the 
East.  At  page  157  we  see  that  the  old  in/llan  is  hence- 
forward to  keep  its  sense  of  venders  and  to  lose  that  of 
tradere.  Among  the  works  of  darkness  mentioned  at 
page  13  ore  'chest  and  citew,'  translated  by  Dr.  Morris 
'contention  and  jaw,'  one  sense  of  the  old  cemoan,  oar 
chew.  Sir  Charles  Napier,  when  finding  comfort,  ba  he 
Baid,  in  'jawing  away '  at  the  powers  that  were,  little 
snBpeoted  the  good  antbority  he  had  for  his  verb. 
There  is  a  famons  Mediieval  phrase  in  page  113; 
Christ,  it  is  there  sud,  'Iterede  helle;'  The  Harrow- 
ing of  Hell  plays  a  leading  part  in  our  old  literature 
firom  first  to  last.  We  know  onr  phrase,  '  to  take  to  his 
bed;'  we  read  in  page  20, '  )>u  takest  to  huK,'  that  is, 
'thou  keepest  at  home.'  At  pt^e  '201  we  see  a  broad 
line  drawn  between  napping  and  eleep'mg.  This  distinc- 
tion had  been  unknown  in  Old  English.  At  page  151, 
tdlai;&«,  the  old  wUbc,  is  the  adjective  applied  to  snow 
melted  by  the  sun  ;  this  may  have  been  confnsed  with 
Ideow,  and  is  seen  in  our  luke-warm. 

We  find  new  forms  like  'to  eroke'  or  '  make  crooked,' 
page  61 ;  suMren,  our  xwelter,  page  7 ;  snevi  and 
mwe  (sniff  and  HnofT),  pages  37  and  191.  Tnulliehe 
(traetfolly)  appears,  akin  to  the  Frisian  trd^t. 


198 


Old  and  Middle  English. 


There  are  inanj  Scandinavian  words,  whicli  we  haye 
followed,  rather  than  the  kindred  Old  English  forms. 


Diife,  dmt  ^ 

from  diifa 

Sleht,  fUM 

}f 

slaegS 

HolmiTn^  whoiegome 

w 

hdlsamr 

Mece,  meek 

» 

miiikr 

Bote;  root 

9J 

r6te 

iShurte,  shirt 

9f 

skyrta 

Sbiike;  shriek 

9i 

akrika 

SmoC;  sniock 

» 

smokkr 

There  are  here  also  a  few  words  common  to  England 
and  Holland,  such  as  hvist,  tvimple,  and  shiver  (findere). 
To  scorn  is  here  seen  for  the  first  time ;  some  have  derived 
it  from  the  French  escomir,  to  deprive  of  horns.  But  it 
is  used  a  few  years  later  by  Orrmin,  the  last  of  all  men 
to  use  a  French  word;  secern  (stercus)  is  the  more 
likely  parent  of  the  term. 

Giraldus  Cambrensis  was  flourishing  at  this  time, 
but  English  philology  had  still  much  to  learn.  In 
page  45,  the  derivation  of  king  is  given;  *he  kenned 
(directs)  evre  to  rihte.'  This  is  something  like  Mr. 
Carlyle's  well-known  mistake,  about  cyning  being  the 
man  that  can  act.  In  page  99  the  word  husel  (the 
Eucharist)  has  to  be  accounted  for ;  we  are  told  that  no 
man  can  say  '  hu  set  (how  blessed)  it  is.'  At  page  25, 
we  get  another  bit  of  Old  English  philology ;  God  is 
called  Father,  we  are  there  told,  for  two  reasons ;  *  on 


'  The  Old  English  culver  was  long  used  all  through  the  South  of 
England,  while  the  Danish  dove  was  used  in  the  North. 


Middle  English:  Cultivation.  199 

his  for  |>o  )>e   he  .  .  ,  feidx    (joined)  ))e  lemes  to  nre 
licame  .  .  •  oSer  is  |>at  he/et  (feeds)  alle  I>ing.' 


THE  EAST  MIDLAND  DIALECT  OF  1180, 
Esexx  EouLiEs.    Pa^  lOS, 


Jie  weren  |>o,  and  get  bien  mid  mannen,  fewe  gode  and 
Um  yU     are    unumg 

fele  ivele,  and  bigan  to  hinieQ  ]'e  ivele  to  gode  mid  his 

wise  wordes  )>e  he  wi8  hem  spec  mnti  wi8  mnSe  |>e  hwile 
he  wnnede  lichamllche  among  hem.    And  agen  )w  time 

imeU  hoiHy 

^  nre  drihten  volde  him  fechen  fro  |iiB  wreche  woreld 

to  his  blisfnlle  riche,  \q  aette  he  on  write  |ie  wise  word 

kingdom 

[>e  he  spec,  and  }iat  writ  sende  into  chirohen  ;  and  hit  is 

cnmen  into  )ris  holi  minstre  to  dai,  and  biferen  gin  rad, 
yon 

feb  ge  it  oe  luiderstonden;   ac  we  wilen  bi  Godes 
tlioitgh  but 

wisBinge  and  bi  his  helpe  I>erof  ca]>en  gia  peee  lit 
guidatMt  tkcloTt 

word. 


200  Old  and  Middle  English, 

t 
THE  CONTRAST  TO  THE  EAST  MIDLAND. 

(About  A.D.  1180.) 

Da  i,et  seip  ]>eo  soule  soriliche  to  hire  l(icham)  ;  8B&o 
pu  were  lu]>er  ]>eo  hwile  ]ni  lif  hssfdest,  ]>u  were  leas  and 
lati  and  unriht  liifede(8t  and)  la]>ere  deden ;  deredest 
Cristene  men  and  mid  worde  and  mid  werke  so  pu  wnrst 
mihte.  (Ic  weas)  from  God  clene  to  ]>e  isend,  ac  ]>a 
havest  nnc  fordon  mid  pine  lupere  deden ;  fu  were  gredi 
and  mid  gromen  pe  onfnlled ;  nnneaj^e  ic  on  ]>e  eni  wonnng 
ha(fde)for  hearde  mpe  and  ofer  mete  fnlle,  for  ]>in 
wombe  was  pia  Ood  and  ]>in  wxdder  ]>in  iscend. 

Forluren  ]m  havest  feo  ece  blisse, 
Bmumen  )ni  havest  fe  Paradis, 
B(mu)men  fe  is  ptet  holi  loud, 
Den  deofle  p\x  hist  isold  on  hond| 
For  noldest  ))u  nefre  (hab)ben  inouh^ 
Buten  ))u  hefdest  uuifouh. 
Nu  is  }KBt  swete  al  a^n, 
D8Bt  bittere  fe  bi(^)  fomon ; 
Dset  bittere  ilest  pe  efre, 
Det  gode  ne  cume5  ]>e  nefre. 

The  aboye  is  taken  from  a  Southern  work,  the  Poem 
on  the  Soul  and  Body,  printed  from  a  Worcester  manu- 
script by  the  late  Sir  Thomas  Phillipps,  to  whom  English 
Philology  owes  much.  We  have  here  a  foretaste  of 
Layamon's  well-known  work;  there  are  some  things 
common  to  the  present  piece  and  to  the  Essex  Homilies  ; 
as  soule  for  satde,  four,  Mooso,  chirche,  drawen,  owen^ 
where  w  supplants  g\  qu  ]b  well  established  instead  of 
cw^  and  besides  is  used  as  a  Preposition.     But  the  sh  has 


Middle  English:  Cultivation.  201 

sot  encroached  upon  the  »c  ;  the  old  gcal  and  eerin  have 
not  yet  become  shall  and  shrine  in  the  Severn  country. 

In  Vowels :  ou  is  making  way ;  s/rau  and  claa  appear  ; 
ei  je  a  favonrito  combination,  for  eihie,  clei,  neik,  and 
etje  come ;  we  still  pronounce  the  two  first  in  the 
proper  way,  with  the  sonnd  of  the  French  4 ;  the  two 
last  have  been  degraded.  The  diphthong  m  sometimes 
ranishea  j  Baada  becomes  Beda,  as  happened  before  the 
Conqnest ;  we  see  the  Old  and  the  New  in  the  short 
sentence,  ^Ifric  abbot  fe  we  Alquin  hotep.  It  in  hopeless, 
after  seren  hundred  years  of  wrong  spelling,  to  lalk 
now  of  King  Alfred.  The  o  often  replaces  a;  at  p.  7, 
a  (semper),  the  aye  of  the  North,  is  written  0 ;  rather 
later,  in  page  301  of  this  book,  we  shall  find  the 
phrase  ei/  and  0,  an  admission  of  the  claims  of  both 
North  and  South.  The  old  gdt  (beedns)  is  written  got  ; 
bat  on  the  Tyne,  far  to  the  North,  Gateshead  (Capnt 
Caprse)  has  held  its  gronnd.  Dd  (dama)  and  gad 
(stimolns)  become  do  and  gode  ;  rd-deor  (capreoloa)  is 
changed  into  Toa-deor,  and  shows  ns  the  steps  by  whiuh 
theold  a  became  the  new  o ;  we  still  write  hroad,  goad,  and 
hoardf  a  compromise  between  the  North  and  the  Sonth.' 
The  sonnd  of  o  can  in  onr  tongue  be  expressed  by  about 
ten  different  letters  or  combinations  of  letters ;  the  stn- 
dent  of  onr  language  most  here  long  for  the  simplicity  of 
the  Italian.  The  oh  becomes  ouh,  as  in  the  Moral  Ode 
(see  pagelSl);  we  see  souhte  and  inouJi.  The  u  is  most 
popnlar,  a  sore  mark  of  the  South ;  this  vowel  replaces  i, 

'  The  old  brid.  thoagh  dov  writUn  bntad,  is  pronoaneed  moub- 
thing  in  the  old  iraj.  tot/  QsUke  the  wnmd  of  oa  in  other  woidi, 
nch  u  toad  and  road. 


203  Old  and  Middle  English. 

for  savr  (ahire)  becomes  scitr ;  it  alfio  replaces  o,  for  hym 
becomes  hum.     Bytt  (ater)  is  now  btttte,  oar  butt. 

Sometimes  a  Gonsoiiant  is  dropped  in  the  middle  of 
a  word,  for  we  see  elleoven  (eleven)  for  endleofan.  The 
city  Cantwaraburh  is  now  changed  into  Oantoreburi; 
and  thnB  the  French  way  of  spelling  (did  they  ever  yet 
spell  a  Teatonic  word  right  F)  ioflnenced  ns.  The 
Infinitive  dreogan  (snbire)  becomes  driten,  the  Scotch 
dree ;  tnantlaga  is  now  monaleia.  The  g  drops  at  the  end 
of  a  word,  for  heg  becomes  hei ;  we  still  keep  the  pro- 
nnnciation  of  this  word  hay.  Sometimes  letters  are 
transposed ;  ercBi  (corms)  becomes  terf .  Another  badding 
change  may  be  seen  in  gpindd,  which  is  here  replaced 
by  epindle.  The  Southern  c  and  the  ilfortheni  k  are 
coupled  together,  as  in  eroeke  and  ^iche.  King  Al&ed 
had  long  before  used  the  form  orcgea^d  instead  of  the 
commoner  ortgeard;  the  word  is  now  softened  into 
orchard.  In  this  way  the  Old  English  splot  with  ns 
becomes  splotch. 

Another  word,  where  c  has  become  cA,  is  etcen, 
ekiken^  in  this  word  both  the  old  and  the  new  sound  of 
e  are  found.  The  old  cealc  now  becomes  chalc,  our  chalk. 
Dagat  is  now  da^es ;  but  w  is  the  &vonrito  letter  in  re- 
placing the  old  g ;  we  see  elbowe,  fuweles  (fowls),  and 
emca  (sow).  What  was  lah  (homilia)  in  1120  is  now 
lowe ;  )h<.  droge  (trazisti)  is  drovx  at  page  8,  An  attempt 
is  even  made  to  change  days  into  dawes,  a  corruption 
that  lasted  long  in  the  South.  The  word  lorhfull  is 
tamed  into  seoruhful.  The  Strong  Verb  changed  into 
the  Weak  ia  seen  in  sleptegt,  as  in  the  Bnshworth  Gos- 
pels ;  the  Weak  Verb  turned  into  the  Strong  (a  most 


Middle  English  :'  Cultivation.  203 

mmBaal  thing  in  English)  is  found  in  rungen  fbr  the 
rightful  ringocUn.  There  is  scorede  (secavit)  for  sccer; 
we  have  now  the  two  forms  eeore  and  iKear,  both  coming 
from  the  old  sceran.  We  see  the  Latin  word  ajiienwo 
Englished  by  teUj^erd,  the  first  time  that  yard  is  found 
applied  to  Bhip-gear.  Sartrias  is  here  Englished  simply 
by  heo  (ilia),  referring  to  BeamtBre  (B&rtor),  which  had 
gone  before ;  onr  teanutregs  still  keeps  some  trace  of  the 
old  seamettre,  the  right  word  to  use.'  Likte  stands  for 
pulmo,  OQT  '  liver  and  lights.'  Weaican  stands  once  more 
for  atribtdare,  as  it  did  in  the  Sonthem  Homilies :  and 
the  new  word  deavep  (become  deaf)  appears  at  page  5  ; 
this  is  IntransitiTe,  bnt  the  Scotch  deave  has  become 
Transitive. 

We  have  other  Bonrces  open  to  ns,  besides  the  Eng- 
lish mannscripts.  In  the  poems  of  Nigel  Wireker, 
written  abont  1190,  we  come  apon  the  names  WUlekin 
and  Robekin.  These  are  the  names  of  boys,  and  are  most- 
likely  due  to  Flemish  immigrants  into  England.  It  is 
curious  that  the  new  Teutonic  ending  kin  shonld  be  first 
attached  to  common  French  names  like  William  and 
Itobert;  it  was  long  before  Sobekin  became  Rob  or  Bob.* 
Abont  the  same  time,  the  Coggeahall  Chronicle  talks  of 
MaUkin,   a  pet  name  derived  from  Mold,   or  Matilda. 

'  We  find  here  piator  Englished  bj  balcettre,  whence  oomea  Box- 
IcT.  Ster  Tea  the  eoding  viually  rrBerred  for  the  feminiiie,  u 
tpiiuttr ;  bnt  Fharaoh'a  baker  was  called  in  QenenB  baeiitrt,  befbre 
the  Conqne^     S««  Esrle'a  FhOology,  p.  820. 

*  Wireker'i  poenu  iiBre  attrihnted,  when  pnblithed,  to  Branelloi 
Tigelli.  I  coDBalted  the  edition  published  at  Wolfenbfittol  in  16112. 
The  namu  in  kin  are  found  in  p.  9i  at  this  work. 


204  Old  and  Middle  English. 

lAter  in  the  Thirteenth  Century  we  hear  of  JanJbtn, 
and  other  each ;  of  these  names,  Ferhin  is  the  most 
lenowned.  ^Ifric,  iu  his  Giummar,  written  about  two 
hundred  years  before  this  time,  had  told  hia  pupils  that 
some  nonns  were  diminutiva,  giving  for  an  example  ho- 
m^ncuZiM,  lytle  rmmn.    He  knew  not  the  word  mannikin. 


THE  EAST  MIDLAND  DIALECT. 
{A.D.  1200.) 

I  now  return  once  more  to  the  neighbourhood  of 
Colchester,  We  have  a  collection  of  King  Alfred's 
saws,  dating  from  about  the  year  1200.'  It  seems,  like 
the  Essex  Homilies,  to  belong  to  the  Great  Sundering 
line ;  we  find  the  thorough  East  Anglian  forms  ffu,  gung, 
Mol,  vm,  arren,  dagie  (you,  young,  shall,  how,  are,  days); 
also  hea  )>u  (page  32),  where  the  rightful  t  is  lost  at  the 
end  of  the  he».  On  the  other  hand,  the  Active  Participle 
ends  in  both  the  Midland  eiit!  and  Southern  iW.and  the 
t  or  1/  is  prefixed  to  the  Past  Participle ;  the  Soathem  o 
is  preferred  to  the  Northern  a,  as  in  no  yiiig,  ewo,  land ; 
such  forms  as  cunne,  Englene  (Anglorum),  are  truly 
Southern. 

As  to  Vowels;  mmg  becomes  may,  moge,  and  muge; 
the  different  sounds  that  might  be  given  to  one  word  are 
most  curious,  and  show  how  unsettled  a  thing  Middle 
English  was.     The  o  replaces  t,  for  we  find  wola  forwiU; 

'  Dr.  Morris  printa  this,  along  with  a  Southern  Tersion  mode 
tixtj  f sun  Utar,  in  hia  OUl  Englitk  Miscellany  (E^ly  English  Teit 
Society),  p.  103. 


Middle  English :  Cultivation.  203 

-of  this  we  keep  a  trace  in  our  loon'f  (will  not).  The  old 
Superlative  lengest  remains,  bnt  lengra  becomee  longer 
at  page  113.  The  English  ow  sometimeB  slides  into  the 
foreign  oii,  aa  in  mouin,  tnoain.  The  Aeo  (ilia)  becomes 
hue  at  page  119,  and  this  change  spread  all  over  the 
South.  The  old  dohteraaA  noAt  become  douler  and  TWut. 
The  u  seems  to  talce  an  e  before  it  in  pEige  121,  where 
the  old  beogan  or  bugan  tnms  into  bewen ;  mnch  about 
the  same  time,  XiaTamon  on  the  Severn  was  writing 
beautoeden.  The  sound  of  the  French  ou  is  now  expressed 
by  a  combination  of  letters  new  to  English  scribeB ;  in 
p.  132  the  old  freotoS  is  written  troijie,  sounded  much  as 
we  sonod  tmth.  The  Essex  tulien  was  later  to  be  written 
toil.  This  French  oi  will  be  discussed  in  a  later  Chapter.  < 
Wesaw  that  King  Al&ed  was  fond  of  doubling  the  letter 
o ;  this  now  crops  np  ^ain ;  the  old  hoe  is  here  written 
iooc.  Moreover,  wudu  (silva)  is  turned  into  wood,  but 
this  must  in  Essex  have  been  pronounced  like  mode.  The 
words  wulf,  vmlle,  wurtd,  bur  (gebQ.r,  colonns),  have 
always  been  pronounced  in  one  and  the  same  way  from 
first  to  last,  thoT^h  we  have  altered  their  spelling. 

In  Consonants  there  is  a  great  change  at  work.  The 
h  is  Bometimes  wrongly  used,  as  herl  for  erl,  wad  for 
what;  it  vanishes  in  the  middle  of  Inovit  (oportet).  The 
fondnese  for  the  hard  g  is  one  of  the  pecnliaritieB  of  East 
Anglia ;  the  old  gesdmon  and  rowan  are  turned  into  sagin 

'  Id  the  old  Latin  InjKriptionB  we  Sod  oi»at  -vritten  where  later 
uthotl  would  bare  pnt  unua.  A  bmoiu  Oxford  schoUr,  "•""»'"' "g 
&  ichool  in  FerUuhire  about  1820,  asked  a  haj  to  spell  poiion. 
There  was  no  aDswer.  '  Hoot,  moo,'  cried  the  Khoolmaster,  '  can  je 
ooipellpaoBlMi?'    Tha  bojat  once  spdt  the  woid  right. 


2o6  Old  and  Middle  En^ish. 

and  TOgin}  Bat  mtsg  and  mga.  (die)  become  may  and 
ia.%},  as  we  have  since  kept  them ;  aod  aaga,  hit  in  page 
117  is  cnt  down  to  teit,  a,  proof  how  little  tlie  h  in  hit 
was  now  soanded.  The  h  was  replaced  sometimes,  as 
at  Feterborongh,  by  gh,  as  degh ;  sometimes  by  e,  as 
rict;  sometimes  by  ch,  as  yochte,  pu  mieht,  htush;  some- 
times  by  g,  as  migte,  rigtin.  We  find  tlie  two  forms 
Tnukil  and  inoch.  This  poem  differs  from  the  Sssex 
Homilies  in  the  resistance  offered  to  the  newfangled  eh, 
which  was  replacing  «;;  we  find  indeed  scAeneandgoAefe, 
but  sal  is  preferred  to  shal,  and  we  shall  find  the  same 
resistance  to  «%  in  the  East  Anglian  works  of  1230. 
The  f  is  sometimes  cormpted  into  d,  as  widuten,  quad 
(cw(B|t).  Sir  Thomas  More,  three  hundred  years  later, 
imitated  this,  writing  quod  he  (dixit),  which  at  that  time 
was  langhed  at  as  old-fashioned  by  his  enemies.  The 
)>  is  added  to  a  word,  for  wela  becomes  weife ;  the  con- 
fnsion  of  this  letter  with  /  is  seen  at  page  111,  where 
hingeolfe  (himself)  is  written  hUietelfe.  The  old  (Boertw  is 
now  aereis  (acres),  and  ceorl  takes  the  broader  form  of 
cherrU  (chnrl). 

In  Snbstantivee :  we  find  that  the  GenitiTal  es,  known 
in  the  North,  bnt  hitherto  nnknown  to  certain  words  in 
the  Sonth,  is  now  added ;  faderit  blitie  is  in  page  129, 
bnt  the  later  version  keeps  the  true  old  English  fader 
bliise.  We  find  the  corrupt  alle  cunne  madmes  in  p^;e 
127  (all  kind  of  treasure)  ;  the  later  version  sticks  to 
the  rightful  Genitive,  uyches  ewmes  madmei  (all  kind's 
treasures),  'treasure  of  all  (every)  kind,'  showing  how 

<  TMa  seema  to  ahow  that  in  the  Eastern  counties  the  a  of  gadvxm 
and  tliB  0  of  roaan  ireie  DOt  pK>nDnnc«d  like  the  French  on. 


Middle  English:  Cultivation.  207 

the  idiom  arose.  Tlie  'word  fKing  was  about  this  time 
employed  as  a  compliment ;  Alfred  is  called  in  page  103 
a  htfsum  pmg ;  a  few  yeais  lat^  it  is  applied  even  to 
Christ.  We  see  a  &miliar  phrase  of  oars  for  the  first 
time  at  page  133;  elde  lyumid  to  tune,  'a^  comes  to 
town,'  that  is,  'draws  near  ns.' 

We  find  the  old  Idane  rather  changed  at  page  138, 
where  it  is  written  lonke  (lanky).  There  must  have 
been  some  great  difference  in  sotmd  between  h  on  the 
one  hand,  and  c  Emd  g  on  the  other,  when  they  were  pre- 
fixed to  I,  n,  and  r ;  in  such  cases  h  is  always  lost,  while 
c  and  g  remain  to  this  day. 

There  is  a  farther  step  made  as  to  Belative  Fronoans : 
at  page  117  we  see  may  he  forfarin,  hwo  hoee^  &c. 
Here  the  hwo  stands  after  the  antecedent  he  for  the  first 
time ;  the  idea  of  hwo  so  mnst  have  been  in  the  writer's 
mind.  In  p.  137  kewe  (vester)  stands  for  tuug,  the  first 
instance  of  this  TVench  idiom  in  England;  it  comes 
amidst  a  crowd  of  French  words.  I  have  set  oat  the 
passage  at  page  209  of  this  work. 

There  is  a  great  change  in  one  of  the  Irregalar  Verbs ; 
the  old  ic  mmg  (possnm)  took  |m  mikt  Cor  its  second 
person;  this  is  now  corrupted  into  )w  tnaist  at  p.  117, 
thongh  the  right^l  fw  micAf  comes  elsewhere.  We  saw 
in  the  Lindis&rne  Gospels  this  paring  down  of  the  Strong 
Verb  to  the  level  of  its  Weak  brother ;  even  in  the 
8ontb,  |>u  cuwne,  jm  d/urre,  had  become  in  some  parts  )>« 
eanat,  \u  dearat,  long  before  the  Norman  Conqnest.  A  new 
idiom  starts  np  at  p.  103 ;  hegia  is  cut  down  to  gin,  as 
hem  he  gon  l»rin ;  and  this  gon  or  gan  was  nsed  for  ages 
as  a  kind  of  Auxiliary  Verb,  side  by  side  with  can ;  Scott 


2o8  Old  and  Middle  English. 

has  in  his 'Lay  of  the  Last  UJnstrel,'  tl>6ea/riga.-a,s^.  At 
p.  136  we  see  the  Pronorm  aefc  before  the  ImpemtiTB,  Jitt 
gtf  him ;  this  has  not  yet  gone  ont,  for  we  still  say  '  yon 
go  there.'  The  verb  like  was  of  old  Imperflonal,  and  we 
may  still  say  '  an  it  like  yon.'  Bnt  at  p.  105  it  Englishes 
affiant;  we  Bee  Zovin  &im  and  likin  ;  another  instance  of 
this  comes  rather  later.  The  verb  da  gets  a  new  mean- 
ing, finire ;  mtTte  dagis  arren  nd  done  is  in  p.  135.  Ihifcen 
is  used  intranBitively,  as  we  learn  by  the  context,  at 
p.  115 ;  to  diitte  it  ttdliti  driven.  We  have  seen  how  wrung 
(malum)  was  first  found  at  London ;  we  now  see  a  verb 
formed  from  it  at  p.  135,  fe  wronke  gume  Jm  rigtin,  'be 
sure  to  right  the  wronged  man.'  So  mva  (mouse)  creates 
a  new  verb,  applied  to  cata,  at  p.  121.  Another  verb 
crops  up  for  the  first  time  at  p.  138,  the  small  man  woU 
grennen,  eoeken,  and  chiden ;  froni  this  eocken  must  come 
our  adjective  cocky.  The  new  verb  betide  is  seen  in 
p.  129. 

The  old  noM  is  tnmed  into  ntntt  and  nat;  it  had 
^ready,  at  Peterborongh,  begun  to  drive  out  ne,  and  we 
here  find  leve  pa  jwut  instead  of  the  rightful  ne  levefit; 
but  the  old  ne  was  used  in  prose  so  late  as  Campian's 
time.  The  Old  English  fe  hmle  pe  here  takes  the  form 
of  hwUis  pat,  which  is  kept  in  our  Bible ;  the  m  or  e«  is 
tacked  on  to  Adverbs  in  the  usual  Middle  English  way. 
We  have  already  seen  wel  used  for  »wi")ie  (valde)  ;  at 
p.  103  the  two  are  coupled  together,  wd  notju  strong. 
An  idiom  most  common  in  our  Ballads  is  here  first  foond; 
ton  10  dere  (p.  135)  ;  here  the  so  is  not  want«d.  A  new 
idiom  vms  now  coming  down  from  the  !tf  orth ;  at  p.  133 
we  read  wer  (ubi)  hachte  is  kid,  per  is  arnipe ;  this  wer 


Middlt  English :  Cultivation.  209 

was  before  tbia  time  in  the  South  written  ^mr.  The  new 
Relative  forma  were  crowding  in. 

Kb  to  Prepositions :  of  as  osnal  waa  employed  with 
new  meaningB ;  it  replaced  the  old  on  in  phrasea  like  degi 
ofitioi,  iotofword.  Ihe  confosion  between  on  and  of 
lastB  still,  when  we  hear  people  talk  of '  the  whole  lot  on 
'em;'  vpbraid  0/ comes  at  p.  119;  we  should  now  turn 
the  of  into  with,  though  we  still  accuse  of.  The  to  waa 
often  used  after  uieor^n  (fieri) ;  this  nsage  is  now  ex- 
tended, for  we  Bee  melten  to  noeht,  bringen  to  nouf.  At 
alway a  had  in  English  a  sense  nearly  akia  to  m ;  we  now 
find  (p.  125)  god  ate  nede,  a  phrase  that  Scott  lored.  Bi 
is  turned  into  an  adverb  at  p.  137,  he  wole  be  hi. 

The  foreign  word  elerh  is  now  used  for  tcholar  as  well 
as  for  prieit ;  for  it  is  here  said  of  Alfred  that  '  he  waa 
king  and  cleric,'  p.  103.  This  old  poem  is  most  Teutonio; 
but  at  the  end  of  the  two  last  stanzas,  the  bard,  perhaps 
wishing  to  show  off  his  learning,  brings  in  a  few  French 
words  most  needlessly : — 

Ac  nim  ]«  to  )ie  a  stable  mon 
)iat  wont  and  dede  bisette  con, 
and  multeplien  beure  god, 
a  sug  fere  |>e  his  help  in  mod. 

Hic  ne  «ge  nout  bi  )>au, 
fiat  moni  ne  ben  gentile  man ; 
Jmni  Ins  lore  and  genteleri 
be  UBendit  huge  eompanie.' 

This  is  the  first  instance  of  onr  word  gentleman.     There 

are  also  leiterU  and  gtU.     We  find  for  the  first  time  dote 

'  The  A  is  aadlj  uMOsed  in  thu  piece,  >b  we  m«. 


210  Old  and  Middle  English. 

(dolt),  akin  to  a  Dntcb  term ;  besides  a  fevr  Soandinariau 
words.  llv.ge,  from  the  Xorae  v^ga,  to  frighten.  SwlA, 
firotn  the  Swedish  skiAla,.  We  have  also  added  to  oar 
well-known  word  ham.  the  Danish  sense  mal&d,i(XT&,  as 
seen  in  this  poem ;  the  old  geban  meejit  edictwm,. 

I  may  here  remark,  that  in  these  Proverbs  of  Alfred 
we  see  a  great  change  clearly  foreshadowed,  that  was 
soon  to  mar  the  beaaty  of  onr  English  speech.  There 
is  an  evident  distaste  for  compoonding  Verbs  with 
Prepositions ;  very  few  of  SDch  compounds  are  to  be 
fonnd  here.  Already  in  the  Essex  Homilies  there  had 
been  a  falling  off  from  the  old  system  ;  it  is  hard  to  see 
why  this  should  have  been  the  csw ;  for  the  Scandinavian, 
as  well  as  the  Old  English,  delighted  in  pre&zing  Pre- 
positions to  Verbs.  Thirty  years  after  this  time  the 
same  distaste  will  be  remarked  in  other  East  ^ngli»ti 
works.  The  Eastern  shires,  lying  between  Colchester 
-and  Leicester,  took  the  lead  in  robbing  ns  of  one  of  onr 
choicest  powers  ;  if  Stiatmann's  Dictionary  be  consulted, 
we  shall  find  many  verbs,  with  of,  to,  ait,  an,  prefixed ; 
hut  these  were  used  by  writers,  Northern  and  Soutliem 
alike,  who  dwelt  fa,r  from  Essex  and  East  Anglia.  In 
p.  lis  our  author  uses  letin  lif  (vitam  perdere) ;  tiie 
Soathem  transcriber  altera  the  first  word  into  forletea. 
It  was  unlucky  that,  of  all  England,  the  shires  near 
London  should  have  been  the  ones  that  started  an  evil 
habit,  elsewhere  anknovrn.  One  consequence  of  this 
clipping  was,  that  English  became  more  and  more  one- 
syllabled. 

A  Latin  Charter  of  King  John's  to  York,  in  1200, 
may  be  here  meutioued ;  we  there  see  onr  word  wreck 


Middle  English:  Cultivation.  211 

for  trhe  first  time,  the  Scandinaviaii  rek,  '  somelhiDg 
drifted  on  shore,'  (Stabb's  Documents  illnatrative  of 
English  Histoiy,'  p.  304). 

I  now  come  to  that  writer  who,  clearlier  than  any 
otter,  foreshadows  the  growth  of  the  New  English.  The 
monk  Orrmin  wrote  a  metrical  Paraphrase  of  the  Gospels, 
with  comments  of  his  own,  somewhere  about  the  year 
1200 ;  at  least,  he  and  Layamon  employ  the  same  pro- 
portion of  Tectonic  words  that  are  now  obsolete,  and 
Layamon  is  known  to  have  written  after  1204.  Orr- 
min, if  he  were  the  good  fellow  tfaat  I  take  him  to  have 
been  (I  judge  from  his  writings),  wasa  man  well  worthy 
to  have  lived  in  the  days  that  gave.ns  the  Great 
Charter.  He  is  the  lafit  of  our  English  Makers  who  can 
be  said  to  have  drunk  from  the  undefiled  Tentonic  well ; 
no  later  writer  ever  used  so  many  PrepositionaJ  com- 
pounds, and  on  this  account  we  onght  perhaps  to  Gs 
upon  an  earlier  year  than  1200  for  his  date.  In  the 
course  of  his  lengthy  poem,  he  uses  only  four  or  6ve 
French  words  ;  his  few  Latin  words  are  Church  phrases 
known  in  our  land  long  before  the  Norman  Conquest.' 
On  the  other  hand,  he  has  scores  of  Scandinavian  words, 
the  result  of  the  Danish  settlement  in  onr  Eastern  shires 
300  years  before  his  day.  He  seldom  uses  the  prefix 
he,  which  is  not  Scandinavian.  His  book  is  the  most 
thoroughly  Danish  poem  ever  written  in  England,  that 
has  come  down  to  ns  ;  many  of  the  words  now  in  our 
moatha  are  fonnd  for  the  first  Hme  in  his  pi^s.    Had 

'  When  Te  Siid  so  thorongh  a  Teuton  nsing  words  like  ginn  and 
xom,  we  Hbanld  paoBs  before  ire  derire  tbsse  from  France. 


212  Old  and  Middle  English. 

Bome  of  our  late  Iiexicogniiphers  pored  over  him  more, 
they  would  have  ntnmbled  into  fewer  pitfalls.* 

It  is  most  important  to  fix  the  shire  in  which  Orrmin 
wrote,  since  no  man  did  more  to  simplify  onr  English 
frrammar,  and  to  sweep  away  all  nicety  as  to  genders 
and  cases.  He  evidently  dwelt  not  &r  &om  the  Qrent 
Line  ;  he  has  !ff orthem  and  Southern  fonns  of  the  same 
word,  like  6one  and  iene  (snpplicatio),  tre  and  ireow 
(arbor),  ^nis\  and  ru?ine[>  (currit),  cne»  and  cneimoeti 
(genna).  Hod  he  lived  to  the  Kast  or  South  of  Rutland, 
he  wonld  not  have  employed  their,  them,  for  her,  hem,  at 
so  early  a  time.  He  cannot  well  be  pnt  far  to  the  Weit 
of  Aahby  in  Leicestershire,  for  bo  Scandinavian  a  writer  _  .^ 
can  hardly  have  lived  in  any  district  that  does  not 
abound  in  hamlets  with  names  ending  in  by.  I  shonld 
myself  place  him  at  the  old  Danish  burgh  of  Derby,  not 
far  to  the  North  of  the  Line.  He  uses  ;ffio  (the  old  Tieo)  for 
Ula ;  and  something  like  this  is  still  heard  in  the  mouths 
of  old  Derbyshire  men.  He  mnst  not  be  removed  very  far 
to  the  North  of  the  Great  Line,  for  he  is  most  careful 
in  writing  the  In6nitive  in  enn,  which  was  clipped  at 
Peterborough.  Derbymaybe  called  the  philological  navel 
of  England ;  from  Derby  a  man  may  go  East  to  Norwich, 
and  not  step  ont  of  the  East  Midland  country ;  he  may 
go  North  West  to  Lancaster,  and  not  step  ont  of  the  West 
Midland  country.*  Fifty  miles  to  the  North  of  Derby 
is  Yorkshire,  a  stronghold  of  one  dialect ;  fifty  miles  to 

'  Mr.  White  hss  gifBD  us  a  capital  edition  of  Ormb'a  posm, 
tKe  Ormulum.    Dr.  Stratmann  has  nude  good  use  of  it. 

"  There  are  no  regular  West  Midland  wocka  before  1300,  so  I 
here  take  liule  notice  of  thie  district. 


Middle  English :  Ctdtivation.  213 

the  South  West  of  Derby  is 'WorcesterBliire,&  stronghold 
of  another  dialect. 

There  are  many  links  between  Omnin  and  the 
Peterborough  Chiwnicler  who  wrote  forty  years  earlier. 
The  word  cfeioten  or  jeAateiMJ  is  almost  the  only  Passive 
Participle  which  they  leave  undipped  of  ite  prefix. 
They  both  ose  the  two  great  Midland  shibboleths,  the 
Present  Plnral  in  e»  and  the  Active  Participle  in  enrfe. 
They  have  the  same  objection  to  any  ending  but  e*  for 
the  Genitive  Singnlar  and  the  XominatiTe  Plnral  of 
Konns,  following  in  this  the  old  Northumbrian  Gospels. 
They  do  not  inflect  the  Article,  and  are  thus  lar  ahead 
of  the  EentisL  writer  of  1340.  Ormiin  nses  ihai  as  a 
DemonBtrative  and  not  as  a  Nenter  Article ;  he  knows 
nothing  of  the  Southern  iKilk,  used  in  Somersetshire  to 
this  day.  He  haa  no  trace  of  the  Genitive  Plural  in  ene, 
which  lingered  on  in  the  South  for  200  years  after  hia 
time ;  he  makes  no  distinction  between  Definite  and 
Indefinite  Adjectives,   and   their  Plurals  do  not  end 

We  find  in  Orrmin  what  we  have  already  seen  in 
other  Dano-Anglians,  like  the  Essex  writers  far  to  the 
South  East;  such  forms  as,  forr  the  natiess,  com  to 
twt,  bum  to  askeg,  at  wSl',  ffrim  of  heart,  wel  (valde), 
arm  (sunt),  he  gan  followed  by  the  Infinitive,  cneHnug 
instead  of  cneowunj,  hiddl,  »noj5,  com,  (venit).  The 
new  Subjunctive  form  that  we  first  saw  in  the  Homihes 
of  II 60  is  here  repeated ;  at  line  151  of  Orrmin's  Preface 


I  thaU  ha/em  addUdd. 
Asto  Vowels:  the  <s  is  often  preserved.     Bntitsome- 


214  Old  and  Middle  English. 

times  becomes  a,  as  hirrte  for  the  old  crcBt^  hadd  (jussit) 
for  hoed,  smacc  for  smoec ;  sometimes  it  becomes  e,  as 
speJcenn  for  spcecan,  efenn  for  cefen.  Orrmin  evidently 
lived  not  far  from  the  Great  Line.  A  is  often  clipped 
at  the  beginning  of  a  word ;  thus  apostles  become  possi- 
lesSf  as  in  the  Koshworth  Gospels :  arise  and  aivake  are 
also  clipped  in  the  true  Northern  way ;  adun  is  always 
replaced  by  dim,  our  doivn,  which  is  not  yet  a  Preposition. 
On  the  other  hand  a  is  set  before  the  old  hufan  (snpri), 
whence  comes  onr  ahove^  and  the  Scottish  ahoon,  A 
replaces  ea,  as  chappmujin,  hard,  and  darr,  for  ceapmunn, 
heard,  and  dear,  Orrmin  prefers  aw  to  au,  most  likely 
sounding  both  like  the  French  ou ;  he  talks  not  of  Paul, 
but  of  Paivell,  though  he  has  also  Saul ;  *  with  him 
claustrnm  becomes  clawwstre,  Orrmin  puts  e  for  a  when 
changing  hita  (fragmentum)  into  htte,  at  I.  p.  300  ;  he 
takes  care  to  mark  that  the  i  is  short,  thus  distinguish- 
ing it  from  our  word  for  morsus.  E  replaces  ea  and  eo, 
as  in  the  Lindisfarne  Gospels ;  we  now  find  hi-est,  calif, 
dep,  frend,  leriienn,  ned,  held,  lesenn,  fe,  e^he;  nalcedd 
(nudus)  is  found  instead  of  nacod,  and  slecJce7iu  instead 
of  slacian ;  this  last  has  given  us  two  verbs  instead  of  one^ 
slahe  and  slacJc.  The  interchange  between  i  And  y,BO 
common  in  Middle  English,  is  seen  in  Magy,  the  wise 
men  from  the  East ;  the  y  must  now  have  lost  the  sound 
of  the  French  u,  0  is  hardly  ever  written  for  the  Northern 
a ;  we  do  find  iwvnvperr  and  iiowwharr  for  the  old  naio^er 
and  naliwar  ;  otherwise,  this  favourite  Southern  change 
is  kept  at  bay.     Orrmin  writes  both  aiuihht  and  oht  for 

*  The  Scotch  mrito  Laurence,  the  English  Lawrence, 


Middle  English :  Cultivation.  215 

(diquid,  anA  we  have  kept  both  these  forms.'  0  replaces 
ea,  as  fohh  (ctsi)  for  feah  ;  it  also  replaces  e  ;  dogt  and 
Aj8  are  found  instead  of  the  older  dSst  and  (Ze8  ;  Orrmin 
writes  both  the  Icelandic  bon  and  the  0!d  English  bSn 
ioronrprayer,  but  he  sticks  to  the  old  jnp/  (nemns)  ;  our 
grove  was  to  come  later.  He  replaces  o  by  «  in  fawit 
and  buU ;  instead  of  Galileo  (CFalilee)  he  sometimes  has 
QdHletc,  not  OalUu ;  this  seems  to  show  that  eo  was  not 
always  pronoanced  like  u,  as  some  wish  to  make  ont. 
Orrmin  writes  jAo  for  heo  (ilia),  not  Au.  He  has 
trovnppe,  dropping  the  e  that  formerly  came  before  the 
0.  When  we  see  his  iwefr,  II.  p.  4  (nnnqnam),  shortened 
for  the  sake  of  the  verse,  it  tells  as  bow  our  poetic  ne'er 
arose  in  the  North.  The  old  siojian  now  becomes  guJi. 
h^kenn,  onr  tough.  Ornnin  is  fond  of  mnning  vowels 
into  each  other,  and  sometimes  cnts  short  the  last  vowel 
in  temple,  mMyitre,  shuldre,  when  they  are  followed  by  a 
vowel  sound;  fiei  is  written  for  he  it  (II.  253),  which 
shows  how  the  old  hit  (id)  had  lost  the  sonnd  of  its 
first  letter. 

As  to  Consonants,  geXang  becomes  hUenge, '  belonging 
to,'  jnst  as  we  saw  the  interchange  of  h  and  g  in  belief. 
The  p,  of  near  kin  to  b,  was  hardly  ever  used  to  begin  a 
word  in  English ;  path  and  play  are  the  only  very  early 
homebom  words,  now  in  ose,  that  oommence  with  p ; 
Dearly  all  Orrmin's  words  that  begin  with  this  Iett«r  are 
Church  Latin  phrases,  for  p  is  one  of  the  chief  letters  in 
Greek  and  Latin.  Hewillnottnm/intovintheSoathem 


'  Orrcuii'B  aaihlU  was  written  act  Mil  mri 

in  oth<T  1 

jIftceB.  not 

)ur  itrac. 

H«rewe 

hare  a  hiot  us  to  the  MODd  of  the  old  am. 

2l6  Old  and  Middle  English. 

w&j,  for  be  writes  til/err  and  heefedd.  With  him  the  c  is 
often  tamed  into  eh,  aa  UBchenn,  h^mtche,  Ueehe,  macehe, 
tpaehe,  ckotena ;  wdkemun,  however,  holds  its  ground 
agninattoafeftman.  Orrmin  was  the  second  English  writer, 
BO  &ur  as  is  known,  who  pretty  r^nlarly  naed  gh  instead  of 
the  fbrmer  sc ;  be  wrote  thawenn,  shall,  and  $hame.  This 
change  began  in  the  South,  and  the  older  form  bad  not 
altogether  gone  oat  in  the  North,  for  he  writes  both 
biskop  and  bUhop.  Xowhere  more  clearly  than  in  tiie 
Ormnlnm  can  we  see  the  stmggle  between  the  Old  and 
tbe  New.  The  g  is  often  supplanted  by  3 ;  Orrmin  Beems 
to  find  this  osefiil  in  distingnishing  the  Icelandic  gate 
(via)  from  tbe  English  geai  (porta)  ;  his  word  for  the 
latter  is  still  fonnd  in  Scotland  as  yett,  Orrmin  first 
placed  2  at  tbe  end  of  a  word  after  a  vowel,  as  Jt^  (they), 
jia^  instead  of  tbe  old  ne ;  a;;  as  well  as  a  (semper). 
He  gave  as  lay  instead  of  the  Peterborough  lai.  He 
drops  the  final  h,  taming /eA  (feoh)  into/e.  The  words 
eorplic  and  eatelice  are  softened  down  to  er^U%  and 
/epeli^  (easily).'  DntgoS  becomes  drukkpe  (droath) ; 
we  sometimes  pat  the  old  g  into  this  last  word.  We 
have  still  left  the  old  wagen  (wag^n) ;  we  have  also 
ween,  Orrmin's  teagffi  (wain).  Not  only  he^he,  bntAeA, 
is  written  for  our  high ;  hence  we  talk  of  the  hey~datf  of 
yoath.  The  old  eagoa  (ocnli)  now  became  e^htts,  our 
poetical  eyne,  the  Scotch  era.  Bat  Ornnio  will  never 
aoft«n  the  g  into  id ;  be  even  holds  aloof  from  tbe  old 
geimcon.  Sometimes  be  throws  out  ge  altogether  in  the 
middle  of  a  word ;  thus  ungelie  berames  unnZtc  (unlike). 

'  I  ma  amiued  nt  one  eride  iMing  toe  tar  ming  »e)u>larlUt  w 
well  ta  leielarly.    Let  him  bm«h  np  hii  Hiddls  En^iah. 


Middle  English  :  Cultivation.  2iy 

Auyadine  U  cnt  down  to  Aww»tm,  as  he  still  appears  in 
onr  &mily  names.  The  t  is  sometimes  thrown  oat; 
haletan  becomes  he^enn  (to  hail).  This  is  still  more 
the  case  with  tk;  the  old  0880  (aut)  is  seen  aa  o'pyr,  and 
this  is  twice  pared  down  to  orr  (or),  Tyndale,  330  jears 
later,  sometimes  has  the  old  other  for  the  new  or.  As 
oS8e  became  o^yr,  so  did  Orrmin  give  ne  (aec)  an  r  at  the 
end ;  we  find  at  Vol.  II.  223, 

JVer  eteyp  ne,  ne  rfnimiepfi. 

This  ner  (written  by  Layamon  no)  ninety  years  later 
became  onr  nor ;  the  newfangled  word  could  not  wholly 
drive  ont  the  old  me  (ased  by  Gampian)  nntil  1580.' 
Orrmin  seems  to  have  had  a  foreknowledge  of  Grimm's 
Law ;  he  toms  the  Latin  triplex  into  yripeU.  He  once 
QBea  the  corrupt  n«r  of  the  Sonth  for  the  rigbtfol  neh 
(prope).  He  has  both  the  old  wv/rT^thipe  and  the  new 
vfu/rrthipe,  worship.  He  often  writes  uppo  for  upon; 
this  is  one  of  the  Derbyshire  pecnliarities  that  have  been 
lately  brought  home  to  all  lovers  of  good  English  by  the 
authoress  of  '  Adam  Bede ' ;  the  old  v,ppe  preceded  the 
bter  wppan.  The  «  replaces  I,  for  scselode  becomes  »eo 
nedd  (sickened),  just  as  Sol  and  Sttn  are  but  two  forms 
of  one  old  Aryan  word.  The  I  isinserted,  asincnelerm; 
keatfunga  becomes  halljlmgeas,  a  word  still  in  Scotch 
nae ;  the  eg,  as  nansl,  is  now  added  to  roond  off  the  old 
Adverb.  The  tu  is  cut  off  in  Tobias,  which  becomes 
Tobi.     Even  OrmuD,  good  Teuton  thongb  be  be,  cannot 

'  I  do  not  rafer  to  Bp«iiser'(  ne  her« ;  he  did  not  tub  the  language 
of  his  OKU  da;. 


2i8  Old  and  Middle  English, 

resist  putting  the  French  e  for  the  old  ^  in  his  word  millce 
(mercy).  When  he  writes  he^a/nn^^  (the  coins  so  called,) 
we  see  that  the  ^  is  beginning  to  stand  for  our  z,  as  well 
as  for  our  y.  He  keeps  near  to  the  Old  English  in  his 
Jvdisskemi  BmdJudew  (JudsBus) ;  he  knows  nothing  of  the 
French  way  of  throwing  out  the  d  here.  He  transposes 
letters  when  he  writes  greashoppe,  fressh,  wrohhie ;  wyrhta 
(faber)  becomes  vrnhhte;  in  his  tdbresstenn  he  follows 
the  Scandinavian  hresta  rather  than  the  Old  English 
(etherstan.  He  unluckily  transposes  the  old  hwy  writing 
what  instead  of  hwcet^  and  so  with  other  words.  If  we 
had  kept  the  h  in  its  proper  place,  we  should  now  have 
full  in  our  view  the  link  between  the  English  hwoet  and 
the  Latin  cmd  (quid).*  As  regards  the  sound  of  hwoBty 
English  stands  high  above  German.  Orrmin,  moreover, 
transposes  consonants  when  he  writes  Ihude  and  rhof. 
At  Vol.  II.,  p.  280, we  read  of  talde  lai^he  (ea  antiqua  lex) ; 
this  change  of  ih  into  ^,  and  this  running  of  vowels 
together,  is  still  found  in  shires  not  far  from  Derby ;  the 
houyloft  becomes  tallot. 

As  to  Substantives :  the  old  Plural  cildru  now  ap- 
pears as  chUldrBy  which  still  lingers  in  Lancashire; 
*  gang  whoam  to  thee  childer  and  me,'  as  we  read  in  the 
fine  modem  ballad.  Our  corrupt  Plural  children  came 
from  the  South,  as  also  did  brethren  and  hine.  We  still 
keep  the  old  sunne  heavi^  but  Orrmin  has  a  corrupt 
Genitive  in  surmess  lihht    (II.  p.  112).     He  forms  a 

'  The  interchange  between  c  and  h  has  not  died  out  in  our 
island  ;  I  hare  heard  Scotch  peasants  talk  of  a  cwirlwind  instead  of 
hwirlmnd.  A  Tuscan  talks  of  the  Emperor  Harlo  Quinto ;  a  Roman 
calls  him  Cdrlo. 


Middle  English:  Cultivation.  219 

wholly  new  Plural  when  talking  of  se^ne  goiUltiesmu 
(virtntes),  in  Itis  Preface,  line  276;  he  also  cormptB 
^or  (the  Latin /wte)  into  deoresi  (deers) ;  we  have  hap- 
pily not  followed  him  here.  The  old  ^nanva  (bominnm) 
is  wonderfnlly  altered,  when  we  read,  in  I.  p.  243,  of 
godc  menneet  kerrtess.  He  nseB  menn  for  males  and 
females  alike  in  I.  p.  165  ;  onr  wiser  age  wonld  talk  of 
iiidividuaU,  which  is  a  longer  word  than  jpersong.  The 
Dative  is  mishandled  by  hint,  as  much  as  it  is  by  as ;  we 
read  that  win  iciMs  hroht^attalldemimim;  tolenerm  (lend) 
pa  menn.  The  Accnsative  replaces  the  Genitive  in  the 
phrase  whatt  gale  Miinm  lie  gannge^]i ;  there  is  a  donble 
Accusative  in  to  ledenn  hemm  pe  lee^e.  As  in  the  Blick- 
Mng  Homilies,  we  get  a  hint  of  onr  on  the  tpot  (continao) 
when  we  bear  that  Nathanael  believed  forryrihht  i  atede 
am  9umm  be  &c.  II.  p.  125.  The  stem  terseness  of  old 
speech  comes  ont  when  Christ  heads  his  qnotations  from 
Scripture  with  boc  se^p  (liber  ait),  omitting  the  Definite 
Article,  II.  p.  41.  A  new  piece  of  slang  has  arisen 
of  late  years,  'it  will  snit  yon  down  to  the  gronnd' 
(onmino).  It  seems  to  be  hinted  at  in  II.  p.  133,  )>ws 
ivinn  iaa  drunnlcenn  to  fe  grand.  There  is  now  and  then  a 
word  used  by  Orrmin  in  a  sense  that  seems  strange  to  ns ; 
the  chariot  that  bore  Eli  jab  aloft  is  called  a  hirrte  ;  the  poor 
woman  who  shared  her  scanty  food  with  that  prophet  is 
addressed  by  him  as  hffdig ;  the  word  allderrman  still 
means  a  prince,  and  sometimes  an  abbot.  Father  later, 
in  a  Latin  Charter  of  1255,  given  by  Henry  III.  to 
Oxford,  aldermaniB  nsed  of  nothing  higher  than  hnrghers; 
(Stnbbs,  '  Docnments,'  p.  368).  We  find  for  the  first 
time  snch  compounds  as  overlnng,  overlord,  words  happily 


220  Old  and  Middie  English. 

revived  in  our  own  day.'  WedSlac  (wedlock)  now  ap- 
pears whore  of  old  mjlac  would  have  been  used.  The 
former  word,  before  Omnin's  time,  meant  no  more  than 
the  Latin  pigtms.  The  Old  English  uiaruld  stood  for 
sceeviwti,  and  nothiog  more ;  it  now  begins  to  stand  for 
orbit.^  The  latter  was  earlier  translated  by  mtddan-eardi 
Orrmin,  at  II.  p.  256,  oomponnds  the  Old  and  the  New, 
talldog  of  the  mtddeU  wereUd,  Lie  was  the  Old  English 
word  for  corpus,  though  it  is  in  our  day  found  only  in 
J/iekjleld  aiaA  lijch-gate;  hodig  nsually  meant  the  tnink 
or  chest;  bat  Orrmin  nsea  hodij,  far  oftener  than  lie, 
in  our  sense  of  the  word.  In  one  line  he  forms  a  new 
Substantive  oat  of  the  two,  speaking  of  hodi^kk.  The 
vord  JlaU,  akin  to  the  Jlegil  of  the  mainland,  now 
first  appears  in  English.  Bone  (boon)  changes  its 
meaning;  it  had  meant  prater,  bat  it  now  eomeismes 
means /avour,  as  we  nee  it;  in  I.  p.  263,  comes  patt  bone 
yattlie^eormde(<:rB,yed).  In  II.  p.  125,  the  word  trowwpe, 
oar  troth,  meane  belief;  this  laflt  senae  was  of  old  ex- 
pressed by  Ireowe.  A  new  word,  kinnessmarm  (cognatoa), 
now  appears;  so  does  cWptitp  (clothing).  The  North 
of  England  was  soon  to  abound  in  Verbal  Nouns.  We 
read,  in  I.  p.  247,  that  Herod  was  not  crowned  o  Qodeie 
haUfe ;  this  is  the  Scandinavian  af  ChSa  luii/u,  and  fore- 

'  One  critic  ia  mncb  disgnBted  at  my  uang  overlord;  in  this  I 
simply  follow  my  betters.  Ha  would  probBbly  prefer  mperior  dami- 
nator,  or  hffptr-despol.  He  stands  up  for  tociology  sa  a  neat  com- 
puand ;  BO  he  Tould  of  all  thinga,  I  anppose,  prefer  hyper-domiMLtor. 

'  Thia  -wotd  ia  atill  rightly  prononnrod  aa  a  disayllable  in  Scot 
laud ;  aa  id  I^dy  NaiFne'a  MitherUa  Lanmiie ; — 

'  Bat  it  wad  gae  wiUeas  the  mirald  to  lee.' 


Middle  English:  Cultivation.  221 

sbadowB  onr  hehalf,  wluoh  came  a  htuidred  years  later; 
the  passage  may  be  tmnaUted  by  tyn  QotCt  part.  In  II. 
p.  333,  IB  the  first  example,  I  think,  of  oar  oommoa  nBe 
oifolk  withoat  an  article  before  it ;  it  no  longer  meaoa  a 
nation,  bat  man ;  Christ  was  baptizing  folk.  In  Orr- 
min's  werkkeda^h,  the  new  form  of  taeotv-dtBg,  we  find  the 
first  germ  of  Shakspeare's  workaday  world. 

As  to  AdjectiTeB:  in  I.  p.  280,  we  see  how  they 
changed  their  meaning,  iwhiUo  mann  kkus  himmfuU  lap 
to  nehh^^tenn ;  here  the  lap  means  odionim ;  bnt  as  years 
went  on  the  Dative  iwMllc  mann  was  taken  for  a  Nomi- 
natiTe,  and  thna  the  lap  got  the  meaning  of  invittu. 
Omnin's  foUhmmvm  (compliant)  has  not  yet  the  de- 
grading sense  of  onr  fidiome ;  indeed,  the  latter  is  said 
to  be  connected  with  foul.  He  nses  eheepUh  in  a  sense 
far  removed  from  oora,  applying  the  word  to  a  man 
who  tneehly  follows  Christ's  pattern.  He  has,  in  U. 
p.  182,  when  relating  the  miracle  at  Cana — 
yinforrme  win  tN  tinipe  god, 
)in>  lattrt  tnin  im  h^tra. 
Here  we  have  the  opposition  between  former  and 
latter  (posterior)  ;  the  old  lator  meant  only  gerior  ;  this 
new  sense  of  the  Comparative  is  fonnd  in  Dorsetshire 
twenty  years  after  this  time.  The  /id  was  coming 
in,  as  an  Adjectival  ending  ;  ws  now  light  on  pohiful. 

In  hia  Pronouns,  Omnin  shows  that  he  is  a  near 
neighbour  to  Northnmbria.  He  nses  I  and  ice ;  pe^ 
peggre,  pe^m;  but  sometimes  replaces  the  two  last  by 
heore,  Aemm.'  It  was  two  hundred  and  sixty  years  before 
their  and  them  came  into  Standard  English ;  they  are 
'  The  Gothic  ^rim  for  illxa  is  in  St.  John,  ri.  7. 


222  Old  and  Middle  English, 

trae  Scandinavian  forms.  Unlike  the  Peterborough 
Chronicler,  Orrmin  sticks  to  the  Old  English  heo  (in 
Latin,  ea),  which  he  writes  2;^o.  In  I.  p.  42,  there  is  an 
nnnsual  form ;  )>tt  cwennkesst  i  ]n  sellf  modi^nesse.  This 
of  old  would  have  been  pe  silf;  self  seemed  to  be  a 
Noun,  something  like  person*,  Shakspeare  has  'her 
sweet  self.*  In  I.  p.  85,  we  see  our  common  form 
theirs  for  the  first  time;  till  e^perr  peeress  herrte. 
Forms  like  ours  and  yours  were  to  come  later.  This 
Scandinavian  form  took  long  to  reach  the  South  ;  three 
hundred  years  later,  Skelton  wrote  both  I  am  yours  and 
I  am  your.  Orrmin  employs  that  before  Masculines 
for  the  Latin  t'ZZe,  which  is  something  quite  new ;  London 
kept  this  at  bay  and  stuck  to  thilk  for  two  hundred  and 
fifty  years  longer.     In  I.  p.  227,  we  see— 

whose  lit  iss  \xttt  lufepp  gripp 

pott  mann  shaU^findenn  Jesu  Crist. 

For  the  Plural  of  this  pati  he  employs  fa,  which  fifty 
years  later  was  to  become  few  (those)  in  the  North, 
This  and  that  are  for  the  first  time  coupled  together  in 
I.  p.  328— 

Whatt  tiss  and  tatt  firofete. 

That  is  set  before  Hike  (idem)  in  I.  p.  158 ;  paM  Hike 

mam/a ;  thai  same  is  still  used  instead  of  the  sa/me  in  some 

parts  of  our  country.  This  ylc  was  being  encroached  upon, 

though  it  still  lingers  in  Scotland ;  as  B>edgauntlet  of 

that  Qc  (de  eodem).     Orrmin  has  same  once,  and  once 

only — 

£[e  mihhte  makenn  cwike  mean 
peer  of  pa  same  staness.^^1.  p.  346. 


Middle  English:  Cultivation^  223 

This  root  »ame  ia  good  Sanecrit  and  Gothic ;  the  Norse 
Mime  means  ejusdem  generis.  Nothing  in  English  is 
stranger  than  that  this  Scandiaavian  word,  which  was 
confined  to  the  North  long  after  Orrmin's  time,  should 
have  driven  ont  the  old  yle.  We  now  once  more  see 
TTing  Alfred's  geonre  (iste),  after  a  long  interval;  o 
^tml  hallf  t>e  jlwrtm  (on  yonder  side  the  stream), 
II.  p.  12.  There  ia  a  great  change  in  Relative  Pro- 
noons  ;  a  very  foreign  idiom  comes  in  II.  p.  94 :  her  iss 
Tohamm  ptw  fctrrf  foU^henn ;  this  is  the  first  time  that 
the  antecedent  se  or  he  before  wkamm  is  dropped.  The 
old  h-wyic  is  employed  asaMascaline  B^l&trve ;  all  vihillke 
ihvlerm  cwemenn  me  (omnes  qni),  II.  p.  261 ;  henoe 
comes  onr  famoos  which  art  in  Heaven.  The  same  hap- 
pened  to  the  German  weUker.  It  had  not  yet  been 
settled  how  the  Nenter  Belative  quod  was  to  be 
Englished;  Orrmin  uses  the  kindred  word  what.  We 
may  see  how  this  came  to  be  employed  as  a  Aelative  by 
comparing  his  all  whattse  i^n  einne  with  his  all  'fatt  whatt 
itt  bitacnepp,  I.  p.  36 ;  he  nses  it  sometimes  without  an 
antecedent,  as  in  II,  p,  91,  tv,  skallt  sen  purrh  tohatt  iu 
ihaUt  me  cnowenn ;  the  phrase,  they  herdenn  tnhatl  he 
aeSide,  II.  p.  188,  has  had  a  longer  life.  The  old  hwyle 
formerly  expressed  the  kindred  Latin  quaUs ;  this  hwylc 
waa  being  replaced  by  the  word  we  now  use;  in  IL 
p.  120,  comes,  he  sep  what  lif  Jiejj  hdemi.  Cleasby's 
Dictionary  gives  ua  the  Scandinavian  idiom  hiat  manna 
ertu,.  The  phrase  whaXt  time  is  nsed  for  when,  I.  p.  251, 
and  this  is  still  employed  by  onr  poets.  This  what  had 
already  been  coupled  with  the  Masculine  Plural  hlafat 
in  the  Bushworth  Gospels,  written  not  far  to  the  North 


224  Old  and  Middle  English. 

of  Orrmin'a  abode;  he  faToare  something  like  this 
idiom  when  writing  vihait  monn,  II.  p.  202.  The  old 
Iwoat  had  alwajrs  stood  for  aliquid ;  it  seems  now  to 
EogliBh  res,  as  well  as  qm»,  qualis,  and  qaod.  The  Essex 
gwm  del  is  ia  Orrmin's  month  luitvmwhaH,  which  we  stdll 
keep ;  this  was  of  old  hweet  titles ;  we  also  find  srun  of  err 
and  »amtmohwr.  The  phmse  peUt  iUke  whatt  (mAbto  les) 
is  in  n.  p.  293.  The  old  guia  hwa  awa,  fijiowed  by  the 
Verb,  is  wonderfully  expanded  in  Orrmin's  iohate  itt  wi 
fatt  sti^hefP,  II.  p.  20 ;  this  it  was  now  being  very  freely 
used  throngboat  England ;  in  II.  p.  250,  we  find  ]>urrk 
Qodesa  ^ife  itt  was*  fatt  &a. ;  in  I.  p.  162,  comes  tohatt 
witt  itt  its  i  pe  to  &c;  in  former  times  Jxef  wonld 
have  been  used  instead  of  this  itt.  In  I.  p.  137  is  tiiB 
parent  of  onr  if  to  he  that ;  Orrmin  has  %iff  faU  itt 
fatt  he  -misdof.  Even  earlier  than  this,  fast  might 
have  followed  ealle ;  we  now  hear  that  a  man's  wife 
most  gnard  him  aU  fatt  %ho  nuxs^,  I.  p.  214.  The  oU  b 
prefixed  by  Orrmin  in  the  neaal  way  to  Fartioiples  and 
Adjectives.  The  form  firat  fonnd  in  the  Blickhng 
Homilies,  written  not  &r  from  Orrmin's  shire,  was  now 
being  imitated;  (bIc  was  taking  on  after  it,  whence 
comes  the  Scotch  i2ia ;  wo  see  iUe  an  off  aUe  ^a,  and  ^so 
swQle  an  (snch  a)  drattnJcennegte  patt,  II.  p.  137 ;  a  new 
idiom.  So  is  ure  kinde  isB  swiUc  faU,  I.  p-  20.  The 
Subetantive  ia  now  dropped  after  enough ;  we  may  find 
incj,he  fatt  ledemi  &€.,  I.  p.  10;  here  we  must  enpply 

As  to  Nomerals,  an  had  long  been  nsed  stand- 
ing by  itself,  answering  to  quidam ;  it  is  now  set 
before  a  proper  name  for  the  first  time  ;  at  L  p.  287, 


Middle  English:  Cnltivatien.  225 

we  hear  of  tm  Filippe,  (one  Philip,)  'Philippna  qni- 
dam.'  We  see  a  new  phrase  in  I.  p.  149 ;  Omnin 
talke  of  ehhte  tipegt  an  (eight  times  one).  We  find  all 
an  need  in  two  different  senses  :  at  II.  p.  193,  it  means 
that  Christ  is  wholly  one  mtii  God ;  at  II.  p.  40  we  hear 
that  msji  cannot 

bi  brad  aU  one  l^bemt. 
This  is  onr  first  glimpse  of  the  fotnre  alone  ;  many  snch 
forma  with  at  prefixed  were  soon  to  follow.  Another 
Middle  English  form  for  tolut  may  be  seen  at  II.  p.  54; 
he  wau  himm  atie,  a  Reflexive  Dative ;  of  this  the  Low- 
land Scotch  have  still  traces.'  The  word  mnet  (once) 
had  before  stood  for  gemel,  it  now  takes  the  meaning  of 
olim  i  I.  p.  62,  he  wati  asnegi  vntrpenn  blind.  The  old 
meaning  is  fonnd  in  I.  p.  35,  patt  mats  ajj  cBitete  0  fe  jer ; 
we  here  see  that  onr  a  in  otiee  a  year  is  hut  a  clipped  on. 
The  old  (»rest  (primus)  was  now  rapidly  giving  way  to 
fint,  which  was  to  be  the  English  word  in  future  for 
this  number;  we  hear  of  the  (wa^rMfe  menn  (I.  page 
261)  ;  here  faforman  hod  would  have  been  used  before 
this  time.*  We  come  upon  the  true  old  long  form  of 
our  phrase  three  fourths,  &c. ;  we  hear,  at  I.  p.  320,  of 
something  divided  o  fowvtre  feorfeim  daleti ;  we  now 

'  This  BefleziTe  Dative  may  be  Been  in  I^j  Naiine'a  Poetna, 
p.  211  :— 

'  Ob  I  wba  will  di;  the  dreeping  t«ar 
She  sheds  her  lane,  ihe  sheds  her  lane ! 
Thia  Ume  (aiie)  waa  at  last  mutekea  for  a  If  onn ;  as  ia  p.  209  :— 
*  The  kettle,  for  me,  and  hae  conped  its  lane,' 
'  Which  is  right,  the  finl  two  or  the  two  fint  ?    Something  like 
the  former  phrase  has  alirajs  been  nsed ;  the  latter  dates  &om  later 
times,  and  both  have  bean  nsed  bygood  writers  down  to  1800. 


226  Old  and  Middle  English. 

drop  the  last  word.  Hwuidredd,  more  akin  to  the 
Scaadinavian  than  to  the  Old  English  kiMd,  is  em- 
ployed. 

Orrmin  has  many  changes  in  the  Verb.  For  the 
Latin  runt,  we  find  arm,  as  well  as  beon  and  nnndmui. 
The  first  of  these  was  hardly  ever  need  in  the  Sonth  or 
West  of  England;  it  comes  &om  the  Angles,  as  we  saw 
in  the  Northnmbrian  Oospels.  Si  wceron  sometamee,  as 
in  the  Soathem  Homilies,  becomes  Jie^S  viwre ;  bnt  a 
more  wonderfat  change  is  fu  vxere  tnmed  into  {ru  wom, 
the  Ootbio  toast  (eras) ;  ic  teeal  becomes  I  »haU.  We 
see  the  last  of  the  pare  form  of  the  Old  English  si 
(in  Latin,  ait)  ;  it  enrvives,  somevbat  clipped,  in  oar  yet, 
i.e.  ge  ei.  Seo  is  in  the  Ormnlnm  cnt  down  to  (e,  and 
beon  (esse)  to  hen.  Orrmin  nses  the  old  ic  mot,  pu  ftwst, 
and  also  a  new  Scandinavian  aoxiUary  verb,  which  is 
employed  even  now  from  Caithnesa  to  Derbyshire.' 
Snch  a  phrase  as  /  mun  do  tkit  ia  first  found  in  bis  work ; 
the  mun  is  the  Scandinavian  muiM;  bot  mune  in  the  - 
Ormnlnm  implies  fntnrity,  not  necessity. 

The  new  Plaperfect  was  taking  &st  root ;  i,iff  (he) 
kfBffde  fra^nedd,  '  if  be  had  asked ; '  here  the  Imperfect 
wonld  have  followed  if  in  the  oldest  English.  Oar 
phrase  '  he  is  grown '  is  more  respectable  than  '  he  has 
grown ; '  for  we  find  in  Orrmin  3A0  leass  waxewa,  also 
waierr  waai  floviedd;  the  Passive,  not  the  Active. 
Orrmin  shows  as  the  future  extension  that  was  to 
be  given  to  the  former  voice  in  Enghsh ;  he  has  in 
II.  p.  58,  Oodd  woM  peowiBtedd  (served)  ;  in  T.  p.  294,  ^ 


Middle  English:  Cultivation,  227 

laxiA  \a.tt  liimmi  vost  beilenii  eehenit ;  in  II.  p.  63  maiaikmn 
forrbodeiin  its  to  faaidenn.  None  of  the  Aryan  tongaes 
was  to  nse  the  Passive  so  &ee1y  as  the  English  now 
does ;  Horace's  ego  proourare  imperiyr  is  Bomething  most 
anosoal  in  Latin.  In  earlier  times  men  talked  of  'a 
lamb  to  offer ; '  Orrmin  has  the  great  change,  11.  p.  85, 
fill  livtnh  to  beti  offrtdd ;  we  are  more  correct  than  he 
was  when  we  say  '  1  am  to  blame,'  '  this  house  to  let,' 
'  if  the  thing  were  to  do  again ; '  onr  tme  old  Gemndial 
forms.  He  clips  the  Imperative,  writing  loc  instead  of 
lociaS,  II.  p.  90,  where  the  word  is  specially  addressed 
to  many  men.  The  Infimtive  is  nsed  as  the  equivalent 
of  a  preceding  SabBtantive  in  II.  p.  223 ;  all  forrsokenn 
higg  lare,  and  kiiam  to  fullihenn ;  ao  in  I.  p.  220,  a  man 
pleases  God  wip^  measess  aiui  w({'|)  lo  letenn  ewiiigenn 
Mvvnt ;  we  ahoald  now  use  the  Verbal  J^oon,  instead  of 
these  Gemndial  Infinitives,  and  this  moat  be  kept  in 
mind  when  discussing  the  hard  question  of  tng  final. 
There  is  a  carious  change  of  meaning  in  neden;  Omuin 
uses  it  in  its  old  sense  cogere,  but  he  also  employs  it  for 
egere  (in  Icelandic,  mouS-gjn/a.)  ,-  menn  yalt  iieilenn  to 
pia  hullpe,  I.  p.  213.  He  has  the  Scandinavian  verb  wuut 
with  the  Accusative.  We  still  keep  the  old  meaning  of 
(te^»(partiri);  Orrmin  gives  it  a  new  sense  in  I,  p.  213, 
iUc  'in,  matat  'jatt  ohht  wipp  pe  shall  tUelenn  (have 
dealings  with) ;  this  sense  comes  from  Scandinavia. 
Miss  here  governs  an  Accusative,  not  a  Genitive ;  in 
I.  p.  310,  the  parents  missten  fe^re  child. 

At  I.  p.  188,  we  read  of  pe  hede  patl  mann  hitt  in  the 
Paternoster ;  the  hede  here  bidden  still  stands  for  some- 
thing abstract ;  it  was  not  until  Chaucer's  time  that  men 
Q  2 


228  Old  and  Middle  English. 

coald  talk  of '  a  pair  of  beads.'  A  great  load  has  been 
thrown  on  onr  verb  hid;  we  may  hid  beads,  hid  to 
supper,  ^'if  a  servant  go,  or  bid  at  an  aaction.  The  old 
meaning  of  stirdan  was  '  to  be  weary ; '  it  now  has  the 
meaning  of  '  to  leave  oft.'  See  II.  p.  92.  The  old 
nuTnonhad  the  sense  of  'to  intend;'  it  now  has  the 
further  sense  of  'to  signify.'  We  hear  of  the  tnrile, 
I.  p.  42,  that  when  she  loses  her  mate,  ne  hepe^^  jJo 
vsiyf  ofwr ;  here  keep  means  manere,  a  new  sense  of  the 
word.  We  find  ^att  its  to  seggen,  which  is  a  contiiina- 
tlon  of  an  Old  EnglUh  idiom ;  like  '  do  yon  to  wit ' ; 
we  follow  Scandinavian  forms  in  here  Jiimm  toittnetf, 
hrinngenn  till  ende.  The  Infinitive  follows  enough 
when  the  latt«r  is  preceded  by  an  Adjective,  as 
straiig  inoh  lo  werrpeiiit.  The  old  Gothic  imiandan 
(perseverare)  is  here  seen  as  stofindeiiu  inn  to;  the 
sonrce  of  our  'I  stand  to  win,'  &c.  Orrmin  has  he  ttrae 
inn,  from  the  old  drican  (ire).'  But  the  Danish  take  is 
now  greatly  developed.  We  find,  as  at  Peterborough, 
the  phrase,  '  he  took  to  do  so  and  so  ; '  Orrmin  carries 
this  idea  a  step  further ;  we  hear  that  some  men  Uikenn 
hemm  till  Orist,  II.  p.  230 ;  also  that  the  widowed  Anna, 
I.  p.  2B6,  toe  tinp\>  nan  operr  (hnsband)  ;  the  common 
phrase  now  would  be  '  take  up  with.'  At  I.  p.  256  comes 
the  Scandinavian  shade  of  meaning,  takenn  on  hce^nig; 
hence  onr  '  take  in  joke.'  At  I.  p.  86,  the  Virgin  foe 
oun  to  fra^nenn,  '  went  on  to  ask ; '  hence  our  *  do  not 
take  on  so,'  that  is,  '  go  on  so.'     At  I.  p.  323,  comes 

■  Sir  Roger  de  Corerley  at  the  thrntra  I'mck  in,  hataiag  somn 
people  talk  near  him.  AddltOQ  would  have  been  pnzzled  to  gire  the 
deriratioD  of  Chit  verb. 


Middle  English:  Cultivation.  229 

toite)t|>  lyjporHi  juia.  At  II.  p.  148,  Cain  foe  )tt|i  jiew 
Ab<xl ;  hence  onr  '  take  a  fancy  to  '  &c.  The  waterpota, 
II.  p.  133,  tokenn  (contained)  ^refald  mett.  At  II.  p.  117, 
Filippe  toe  NalaiKuel  wipy  wordesg  (Gnecia  victorem 
cepit)  ;  BO  in  Bums,  *  he  takes  the  mother's  eye.'  It  ia 
not  enough  to  etndy  the  meaning  of  the  word  take  in 
BoBworth's  'Anglo-Saxon  Dictionary;'  Cleasby's  Ice- 
landic Lexicon  mnst  be  carefdiy  Bearched ;  this  espe- 
ci^y  holds  good  in  the  case  of  writers  who  lived  to 
the  North  of  the  Great  Sundering  Line. 

Orrmin  naes  assken  (rogare),  instead  of  the  Sonthem 
acsian,  and  we  have  here  followed  him;  the  Irish  still 
employ  axe,  since  the  first  English  settlers  in  Ireland 
came  &om  BriBtol  and  the  Sonth. 

We  find  both  bikaehedd  and  hikdkhi  for  caught.  This 
new  word,  which  we  saw  first  in  the  Sonth,  must  have 
spread  fast  in  England. 

He  sometimes  turns  a  Strong  Verb  into  a  Weak  one, 
a  process  begun  long  before  his  time.  He  nsee  heefedd 
(elatnm)  as  well  as  hofemi ;  he  has  ehppte  (dormiyit), 
where  it  ought  to  be  8^  ;  weppien  (flevernnt),  instead  of 
weopon ;  trededd  (depressns),  instead  of  treden. 

As  might  be  expected,  Orrmin  follows  the  Northern 
ha/an  rather  than  the  Sonthern  habban  (habere).  We 
find  a  near  approach  to  our  modem  corraption  hatt  in 

Himm  haffk  tu  slajenn  wittenrlij. — I.  page  154. 

Scorcnedd  (scorched)  appears  for  the  first  time  in 
English;  Wedgwood  quotes  the  Low  Dutch  »ekrog^en, 
which  has  the  same  meaning. 


230  Old  and  Middle  English, 

Ornnin  uses  both  the  Strong  and  the  Weak  form  for 
the  Past  Participle  of  shmo ;  he  has  both  shcewenn  and 
shcewedd.  We  now  prefer  the  former,  though  the  latter 
is  the  true  form  ;  just  as  we  mistakenly  write  strewn  for 
strewed.  But  in  the  matter  of  Strong  and  Weak  Verbs, 
we  usually  err  on  the  other  side. 

As  to  Adverbs  :  for^ipjf  appears  for  the  first  time, 
but  is  used  only  once  by  Orrmin,  who  sticks  to  the  old /orr- 
^rihht.  He  was  the  first  to  use  rihht  before  an  Adjective 
instead  of  stoife  (valde)  ;  the  foreign  very  has  now  almost 
driven  out  this  old  Adverb ;  rihht  is  also  employed  by 
hira  where  we  should  BoyjiAst,  ^e^  rihht  nohht  ne  tvisstenn, 
II.  p.  333.  Wrang  is  here  used  as  an  adverb ;  it  was  for- 
merly a  substantive  only ;  he  toe  tare  all  wraiig,  II.  p.  60. 
Another  Scandinavian  idiom  appears ;  wel  is  used  as  an 
Adjective  in  I.  p.  251,  it  tvass  wel  fat  Crist  wass  h&renn. 
The  old  uteweard  is  changed  into  utterrlike,  which,  how- 
ever, does  not  as  yet  take  our  sense  of  the  word.  We  have 
seen  ]nirhut  arise  forty  years  earlier ;  from  this  purrhutliJce 
(our  ihormigMy)  is  now  formed.  The  si^f^an  is  here 
used  much  like  our  ago;  nohht  lannge  wffemi,  like 
Scott's  *  sixty  years  since ;  *  this  is  the  first  hint  of 
*auld  lang  syne.*  A  new  adverb  suddenly  appears 
at  II.  p.  302 ;  *  thou  makest  future  arks  through  the 
one  that  is  all  rcedi^  i  \>in  herrte ' ;  what  before  meant 
jpamtus  may  henceforth  mean^aw,  and  this  we  shall  see 
repeated  in  other  Danish  shires.  WhUum  is  used  in  the 
sense  of  quondam^  as  in  the  Lindisfarne  Gospels ;  a  proof 
that  Orrmin  lived  not  far  from  Yorkshire.  The  curious 
word  hidene  (in  Dutch,  by  that)  is  now  first  found  in 
England ;  we  kept  it  in  use  for  three  hundred  years.. 


Middle  English;  Cultivation.  231 

In  I.  p.  254,  the  star,  as  is  there  ««k^,fitih  na  fon\erT 
nuvr;  here  more  is  needlessly  added,  something  like  Matt 
Highest ;  hence  comes  onr  furthermore,  a  word  found 
eighty  years  later  in  the  Sir  Tristrera.  Orrmin  repeats 
his  words  in  the  Old  English  way,  as  hett  and  hett,  mar 
and  mar;  he  unites  the  opposing  adrerbs,  ni*  upp,  raw 
dun;  her  and  tcere  (here  and  there).  We  use  merer  in 
the  sense  of  the  Latin  ne  or  non,  as  '  never  fear ; '  this 
sense  of  the  word  is  seen  in  Orrmin,  II.  p.  4 ;  St.  John 
madd  known  that  he  itaw  nafr  a»  off  fe  l>reo  (non  erat 
Ac.).  Na  mare  (non  amplins)  is  need  like  no  longer, 
referring  to  time ;  '  God  wonld  care  na  mare  to  be  served 
in  that  way,'  I.  p.  352.  There  is  a  change  in  I.  p.  258, 
f,iff  ^att  feji  iholldeim  oferr  nohkt  wendenn  (go  or  not)  ; 
in  the  old  time  this  nohht  wonld  have  been  nd.  Hereof  and 
whereof  are  found  ;  also  her  uppe  (hereupon),  I.  p.  38, 
though  it  in  this  passage  means  herein ;  tcer  abatenn 
(Uiereaboat)  appears.  The  adverb  away  is  more  freely 
used;  atl.  p.  24I,wefaear)>af<  JbAept(Ta««atM^«(absent). 
PrepositionB  are  now  much  employed  as  Adverbs;  as 
wpp  t'rwi  hecffne ;  %iff  {>m  toillt  habhenn  off  pin  gillt, 
I.  p.  188 ;  the  week  waf»  gan  all  uf,  I.  p.  ISO ;  htggenn 
vi  (redimere),  I.  p.  271. 

We  have  already  seen  ai  though ;  alls  iff  (quasi)  now 
replaces  the  Old  English  noilc.  The  Dauish  t^imm  is 
ofl«n  used  instead  of  the  English  twa,  and  it  is  still 
heard  in  whataomever.  Tyndale  long  afterwards  need  now 
to  English  the  Greek  o\m,  as  in  St.  Luke  r.  36 ;  Orrmin 
Foreshadows  this  in  I.  p.  153  ;  after  referring  to  what  he 
had  before  said,  he  asks  wH  se^de  ice  nu  ]'at  &c.  In  I. 
p.  69,  he  has  ns  lalde  \>e^  nokht  te^re  Itiim,  uppwarrd  ne 


232  Old  and  Middle  English. 

(iuniMcami  noit-wfen- ;  this  new  phrase  is  the  one  instance, 
I  think,  in  which  we  may  now  nse  that  trae  Old  English 
idiom  of  the  twofold  negative.  Manj  standard  authors 
may  be  quoted  for  it,  down  to  Enowles  in  his '  Virginins : ' 
*  we  needn't  say  that  neither.'  Let  ns  not  allow  this 
fine  old  relic  to  peTish  ntterly,  Orrmin  somewhat  alters 
the  Old  English  shape  of  those  Gonjonctions  that  are 
formed  from  Prepositions:  instead  of  (E/fer  ^a-m,  \e 
followed  by  the  Verb,  he  has  affierr  yatt ;  he  has  also 
before  tkal,/or  that,  in  thai,  through  that.  Ho  goeS'Still 
farther,  and  forms  while  that,  if  that,  and  Tatka^  than 
that;  we  are  now  apt  to  clip  the  that. 

As  to  Pi-epositions :  there  is  a  new  sense  of  with  at 
II.  p.  34  i  Christ's  generations,  it  is  said,  go  throngh 
werett  (men)  fowteertif,  annd  an  wif])  Criei  hiimn  eellfewt ; 
that  is,  if  Christ  be  added.  Oirniin  has  also  to  wed  wiih,  to 
berenn  upp  wip]i  (hence  onrjMii  up  with),  I.  p.  128.  The 
u)i)>)>  is  made  an  adverb  and  repeated,  for  the  sake 
of  emphasis;  'I  will  show  you  wifp  and  wipp;'  some- 
thing like  Orrmin's  new  withal  (omnino).  Layamon 
abont  the  same  time  was  writing  through  and  through; 
by  and  by  was  to  come  later.  Orrmin  uses  the  old  btnnan 
of  time ;  he  has  also  wippinnenn  in  the  same  sense,  as 
wippittnenn  sexe  ^erees.  He  employs/or  when  referring  to 
time,  aa  forr  lannge  (for  long)  ;  earlier  writers  would  have 
had  to  instead  of  this  for,  and  the  same  remark  applies 
in /or  the  wmee.  He  has  forr  nane  gode  (for  no  good),  H. 
p.  182,  and  seek  for;  the  last  word  would  have  been  o/Ier 
in  Old  English.  There  is  a  new  Preposition  in  I.  p.  354; 
St.  John  forbids  the  Publicans  to  take  anght /orr])  bi  ]>« 
kingessfe;  thisis  the  sonrco  of  the  Scotch /orii,j  (pneter). 


Middle  English:  Cultivation.  233 

The  pair  m  and  on  iaterchauge  as  asnal.  We  see  don 
him/m  i  ^Bg^re  woMa,  II.  p.  221,  (put  him  in  their  power). 
A  wholly  new  idiom  appears  in  I.  p.  104 ;  Christ  is  said 
to  be  Qodi  inn  himm  eelfenn,  that  is  '  teJcen  by  himself,' 
(per  se),  in  his  own  natore.  Earlier  Englishmen  called 
to  heaven ;  Orrmin  shows  as  how  the  to  was  replaced  by 
on  at  I.  p.  58,  Orisi  hidde)/]/  uppon  hUfaden;  he  has  also 
'  to  set  a  name  upon  him.'  Where  we  say  '  to  draw  men 
on  to '  Ac.,  Orrmin  snbatitntes  uppcmn,  U.  p.  180.  This 
Mpon  marks  hostility ;  in  I.  p.  248,  Herod  thinks  that 
the  Slaffi  were  vppotm  kimm  emnenn  with  views  of  their 
own ;  the  idea  may  be  seen  in  the  Chronicle  about  the 
time  of  BnfiiB,  and  it  survives  in  onr  adze  upon,  eneroaeh 
upon,  find  ttolen  goodg  upon  a  man.  The  old  to  is  replaced 
by  itmtUl  (into)  when  Orrmin  boasts  of  his  tarning  a 
book  innlUl  Ennglisshe;  he  was  not  polished  enough, 
I  fear,  to  talk  of  gemi-SaM>n.*  He  has  also  lammMewn 
(gather)  fise  mnliU  an.  Indeed,  his  inntUl  seems  to 
foreshadow  oar  unlH,  vnto,  when  we  read  in  I.  p.  250, 
ledenn  henvm  )ie  toejje  inn^l  ^aU  tun.  Over  is  strength- 
ened by  all,  much  as  we  nse  it ;  the  flood  passed  all 
oferr  erfe.  The  old  gelang  on  (per)  is  cnt  down ;  we 
hear  in  II.  p.  110  that  something iw  lango  Crislees  AeUpe; 
Scott  keeps  this  old  phrase  in  his  '  Dark  Mnsgrave,  it 
was  long  of  thee;'  but  the  common  folk  now  prefer 'all 
along  of  thee ; '  the  on  and  the  of,  as  nsoal,  interchange. 
Toward  replaces  the  old  for  and  vrif,  as  lufe   Unoarrd 

'  Onrnin,  in  the  eyet  of  80m«  of  our  would-be  philologem,  must 
Bpp«ar  as  i^orantlj  preanmptnouB  sa  King  Alfred  bimself.  Tha 
idea  of  thsir  barbarona  jargon  being  uxonnted  Engljeh  '. 


234  Old  and  Middle  English. 

Oodess  hu8y  11.  p.  188 ;  in  the  Essex  Homilies  the  Prepo> 
sition  here  employed  was  togenes.  Bi  is  now  nsed  before 
a  Pronoun  to  express  isolation,  like  the  Greek  Jcata ;  St. 
John,  we  hear,  grew  np  and  cupe  hen  himm  ane  hi  Mmm 
sellfemi,  I.  p.  25.  We  find  at  nsed  after  the  verb  begin ; 
heretics  say  that  Christ  higann  (ortns  est)  att  8annte 
Ma/f%e,  II.  p.  295;  we  should  now,  in  snch  a  phrase, 
nse  from.  Another  new  employment  of  at  comes  from 
the  Scandinavian ;  he  chces  all  att  hiss  wille,  I.  p.  120. 
From  is  put  before  the  Danish  pepenn ;  as  fra  fepenn- 
forrp  (from  thenceforward),  a  needless  addition ;  in 
Scandinavian,  he^Swn  fra  stands  for  onr  hence,  Orrmin 
has  both  free  of  and  free  from,  with  a  Noun  following. 
That  Preposition,  which  has  been  encroached  on  hjfrom, 
is  itself  used  in  many  new  senses  :  we  find  ware  of  gl4xd 
of  rich  of  kissti'^  (liberal)  of;  this  of  replaces  the  old  hi, 
(the  Latin  de),  in  think  of  hear  of  ash  of  hear  witness 
of  higripenn  (rebuke)  of  write  of  how  it  was ;  the  old 
(Jenitive  makes  way  for  of  in  repent  of  the  tale  of  eight, 
the  hope  of  love  of  iieed  of  loss  of  somewhat  of  OMght  of 
two  of  upper  hand  of;  in  II.  p.  125,  we  find  first  Godess 
"^ife,  and  in  the  next  line  gife  off  Oodd;  there  is  the  old 
form,  Borne  hurrh,  and  the  new  form,  hurrh  off  '^^rsalem. 
There  are  such  phrases  as  see  ifell  ende  off  himm,  I.  p. 
174;  off  si\>re  (of  late),  I.  p.  252;  wass  off  his  hmti', 
I.  p.  8 ;  fejj  ne  frmdenn  nohht  off  himm,  I.  p.  310 ;  like 
•see  more  of  him.*  The  to  is  as  much  developed  by 
Orrmin  as  the  of;  we  find  look  to  himself  fresh  to  (his 
work),  hum  to  ashes  ;  the  Dative  is  replaced,  in  herrsumni 
(obedient)  till  him;  the  Infinitive,  following  another 
Verb,  has  to  often  prefixed,  as  forhid  to  go,  help  to  do, 


Middle  English:  Cultivatioti.  235 

tet  him  io  do,  cltoee  them  to  he,  care  to,  doom  to,  he  loth  to, 
/orhian  (neglect)  to,  behoves  to.  The  idiom  give  to  wife 
is  one  of  oar  oldest  phrases  ;  Omniii  carrieB  this  a  little 
forther  in  I.  p.  255,  wkattse  pu  doit  to  gode ;  we  stUI  say, 
'  I  am  so  mnch  to  the  good.'  At  II.  p.  133,  conies  )>ws 
Winn  ii8  drunkeivn  to  ])e  grimd ;  here  the  to  replaces  the 
old  oS  of  the  Sonthem  shires. 

On-min's  work  proves  that  the  Trent  conntiy  had 
not  yet  lost  the  power  of  componnding  words  with 
Preposittona  and  such  prefixes  as  even,fuU,v,n,  and  wan. 
This  gives  wonderful  strength  and  pith  to  his  verse. 
We  degenerate  writers  of  New  English  nse  few  com- 
ponnds  but  those  with  out,  over,  fore,  and  under  ;  in  this 
respect  Ei^land  (it  is  the  weak  point  of  onr  tongne) 
blls  woefnlly  short  of  India,  Greece,  and  Germany. 
Most  striking  is  the  nnmber  of  Omniu's  words  begin- 
ning with  the  privative  un.  We  have  lost  many  of 
them,  and  have  thus  sadly  weakened  onr  diction ;  bnt 
onr  best  writers  are  awaking  to  a  sense  of  oar  Iobb,  and 
snch  words  as  unwiedom  are  coming  in  once  more. 
Ornnin  had  no  need  to  write  the  Latin  immortality 
when  he  had  ready  to  hand  snch  a  word  aa  vnndcBpshil- 
diineate,  implying  even  more  than  the  Latin.' 

Orrmin  writes  feelingly  on  the  daties  of  kings  to 
their  peoples,  as  wonld  be  natural  in  a  bom  subject  of 
the  two  sons  of  Henry  II.  '  A  Christian  King,'  says 
he,  '  should  be  rihhtvns  and  milde,  and  god  u'ij))>  all  hiss 

'  One  profesBor  of  fine  writing  wis  ^etj  wroth  in  priot  with  me 
tor  mj  ideas  about  English  componiidB.  He  would  bs  glnd,  I  hnva 
no  donbt,  to  BBbstitQto  iia-pontadaptiAility  for  Mr.  PlimBoU's  vulgarly 
Tentonii;  word,  wnatavxirthintse. 


236  Old  and  Middle  English. 

follc^  or  Ood  will  hold  him  worse  than  that  heathen 
Emperor  who  drove  out  Archelans  for  oppression,  and 
for  nothing  else/  I.  p.  286.  Orrmin  had  doubtless 
heard  of  the  doings  of  a  later  Emperor,  Henry  YI.,  who 
was  the  cause  of  draining  England  of  much  gold ;  the  old, 
bard  writes  of  Augustus  as  an  Bamanisshe  Kaaerrking^ 
a  title  which  seems  so  much  to  puzzle  the  English  of 
our  day.  Orrmin  must  have  known  all  about  that  sove- 
reignty which  was  styled  in  the  documents  of  his  day, 
'  the  Roman  name  and  the  Grerman  sway.'  He  talks  of 
he^sanrv^  (besants),  and  evidently  has  an  eye  to  the 
Crusades  in  I.  p.  153,  where  he  says  that  no  man  ought 
to  be  killed  unless  he  seeks  to  slay  you,  forr  Grisstendom 
to  cv)ennkenn  (quench). 

One  of  the  peculiar  shibboleths  brought  hither  by 
the  Danes  was  the  word  ga/r  (fiekcere),  still  to  be  found  in 
Scotland.  Orrmin  uses  the  compounds  forrgart  and 
oferrgarrt.  The  verb  is  found  neither  in  High  nor  in 
Low  German.  The  Scandinavian  gow  is  used  by  him 
for  observare ;  hence  comes  our  a-gog,  the  Icelandic 
d  goBgium  (on  the  watch).  OrrDodn's  Danish  Adjective, 
t^igg  {fid'^)i  ^&s  not  died  out  of  our  Northern  speech ; 
hutenn  (vituperare),  which  first  appears  in  Orrmin*s 
work,  is  a  puzzle  to  lexicographers,  and  may  come  either 
from  the  Welsh  or  the  Scandinavian.  England  cleaves 
to  her  own  old  word  leap  ;  Scotland  to  the  Danish  lattpa 
(loup)  ;  they  are  both  found  in  the  Ormulum.  The  South 
of  England  is  wont  to  lark  (ludere),  the  Old  English 
lacan  ;  the  North  of  England  follows  Orrmin's  leg^^enn^ 
the  Iceland  at  leika.  When  we  say  *  follow  my  ?eae2,'  we 
are  using  Orrmin's  Icelandic  word  lei^  (ductus) ;  the 


Middle  English  :  Cultivation.  237 

Old  English  Idd  meant  only  iter.  We  derive  our  modem 
Dse  of  the  word  shift  (matare)  from  the  Scaodinavian, 
and  not  &om  the  Old  English  ;  in  the  latter  the  word 
means  '  to  diatribnte,'  and  nothing  more.  We  see  the 
two  senses  in  Ornnin's  work,  I,  p.  13,  where  he  speaks 
of  Zachariah's  service  in  the  Temple,  Onr  word  shift 
(chemise)  means  only  a  change  of  linen.  We  speak  o£ 
'  sticking  a  man  into  a  thing ;'  this  is  Orrmin's  steken 
(figere),  akin  to  an  old  German  word.  The  Scotch  say 
'  steke  the  door.'  Hia  "^errsaltem  for  Jerusalem  ib  a  tme 
Danish  form.  His  masifilredwale  (arch-heretic)  is  an 
early  instance  of  componnding  French  and  Teatonic 
'Nonns  into  one  word.  'B.eji.s^  hurt  for  offendeTe,l<Edere; 
this  is  akin  to  the  Dntch. 

It  wonld  be  endless  to  point  ont  all  Orrmin's  Scan- 
dinavian leanings.  In  onr  word  for  the  Latin  siella,  he 
prefeiB  the  Danish  «h'eme  to  the  Old  Engligh  gteorra, 
writing  it  iterme.  He  even  nses  og,  the  Danish  word  for 
'  e( '  in  a  phrase  lik  055  occ  a^j.  He  employs  the  Danish 
ending  le^c  as  well  as  the  English  nesg  in  his  Sabstan- 
tives,  aa  moitjlfijse,  modiptesge.  In  tende,  his  word  for 
deeimtu,  he  follows  the  Danish  tiends  rather  than  the  Old 
English  teatia ;  onr  tenth  seems  to  be  a  compoand  of  the 
two.  The  Enghsh  Ghorch  talks  of  tithet,  the  Scotch 
Kirk  of  teiiid*.  He  uses  a  crowd  of  Danish  words  which 
I  do  not  notice,  since  they  have  dropped  ont  of  nse. 
Inke  the  Peterborongh  Chronicler,  Orrmin  has  fra,  wiclce, 
vrrtmg,  wilets,  ploh,  kirrkegcBrd.  While  weighing  the 
mighty  changes  that  were  clearly  at  work  in  his  day,  we 
.get  some  idea  of  the  inSnence  that  the  Danish  settlement 
of  870  haa  had  npon  onr  tongne.     I  give  a  list  of  those 


238 


Old  and  Middle  English, 


Scandinavian  words,  used  by  him,  which  have  kept  their 
place  in  our  speech.^ 


Old  English, 
Tynan 
Tintregian 
Unscearp 
Ceapsetl 
Fear 
Hrffid 
Sni5an 
Seam 
Sweltan 
Wunian 
Afaran 
PaJ) 
Freme 
Qescrepelice 
Oraeft 
Oe&pman 
Yfel 
Ticcen 
Tendan 
XJp-heah 
Ne&t 
Sige 
£ax 


Seandmavian. 
Angra 
Beita 

Blunda,  dottiiire 
Bu« 
BoH 
Buinn 
Klippa 
Krokr,  uncus 

Dvelia,  delay 

Flytta 

Gata 

Gagn,  commodum 

Gegnilega,  convemently 

Ginna,  decipere 

Okr,  usury 

Ilia 

Kid 

Kynda 

k  Lopti 

Naut 

Overhaand 

Palozi 


Orrmin, 
Anngrenn,  to  anper 
Be^n,  to  bait 
Bhinnt 
Bo])e,  booth 
BvHeybua 
Bun,  ready^ 
Clip,  tottdere 
Croc,  a  device 
Beje,  die 
Dwelle  > 
Flitte,  remove 
Gate,  path 
Gajhenn,  gain 
Gejjnlike* 
Gum,  a  contrivance 
Huccster* 
IUe,«Z/ 

Kide,  capreolus 
Kindle 
0  Lofift,  akft 
Nowwt,  bos 
Oferrhannd,  upper  hand 
Bulaxe^  pott^-axe 


1  I  give  in  my  list  the  origin  of  a  few  Scotdsh  phiasee,  and  the 
reason  why  Yorkshiremen  talk  of  the  gainest  way  to  a  place. 
<  A  ship  is  outward  bound. 

*  We  still  have  the  old  sensei  '  to  dwell  long  upon  a  thooght.' 
The  sense  of  habita/re  has  not  quite  driven  out  the  sense  of  morari, 

*  Hence  comes  our  ungainly.  But  the  verb  *  to  gain '  is  &om  the 
French  gagner, 

A  Ster  was  the  sign  of  the  feminine  for  hundreds  of  years  after 
this  time/ at  least  in  the  South ;  we  see  a  change  at  work  when  On^ 
min  applies  the  ending  ster  to  a  man. 


Middle  English :  Ct^ltivation. 


<MEngm. 

Scandmnvian. 

ftrmin. 

Anuan 

Reisa 

Rej^^senB,  (o  roise 

Sc<Sp 

Staid 

ScBld,  mautrd 

Fothtian 

Skierra 

Sierra,  *we 

CwBftw 

Sl«gr 

Sleh,»;y 

Spiw 

S16di 

Slo|.,rio( 

F«gr 

Smuk' 

Peon 

prifaak 

prife,  thnve 

Fultime 

TJpphddi 

Upphald,  on  <9>A<^n; 

Bod 

VSndr 

Wand,  rod 

Wuidan 

Vanta 

WanteDD,  corov 

WyiBB 

Vaem 

Wene,tniwi]iScoteli 

Geol 

la 

Yol,  FuJe 

We  have  had  a  great  loss  in  tlie  Old  Englisli  words 
mid  (cum)  and  uiman  (capere).^  These  are,  with  little 
change,  good  Suiscrit ;  and  the  GennanB  have  been  too 
wise  to  part  with  them.  Orrmin  bat  seldom  employs 
them,  and  thej  mnst  have  been  now  djlng  oat  in  the 
North.  He  is  fonder  of  the  two  words  which  have 
driven  them  ont,  i.e.  tcith  and  take.  Had  the  banks  of 
Thames  been  the  birthplace  of  our  Standard  Ei^Iish,  we 
shoold  have  kept  all  four  words  alike. 

In  giving  a  specimen  of  Orrmin's  verse,  I  have  been 
carefol  to  take  the  sabject  Irom  scenes  in  Conrtly  life, 
where,  after  his  time,  nnmbers  of  French  words  mnst 
onavoidsbly  have  been  nsed  by  any  poet,  however  mnch 
a  lover  of  homespnn  English.  Orrmin's  pecnliar  way 
of  doabling  Consonants  will  be  remarked.  He  clings 
iast  to  the  Infinitive  in  enn,  which  had  been  dropped  at 

'  Eveij  one  remembun  Cowper'B  'Sir  Smog.'  The  old  Daoiab 
word  hu  beeo  ndly  degraded. 

'  The  U«t  imrviTeB  in  mmh,  nnd  in  Corponl  Sym. 


240 


Old  and  Middle  English, 


Pefcerborongli ;  this  is  one  of  his  few  Southern  leanings. 
If  we  wish  to  relish  his  metre,  every  syllable  must  be 
pronounced ;  thus,  Herode  takes  an  accent  on  all  three 
vowels  alike. 


THE  EAST  MIDLAND  DIALECT  OF  1200. 
OBMJJLUKf  I. — Page  280. 


Herode  king  ma^  swife*  wel 

])e  \&pe^  gast  bitacnenn ; 
forr  all  hiss  werrc  and  all  hiss  will 

wass  ifeU  gast  fiill  cweme,^ 
and  onn  himm  sellfenn  was  inoh** 

his  a^henn*  sinne  sens ; 
for  well  biforenn  )>att  he  swallt' 

wass  himm  J^att  wa'  bigimnenn 
}«tt  he  shall  dre^henn^  a^  occ  a^ 

inn  helle  wi]>])  ]>e  deofell ; 
forr  he  warr]>'  seoc,  and  he  bigann 

to  rotenn  bufenn^  eor)7e, 
and  tohh^  he  tocc  wi)>]7  mete  swa 

]>att  nan  ne  mihhte  himm  fiUenn, 
and  swa  he  stannc  J^att  iwhillc™  mann 

was  himm  full  la]>  to  nehhjhenn ;° 
and  all  himm  wsBrenn  fet  and  \>eoB° 

toboUenn'  and  toblawenn. 
y&  Iffichess  ]»tt  himm  comenn  to 

and  himm  ne  mihhtenn  haalenn 
he  sloh,  and  sejjde  J^att  te^^  himm 

ne  kepptenn'  nohht  to  berr^henn. 
and  he  toe  iwhillc  hsefedd*  mann 

ofiT  all  hiss  kineriche/ 
and  let  hemm  stekenn"  inn  an  bus, 

and  haldenn  8wi]>e  fasste, 
and  badd  tatt  mann  hemm  shoUde  skdn, 

son  summ'  he  shoUde  dejenn. 


•  right 

b  loathsome 

'pleasixig  to 
d  enow 

•  own 
f  died 
f  woe 

k  suffer 

t  became 

k  atWTB 

i  yet 

■>  every 
B  approach 

•  thighs 
pswoUen 


q  they 

r  heeded  not 

to  protect 

him 
■  head 
t  kingdom 

n  had  them 
shut 


xassoonas 


Middle  English:  Ctdtivation. 

ha  )ioliht«  l<att  m&im  rnunnde'  bean 

olThisa  d»|)  swi|>e  bli)«, 
&Dd  wjaate  |>att  mann  mumide  )ia' 

for  hemm  full  sare  wepenn, 
and  wotlde  swa  fiatt  all  |>e  folic 

[•att  time  shollde  wepenn, 
[•att  mann  himm  shoUde  findeon  dted 

Jtotth  itt  forr  himm  ne  wffite. 

Page  283. 

And  aSleiT  {ntt  ta  wa«a  ha  ded 

Id  all  hiss  miccle  einne- 
acc  |)Br  waaa  mikell  oferrgarrt' 

and  modi;^eB8e'>  sluBwedd 
abuteun  fatt  stinnkennde  lie' 

[ner  itt  wass  brohht  till  eor|)e ; 
forr  all  Jie  bssre*  waas  bilejjd 

wiji|t  bietflnn  gold  and  BiUferr, 
and  all  itt  vasa  sj^whar*  bisett 

wi[iji  deorewurrjie'  stanes*, 
and  all  |iatt  wiede  ■  |ntt  trar  waas 

uppo  )<e  btere  fiindenir, 
all  wHfa  itt  off  )>e  bettate  pall 

jiatt  anij  mann  ma^j  ajhenn," 
and  all  itt  waas  wundenn  wiplj  gold 

and  aett  ni^i))  deore  stanese, 
and  all  he  wass  wiuT{>Uke  ahridd ' 

alls  iff  he  wieie  o  life, 
and  ODn  hiss  luefedd  wterenn  twa 

gildeue  crunees  sette, 
and  himm  wass  sett  inn  hiss  rihht  hannd 

an  dere  kine  jerrde ; ' 
and  swa  mann  barr  Jiatt  fule '  lie 

till  Jner  be  bedenn  haSle." 
and  bise  cnilibteas  alle  iiu(ea° 

forth  jedenn°  wi|>))  t>e  bcere. 


■  btngAU- 


raerTanto 


242  Old  and  Middle  English. 

wij)j)  heore  waepenn  alle  bun,'  '  «•*'' 

8wa  siimm  itt  birrf,**  wif ))  like.  *  ^*  \3kA\b 

and  ec  j'ser  ^edenn  wl])]7  ]>e  lie 

full  wel  fif  hunndredd  ]7ewwes8,' 
to  strawwenn  gode  gresess "  faer,  ■  \ie&» 

)7att  stunnkenn  8wi])e  swete, 
biforenn  jiatt  stinnkennde  lie 

])8er  menn  itt  berenn  sholldenn. 
and  tu88  ]7e^  alle  brohtenn  himm 

wi])]?  mikell  modi^neese 
till  J)8Br  f8Br '  he  f ej^j^m  liafFde  sejjd  *  where 

))att  te^  himm  brinngenn  sholldenn. 
swillc"  mann  wass  J)att  Herode  king  "  such 

]7att  let  te  chilldiH9  cwellenn, 
for  fatt  he  wollde  cwellenn  Crist 

amang  hemm,  ^iff  he  mihhte. 


THE  CONTRAST  TO  THE  EAST  MIDLAND. 

(About  A.D.  1206.) 

(King  Leab's  Anger  at  Cordelia's  Speech.) 

pe  king  Leir  iwerSe  swa  blac, 

swilch  hit  a  blac  clo5  weoren. 

iwaertS  his  hude  and  his  heowe, 

for  he  was  8u])e  ihseimed, 

mid  paere  wraetSSe  he  wes  isweved, 

))at  he  feol  iswowen  ; 

late  l^eo  he  up  fusde, 

])at  meeiden  wes  afeared, 

])a  hit  alles  up  brae, 

hit  wes  vuel  fat  he  spac : 

Heerne  Coidoille, 

ich  pe  telle  wille  mine  wille ; 

of  mine  dohtren  J)u  were  me  durest, 

nu  ]>u  eeert  me  aire  Isef^s : 


fr 


Middle  English :  Cultivation.  243 

ne  acsit  Jiu  nsever  holdeD 

dale  of  mine  Undo ; 

ah  mine  dohtren 

ich  wille  delen  uune  riche. 

and  ^  gcalt  worSen  warcheo, 

and  nonien  in  wansiSe, 

for  navere  ich  ne  wende 

)>at  )ru  me  woldes  )ms  acandsD, 

fwirfbre  [ni  scalt  beon  died  ic  wene : 

fli  J  ut  of  mine  eeeh-sane, 

])ii)e  suatren  scuIsd  habhea  mi  kinelond, 

and  )na  me  ia  iqueme ; 

\o  due  of  Oomwaile 

«cal  habbe  QornoiUe, 

and  J>e  Scottene  Mag 

Bef^  ^t  u;one ; 

and  ic  hem  jeve  all  |)a  winne 

\9  ich  em  waldingt  over. 

and  al  ^  aide  king  dude 

swa  he  hafyede  idemed.' 

The  above  linea  are  taken  from  Lajamon's  Brut, 
compiled,  ae  it  would  seem,  in  WorcestefBhlre  about  the 
year  1205.  The  proportion  of  Teatonic  words,  now 
obsolete,  to  the  whole  is  the  same  as  in  the  Ormalnm. 
The  ea  becomes  leora;  tbna  earm  (brachinm)  is  written 
<Erm  and  arm.  The  diphthong  ce  is  still  found  here,  but 
hardly  appears  in  English  after  I^yamon's  time ;  this 
te  he  sometimes  alters  into  a  and  «,  for  he  has  not  only 
6«T  (snstnlit),  but  bar  and  her;  he  has  fiCTMie  (tunc)  and 
also  ^(vne  and  )i«nn« ;  there  is  fmren  as  well  as  faren, 

'  Sir  F.  Hadden's  LayaToon,  I.  130.  Layamon  has  added  much 
of  his  own  to  the  original  in  thia  atoiy  of  King  Lear ;  and  the  sddi- 
tionB  have  been  copied  b;  later  Tritere,  Shakepeara  among  them. 


244  Old  aftd  Middle  English. 

lafdies  (dominaB)  and  also  leivedu  The  Old  English 
Gdsere  (Caasar)  now  becomes  Kaisere.  The  a  often 
becomes  o  ;  JuU  and  hot  both  stand  for  calidtts,  and  the 
words  lond,  hond,  are  written  for  land^  hand,  as  in  the 
oldest  Worcester  Charters  printed  by  Kemble  (*  Cod. 
Dip.'  I.  p.  100).  This  is  also  done  by  om'  Frisian  kins- 
men. What  Orrmin  would  have  called  o  lande,  Layamon 
calls  a  hnde.  The  Verb  drcef  (pepulit)  becomes  draf 
and  drof\  the  former  is  used  in  onr  Version  of  the 
Bible,  the  latter  in  our  common  talk.  Our  modem  oc^ 
is  found  as  well  as  ceS  and  a^ ;  the  first-mentioned  form 
reminds  us  of  the  Worcester  manuscript  quote  at 
p.  200  of  this  book.  There  is  navnt  (nihil)  and  also 
normt  and  nauyt ;  into  all  three  most  likely  came  the  sound 
of  the  French  ou.  Orrmin's  la  (ecce)  becomes  leo  and  lou. 
The  old  weorc  is  replaced  by  both  were  and  wore  ;  this 
seems  to  show  that  both  Vowels  in  the  oldest  form  of  the 
word  were  sounded ;  the  form  wurckes  also  appears.  The 
Perfect  of  ]yyden  (premere)  was  once  ]>iddey  but  it  now 
becomes  ]>vdde  ;  hence  our  thvd.  The  graifess  (nemora) 
of  Orrmin  is  now  seen  as  groven,  our  groves.  The  inter- 
change between  o  and  u  is  going  on ;  Orrmin's  hule 
(taurus)  appears  ;  there  is  niornede  as  well  as  the  old 
mumede,  wane  and  vmne ;  god  (bonus)  is  found  written 
<)oud,  just  as  we  now  pronounce  it.  The  English 
counterpart  to  voloy  valid  is  seen  in  many  shapes,  as 
wille,  wolle,  wulle ;  walde,  wolde,  wulde ;  the  tc  wulle 
still  lingers  in  our  Western  shires  as  I  ool.  Our  word 
for  the  Latin  est  varies  as  5e8,  6eo?5,  hifS,  and  bv^ ;  and  it 
is  much  the  same  with  the  Vowels  in  the  Perfect  oifaU 
{cadere).     The  Plural  hcec  becomes  in  Layamon  few,  fes. 


Middle  English:  Cultivation.  24 J 

peof,  )>M  ;  we  now  fallow  the  Bonnd  of  the  last.  There  are 
both  the  old  lieowai  and  the  new  hmcen  (eecare)  ;  hoth 
(leoioe  and  Jieow  (semiB).  The  supplanting  of  «  by  ou, 
aoimded  in  the  same  way,  goes  on  as  before ;  we  find 
foil,  turn,  and  botir.  In  treowoe  (true)  there  is  a  com- 
bination of  the  English  tm  and  the  French  on.  The 
latter  sonnd  might  be  expreesed  by  oi ;  we  accordingly 
find  QloichsBter  written  for  Olonceater. 

Ab  to  Consonants :  the  old  se  beginniilg  a  word  held 
cat  against  the  new  »h  &r  more  stedfastly  on  the  Serem 
than  in  On-min's  country ;  there  are  bnt  five  exceptions 
to  this  rule  in  I^yauioii,  which  are  scheld,  sckeap,  schip, 
trjholdejtcheneheg.  Bnt  the  cA  often  replaces  c;  wefindboth 
die  and  dieh,  »wile  and  euek,  mueele,  wuchel,  mockul,  and 
muMe.'  There  are  brech  and  crwxhe;  the  old  eycene 
now  becomes  huchene  (kitchen).  The  FreneUc  of  former 
days  turns  into  Frenchie  and  Freneee  (French)  ;  the  old 
form  FrankU  lingered  a  hundred  and  forty  years  longer 
in  the  North  and  East  of  England.  The  word  dohter  is 
seen  as  dochler;  the  k  becomes  sometimes  Si  sometimes 
w ;  for  there  are  httrk,  tMn'je,  and  bwruwe,  all  three ;  the 
g  is  clipped  or  softened,  as  peni,  peni^es,  uplircBid  (np- 
gebredan),  iteied  (getigod) ;  the  h  disappears  in  teal, 
written  as  well  as  icftcef ;  we  find  brohle,  Irouhte,  brovte 
(obtnlit).  Some  little  confusion  has  been  the  resalt  of 
all  these  changes;  thus  with  Layamon ^uioea  (onr_^w) 


'  We  have  the  proper  names  Mickle  ftod  MUchtlt  formed  from 
the  old  nn/cel.  By  tha  vay.whnt  strange  ironj  fnrnilhed  the  Celtic 
pKtiiota  of  IS48  with  B  leader  who  boosted  the  most  Teutonic  of  all 
names,  except  perbap*  Smith  I 


246  ■  Old  and  Middle  English. 

replaces  the  old  flugon  (yolavemnt)  ;  the  likeness  to 
flowcm  (fluere)  is  rather  puzzling,  to  saj  nothing  offleon 
(fogere).  Letters  are  sometimes  cast  out  in  the  middle 
of  a  word ;  endlufon  is  turned  into  (Bllevene^  and  et^e 
(cucullus)  into  cvle  (cowl).  We  keep  the  last  letter  of 
loaf^  the  old  Udf\  but  Layamon  in  the  Plural  turns  the 
/  into  v^  and  writes  Idves^  our  loaves.  There  is  a  great 
change  in  the  tenses  of  leosan  (amittere)  ;  in  the  Perfect 
losede  (our  lost)  comes  as  well  as  the  old  les ;  in  the  Past 
Participle  ilosed  (our  lost),  comes  as  well  as  the  old 
iloren.  Consonants  are  sometimes  transposed,  for  we 
find  both  hrvde  and  burde  (mulier). 

In  Substantives  new  Plurals  are  formed ;  hors  (equi) 
becomes  horses ;  the  old  form  of  the  word  lingers  in 
'horse  and  foot.'  A  great  change  in  idiom,  when 
measure  is  to  be  specified,  now  appears ;  in  Old 
English,  age  was  expressed  by  the  word  wmtre 
with  a  cardinal  number,  as  Tie  wees  ttoelf  wmtre;  in 
St.  John  ii.  20,  ann/us  is  Englished  by  winter.  This 
is  now  altered,  for  we  find  he  wasfiftene  jer  aid.  The 
Accusative  is  further  used  in  the  phrase  he  pleo'^^ede 
his  plw^en  (played  his  play).  Instead  of  the  Accu- 
sative, we  find  cenes  cm  ane  tide  (once  on  a  time); 
here  the  cenes  stands  for  olim,  as  in  Orrmin.  A  few 
Substantives  change  their  meaning ;  pliht  had  hitherto 
meant  jpericulwn ;  it  now  takes  the  sense  of  conditio, 
which  we  keep ;  "peau  had  hitherto  been  applied  to 
the  mind  only;  it  is  now  used  of  the  body,  as  we 
talk  of  thews  cund  sinews,  Spenser  used  the  word  in 
its  old  sense.  Layamon,  speaking  of  a  mere,  says, 
* Eeower  nohed  heis\^  hence  our  word  nook  (angulus j, 


Middle  English  :  Cultivaiion.  247 

which  ma;  come  from  hiidgan  (flectere).  He  Dses 
iop  for  caput. 

He  forms  an  Adjective  from  the  old  h«nde  (prope). 
He  has  indeed,  in  I.  p.  206,  an  oSer  stret  Ite  niakede  tw^e 
heiidi ;  bat  he  nanally  employs  this  word  in  the  eenae  of 
eourteout,  and  in  thie  sense  it  was  nsed  for  centnrieB. 
Scott's  phra.Be,  '  WsJlace  wight,'  ia  seen  in  liajamon, 
who  has  itoikt  (fortis).  The  Old  English  ending  ol  was 
being  corrupted  ;  for  swicol  now  becomes  atoic/ul,  just  aa 
rather  later  forgitol  was  to  become  forgetful.  At  III. 
p.  98,  we  see  a  spelling  derice  for  marking,  as  strongly 
aa  may  be,  the  difference  between  two  Adjectives ; 
'  wonieS  her  hal  and  lunil,'  '  wholeaud  hale  ; '  this  of  old 
would  have  been  gehal  and  hal  (integer  et  sanns). 

In  Frononns :  hit  wees  ia  nsed  to  emphasise  a  Verb 
following  ;  hit  wes  in  one  ^ol-dteie  J>a(  4c.,  II.  p.  532 ; 
hit  it  umi)e  geove  jere  yat  y-u  weren  liere,  I.  p.  214,  for- 
merly |>tcf  would  have  been  nsed  for  this  hit.  One  sense 
of  fosi  is  fonnd  in  I.  p.  100;  makiaii,  om  eorS  has  and  Jiaf 
inne  Bwi^  feire  itude ;  this  is  like  Cicero's  'andientem 
Cratippam  idqoe  Athenis.'  In  L  p.  136  comes  '  teide  to 
hie  bortien,  yat  uxs  \e  irisie  king,'  we  shonld  now  alter 
the  constmction  and  say  *  basy  (eager)  king  that  he 
was.*  We  sometimes  find  in  Layamon  peo  (illi)  instead 
of  the  Old  English  hi ;  a  token  that  he  did  not  lire  very 
far  to  the  South  of  the  Great  Line.  The  hv>cBt  is  em- 
ployed for  the  old  hu.  in  icat  keo  ihoten  Keoren  (what  they 
were  called),  I.  p.  2 ;  while  is  nsed  aa  a  BelatiTe. 

Half  is  now  Ret  before  an  Adjective ;  lieo  Keoren 
helf  ^aru  (half-ready),  I.  p.  361).  Layamon  was  the 
first  to  pnt  the  Indefinite  Article  after  many,  as  moni 


248  Old  and  Middle  English, 

anne  (many  one),  Tfwny  erme  'ping  (many  a  thing),  so 
also  half  an  hundred.  A  wonderfol  change  occurs  in  be 
eau  war^  III.  p.  399  ;  here  the  Accnsative  eou  is  employed 
for  the  IQominative  ye.  Onr  translators  of  the  Bible 
were  £ar  more  careful  than  Layamon  in  the  nse  of  these 
Pronouns.^  A  form  well  known  in  later  English  comes 
in  I.  p.  132,  qvene  navede  he  nane,  '  qneen  had  he  none/ 
The  great  change  in  Verbs  that  we  owe  to  Layamon 
is  the  alteration  of  the  Present  Participle  Active.  This, 
which  of  old  terminated  in  ende,  became  inde  in  the 
South  about  1100 ;  and  now,  in  1204,  it  turns  into  inge ; 
we  here  find  heminge,  fraininge^  singinge,  and  waldinge* 
A  hundred  years  later  this  worst  of  all  our  corruptionfl 
reached  Lincolnshire,  and  was  unhappily  adopted  by 
the  man  who  shaped  our  modem  speech.  The  con- 
fusion between  the  Active  Participle  and  the  Verbal 
Noun  is  endless ;  it  led  to  a  wholly  new  English  idiom 
cropping  up  about  1770.  Lest  (ne)  is  ioWawe^hy  should 
and  would  with  the  Infinitive,  instead  of  the  old  Sub- 
junctive. Orrmin  used  the  old  form  wa^s  vmrrpenn  (factufl 
est)  ;  for  this  Layamon  has  pu  weore  his  man  biamien ; 
he  writes  also  Breiines  wes  awcei  iflo^en,  I.  p.  203.  The 
construction  of  the  old  gewunian  (solere)  is  altered ;  the 
Auxiliary  Verb  is  added  to  it,  as  fe  utla-^en  weoren  iwuned^ 
n.  p.  94.  The  Passive  Voice,  as  in  Orrmin,  is  further 
developed ;  we  light  upon  heo  wes  wel  itaht^  I.  p.  268,  even 
though  teach  governs  the  dative  of  the  person ;  still  more 
striking  is  the  phrase  pu  cert  ilete  blod,  II.  p.  372.  Thifl 
is  the  first  instance  of  the   Accusative  following  the 

*  They  made  one  slip  in  Genesis  xlr.  8 :  '  It  was  not  you  that 
sent  me.* 


MtddU  English:  Cultivation.  249 

PflfiBiTe,  a  most  Englist  idiom  in  modem  times ;  as  wo 
saj,  '  I  am  forbidden  meat.'  We  see  the  phrase  hahh^n 
care,  I.  p.  16.  Onr  draw  taJces  the  farther  sense  of 
venire,  as  well  as  that  of  trahere,  in  II.  p.  14 ;  lieo 
widlei  to  )iiB  dra^en,.  Oar  lay  on  (ferire)  appears  in 
it<Brdiehe  iieom  leggen  on,  II.  p.  465.  The  expletive, 
ieh  wene,  is  fonnd  in  L  p.  131.  The  old  gyrdan 
(cingere)  gets  the  farther  sense  of  ixedere;  as  he 
garde  Suard  on  pat  hte/d,  I.  p.  68;  so  Sbakspeara 
has  '  he  will  not  spare  to  gird  the  Gods,'  and  we  still 
talk  of  girding  at  a,  man.  The  oldnonn  gyrd  had  borne 
the  meaning  of  t-iV^a.  iSuio^an  had  hitherto  meant  sotiare; 
it  now  got  the  sense  of  »woon,  I.  p.  130.  Lajamon 
has  int^reoden  in  the  new  sense  of  videre ;  of  old  it 
had  expressed  oetendere :  this  is  jnst  the  converse  of  the 
change  in  the  old  «ceatm».  Oar  allot  is  first  seen  in 
Layamon's  iioten  (destinatum).  The  Perfect  of  oar 
roam  (vagari),  a  puzzling  word,  is  first  seen  in  his 
writings  as  rameden,  I,  p.  335 ;  eighty  years  later  the 
a  of  this  verb  became  o  in  the  Danelagh.  A  Strong 
Verb  is  turned  into  aWeak  one  when  he  says  (I.  p.  57), 
Am  tcipen  runden,  where  we  more  correctly  say  his  ships 

As  to  Adverbs ;  quieliclte  changes  its  meaning  and 
is  used  for  eito  in  I.  p.  200,  though  bnt  once  only;  it 
comes  three  times  in  the  later  version  of  Layamon's 
poem,  drawn  np  abont  1260.  There  is  a  new  phrase, 
at  pan  laste  (deniqne),  I.  p.  160 ;  this  seems  an  imitation 
of  the  Old  English  constmction  cet  nextan.  Long  seems  to 
be  nsed  as  an  Adverb  in  Layamon's  new  phrases  pene 
dtei  longe  and  tdle  hnge  niht ;  the  livdang  day  was  to 


250  Old  and  Middle  English. 

oome  later.  The  word  ^oZ/*  seems  employed  as  an 
adverb  in  his  hit  is  halfmon  and  halffisc^  I.  p.  57.  We 
find  her  cefier  4m'4ki^Smik4im»  in  II.  p.  19.  We  see  the 
combination  weonne  so  (when  as)  in  11.  p.  206;  this 
lasted  nntil  1670,  and  whereas  came  np  after  Layamon's 
day.  We  begin  to  find  a  distinction  made  between  so 
and  as ;  swa  he  'per  agon  ase  }>e  oiSer  hcefde  idon,  I.  p.  288. 
In  Old  English  the  idea  of  difference  was  expressed  by 
ungelice  'ponne.  Layamon  changes  this,  for  he  has  al  hit 
iwm^  oSer  \ene  heo  iwendeni  (other  than),  II.  p.  395 ; 
Chancer  turns  this  otiier  into  otherwise.  In  I.  p.  142,  we 
see  'HO  more  used  for  no  longer,  heo  nolden  hem  no  more 
feden\  in  I.  p.  128  rtwre  is  used  in  a  different  sense,  heo 
ne  seide  na  ping  ife6,  no  more  penne  hure  suste. 

Something  new  appears  in  hit  likede  wel  pan  hinge 
hutenfor  arte  pinge,  III.  p.  264;  it  is  sometimes  hard  to 
tell  whether  hut  stands  for  nisi  or  for  prceter.  There 
is  a  pleonasm  in  the  sentence  heden  hine  heom  rceden, 
oiSer  celles  Ac,  II.  p.  82 ;  here  either  o^  (ant)  or  else 
would  have  been  quite  enough. 

As  to  Prepositions :  of  is  turned  into  an  Adverb  in 
of  mid  here  brecJies  (off  with),  II.  p.  332;  the  construc- 
tion of  mid  here  is  curious,  there  being  no  Verb.  There 
is  hiswiken  of  richen  (whence  our  cheat  of),  and  weri  of 
sor^en,  a  mon  ofpriti  jfiren,  a  king  of  miide  nuBhte;  in 
the  older  tongue  the  Genitive  was  used  instead  of  this 
of  The  Latin  de  is  Englished  by  out  of  in  m,ine  gumen 
ut  of  Oalwoei'Sa,  II.  p.  25.  The  to,  like  the  of,  is  some- 
times used  without  a  Verb,  as  nu  heom  to,  nu  heom  tOf 
II.  p.  468,  like  Shakspeare's  *  to  it  again !  *  This  to 
begins  to  supplant  the  old  ofS  (usque  ad),  as  stihen  to  pan 


Middle  English:  Cultivatton.  251 

hixTR  lichen  hie  (<xr<j,  II.  p.  428  ;  Sydney  Smith  talked  of 
preaching  a  Chnrch  '  bare  to  the  aezton.'  Ooe  Old 
English  aae  ot  to'ia  continiied  iu  iseten  to  mete ;  '  stand  to 
your  amiB '  is  a  survival  of  this,  though  wo  now,  in  most 
cases  of  this  kind,  prefer  ai.  Id  notions  of  time  tdgeaaet  in 
early  times  was  used  to  express  near  approach ;  this  is  now 
changed,  as  in  Orrmin,  for  we  read  toweard  ^an  sumere. 
The  old ^^ra»  ongean,  whence  comes  the  Scotch  foment, 
is  seen  slightly  altered  at  II.  p.  353 ;  »<Btfam  aym  him. 
The  on  is  used  as  an  Adverb  in  he  hefde  brunie  &11, 
I.  p.  66.  We  have  dropped  the  on,  or  a  nsed  by  Layamon 
to  mark  fotare  time ;  as,  cmn^  to  dmi  a  eeoven  nihte, 
I.  p.  232.  Our  threatening  phrase,  '  on  pain  of,'  is  seen 
at  I.  p.  218,  uppe  vdte  offeoioerti  ■punden.  The  uppa  is 
clipped  and  need  in  a  new  sense,  sti^en.  up  fan  hulle, 
III.  p.  32.  Layamon  follows  the  Gothic  Preposition 
rather  than  the  Old  English  purh  when  he  writes  twor  bi 
ai  hevetiliche  main,  I.  p.  146.  This  lit  he  uses  when 
repeating  a  Substantive  in  an  adverbial  sense,  as  side  bi 
ride.  He  has  also  hond  wiS  honde  %  the  older  English 
used  to  in  this  sense.  It  had  employed  the  verb  metan, 
followed  inunediately  by  an  Accusative ;  layamon  alters 
this  into  meet  with.  He  has  ran  with  blood,  instead  of 
using  a  siniple  case.  He  talks  of  having  weather  mid 
)»on  be^slen,  II.  p.  74 ;  whence  Prior's  line,  '  the  Colonel 
toasted  with  the  best.'  This  with  or  mid  had  expressed 
inter  in  the  Old  English. 

I  give  a  list  of  many  Scandinavian  words  nsed  by 
Layamon,  which  mnst  have  made  their  way  to  the 
Severn  from  the  North  and  East ;  we  shall  find  many 
more  in  Dorsetshire  &  few  years  later. 


252  Old  and  Middle  English, 

Club,  from  the  Icelandic  Idubba 

Draht  (haustus),  firom  the  Icelandic  drattr 

Hap  (fortune),  from  the  Icelandic  happ,  good  luck  ^ 

Hit,  from  the  Icelandic  kitta 

Hufitinge  (house  court),  from  the  Norse  hu6  and  thmg 

Raken  (rush),  from  the  Swedish  rakaj  to  riot  about' 

Riven,  firom  the  Icelandic  rifa  (rumpere) 

Semen  (beseem),  from  the  Norse  samoy  to  fit 

To-dascte  (dash  out),  from  the  Danish  daskey  to  slap 

Instead  of  the  Old  English  word  for  insuUtj  Layamon 
enplojs  ceite  (ait),  a  word  well  known  to  all  Etonians. 
It  is  the  Danish  ey  with  the  Definite  Article  tacked  on 
to  the  end  in  the  nsual  Scandinavian  way ;  ey-it,  eyt,  as 
"Mr,  Dasent  tells  ns.  Layamon  writes  swain  and  swein 
(pner),  thus  following  the  Vowel  sound  of  the  Danish 
sveinn^  not  that  of  the  Old  English  swan.  He  has  the 
Danish  form  cros  (crux)  ;  but  the  French.  crai4:e  was  the 
nsual  form  in  Western  England.  We  see  the  Scandina- 
vian Whitsuntide  for  the  first  time  in  English  ;  the  term 
Pentecost  had  been  employed  in  the  Saxon  Chronicle. 
There  are  some  other  common  words,  which  he  is  the 
first  English  writer  to  nse.  Thus  he,  living  near 
the  Severn,  has  taken  gyves  (catenas)  from  the  Welsh 
gevyn;  and  cutte  (secare)  from  the  Welsh  cwtt^  a 
little  piece :  this  last  has  almost  driven  out  the  Old 
English  carve.  He  employs  sturte  (started),  akin  to  the 
Old  Dutch  storten  ;  and  has  a  new  Verb  talk,  springing 
from  tale,     Bal  (our  hall),  draf,  and  picchen  (pangere), 

*  Hence  happen^   happy^  ^taply,  came  into  England  and  sup- 
planted older  words. 

*  Hence  the  Soke's  Progress, 


Middle  English:  Cultivation.  253 

are  akin  10  the  Dntch  op  Qermui  words  ial,  draf,  picken. 
SucJtert  is  foaad  both  is  Datch  and  in  Lajamon's  work ; 
twenty  years  after  his  time  it  appears  as  rock  (agitare). 
He  haa  also  hahde  (dnxit),  the  Frisian  halia  ;  aa  often 
happens  in  English,  the  word  hale  remains,  and  by  its  aide 
stands  another  form  havl,  which  cropped  ap  ninety  years 
after  this  time ;  at  first,  they  were  most  likely  prononnced 
in  the  same  way.  Layamon  says,  *  vKoieleden  hia  flnhtes,' 
his  flights  became  weak  (I.  p.  122) :  the  Verb  has  a 
High  German  brother,  and  from  this  may  come  onr 
verb  tcohhle.  At  I.  p.  275,  we  see  for  the  first  time  the 
word  agasle  (terrnit),  whence  comes  onr  aghast.  For 
the  origin  of  this  word  we  most  go  back  to  the  Gothic 
vigeujan.  Onr  ghostly  and  ghaiHij  spring  from  widely 
different  sources. 

Soon  after  lAyamon's  time  the  Legend  of  St.  Margaret 
seems  to  have  been  compiled.'  It  has  forms  akin  to  the 
Worcester  manoscript  printed  by  Sir  Thomas  Phillippa, 
and  in  other  particolara  it  resembles  a  well-known 
Dorsetshire  work.  Bat  it  touches  the  East  Midland  in  its 
forms  heon.  and  aren  (snnt)  ;  and  ita  Participles  terminate 
sometimes  in  ende,  sometimes  in  inde.  The  Fast  Parti- 
ciple inlein  (p^e  11)  resembles  what  we  saw  in  the 
Peterborough  Chronicle.  There  is  Layamon's  new  word 
idOe,  and  his  expression  to  lay  on.  This  piece  may  have 
been  composed  or  transcribed  not  far  from  his  consty, 
bat  nearer  to  the  Great  Line  ;  es,  not  eet,  is  sometimes 
the  ending  of  the  second  Person  Singular.  The  Soathem 
far  and  the  Korthem  goit  are  found  close  together.  We 
see  here  one  Towel-change  that  has  had  great  infinence 
>  Early  EngliaH  Text  Socie^, 


254  Old  and  Middle  English. 

upon  Standard  English ;  words  like  dearc  and  'meare 
are  written  da/rch  and  marcke ;  there  is  also  smart,  Henoe 
it  oomes  that  we  pronounce  Derby  as  Darby  (see 
Domesday  Book),  a  change  that  we  owe  to  the  North 
West.  Lajamon  was  fond  of  the  Old  English  diphthong 
ce,  bnt  in  the  present  work  this  is  often  altered  to  ea,  as 
in  the  words  clean,  heal,  least.  It  is  to  the  Southern 
and  Western  shires  that  we  owe  the  preservation  of  ea, 
a  fifiivourite  combination  of  onr  forefathers;  the  word 
flea  has  never  changed  its  spelling.  We  see  in  the 
Legend  both  the  old  swa  and  the  new  so  ;  teep  replaces 
tep ;  roa  comes  once  more.  The  wimman  of  the  East 
Midland  makes  way  for  wummon ;  we  now  follow  the 
former  sound  in  the  Plural  and  the  latter  sound  in  the 
Singular ;  a  curious  instance  of  the  widely  different 
sources  of  our  Standard  English.  The  old  cwcep  is 
replaced  by  our  modem  quoth.  There  is  a  struggle 
between  the  Old  English  eel  and  the  Latin  oleum ;  eoli 
is  the  upshot.  Layamon's  wroBstle  becomes  wrestle.  The 
old  leosan  is  once  written  leowse  (p.  13). 

As  to  Consonants :  lagu  becomes  lake,  and  Layamon's 
gullen  becomes  %ellen  (clamare)  ;  the  e  here  seems  to 
point  to  Salop,  where  this  vowel  was  used  for  the 
Southern  u  and  the  Northern  i.  On  reading  at  p.  13 
ft*  fikest  (tu  fallis),  we  may  perhaps  derive  from  this 
verb  ourflh,  even  as  geleafa  turns  to  belief.  We  find 
the  old/  in  feat  (p.  17),  and  our  modem  vet  (vat)  p.  18; 
these  are  two  forms  of  one  word.  The  t  is  inserted ; 
thus  glisiiian  becomes  glistnian,  our  glisten. 

In  Adjectives :  the  ending  fvl  was  driving  out  its 
brethren ;  we  here  find  fearful   (pavidus)  for  the  first 


Middle  English:  Cultivation.  255 

time.  Orrmin'B  gcq^nn  is  seen  id  a  new  compoand, 
uttgeinliche  (nngaiiilj').  A.  new  phrase  like  sleorcndket 
(etuk  naked)  crops  ap;  the  first  syllable  probablf 
stands  for  stenri  (caada),  with  the  DSnal  interchange  of 
t  and  e. 

Amon^;  the  Frononns  ve  find  %u>a  so  eaver  (qnicauqiie). 
The  Homeral  an  bears  new  constractions ;  in  p.  8  we 
read  hire  moder  wes  on.  )w  frovrede  hire,  '  her  mother  wao 
one  (person)  that '  &c. ;  the  old  tnm  of  the  sentence 
would  bave  been  '  one  of  those  that '  &c.  Onr  phrase 
*  it  is  all  one  to  me '  is  seen  in  p.  5,  al  >rw  it  an. 

As  to  Verbs :  geem  gets  a  sense  unknown  to  0)*rmin 
and  Layamon,  that  of  vid^ri ;  hit  teefi  aemdeii  of  im 
(p.  9).  We  find  a  verb  formed  from  wrenee  (dolna), 
torenchen  tU  of'pe  weie  (p.  4)  ;  ovx  wrench  now  implies 
bnite  force,  not  trickery.'  In  the  same  page  the  old 
gelamp  (acoidit)  is  cnt  down  to  lamp ;  Mrs.  Pipchin,  in 
Dickena,  says  of  a  thwarted  child,  '  she  mnat  lamp  it ; ' 
this  mnet  mean  '  take  what  may  cliance.' 

Among  the  Adverbs  we  see  the  first  trace  of  our 
downright,  in  '  dashed  him  odimriAt  to  the  earth'  (p,  12); 
anonright  and  forthright  have  now  been  swept  away. 
The  Adverb  far  is  dropped  in  the  ^hnaa  fifte-ne  wilen 
from  Antioehe  (p.  2). 

As  to  Prepositions  :  out  of  is  employed  in  a  new  sense 
at  p.  6,  '  he  was  enraged  almost  at  of  his  iioitte,'  oat  of 
his  wits.  The  o/with  a  Substantive  is  employed  instead 
of  an  Adjective  in  the  same  page ;  eaioUs  of  irne.  The 
Old  English  had  used  phrases  like  tnid  ^isum  wordum, 

'  I  bare  mcd  wrench  nsed  for  Solus  bj  Dc.  Lay  Ion,  After  the 
begiiuing  of  tbe  English  Refoimation. 


256  Old  and  Middle  English, 

he '  &c. ;  a  Pronoim  is  now  substituted  for  the  l^ouu. 
At  p.  22  we  read,  *  wi^  fat  they  began  to  yell.* 

There  are  many  new  words  in  this  short  piece ;  among 

them  are  drujpest  (most  dropping)  and  seemly,  from  the 

Icelandic  drupa  and  scBfniiligrl    In  the  first  syllable  of 

l^wertover  (p.  10)  we  have  followed  the  Icelandic  yoert 

(transversus),  rather  than  the  Old  S(ng{&h  fweorh  (per- 

versus) ;  our  verb  thwerU  thwart,  cropped  up  twenty  years 

later  in  East  Anglia ;  it  was  long  before  overthtoart  made 

way   for  aihwart.      There  are    many    words    akin   to 

Dutch  and  Grerman,  such  as  drivel,  gape,  stutten  (whence 

our  stutter),  and  shudder ;  toggen  (trahere)  seems  more 

akin  in  form  to  the  Dutch  tocken  than  to  the  Old  English 

teogan.  The  word  schillinde  (sonans),  at  page  19,  akin  to 

both  the  High  German  and  the  Icelandic,  tells  us  whence 

comes  our  shrill,  one  of  the  words  into  which  r  has 

found  its  way.     The  former  wifstew  is  now  seen  as  steto 

(compescere).     The  verb  studge  (go  haltingly)  is  found; 

schoolboys  still  say  *  I  was  stodged  in  my  lesson.'     Fut 

is  used  for  j307tere  (p.  22),  as  well  as  for  trudere.     There 

is  a  new  verb,  divert,  which  is  coupled  with  to  dread ; 

hence  our  dither. 

The  Legend  of  St.  Klatherine  (Abbotsford  Club), 
seems  to  have  been  drawn  up  much  about  the  same 
time  as  the  foregoing  piece.  It  must  have  been  a' 
translation  from  the  French,  if  we  may  judge  by  the  . 
many  French  idioms ;  Layamon,  though  he  too  was  a 
translator,  stuck  feir  more  closely  to  the  old  idioms. 
The  Legend  seems  to  belong  to  the  neighbourhood  of 
the  Great  Line,  perhaps  to  Southern  Salop-;  we  here  see 
Layamon's  agaste,  and  Orrmin's  took  on,  an  hwat  (una 


Middle  English:  Cultivation.  257 

res)  fwmuito,  jer  (ibi),  and  d/an.;  heo  (ilia)  becomes  haj 
the  Latin  damns  is  EngUahed  by  clepet,  not  clepeat. 
Cacurrit  is  Englished  by  the  Northern  rtwt,  not  by  am. 
There  ia  a  Southern  vereion  of  this  piece,  where  hitheti 
(incUnat)  is  mistaken  for  bueS  (est),  and  is  altered  into 
ieoS,  at  p.  20 ;  wiS  into  Tnid,  ha  into  heo.  At  page  97  we 
find  in  one  line  bahsume  and  beisitme,  meaning  the  same 
thing;  the  one  comes  from  the  old  bUgan  (flecti),  the 
other  from  hSgean,  another  form  of  the  same  word  ;  this 
is  a  cnrious  instance  of  two  rariationa  of  the  English 
synonym  for  obediene  mnning  on  together  for  140  years 
after  the  Conqnest.  The  former  dwiht  (aliqnid)  is  now 
written  ewt,  showing  na  that  aw  was  sounded  like  the 
French  ou.  The  old  WodnescUeg  now  becomes  Wednesdei, 
and  dol  (hebes)  becomes  dul ;  the  wimmam.  of  the  East, 
as  we  here  see,  becomes  vmnvmam.  in  the  West  and  South. 
The  on  appears  again,  replacing  the  more  nsual  o; 
we  find  )>oa. 

The  old  <Bmtig  now  becomes  empti,  with  a  p 
inserted  ;  and  the  Verb  itrangian,  taking  a  Consonant, 
becomes  gtrengten. 

Fault  has  often  been  found  with  the  word  melrro- 
polis  as  applied  to  London,  when  capital  ia  meant; 
onr  true  English  mother-state  is  Anglen,  &r  to  the 
East.  Still,  in  this  piece  (p.  3),  we  bear  of  fe  moder 
hurh  (capital)  of  Alexander's  kingdom.  In  p.  63  timber 
gets  the  new  sense  of  materia,  just  like  the  Greek 
word  for  wood  in  Aristotle's  'Ethics.'  The  old  8nb> 
atantive  leaf  (vir  amatus)  is  turned  into  htoe,  our  love, 
at  p.  82  ;  we  have  now  mn  leof  and  luftt,  the  person  and 
the  thing,  into  one  word.  The  old  mw;  (stercus)  is  here 


258  Old  and  Middle  English. 

used  as  a  term  of  reproach,  and  perhaps  gave  rise  to 
our  far  less  severe  word  mvno^.  At  page  90  comes  slet^ 
whence  our  bIahbIi  maj  come,  since  the  old  word  is  here 
coupled  with  bIo\  our  slough.  The  word  fode  (cibus) 
took  the  farther  meaning  of  aZumn/us  all  through  the 
Western  half  of  England,  and  is  used  in  that  sense  in 
the  Legend  of  St.  Katherine.  We  now  see  a  French 
word  made  a  Verbal  Noun ;  as  desputing. 

A  new  Adjective,  rudi  (ruddy),  is  formed  from  rud 
(ruber).  The  ending  fid  was  coming  more  into  use, 
for  we  find  the  new  compound  pinfid. 

In  Pronouns :  we  see  the  word  self  used  (Orrmin  had 
done  this),  as  if  it  were  the  Noun  person ;  at  p.  58  comes 
]>e  ilke  self  (the  same  person)  is  Godes  sune;  in  the 
Southern  copy  of  the  Legend  this  has  been  altered  into 
seolf  ]>e  like.  A  curious  new  French  idiom  crops  up 
at  p.  110  :  ivrecche  mon  }>at  Jnt  hit  art.  At  p.  74i  comes 
he  het  hise  (he  bade  his  men)  ;  here  the  Noun  is  dropped 
after  the  Pronoan,  as  was  often  the  case  after  mine 
and  thine.  In  p.  128,  the  Pronoun  stands  for  a  Noon : 
hisohte  him  wi^  pe  brond,  that  is,  *  besought  the  man  who 
bore  the  brand.'  Something  like  this  may  be  found  in 
Gothic,  but  not  in  Old  English. 

As  to  Numerals,  the  old  olSer  had  not  yet  been  sap- 
planted  by  the  French  second ;  at  page  78,  Katherine  is 
promised  that  she  shall  be  pe  o5er  after  pe  Gwen ;  the  old 
d6er  stood  for  both  secundus  and  alius.  I  have  already 
touched  upon  our  phrase,  *  eveiy  other  man.' 

The  confusion  between  Strong  and  Weak  Verbs  was 
going  on  throughout  England ;  what  in  the  South 
was  ahongen  (the  right  form  of  the  Transitive  Perfect), 


Middle  English:  Cultivation.  259     ; 

ame   honged^n   in  the  Severn  country  (p.  18);  we 

m  find  arieede  inBtead  of  aras  (aroBe).     At  p.  102  we 

I  the  old  idiom  '  me  itmjrfl  to  go,'  where  the  Verb  is 

mperBonal ;  this  is  Altogether  changed  at  p.  84,  where 

■e  find  ye  oinen  lotigede  for  to  senn  ■  bnt  it  may  be  that 

i  here  a  Datire,     A  Participle  replaces  a  Noun  at 

;  )m  mm  iiceddet  (bride).     When  we  see  aaoh  a 

hrase  as  that  in  p.  53,  don  it  hnten  evit  to  hoten  (do  it 

' ithoat  Zonn^  aaght,  the  French  eans  perdre),  we  can- 

ot  hdp  thinking  that  the  Infinitive  in  en  mnst  hare  bad 

3ine   alight  infinence,  in  forming  onr  new  idiom  ob 

^ards  what  are  seemingly  Verbal  Noana  in  ing.      The 

Id  ff u^on  had  always  meant  prodesae ;  it  now  begins  to 

ike  the  Scandinavian  sense  of  decere ;  in  the  Northern 

iTsion  we  read  (p.  99)  a«  Drihtin  deali  ;  the  Verb  in 

e    Sonthem  version  is  altered  into  ah  (debet)  ;  we 

ft  say  '  that  will  do  very  well  for  him.'     A  Verb  is 

f  seen  (p.  89)  formed  from  the  old  gham  (splendor), 

\  another  from  the  old  claln/ng. 

i&jnong  the  Adverbs  found  in  the  Legend,  liiderio  is 

td   for  the  first  time  at  p.  21 ;  hwen  se  eaver  at 

(0 ;  heonne  for^  wtardeg  (henoeforwwd)  at  p.  112. 

y.   37    comes   eaoerihwer ;  this   is   the   old  gehw^er 

pe)  with  the  nsnal  Twelfth  Century  prefix  etmr ; 

itry  where  is  now  spelt  wrong,  for  this  is  one  of  the 

lords  in  which  we  still  sound  a  corruption  of  the 

\  so  beloved  of  onr  forefathers.     In  p.   110  a^t 

ftill  then)  comes,  instead  of  '  till  that  time.'    We 

ten  that  mid  aUe  or  i'-i|>  alle  had  hitherto  meant 

\  it  now  takes  the  meaning  of  moreover,  in  which 

|e  still  nse  it ;  at  p.  99  we  hear  that  Christ  came 


26o  Old  and  Middle  English, 

himself  with  many  maidens  itM  alle,  A  new  Adverbial 
sense  (it  seems  to  come  from  Scandinavia)  is  bestowed 
on  up  at  p.  47 ;  cwe'^e  hami  up,  '  give  them  np.'  This 
up  was  soon  to  follow  many  other  Verbs. 

The  8wa  or  c»  is  nsed  in  new  ways  ;  at  p.  3  we  read 
of  a  tyrant  hea^ene  as  he  wes ;  at  p.  72  heaminde  al  as  he 
was ;  the  French  que  must  have  been  the  pattern  regarded 
in  forming  this  new  idiom.  The  as  is  nsed,  where 
we  should  put  that ;  in  p.  86,  *  they  saw  as  (St.  Jerome's 
quia)  they  smeared ; '  other  English  writers  have  both 
who  so  and  who  that  for  quicimqtie.  Another  French 
phrase,  par  si  que,  seems  to  have  brought  into  England 
a  new  conditional  idiom,  instead  of  the  old  with  that ;  at 
p.  102  we  read  *  let  me  live,  swa  fat  (provided  that)  I 
lose  nothing.'  The  whole  of  the  Legend  must  be  a 
translation  from  the  French,  and  repays  careful  study. 

As  to  Prepositions  :  we  find /or  hireself,  p.  6,  where 
the  for  is  used  like  the  Scandinavian  fyrir  mer  and 
the  French  pour  moi,  '  so  far  as  I  am  concerned.'  This 
reminds  us  of  the  wis  for  worM,  in  the  Chronicle  of 
the  year  1057.  The  upon  is  employed  in  a  new  sense 
at  p.  53 :  jdng  ]fat  is  iwent  upon  him,  *  a  thing  that  is 
formed  after  his  likeness;'  as  we  now  say  'to  form 
himself  upon  BrummeU.'  The  onont  (anent)  is  used 
most  freely. 

There  are  some  new  Interjections ;  hei  is  used  at 
p.  31,  a  cry  of  wonder  or  pleasure ;  this  French  cry  has 
taken  deep  root  in  England;  in  Derbyshire  I  have 
heard  persons  (above  the  lower  class)  begin  their 
sentences  with  hey,  hut ;  in  other  parts  of  our  land  it 
is  sounded  like  eh,   Chaucer's  ey,     Orrmin's   la  here 


Middle  English:  Cultivation.  261 

l)ecoine8  l<m,  our  \o.  At  page  113  cornea  Au  nu,  dame! 
vhich  is  something  wholly  new,  and  points  to  the 
French  ;  to  them  we  owe  moat  of  ovi  Intetjections. 

We  find  the  Scandinavian  word  untidi,  here  applied 
to  weather;  ^t  ia  foand  in  East  Anglia  not  mnch 
later.  The  word  scourge  now  appears.  The  French 
inflneuced  the  speUing  of  the  compiler  of  the  St. 
Katfaerine ;  we  have  seen  eoU  (oleom) ;  this  now 
follows  the  French,  and  is  wTitt«n  eoile,  prononnced 
e-ooLe,  joBt  as  in  Scott'e  '  Pirate '  they  talk  of  awbale's 
ulyie  or  ulxie.  The  word  (see  Littr4)  was  written 
oile  in  France  nntil  abont  1280.  Shakspeare  writes 
vnaneaUd,  following  the  English  form  (el,  bnt  the  Verb 
anoyle  wae  written  in  the  year  1588  ('  Reliqniea  AntiquB9,' 
I.  255).  We  also  find  puiton  (venenam).  The  French 
Zei,  standing  for  religUm,  even  as  it  did  in  France,  is 
need  jnst  before  the  English  lahe»,  our  lawi  (p.  17). 
What  was  written  manniMe  in  the  Essex  Homilies  now 
becomes  the  Frenchified  wuwtneMe  (humanity)  at  p.  53. 
The  Yerb  earn  of  the  Northern  copy  is  tnmed  into 
ofierven  (deserve)  in  the  Sonth  (p- 121).  Me,  the  French 
maM,  is  often  used  to  begin  a  sentence. 

The  Legend  of  St.  Juliana  (Early  English  Text 
Society)  is  probably  dne  to  the  same  hand  as  the  fore- 
going Legends.  It  has  Orrmin's  words  want  and  kutin<j  ; 
it  has  Layamon's  phrase  no  more,  through  flTtd  through, 
and  his  French  Intellection  0 ;  stew,  drivel,  out  of  hit 
vfU,  and  many  snch,  are  repeated.  As  to  Vowels :  the 
a  is  sometimes  out,  as  Saviinuel  (p.  62)  ;  showing  as 
that  aiB  might  stand  for  the  broad  Italian  a  as  well 
as  for    the   French  ou.      Na   is  fonnd,   and  also  oar 


262  Old  and  Middle  English, 

no ;  spearc  becomes  spa/rke.  Contraction  is  at  work,  for 
reafode  (rapni)  becomes  refde  (reft)  at  p.  40.  The 
Southern  version  of  this  piece  alters  fan  (foes)  into 
van^  and  dry  is  written  dru  (p.  33). 

The  final  Consonant  n  is,  in  this  Sonthem  version, 
altogether  pared  away ;  we  find  (p.  53)  \ni  havest  ido,  cot 
idon ;  this  Southern  corruption  all  but  rooted  itself  in 
our  Standard  English  two  hundred  years  later.  We  find 
both  milzful  and  miVi.ful^  showing  Orrmin's  new  sound 
of  the  2 ;  it  was  to  stand  for  s  as  well  as  for  y ;  owing 
to  it  we  write  citizen  and  chastise  for  the  old  dteien  and 
chastijfi.  The  earlier  flugon  (fugerunt)  is  cut  down  to 
fliie  at  p.  53.  The  old  appeal  heforan  Gode  appears  as 
for  Oode  at  p.  14,  the  oath  so  often  used  in  Shakspeare ; 
this  was  in  use  in  G-loucestershire  about  1300. 

We  see,  at  p.  17,  the  old  Adjective  eomost  turned 
into  a  Substantive ;  thou  shalt  be  beaten,  a«  on  emesse 
(by  way  of  earnest),  the  Latin  pigwus.  Our  word  lust 
still  kept  its  true  meaning,  for  at  p.  45  it  is  used  of  desire 
to  pray.  We  find  such  new  phrases  bb  top  to  toe,  fear 
neither  wind  nor  weather,  in  his  teeth,  p.  36;  that  is, 
*  against  his  own  will.' 

At  p.  70  we  see  an  Adjective  coupled  with  a  Parti- 
ciple ;  water  is  walUnde  hai  (boiling  hot)  ;  two  pages 
earlier  a  Substantive  had  been  used,  walm  hat,  as  in  the 
oldest  English.  The  Adjective  easy  is  used  in  a  new 
construction  at  p.  56,  we  heon  e^  to  hiwihelen  (begnile). 
We  see,  in  the  Pronouns,  the  old  ich  it  dm,  which  was 
not  to  last  much  longer ;  we  were  to  use  the  I  am  he. 
But  the  French  qiie  reappears  in  this  piece ;  at  p.  65 
(Southern  version),  stands  |h  meiden  am,  ]>a^  ich  ami. 


Middle  English  :  Cultivation.  263 

Id  Verbs  there  is  the  great  change  seen  250  years 
«&rlier  in  Yorkshire  ;  the  Second  Person  Singular  of  the 
Btrong  Perfect  ends  in  e»t  instead  ofe:  ]w  Jv/nde»i  Mm 
treotee  (p.  28)  ;  and  this  comes  even  in  the  Southern 
version.  Another  corruption  of  the  Verb  for  egtet  is  in 
p.  50 ;  hwei  te  mahte  heon ;  the  Southern  version  here 
holds  to  the  better  form,  hwet  let  were.  At  p.  61  a 
Participle  is  treated  as  an  Adjective,  and  takes  a  Super- 
lative  ending  ;  Jt&mpene  ieoreneil ;  we  now  often  hear 
men  talk  of '  the  damdest  rogne.'  The  verb  do,  after  long 
disuse  of  the  idiom,  crops  up  again  to  save  the  repe- 
tition of  a  foregoing  verb  ;  '  eveiy  thing  shoold  pratPe 
thee,  OMd  iek  do,'  (p,  64).  The  do  is  also  once  more 
prefixed  to  the  Imperative  ;  do  sei  me,  p.  40.  Bisem^ 
fe  (te  decet)  is  nsed  st  p.  55  of  the  Southern  version, 
where  the  other  has  only  ssmei.  The  verb  rue  (pity)  is 
no  longer  nsed  impersonally,  but  governs  an  Accusative  ; 
at  p.  56  comes  areow  pe  eeohen. 

Among  the  Adverbs  we  see  kwerfore,  huxr  eo  ever, 
cuefoYfi  (u,  (as  far  as,  p.  47).  In  the  Southern  version 
(p.  61)  ye.ar  as  is  nsed  for  the  Latin  vbi  ;  it  is  the  first 
bint  of  onr  wkereru.  In  the  same  page  we  read  iw  an 
tceorre  as  he  wes ;  here  the  as  stands  for  tiM,  which  in 
the  other  version  ia  Englished  by  [ler. 

At  p.  68  we  see  ne  buten  used  in  the  unnsnal  sense  of 
vix ;  nefde  ha  buten  iseid  ^at  &C.,  '  she  had  bnt  spoken, 
when.' 

The  Prepositions  are  used  in  new  senses.  In  Old 
English,  '  to  mingle  with,'  was  well  known ;  the  idea^  is 
now  carried  a  little  further,  and  we  read  in  p.  22,  ouS 
(acquainted)  wiS  fe  king.     At  p.  5  comes,  he  wet  wel  wtif 


mxjn 


264  Old  and  Middle  English. 

pe  king.  There  is  a  carious  idiom  at  p.  71 ;  aw0k  trt5 
hire  ut  of  mine  ehsihfkj  *  quick  with  her  out  of  my  sight ; ' 
we  saw  something  of  the  kind  in  Layamon,  who  also 
dropped  the  verb.  The  ut  of  is  nsed  in  a  new  sense, 
where  the  mental  canse  of  an  action  is  to  be  marked ; 
a  tyrant  began  tendrin  ut  of  ieoney  '  to  bum,  out  of  an- 
noyance,' p.  29. 

The  verb  scaldj  the  Swedish  skolla,  appears  in  p.  71. 
There  is  a  new  word  histapet  (constitntns),  akin  to  the 
German ;  eighty  years  later  this  was  to  be  written 
bestead.  In  p.  78  we  see  the  Old  and  the  New  face  to 
&ce ;  hitherto  England  had  reckoned  the  days  of  the 
month  in  the  Roman  way ;  this  was  now  to  be  changed ; 
we  read  ope  sixtenlSe  dei  of  Feovereles  mone^y  pe  forte/nds 
kcUende  of  Mea/rch  pat  cwne^  efter.  We  remark  in  the 
above  sentence,  that  the  Danish  n  has  made  its  way  into 
the  nnmeral ;  it  was  kept  at  bay  in  Gloucestershire  even 
so  late  as  1300.  A  curious  French  word  is  seen  at 
p.  56,  gencling,  better  known  to  us  as  jangling ;  the  g 
seems  to  have  already  assumed  its  soft  sound;  in  the 
Southern  verflion  this  word  is  exchanged  for  pihehinge. 

The  treatise  on  HaJi  Meidenhad  was  most  b'kely 
written  by  the  compiler  of  the  three  foregoing  Legends. 
Some  of  the  old  words  reappear,  as  eoile,  puisun^  vrrenche, 
low  (ecce) ;  there  is  the  same  contraction  in  words,  as 
prof  for  perof  sworn  for  sworen ;  the  old  sceawian  (osten- 
dere),  which  had  already  undergone  many  changes, 
becomes  scho  (p.  17),  as  we  still  pronounce  it.  The  c 
often  becomes  ch ;  we  see  the  two  forms  side  by  side  at 
p.  35,  where  the  pangs  of  childbirth  are  called  a  si^nde 
sticJie;   this  last  substantive  has  been  rather  lowered 


i 


Middle  English:  Cultivation.  265 

since  those  Axya.  The  ending  of  the  Ploial  of  the  PreBent 
is  altogether  clipped  in  the  yerba  twirmi  and  tolweane, 
p.  13. 

The  old  hreawUc  (triatis)  haA  beea  altered  into 
reoiofid;  from  this  we  Bee  a  new  Sabetantive  formed, 
reov^nesse.  We  find  in  the  middle  of  a  sentence,  mare 
harm  m,  p.  9 ;  an  early  instance  of  a  parenthesis.  The 
exchange  between  that  and  as  goes  on ;  hwa  yat  sehe, 
*  whoso  seee,'  comes  at  p.  17 ;  se  eikemette  as  ha  was  in, 
p.  7 ;  «eiS  ase  tnuchel  ase  &o.,  p.  5,  points  to  the  fatnre 
'  that  is  as  mncli  as  to  say.'  There  is  also  as  well  at. 
At  p.  39  we  see  moni  an ;  the  lafit  word  stands  for  the 
old  man.  At  p.  19  is  a  wonderfiil  innovation;  tttirej 
is  nsed  for  the  Oenitive  Plural  (oZioruim).  At  p.  5  of 
hih  stands  where  we  shonM  say  below ;  oar  by  has  often 
replaced  an  earlier  of.  Our  cnrions  phrase  for  ontnina 
is  seen  at  p.  85,  '  leotefor  gode.'  Oar  verb  stickle  seems 
to  be  foreshadowed  by  stUxlinde  (steadEestly),  at  p.  17. 

In  Verbs :  onr  show  forth  comes  for  the  first  time,  I 
think,  at  p.  3. 

As  to  the  Prepositions ;  there  is  a  new  sense  for  of  at 
p.  5  ;  a  good  maiden  is  freo  ofhtreself,  '  has  command 
over  herself;'  hence  comes  'free  of  the  gaild,'  &a. 
There  is  a  new  form  of  the  Partitive  o/atp.  21, toilebeon 
of  fe  htt  (tnrba);  here  one  should  oome  before  the 
Preposition.  How  the  of  had  encroached  on  the  old 
Qenitive  form  is  strikingly  shown  in  hut  of  a  lute  hwnle 
(p.  47)  ;  we  shoald  here  say  '  a  little  moment's  pleasare,* 
and  this  last  constraction  wonld  cleave  &st  to  the  Old 
English.  Oar /ace '<) /ace  was  before  the  Conqnest  of 
on^ne   to  aruine ;    this  is  pared  down  in  the  present 


266  Old  and  Middle  English. 

treatise,  where  it  is  ne^&e  to  nebhe,  dropping  the  first 
Preposition.  There  is  an  imitation  of  a  Latin  idiom  at 
p.  21,  in  the  phrase  crime  upon  crime;  something  like 
this  came  in  the  Chronicle.  At  p.  41  comes  kepan  half 
dale  wi6  mon  (keep  half  measures  with). 

We  find  two  or  three  Scandinavian  words,  snch  as 
eahe  and  gealde  (from  geldr,  that  is,  sterilis) ;  there  is 
also  crwpel  (cripple),  akin  to  the  Dutch.  The  Old  Eng- 
lish ceowom  has  the  sense  of  jaw,  as  in  ^Ifric  and  in  the 
Homilies  of  1180  ;  the  maiden  is  told,  in  p.  31,  that  the 
husband  '  chit  te  and  cheowe^  ]>e.'  A  little  lower  down, 
she  is  further  threatened ;  for  he  *  beatet$  pe  and  hustefS 
])e;'  this  last  verb  is  the  Icelandic  heysta^  our  haste 
(ferire).  Hence  also  the  French  ha^ston  or  hdton.  Our 
scream  is  found  for  the  first  time,  and  seems  to  be  a  con- 
fusion between  the  Old  English  hrewm  and  the  Welsh 
ysgarm,  each  meaning  the  same ;  there  is  also  a  Scandi- 
navian skra/msa.^ 

To  this  time  belong  a  few  pieces  printed  by  Dr. 
Morris  in  his  *01d  English  HomiUes'  (pp.  183-217; 
245-267).  They  seem  to  have  been  compiled  in  Salop; 
we  find  the  Northern  aren  (sunt)  and  talden  side  by  side 
with  the  Southern  ido  (factum),  vmlle^y  and  libhinde. 
The  old  7ncena/ti  (lugere)  becomes  rrume  (p.  211),  onr 
7noam,j  a  change  which  was  long  in  prevailing  throughout 
England ;  it  was  useful,  since  it  distinguished  this  sense 
of  the  word  from  the  other  sense,  atatuere  (our  mean). 
We  also  see  dol  (p.  199)  instead  of  the  old  dad  (pars) ; 
we  have  now  difi*erent  senses  for  the  nouns  dole  and  deal. 

*  The  8  that  has  got  prefixed  to  hream  renuncb  us  of  cwyscMt  that 
has  now  become  squeeze. 


Middle  English  :  Cultivation.  267 

On  reading  a  sentence  likoGoddo/aJfejocW^  (p.  209), 
we  see  what  a  loss  we  hxvB  bad  in  the  diaappearanoe  of 
oar  accents;  in  earlier  times  tlie  accent  distugtUBhed 
goda  (bona)  from  Qod  (Dens).  Iidh  (hnmilis)  is  changed 
into  lowe  at  p.  211 ;  it  may  bave  been  sonnded  like  the 
French  ou,  for  it  is  written  b)u%  in  other  parte  of  England. 
The  change  of  0  into  u  is  seen  in  the  new  Imtte,  oar  hoon ; 
and  gchiUe  for  the  old  seeotan. 

As  to  Cousonanta  :  the  old  hurg  becomes  buri,  which 
is  kept  in  names  of  places  like  Shrewsbniy  ;  the  other 
old  form  burug  is  here  seen  as  hirwwe,  whence  comes 
onr  burrow.  The  verb  egliarmow  becomes  etlin.,  onr  at?. 
At  p.  263  the  old  cwmp  he  is  tamed  into  qvod  he ; 
this  we  have  already  seen  elsewhere. 

In  Sabstantives  the  old  declensions  had  been  so 
completely  lost  that  eagan  (ocali)  is  coostantly  written 
ehnen,  as  if  the  old  form  had  been  eaganan.  English 
was  becoming  veiy  terse  ;  for  we  see  in  p.  205,  ieh  habbe 
iheved  of  oier  monnes ;  we  sfaoold  say,  '  I  have  had  popt 
of  other  man's  goods'  The  new  rit  hand  (p.  217)  waa 
taking  the  place  of  the  old  right  half.  At  p.  249,  the 
phrase  bi  stale  (by  stealth)  is  nsed,  implying  seereei/,  not 
robbery.  Ir  the  treatise  Saielet  Warde  wa  see  h'usebonde 
bearing  the  two  meanings  of  eonjvx  and  paterfamilias ; ' 
it  ia  here  opposed  sometimes  to  tiiif,  sometimes  to  kiutvif. 
At  p.  265  we  read  in  «re  ende,  'in  our  qnartera,'  this 
sense  of  the  old  ende  was  soon  to  vanish,  and  to  be  pre- 
served in  proper  names  only,  like  Andley  End. 

'  The  latter  Bense  was  borne  bj  hoieboKde  man  in  WieUiffe ;  ae 
St  Lnke  zii.  39.    l^udale  ha«  beie,  goei  ma»  of  the  hinue. 


268  Old  and  Middle  English, 

Among  Adjectives,  fviJi  was  now  supplanting  earlier 
endings,  as  has  been  remarked  before ;  we  here  meet 
rueful  and  vjiLful,  The  es  was  being  used  for  the  ending 
of  the  Genitive  Plural,  as  we  saw  elsewhere ;  at  p.  189 
comes  alle  heljpleses  help,  Orrmin's  lasse  (minor)  is  seen 
as  lessere  ;  onr  Bible  talks  of  '  the  lesser  light.'  ^ 

In  Prononns :  we  see  the  Aocnsative  nsed  for  the 
Nominative,  as  we  do  in  '  it's  me ; '  at  p.  211  comes  heo 
^e  world  (dead)  to  me  and  me  to  fe  worlde.  At  p.  265 
we  see  that  the  old  Dual  is  being  encroached  upon ;  two 
persons  are  addressed,  first  as  e^5er  of  ow,  and  in  the 
same  line  comes  incJeer  tuj^es.  The  old  obIc  (quisque) 
is  spun  out  to  eaver  euch  an  (p.  263),  an  is  steadily 
replacing  ma/n ;  in  the  same  page  comes  anes  heorte 
(alicujus  cor)  ;  an  having  long  stood  for  quidam,  now,  as 
in  Essex,  stands  for  aliquis  as  well.  Another  idiom 
connected  with  an  is  in  page  209 ;  ich  of  alle  sunfvUe  a/m 
on  msst  ifuled,  '  of  all  sinners  I  am  the  one  most  defiled ; ' 
fourscore  years  later  was  to  come,  *  I  am  one  the  fairest.' 
There  is  a  new  construction  at  p.  215,  twofold  of  hittre; 
dcel  as  usual,  is  dropped ;  we  should  now  say,  '  twice  as 
much  bitter.' 

The  same  terseness  is  found  in  the  exclamation,  0 
muchel  menske  to  heon  moder,  (p.  189)  *  0  great  honour 
to  be  mother ; '  here  is  should  come  after  the  first  Sub- 
stantive. There  is  another  ellipse  in  Oodd^  )>t  milce, 
p.  211 ;  where  give  me  is  not  expressed.  What  was  ahest 
(debes)  in  the  Hali  Meidenhad  is  here  seen  as  oivest ; 

^  One  critic  was  very  angry  with  me  for  using  this  classic  Old 
English  form. 


Middle  English  :  Cultivation.  269 

tkis  is  the  form  of  the  word  we  use  to  imply  indebted' 
ttess ;  while  oughtest  implies  duty.  We  have  already 
Been  cnawleee  (confiteor)  ;  thiB  becomes  at  p.  206  icnou- 
leekie,  acknowledge.  The  idea  of  onr  '  burst  with  rage ' 
is  seen  in  linn  ibuTsl  (leo  irafcns),  at  p.  255. 

The  old  sone  nea  becomes  age  gone  o»e,  at  p.  213. 
Onr  yea  is  sometimea  impressively  used  in  the  middle  of 
a  sentence ;  at  p.  265  we  read,  ■mihti  to  don  al,  ffi,  makie 
to  etnakien  &o. 

In  Prepositions :  the  of  ia  still  further  employed  ;  in 
p.  209  stands  Jw  jeore  (donnm)  of  |>e  hoti  goate,  that  is, 
*  the  Spirit  which  was  given ; '  at  p.  213  comes  gon  me 
hetere  ut, '  tnm  out  better  for  me,'  evenire. 

We  light  on  the  new  word  dingle,  applied  to  a  recess 
of  the  sea ;  and  ickimimeS  or  echvmer^  (Ailget) ;  these 
are  akin  to  German  words. 

In  Salop  forms  that  wera  nsed  in  Lothian  and 
Yorkshire  seem  to  have  clashed  with  forms  employed  in 
Gloncestershire  and  Dorset ;  aomething  resembling  the 
Ormvlvm  was  the  npsbot.  In  each  succeeding  oentniy 
Salop  comes  to  the  front.  The  Wohnnge  of  nre 
Lauerd  seems  io  have  been  written  here  abont  1210, 
(Morris'  'Old  English  Homilies,'  First  Series,  p.  269). 
In  1350,  or  so,  the  Romance  of  William  of  Paleme  was 
compiled  here.  In  1420,  John  Audlay  wrote  his  poems 
in  the  same  dialect  (Percy  Society,  No.  47).  In  1580, 
Chnrcbyard  had  not  dropped  all  his  old  Salopian  forms. 
Baxter,  who  came  from  Salop,  appeared  abont  1650  as 
one  of  the  first  heralds  of  the  change  that  was  then 
passing  over  Stuidard  English  prose,  and  that  was 
snbetitoting  Diyden's  style  for  that  of  Milton,     Soon 


270  Old  and  Middle  English. 

after  1700,  Farquhar,  in  his  *  Recruiting  Ofl&cer/  gives 
ns  much,  of  the  Salopian  brogne.  This  intermingling  of 
Northern  and  Southern  forms  in  Salop  produced  some- 
thing not  unlike  Standard  English ;  we  must  always 
keep  the  G-reat  Sundering  Line  in  view. 

One  piece,  which  seems  to  belong  to  this  shire  is 
the  Wohunge  of  ure  Lauerd^  which  I  have  already 
named.  We  here  see  Orrmin's  ^u  was  (eras),  h/wat 
hertef  Jdiisman,  v^po,  and  til  (ad)  ;  also  the  Northern 
am  (sunt),  ha/ve  fat,  huliande,  I  (ego),  sin  (peccatum), 
raise,  he  makes  \  the  strangest  instance  is  fat  setis 
up  (attoUunt),  page  283,  which  is  a  more  Northern 
form  than  anything  we  have  seen  as  yet  in  the  Midland. 
There  are  also  the  more  Southern  forms  \oa  and  Uuide, 
The  combination  ui  for  the  old  y  was  long  peculiar  to 
the  Severn  country. 

There  is  much  paring  of  letters,  as  in  cald  (vocatus), 
offeard  ^timens).  The  old  hleahtor  (risus)  becomes 
lahter.  The  old  la  (ecce)  at  last  becomes  lo,  p.  283 ;  we 
have  preferred  the  kiss  found  in  this  work  to  the  cuss 
of  the  South ;  hredden  (liberare)  becomes  rid^  p.  273, 
though  Scotland  still  talks  of  the  redding  straik.  Con- 
sonants are  pared  away,  especially  the  guttural  at  the  end 
of  words;  we  see  gastli,  hertili,  rewli.  At  p.  271,  fu 
wAxcodest  (fecisti)  is  replaced  by  \u  Ttiades;  the  same 
change  may  be  remarked  a  few  years  later  in  East  Anglia, 
at  the  other  end  of  the  Great  Line.  When  we  see  such 
a  form  as  hituhen  (between)  we  may  be  pretty  sure  that 
the  h  in  the  middle  of  a  word  had  lost  much  of  its  old 
guttural  sound  about  1210 ;  ahful  was  used  where  we 
Bay  a/wful. 


Middle  English:  Cultivatimt.  271 

We  find  the  Snbatiuitive  steeling,  wbich  was  long 
confined  to  tlie  shires  near  Salop.  We  see  the  change 
in  the  meaning,of  cheap ;  it  was  a  If  oim  meaning  bargain, 
as  at  p.  281,  bnt  at  p.  273  we  read  untntett  Iwie  Uhtlicke 
cheape.  The  Preposition  not  being  employed  here,  men 
in  time  came  to  look  npon  cheap  as  an  Adverb. 

Tnming  to  the  Prononns,  we  see  how  the  Xominatiye 
hwa  oame  to  be  nsed  as  a  Belatire ;  at  p.  275  is  mai  he 
luve  hwa  ne  luvet  kia  hroHer  ?  the  hwo,  here  stands  for  the 
old  »wa  hwo,  etea  (whoso).  At  p.  281  comes  the  idiom 
often  nsed  by  Dickens,  ai  hwa  »e  seie  (ae  who  should 
say), 'as  if  a  man  should  Baj;'^Uie  French  ased  comme 
qui  diraii.  At  p.  285  the  writer  gives  an  offering,  >vmch 
as  hit  is.  In  p.  281  we  light  on  swa  slrang  a  sunitg ;  in 
earlier  times  there  wonld  have  been  no  Article  here. 

Among  the  Verbs,  we  may  remark  that  cwSe  is 
eucroachingon  mihfe  (potni)  ;  at  p.  2?1  comes  tin  blod  ne 
et^ies  tu  vnfihalde.  In  the  same  page  make  is  followed 
by  a  Past  Participle,  just  as  have  was  in  earlier  times ; 
he  makes  him,  luved.  The  verb  tell  takes  the  new 
meaning  of  '  to  have  infinence  npon ; '  )rt  dea$  telles  rikt 
in  al  my  hive,  p.  2?5,  The  old  frilA  (inclinavi)  becomes 
the  Weak  Perfect,  I  bvhed,  at  p.  277. 

The  forms  kwHa  (dnm)  and  as  tah  (qnasi),  first  seen 
in  the  Esaei  neighboorhood,  have  now  made  their  way 
to  Shropshire,  at  the  other  end  of  the  Great  Line ;  hwilt 
becomes  kurils  pal  (p.  275),  in  Omnin'a  fashion. 

In  Prepositions:  we  find  Iwe  ofpe  (p.  273),  that  is, 
'  love  given  to  thee ; '  a  diatinctiou  was  wanted  to  prevent 
confiision  with  pi  hiv^,  that  is  '  love  coming  from  thee.' 
At  p.  283  comes  lahhen  pe  to  hokere  (laugh  thee  to  scorn). 


272  Old  and  MiddU  English. 

At  p.  281  is  iean  cheap  hefdei  iuon  nu  (a  dear  bai^ain 
hadat  thon  in  me !) ;  the  on  or  in  here  is  mnch  the  same 
as  anejit,  which  is  used  bo  freely  in  this  piece.  The  in 
ihos  employed  reappears  in  oar  'I  was  mistaken  in 
yon.' 

At  p.  287  oomes  earpe  (loqoi).  The  former  Jnoeor 
(trauBversus)  is  seen  as  querfcute  (p.  285),  whence  oar 
queer  ;  a  word  that  we  still  apply  to  the  doings  of  a  poor 
man  that  acts  in  an  odd  way ;  if  the  man  be  rich,  his 
doings  become  eccentric.  The  Scandinavian  i  rattei  (in 
rags)  is  in  page  277 ;  the  original  word  is  rogg  (viUne)  ; 
this  is  a  good  example  of  the  interchange  between  t  or  d 
and  g. 

A  version  of  the  Ancren  Biwle  (shortly  to  be 
described)  was  compiled  in  Salop  abont  this  time.  The 
interchange  between  u  and  o  is  plainly  seen,  when  tnor 
(pains)  becomes  mure,  onr  tnaor,  p.  328.  The  old 
balakful  (p.  114)  was  kept  in  the  Sonth,  bnt  in 
Salop  it  was  cnt  down  to  baleful.  In  pronotmoing 
should,  we  drop  the  I ;  this  is  seen  in  whuden  at  page 
416.  The  old  Qenitive  Flnral  halgana  (sanctoram)  is 
strangely  altered  at  p.  94;  the  haie^ene  of  another 
version  becomes  here  halehenes;  the  Scotch  have  pre- 
served hallovjeea,  the  one  Genitive  Plnral  of  this  kind 
left  in  onr  island.'  At  p.  184  we  find  a  henginge,  the 
Verbal  Noon  atmck  off  from  the  Verb.  The  old  lUpmr 
now  becomes  sltbbri  (slippery).     A  new  Adjective  is 

'  I  snipeet  that  it  hw  been  preserved,  from  the  SooUti  mietaking 
tlie  but  pliable  for  ten,  tveintig-  Some  parish  chnrdifs  in  England 
were  culled  Ml  iottaitdt  (Omnium  SBnetonun),  and  thia  name  nu; 
perhapa  be  still  alire. 


Middle  English:  Cultivation.  273 

formed  from  leomii ;  this  is  lovste  (solntos),  the  iioimd 
of  wliicli  we  have  kept  onaltered;  ia  the  Southern 
■version  this  wae  written  fe»fc. 

At  p.  ?4<,  we  see  three  different  forms  for  ioiifur ; 
io  Salop  it  is  sliiet,  id  another  county  not  br  o£F«2i(2eS, 
in  the  Sonth  tlit.  Salop  preferred  tmderloc  (p.  l\i)  to 
underfangen,  and  the  new  ooertoken  to  oftoken  (p.  241). 
At  p.  2?2  a  Past  Participle  is  turned  into  an  Adverb  by 
adding  liche ;  laaaedliche  (etnlte).  A  carions  instance 
of  the  tme  Old  English  alliteration  is  to  be  found  at 
p.  334  ;  the  men  and  wwmm^n  and  children  of  one  text  is 
aAter^d  into  were  avdunf  and  weTichel.  The  Scandinavian 
jiloh,  grie,  vn/ndoh,  and  uggi  (timers),  replace  the  suluh^ 
pig,  Jwri,  and  agrupie  of  the  South.'  Salop  has  the  new 
icratteS  (scratcheth),  where  the  other  version  has  sc/irepeS ; 
here  is  the  interchange  between  t  and  p.  In  this  copy 
there  are  many  iVench  torms,  snch  as  aioler  (altar), 
brooght  in,  where  the  other  copies  had  Tentonio  words. 

We  now  come  to  the  Anoren  Riwle  (Camden 
Society),  as  compiled  in  the  Dorset  Dialect,  about  1220. 
We  can  see  that  this  is  the  original  version  by  a  sentence 
at  p.  76,  je  patpUiefi  (Inditdis),  an  idea  which  well  soitA 
the  context.  In  one  copy  of  the  piece,  this  Verb  has 
been  altered  into  the  French  pleideS ;  in  the  Salopian 
copy  into  the  English  synonym  for  pleid,  molen ;  in 
either  case  the  sense  of  the  passage  has  been  mistaken. 
Reference  is  mode  in  the  Ancren  Biwle  to  the  earlier 
Legend  of  St.  Margaret ;  bnt  the  0  has  made  farther 
encroachments  on  the  a,  as  two,  wlioio,  no,  lone  for  Uen, 

'  From  thU  SttlopisD  grii  (porctu)  comes  ouz  griMm. 


274  Old  and  Middle  English. 

(commodfttntn),  oten  (oats),  tWi,  tope,  liflode.  The 
combinattoii  ea  is  much  in  use ;  l/sne  (macer)  becomes 
leane;  MaheS  (ridet)  tnmB  into  iowAwrf!,  the  vowels 
of  which  ne  still  keep ;  it  is  like  the  name  Stcmntov. 
Here  there  can  be  no  doubt  that  au  stands  for  the 
sound  of  the  Italian  a.  The  sounds  of  o  and  ti  in- 
terchange, for  teogan  becomes  women,  our  leoo ;  inok 
(satis)  and  eloh  become  inouh  and  glouh  (slew) ;  the 
changed  sound  of  the  o  was  kept  at  bay  for  long  in  tie 
Eastern  shires.  Ott  is  here  often  written  for  the  old  «. 
The  gest  (vadis)  of  this  version  was  altered  into  gag  in 
Salop,  and  into  the  longer-lived  giat  in  some  comity 
still  farther  to  the  Sonth  East.  The  eo  becomes  t ;  /eol 
Knd  eeoenee  are  now  seen  asfih  and  gitmeee  ;  it  sometimes 
becomes  e,  for  herd  (pecns)  replaces  heord.  Indeed,  in 
the  lexicons,  heord,  herd,  and  hord  are  pat  down  nnder 
the  same  bead,  as  varying  forms  of  one  Old  English  word ; 
herd  in  the  present  work  is  set  apart  for  j>ecu*,  while 
hord  had  long  before  been  appropriated  to  theamirw. 
Macb  in  tbe  same  way  feoh  had  stood  for  pecas  (the 
kindred  word),  pramium,  and  divitite,  oil  three.  Led  and 
spred  are  found  here,  and  not  the  lad  and  sprad  of  more 
Northern  shiies.  The  old  awel  (stibnla)  becomes  avl ; 
it  was  written  both  moel  and  eael  rather  later  in 
Dorset.  The  iwelgcm  of  old  now  becomes  eieohtwe 
(swallow)  ;  the  insertion  of  the  Vowel  between  I  and  to 
is  carious.  Tbe  letter  n  is  altogether  cast  ont,  when 
nemde  (named)  replaces  the  old  nemnede.  Tbe  t  is 
added  to  the  old  grvnan,  which  be<K)mes  grunten.  Tbe 
hard  g  is  often  softened ;  btelg  (venter)  becomes  belt; 
tiige  (hara)  becomes  iti ;  him,  and  ireien  are  in  the  same 


Middle  English:  Cultivation. 


275 


case.  This  g  is  often  changed  into  a  v> ;  as  snuie  (dictom) 
for  »agit,  vxHewen  (seqni)  for/oijiaw,  juio^e  for  geogui, 
vawenungeioT  fmgnung.  This  last  is  a  good  instance  how 
the  change  of  a  Consonant  can  mark  off  a  difference  in 
the  sense  of  a  word  ;  the  harmlesB  fain  and  the  base 
favm.  are  both  comiptionB  of  the  same  word,  the  old 
fwgnian,  which  bad  the  two  senses  gaudere  and  hlandiri. 
In  one  sentence,  in  p.  343,  we  see  the  two  forms  acottea 
and  gehotten  (solvere)  ;  townsmen  pay  geot,  sailors  have 
a  shot  in  the  locker.  The  French  e  is  employed  for  s, 
as  in  hitee  (oscnlnm)  ;  also  milce  (misericordia).  The 
2  sometimes  makes  its  way  into  a  word  ;  menge$  (miscet) 
now  becomes  monglei  ;  on  the  other  hand,  halg  is  tnmed 
into  bag.  A  usage  of  Orrmin's  reappears  ;  the  s  now 
ends,  not  only  the  Oenitive  Singular,  bat  the  Genitive 
Plaral ;  thus  in  p^e  106  we  read  of  '  her  tears,  and  te 
o5re  Mariea.'     The  last  word  is  Plnml. 

We  hear  of  St,  Jame  in  p.  10 ;  hence  comes  onr  Jem. 
At  p.  412,  we  read,  of  ham  i$  Intel  streneSe ;  eighty  years 
later,  this  was  to  be  '  of  them  is  little  force ; '  one 
handred  years  later  atill,  force  wonid  become  matter. 
We  read  in  p.  418  of  a  parish  officer  who  looked  after 
hedges;  he  ia  here  called  the  heiKard,&ad  the  proper 
name  Hayward  still  lingers  among  ns.  Among  the 
Adjectives  appears  untowea  (nntrained),  which  was 
afterwards  to  become  wanton,  the  un  and  the  wan  having 
the  same  meaning.  The  ending /ul  was  coming  in;  wo 
here  find  pinful  (painfal)  and  dredful ;  earlier  endings 
were  disappearing;  thns  the  '^orniht  of  old  was  changed 
into  )>omt.  In  ston-etille  (p.  414)  we  have  a  Substantive 
prefixed  to  give  strength  to  an  Adjeotire.     The  E^«nch 


276  Old  and  MiddU  English, 

seeniB  to  bave  giren  ns  mt  Aear^  (ma  ch&re),  p.  98,  where 
the  Adjective  ntands  alone.  At  p.  258  we  read,  hi*  earlich 
aritte ;  here  earlt/  for  the  first  time  becomes  an  Adjectdve ; 
it  had  hitherto  been  only  an  Adverb.  In  p.  176  -we  find 
a  wholly  new  idiom,  which  mnat  have  come  froiu  France, 
replacing  the  old  English  Saperlative,  ye  metie  dredful 
secnesse  jfalle.  This  new  form  became  Terycommoa  in 
the  following  Centnry. 

In  Prononns  :  Orrmin's  htoat,  standing  for  the  Latin 
B«lative  qvod,  is  laid  aside  in  favour  of  humcke,  the  word 
that  we  still  use  for  the  Neater  BeUtive ;  at  p.  354  comes 
peawes,  bi  kvmeJie  me  elimb^  to  ye  bUtse.  This  was  to  be 
found  thirty  years  later  in  Yorkshire  as  well  as  in  Dorset 
TetthiBAwMofte  is  almost  always  employed  in  the  present 
work  to  BtEtnd  for  the  kindred  lAtin  qualu ;  this  old  sense 
laiited  in  the  West  down  to  1400.  We  find  aneren  huxu 
hlisse  (p.  348) ;  this  translation  of  guarwm  wonid  have 
astonished  an  earlier  generation.  The  &i  (one)  is  seen, 
as  before,  standing  for  swn.  man,  aliqilit;  ter  on  geS 
(p.  252), '  where  a  man  goes.'  We  now  eay '  yonr  enemy,' 
bnt  not  'yonr  traitor;'  this  last  is  fonnd  at  p.  194. 

Orrmin's  new  idiom  of  Verbs  is  repeated  in  p.  344; 
we  hear  of  sins  of  gnuxhwnge,  .  .  .of  eitten  to  longe; 
this  last  Infinitive  is  nsed  as  a  Verbal  Nonn,  something 
like  the  Infinitive  with  the  Article  in  Greek.  At  p.  360 
we  see  side  by  side  the  old  Imperative  and  the  later  one 
formed  with  let ;  let  o8re  aUffen  .  . .  abide  toe. '     Here  the 

'  Ws  still  iomatimeB  ose  the  oUor  form ; '  Come  wmI,  come  voe, 
ve'll  gutber  iind  go.'  '  Be  Thiae  the  gloiy ,  and  be  mine  the  thanu.' 
Bow  much  more  pidi  is  there  in  thtw  ImpeistiTes  than  in  the  cum- 
broni  compound  with  Ut '. 


Middle  English:  Cultivation.  277 

writer  does  not  use  the  Plnniil  le&S  (sinite)  in  addressing 
his  Anohoreaaea.  The  Ptirticiple  is  yoked,  like  an 
Adjective,  to  a  Snbatantive ;  we  bear  of  the  vt^inde  vuel 
(falling  sickness) ;  hence  oome  onr  writing  materials, 
and  many  such  flexible  forms.  A  pithy  phrase  vaa 
once  applied  to  onr  two  Isfit  Stnart  Kings :  it  was  said 
of  Charles  that  be  '  conld  if  he  wonld ; '  of  James,  that 
'he  would  if  he  conld.'  On  looking  to  the  Ancren 
Biwle,  p.  338,  we  read  he  n«  mei  haon  he  wule,  fe  nolde 
hvmle  pet  he  muhte.  This  seems  to  have  been  a  byword 
well  known  in  1220.  The  Transitive  Verb  stop  is  foand 
in  p.  72.  In  p.  106  is  the  phiase  bring  to  nouht,  imd  also 
hereii  him  veolMiredden  (company).  At  page  210  we 
hear  of  jagglers  who  are  said  to  makien  cheres  (make 

We  find  new  Adverbs  cropping  up,  each  as  et  enet 
(at  once),  enes  a  vrike,  hu  se  ever,  hioerse  ever,  ewnetimje, 
$0'M'uche^eT(^&eT,  tij;orenA(»Mi  (beforehand),  nevertheUsse; 
offeor  was  later  to  be  written  afar ;  eaUanga  was  replaced 
by  ■atierliche,  which  now  took  a  new  sense.  The  al  beo 
(onr  albeit)  is  remarkable ;  something  of  the  same  kind 
occurs  in  Middle  High  German ;  the  al  prefixed  shows 
the  completeness  of  the  concession  made.  In  p.  288  we 
see  a  mistake,  repeated  six  hnndred  years  later  by  Lord 
Macanlay  in  his  I^ys;  what  shoold  be  written  iwit 
(certe)  is  turned  into  a  Verb,  I  wis.  Our  tquint  is  foond 
for  the  first  time  in  the  Adverb  asquint,  p.  212.  There 
is  wteZe  iiwuk,  very  bad ;  iiiouh  re8e,  very  readily  (page 
86),  A  new  Adverb,  greatly,  crops  np  by  the  side  of 
m,ucli%  see  p.  426.  Nmit  (non)  is  sometimes  need  for 
the  old  n«.    Hioar  ate  is  in  p.  200,  translating  vhieunqwe. 


278  Old  and  Middle  English. 

We  now  Bay  'as  narrnwly  as  ever  she  can,'  instead  of 
the  aae  nsniklicke  ase  heo  ever  mei  (p.  414).  The  word 
sona  (mox)  has  new  oSspring,  some  aud  soTiett. 

An  attempt  is  made  to  brii^  into  vogue  a  new  form, 
to  do  duty  for  a  Preposition ;  at  p.  260  comes  '  im 
atude  of  in,  his  cradel  herbonied  him  ; '  his  cradle  sup- 
plied the  laclc  of  an  ion ;  tn  hU  stead  had  been  used 
before,  bnt  only  referring  to  a  person,  not  to  a  thing.  The 
for,  which  wonld  have  been  used  earlier  all  over  England, 
Englishes  the  kindred  Latin  per  at  p.  300 ;  for  this  the 
other  versions  of  the  Ancren  Riwle  use  ttiiii  and  \ntTeh. 
Inp.  110  we  mark  how  the  old  on«/ne  came  to  be  changed; 
in  the  Salopian  copy  it  is  fonnd  as  onevent.  in  the  Dorset 
copy  as  onont,  not  far  from  our  anent.  In  the  same  page 
we  see  bow  the  old  Preposition  jeowd  (per)  was  dropping 
aai  of  ase;  it  wae  etill  employed  in  Dorset,  but  was 
replaced  in  one  shire  by  oner,  in  another  by  in.  At 
p.  426  we  find  onr  common  expression,  pet  fur  (ignis)  go 
Ht.  The  of  was  encroaching ;  in  p.  106  we  find  the  old 
vor  his  luve  and  the  new  tior  Jie  litve  of  him. 

The  old  bac-elitor  now  becomes  backbiter ;  there  are 
also  cheffare  (chaffer),  overturn,  withdraw,  withhold.  A 
new  Snbstantive  is  formed  from  tremo ;  this  is  iriwi, 
onr  truce.  Our  Ember  days,  the  Scandinavian  Imbru- 
dj'aar,  appear  for  the  first  time  in  the  gnise  of  umbridei; 
this  and  umquhile  are  the  sole  survivors  in  English  of 
the  many  words  formed  frnm  our  lost  preposition  vmhe, 
the  Greek  atiiphi ;  the  old  umstroke  (circnmference) 
lasted  down  to  1660.  At  page  46  comes  gluffen  (to 
blunder),  from  the  Icelandic  glop  (incuria)  ;  hence 
perhaps  'to  ciufi  a  regiment,'     8urh  (dolor)  had  taken 


Middle  English:  CtUtivation.  279 

the  Bliape  of  sewuuie  in  Dorset,  but  it  remained  »vrh6  in 
Salop  (see  page  64).  The  old  nscentJe  becomes  riaginie 
(page  140),  whence  onr  ranging.^  In  page  128,  we  aro 
told  that  a  false  nim  '  chefleS  of  idel ; '  hence  have  arisen 
to  chatter  and  to  chaff.  Torple  (cadere)  seems  to  be 
formed  from  lop  (capat)  1  hence  comes  onr  foppfe. 

The  East  Midland  dialect  was  pushing  its  conqnestfl 
into  the  South,  for  many  Scandinavian  words  are  fonad 
for  the  first  time  in  this  work  ;  as 


Chough 

Kofa,  Icelandic 

Crop,  carpere 

Dog 

Dusk 

Dulak,  Danish 

FlaakOri) 

Flaksa,  Swedish,  vdUart 

Groom 

Gromr,  Icelandic 

Mased.  ddirui 

f  Maaa,  Old  Norse,  to  chatter 
1     fiL,^y 

MdwIbd,  grtm,  moiOdy 

Shy 

Skygg,  Swedish 

Scowl 

Skule,  Danish 

Skull 

Skal,  Danish 

Scraggy 

Sktekka,  NoTse 

Sluggish 

Slffild,  Norse 

Smoulder 

Smul,  Danish,  pWi>» 

Wton 

Vitna,  leelaudic,  taaan 

Many  an  Old  English  word  has  been  driven  out  by 
these  Scandinavian  strangers.  Moreover,  I  add  a  list  of 
many  words,  which  Southern  England  had  in  common 
with  onr  Datch  and  Low  Giermau  kinsmen.  England 
seems  now  to   have  rid   herself  of  ber  old  prejudice 

'  So  m  tbe  Latin,  j'un^  ig  formed  &oidj'ui^,  and  lingo  &om  lieo. 


280  Old  and  MidMe  English. 

agniiut  beginning  words  with  the  letter  j>  we  were 
rather  later  to  tarn  the  Scandinavian  hroddr  (acnleos) 
into  ^od. 


Bounce,  punek 

Bonzen 

Puff 

Pofien 

Brink 

Bnnk 

Pick 

Kcken,  to  um  ( 

Oackle 

Kakelen 

Aarpt^ 

Cleppe,rf.M«- 

Oo*tnede,««i 
Our' 

Kkppe 
Eofiten 
Korre           t 

Pack 
Scrape 

Snatch 

P«k 

Schiapen 

Soacken 

QiKgle 

HaK 

Huri 

Giggen         1 

Hache 

Horrelai 

Spat,  nuKuii 

Squint 

Toot 

,Sp.t 
Squinte 
Toetea,  blow  a 

Pot 

Bigge 
Pot 

[Tattle 

horn 

Tatelu 

We  find  also  in  this  work  harlot,  a  vagabond,  from  the 
Welsh  herlawd,  a  y onth ;  the  word  is  nsed  bj  Chancer 
withont  an  J  bad  sense ;  Shakapeare  has  '  hai|lotiy 
players.'  From  the  same  Celtic  aomrcecome  cudgel  and 
griddle,  now  first  seen  in  English  ;  also  hahan,  our  fia&e. 
Feoddare,  a  pedlar,  is  also  fonnd  for  the  first  time; 
Forby  derives  it  from  jjerf,  which  in  Norfolk  is  a 
covered  pannier.'  There  are  many  words  in  the  Ancren 
Biwle,  which,  as  Wedgwood  thinks,  are  formed  from 
the  sonnd ;  snch  as  gewgaw,  ekaiter.  The  adjective  in 
Sh^Bpeare's  '  little  cwifer  fellow  '  is  found  in  the  Ancren 
Biwle  ;  it  seems  to  come  from  the  old  cuf  (impiger).  In 
p.  106  comes  the  new  verb  hlind/elkn,  which  we  haw 
corrapted  into  blindfold. 

'  Tbia,  w  DOT,  might  cipreu  a  poltroon. 

•  The  «nding  are  prove*  that  ire  onght  to  write,  not  pedler.  but 
p«tUar;  the  wokI  ia  aometim«a  given  u  a  pnmle  in  spelling. 


Middle  English:  Cultivation.  28 1 

The  Thiid  Teraioii  of  the  Ancren  Biwle  may  have 
been  drawn  up  in  Warwicksbire ;  at  any  rate,  it  cannot 
have  been  done  for  to  the  Sonth  of  the  Great  Line. 
The  clo)te$  of  Salop  become  the  more  Soathem  elebKet 
(cintohes),  p.  174.  There  is  a  great  clipping  of  Coneo- 
nanta  in  AoZpenea  and  pent  (p.  96).  The  ending  er  was 
Gomii^  into  TOgae  ;  the  old  wrendTUca  became  ennde-bere 
in  Dorset,  and  erende  leorere  in  the  present  version  ;  we 
alao  find  the  new  word  htffer  (amator).  For  talit  the 
Prononn  ^llich  was  need  (p.  44)  ;  filke  was  coining  in 
to  flxpreBB  igte,  filke  fv,%eleg  is  nsed  at  p.  14,  where  the 
Dorset  version  has  ^eo  ilke  fuveles.  In  p.  68  this  leads 
to  a  tnistake  ;  the  Dorset  version  has  tSen  ilke  hvee,  oHer 
^er  Ac.  (in  ettdem  domoantnbi),bnt  the  present  version 
has  in  ^ilhe  hus  per  (in  ist&  domo  nbi).  This )n7A«,  nsed 
instead  of  Ornnin's  ]iat,  soon  spread  into  Gloncester- 
sbire,  where  in  1300  it  is  fonnd  as  ^Ike.^  At  p.  26  we 
see  the  first  instance  of  al  olSer  sum,  the  source  of 
Dryden's  forcible  aU  and  some  ;  the  sum  stands  for  one, 
'  one  and  all.'  At  p.  222  ire  find  ourfiatter  for  the  first 
time,  the  Scandinavian  JlaSra ;  in  Salop  the  word  was 
not  anderstood,  for  it  is  changed  into  faXter,  making 
nonsense  ;  in  Dorset  it  \&fiaker. 

In  a  Sonthem  Creed  of  this  time  ('  Beliqnise  An- 
tique,' I,  282)  viamhe  becomes  vmmhe ;  we  still  sonnd 
this  M  in  the  old  way,  thongh  we  write  it  womb ;  iche 
here  stands  for  what  was  elsewhere  written  eche  (qnis- 

'  In  tluB  Bhire  thuii,  or  tkitclt,  SBBma  to  have  beeD  nsed  tor  UU, 
while  ihili  or  thicJi  changed  its  meaniag  to  eipresa  Ate.  A  Olouces- 
tenhira  witcesB  hns  been  heud  to  say  '  it  «a«  not  ikici  vn  u  hit 
tiaek  urn,  but  thiKk  on  u  hit  lUet  mn.' 


282 


Old  and  Middle  English. 


qne)  ;  we  stUl  keep  this  old  soimd  of  the  i  in  pronoano- 

We  have  now  beheld  the  changes  wrought  by  100 
years ;  (he  most  weighty  may  be  Been  in  the  three  short 
words,  TOHcA  sAtp-owwmj,  for  mycal,  Kxp,  agen  ;  here  the 
old  Bonnda  y,  e,  ge,  a,  and  g  have  been  all  altered. 


Middle  English :  Neglect.  283 


CHAPTER  rV. 

THS  UIDDLB   EXaUSH  .^NEGLECT. 

1220-1280. 

Up  to  this  time,  1220,  English  bad  been  fairly  well 
cultivated ;  it  was  now  to  be  tbrowD  aside  by  the  en- 
lightened English  public,  aa  something  altogether  in. 
ferior  to  French  or  I^tin.  The  disaatrons  period  that 
we  are  now  aboat  to  consider  ia  illnatratod  by  very  few 
English  writers ;  things  were  very  different  before  1220, 
and  were,  moreover,  to  be  very  different  after  1280. 
Anyone,  who  reads  with  due  heed  the  specimens  given 
in  this  chapter,  will  see  that  the  obsolete  terms  by 
degrees  become  fewer  in  number ;  in  other  words,  maoh 
old  Teutonic  is  being  swept  away.  We  begin,  as  before, 
witb 

THE  EAST  Mmr-ANI)  DIALECT. 
(About  A.D.J230.) 

I  first  call  attention  to  a  poem — The  Bestiary— that 
is  printed  in  Dr  Morris's  Old  English  Miscellany  (Early 
English  Text  Society),  This  poem  is  very  nearly  the 
same  in  its  dialect  as  the  Qenesis  and  Exodus  (Early 
English  Text  Society),  a  piece  which  Dr.  Morris  refers 
to  Soffolk.     The  common  marks  of  the  East  Midland 


384  Old  and  Middle  English. 

Nponch  aro  found  in  both :  the  Present  Participle  eoda 
in  aruln  in  the  one  case,  in  both  ande  and  ende  in  the 
ntlinr  ;  the  Plaral  of  the  Present  tense  ends  in  en,  or  is 
tlroppiil  altogether,  as  luive  instead  of  haven;  the  Prefix 
to  tlio  Cut  Participle  comes  most  seldom.  The  Northern 
I'mpoN  iti  on  i /ra  and  til  are  fonnd.  The  Bestiary  bears 
HDino  mumblanco  to  the  Proverbs  of  Alfred;  it  is  a 
tmiiNlutiDii  made  mneh  about  the  time  that  King 
llixiry  the  Third  was  beginning  to  play  the  part  of 
ittihiilKUun  in  Kngland,  having  got  rid  of  his  wise 
oouiiHoHors,' 

Hunt  wo  find  the  Old  English  tinden  (sunt)  for 
lUiittMt  tlie  Iniit  time ;  on  the  other  hand,  what  Omnin 
wroto  ii/i  itMc  (tuilus)  has  now  become  o/ott;  we  also  see 
,..!.'«  (formerly  ,.-r.,.j),  the  Latin  semel.  The  Southern  o 
hitd  liMkK  ilrivoii  out  the  old  Northern  a  in  theee  Eastern 
vhinxt.  We  find  Omnin's  substitntion  of  o  for  on  always 
nvurring  ht<n>,  aa  n  /hv.  But  what  he  calls  hrate  (fregit) 
is  (ovn  in  tht*  prt^eout  poem  as  hrvhf ;  our  vereron  of  the 
S««npttiTv«i  hiu  ailopt(<d  the  former,  our  oommon  speech 
*h<«  Utti<r.  W»'  also  lind  mt  tamed  into  ..«/ ;  we  nw 
aiwtolhiit^  vS  tht<  kind  in  the  Proverbs  cf  AUied, 
fVjX  .".w  i*  p(uf(,l  tk>wn  to  t\Ui  (fowls).  The  old  g-.-.< 
^whh'h  wtNMtt  K^h  »*,»,-»-.i  »od  I.-.-wl  b*re  loses  its  I, 
thv'^t^'h  wv  still  talk  v^ a  ^ .'. .'.i.     The B«stanr  icfas W 

<  N.>«  vr  ^Tv  foe  ik<  Sn«  riof  a  h^  &^::b^  BHtnL  «^  ta« 
T■^  Bttwe  wvanr  "i  .->:»* :  »jii  ;»  ii  »«5  JV'"^ 


Middle  English:  Neglect.  285 

the  Panther's  spottes  ;  the  Genesis  and  Exodna  calls  the 
Bed  Sea  (p.  93)  a  saUe  spot  The  poet  prefers  hirden 
(onns)  to  tyrCen.  At  page  14  of  The  BestUry  a  Verbal 
N'onn  is  formed  Irom  Uie  word  fox ;  the  Devil  lioS  a 
foxing  (dolus).  This  formation  of  Verbal  Noons  was 
soon  to  become  very  commoa  in  the  Dano-Ahglian 
shiree.  A  confdsion  was  now  arising  between  the 
endings  of  Adjectives  and  those  of  Adverbs  ;  we  have 
long  foand  it  awkward  to  write  godlily,  formed  &om 
godly ;  the  East  Anglian  writers  kept  the  old  Adjective 
reuU  (msstns),  bat  formed  the  new  Adverb  reufaUkef 
p.  21;  the /ul  was  rapidly  spreading  throogh  England. 
In  p.  18  the  Adjective  irvirie  (merry)  is  nsed  as  an 
Adrerb  ;  mirie  ge  ringed.  At  p.  18  we  find  on  hngHe  it 
teU  him  rewen  ;  the  first  two  words  stand  for  in  the  end ; 
we  see  how  we  came  to  English  tandem  by  at  length. 
In  p.  13  hiisebond  takes  a  third  sense  besides  those  of 
conjuai  and  paterfantiliat ;  it  now  means  eolomu,  whence 
comes  onr  hwbandman,  which  was  expressed  in  the 
oldest  English  by  bonda}  The  old  teorian  (deficere) 
becomes  tirgen  at  p.  12,  where  an  elephant  is  said  to  tire. 
We  find  here  for  the  first  time  horlic  (bnrly)  applied  to 
elephants  ;  it  is  akin  to  the  High  Qerman  purlih.  The 
word  eliver  (clever)  is  applied  to  the  Devil.  Mr. 
Wedgwood  says  it  comes  from  claw ;  hence  it  in  this 
passage  has  the  sense  of  nvmhle-fingered,  mnchasropuitM 
comes  from  ropto.  The  Adjective /n«,  the  Icelandic,/mn, 
is  seen  here  for  the  first  time.    The  word  irwte  (anont), 

*  Lbvbt,  moM  than  three  bnndred  yeazB  later,  lued  Auiatxj  for 


286  Old  and  MiddU  English. 

need  of  the  elepliaiit,  is  mkin  to  a  Germaa  word ;  as  also 
is  hovtn  (manera),  p.  16.  The  old  Enghsh  cm/  is  noir 
fonnd  in  the  shape  of  chavel  (in  the  account  of  the 
whale) :  it  is  not  Ear  from  onr  jouA.  The  Second  Person 
Singular  of  the  Perfect  of  the  Strong  Verb  andeigoee 
the  change  already  marked  in  the  Lindis&me  Gospels. 
What  in  Old  English  was  |>u  hekU,  is  tamed  at  page  6 
into  fu  higte$t  (pollicitoB  es). 

In  an  East  Anglian  Creed  of  this  time  ('  Reliqnis 
Antaqnaa,'  I.  234),  we  find  we  onelie  loverd,  wntten 
where  Orrmin  wonld  hare  nsed  the  old  anlepi^  (nnicas) 
for  the  second  word.  Thtts  a  new  form  drove  oat  an 
older  one.  However,  in  the  oldest  English  we  find  the 
Adrerb  dnliee  nsed  for  eolum. 

In  the  Version  of  Qenesis  and  Esodns,  there  is  an 
interchange  between  a  and  e;  we  find  both  fer  and  far, 
hali  and  heli.  Orrmin's  ma'^denhadhecomeB  inaidsnhed. 
A  replaces  ib  ;  slcBht  and  gUerf  become  elaght  and  tlarf. 
The  ea  tams  into  et,  for  we  find  exlond  (insnlft)  ;  (Et 
(mandncavit)  becomes  at  (p.  97).  The  t  is  clearly 
opposed  to  the  Sonthem  u  ;  we  meet  hUs,  wikinde,  and 
pride ;  the  Icelandic  lyitir  (soror),  here  written  sitter, 
(p.  109),  is  preferred  to  the  Soatbem  tatter;  the 
Old  Eagtish  bad  the  form  sweostor.  The  i  kept  its 
own  sonnd,  when  coapled  with  a,  in  Sinai,  for  this  is 
made  to  rime  with  hi  (p.  96)  ;/r  (ignis)  becomes  fier; 
the  ie  was  here  no  longer  pronoanced  lilce  the  French 
S,  for  we  meet  with  both  drige  and  drie  (aridas).  We 
find  both  His  and  fie«e  for  the  latin  Plural  At ;  we  now 
prononnce  the  word  in  the  former  way,  and  write  it  in 
the  Utter  way.     The  old  yldeste  now  becomes  eldett ;  and 


MiddU  English:  Neglect.  287 

titt  (mamma)  becomes  tetfe,  oar  teat.  On  the  other  hand, 
feoSa  (decimns)  is  seen  as  li^e;  hence  our  tithe.  The 
poet  is  fond  of  doablisg  his  vowels,  as  in  'mooA  KoA/eet, 
The  oomhination  oa  appears,  bat  the  latter  vowel  was 
sonnded,  for  at  p.  117  Soa  is  made  to  rime  with  Ftugai 
much  as  Esau  rimes  with  n*  (p.  44).  The  o,  creeping 
up  from  the  Soath,  often  replaced  a;  we  find  almogt, 
frowa^d,  hoi,  wri^,  loS,  bond,  solde,  imd  son ;  there  is 
even  towen  (videmnt),  at  p.  86.  The  goven  (dedenmt), 
not  gaven,  anggeats  the  '  he  gnv,'  bo  well  known  to  ns. 
TheoldjiMCTmn  (qneri),  still  written  men*  in  other  shires, 
became  mone  in  Eaxt  Anglia ;  wcermi  (erant)  was 
written  wore,  which  is  still  alive  in  some  parts  ;  and  ter 
(ante)  makes  room  for  or,  p.  i",  which  is  kept  in  our 
Bible  ;  or  ever  &c.  Bat  the  0  had  often  to  give  place  to 
ii ;  we  see  vfulde  for  loolde  (Tolnit),  vitnte  for  tnoste,  slug 
&r  sloh,  ynug  for  genoh.  Both  word  and  ward  atand  for 
verhvm.  Nii  is  once  seen  as  nou,  and  tvn  as  town. 
There  is  a  tendency  to  contract  words  by  throwing  out 
vowels;  as  kid, Jilt,  set,  fed. 

This  clipping  is  eqoally  apparent  in  the  Consonants : 
great  havoc  is  made  with  the  letter/;  had coToes  as  well 
as  haeed ;  there  is  }ta9,  and  Orrmin's  pu  hafit  now 
becomes  jM4  a»  (p.  51)  ;  sulde  a  gen  ia  written  for  ghotdi 
home  teen  at  p.  78,  The  word  evermore  is  fonnd  as  ermore 
at  p,  9,  whence  comes  onr  poetical  contractbn  e'er  for 
ever.  Lord  sometimes  replaces  Orrmin's  laferd,  and 
lemon  stands  for  leofman.  Other  letters  are  thrown 
ont ;  we  find  forbi,  or,  and  lie  uw;  at  p.  71  we  see  both 
tlie  old  biHgelee  (sepnlchmm)  and  the  new  biriele,  onr 
burin! ;  Aacfo!  (grando)  becomes  AotT.  On  the  other  hand. 


288  Old  and  Middle  English. 

we  are  Btmok  by  the  poet's  atnrdy  cleaving  to  the  Old 
EDgtiah  gutturals  g  and  h  at  the  b^niiing  of  words.  So, 
in  the  Bestiary,  we  find  geveniiie,  where  the  writer  has 
gone  oat  of  his  way  to  prefix  a  g  before  what  was  efen 
in  English,  iafn  in  Scandinavian.  It  is  East  Anglia 
tiiat  has  kept  these  hard  letters  alive.  But  for  these 
shires,  whose  spelling  Caxton  happily  followed,  we 
ehonld  now  be  writing  to  yive  (donare),  to  yet  (adipisci), 
ayain  (itenun),  and  yate  (porta).'  We  have  onlaokily 
followed  Omnin's  oormptdoQ  in  yield,  yelp,  yearn,  and 
young.  These  Eaat  Angtians  talked  of  a  dyke  (fosBa), 
when  all  Southern  England  spoke  of  a  ditch.  Orrmin's 
driAkpe  is  now  turned  into  drugte  (drought),  which 
we  have  followed.  The  most  remarkable  ohange  is 
deigen  (mori),  instead  of  deye.  There  is  also  the 
Peterborongh  gede  (ivit),  frigt,  lugeytti,  wrogt,  and,  still 
more  wondertnl,  preige  (p.  114)  for  prceda.  But  evMi 
into  Sofiblk  the  Soathem  w  was  forcing  its  way. 
We  find  mreii  (proprias)  as  well  as  ogen,  and  folwen 
(seqni)  as  well  as  folgen.  Owing  to  the  changes  of 
letters  in  different  shires,  we  sometimes  have  two 
words  where  onr  fore&tliers  had  but  one,  each  word 
with  its  own  shade  of  meaning.  '  To  drag  a  man  out ' 
is  different  from  the  phrase  '  to  dravi  a  man  oat : '  the 
hard  North  is  here  opposed  to  the  softer  South.  Mca«- 
ovor,  we  may  speak  of  a  dray  horse.  Oar  Standanl 
English  is  much  the  richer  from  having  eprang  up  is 

■  Out  pi«p«c  o«me  Tftmmm  (ostiunu)  eumot  !>•«*  mmm  m 
KaM  AogliK.  It  U  cmicm  that  ataoe  people  n;  iagnu  and  btgrntt, 
JaMMwl  of  MmH  and  bm/onl.  patting  in  a  letter  haid  to  ptowxtan. 


Middle  English:  Neglect.  289 

shiree  widely  apart.  Ab  if  the  foregoing  variations  of 
drag  vrere  not  enough,  we  hare  borrowed  the  kindred 
trig-ger  from  Oermany. 

Some  of  the  other  consonants  were  undergoing  change. 
HhefeiS  (fides)  found  here,  represents  the  Old  French 
/eid,  which  was  early  lost  in  France  (about  the  Eleventh 
Century)  ;  fei  was  the  commoner  form,  especially  in  the 
oath  par  ma  fay.  The  contrary  change  takes  place  when 
ouSe  (potnit)  becomes  cwde,  which  we  unlnctily  no  longer 
spell  aright;  the  same  change  takes  place  in  burden  aud 
tweatide ;  peofi  (fortom)  turns  into  iejie ;  both  f^fi  aud 
fyfl  existed  in  Scandinavia.  The  Peterborough  tas  (ilia) 
now  becomes  sehe  or  she ;  cwen  is  turned  into  queii.  This 
qu  was  favoured  in  East  Anglia  as  much  as  in  Scotland ; 
qumo  replaces  Au,  and  the  former  lasted  two  hundred 
years,  as  we  see  by  the  Faston  Letters.  The  h  at  the 
end  of  a  word  is  clipped;  Orrmin's  fe  is  repeated, 
our  fee ;  nth,  our  rough,  is  seen  aa  ru  at  p.  44 ;  this 
clipping  of  the  final  guttural  went  on  all  over  the  South. 
The  c  is  thrown  out,  for  mOMid  (factus)  becomes  nuide, 
as  in  Salop ;  seal  turns  into  ml,  as  in  Scotland  ;  this  is 
just  the  reverse  of  the  old  seo  taming  into  sets  (she) 
about  1160.  The  former  getamtiian  (congregare) 
becomes  semelen  (p.  110)  ;  here  the  kindred  French  word 
must  have  bad  some  inflnence.  The  turtre  of  the  Bestiary 
is  changed  into  turtui  (p.  27)  in  the  present  work;  the 
Scandinavian  had  the  two  forms  turiuri  and  twrlUdufa. 
The  r  is  added  to  a  word ;  hunter  (the  Scandinaviaji 
Aundter)  and  tilier  (p.  43)  replace  the  old  hitnta  and 
lUia.  The  n  is  clipped  at  the  end  of  a  Participle,  as  do 
for  don  (factum)  ;  this  is  found  in  the  Paeton  Letters. 


290  Old  and  MiddU  English. 

This  letter  is  sometimes  added,  for  oft  becomes  o/fen 
(p.  109)  and  tdmihti  becomes  atmihtin,  &  change  which 
for  a  time  spread  all  over  the  North ;  the  n  is  inserted, 
for  daigening  replaces  da^ang ;  it  is  replaced  by  m,  for 
eeldon  becomes  seldu/m  (seldom).  The  t  is  added,  for 
iuryrian  (adveraari)  is  fonnd  as  ivierl  (p.  38)  ;  the  6  is 
added,  for  stalu  (fartum)  becomes  sta^.  The  insertioD 
of  d  after  n  in  the  middle  of  a  word  is  carious ;  this  is 
done  for  the  s^e  of  ease ;  iunor  becomes  Hunder,  ami 
what  was  elsewhere  written  cunrede  is  here  written 
kindred ;  aire  (omnium)  gives  place  to  aMre  (p.  10) ; 
this  form  last«d  to  1600.  Od  the  other  hand,  d  ia  some- 
times dropped  ;  we  find  gol  prenss  (golden  pins).  The 
connexion  between  p  and  t  is  very  plain,  when  podet  is 
written  for  toads  at  p.  85 ;  hence  the  Scotch  pnddoei. 
Milk  becomes  milclts  at  p.  79,  the  source  of  our  milch 
cmos ;  wreeke  and  wrahe,  two  fbrms  of  the  same  word, 
are  fonnd  in  line  552. 

As  io .  Substantives :  Orrmin's  sense  of  world  was 
ooming  in  ;  we  find  at  p.  4,  middel  werld  used  for  the  old 
middan  eard.  The  Latin  cawta  used  to  be  Englished  by 
ping,  which  lasted  down  to  1340 ;  but  gake  is  now  en- 
largiog  itfi  meanii^ ;  al  p.  106  we  find  for  is  gaJce.  We 
know  OUT  common  on  the  spot  for  proteKos ;  at  p.  94, 
Moses  throws  a  tree  into  the  bitter  water,  which  becomes 
sweet  on  lie  stede.  At  p.  10,  in  so  monie  limes,  we  see 
a  substitute  for  so  often  \  at  p.  88  comes  hisek  God,  tis 
one  ftSe  (time)  ;  at  p.  itO  is  '1  shall  come  Hit  time  <^ier 
ger;'  that  is,  'this  time  in  the  second  year,'  'a  year 
hence.'  The  Accusative  replaces  the  old  Qenitive  in  o« 
f^er  aep  (p.  89)  'a  sheep  of  one  year.'     The  same  case 


Middle  English:  Neglect.  291 

becomes  prominent  in  ^m  name  ururS  a  lettre  mor  (p.  29), 
which  would  have  been  written  formerly  '  it  became  more 
(longer)  by  a  letter,'  At  p.  73  wo  see  the  source  of 
our  'go  full  speed,'  where  we  drop  a  preposition;  it  is 
said  that  the  Hebrews  waxen  miehil  sped.  The  confnaion 
between  Dative  and  Accnsative  is  very  plain  in  tofechen 
Yaaac  horn,  a  wif  (p.  39).  At  p.  43  we  read  of  rights,  ^e 
gueSen  hen  Se  finae  tunei  (which  are  promised  the  first- 
born sons).  The  English  was  becoming  more  and  more 
terse,  as  we  see  in  this  piece.  A  new  Sabstautlve  is 
formed  in  p,  62  ;  bi  gure  iering  (your  carriage)  men  mat 
it  sen.  Another  is  formed  from  the  word  n'dan  atp,  112, 
wenle  he  hia  ride,  the  Scandinavian  retS. 

In  compounding  Adjectives,  the  Jul  of  the  Sonth 
was  employed,  as  dred/ul  and  frigtful,  the  latter  for  the 
first  time  ;  the  lie,  cnt  down  to  li,  was  also  in  &vour,  as 
reuU ;  inuglike  (p.  60),  the  Scandinavian  uggligr,  the  foil 
English  form  is  kept.  The  en  of  the  Adjective  is  clipped, 
when  we  read  of  a  gold  pot  tX  p.  95.  There  is  a  cnrionR 
instance  of  the  Accnsatiye  of  the  Adjective  being  kept 
alive  by  its  constant  use  in  common  speech ;  be  bade 
hem  godtin  dai,  'bade  them  good  day'  (p.  41).  We 
laugh  at  OUT  modem  phrase  atofully  joUy,  but  something 
like  it  may  be  seen  at  p.  38 ;  Abraham,  when  prevented 
&om  slaying  his  son,  becomes  frigU  fagen,  '  frightfully 
fill  n,  joyful.'  lap.  25  wesee  ^ef/olc  (multi);  here  gret 
replaces  m^ceZ ;  we  now  talk  of  'a  great  number,'  but 
'  mncfa  people '  is  obsolete. 

Among  the  Pronouns  we  find  Set  (illi),  which  had 
crept  down  from  the  North ;  it  comes  but  once :  ic  once 
or  twice  gives  place  to  I.    The  Latin  tu  is  twice  Bng- 


292  Old  and  MiddU  English. 

lished  by  rj%  used  in  addressing  a  superior,  at  pp.  64,  65 ; 
Jacob's  children  re^se  to  obey  him  and  go  to  Egypt, 
'  &af  ge  (nisi  tit)  vriS  iu  tenAsti  "Bmiiamin ; '  they  afterwards 
tell  Joseph's  Bteward,  (jv.t  giher  it  gu  brogt  agon.  This 
sn^ests  the  French  voue,  need  for  the  Latin  tit ;  this 
East  Anglian  nsage  (see  the  FroTerbs  of  Alfred)  was  the 
harbinger  of  a  great  change  in  onr  common  speech. 
What  Orrmin  called  fall  an  and  ^att  0^  is  seen  here  in 
a  new  guise. 

Two  lilceneema  ...  be 
Gftf  hire  Se  (on.— Page  77. 
Dia  on  wulde  don  Se  to'bar  wrong. — Page  78. 
At  p.  67  comee  qval-to-evere  ;  at  p.  CO  quilke  is  used,  as 
in  the  Ancren  Riwle,  for  the  Neuter  Bel&tire.     The  ai 
is  mnch  employed  in  atrengtheniag  phrases,  as  oZ  Ke 
beltre,  p.  66. 

The  great  change  in  Numerals  is  that  score  is  nsed 
for  twenty ;  it  comes  from  the  old  habit  of  thearmg 
or  scoring  notches  on  wood  np  to  twenty.  The  Celts, 
Danes,  and  French  counted  something  in  this  style,  which 
was  now  fitat  nsed  in  English.     In  p.  91  we  reiad — 

'Gon  woren  VII  scOTe  ger.' 
At  p.  97,  the  Numeral  thoueand  is  used  as  if  it  were  a 
Noun  ;  iU  fti«e«f  adile  a  meitter  wold.  A  new  idiom  is 
in  p.  44 ;  oh  hundred  so  mikd  tcea:  Aw  tile ;  of  old  the 
first  fonr  words  would  have  been  expressed  thus,  hy 
ttund/red  fold. 

As  to  Yerbs,  we  find  an  old  idiom  revived  after  a  long 
sleep  ;  Hefolc  teste  dede  (p.  57)  ;  here  did  rest  stands  for 
retted ;  seventy  yean  later  this  usage  of  do  and  did 
became  very  common.     In  the  Old  English  we  find 


Middle  English:  Neglect.  293 

sentenoes  like  'wished  him  (to)  be  named;'  this  nae  of 
the  Infinitive  Passive  is  now  conpled  with  the  Yerb 
hid ;  at  p.  74  Pharaoh's  d&nghter  had  it  hen  hrogt.  The 
Past  Participle  had  always  been  used  with  an  Accosative 
after  Tmnsitive  Verbs,  like  tee  ;  this  ns^e  now  began 
to  embrace  Intransitive  Verbs ;  at  p.  48  is  Su^ja  it  him 
tnitdim;  'it  seemed  to  him  misdone  (peceo/um*).  The 
Passive  Voice  was  spreading  its  conquests;  at  p.  24 
comes  woren  he  fereSrs  nooren ;  *  they  were  sworn 
brothers;'  at  p.  110  comes  Se  detert  aren  he  walkeden 
^rg  ;  '  they  are  walked.'  We  see  the  old  nse  of  like  in 
him  tnisliked  Hat  (p.  501  ;  also  the  new  nae  as  in  the 
Proverbs  of  Alfred,  where  the  Verb  changes  its  con- 
straction  and  becomes  Transitive  : 

Balaac  mialiked  al  Sis  quet^e, 

And  ledde  hem  &c.— Page  114. 

The  Verb  beget  is  seen  both  in  its  old  sense,  adipitci,  and 
in  its  new  sense  gignere  ;  this  last  has  driven  cot  the  old 
eennan.  At  p.  21,  we  see  he  higat  a  fune.  A  new  Verb, 
in  tat  hifel  Sarrai,  isneedfortheuld  (refinijje?!  (accidere). 
Up  to  this  time,  niinaii  had  meant  capere ;  it  here 
acquires  the  farther  sease  of  ire,  and  this  is  one  of  the 
peculiar  marks  of  the  £aat  Uidland  Dialect  for  the  next 
hundred  years ;  our  get  has  now  both  of  the  lAtin 
meanings  I  have  named.  The  Verb  take  is  need  iu  the 
same  sense  at  p.  50  ;  Laban  toe  aiid  wente  and  folwede 
on ;  this  sense  of  taJce  is  still  alive ;  it  may  be  fiirther 
seen  in  overtalce.  Orrmin's  phrase  of  taking  with  a 
woman  is  repeated ;  and  at  page  63  we  hear  of  taking 
leave.     When  we  hear  that  Lot's  wife  wente  in  to  a  slon 


294  Old  and  Middle  English, 

(p.  32),  it  suggests  that  of  the  two  old  meanings  of 
w&ndcLn^  the  Latin  tVa  and  mutare,  the  latter  is  most  present 
to  our  minds  in  the  phrase,  *  he  went  into  a  rage.'  The 
Verb  do  is  mnch  used ;  we  hear  that  Adam  and  Eve  were 
don  ub  of  Paradis  (ejecti  sunt).  This  must  be  the  phrase 
that  suggested  our  modem  expression  for  cheating.  At 
p.  69  comes  it  wuf6  mid  him  don  (actum  est  de).  At 
p.  101  the  Israelites  deden  Aaron  in  age,  *  put  in  fear.* 
At  p.  109  they  deden  fin,  *  made  an  end/  or  *  died.* 
But  make  is  beginning  to  encroach  upon  this  do;  the 
people  maden  suHuren  (sojourn)  in  t$e  desert  (p.  94).  At 
p.  72,  we  see  that  the  hard  East  Anglian  form  wake 
(vigilare)  was  to  be  set  apart  for  one  special  meaning, 
while  the  Southern  corruption  watch  was  to  be  in  more 
common  use;  Joseph's  body  was  waked  after  death. 
Clip  is  used  in  Orrmin's  Scandinavian  sense  of  tondere, 
not  in  the  Old  English  sense  of  amplecti ;  the  Scandi- 
navian shift  (mutare)  comes  at  p.  50. 

When  we  see  stinken  smoke  at  p.  34,  where  the 
Participle  has  lost  the  de  at  itd  end,  we  understand  how 
easily  Layamon's  corruption  of  ing  for  inde  must  have 
spread  through  England,  and  how  easily  the  Infinitive 
and  the  Active  Participle  were  confounded.  A  new 
Verb,  which  we  still  keep,  is  seen  in  p.  41 ;  Isaac  was 
mourning,  but  Eliezer  eS^ede  his  sorge.  This  new  for- 
mation from  ea^e  (fisunlis)  may  have  been  confounded 
with  the  French  aaisier.  Long  before  Chaucer's  time 
it  was  settled  that  in  this  Verb  we  should  use  the 
French  s,  and  not  the  Old  English  t$.  Our  unea^siness 
was  formerly  written  imea^nes. 

Among  the  Adverbs  are  found  guilum  (olim),  which 


Middle  English:  Neglect.  295 

liad  long  been  known  in  Yorkshire.  This  word,  coming 
South,  may  have  bad  some  share  in  driTtng  the  old  hwiUt 
(aliqnando)  away  from  the  Soath.  Another  Torkshire 
idiom  is  a  riede  wot  (nbi),  instead  of  the  old  Jner  (p.  57). 
There  are  also  moreover,  hi  time  (betimes).  The  e,  that  of 
old  marked  off  the  Adverb  firom  the  Adjective,  is  clipped 
in  page  96 ;  Amalek  fagt  (fought)  hard.  Bntthe  ending 
like  was  atUl  in  use,  and  was  even  tacked  on  to  a  French 
Adjective,  as  festelike  (hilariter),  p.  97.  The  old  nu  fa 
(jnst  now)  is  altered  at  p.  45  j  Esan  is  told,  fin  broSer 
woe  her  »u.  There  is  a  great  change  in  p.  113 ;  Balaam 
gede  qui  (ie)  butefof&i,  '  he  went  bnt  a  moment  for  that 
porpoee.'  Here  hute  stands  for  nomiisi;  in  the  oldest 
English  a  ne  must  have  come  before  the  Yerb.  Orrmin 
bad  constantly  oaed  the  ne  compounded  with  Verbs,  aa 
nam,  nis,  and  many  Bach ;  bat  onr  fine  old  componnda 
were  now  waning  away  tbronghoat  Easi  Anglia.  In  this 
poem  nil  and  luilJe  alone  are  left :  we  still  say,  loill  he, 
nill  he ;  a  weighty  link  with  the  Latin  volo,  nolo.' 

In  Prepositione,  0/  is  further  extended;  at  p.  47  is 
of  fii>  sfeie  ic  sal  vwnen  (remember)  ;  Dr.  Guthrie,  in 
hie  Idle,  constantly  writes  '  I  remember  of  it ; '  our  more 
claBBic  remind  of  ie  akin  to  this.  Bitiden  seems  to  get 
the  new  sense  prteter,  as  well  as  its,  old  sense  j'wcta  ;  at 
page  104  the  Israelites,  who  had  received  Ught  from 
heaven,  were  consumed  with  fire ;  it  is  said,  fer  is  on 
hem.  bi»iden  ligt,  Amatig  or  a/mong  is  now  turned  into 
aniongia,  p.  47.     The  ofdtm,  which  was  now  well  estab- 

'  It  is  curious  U>  find  English  more  primittre  Chan  Gothic  in  thin 
natter.  Our  old  mlat  %u  (aomie  sdi)  is  foond  in  Utfilu  as  niu 
tDaM(SL  Johniii.  10), 


296 


Old  and  Middle  English. 


lished  as  dun^  is  nsed  more  like  a  Preposition  than  an 
Adverb  in  Ae  jigt&ti  dun  herbij  p.  101,  like  onr  dotun 
there. 

We  find  the  welfSe  of  King  Alfred's  Proverbs,  the 
dwell  of  Orrmin,  and  the  Salopian  windoWf  here  repeated. 
Readers  of  '  David  Copperfield '  will  remember  that  the 
Suffolk  peasantry  speak  of  a  house  as  a  heein  ;  this  is 
explained  by  the  Scandinavian  higging,  so  well  known  in 
Scotland.  At  p.  90  we  read  that  was  non  higin-g  of  al 
Egijpte  without  a  corpse.  This  word  kept  its  right 
spelling  in  East  Anglia  down  to  1440 ;  since  then  the 
g  in  the  middle  has  been  softened  down.  Id  page  61 
OiTmin's  verb  clapenn  (vestire)  takes  the  Past  Participle 
clad ;  this  is  the  Scandinavian  Jdoeddr^  the  Participle  of 
kloefSa;  we  still  keep  this  form,  as  well  as  Chaucer's 
clothed.  There  are  other  Scandinavian  words  found 
here,  such  as 


Busk,  bush 

Dream,  sommum^ 

Glint 

Levin,  lightening  * 

Muck 

Ransack 

Kapen,  to  hurry f  rap  out 

Kospen,  rasp 

Skie» 


Buskr,  Icelandic 
Draumr,  Icelandic 
Qlanta,  Swedish 
Lygne,  Norse 
Mykr,  Icelandic 
Bansaka,  Norse 
Bapa,  Norse 
Baspa,  Swedish 
Sky,  cloud,  Noise 


^  The  01(1  English  dream  meant  only  sonus  or  gaudium,  and  is  so 
used  in  the  Bestiary. 

*  This  is  a  curious  instance  of  the  interchange  between  g  and/. 

'  This  as  jet  only  means  in  English  a  cloud,  and  this  sense  of 
the  "word  lasted  till  Chaucer's  time.  Til  skyia  in  Norse  means  *  up 
in  the  sky.'  Twenty  years  after  the  present  poem's  date  sky  stood 
for  aer  in  Yorkshire. 


Middle  English:  Neglect. 


Spy 

Spejft,  Icelandic 

Tine,/0M 

Tins,  Norse 

%iy 

Ugga,/iv'W««,  NoiM 

We  find  the  word  irk  for  the  first  time  ;  it  is  akin  to 
the  Gennan  erk&n  (fastidire). 

Of  manna  he  ben  forhirked  to  eten. — Page  104. 

We  see,  in  p.  35,  '  hem  ga,n  i^t  water  lakeii '  (the 
water  began  to  fail  them).  Thie  new  word  for  deesee 
is  akin  to  the  Bntch  laecke  (defect).  In  p.  26.  we 
find  mention  of  tol  and  takel  and  orf.  The  second  of 
these  SabstontiveB  comes  from  the  Welsh  taclau,  occoa- 
trements.  Oar  word  ikip  comes  from  the  Welsh  yegip 
(a qnick snatch);  hence  locnsts  are  called  «ti;>})er«#,  p.  88. 

At  p.  88,  Pharaoh  uses  the  Interjection,  hu !  when 
enraged  with  Moses;  this  mnat  hare  come  from  the 
French  comment.  What  Omnin  had  called  oUfentesa 
(a  Teatonic  ns^e  of  800  years)  now  appears  as  hamelet 
(p.  39) ;  the  old  yJp  was  not  to  hold  its  gronnd  much 
longer.  The  old  drake  (draco)  is  written  by  the  side  of 
the  new  French  dragun.  A  form  like  Egypdenia  shows 
how  the  Old  EngUah  endings  of  proper  names  were 
dying  out.  In  p.  94  the  road  is  said  to  he  pert ;  this 
form  of  the  French  apert  is  strangely  altered  in  our  day 
as  regards  its  meaning.  We  read  of  Abraham,  p.  29, 
entertaining  the  angels  with  flures  bred ;  we  now  wisely 
make  a  difference  when  spelling  Jhur  and  fiower.  We 
see  the  Preiieh  Verb  lie  sacred^,  at  p.  27,  with  its 
English  ending  ;  the  Past  Participle  of  this  has  become 
so  common  that  we  now  nse  it  as  an  Adjective.  This 
poem  seems  to  have  been  written  about  1230,  and  to 


298 


Old  and  Middle  English. 


have  been  transcribed  seventy  years  later ;  by  that  time 
many  of  the  old  words  had  died  out;  thus  wceshn, 
wastenie  (forma)  conveyed  no  meaning  to  the  trans- 
criber, who  writes  it  waspene. 

A  Norfolk  lad  is  referred  to  the  Lanercost  Chronicle 
for  1244,  as  bearing  the  name  of  Wille  (Willy),  the  short 
of  WilUa77i ;  the  intermediate  form  most  have  been  the 
WilleJctn,  found  about  1190. 


THE  EAST  MIDLAND  DIALECT. 
(About  A.D.  1230.) 

Account  op  the  Flood.* 

Do  '  wex  a  flod  Sis  werlde  wid-hin 
and  ouer-flowged  men  &  deres  ^  kin 
wiSuten  '^  Noe  and  hise  $re  sunen, 
Sem,  Gani;  laphet,  if  we  rigt  munen,** 
and  here  •  foure  wifes  woren  hem  witS ; 
iSise  viii  hadden  in  <5e  arche  grit$.' 
Dat  arche  was  a  feteles  '  good, 
set  and  limed  agen  ^  flood ; 
t$re  hundred  elne  was  it  long, 
nailed  and  sperd,^  <5ig  and  strong, 
and  1**  elne  wid,  and  xxx**  heg*; 
^OT  buten  Noe  long  swing  he  dreg^; 
an  hundred  winter,  everic  del,^ 
welken  or"  it  was  ended  wel ; 
of  alle  der  f5e  on  werlde  wunen," 
and  foueles,  weren  ^erinne  cumen 
bi  seven  and  seven,  or  by  two  &  two, 
Almigtin  God  him  bad  it  so, 
and  mete  quorbi  °  <5ei  migten  liven, 
'6or  quiles  he  ^  woren  on  water  driven. 


•TheD 

« except 
^consider 
•their 
'  peace 
Byeaael 


>>  dosed 
<  high 
kboretoil 
1  bit 


"dwell 


«  whereby 
Pthey 


'  Genesis  and  Exodus^  p.  16  (Early  English  Text  Society). 


Middle  English:  Neglect. 

seie  hundred  ger  Noe  was  hold  ' 
Qoan  he  dade '  him  in  Se  arch»-wold. 

Two  6usiint  ger,  sex  hundred  mo, 
and  sex  and  fifti  forfi  to  So,' 
weren  of  werldea  elde  niuten  * 
Sou  "  No«  wM  in  to  $e  arche  cumen. 
He  *  wateres  epringe  here  etrengSe  undede, 
and  rejne  gette'  dun  on  ererilk  Btede 
fowerti  dua  and  fowerti  nigt, 
80  -wex  water  wiS  magti  oJgt. 
80  wunderlike  it  wex  and  get 
tiat  fiftene  elne  it  overflet, 
over  ilk  dune,*  and  over  ilc  hi], 
Shurge  Godes  migt  and  Godea  wil  -, 
and  oHer  fowerii  ^ore-to, 
due  and  nigtes  atod  et  w ; 
45o  was  ilc  fleis  *  on  werlde  alagen, 
So  gunnen  '  Se  waterea  him  wiS-dragen. 

De  eevend  moned  was  in  cumen. 


in  Armenie  Sat  arche  stod, 
So  was  wiS-dragen  ^at  ilc  *  flod. 
Do  Se  tende  moned  came  in, 
.  80  wurS  dragen  Se  watres  win  '; 
dunes  wexen,  Se  flod  wiS-drog, 
It  adds  lasted  long  anog.' 
Fowertj  dus  after  Sis, 
archea  v^sidogt  undon  it  ia, 
Se  raven  ut-fleg,'  hu  ao  it  gan  ben, 
DO  ■  cam  he  nogt  to  Se  arche  agen. 
Se  duve  fond  ^  no  clene  atede, 
and  wente  agen  and  wel  it  dede ; 
Se  eevendai  eft  ut  it  tog,' 
and  brogt  a  grene  olives  bog  ;* 
eeve  nigt  uSen  *  everilc  on 
he  is  let  ut  flegen,"  crepeu,  and  gon, 
wiSuten  '  i!c  aevend  clece  der 
Se  he  sacrede  on  an  aucter.° 


Old  atid  Middle  English. 

Sex  iiundred  ger  end  on  dan  olde 
Noe  gag  "■  ut  of  Se  arche-wolde ; 
8e  first  moned  and  te  firat  dei, 
be  sag  erSe  drie  &  te  water  aim  ; 
get  he  was  wis  and  no^  to  rad;* 
gede'  he  nogt  ut,  til  Clod  him  bad. 


THE  CONTRAST  TO  THE  EAST  MIDLAND. 

(About  A.D.  1230.) 

Ar  ne  kuthe  ieh  Borghe  non, 
Nu  ich  mot  maneD  nim  mon, 

Karful  wel  sore  ich  Bjche ; 
QeltleB  ihc  tbolye  miicbele  achame; 
Help  God  for  thin  swete  name, 

Kjng  of  hevene-riche. 

Jesu  Crist,  sod  Qod,  sod  man, 

Loverd,  thu  rew  upon  me, 
Of  priaun  thar  icb  in  am 

Bring  me  ut  and  makye  fre. 
Ich  and  mine  feren  eume, 

Ood  wot  ich  ne  lyghe  noct, 
For  othre  hahbet  misnome, 

Ben  in  tbys  prison  ibroct. 

Almicti,  that  wel  licth, 

Of  bale  is  liale  and  bote, 
Hevone  king;,  of  this  woning 

Ut  us  bringe  mote. 
Forjhef  hem,  the  wykke  men, 

God,  jhef  it  is  thi  wille, 
For  wos  gelt  wb  bed  ipelt 

In  thos  prisun  bille. 

Ne  hope  non  to  his  live, 
Her  ne  aai  he  beliTe, 


Middle  English:  Neglect.  301 

Tleg'he  thegh  he  stighe, 

Dad  him  felled  to  pminde. 
Nu  bikd  mtm  wele  imd  blisce, 
Bathe  he  ehal  tharof  misse, 
"Worldea  wele  mid  ywiae 

Ne  lasted  huten  cm  stunde. 

Maiden,  that  bare  the  heven  king, 
Bisech  thin  aone,  that  swete  thing, 
That  he  hsbbe  of  hus  rewsing, 
And  bring  \ia  of  this  woning 

For  his  muchele  misae ; 
He  bring  huB  ut  of  this  wo, 
And  hus  tache  werchen  bwo, 
Id  those  live  go  wu  eit  go, 
That  we  mot«n  e;  and  o 

Habhen  the  eche  blisce. 

The  above  poem  is  tnken  from  the  Liber  de  Antaqnia 
Legibos  ('  KeUqnira  Antiqate,'  I.  274),  in  tlie  possessioa 
of  the  Corporation  of  London  ;  the  mannscript  hae  musi- 
cal noleB  attached  to  it.  The  proportion  of  obsolete 
English  is  macb  the  same  as  in  the  Genesie  and  Ezodns. 
The  poem  of  page  300  seeme  therefore  to  represent  the 
London  speech  of  the  year  1230,  or  so.  What  was  pin  Saf- 
folk  becomes  c  here,  as  in  the  Twelfth  Century  Homilies; 
it  ia  hmel,  not  hrogt;  gelt  replaces  giU,  as  in  Kent. 
The  Ji  is  sometimes  misused,  even  as  Londoners  of  our 
day  misnee  it.  The  gh  sotfietimes  replaces  the  old  k,  as 
we  saw  in  the  Esses  HomiUes:  this  change  was  now 
overspreading  the  greater  part  of  the  Eastern  aide  of 
Eogluid  between  London  and  York.  The  change  of  p 
into  d  in  many  words  ia  cnrione.  The  form  habben 
(habere)  is  a  mark  of  the  Sontb. 


302  Old  and  Middle  English, 

THE  EAST  MIDLAND  DIALECT. 
(About  A.D.  1240.) 

The  piece  that  comes  next,  a  verBion  of  the  Athanasian 
Creed,  was  most  likely  written  in  the  Northernmost 
part  of  Lincolnshire,  perhaps  not  far  from  Hull.     We 
see  the  Northern  forms  in  gi*eat  abundance ;  thus  whXih 
is  used  for  the  Relative;  aZs,  ti\  sal,  ))atV,  &c,,  come 
often :  the  third  Person  Singular  of  the  Present  tense 
ends  in  es,  not  in  eth ;  hes  (erit)  replaces  the  old  beoi6. 
But  the  Southern  o  was  making  great  inroads  on  the 
Northern  a,  as  we  saw  in  East  Anglia ;  in  this  piece  we 
find  80,  non,  no  mOy  whos,  \fow  (tamen),t/;^o  so ;  in  short, 
the  whole  poem  foreshadows  Manning's  riming  Chronicle. 
The  a  becomes  e,  as  in  the  Northern  Gospels ;    heli 
(sanctus)  replaces  kali.     The  g  is  turned  into  yh ;  and 
many  endings   are  clipped.    The  Participle   gehoren  is 
cut  down  to  horn.     The  writer  who  Englished  this  Creed 
has  little  love  for  outlandish  words ;  sauf,  sengeUtc,  and 
persones  are  the  only  three  specimens  of  French  here 
found :  he  commonly  calls  persones  by  the  obsolete  name 
hades.     The  deep  theological  terms  of  the  Creed  could 
still  be  expressed  in  sound  English ;  though  the  writer's 
mikel  does  not  wholly  convey  the  sense  of  our  incompre- 
hensible.    We  see  our  hifore-sdid  for  the  first  time.     Bot 
(sed)  and  with  (cum)  are  prefeired  to  their  other  English 
synonyms,  as  in  Orrmin's  writings.     Unlike  that  poet, 
our  present  author  will  seldom  use  7is  for  the  Latin  non\ 
he  prefers  noht,  as  in  the  East  Anglian  pieces :  but  he 
once  has  nil  {nolunt).    We  see  the  Participle  lasimd, 


Middle  English:  Neglect.  303 

wliicli  Omnia  would  h&ve  ased.     The  new  hsamd,  (the 
Franclt  Ha.nf)  replaces  the  old  wetende. 

This  Creed,  short  though  it  be,  shows  os  two  great 
changes  that  were  takiag  root  in  our  spelling;  k  waa 
being  tomed,  as  in  Essex,  into  gh,  and  v  into  ou.  One 
or  two  instances  of  these  changes  may.  be  seen  in  the 
East  Midland  poems  of  1230  ;  bnt  the  alteration  is  now 
well  marked.  We  see  ri/jhl,  noyht,  and  tkurgkt,  instead 
of  the  old  riht,  nohi,  and  tkurh.  These  words  mnst  have 
been  pronounced  with  a  strong  gnttnral  sound,  which 
may  still  be  heard  in  the  Scotch  Lowlands  ;  there  right 
is  Bonnded  much  like  the  Qerman  reckt.  Thoh  is  in  this 
Creed  written  pof,  a  sure  mark  of  the  North ;  and  this 
shows  ns  how  eough  and  rough  came  to  be  prouonnced 
as  they  are  now.'  The  letters  k  and  /  (or  rather  p)  are 
akin  to  each  other;  the  primitive  Aryan  kafrwrie  the 
Gothic  Jidwor  (four),  and  the  Lithuanian  dvxy-lika  is 
onr  twd-lifa  (twelve).  With  us,  Livomo  becomes 
Leghorn ;  and  in  Aberdeenshire  kwa  (the  Latin  ^it)  is 
pronounced  fa. 

EAST  MIDLAND. 
(a.d.  1S40.) 
Who  Jnt  {len  will  berihed  ■  be, 
So  of  |>e  JiriuDeB ''  leve  he, 
And  nede  at  hele*  |)»t  last  ».\  aal 
Dat )«  fleehede  '  ai  with  a1 
Of  oure  loneid  Jhu  Crist  forfi  • 
Dat  be  trowe  it  trewU. 

■  WbfBhonldfxni^A I>« sounded differeoU; from plixi^A?   'I have 


304 


Old  and  Middle  English. 


Den  ever  is  trauth '  right 

Dat  we  leve  with  alle  oure  miht 

Dat  oure  louerd  Jhu  Crist  in  blis 

Godes  son  and  man  he  his, 

God  of  Idnde  of  fadir  kinned  ■  werid  Inforn, 

Man  of  kinde  of  moder  into  werid  bom, 

Fulli  GKxi,  fulli  man  livand 

Of  schilfiil  ^  saule  and  mannes  ilesahe  beand, 

Eyen  to  the  Fadir  ]nirght  godhede, 

Lease  )>en  Fader  )>urght  manhede, 

Dat  )>of  he  be  God  and  man, 

Noght  two  frwaefer*  is,  bot  Grist  an, 

On,  noht  l^urght  wendinge  ^  of  Godhed  in  flesshe, 

Bot  {'urght  takynge  of  manhede  in  godnesshe, 

On  al,  noht  be  menginge  of  stayelness,' 

Bot  furht  onhede  of  hode  "  fat  is, 

Dat  ]>oled  °  for  our  hele,  doun  went  til  helle, 

De  pred  dai  ros  fro  dede  so  felle, 

Upstegh  °  til  heven,  sittes  on  right  hand 

Of  God  Fadir  alle  mightand, 

And  yhit  for  to  come  is  he 

To  deme  ]7e  quik  and  dede  that  be. 

Ate  whos  come  alle  men  ))at  are 

Sal  rise  with  faire  bodies  fare. 

And  yelde  sal  fai,  nil  fai  ne  wil, 

Of  pair  awen  p  dedes  il, 

And  fat  wel  haf  doun  fat  dai 

Sal  go  to  lif  fat  lastes  u, 

And  iyel  haf  doun  sal  wende 


fbeUef 


'begotten 


^reaeomtble 


i  rtill 

k  changing 

1  Butatuioe 

"person 

■trnffowd 

0  went  np 


Pown 


a  GOV  in  my  box/  said  a  Frenchman,  meaning  a  cough  m  his  chest. 
In  the  short  sentence,  a  dough-faced  ploughrwin,  coughing  and  huh 
coughing,  went  thoughtfidlg  throtigh  Loughborough^  ve  find  ou<fh 
sounded  in  eight  different  ways.  The  Scotch  still  sound  rough  and 
the  proper  name  Brottgh  as  if  the  names  ended  in  kh ;  this  was, 
until  lately,  the  usage  in  the  Yorkshire  dales. 


Middle  English:  Neglect.  305 

In  fire  lastend  vithouten  ende. 

{Mb  is  ]?e  traaht  ))at  heli <i  isse,  "i^oiy 

Whilk  bot'  ilkon  with  miht  hisse  '  «»1m8 

Trewlic  and  fastlic  trowe  he, 

Saiife  ne  mai  he  never  be.^ 


THE  CONTRAST  TO  THE  EAST  MIDLAND  DIALECT. 

(About  A.D.  1240.) 

Thk  Owl  ahd  NieRinroALE. — line  098. 

Yut  ]m  aisheist  wi  ich  ne  fare 
In  to  other  londe  and  singe  th&re. 
No  I  what  sholde  ich  among  hom  do. 
War  never  blisse  ne  com  to  P 
That  lond  nis  god,  ne  hit  nis  este, 
Ac  wildemisee  hit  is  and  weste, 
Enarres  and  eludes  hoventinge, 
Snou  and  ha^el  hom  is  genge ; 
That  lond  is  grislich  and  un-vele, 
The  men  both  wilde  and  unisele ; 
Hi  nabbeth  nother  grith  ne  sibbe  ; 
Hi  ne  reccheth  hu  hi  libbe. 
Hi  eteth  fihs  an  fiehs  un-sode, 
Suich  wulves  hit  hadde  to-brode ; 
Hi  drinketh  mile,  and  wei  thar-to, 
Hi  nute  elles  wat  hi  do ; 
Hi  nabbeth  noth  win  ne  bor, 
Ac  libbeth  al  so  wilde  dor ; 
Hi  goth  bi-tijt  mid  ru^e  velle, 
Ri^  svich  hi  comen  ut  of  helle ; 
The^  eni  god  man  to  hom  come, 
(So  wiles  dude  sum  from  Rome) 
For  hom  to  lere  gode  thewes, 
An  for  to  leten  hore  unthewes, 

*  Hickes  has  mangled  some  of  the  words  in  this  piece,  which 
1  leave  as  he  printed  it.    It  is  in  his  Thesaurus^  I.  233. 


306  Old  and  Middle  English, 

He  mi^  bet  sitte  stille, 

Vor  al  his  wile  he  sholde  spille ; 

He  mi^te  bet  teche  ane  bore 

To  we  je  bothe  sheld  and  speie, 

Than  me  that  wilde  folc  i-bringe. 

That  hi  me  segge  wolde  i-here  singe. 

These  lines  are  taken  from  a  most  charming  Dorset- 
shire Poem,  which  seems  to  have  been  no  translation 
from  the  French.  It  was  published  by  the  Percy  Society, 
No.  39.  Most  of  the  forms  found  in  the  Ancren  Biwle 
are  here  repeated.  We  see  from  the  present  work  how 
warmly  King  Alfred's  name  had  been  taken  to  England's 
heart.  The  proverbs  attributed  to  him  come  again  and 
again,  340  years  after  his  death.  In  p.  44  we  read  that 
'his  worde  was  goddspeV     We  find  also  other  saws, 

such  as 

'  Dahet  habbe  that  ilke  best^ 
That  fuleth  his  owe  nest.-  ^ 

The  Vowel  o  is  encroaching  upon  its  brethren; 
mowe  replaces  the  old  mawe  (metere).  The  former  he 
lyst  (amittit)  becomes  he  lost ;  this  form  was  not  as  yet 
transferred  from  the  Present  to  the  Perfect.  The  « 
is  sometimes  used  for  o ;  the  Past  Participle  isclwd 
stands  in  p.  52  for  the  old  gesceo-god ;  we  here  get  the 
first  hint  as  to  our  present  way  of  sounding  shoe.  The 
old  prise  (turdus)  now  becomes  our  thrusche. 

The  most  remarkable  new  effect  in  Consonants  is  the 
paring  away  of  the  n  in  the  Past  Participle  of  (igon ;  in 
p.  18  we  read  wane  thi  lust  is  ago ;  the  corrupt  Southern 

'  The  French  imprecation  ddhet  shows  whence  comes  our  'dash 
it!' 


Middle  English :  Neglect.  307 

fonn  kept  by  ns  in  Ivnq  ago.  The  olderform  remams  in 
woe-hegone;  the  Participle  here  cornea  from  legatigan 
(ciroamdare).  In  the  same  way  a8(i^on,(c/en(TeBper)  here 
becomes  eve.  In  another  word  the  /  is  thrown  out,  for 
JuBtfterhecomes halter.  TheAisprefizedtotheOldEnghsh 
ah  (bnbo)  ;  we  may  still  write  either  howlet  or  molet, 
like  Hester  and  Esther.  The  n  is  inserted,  for  nihtegale 
becomes  nij^tingale ;  in  '  Middlemarch,'  Mr.  Dagley  is  load 
in  praise  of  the  Binfonn  (Reform).  When  we  find 
Alfred  written  Alvred  (p.  9)  we  see  a  relic  of  the  spelling 
of  Domesday  Book.  The  old  bnga  (ramns)  is  written 
sometimes  bo^e,  sometimes  bowe.  It  is  easy  to  see  how 
Layamon  tnmed  the  Active  Participle  iiide  into  inge, 
when  we  find  at  p.  30  nnginge  riming  with  avinde. 

One  of  the  Snbstantiyes  here  used  gains  a  syllable,  for 
morgen  becomes  }nore^eiing  (morning),  jnat  as  AoiA  (ca- 
vos)  becomes  lioleuh  (hollow).  The  old  rode  had  hitherto 
meant  erux;  it  is  now  seen  as  rodde,  meaning  virga. 
The  word  honda  (colonns)  becomes  hortdeman.  We 
find  the  Substantive  sprenge  (trap),  which  comes  from 
the  Verb  spring. 

Afl  to  Adjectives ;  the  old  gidig  seems  to  have  been 
preserved  by  the  Sonth  and  West  alone.  This  poem 
has  many  forms,  snch  as,  in  the  deme  (dark),  into  the 
hare,  in  the  thick,  where  the  Adjective  is  nsed  like  a 
Substantive,  as  in  Greek. 

Among  Prononns,  we  find  thilke,  which  is  nsed  only 
once  (p.  36).  One  of  our  modem  usages  is  to  insert  it 
is,  when  we  wish  to  be  emphatic.     At  p.  40  we  read — 

Uervore  \t  It  that  me  tie  ihutieth. 


3o8  Old  and  Middle  English. 

This  is  stronger  than  '  on  this  aocoiint  men  shun  thee/ 
At  p.  4  we  see  oiher  referred  to  past  time,  as  we  saj 
*  the  other  day.' — 

That  other  ^er  afaukun  bredde. 

The  Article  cm  and  the  Numeral  one,  both  springing 
from  the  old  dn^  were  as  yet  anything  but  distinct ;  in 
the  4th  line  of  the  poem  we  read  of  an  hide  and  one 
nijfingale.  At  25  the  on  (unus)  appears  without  a  Sub- 
stantive and  coupled  with  a  Possessive  Pronoun  ;  having 
spoken  of  arts,  the  bird  says,  hetere  is  win  on  (craft). 

In  Verbs,  we  remark  the  change  of  meaning  in  the 
old  mot,  most ;  this  Verb,  which   earlier  bore  the  sense 
of  the  Latin  licet,  now  takes  the  meaning  of  oporiet ; 
this  may  be  plainly  seen  in    p.  45,   ]m  most  of  londe 
fleo.      Still  the  Verb  m/)t  lasted  in   its   oldest   sense 
down  to  1550 ;  it  is  still,  I  believe,  used  in  the  Free- 
masons' formula,  so  mote  it  he.     Must,  used  in  the  new 
sense,  has  driven  out  the  Old  English  thearf;  and  it  so 
entirely  got  the  meaning  of  oportet,  that  must  us  (it 
behoves  us)  is  used  in  the  Townly  Mysteries,  about  the 
year  1430.     At  p.  39  comes  the  Passive  thu  art  ishote, 
as  if  the  old  sceotan  had  always  governed  an  Accusa- 
tive. 

We  have  seen  many  Adjectives  here  used  as  Sub- 
stantives ;  this  usage  is   extended  to   Participles..    At 

p.  50  comes 

Wanne  ich  iseo  the  tohte  Uete, 

*  The  taught  (tensus)  let  out.'  At  p.  34  solde  hi  "pollen 
stands  for  *  if  they  yelled  ;  *  this  use  of  should,  in  a  con- 
ditional sentence,  is  something  new.     At  p.  20  we  hear 


Middle  English:  Neglect.  309 

of  a  man  tbat  ne  con  'mj^  lute  singe  ;  here  tlie  Infinitive 
is  used  as  it  were  in  apposition  to  the  nout/ht,  somethiaj; 
like  Orrmin's  idiom.  At  p.  56  comes  thu  nevre  mon 
(homini)  to  gode  ne  etode ;  this  snggeets  that  our  '  stand 
tae  a  pot '  is  short  for  '  stand  me  to  a  pot,'  '  be  worth  to 
me  for  ao  much  as  a  pot.'  The  phrase  let  he,  instead  of 
let  alone,  is  in  p.  56.  We  use  the  verb  bode  always  in  a 
bad  sense ;  this  is  seen  in  the  present  poem.  Break  now 
becomes  intransitive,  as  '  his  heart  nolde  breke,'  (p.  87). 
The  verb  hihemman  is  formed  irom  hem  (fimbria). 

We  find  the  phrase  for  (far)  and  wide,  (p.  25),  aa 
well  as  the  old  far  and  near. 

The  Prepositions  to  be  remarked  are,  '  he  wonld  not 
for  his  life,'  (p.  37)  ;  '  they  are  of  thy  mind,'  (p.  52)  ; 
■  to  miss  of  ^irhede ; '  in  this  last  the  of  stands  for  the 
Oenitive  that  nsed  to  follow  the  Old  English  folian 
(carere).  Hence /ai?  o/",  come  sAorf  0/,  dwappoini  o/.  In 
p.  27  stands  '  thoagh  all  strength  were  at  one,'  that  is, 
*  in  one  place,'  the  old  onan ;  from  this  we  have  '  to 
set  at  one  '  (whence  comes  atonement)  ;  the  at  often  haa 
the  meaning  of  in.  The  Preposition  behind  is  used  as  a 
Snbstantire  at  p.  21. 

There  are  a  few  Scandinavian  words,  snch  as  miehap, 
cakeieeald  (cuckold),  eo^ge  (of  a  wheel),  fait  (falter), 
utlete  (outlet),  and  shrew,  the  last  comes  from  skraa 
(sloping)  ;  we  now  apply  ghreio  to  women,  and  soreu)  to 
hones.  The  verb  beehreta  was  formed  &om  this  in  the 
next  Century, 

There  are  many  words  cropping  np,  akin  to  the 
Dntch  and  German,  like  dock,  clench,  chite  (gleba), 
<remp  (contrahere),  kacck  (parere),  luring  (torro  vnltu), 


310  Old  and  Middle  EnglisiL 

inesh,  isliked  (whence  our  sleek) ^  stumj),  twinge,  xvippen ; 
the  last  in  its  intransitive  sense. 

In  p.  27,  we  see  the  first  use  of  a  well-known  Adjec- 
tive: 

Mod  deth  mid  strengthe  and  mid  witte ; 

That  other  thing  nis  non  )n&Jitte,\ 

That  is,  '  it  is  no  match  for  man.'  This  is  akin  to  the 
Dutch  viUen  (con venire).  There  is  also  owesse  (com- 
primere),at  p.  48,  akin  to  the  Dutch  quasseny  whence 
comes  our  squash  atid  squeeze ;  and  at  p.  54  we  read,  al 
thi  sjmUng  schal  astvinde ;  here  the  Noun,  akin  to  the 
Dutch  spuiteriy  stands  for  sermo  ;  the  race  of  spouters  is 
anything  but  extinct. 

Among  the  few  French  words  in  this  long  poem  are. 
jpie  (picus),  gente  (still  used  in  Scotland  as  genty^)  at  (me 
acorde  ;  stable  is  found  with  the  French  e  at  the  begin- 
ning clipped.  The  word  gahbing  is  used  in  the  French 
sense  of  mockery,  (p.  22),  as  in  the  Ancren  Biwle ;  this 
old  word  was  English,  Scandinavian,  and  French,  each 
with  a  different  shade  of  meaning  ;  we  still  talk  of  the 
gift  of  the  gab.  Master  is  for  the  first  time  prefixed  to 
proper  names  ;  as  Maister  Nichole ;  in  our  surnames  we 
now  follow  the  form  Nicoll  more  than  Nicholas. 

The  Cotton  Manuscript  (about  1240),  in  which  the 
last  poem  is  embodied,  contains  many  other  pieces, 
mostly  Southern.  These  are  repeated  in  the  Jesus 
Manuscript,  compiled  about  twenty  years  later.  ^  There 
are  here  Northern  forms,  such  as  whase,  sauley  and 

*  These  are  printed  by  Dr.  Morris,  in  his  Old  English  Miscellany, 
(Early  English  Text  Society). 


Middle  English:  Neglect.  311 

wimmmi;  also  the  Soatherjt  vayre.  Tke  poemB  may 
perhaps  belong  to  Oxford,  or  thereabouts.  The  a  en. 
onaohes  npoa  <e  and  ea,  as  in  mast,  chapman.  The  ou 
becoaies  prominent,  as  we  auhte  (debemas);  gUow 
becotaes  gle  (p.  91).  The  old  hu  is  written  Aou>  at 
p.  142.  We  here  find  onr  modem  eye  and  youhfe  ;  the 
old  smyc  becomes  smyehe  (p.  75),  whence  our  gmvteh  and 
smudge.  The  old  gearwa  is  cut  down  to  i^ere,  our  gear, 
at  page  l&i.  Lajamon's  cormpt  IVesent  Participle  is 
spreading  over  Sonthem  England  ;  in  the  one  page  180 
we  see  both  the  old  b&miTtde  and  the  new  beminge 
(nrens). 

As  to  Xoone :  the  Virgin  says,  at  p.  100,  ich  am 
Qodea  vpencke  (ancilla)  ;  the  word  was  henceforth  nsed 
only  of  women,  though  Orrmin  had  called  Isaac  a 
vxnneheU.*  We  light  on  many  new  Enghsh  names  at 
pp.  188-190 ;  snch  as  Janekm  (Jenkin),  Wadekin 
(Watkin),  Bobin,  Gilot,  besides  iihe  old  MaUkin. 

We  have  seen  Past  Participles  coupled  with  the 
PoeseBsiTe  Pronoun,  no  SuhstantdTe  following ;  AdjectiTes 
are  treated  in  the  same  way,  after  the  fashion  of  the  old 
imn  geltca ;  at  p.  82  comes  myne  gode  ;  sioularly,  at  p.  96, 
a  maid  is  addressed  as  A  tteete,  *  Ah,  sweet.'  At  p.  86  we 
get  an  insight  into  the  tme  meaning  of  fireo ;  it  is  there 
opposed,  not  to  thralls,  bat  to  poure ;  it  must  hare 
&urly  well  expressed  our  genile  in  gentleman.  To  ^lis 
word  we  shall  return  thirty  years  later.  At  p.  144 
comes  the  curions  word  elyibe,  which  means  avtdui,  to 


312  Old  and  Middle  English. 

jadge  bj  the  context ;  it  may  be  another  form  of  the 
East  Anglian  clvoer. 

Among  the  Pronouns,  we  see  at  p.  85  "pUTce  (illi), 
which  was  slowly  spreading  through  the  South,  and 
encroaching  upon  ])o.  At  p.  96  eu  (yos)  is  evidently 
written  instead  of  \e  (te)  ;  thou  and  you  come  sometimes 
in  a  speech  addressed  to  a  single  person ;  this  may  be 
seen  in  (Goldsmith  and  Knowles.^  At  p.  73  we  see  say 
used  as  an  Impersonal  Verb,  an  imitation  of  the  old  it  ie 
written ;  we  here  light  upon  hit  aey^  in  pe  godspelle.  The 
ohn  of  East  Anglia  now  becomes  al  one  (p.  85).  In 
Old  EngHsh  we  should  have  found  better  he  htmdredfold; 
this  is  changed  at  p.  98  into  he  is  hetere  an  hundred  f aide. 
What  in  Essex  had  been  called  pat  an  now  becomes  fe 
on,  which  we  still  keep  (p.  101). 

Among  the  Verbs  we  remark  moste  used  in  the  sense 
of  oportet,  as  we  saw  in  Dorset.  The  old  ute,  followed 
by  the  Infinitive,  is  seen  for  the  last  time,  I  think,  at 
p.  141.  The  Imperative  bed^  is  cut  down  to  &eo  at  p.  78. 
The  Infinitive /aren  is  dropped  in  he  schal  heonne  (hence) 
at  p.  94 ;  at  p.  186  is  he  made  him  falle.  The  peculiar 
idiom  with  the  verb  stand,  seen  before  in  a  Dorset  poem, 
is  now  carried  a  step  further ;  at  p.  99  comes  hit  wolde 
him  stonde  muchel  stel  (in  great  stead). 

We  see  the  Adverbs  peruppon  and  panm/pal  (pp.  78, 
97) ;  in  the  last,  withal  for  the  first  time  Englishes  the 
Latin  crnn.  At  p.  139  after  is  used,  not  as  a  Preposition, 
but  for  postea. 

At  p.  82  we  see  our  Verb  hwyne  (whine),  which 

1  See  Matzner's  English  Grammar,  IIL  225. 


Middle  English:  Neglect.  313 

foUowB  tbe  Icelandic  veina  nther  than  the  Old  Englisli 
wainan.  There  ib  the  Verb  ruskit  (p.  92)  applied  to 
bounds  rwhing  or  racing  abont ;  the  tme  old  form  was 
rikmm.     A  new  word  for  tremere  comes  at  p.  176  : 

For  ich  echal  bemen  in  fur 
And  chiverin  Ln  iee. 

We  Bee  in  p.  76  a  Celtic  word  bronght  into  English, 
a  word  which  Shakespere  was  to  make  immortal.  It  ia 
said  that  greedy  monks  slutll  be  bitaukt  fe  puke  (given 
over  to  the  Fiend).  The  Welsh  pweca  and  bwg  mean 
'  hobgoblin ; '  hence  come  onr  hugheart  and  hogiea.^  Tyn- 
dale,  who  lived  near  the  Welsh  border,  usee  bug  for 
something  that  frightens  children ;  bogle  is  employed  in 
Scotland  for  a  seareerow. 

The  French  inflaence  in  the  poem  is  seen  at  p.  90, 
where  ten  or  twelve  long  lines  end  in  one  rime ; 
bnt  the  English  conld  never  hope  to  rival  the  French 
in  this  riming  Byetem.  At  p.  98  we  see  ymelone,  a 
relic  of  the  old  gim-stUn,  that  had  been  written  for 
hundreds  of  years  in  England;  a  few  lines  further 
back,  we  find  the  new  French  gemine.  The  English 
of  the  year  600  had  been  able  to  conple  words  of 
their  own  with  outlandish  terms ;  the  English  of  1240 
eaw  their  own  words  dying  away,  and  were  glad  to 

'  Good  Sisliop  Bedell,  in  n  letter  to  Uiber,  bmnds  sn  oppreaMr 
nitmed  Cooks :  '  he  it  the  most  crjed  out  upon.  loKinincb  u  he  hath 
fuund  from  the  Irish  the  uicknuue  of  Fonc.'— P.  lOfi  of  Bsdell's  L\fe, 
printed  in  I68S.  Thia  seems  to  show  that  about  1630  our  00  hiA 
alreod;  the  soDod  of  the  Freoch  on     The  inteicliaiige  of  c  andp  ig 


314  Old  and  Middle  English. 

replace  them  by  purely  foreign  terms.  The  new  ^^epit^ 
for  instance,  was  used  as  well  as  fdh ;  \e  peple  me  tolde 
is  in  p.  92.  In  p.  122  pe  bivnlen,  which  is  in  the  Cotton 
Manuscript,  is  replaced  by  do  pe  gyle  in  the  Jesus  Manu- 
script. When  we  see  quiten  (pay  for)  her  die,  at  p.  190, 
we  have  the  source  of  our  '  we  are  quits,*  that  is,  '  we 
have  paid  each  other.* 

THE  EAST  MIDLAND  DIALECT. 
(About  1250.) 

I  now  give  the  Lord's  Prayer,  Hail  Mary,  and  Belief, 
from  a  manuscript  written  in  the  middle  of  the  Thirteenth 
Century,  and  printed  in  tbe  '  Beliquisd  Antiques,'  L  22. 
This  must  have  been  used  in  the  Northern  part  of 
Mercia,  perhaps  not  far  from  Orrmin's  abode ;  for  the 
a  is  not  replaced  by  0,  as  in  East  Anglia.  We  also 
find  such  Northern  forms  as  tily  fra,  cds,  ahodldand. 
But  we  have  here  the  great  Midland  shibboleth,  the 
Present  Plural  of  the  Verb  ending  in  en  ;  this  is  some- 
times altogether  dropped.  The  Third  Person  Singular 
of  the  present  now  ends  in  «,  which  is  most  unlike  the 
Genesis  and  Exodus.  The  Preposition /or  is  used  in  a 
new  way ;  it  might  always  stand  in  a  sentence  like  *  for 
God's  sake ; '  it  is  now  prefixed  to  the  French  nierci. 
Omnia  is  translated  by  hevirilk ;  this,  to  the  North  of 
the  Humber,  would  have  been  ilk  an.  Sal  is  used  for 
shall.  Are  is  used  for  the  Latin  sunt.  The  Past  Parti- 
ciple has  no  prefix.  The  letter  h  is  sometimes  set  at 
the  beginning  of  words  most  uncouthly.  Acewiede 
(genitus)  is  replaced  by  begotten.  Heli  stands  for  the  old 


Middle  English :  Neglect.  315 

halig,  as  in  the  Athanasian  Creed  given  at  p.  488*.  The 
French  lele  (fidna)  appears,  which  is  Northern.  On  the 
other  hand,  we  find  ham,  (iUoa),  not  pam.  We  light 
upon  the  full  forme  mamkind  and  kingdom  for  the  first 
time  ;  the  latter  was  earlier  written  kingdom.  Notting- 
ham wonld  be  as  hkely  a  town  as  any  for  the  following 
rimes.  We  may  imagine  the  great  Bishop  Bobert  hear- 
ing his  Mercian  fiock  repeat  these  same  lines,  while  he 
inms  aaide  for  a  short  time  &om  his  wrangles  with  the 
Bomau  Conrt,  and  &om  the  studies  that  made  the  name 
of  Inncolniensis  known  thronghoat  Christendom. 


THE  EAST  MIDLAND  DIALECT. 
(About  A.D.  1260.) 

[I  b]idde  huve  with  milde  Bteveue 

prayer  raue  i-oicc 

til  vie  fader  )ie  king  of  hevene, 


for  fo  ISTetd  of  Jia  liu»,  and  >il   lele   hine, 

fail/ffnt  hinds 
for  alle  cristinfolk  tliat  ib  in  gode  lif, 
that  Qod  schilde  ham  to  dai  fro  sinne  and  fro  sicha ; 
for  alle  the  men  that  are  In  ainne  bundeD, 

that  Jbeeu  CriBt  ham  leyse,  for  is  hali  wndee ; 

loBM  monads 

for  quike  and  for  desde  and  ol  mankinde ; 
and  )«t  we  here  Ood  don  in  hevene  mot  pes  it  finde ; 

may  place  ia  Acarni 


3l6  Old  and  Middle  English. 

kdA  for  Bile  yeX  on  her)>e  U8  fedin  uid  ibatre ; 
Bide  we  nu  sUe  )«  hali  pater  nostei. 


Ure  &dir  Jnt  bart  in  heveDe, 
bilged  Im  |n  name  with  giflis  MTene, 
uunin  cume  )n  kiugdom, 

^  wUle  in  her|>e  ale  in  hevene  be  done, 
lue  bred  Jiat  tastes  ai 
gyre  it  bus  |>is  bilke  dai, 

and  lire  miBdediB  )iu  forgyve  bus, 
alB  wa  foi^ve  pam  pat  misdon  bus, 
and  leod  us  iutol  na  landinge, 
tempUttum 
hat  &el8  ns  fra  alle  ivele  |>inge.    Amen. 


H«l  Marie,  ful  of  gmce, 

)>e  lavird  witli  |>e  in  lievinUc  place, 

blisced  be  )iu  mBng  alle  wimmein, 

and  blisced  be  |>e  bloHme  of  Jii  wambe.    Amen. 


MaJcliD  and  moder  ^t  bar  )>e  bevene  king, 
wer  us  fro  wre  wy))er-wineB  at  ure  hendiiig ; 
d^end  encmUa  ending 

blisced  be  )>e  pappis  )iat  Qodis  sone  sauk, 

)>at  bargb  ure  Idnde  ]wt  |>e  nedTS  bjauak. 

protMted        race  ser^tni  trieked. 

Sloder  of  milte  and  maidin  Mari, 

help  us  at  ure  bending,  for  \i  meici. 

|iat  Buete  Jbosu  ))at  born  was  of  |>e, 

fa  give  us  in  iiis  godhed  luni  to  ee. 

Jhesu  for  |ii  moder  love  and  for  fiin  bali  wndie, 

)ni  leise  ue  of  ]«  sinnes  ^at  we  are  inne  bunde. 


Middle  English:  Neglect.  317 

'  Hi  trae  in  God,  fader  haJ-micbttende,  f>at  makede 
heren  and  Iierde|>e,  and  in  Jheen  Kriat,  is  anelepi  sone, 
hoie  laTerd,  )>at  was  bigotin  of  fe  liali  gaet,  and  bom  of 
the  mtdnden  Karie,  pinid  under  Pnnce  Pilate,  featened 
to  tke  rode,  ded  and  dnlvun,  lichi  in  til  helle,  |>e  }>nde 
dai  np  ras  fis  dede  to  live,  Btegh  intil  heveime,  sitis  on 
is  &dir  riclit  hand,  fadir  alvraldand,  he  fien  aal  come  to 
deme  |ie  qnike  an  fe  dede.  Hy  troae  by  («li  gast,  and 
bel;  kirke,  ^  Bamninge  of  balghes,  forgi&ee  of  ainnee, 
apriaigen  of  flejes,  and  life  with-hatin  bend.     Amen.'  ' 

THE  CONTRAST  TO  THE  EAST  MIDLAHD. 
(*.D.  12fi0.) 
Pbalm  VIII. 
Laverd,  oure  Laverd,  liou  selkoutb  is 

Nune  ^Tine  in  alle  Isjid  jiis. 
For  upe-hoven  es  [a  mykelhede 
Over  beTena  fiat  ere  brsde ; 
Of  mouth  of  childer  end  eookand 
Made  )rau  lof  in  ilka  land. 
For  ]ii  faea ;  )iat  )>ou  foi-do 

Sfid,  pe  wreker  him  imto. 
<r  I  hJ  Be  {line  herenee  hegh, 
And  werkes  of  Jiine  fingreB  slegh ;  * 

'  Wb  find  the  old  genitire  atill  uncorrnpted,  as  hevtTU  ting,/adir 
Hand.  We  «tiU  aej  hell  firt.  Lady  day.  It  is  moat  atrange  that 
Encb  voida  tafaKding,  vtegk,  t,a\  tamninge  fbonld  ever  have  dropped 
eat  of  OQF  apeecli,  Binee  they  moat  have  bran  in  the  montha  of  all 
Engliahmea  thnt  knew  the  simpleat  trathn  of  rali'^oo. 

*  Sy  (eapiana)  has  hers  a  moat  exalted  aeoBe ;  it  haa  been  sadly 
dcgnded.  '  Naaty  al;  gid  I '  asja  one  of  Mr.  TroUope'a  matrooa 
Bpeafciiig  of  ber  eon's  eDchanCreBs. 


3l8  Old  and  Middle  English, 

^  mone  and  stemes  mani  ma, 

"^at  ]k)u  grounded  to  be  swa. 

What  is  man^  )>at  ]x)u  mines  of  him  P 

Or  son  of  man,  for  ]h)u  sekes  him  P 

'^ou  liteled  him  a  litel  wight 

Lesse  fra  Jnne  aungeles  bright ; 

With  blisse  and  mensk  )h)u  crouned  him  yet, 

And  over  werkes  of  \\  hend  him  set. 

^ou  under-laide  all  ])inges 

tinder  his  fete  )>at  ought  forth-bringes, 

Neete  and  schepe  bathe  for  to  welde, 

In-over  and  beestes  of  ]>e  felde, 

Fogheles  of  heven  and  fissches  of  se, 

pat  forth-gone  stihes  of  }>e  se. 

Laverd,  our  Laverd,  hou  selkouth  is 

Name  June  in  alle  land  ]n8. 

The  above  Psalm  is  a  specimen  of  the  Northumbrian 
Psalter  (Snrtees  Society),  a  translation  which,  from  its 
large  proportion  of  obsolete  words  must  have  been  com- 
piled abont  1250,  thongh  it  has  come  down  to  ns  only  in 
a  transcript  made  sixty  years  later.  This  is  the  earliest 
weU-marked  long  specimen  of  the  Northern  Dialect, 
spoken  at  York,  Dnrham,  and  Edinburgh  alike  ;  it  was 
now  making  its  way  to  Ayr  and  Aberdeen,  and  driving 
ont  the  old  Celtic  dialects  before  it.  This  was  the  speech 
that  long  held  its  own  in  the  Palaces  and  Law-courts 
of  Scotland,  the  speech  which  was  embodied  in  Acts  of 
Parliament  down  to  Queen  Anne's  time,  and  which  bas 
been  handled  by  world-renowned  Makers :  may  it  never 
die  out !  It  will  be  found  that  our  classic  English  owes 
much  to  Yorkshire ;  some  of  its  forms  did  not  make  their 
way  to  London  until  1520.    How  different  would  our 


Middle  English:  Neglect.  319 

speech  have  been,  if  York  had  replaced  London  as  oar 
capital! 

This  Palter,  most  likely  compiled  in  Sonthem  Tork- 
ahire,'  ia  nearly  akin  in  its  spelling  to  the  Lincolnshire 
Creed  in  p.  303.  We  of  conrse  find  the  Active  Participle 
in  aad,  the  old  Scandinavian  form ;  »al  ie  nsed  for  shall  j 
thai,  thair,  thaim  occnr,  something  like  the  forma  in  the 
Ormnlnm.  We  see  the  correct  fow  ininee,  where  we  now 
should  aay  fow  mindett ;  a  twofold  cormption.  The  Third 
Person  Singnlar  of  thePresent  ends  in  s,  as  giveg,  does,  has ; 
we  follow  this  Northern  nsage  in  week-day  life,  but  on 
Snnday  we  have  reconrse  in  chnrch  to  the  old  Southern 
forma,  giveih,  doeth,  &c.  A  remarkable  Scandinavian 
form,  already  fonnd  in  the  Bnshworth  Qospels,  is  seen 
in  Vol.  I.  p.  301 ;  |«>u  M  (ta  es)  ;  fim  has,  which  is  also 
fonnd,  is  not  yet  grown  into  thou  hast.  The  old 
ending  of  the  Imperative  PInral  is  sometimes  clipped, 
thongh  not  oft>en ;  as  understaTtde  for  inleUi^te ;  this 
we  saw  in  the  Lindiaf^me  Gospels.  The  Northern 
form  of  the  Present  Plural  in  es  appears,  as  hates, 
(odemnt) ;  and  Shakeapere  sometimes  follows  this 
form. 

As  to  Towels  :  the  a  replaces  e  and  te,  aafar,  handy, 
brake,  spake ;  it  replaces  o,  as  smwe  for  the  rightful 
tvxnv,  and  this  wrong  form  has  been  forced  into  our 
Bible  by  Tjndale.     The  ai  replaces  a,  as  /at  (hostis), 

'  The  Midland  Present  Pinral  ending  in  m  Is  lometimes  foviid, 
as  mirlai  (laborant) ;  I  have  alread;  remwlwd  on  an  iostancs  of  Uiia 
in  the  Rnjshirorth  QospeU.  Ninety  yean  later,  Higden  sud  that 
this  Torkihice  speech  waa«o  harsh  and  rough  that  it  could  be  hardly 
nndantood  in  the  South. 


320  Old  and  Middle  English. 

ioT  the  older  fa ;  and  this  sonnd  remains  in  Scotland  ; 
ogaines  stands  for  contra,  but  the  first  letter  is  clipped 
in  compounds  ;  gaine-sagh  is  written  where  a  Sonthemer 
wonld  have  pnt  ayensaiioe.    This  gainsay  is  the  only 
Verb  compounded  with  gain  that  we  have  left.     The  «aid 
of  the  Psalter  has  in  the  end  beaten  the  Southern  seid ; 
there  is  also  alaine.     The  e  stands  in  meres  (jumenta), 
which  we  still  pronounce  aright ;  the  e  is  often  doubled, 
as  in  feet,  neety  heest.     The  old  fencan  (putare)  is  care- 
fully kept  in  the  South,  that  there  may  be  no  confusion 
with  pink^  (videtur)  ;  but  in  the  North  the  former  is  seen 
as  think.  Vol.  I.  p.  3.  The  o  encroaches  upon  (b,  for  forgcet 
becomes  forgot ;  swo  and  fo  are  found  for  stoa  and  fa» 
There  is  much  confusion  between  o  and  u ;  we  see  the 
old  luve  and  the  new  love  (amare) ;   what  was   once 
gebundne  his  (yinctos  sues)  now  becomes  his  honden^ 
Vol.  I.  p.  221 ;  new  words  were  soon  to  be  formed  iroJXL 
this  Participle.     The  old  duru  (ostium)  becomes  doer  id. 
the  North,  Vol.  11.  p.  153  ;  the  earlier  form  liyes  in  the 
proper  name  Bwrward    The  words  written  arwe  and 
sorwe  lose  their  last  letter,  and  are  sounded  like  a/ru  and 
soru ;  the  u  was  later  to  be  replaced  by  o. 

The  old  Consonants  were  roughly  handled  in  the 
North.  The  k  is  thrown  out  altogether  in  takes,  iaken^ 
which  become  ta>s  and  tam,e\  the  latter  lives  in  our 
poetiy.  The  old  cneowun  is  cut  down  to  newe,  Vol.  L 
p.  33.  The  g  sometimes  becomes  w ;  the  English  word  for 
arcus  is  written  both  hough  and  howe ;  geat  (porta)  be- 
comes yhaie,  the  Scotch  yett ;  here  the  North  followed 
the  South,  and  was  perhaps  glad  to  make  a  distinction 
between  this  word  and  the  Danish  gcet  (iter).     Heg 


Middle  English:  Neglect  321 

(JoBfiium)  becomes  hai.  The  g  is  thrown  out  altogether 
in  inorgeny  which  becomes  our  morning  (Vol.  I.  p.  157)  ;  * 
the  Scandinavians  wrote  moman  as  well  as  morginn. 
We  also  find  hie  for  hycgan  (emere),  slaerj  and  slavne. 
The  old  h  is  replaced  bj  gh;  we  see  heghest,  eighty 
neghbur,  sagh.  The  guttural  sound  in  the  middle  of 
these  words  lingered  in  the  Yorkshire  dales  long  after 
the  year  1800,  and  maj  still  be  heard  in  the  Scotch 
Lowlands.  We  see  not  written  for  noht.  The  /  is 
sometimes  thrown  out,  for  mper  principes  is  Englished 
by  ovnr  princes  (Vol.  II.  p.  43)  ;  hence  the  poetical  o*er. 
The  d  is  sometimes  inserted,  as  in  wrecchedness  and 
unckedness  ;  it  is  replaced  by  ^,  as  in  left  and  reft^  where 
the  Vowels  also  have  been  mauled.  The  t  is  added  to  a 
word,  as  when  hds  (raucus)  becomes  haast ;  hence  the 
Scotch  Tioast.  The  Scandinavian  form  was  hosti.  We 
of  the  South  a  hundred  years  later  put  an  r  into  the  old 
Adjective  and  called  it  hoarse.  On  the  other  hand,  we  now 
too  often  drop  the  r  in  horse,  and  call  it  Twss,  The  hoAist 
may  have  been  formed  from  the  old  Verb  hwostan 
(cough).  The  t  replaces  the  old  |>,  for  heapo  becomes 
heghty  our  height.  The  old  lengcm  has  a  ]>  inserted ; 
elongavi  is  translated  I  l&nghped.  Vol.  I.  p.  178.  The  p 
sometimes  slides  into  s ;  what  in  850  was  aiSeastrade 
smd  (obscurati  sunt),  is  now  seen  as  er  sestrede,  Vol.  L 
p.  241.  What  used  to  be  inlihton  (inluzerunt)  is  now 
Ughtnedf  with  a  strange  n.     The  old  yurh  (per)  has  its 

'  Morgen  of  old  meant  both  eras  apd  mane ;  the  latter  meaning 
ifl  ezpremed  by  the  change  of  conBonanta  seen  here;  the  former 
meaning  is  expressed  by  the  Southern  10  or  «»  replacing  the  old  g. 
The  old  word  becomes  two-pronged. 

T 


322  Old  and  Middle  English. 

letters  tranapoeed  and  becomes  ih-ugh.  The  y  is  some- 
times prefixed;  for  yerthe  (terra),  tbe  ScandmaTian 
jojUa,  is  in  p.  3  ;  hence  the  Scotch  talk  of  yUl  and  yerl, 
'  ale  and  eari' 

A  process,  lately  spread  in  the  North,  seemed  to 
be  replacing  the  nnmber  of  old  SnbstantiTes  that 
England  was  fast  losing  at  this  tirae.  We  are  stmck 
by  the  jiumber  of  newly-coined  Verbal  Noans  ;  eojjfto 
is  Englished  by  ["e  lakeing.  Vol,  I,  p.  105;  there  is 
also  fuiJiUing,  fieing  ;  but  far  stranger  are  the  nnmber  of 
Plnrals,  snch  as  gainges  (gressns),  not  the  old  gong. 
Vol.  I.  p.  115 ;  |iatr  hvi'tges  (qn»  snperfbenmt),  Vol.  I. 
p.  41 ;  and  many  others.  Romanoe  words  nndergo  this 
process  ;  fafmlationeg  hecotUBB  /ahlingM,BAY 61.  II.  p,  91.' 
Other  new  Plarals  are  formed ;  iniquitate»  had  once 
been  Englished  by  ■utireMwi»n,Mse,  this  now  becomes 
vnckedneuee.  Vol.  I.  p.  ?5.  The  Yorkshire  bard  adds 
nets  to  old  words,  as  ivelnes,  haXnwingnes ;  even  to  this 
day,  when  we  coin  a  new  Substantive,  it  is  iiess  that  we 
mostly  employ  for  the  ending,  as  pigheadedness  and  kmg- 
windednegg.  Sometimes  he  tnms  an  Adjective  into  a  Sub- 
stantive, for  ohra  kerharum  (Vol.  1.  p.  Ill),  is  translated 
wortes  of  greties ;  hence  onr  name  for  certain  vegetables. 
Bona  is  goddee,  onr  good*.  Snch  phraaes  as  ntuM  of 
'might,  man  of  merry,  bred  of  sorw,  folk  of  Igrad,  become 
common ;  this  tarn  of  speech  we  owe  to  transtaters 
from  the  Latin.  Onr  nonn  wndersta/nding,  appeai'ijig  in 
1250  for  the  first  time,  comes  straight  from  inteU«ctue, 

'  The  verbal   nouD  gooentctting  ie  a  conong  inHtance  of  thi* 


Middle  English  :  NegUct.  323 

OS  we  here  Bee;  tbongh  we  always  had  the  verb.  The 
phrase  nan  m«  haeMi  a  dele  is  nsed  in  Vol.  II.  p.  155 ; 
the  laet  two  words  stand  for  aught,  and  hence  comes  '  a 
good  deal,' '  a  hit,'  Ac.  There  are  the  new  Sobstantives 
foandling  and  han^jmaijdea  ;  the  last  is  formed  like  the 
old  teood-hon^j ;  Enghsh  delights  in  componnding  two 
Noans.  The  Scandinavianword  ^-itZm^iafirsteeen.'  The 
old  loolceit  had  meant  both  ^rviamenhim  and  nubes;  the 
second  of  these  meanings  is  here  taken  Ceom  tlie  word, 
and  laid  npon  a  wholly  new  word,  ktoude ;  it  means 
that  vapours  are  drawn  np  into  clods  or  masses,  the 
Dutch  clole.^  In  Vol.  I.  p.  43,  we  read  in  |»e  kknidea  of 
\e  skmoe,  '  in  nnbibns  aeiis.'  Sky  has  therefore  at  last 
got  its  modem  meaning ;  this  shiftiag  of  the  senses  of 
words  ia  most  cnrioos. 

In  AdjectiTes,  we  see  the  ending  fvl  growing  apace ; 
it  is  found  not  only  in  gladful,  wonderful^  hlitheful,  bat  in 
the  foreign /rt*t(e/wi  and  merey/ul.  We  see  adolescentiur 
Englished  bj  ynige-like  in  Vol.  II,  p.  101.  Orrmin  had 
used  the  Superlative  inwreggl ;  we  now  first  find  the 
other  forms  oiiereat,  nelkeresl,  utlereet ;  this  last  is  the 
Scandinavian  uiaret.  An  Adjective  is  used  without  a 
•  Substantive  in  Vol.  II.  p.  177;  pair  worthi  translates 
iiohile$  eorum.  Molestue  is  £nglished  by  a  new  word, 
haekande  (Vol,  I.  p,  105)  ;  hence,  perhaps,  oar  'hacking 
congh,'  Fresh  takes  the  new  meaning  of  recem  in  Vol.  I. 

'  Thig  word  is  stttl  alive  in  the  North,  Burke,  vho  <sraa  often  a 
^eat  in  YorkBhlre,  says,  in  hie  great  speech  before  losing  the  Bristal 
election,  that  he  will  neier  throw  the  people  any  creature  to  tor- 
ment, '  no,  not  m  much  as  a  kitling.' 

'  J  have  taken  this  from  Weilgvoad,  and  much  besides. 


324  Old  and  Middle  English. 

p.  273.  What  was  nlider  in  the  South  was  Blvper  in 
the  North ;  and  we  have  followed  the  latter  form  for 
luhricus.  The  Definite  Article  was  dropped  before 
an  Adjective,  as  in  onr  'handsome  is  that  handsome 
does ; '  in  Vol.  I.  p.  23,  peccator  is  Englished  by  sinful^ 
no  longer  by  ae  synfuLla. 

As  to  Prononns :  the  old  mildsa  niin  becomes  haf 
mercy  of  me,  Vol.  I.  p.  71.     We  find  ye  wrongly  used  as 
the  Dative,  I  sail  telle  al  yhe  (Vol.  I.  p.  205).     In  hie 
self  translates  in  semel  ipso.  Vol.  I.  p.  1 09 ;  while  ipsi 
inciderunt  becomes /eZZe  pam  self,  Yoh  I.  p.  181,  where  the 
Dative  is  used  as  a  Nominative.     We  see  an  effort  made 
after  a  new  idiom  in  Vol.  I.  p.  265 ;  nan  erat  quisepeliret 
is  there  tnmed  into  was  it  naiie  }^at  walde  hiri.  Bat  this 
it  could  never  drive  out  the  old  there,    A  wholly  new  form 
of  Pronouns  is  found  in  this  Psalter.     We  have  seen  that 
Orrmin,  first  of  all  our  writers,  used  ]>at,  the  old  Neuter 
article,  to  translate  ille ;  and  its  Plural  \>d,  to  translate 
illi.     This  pd  is  still  to  be  found  in  Scotland  (Scott  ttflks 
af  thae  loons)  :  it  held  its  ground  in  Southern  England 
as  po  down  to  1530.     The  old  Dative  of  this,  Jx^rn,  is  still 
in  use  among  our  lower  orders ;  as,  *  look  at  them  lads.' 
But  in  Yorkshire,  about  1250,  ]>as,  our  those,  a' confusion  » 
with  the  old  Plural  of  \>es  (hie),  began  to  be  used  for 
f  (£.'    Vol.  I.  p.  243 :  *  Superbia  eorum  qui  te  oderunt^'  is 
translated  pride  of  pa^  pat  pe  hates;   and  many  such 
instances  could  be  given.     The  writer  has  elsewhere 
pese,  as  in  the  Essex  Homilies,  to  translate  the  Latin  hL 


*  Hampole,  ninety  yean  later,  has  the  same  comxption,  )>a» 
forM- 


Middle  English:  Neglect,  325 

In  this  Psalter  we  see  the  beginning  of  the  corruptions 
embodied  in  the  phrase  those  who  speak ;  a  phrase  which 
often  with  ns  replaces  the  rightfdl  they  that  speaky  the 
Old  English  fa  ]>e.> 

There  are  new  Relative  forms,  which  took  a  long 
time  to  find  their  way  to  the  Sonth  ;  as  nane  es  whilke 
Bonife  mas ;  yhe  lohilk  standes  (qni  statis),  fest,  God,  pat 
whilke  pou  vrroght.  Orrmin  had  forms  something  like 
these  Yorkshire  phrases ;  the  Relative  Nominative  whx) 
was  not  commonly  used  in  the  Sonth  until  the  Reforma- 
tion ;  we  do  not  find  in  our  Bible  he  who  or  he  which ;  in 
our  every-day  talk  we  almost  always  make  the  old  that 
our  Relative.  We  now  see  the  new  forms  lohatkins, 
nakin,  a  sure  mark  of  the  North ;  the  everilk  of  Peter- 
borough now  becomes  everUkane ;  capita  multa  (Vol.  II. 
p.  53)  is  Englished  by  hevedes  of  mani-a/ne. 

Among  the  Numerals  is  found  four-skore. 

In  Verbs:  we  see  the  Danish  mon  employed  in 
Orrmin^s  sense  of  faturity ;  not  to  translate  oportet,  as 
has  been  the  usage  of  the  North  since  1440.  The  Strong 
Verbs  delve,  cleave,  swepe,  and  wepe  take  Weak  Perfects, 
a  process  which  unluckily  has  always  been  going  on  in 
England ;  helped  replaces  the  true  holpen,  which  lingers 
in  our  Prayer-book.     On  the  other  hand,  there  is  some- 

*  Addison,  in  his  Humble  Petition  of  *  Who '  and  *  Whichf  makes 
these  Belatives  complain  of  the  Jack  Sprat  That^  their  snpplanter. 
He  is  vrong :  That  is  the  true  Old  English  Relative,  representing 
be ;  the  others  are  Thirteenth  Century  npstarts.  It  is  curions  that 
Yorkshire  had  far  more  influence  than  Kent  upon  the  language  of 
the  capital  in  1520.  If  we  wish  to  be  correct,  wd  should  translate 
'qui  amant'  by  they  that  love:  those  who  love  can  date  no  higher 
than  1250. 


326  Old  and  Middle  English. 

times  an  attempt  to  turn  a  Weak  Perfect  into  a  Strong 
one  ;  as  \ov.  herd,  where  the  older  versioD  has  the  right 
)iu  geherdet.  We  see  the  Participial  idiom  )>»u  raade 
dmne  lierd  in  Vol.  I.  p.  247.  The  Participle  is  employed 
•  like  an  Adjective  at  Vol.  11.  p.  161,  ten^trmiged  tautrt 
(psolterinm  decern  cordamm).  The  Active  Participle 
bad  always  been  nsed  absolntely,  as  him  speaking  ;  this 
usage  is  now  extended  ta  the  Passive;  at  Vol.  II. 
p.  131,  we  bear  that  God  smote  the  firstborn  of  B)gy}Jt; 
noght  one  Ujt  ]>are.  This  sentence,  standing  by  itself, 
can  hardly  be  anything  else  than  the  Passive  Participle 
absolute.  In  the  English  of  1000,  heom  ge^n-eeeiuim 
stands  for  the  Active  Participle  absolnte.  Oirmin's 
change  from  the  Active  to  the  Passive  Infinitive  is  seen 
in  Vol.  II.  p.  75;  ■ma'ndasti  tnandata  hta  cwtotliri  is 
Englished  by  ]>ou  bade  pine  bodes  to  be  yhemed ;  in  the 
version  made  four  hundred  years  earlier  the  eustodiri 
was  translated  by  the  Active  haldan.  The  constant 
confasion  between  the  Participle  and  other  English 
forms  is  seen  in  Vol.  II.  p.  99  ;  tempus  faeiendi  becomes 
time  of  makande.  A  Substantive  coald  be  tamed  into 
a  Verb,  as  Shakespere  often  does ;  g«t  domiiiatur  is 
translated  by  pat  laverdes;  the  like  happens  to  a 
Comparative  Adjective,  I  betred  (pnevalni) ;  and  to  a 
Preposition,  for  we  find  to  under  (subdere),  like  Dr. 
Johnson's  I  downed  him.  In  Vol.  I.  p.  267  a  new  mean- 
ing is  given  to  epiU  i  what  of  old  was  Mod  is  agoten 
(efiusas)  now  becomes  blode  es  spilte.  One  of  the  puzzles 
in  our  langoage  is,  how  ever  could  the  Old  English  geotan 
be  supplanted  by  the  Celtic  pour  ;  this  took  place  about 
1500,     The  former  word  survives  in  the  Lincoln  goyls, 


I 


Middle  Efiglisk:  Neglect.  327 

gov^,  or  canals,  and  in  the  Gut,  well  known  to  Oxford 
oarsmen.  l'heo1dniaaningof«pt72(perdere)iBkeptinonr 
oormpt  word  tpoii.  Seeawian  had  changed  its  meaning 
in  1160  from  videre  to  manstrare ;  it  now  further  became 
appwrere,  at  least  in  the  North  ;  in  Vol.  I.  p.  41  we  find 
appa/reho  translated  1  aal  sckewe.  Lady  14'airne,  in  a 
letter  to  her  brother,  aboat  1790,  talks  of  hie  thawing 
away  in  London.  We  see  the  sense  of  ihtint  giren  for 
the  first  time  to  Bcwaian.  Eieptdti  sunt  (Yol.  I.  p.  291) 
is  translated  ere  out-»chowied-\  the  word,  with  a  t  at  the 
end,  had  already  been  need  in  Salop,  with  a  different 
shade  of  meaning.  In  Tol.  11.  p.  33,  in  translating 
quaaiatio  cetgweii,  the  Verb  lefte  ie  employed  ;  we  shonid 
say  left  off.  We  find  both  I  mined  of  (memor  fni),  and 
also  Isoi  myne  pare  names  (memor  ero  nominnm),  Yol. 
I.  p.  37.  In  Yol.  I.  p.  107,  think  becomes  tra,nBitiTe ; 
moikedomes  ware  fai  ihinkand.  The  old  Weak  Yerb 
bitencte  (demersit)  is  tnmed  into  the  Strong  ganke,  Yol. 
I.  p.  215,  a  corruption  still  kept  by  qb.  This  confnsion 
of  two  Verbs  has  appeared  already.  Tut  inimici  becomes 
yine  ilU'willand,  Yol.  I.  p.  59,  something  like  '  the 
Qneen's  traitors.' 

Uany  new  Adverbial  forms  appear,  snch  as /or  ever- 
mare,frafer  (alongd)  al  at  ones,  in  midet  of,  downrigfUe, 
yhates  of  ai  (portca  eetemales).  The  old  moe  swe  (sicut) 
now  becomes  alt  it  ware,  Vol.  U.  p.  109.  The  old  mniye 
gives  way  to  miket  in  Vol,  I.  p.  13 ;  h/tel  nu  get  (pnsillom 
adhac)  becomes  yit  a  Httel,  Vol.  I.  p.  113.  When  we 
say  that  a  man  funis  uip,  we  imply  that  he  has  been 
missed  and  reappeare ;  in  Yol.  I.  p.  15  regreAere  is 
Englished   by   tome   upe.      It  is  cnrions  to  mark  the 


328  Old  and  Middle  English. 

varionB  compouDtls  of  wil  employed  at  different  times  to 
tranelate  voVrniiarie.  This  about  the  year  650  was  wil- 
gwrnUee ;  abont  1250  it  vraa  vjilli  ■  in  a  rather  later  copy 
of  the  Psalter  it  WBB  iirtJ/uIfi ;  we  should  now  g&j  wil- 
lingly.  A  new  phrase  crops  up  to  translate  fareitan ; 
this  is  tkurgh  hap  (Vol.  II.  p.  115)  j  it  is  the  foremnner 
of  onr  mongrel  per Aap». 

As  to  Prepositions :  we  have  already  seen  intU  at 
p.  233  of  my  work  ;  we  now  first  light  apon  unHl,  which 
translates  ad,  (Vol.  I.  p.  79) ;  also  tuqw  in,  (Vol.  I. 
p.  189)  ;  uittil  that  is  in  page  315.  Unto  is  seen  for 
the  first  time  in  England  ;  multw  is  Englished  by  tmto 
worn,  Vol.  I.  p.  225.  The  Gothic  has  wid  halba  (St 
Mark  vi.  23),  where  Tyndale  has  unto  the  halfe.  In 
Vol.  II.  113,  adpacem,  is  translated  l^  at  pais ;  of  old, 
on  would  have  been  nsed. 

We  see  that  the  bard  of  1250  was  not  so  good  a 
Latin  scholar  as  the  former  poet  of  850 ;  euge  ia  now 
translat«d,  not  l^  the  earlier  wel  fe,  but  by  wo,  (Vol.  I, 
p.  107), 

There  are  many  Scandinavian  words  now  fonnd  for 
the  first  time ;  ae, 

Brtuatan  (brimstone),  from  the  Icelandic 
Dieg,  from  the  Icelandic  dregg  (sediment). 
OnsiBt  (gnash),  from  the  Norse  ffituta. 
Kitliuf;,  from  the  Norse  ketiingr. 
Lurks,  from  the  None  Itirke. 
Molbeij,  from  the  Swedish  mWAoer,' 
Slttghtor,  from  the  Norse  tldtr. 


'  The  Old  English  for  this  was  j 


Middle  English:  Neglect.  329 

Scalp,  &om  the  None  tlad  (shell). 
Sculke,  from  the  Danish  Mkidke. 
Snub,  bom  the  Norse  anu6(a  (cut  short). 
Haiik,  from  the  Icelandic  htwkr. 

It  is  from  this  laet,  not  from  the  Old  English  Iteajoc, 
tibat  onr  word  for  aedjiiter  comes ;  in  the  same  way  we 
have  preferred  the  Scandinavian  »ldir  (cEedes)  to  the  Old 
English  ikege.  A  glance  at  Stratmann'fi  Dictionary  will 
show  that  the  Sooth  held  to  the  Old  English  forma  long 
after  the  Scandinavian  forma,  now  used  by  ns,  had 
appeared  in  the  North.  Tn  onr  verb  whiten,  fonnd 
in  this  Psalter,  we  follow  the  Icelandic  Kvitna,  not 
the  Old  English  hmtian.  The  Plnial  of  havd  (mantis) 
in  this  Psalter  is  head,  following  the  Scandinavian 
form  Aerufr.  The  Old  English  word  for  ituiiMa  naed 
to  be  dytig ;  this  last  is  fonnd  with  a  new  meaning  in 
a  Northern  writer  ninety  years  later,  and  in  the  Present 
Psalter  insvpiens  is  translated  by  fule  (Vol.  I.  p.  169), 
prononncfld  as  we  pronounce  the  word  now.  This  may 
come  from  the  Icelandic /ol,  though  the  French /oZ  is  seen 
intheAncrenRiwle.  What  Orrmin  called  le^len  (elevare) 
now  gets  onr  sound  lift,  the  Icelandic  lypta,  Yol.  I.  p.  19&. 
The  Icelandic  ^U  (celeriter)  appears  here  as  tite ;  it  is 
peculiar  to  Northern  England,  and  stamps  Qower,  one  of 
those  who  used  it,  as  a  Northern  man. 

We  see  rniere,  akin  to  the  Dutch  siia/rren,  to  grumble ; 
lA^U  (stipola),  related  to  the  Dntch  stoppel.  In  Vol.  II. 
p.  53  conquattare  is  translated  in  three  diiferent  mana- 
Bcriptfi  by  s^uat,  squaccke,  swacche  (onr  sgnath),  all  akin 
to  the  Dntch  gaa»»em.  The  Adjective  gmert  answers  to 
acerbtu,  as  before;  it  takes  also  a  new  meaning,  for  in 


330  Old  and  Middle  English, 

I.  211  'pn'ovgefrwm  iter  is  Englished  by  %nuiri  wad :  this  is 
the  source  of  the  Adjective  we  apply  to  dress.  We  see 
yles  for  inatdcB ;  the  Psalter  being  a  most  Tentonic  work, 
let  ns  hope  that  onr  isle  is  not  derived  from  the  French, 
bnt  that  it  is  akin  to  the  High  Grerman  isila.  In  the 
more  modem  text  of  Layamon,  eH-londe  is  turned  into 
ilond.  Scald  (nrere)  is  in  Vol.  II.  pp.  Ill,  115  ;  the  poet 
sometimes  translates  the  Noun  torrens  by  scalding !  The 
Nonn  chi/mbes  is  used  where  cymbalan  had  been  used  400 
years  earlier,  Vol.  11.  p.  179,  and  they  are  said  to  ring, 
Mr.  Wedgwood  affirms  that  the  word  is  Finnish,  and 
that  it  is  an  imitation  of  a  clear  sound.  Scott  employs  the 
phrase,  '  Gk>d  sain  them ! '  and  the  Verb  is  used  in 
Germany ;  in  Vol.  I.  p.  195,  henedicere  is  Englished  by 
sadne ;  the  old  segnian  was  preserved  in  the  North  alone, 
as  was  the  case  with  many  other  old  words.  In  Vol.  I. 
p.  79,  hicus  is  Englished  by  flosche ;  Jhise  in  Danish  ia 
*  to  flow  with  violence.* 

The  poet  sticks  as  closely  as  he  can  to  the  Latin  he 
is  translating.  Thus  mansitetiis  is  always  hand-tame, 
legislator  is  lagh-herer.  Sometimes  the  Latin  word  is 
imitated,  as  where  henignitas  is  Englished  by  hettemes, 
Vol.  I.  p.  167 ;  malitia  is  turned  into  malloc,  insuper 
becomes  in-over,  I.  p.  37  ;  the  Scandinavian  inn  yUr  has 
the  meaning  of  over.  Two  of  Layamon's  new  words 
reappear  ;  noke  and  the  Celtic  Verb  cut. 

There  is  the  Latin  oli,  and  also  the  French  form  oyle ; 
thus  0  and  the  newer  ou  must  both  have  been  sounded  by 
Yorkshire  mouths  in  1250 ;  the  old  ele-treoio  was  now 
replaced  by  oZive,  tor  by  totir.  There  i&  the  old  wine- 
yherde  and  the  new  vinyhe  for  viiiea ;  lioun  replaces  leon. 


Middle  English:  Neglect.  331 

Fantom  comes  pretty  often,  and  slraite  (straiten)  Eng- 
lisbee  eoiulringere  (Vol.  I.  p.  94).  When  captivitas  is 
translated  wrecchednesse  (Vol.  I.  p.  211),  we  see  that  the 
word  caitiff  had  already  began  to  take  root  in  oar  land. 
In  p.  315  Jimeit  improperly  becomes  fainyhes  (feigns). 
Cry  was  becoming  very  common  ;  clamare  is  tnmed  by 
make  crie,  II.  p.  103.  The  old  yl  (porcupine)  made 
way  for  the  French  irchon  at  II.  p.  17.  The"  obsolete 
French /ere*  (decet)  so  oftenfoondin  Scotch  law  papers, 
is  to  he  seen  in  Vol.  I.  p.  9&.  A  few  other  French 
words  appear,  snch  aa  fruUefuU,  richessea ;  the  laat 
being  the  nsnal  translation  of  divituB,  and  thns  the 
PInral  foirm  of  onr  word  is  accounted  for.  The  older 
pats  iasometimee  turned  into  pens  (pax).  The  word  ire 
is  used  to  translate  the  Latin  ira  ;  oar  kindred  word  irre, 
written  by  Alfred,  cannot  have  died  out  at  this  time : 
the  Poet  would  think  the  Latin  form  more  dignified  than 
the  Old  English.  So  after  all  we  may  hope  that  onr  ire 
is  iroxa  a  Teutonic,  and  not  &om  a  Idtiu  sonrce.  The 
word  majestas  (I.  p.  233),  is  Englished  by  an  ingenious 
componnd,  masUkede.  It  is  curions  that  some  old 
French  words,  such  as  viavii  and  leal,  linger  in  the 
l^orth,  after  having  been  dropped  by  the  South. 

About  the  year  1260  Layamon's  old  poem  was  tnmed 
into  the  English  of  the  day ;  many  Teutonic  words  of 
1205  are  dropped,  being  no  longer  understood ;  and 
some  new  French  words  are  found.  We  may  guess  at 
the  place  where  the  new  version  was  drawn  up :  it  could 
not  have  been  far  from  the  Qreat  Sundering  Line,  aa 
both  Northern  and  Southern  forms  are  mingled  ;  umen 
(cnrrere),  mochel,  sock,  woch,  ech  one,  the  old  Genitive 


332  Old  and  Middle  English. 

Plnral  ScoUefie  (Scotomm),  the  Past  P&rticiple  ago,  and 
the  new  )nlit,  point  to  the  Sontii;  while  aZ«e  (siont), 
are  (ennt),  (laie  (illi),  Hneeman,  comes  (venit),  and 
higge  (emere)  point  to  the  North.  The  transcriber's 
honte  may  perhsps  be  fixed  in  the  Northern  comer  of 
Hertfordahire  ;  the  forms  ^ier  (aimas)  and  aipe  (navis) 
ehow  that  he  belongs  to  the  neighbonrhood  of  Kssex ; 
he  naea  sal  for  onr  ehall.  The  East  Midland  forms  are 
seen  to  be  encroaching  an  the  Soath,  and  to  be  establiali- 
ing  themBelves  near  London ;  we  have  in  this  Version  a 
foreBhadowing  of  Sir  John  Mandeville  a  bnndred  jears 
later.  There  is  a  change  in  the  Vowels :  Lay amon  had 
tnmed  the  old  Perfect  sat  (sedit)  into  set;  the 
transcriber  has  sat,  our  form.  0  is  always  replacing 
Layamon'a  a,  as  in  foh,  »hon  (micavit),  rope,  ohnede 
(possidebat)  ;  o  replaces  u  ia  wont,  love,  aholder,  wonder, 
worj',  mom  (Ingere),  worse  ;  we  see  ivominan,  the  source 
of  the  first  syllable  of  oar  form  which  stands  for  both  the 
Doraetefaire  Singnlar  wwrnman,  and  the  Northampton- 
shire Plnral  wim/men.  The  French  ou  is  mnch  used,  as 
fow  for  J.it.  The  hemen.  (tabre)  of  the  First  Text  is 
turned  into  bames ;  we  keep  this  sound  in  our  hoom. 

As  to  Consonants  :  the  A  is  misneed  ;  it  is  wrongly 
prefixed  in  ham,  and  hieh,  and  wrongly  docked  in  alf. 
Dcege  is  softened  Into  daiye,  and  the  old  gnttoral  hrokte 
(tnlit)  becomes  hrofie  and  bro]ite;  fonr  hundred  years 
later.  Banyan,  who  came  from  the  same  neighbonrtiood, 
prononnced  daughter  as  dafter,  making  it  rime  with 
after.  An  s  is  added  to  henne,  for  henites  (hence)  is 
found.  An  I  is  inserted,  as  louerdling,  oar  lordlmg.  A 
t  is  added,  for  we  light  on  aj,enest  (contra)  and  bitimtie. 


Middle  English:  Neglect.  333 

The  former  was  repeated  &  hnndred  years  later  by 
Masdeville,  a  native  of  Hertfordshire. 

There  are  Bome  new  forme.  Bach  as  tcA  &i(i  nojn'ncr  of 
hit ;  the  three  last  words,  a  doable  Ghnitive,  replace 
nanne  me^Smeg,  Vol.  I.  p.  136.  The  new  Bolative  is 
coming  in ;  where  the  First  Text  has  Tnoni  mf  fe,  the 
Second  Text  has  many  wtmmem  W  woehs,  I.  p.  1 13.  The 
Plaral  of  the  Old  Article  was  written  J>a  by  Orrmin 
and  peo  hy  Layamon ;  it  aow  becomes  oar  }iaie  fat  (itll 
qui).  In  theii  that  say,  they  is  Old  English  ;  in  thay  say, 
they  is  ScandioaTian ;  both  they  and  )>ai  are  found  in 
this  Second  Text  of  Layamon.  The  ever  is  added  to 
tohere  in  indirect  questions ;  they  wondered  ware  evere 
.  .  .  sock  heoed  were  iketmed.  III.  p.  37 ;  this  ie  not  in 
the  First  Text.  There  is  the  phrase,  for  ene  omA  fiyr 
evere,  II.  p.  435  ;  hence  oar  '  once  for  all.' 

There  are  some  new  constmctions  of  Prepositions  : 
siff e  (since)  had  never  hitherto  been  employed  before 
Nouns;  but  we  see  in  I.  p.  I?7  «u))]i6  feilhe  time;  in  the 
First  Textwe«  followed  the  mtf^e;  the  Scandinavians 
employed  stxiasaPreposition.  Se  neon  reed  mt  his  monmen 
waain  the^BlratText,  I.  p.  70;  thisnaeof  at  waebc^^inning 
to  go  oat,  at  least  in  the  Sonth;  and  o/is  now  snbstitnted 
for  it.  There  is  also  tn  his  dajfis  for  the  former  an 
his  d^ea,  I.  p.  2^^. 

The  Icelandic  svmpa  with  its  Weak  Perfect  weipta 
is  now  confnsed  with  the  Old  English  ewd-pa/n,  which 
hod  the  Strong  Perfect  noeop  (swoop).  Beofs  to  him 
svjopte,  m.  p.  65 ;  it  is  no  longer  suripte,  as  tn  the  First 
Text.     Oar  word  leg  (cms)  is  now  seen  for  the  first 


334  Old  and  Middle  English. 

time;  it  comes  &om  the  Scaudinavian  leggr,  a  stem; 
this  soon  encroached  on  the  Old  English  shank.  Oloh 
(chlamyB),  which  is  found  here,  is  a  Geltio  word.  The 
French  tvmhe  (tnmnlas),  the  sound  of  which  we  still 
keep,  replaces  the  tunne  of  the  First  Text,  I.  p.  259. 
The  French  Verb  !we  comes  in  the  phrase  hii  naede  foi 
craft,  II.  598. 

We  owe  a  great  deal  to  the  men  who,  between  1240 
and  1440,  drew  up  the  many  macnBcript  coUectionB  of 
English  poems  that  still  exist,  taken  from  Tarioas  soorces 
by  each  compiler.  The  writ«r  who  copied  many  lays  into 
what  is  now  called  The  Jesns  Mannscript,  ranged  over 
at  IcBBt  one  hnndred  and  fort^  years.  In  one  piece  of 
his,  professing  to  give  a  list  of  the  English  Bishopricks, 
there  is  no  mention  of  Ely ;  hence  the  original  mnst 
have  been  set  down  soon  after  the  year  1100.  In  another 
piece  in  the  same  collection,  mention  is  made  of  Saint 
Edmnnd,  the  Archbishop ;  this  fixes  the  date  of  the 
poem  as  not  much  earlier  than  the  year  1250.  Most 
of  these  pieces,  printed  in  '  An  Old  English  Miscellany' 
(Early  English  Text  Society),  seem  to  me  to  have  been 
compiled  at  varions  dates  between  1220  and  1260 ;  for 
the  proportion  of  obsolete  English  in  them  variee  mnch. 
I  have  already  glanced  at  the  older  pieces ;  see  p.  310  of 
this  book.  The  Southern  element  is  wrfl  marked,  when 
we  find  ago  and  vvlede  (secntns  est) ;  there  is  the  bolle 
(fastis)  used  by  Layamon  and  in  the  Anoren  Biwle,  not 
the  batte  of  the  Hertfordshire  transcriber  of  Layamon. 
On  the  other  hand,  vn/mmtm,  not  vmmman,  ia  emplcqred. 
Two  very  old  forms  are  now  seen  for  almost  the  last  time ; 
erne  morewe{[).  45),  and  syndon  snnt,  (p.  145).     The  last 


Middle  English:  Neglect.  335 

comes  in  a  tranBcript  of  a  prose  piece  drawn  up  soon 
after  the  year  1100,  and  waa  very  likely  not  onderetood. 
The  tranBcriber  had  been  used  to  see  au  employed  to 
ezpreHB  the  broad  a  in  French  words ;  this  he  now 
transfera  to  Old  English,  writing  Engelaunde  and 
QravMtebrugge,  as  well  as  Maudeleyne ;  onp  French  way 
of  proQOtmcing  Magdalen  College  is  well  known ;  onr 
pronnnciation  of  baume  (balm)  and  avnt  is  a  relic  of 
this  time.  We  find  ai  p.  155  the  proper  name  I/ug',  not 
Sago.  At  p.  145,  we  see  how  the  names  of  onr  English 
shires  and  towns  had  been  pared  down  by  1260; 
there  are  Kanterhury  and  Cumherlond;  the  English 
Dtmkolm  was  still  preferred  to  the  French  Buregme, 
which  we  have  followed  since  1300.  Bat  Serobsdr  was 
written  Slohsckire,  whence  comes  oar  Sahp ;  a  corions 
instance  of  the  intercboi^  between  r  and  I.  There  is 
much  paring  of  letters  in  common  words ;  forward 
becomes  forward,  p.  42 ;  on  two  is  tnrned  into  a  to,  p.  50, 
An  8  is  added  to  beside,  as  in  Layamoa ;  and  hisides  is 
used  as  an  Adverb  in  p.  149,  Hond  and  hng  rime  with 
each  other  in  p.  51.  In  p.  43,  more  bold  is  nsed  for 
the  tme  English  bolder,  to  snit  the  rime.  As  in  the 
second  oopy  of  Layamon,  ^{llie  appears ;  and  hwai  miere 
Englishes  quodcunque  (p.  52)  ;  the  swa  that  shonld  have 
come  in  the  middle  of  the  word  is  dropped.  We  find 
ImIJ  taking  the  Xomeial  one  before  it ;  on.  half  hundred 
(p.  146).  It  is  easy  to  see  how  an  Adverb  becomes 
changed  into  a  Preposition,  from  the  phrase  bUid  om 
adwt  ofhym  (p.  42)  ;  all  that  is  wanted  is  to  drop  the 
of  Inp.45  we  seenAiernsedasan  Adverb;  cert^.  There 
are  phiaaes  like  on  after  oh  (p.  40)  ;  maJce  (two)  to  one 


336  Old  and  Middle  English. 

(p.  145) ;  ti^li  hire  heorte  (p.  55).  Tbe  Latin  vix  had 
been  hitherto  Englished  by  wieape ;  bat  another  phraae 
is  Been  in  p.  42  :  nedde  he  bute  itet/d ;  thiy  ie  tbe  parent 
of  the  Torkshire  nohbut. 

We  find  at  p.  57  the  English  to  (in  Latin  dit)  set 
before  the  French  Verb  partir ;  to-partt/  ut  of  lyve. 
This  paved  the  way  for  depart  (snnder) ;  the  sense 
which  lingered  on  In  England  until  about  1660,  when 
the  old  form  in  onr  Marrif^  Service,  '  tUl  death,  ns 
depart,'  was  altered  into  '  till  death  ns  do  part.' 

We  mnet  glance  at  the  famons  English  Proclamation 
of  Henry  the  Third  in  1259  ;  no  English  deed  had  issued 
from  the  Goort,  so  far  as  is  known,  for  aboat  a  bandred 
years  before  this  time.'  Tho  language  nsed  is  such  as 
never  wss  spoken ;  it  is  that  of  some  French  clerk 
basing  his  English  npon  old-&shioned  deeds ;  thus  he 
has  met  with  the  ancient  agen  (debent),  and  therefore 
thinks  that  ogen  will  be  onderstood  in  Huntingdonshire ; 
he  nses  the  obsolete  diphthong  is,  as  in  dcd  (pars)  ;  his 
lo^nde  (terra)  is  a  compromise  between  Iforthem  and 
Southern  EngUsh.  The  proper  name  Jamet,  not  the 
old  Jame,  now  appears  ;  and  also  Perres  (Piers,  Petms). 
The  Terb  agan  (debere)  now  gorems  an  A.ocasatiTe ; 
pti  treoidpe  ^cst  heo  iu  ogen ;  hence  our,  '  owe  much  to.' 
This  eeeras  to  be  a  Frenoh  idiom,  and  marks  the  com* 
piler's  nationality.  I  may  here  observe  that  no  word  in 
the  English  tongue  has  a  more  curious  history  than  the 


Middle  English:  Neglect.  337 

old  a^wa.  (owe).  It  is  the  first  English  word  thai  we  can 
clearly  Bee  changing  its  meaning,  as  I  hare  shown  in 
p.  110  of  this  book.  It  now  in  12S9  ^ain  ohangee  its 
oonstmction  by  taking  an  AccasatiTe  (jasi  as  the  old  tteoi, 
did)  ;  and  this  is  the  work  of  a  foreigner.  Oi^  more, 
in  1455  it  stands  out  as  being  the  first  word,  I  think,  that 
paved  the  way  for  the  disastroos  concision  between  the 
Verbal  Konn  and  the  Active  Participle;  in  Faetolf's  claims 
against  the  Grown  (Oairdner's  'Paaton  Letters,'  1.364), 
we  read,  that  money  y«  "un/n^  to  the  knight  aforesaid. 
Here  the  in  or  on  is  dropped  that  ehonid  have  come  before 
the  Verbal  Nonn,  and  the  owi/ng  therefore  seems,  most 
deoeptiTely,  to  be  a  Participle.  We  do  not  now  nse  the 
rightful  'a  storm  is  a  (in)  brewing,'  bnt  say  'a  storm 
is  brewing;'  hence  we  natnrally  come  to  think  that 
hrew  is  an  Intiansitive  Verb.'  Lord  Macanlay,  as  we 
read  in  his  Life,  insisted  on  saying.  '  the  tea  is  a  mailing ' ; 
I  only  wish  that  he  had  pnt  this  fine  old  idiom  into  his 
'  History.'  *  The  newfangled  tea  is  being  made,  or  any 
such-like  conBtmction,  was  not  in  vo?ne  nntil  aboat 
1770.  The  muing  did  not  stop  here,  but  gave  birth  to  a 
new  English  version  of  the  Latin  Preposition  oh;  owing 
to  ■  this  last  is  a  rather  late  comer.  Sach  are  the  various 
meanings  and  oonstmctions  that  may  be  linked  to  one 

■  flood,  about  1810,  writes  aneut  Miba  Kilmansegge :  'she  is 
Dov  ecrawing  in'  (bwog  buried).  See  Dilke'a  Paptn  of  a  Critic, 
p.  06. 

*  Bis  Uograpber  print*  or-making,  which  ia  like  printing  ■  bona 
i^traatUu:  Mr.  Earle  (Eitgliah  PhUologii,  486)  calls  sttention 
to  the  idiom  nsed  b;  sU  classes  in  Yorkshire:  'Ivant  tbe  tea 
■ntkiag.'     I  suspect  that  this  stands  for, '  I  want  tbe  tea  to  be  in 


338  Old  and  Middle  English. 

Verb,  within  the  apace  of  aboat  SSOi  years ;  we  have 
here  a  fine  example  of  the  freedom  of  the  English 
tongue. 

For  the  Southern  English  of  1260  we  most  have 
recourse  to  the  Harleian  Manascript  drawn  up  in  Here* 
fordshire  abontl315,  which  takes  in  the  works  of  the  fore- 
going fifty  years  and  more.  We  may  gaess  at  their  date, 
by  reckoning  the  obsolete  Teutonic  and  the  French  con- 
tained in  eaoh  piece.*  The  Proverbs  of  Hending, 
(Eemble,  '  Anglo-Saxon  Dialogoes,'  .^Ifric  Society, 
Part  m.,  270),  and  some  of  Wright's  Specimens  of 
Lyric  Poetry  (Percy  Society),  seem  to  belong  to  1260. 
The  Vowel  a  replaces  e,  as  mar  for  ni«rren ;  this  is  later 
found  in  Salop.  The  Northern  /«fo  (stnltus)  is  found 
as  well  as  the  Southern  Jol ;  the  old  cymlic  is  seen  aa 
comely  (Lyric  Poems,  p.  39)  ;  ue  replaces  eo,  as  Awe  and 
hv£n  for  heo  (ilia)  and  beoit  (sunt).  Consonants  are 
cast  ottt  of  the  middle  of  a  word,  for  hefule,  leoedy, 
become  he»t,  ledy,  the  last  word  being  pronounced  as  it 
is  now  ;  gebrokt  is  pared  down  to  hroht ;  the  d  is  clipped, 
as  bende  (bent)  for  the  old  bended ;  on  the  other  hand, 
the  d  appears  at  the  end  of  vncked,  as  in  Yorkshire ; 
likes  Bometimea  stands  for  likep.  The  old  dayet-eiet 
had  not  as  yet  been  cut  down  to  daitiies. 

As  to  Substantives :  Omnin's  go  his  gate  is  repeated. 
A  drunkard,  when  pledging  his  friends,  is  said  to  do 
iiek  mon  ryht  (Hending,  p.  279)  ;  this  phrase  was  used 
long  afterwards  by  Master  Silence  in  his  cups.  The 
tersenees  of  onr  English  comes  out  in  a  proverb  like 

'  The  isoportion  of  dieea  in  the  Thirteenth  Centor;  may  be 
fcmnd  in  the  Table  at  the  end  of  mj  Sereiitb  Cbaptec, 


Middle  English  :  Neglect.  339 

%'jht  cA«}},  Itk^^R  ffiJdei  (Hending,  p.  277)  ;  here  there  ia 
no  Verb  at  all ;  this  answers  to  onr  liigh  interest,  bad 
securit)/. 

Among  other  Adjectives,  the  poet  ia  fond  of  lylie- 
whijt,  applied  to  a  ladj  ;  this  kind  of  compound  comes 
down  from  the  earliest  times.  Shakespere's  turn  of 
phrase,  you  were  hesl  go,  ia  foreshadowed  in  Hendiiig'a 
advice  (p.  279),  betere  were  a  rieh  monfor  te  gpottie.  At 
p.  30  of  the  Lyric  Poetry  comea  burde  on  of  the  beit ;  we 
ahoald  now  pat  the  Snbstantive,  not  first,  but  last. 

Among  Verbs,  we  remark  mint  nsed  in  the  Dorset- 
shire sense  of  oportet ;  the  do  in  do  h/itrte  me  reminds  as 
of  the  Ancren  Biwle.  The  Old  Engliah  idiom  in  fair  to 
see  is  now  farther  extended ;  in  Hending,  p.  277,  we  read 
shulde  non  he  me  ylycke  to  he  god ;  that  is, '  in  being  good.' 
The  French  d  had  most  Ukely  some  influence  here.  There 
is  a  new  idiom  of  the  Past  Participle,  comingperhaps  from 
tJiel^tin;  betere  is  appel  y^evefmi  ^-efe  (p.  273) ;  itisodd 
thai  the  laat  Participle  stands  without  any  Nonn. 
SpiUan  (spoil)  had  hitherto  been  Transitive ;  at  p,  271, 
it  becomes  Kenter.  We  see  for  the  first  time  our  form 
histad  (bestead)  :  so  hit  wea  bisiad  (conatitatnm).  Lyric 
Poems,  p.  11.  Omnia  had  used  the  Verb  undertake  in  the 
sense  of  reprehendere ;  it  now  first  gets  the  meaning  of 
mseipere,  p.  41. 

In  Adverba :  I^yamon's  godltehe  (pnlchre)  is  now 
pared  down  to  godly  (p.  38)  ;  and  this  is  foond  after- 
wards in  Salop ;  we  shall  sooa  see  other  examples  of 
the  confasioD  thos  created  between  the  Adjective  and 
the  Adverb.  The  Adverb  fayre  gets  a  new  meanii^  in 
Hending's  Poems,  p.  278  ;  we  there  read,  abijde  fayre 


340  Old  and  Middle  English. 

attd  etiHe ;  something  like  Cowper's  fair  ond  soJUy  ;  hew 
there  is  &  change  of  meaning  from  puleker  to  tran- 

The  o/baA  followed  cyHig  (prodigua)  in  Ormun;  it 
here  follows  fire,  when  that  Adjective  keeps  its  eariy 
meaning poteftt;  aman  make^kimfreofmygod,  Hending, 
p.  277,  '  master  of  my  goods ; '  we  now  say  '  makes  free 
with '  &c.  At  p.  29  of  the  Lyric  Poems,  we  see  Orrmin's 
contraction  of  gelang  to  long ;  mg  lyf  it  long  on  tht. 
At  p.  42,  away  is  used  as  an  Intei^'ection,  like  the 
French  avawit. 

The  foreign  Verb  eervir  now  gets  the  sense  of  traetare, 
that  is  now  so  common  with  ns ;  he  paf  me  ene  aerae'f  to, 
Hending,  p.  276. 

In  the  same  Herefordshire  manuscript  is  the  fiunoua 
ballad  on  the  Battle  of  Lewes,  in  1264.'  It  may  have 
been  the  work  of  some  Londoner,  for  we  see  that  most 
UQOsaal  word  mryvyng,  which  is  not  repeated,  I  think, 
nntil  Chancer  wrote.  We  here  find  the  word  host  (our 
hoast),  which  is  Celtic.  We  have  already  seen  the  word 
ihreui ;  this  now  becomes  shreward,  applied  to  the  King's 
son ;  the  ard  here  is  a  short-lived  attempt  at  an  imitation 
of  the  French  endings,  snch  as  eou-arfj.  Sire  is  pre&sed 
to  a  proper  name,  ae  Sir  Edward.  There  is  one  great 
change;  French  forms  have  always  been  fonnd  con- 
venient to  lighten  the  toad  thrown  on  onr  English 
Prepositions;  and  this  has  gone  on  for  the  last  six 
hundred  years  ;  for  had  many  meanings,  and  one  of 
these  is  now  laid  npon  the  French  mangre,  for  we 
find  mwugTe  Wyndesifre. 

■  Political  Songt  (CiundeD  Societ;),  p.  69. 


'  Middle  English  :  Negieci. 


THE  EAST  MIDLAND  DIALECT. 
(About  A.D.  1270.) 

The  following  specimen  most  have  been  written  mnch 
abont  the  time  that  King  Henry  the  Third  ended  his 
wortblesB  life,  if  we  may  jndge  by  internal  evidence.  It 
was  transcribed  by  a  Herefordshire  man  abont  forty  years 
later.  Of  the  sixty  Nonns,  Verbs,  and  Adverbs  contained 
in  it,  one  alone,  pray,  is  French ;  and  of  the  other  fifty* 
nine,  only  three  or  four  have  dropped  out  of  our  speech. 
In  the  Poems  of  1280  we  shall  find  a  lai^r  proportion  of 
French  than  in  this  elegant  lay,  which  may  be  set  down 
to  1270.  The  writer  seems  to  hare  dwelt  at  Huntingdon, 
or  somewhere  near,  that  town  being  almost  equidistant 
from  London  and  the  three  other  places  mentioned  'in 
the  fifth  stanza.  The  prefix  to  the  Past  Participle  is  not 
wholly  dropped ;  aud  this  is  perhaps  a  token  that  the 
lay  was  written  not  far  to  the  South  of  the  Great 
Sundering  Line.  The  Third  Person  Singular  of  the 
Present  Tense  ends  is  eg,  and  not  in  the  Southern  eth. 
The  Plural  of  ^e  same  Tense  ends  in  the  Midland  en. 
We  find  ourselves  speedily  drawing  near  the  time  when 
fiuglish  verse  was  written  such  as  might  readily  be  un- 
derstood six  hundred  years  after  it  was  composed. 

THE  EAST  MIDLAND  DIALECT. 

(A.D.  1270.) 

When  the  uyhtegale  singes,  the  wodea  waxea  grene, 
Lef  ant  gns  ant  blosme  springs  in  Arerjl,  y  wene. 


Old  and  Middle  Englii/i. 


Icb  have  loved  al  this  jar,  that  y  m&y  lore  n>  more, 
Ich  have  nked  moni  eyk,*  leiAiiioii,  for  thin  ore;' 
Me  nia  love  never  the  ner,  ant  th&t  me  reweth  aore, 
Suete  leimuoti,  theoch  on  me,  ich  have  loved  the 
sore.' 

Suete  leMman,  y  preye  the  of  love  ODe  epeche, 
Wbil  y  Ijve  in  world  so  wyde  other  nuUe  j'  seche  ; 
With  tlij  love,  m;  euete  leof,  mt  hlis  thou  iiuht«B 

A.  sneto  cob  of  thy  mouth  mihte  be  my  leche. 
Suete  lemmon,  y  pre^e  the  of  a  love  bene ;  ** 
Yef  thou  me  loveet,  aee  men  sayB,  lemmon,  aa  y  wene. 
Ant  jef  hit  thi  wille  be,  thou  loke  that  hit  be  sene, 
So  muchel  j  thenke  upon  the,  that  al  y  waze  grene. 
Bitnene  Lyncolne  and  Lyndeseye,  Northamptoun  ant 

Lounde, 
Ne  wot  y  non  so  fayr  a  may  as  y  go  fore  y-bounde ; 
Sueta  lemmon,  y  preje  the  thiu  bvie  me  a  stounde,'      ' 
Y  wole  mone  my  song  oo  wham  that  hit  ys  on  *  y-  ' 


I  have  tJready  mentioned  the  ProTerbs  of  Hending ; 
&om  this  I  give  some  of  the  homely  bywords  of  the 
time  when  Englishmen  were  drawing  their  sworcU  npon 
each  other  at  Lewes  and  Eveaham. 

Qod  biginning  make))  god  eudyng. 
Wyt  ant  wysdom  ia  god  waiyeoun. 

'  Percy  Society,  vol.  IV.  p.  02,  This  is  a'tiauBcript  mads  bya 
Hecofbrdshire  man,  who  mnst  have  altered  and  bto  ant,  niil  inlo 
mdJ^,  kis  into  ecu.  &e. 


Middle  English :  Neglect. 

Betere  ie  eyesor  ^n  al  blynd. 
Wei  fyjit  fat  wel  fly)). 
SotteB  bolt  la  gone  shote. 
Tel  t^u  never  |)y  fo  |iat  )>y  fot  ake)i. 
Betere  b  appel  y-^eve  pen  y-ete, 
Oiedy  is  |>e  godles. 

When  Jw  coppe  is  follest,  )jeiine  ber  hire  feyreet. 
Under  boske  (buah)  shal  men  weder  abide. 
Wben  |>e  bale  is  heat,  )ietiiie  is  )>e  bote  nest. 
hightU  remedy  vigheet 

Brend  child  fiir  dredep. 
Fer  from  eje,  fer  from  herte. 
Of  luiboht  bude  men  keireli  brod  )iong. 

Dere  is  boht  |)e  bony  )iat  is  licked  of  ]>e  [>orne. 
Ofte  mp  rewe)). 

haitt 
Ever  out  come)>  evel  sponne  web. 
Hope  of  long  lyf  fryle))  mony  god  wyf. 


THE  CONTRAST  TO  THE  EAST  MIDLAND, 
(About  i.D.  1270.) 

A  Toz  gOD  out  of  the  node  go, 
Aflngret  bo,  that  him  wes  wo ; 
He  nee  nevere  in  none  nise 
Afingret  etoiu  half  so  swithe. 
He  ne  hoeld  nouther  wey  ne  ftrete, 
For  him  wes  loth  men  to  mete. 
Him  were  levere  meten  one  hen. 
Then  half  an  oundred  wimmen. 
He  stiok  swithe  over  al, 
So  that  he  of-aei  ane  wal. 
Withinne  the  walle  wee  on  houa. 
The  wox  wes  thider  swithe  woub. 
For  be  thohute  his  hounger  aquenche, 
Other  mid  mete,  other  mid  drunche. 


344  Old  and  Middle  English. 

Abouten  lie  biheld  wel  ^enie, 
Tho  eroust  lugon  the  vox  to  erne.^ 

This,  evidently  a  translation  from  a  Frencli  tale, 
is  preserved  in  the  Bigby  Manascript,  compiled  rather 
later,  about  1290.  The  Southern  dialect  is  well  marked 
in  the  forms  thilkey  ago,  erne  (currere),  dest  (facis), 
siigge  (dico),  the  Accusative  thene,  and  the  Genitive 
Plural  widewene,  which  at  once  reminds  us  of  the 
kindred  Latin  vidtuirumy  root,  ending,  and  all.  On  the 
other  hand,  the  Northern  I  have  is  encroaching  on  the 
Southern  ich  hahhe,  for  both  alike  are  found ;  and  the 
form  srifty  not  ahrift,  suggests  that  the  piece  was  com- 
piled not  far  from  Essex;  perhaps,  like  Layamon's 
Second  Text,  in  Hertfordshire. 

At  p.  65  we  find  isiist  thou  (vides),  pronounced  as 
we  sound  the  word  now.  The  o  is'  encroaching  on  the 
old  a ;  at  p.  59  we  see  both  anne  jkik  €md  on  hok  in  one 
couplet ;  shamie  becomes  shome.  The  o  is  also  encroaching 
on  the  u ;  wtUf  is  turned  into  wolf,  though  we  still  keep 
the  right  old  sound ;  we  find,  I  was  woned  (solebam)  at 
p.  61.  As  to  Consonants,  the  guttural  sound  at  the  end 
of  a  word  was  evidently  dying  out  about  this  time,  all 
through  the  South  of  England ;  we  find  lou  (risit),  imou 
(satis),  and  dou  for  the  Old  English  dah,  our  dough. 
Layamon's  hroute  (tulit)  is  here  repeated ;  the  h  should 
have  come  in  the  middle.  The  d  is  ca^t  out,  for  godsib 
becomes  gossip,  p.  61.  The /is  cast  out,  for  we  see  the 
old  hofthurst  at  p.  67,  and  the  new  aihtt/rst  at  p.  60 ;  the 
latter  form  lingers  in  our  Bible. 

1  Hazlitt's  Early  Papular  Poetry,  vol.  I.  p.  68. 


Middle  English:  Neglect.  345 

Among  the  Pronoons,  we  remark  the  AooosatiTe  ou 
(voe)  used  for  tbe  XominatiTe  ^e,  a  onriona  iii§tance  of 
the  bod  gjMiiTniir  that  waa  flooding  Eingl&nd ;  togedere 
ou  ley  (jaoebatifl),  p.  65.  The  lodefinite  kU  is  used 
very  freely  now ;  hU  com  lo  the  time,  that  Ac  (p.  66)  ; 
the  hit  also  refers  to  a  past  eentence ;  '  I  have  bled  the 
hens,  and  the,  chavntfxler,  hit  wolde  don  goed  (p.  59). 

We  see  half  prefixed  to  Adverbs;  afingret  half  10 
simthe  (p.  58). 

Id  Terbs :  we  see  the  progress  of  changes  that  were 
at  work  all  over  England ;  Bach  a  form  as  might  have 
been  had  been  veiy  rare  hitherto,  bat  was  now  freely 
used.  The  old  Impeiatire  had  been  flee  thou ;  this  was 
changed  into  Ihoufle  (p.  59)  ;  we  std!  say,  '  yon  go  there.' 
The  French  was  iuflnencing  onr  Verba ;  the  fox  in 
his  trouble  says  (p.  61),  nou  ofmei.don  hit  hiia,  (actnm 
est  de  me).  Again,  repetition  by  A.  of  B.'s  previons 
words  was  something  qnite  new  in  English.  '  Sei  toot  I 
ahal  do,'  says  the  wolf,  '  Do  ?  qjwd  the  vox,'  Sus.  (p.  65). 
In  the  next  page  comes  the  wolfs  question,  '  Wed^  wolt 
thoit  ?'  '  Weder  ich  tmUe  ?  the  vox  eede.'  At  p.  59  we 
learn  that  five  hens  maie  a  flock. 

As  to  Prepositions :  for  in  the  sense  of  at  might 
follow  the  Verb  hold  in  the  oldest  English  ;  this  nsage 
is  now  extended  to  know ;  the  vox  hine  i-hnev.  welfor  hit 
kwn  (kjasman).  This  for  is  now,  in  one  of  its  senses, 
elbowed  ont  by  mid  (with) ;  since  we  find — 
Wat  mid  serewe,  and  mtij  drede, 
Ai  his  thuret  him  over-hede.^ 

■  Only  the  other  d>7, 1  heatd  a  mso  »b.j,  'I  cumot  aee,  wUh 


34^  Old  and  Middle  English, 

This  with  is  now  always  tacked  on  to  our  partitive  use 
of  iohai :  '  wbat  with  one  thing,  what  wii^  another,'  Ac 

The  poem  we  have  jnst  gone  through  is  uninis- 
takeably  a  translation  from  the  French.  The  old  French 
names  of  the  animals,  renowned  in  fable,  are  brought 
into  England :  the  cock  is  Sire  Chauntecler ;  the  wolf 
is  Sigrim  (Isegrim)  ;  the  fox  is  Beneuard.  We  now 
first  hear  in  English  of  the  freren  or  friars.  Some  say 
that  the  French  ending  ia  es  had  gr&d,i  influence  in 
making  England  adopt  es  for  the  Plural  ending  of  all  her 
Nouns ;  so  far  is  this  from  the  truth,  that  in  the  present 
piece  the  poet  goes  out  of  his  way  to  alter  the  French 
freres  into  yreren,  the  old  Plural  form  to  which  Southern 
England  steadily  clung.  The  French  oath  ifaie  (i'faith)^ 
which  is  hardly  extinct  eyen  now,  may  be  seen  at  p.  64. 
Every  second  line  in  the  poem  rimes  with  the  line  before 
it,  until  we  come  to  the  end ;  then  three  lines  end  in  the 
same  rime ;  a  favourite  usage  of  Diyden's  is  here  fore- 
shadowed. 

In  the  Harleian  Manuscript  (Percy  Society),  men- 
tioned at  p.  338  of  my  book,  there  are  Herefordshire  poems 
which  seem  to  belong  to  1270.^  They  cannot  have  been 
compiled  &r  to  the  South  of  the  Great  Line,  for  we  see 
the  Northern  forms  are,  gra/y,  he  ledes,  he  gos^  made 
(factum),  also  the  Midland  we  han.  The  poet  was  used 
to  express  the  broad  French  a  in  the  usual  way,  as 
romatmz ;  indeed  his  baimi  is  still  pronounced  much  as 
he  wrote  it,  though  we  spell  it  halm.  The  au  might  stand 

'  In  trying  to  determine  the  age  of  these  poems,  I  look  most  to 
the  proportion  of  French  words  in  an  Alliterative  piece ;  here  the 
poet  always  strives  to  be  as  Teutonic  as  he  can. 


Middle  English:  Neglect,  347 

for  either  the  broad  a  or  the  French  ov, ;  this  we  know, 
by  seeing  the  French  reavme  or  royawme  appear  in  later 
English  pieces,  sometimes  as  reamie^  sometimes  as  rewnie. 
He  employs  the  au  for  English  words,  Yrvitmg  fautiing 
(p.  23),  which  is  different  from  the  vawermnge  of  the 
Ancren  Bdwle;  unitowen  becomes  untoun  (p.  32).  The 
old  cerest  (primnm)  is  cat  down  to  erst ;  and  swan  (cygnus) 
is  written  swon,  which  comes  near  onr  pronunciation  of 
the  word.  Seolc  becomes  sylk  (silk).  There  is  much 
clipping  of  Consonants ;  Ich  haf  becomes  y  ha  (p.  31)  ; 
Jicefed  (caput)  becomes  hed  (p.  34)  ;  and  there  is  also 
forked.  Liht  loses  the  guttural  in  the  middle,  and  is  written 
lyt,  riming  with  v;yt  (p.  31).  The  old  Participle  gewcetod 
is  in  p.  80  pared  down  to  toet  A  form  peculiar  to  the  poet 
Is  lossumy  standing  for  lovesome  (amabilis) ;  it  comes  often. 
There  are  some  new  forms  in  Adjectives.  At  p.  97 
comes  the  well-known  feyr  ant  fre^  here  applied  to  the 
"Virgin;  this  is  repeated  in  the  Tristrem  of  nearly  the  same 
date,  and  it  has  been  kept  alive  to  our  day.^  At  p.  84 
a  sinful  man  is  said  to  be  more  than  umms ;  at  p.  24 
wyves  wUle  is  called  ded  wo ;  hence  comes  our  '  a  dead 
loss.'  There  is  one  remarkable  change  of  idiom ;  in 
1260,  a  girl  talks  of  women,  and  says  that  her  lover 
will  soon  vachen  an  newe  (capere  novam).  But  a  few 
years  later,  in  a  piece  written  about  1270,  as  I  suppose, 
women  are  mentioned,  and  w^  then  hear  of  the  feyrest 
on ;  here  the  one  is  added,  to  avoid  the  repetition  of  the 
Substantive  that  has  gone  before. 

'  I  refer  to  the  fourth  line  of  Billy  Taylor :  '  To  a  maiden  fair 
and  free.'  Free  here  means  liberalia^  (ladylike).  Bnrgoyne,  in  1779, 
talked  abont '  the  hononr  of  an  officer  and  the  liberality  of  a  gentle- 
man.'   See  his  Lifet  by  Fonblanque,  p.  227. 


348  Old  and  Middle  English. 

Coming;  to  Verbs,  we  find  taht  hede,  mid  hit  dotk  me 
god  (p.  83).  At  p.  28  we  read,  heiere  is  tholten  tA«» 
moumen ;  we  oamiot  belp  snepecting  that  this  Infinitive 
gave  rise  to  'better  is  tholing  than  mourning;'  the 
corruption  of  form  took  place  a  few  ^ears  later.  Again, 
at  p,  50,  the  qneetion  is  asked,  tohet  ys  the  hette  bote  t 
Bote  heryen  him ;  this  Infinitive  heryen  (landare)  looks 
very  like  the  parent  of  aome  of  onr  seeming  Verbal  Nonns. 
At  p.  35,  a  girdle,  as  it  is  said, '  triketh  to  the  to  i^  heuce 
comes  trickle,  a  puzzling  word  Ew  to  its  derivation. 

The  al  prefixed  is  very  common  in  these  poems ;  at 
p.  23  we  find  for  the  first  time  al  thah  (qoamvis)  ;  it  took 
aboat  ninety  years  to  make  its  way  to  London. 

We  see  the  Danish  brag,  at  p.  24,  here  used  as  an 
Adjective.  At  p.  32,  erowte  is  employed  in  a  new  sense, 
standing  for  a  clerk's  shaven  head ;  in  the  Trietrem, 
rather  later,  the  word  stands  for  the  top  of  any  man's 
head.  Lde  (&ithfal)  appears  here ;  it  seems  later  to 
have  been  whoUy  confined  to  the  Ifortli  of  England. 
There  is  the  woman's  name  Alyttmn  at  p.  28. 

The  sixty  years  comprised  in  this  Chapter  are  the 
unhappiest  period  in  the  whole  of  the  English  language, 
if  we  search  through  all  the  fourteen  hundred  years  that 
separate  the  Beowulf  from  the  Sigurd.  Few  indeed  are 
the  poems  of  this  parttcnlar  period,  &om  1220  to  1280, 
if  we  contrast  them  with  the  work  done  in  the  first 
twenty  years  of  the  Centary,  and  also  with  the  achieve- 
ments of  its  last  twenty  years  !  As  to  prose,  there  is 
none  at  all,  alwa^  excepting  King  Henry's  Procla- 
mation. 


Middle  English:  Reparation. 


CHAPTER  V. 

HtDDLX   ENaLISR — BBFAKATIOH. 

(1280-1300.) 

Wk  had  now,  by  1280,  tided  over  the  worst ;  hencefor- 
ward, England  was  never  a^in  to  throw  aside  her  own 
tonfpie,;  our  mined  walls  were  to  be  repaired ;  we  were 
to  light  our  old  candle,  now  bnniing  very  dimly,  at  the 
blazing  French  torch.  The  heedfnl  reader  will  rem&rk, 
in  the  English  specimens  that  follow,  an  ever-increasing 
number  of  French  words,  wherewith  the  lost  Teutonic 
was  being  replaced.     We  torn  once  more  to 

THE  EAST  MIDLAND  DIALECT, 
f  About  A.D.  1280.) 

King  Edward  was  now  batoning  hia  yoke  npon 
Wales.  The  first  Mercian  poem  of  this  time  that  I  shall 
notice  is  the  piece  called  The  Harrowing  of  Hell,  the 
earliest  specimen  of  anything  like  an  English  dramatic 
work.  It  may  have  been  written  at  Northampton  or 
Bedford,  "The  t«xt  has  been  settled  (why  did  no 
Englishman  take  it  in  band,  and  go  the  right  way  to 
work  ?)  by  Dr.  Mall  of  Breslan.     With  true  German 


350  Old  and  Middle  English. 

insight  into  pliilology,  lie  has  compared  three  different 
English  transcripts  :  a  Hertfordshire  (?)  one,  of  1290  ; 
a  Herefordshire  one,  of  1315  ;  and  a  Northern  one,  of 
1330.     Again  we  see  the  Midland  tokens ;  the  Present 
Plnral  in  en,  the  almost  invariable  disuse  of  the  prefix 
to  the  Past  Participle,  the  substitution  of  nohi  for  ?ic, 
"have  I  for  hahhe  ich ;  there  are  unto  and  remie  (currere), 
he  na/m  hiin,  like  the  later  Tie  gat  him.    The  author  wrote 
hm  and  mariy  not  the  Southern  Jcun  and  mon^  since  the 
words  are  made  to  rime  with  htm  and  Abraham.     The 
old  a  is  sometimes,  but  not  always,  replaced  bj  o ;  the 
poet's    rimes   prove   him   to   have  written  strong,  not 
Strang ;  he  had  both  ygan  and  ygon,  riming  respectively 
with  Sathan  and  martirdom.     The  Plural  form  konden^ 
found  in  all  the  three  manuscripts,  and  the  absence  of 
are  (sunt),  point  to  the  Southern  border  of  the  Dane- 
lagh;  at  the  same  time,  the  Northern  ^oip  (cum)  has 
driven  out  the  Southern   mid.     Thei  (illi)  sometimes 
replaces  hi;   both  Ich  and  I  are  found.     There  is  a 
thoroughly  Northern  form  ;  he  areu  (pitied)  hem.     The 
Midland  form  \frist  (sitis)  has  been  altered  by  all  the 
three  transcribers ;  the  two  Southern  ones  use  jnirst, 
something  like  our  sound  of  the  word :  Dr.  Mall,  by  the 
help  of  the  rime,  has  here  restored  the  true  reading. 
Ch  has  replaced  c,  for  michd,  not  mikel,  is  found  in  the 
Northern  manuscript.    The  dialogue  is  most  curious : 
Satan  swears,  far  mafei,  like  the  soundest  of  Christians ; 
and  our  Lord  uses  a  metaphor  taken  from  a  game  of 
hazard.    The  comic  business,  as  in  the  AtUigane  of 
Sophocles,  &Ils  to  a  warder.     The  oath  God  wot^  else- 
where Ooddotf  comes  once  more ;  and  also  the  Danish 


Middle  English:  Reparation,  351 

word  qaie  (^)}  which  never  made  its  way  into  the 
Sonth,  except  in  the  form  o^gaieB} 

The  fondness  for  new  Verbal  Nonns  was  coming 
down  from  the  North ;  for  at  p.  31  "we  find  \i  Goming 
instead  of  the  rightful  cwme  (adventus),  which  long 
lingered.  The  old  terseness  in  the  idiom  of  Prononns  is 
seen  at  p.  27  ;  Christ  talks  of  other  people's  property, 
and  then  says  that  Adam  wes  hoht  loif  mi/n;  here  no 
Noun  is  conpled  with  the  Prononn.  The  old  well  nigh 
is  now  supplanted  by  almost,  p.  27 ;  the  Scotch  still  use 
the  true  old  vicest  (fere).  As  to  Verbs :  the  Dorsetshire 
meaning  of  oportet,  as  applied  to  moste,  was  creeping  up 
from  the  South ;  alle  mosten  to  helle  te,  p.  21 ;  here  the 
Verb  is  in  the  past  tense.  The  old  Past  Participle 
iwiten  is  changed ;  for  at  p.  23  we  find  ich  have  wist 
(known).  A  sad  corruption,  seen  in  the  Alfred  Pro- 
verbs, is  now  repeated  ;  it  is  one  of  the  few  things  that 
has  escaped  Dr.  Mall's  eye.  The  Second  Person  of  the 
Perfect  of  the  Strong  Verb  is  brought  down  to  the  level 
of  the  Weak  Verb.     At  p.  27  we  see  hou  mihtest  fou 

'  I  give  a  specimen  from  page  83  of  Dr.  Mall's  -work.    Abraham 

speaks: — 

Loueid,  Crist,  ich  it  am, 

pat  >oa  calledest  Abraham ; 

pon  me  seidest,  Ht  of  me 

Shidde  a  god  child  boren  be, 

pat  ons  shnlde  bringe  of  pine, 

Me  and  wi)>  me  alle  mine. 

pon  art  >e  child,  >oa  art  >e  man, 

pat  wes  boren  of  Abraham ; 

Bo  non  ^t  >oa  bihete  me^ 

Bring  me  to  heyene  up  wi^  >e. 

The  New  English,  as  wq  see,  is  all  bnt  formed. 


352  Old  and  Middle  Englisk 

• 

(potes)  ;  here  Orrmin  would  have  used  maht  or  miM 
for  the  Verb;  indeed  the  Northern  transcriber  fifty 
years  later  has  altered  it  into  moAj,  In  line  77,  we  see 
in  the  transcript  of  1290, 

Sunne  xsAfowndett  ]h)u  neyer  non. 

In  line  189,  the  transcriber  of  1315  writes — 
Do  nou  ]>at  |>oa  hyhOdnt  me. 

It  was  many  years  before  this  cormption  could  taJce 
root ;  it  is  seldom  found  in  Wickliffe,  who  tries  to  avoid 
translating  dedisii  by  either  the  old  gave  or  the  new 
g<west,  and  commonly  writes  didest  give. 

At  page  32,  we  find  a  line  thus  written  in  the  tran- 
script of  1290,  '  we  |>i  comaundement  forleten ; '  in  the 
transcript  of  1315,  this  is  '  we  ]>in  heste  d/ude  forleten.* 
If  this  latter  represent  the  original  of  1280  best,  it  is 
an  early  instance  of  a  reyived  Auxiliary  Verb,  of  which 
I  shall  give  instances  in  the  next  Chapter. 

Mnch  ink  was  not  long  ago  spent  npon  Byron's 
expression,  'there  let  him  lay'  (jaceat).  The  bard 
might  have  appealed  to  the  transcript  of  1315  : 

Sathanas,  y  bynde  )>e,  her  shalt  ]>oa  Un/ 
0  }>at  come  domesdai. — ^Page  SO. 

At  p.  27  we  read,  of  dper  marines  ping  make  mar* 
chcmdise ;  the  French  faire  had  most  likely  an  influence 
here,  and  the  idiom  was  now  becoming  common. 

The  Herefordshire  manuscript  of  this  piece  translates 
donee  by  the  Saxon  o  pat,  where  the  other  two  manuscripts 
have  the  Anglian  and  Danish  til.    The  Herefordshire 


Middle  English:  Reparation.  353 

forms  Aa)i,  loten.,  and  hv^\  (emit),  all  smack  af  the  West 
country  ;  as  also  foleioed  (bflptizavit),  p.  35,  a  fine  Old 
Knglish  Verb  that  liad  now  died  out  of  the  Soath  East, 
tKoagb  it  wsis  well  known  in  Gloncesterahire  down  to 
1520.' 

Perhaps  we  may  set  down  to  this  time  the  English 
Charters  of  Bury  St.  Edmnnd's  in  the  form  that  they 
have  come  down  to  ns.  They  fill  many  pages  of  Eemble's 
great  work,  from  IV.  p.  223  onwards  ;  one  of  them,  as 
we  learn  by  a  note  in  the  margin,  was  read  before  the 
Barons  of  the  Exchequer.  I  think  that  the  date  of  tran- 
Bcription  cumot  be  earlier  than  1260,  for  we  see  the  old 
haiide  (manns)  written  humde,  in  the  French  way,  VI. 
p.  199;  and  this  conies  twice.  But  there  is  also  the  form 
iquUk  (talis),  VI.  p.  11;  nothing  like  this  is  to  be 
foond  elsewhere  antil  the  Cursor  Mundi,  abont  1290. 
We  knowfrom  Domesday  Book  that  the  old  stoio  (loons) 
was  pronounced  like  the  French  tUm;  we  now  see  a 
further  change  of  form,  for  in  VI.  p.  12  is  the  form 
itmu  (loca)  ;  another  proof  that  the  aw  must  sometimes 
bare  had  the  sound  of  the  French  ou.  The  Consonants 
of  the  old  Charters  transcribed  hare  been  much  altered  ; 
we  find  Suffolk,  Norfolk,  ha^eni,  yurgh,  lewed,  tchal,  sal, 
everi,  hit  owen,  govel,  holy,  go,  I,  no  mart,  oni,  rickte,  lent. 
The  town,  which  had  sprung  np  around  the  great  Abbey, 
is  liere  called  Eadmwndes  biri.  We  see  the  East  Anglian 
change  of  )>  into  d,  as  in  1280 ;  the  form  Umd  (vivit)  is 

■  lyndale,  -who  know  DoUiiiig  abont  what  in  bis  day  wm  called 
SoaoR.  makM  a  itupendons  mistake  al^oat  the  Wesb-conntr;  priest's 
popular  titU/oUtceT  or  voJovxr,  deriving  it  frota  the  LAtin  veto,  which. 
esnM  into  tha  Baptiaul  smiee ! 


354  Old  and  Middle  Engtisk 

in  VI.  p.  12.  The  guttural  ia  being  dropped,  for  cUntler 
cornea  as  well  as  duuehter ;  u  is  tamed  into  the  Freocb 
form  ou,  as  Gnmit,  howr.  The  h  is  wrongly  preExed ;  ie 
Jum  (concedo)  appears.  The  East  Anglian  y  is  in  foil 
use  ;  ae  gel  (adhuc),  ginger  (janior).  Some  of  the 
words  transcribed  could  have  been  barely  understood  in 
1280,  such  as  sinden  (Bunt),  ic  aucMe  (liabni),  tuefod 
(altare). 

Bat  the  greatest  Midland  work  of  1280  is  ihe  lay 
of  Havelok,  edited  by  Mr.  Skeat  for  the  Early  English 
Text  Society.  This  is  one  of  the  many  poems  translated 
from  the  French  about  this  particular  time,  when  Eling 
Edward  the  First  waa  welding  his  Frenoh-speakiDg 
nobles  and  his  English  yeomen  into  one  redoubtable 
body,  ready  for  any  undertaking  either  at  home  or 
abroad.  The  poem,  which  belongs  to  the  Mercian 
Danelagh,  has  come  down  to  na  in  the  band  of  a  Sonthem 
writer,  transoribed  within  a  few  years  of  its  compilation. 
This  renowned  Lincolnshire  tale  was  most  likely  girea  to 
the  world  not  &r  from  that  part  of  England  where  Orrmin 
bad  written  eighty  years  earlier ;  the  Havelok  is  certainly 
of  near  kin  to  another  LincolnsMre  poem,  compiled  in 
1303.  Mr.Garnett,inp.  75of  his 'EsBajB.'haB  suggested 
Derbyshire  or  Leicestershire  as  the  birth-place  of  the 
author.:  Dr.  Morris  is  in  favour  of  a  more  Sonthem  shire. 
We  find  the  common  East  Midland  marks  :  the  Preaent 
Plural  ending  in  en  ;  the  Past  Participle  oftenest  with- 
out a  prefix;  are  for  the  Latin  sunt;  niman  for  the 
Latin  ire ;  and  the  oath  Qoddot,  which  is  said  to  be  of 
Danish  birth . '     But  there  is  also  a  dash  of  the  N^orthem 


Middle  English :  Reparation.  355 

dialect ;  tbe  Secoad  and  Third  FersoQB  SiDgnlar  of  the 
Present  t«nae,  and  the  Second  Person  PloraJ  of  the  Im- 
perative, alike  end  in  e«  now  and  then ;  a  fashion  that 
lingers  in  Scotland  to  this  day.  The  Danish  Active  Par- 
ticiple in  avAe  ie  also  foand,  and  Danish  phrases  like 
tkVfSgate,  hethen,  gar,  Ivyke,  until,  gate  (via),  til,  Yerk 
(Eboiacom).  Orrmin's  ntunm^  has  now  led  to  inmin 
or  mone,  which  is  almost  the  Scotch  maun,  aa  in  line 
840: 

'  I  wene  that  we  deye  (die)  inone.' 

The  poem  was  compiled  to  the  East  of  Orrmin's  shire, 
for  his  3A0  (the  old  heo)  is  now  seen  as  ihe  and  »ho ;  his 
tJiey  and  their  are  sometimes  met  with,  bnt  have  been  often 
altered  by  the  Southern  transcriber  into  hi  and  Mr, 
The  Sonthem  thUk  (iUe)  is  not  foond  once  in  the  whole 
poem.  We  now  for  the  last  time  see  the  Old  English 
Dnal  (tluB  we  most  have  brought  from  the  Oxns)  in  the 
line  1882 : 

'  Qripeth  eper  unker  a  god  tre.' 
Grip     tach  of  you  two  a  good  tne. 

This  had  of  old  been  written  ineer.  Strange  tricks  are 
played  with  the  letter  A,  The  letter  d  is  dropped  after 
liquids,  for  we  find  here  sAeZ,  liel,  bihel ;  and  the  Danes 
to  this  day  have  the  same  pronunciation.  Bnt  such 
words  as  He,  awilk,  mikel,  hviilgate,  prove  that  our 
modern  corruptions  of  these  words  had  not  as  yet  made 
their  way  far  to  the  North  of  the  Great  lane ;  the  Harelok 
shows  us  our  Standard  English  almost  formed,  but 
something   is  still  wanting. 

There  are  Northern  forma,  which  coald  never  have 
been  used  in  the  South  in  Edwardian  days ;  sach  aa 


356  Old  and  Middle  English. 

fter7W8y  tntily  Hnte,  coupey  loupey  carle.  The  Plurals  of 
Substantives  end  in  es,  not  en ;  and  to  this  there  are 
hardly  any  exceptions.  The  Northern  wCp  has  driven 
ont  the  Sonthem  mid. 

There    appear  again    many  forms   which  we  saw 
fif^  years  earlier  in   that  other  East  Midland  work, 
the   Genesis  and  Exodns  of  East  Anglia.      Such  are, 
inster,  or,  clad,  fled,  fee,  they  did  rest,  he  had  he  hroughty 
they  were  hut  a  mile  off^  leren  (discere),  goven^  sule  ye, 
wore  (erant),  at  nede,  aren  (snnt),  feyth.     Understand 
of   (recipere    de)    appears,    as  in    the  poem  dictated 
by   St.  Thomas  to  the  East  Anglian  priest.     The  qu 
often  replaces  the  n'ghtfnl  hw,  as  quanne  for  htcanne ; 
the  alderhest  of   East  Anglia  is  now  altherhest.     The 
Southern    transcriber,    who    went    to    work    perhaps 
ten  years  after  his  original  was  compiled,  has  taken 
great  liberties.     He  is  fond  of  clipping  the  Northern 
guttural   h ;  for  he  writes  fou   (qnamvis),  plow,   ante 
(habuit),  though  he  sometimes  leaves  this  word  as  he 
found  it,  auchte.     He  often  writes  nouth  for  the  old 
noht,  and  most  likely  dropped  the  guttural  h  in  pro- 
nouncing, for  he  has  Iwoth  for  I  wot.    He  has  michely  U 
(ilc)  del ;  we  see  the  true  form  ah  (sicnt)  in  p.  16,  but 
this  is  sometimes  wrongly  changed  into  ahOy  as  in  p.  10. 
He  writes  wrohheres  (latrones),  p.  2,  which  shows  that 
the  w  had  at  that  time  no  sound  before  the  r,  at  least  in 
the  South.  He  makes  little  difference  between  w  and  «; 
he  has  the  old  hlawe  (flare),  which,  however,  is  altered 
into  hlou  at^p.  18 ;  owen  (proprius)  is  written  oune  at 
p.  68 ;  lawe  (humilis)  is  changed  into  lowe,  and  sawe 
(vidit)  into  sowe. 


I  h. 


Middle  English:  Reparation,  357 

As  to  Vowels :  the  ea  becomes  a  \  for  })earh  (texit) 
becomes    havw^    the    same   vowel    change    is  in  the 
Ormulmn  and  the  Genesis.     The  verb  for  monstrare  is 
written  ahauwe,  riming  with  knawe,  at  p.  62 ;  it  is  also 
written  shevs,  riming  with  hiewe,  at  p.  43 ;  spelling  was 
as  yet  in  a  most  unsettled  state.     Eorl  now  becomes  erl^ 
and  seol   (phoca)   is   seen  as  sele.     Orrmin's   lefftetin 
(levare),  a  Danish  word  peculiar  to  the  North,  is  now 
written  lift.     The  old  grcep  (salens)   becomes  grip,  a 
word  still  in  use.     The  0  is  in  great  request ;  the  old 
are  (remus)   becomes   ore;    ea>c  (etiam)  is  sometimes 
written  ok.     We  may  trace  the  Westward  march,   up 
from  East  Anglia,  of  the  o  replacing  the  older  a ;  swa 
has  become  «o,  and  is  made  to  rime  with  Domino ;  on 
the  other  hand,  wa  (dolor)  still  rimes  with  stra,  our 
strata.     The  0  also  replaces  li ;  as  we  see  in  p.  81,  where 
the  old  ireowian  (credere)  is  written  tro,  just  as  we 
pronounce  it ;  we  see  ^oru  written  for  ^urh  in  p.  85  ; 
hence  comes  our  thorough.     They  shoten  replaces  the 
old  Perfect  scuton.    The  w  is  often  written  for  u ;  we 
hear  of  Bokeshurw  (p.  5)  ;  and  hw  (quomodo).     The 
old  form  yu  and  the  new  form  ^ou  both  appear,  the 
Latin  and  the  Greek  forms  of  marking  one  and  the  same 
sound;  owcfouhten  (pugnaverunt)  now  replaces  Laya- 
mon^ sfuhten.     The  muhte  (potuit)  of  the  Ancren  Biwle 
here  becomes  moucte  and  mouthe ;  Tennyson's  '  Northern 
Farmer '  says,  *  it  mowt  'a  bean  so.*     The  old  acofrian 
(recnperare)  is  pared  down  to  covere  at  p.  57 ;  it  is  here 
intransitive. 

On  turning  to  the  Consonants,  we  see  h  inserted,  for 
the  old  samening  (conventus)  of  the  Genesis  must  have 


358  Old  mid  Middle  English, 

become  semeling  and  then  senibltng  (p.  31).  F  i& 
replaced  by  v,  for  cnafa  becomes  knave.  The  h  is  cast 
out  in  the  middle  of  a  word,  for  lohan  is  written  Ion 
(p.  6).  The  g  is  cast  ont  as  nsnal;  there  are  snch 
forms  as  eyne  (oculi),  still  kept  hj  onr  poets ;  also 
penies  (p.  86).  The  g  is  replaced  by  ur,  for  we  see  the 
proper  name  Huwe  ;  there  is  also  drawen  (tractns)  and 
atoe  (terrere).  The  old  galga  becomes  gcUwe-ire  at  p.  2 ; 
and  farther  on,  at  p.  21,  we  hear  of  the  galues,  our 
gcdlows.  At  Leicester,  (fallow  Tree  Gkite  is  found  as 
the  name  of  a  street  to  this  day.  The  s  is  inserted,  for 
the  old  cici6e  is  now  seen  as  quiste,  our  bequest  The 
sevende  of  the  Genesis  is  now  written  sevenpe  (septimns) ; 
it  is  the  Old  English  seofojta  with  the  Scandinavian  n 
inserted.  We  find,  by  a  note  of  Mr.  Skeat's  at  the  end 
of  p.  74,  that  instead  of  the  first  letter  of  ye,  onr  yea, 
there  is  f onnd  a  character  that  might  stand  for  either 
p,  for  p  (the  Old  English  te;),  or  for  y.  The  like  con- 
fosion  may  be  remarked  in  other  manuscripts  compiled 
about  1290 ;  we  see  at  once  why  some  still  write  y*  for 
the,^  We  find  two  lines  in  p.  56  which  explain  why  the 
Irish  to  this  day  sound  the  r  so  strongly : 

'  And  he  haves  on  ]K)ru  his  arum  (arm), 
perof  is  ful  mikel  harum  (harm).' 


*  The  Gaxton  Exhibition  of  Jnly,  1877,  has  here  enabled  me  to 
add  a  note.  Gaxton,  in  printing,  well  distinguishes  the  )>  firom  the 
y.  The  Bibles  of  Tyndide  and  Gorerdale,  in  1536»  make  veiy  little 
difference  between  these  characters ;  still,  there  is  a  difference,  if 
the  books  are  closely  examined ;  the  |>  is  still  employed  in  writing 
the  and  thai.  In  Grafton's  Bible  of  l/)40,  there  is  no  difference  at 
all  made  between  ^  and  y. 


Middle  English:  Reparation.  359 

So  the  InBh  sound  Tyndale's  hfrren  (natas)  in  the  true 
old  way.  The  Scotch  waroM  (world)  is  another  relic  of 
these  Bounds. 

We  see  the  Old  English  word  for  a  well-known 
bird,  in  line  1241 ; 

'  Ne  )ie  hendt,  ue  )ie  drake.' 

The  former  sabstantiye,  akin  to  the  liatin  ana»,  atuitit, 
was  still  to  last  two  hundred  yeare,  before  it  was  anp. 
planted  bj  the  word  duck.  As  to  drake,  this  Poem  Erst 
shows  ns  that  the  word  had  lost  its  old  form  end-rake, 
that  is,  anat-rex.  There  is  hardl7  a  word  in  English 
tfaat  has  been  so  maoled ;  one  letter,  d,  alone  remains 
now  to  show  the  old  root,  and  this  letter  is  prefixed  to  a 
word  akin  to  the  rajah  of  Hindostan. 

The  poet  is  fond  of  oonpling  Nonns  together,  even 
when  one  of  them  is  French  ;  we  find  Iwe-dmrye,  grtth- 
lergeam,  lerf-horw,  romam-reding ;  the  nonn  is  some- 
times qualified  by  another  nonn  of  value,  as  a  fer^ng 
vKMtel  (p.  27).  The  love  for  new  Verbal  Ifonns  was 
coming  down  from  the  North ;  even  French  words  were 
snbmitted  to  this  process ;  at  p.  58  we  see  utith  iaynge 
(cnm  gandio).  The  Accusative  of  Time  is  seen  again ; 
it  is  said  that  something  happens  pU  tid  nitkes  (p.  58), 
where  we  should  aaj  'this  time  of  night.'  We  find  the 
Genitive  employed,  without  the  nsnal  nonn  following, 
where  property  is  meant ;  pit  elopes  aren  pe  kokes  (the 
cook's),  p.  35.  At  p.  48,  Havelok  is  sent  unto  pe  greyvet 
(the  grieve's  house).  The  Grenitive  of  the  Substantive 
is  now  replacing  the  Adjective,  when  material  is  meant ; 
at  p.  78,  we  hear  of  gode  feteres  al  of  stel ;  and  at  p.  38 


36o  Old  and  Middle  English. 

comes  a  fr^e  of  fir.  Still,  at;  p.  43,  a  m&n  is  called  a 
deveUs  lime  (membrum).  Folk  now  means  not  only 
popvlui,  bat  comitaius ;  the  retinue  of  a  great  lord  is 
called  hit  folk  at  p.  46.  An  A^ective  is  turned  into  a 
Substantive,  when  a  criminal  is  said  to  bd  led  ontaide 
the  town  vnto  a  grene,  p.  80.  Hen  are  said  not  to  care 
a  »traai  or  a  sloe  for  a  thing.  The  old  fedlg  (rastrom) 
now  givee  birth  to  a  new  Xoun/oZues,  ojirfdUow*.  The 
ian  (digiti  pedis)  of  the  South  now  become  tot ;  the 
sonnd  is  well  kept  in  our  toee. 

On  tnraing  to  the  Adjectives,  we  see  the  new 
Sonthem  form  with  moit  encroaching  on  the  old  Super- 
lative, as  Tnest  meke,  p.  29.  Lolh  had  hitherto  meant 
only  molettvt ;  it  now,  no  longer  governing  a  Dative, 
gets  the  further  sense  of  invitut ;  we  hear  that  an  oath 
is  titken  of  the  barons,  lef  and  loth,  p.  9.  We  see  the 
word  cwic  halfway  between  its  old  sense  of  vmia  and  its 
latfir  sense  of  citua ;  certain  men  are  called  qyike,  p.  41, 
meaning  active.  The  word  sarig  gets  another  meaning 
besides  it«  old  sense  of  trittit ;  a  bad  man  is  called  pa/ 
sort  fend,  p.  62.  A  new  exhaustive  definition  of  the 
conditions  of  men  is  coming  in ;  all  men  are  summoned, 
|ieu  and  fre,  p.  62 ;  in  the  Tristrem  of  the  same  date, 
this  becomes  bond  and  fre.  This  word  fre  haa  another 
side,  which  we  see  at  p.  82 ;  we  there  hear  of  a  lady, 
that  the  isfayr  and  the  it  fre.  The  word  swlig  kept  its 
old  meaning  of  fetix  down  to  14^  in  Norfolk  ;  but  it 
here  means  infelix ;  a  child,  when  abont  to  be  murdered, 
is  called  a  teli  knave,  p.  15 ;  the  same  sense  of  the  word 
is  found  in  Qloncestershire  twenty  years  later.     It  is 


Middle  English  :  Reparation.  361 

most  reioarkable  that  one  word  shoold  bear  two  mean- 
ings  wide  as  tlie  poles  asimder,  at  one  and  the  samfi 
time.  We  may  gather  &om  this  scelig,  that  the  Havelolc 
wae  written  in  the  WeGtemmoat  part  of  the  Danelagh.' 

In  this  Poem,  men  are  often  ezhanstiTely  described, 
not  a^  one  and  all,  hot  as  hroun  and  blak.  The  baUad 
phrase  red  gold  is  now  in  vogue ;  the  old  phrase  had 
been  nsed  long  before  this  time,  as  we  see  in  Kemble'a 
Ghartora,  IV.  292.  An  Adjective  is  qualified  bj  having 
a  Snbetantive  prefixed;  we  hear  of  stan-ded  (p.  50), 
a  phrase  nsed  bj  Lord  Essex  in  1641 ;  the  phrase 
is  explained  in  p.  7b,  where  an  earl  falls  ded  to  ani 
ston.  At  p.  30  we  light  apon  chyeg,  al  tpan  netoe; 
the  word  comes  &om  the  old  ^on,  a  eh^ ;  we  should 
now  say,  bra/tid  new.  The  Scandinavian  phrase  for  this 
was  epan-nyr. 

As  to  Prononns :  the  French  nse  voua,  when  address- 
ing the  Almighty  ;  this  took  root  in  the  Northern  half  of 
England.  Kavelok,  when  in  earnest  prayer,  employs 
the  word  unmusical  in  Qoaker'a  ear : 

u."— P.  41. 
I  think  we  owe  onr  freedom  from  this  partionlar  cormp. 

■  TheB«nBeof  u(/iJizT«itBinedtill  ISOO.  Jamee  VI.  was  called 
bj  a  Scotch  minuter  '  GotCi  oily  vtusal,'  Ou  >i%  neaiu  aU^tu 
DD»,  though  it  tbooi  for  boiuu  in  IdjamOD'a  Seoatid  Tett :  tUi 
reroindfl  ns  of  tlie  Qreeh  eattha. 

'  This  stiU  lingers  in  Scotland ;  see  the  Psobiu  Cumed  wtil 
&w<fu  b7  Hr.  Wftddell,  published  in  1871 1  sacb  phrases  ss  'haigh, 
O  Ixod,  i'  jer  ain  might,'  come  constantly. 


362  Old  and  Middle  English. 

tion  to  our  Tereion  of  tbe  Lord's  Prajer,  where  (ti  ie 
rightly  Englished  by  the  kmdred  pw,  (Aou;  to  this  we 
hare  alwsys  st«adfaatly  clang.  We  saw  the  sense  in 
which  Omnin  employed  t}\^hi ;  this  is  now  extended ;  at 
p.  79  we  read,  England  emkfe  for  to  ben  youres.  This  is  a 
sure  mark  of  the  North.  At  p.  2  we  see  the  idiom,  well 
known  to  balUd-m&kers,  where  it  becomes  something 
like  an  Indeterminate  Pronoun,  as  in  the  Ancrm 
Rivie: 

It  torn  a  hiiiff  bi  are  dawtt 

That  m  Am  (nne  vxre  gode  lawet. 

There  is  another  use  of  the  Indefinite  tt  at  p.  3 :  tco  to 
dede  wrong,  toere  it  elere  or  were  it  knicth,  &c.  At  p.  68 
we  see  the  earliest  instance  of  a  well-known  valgariBm: 

'  Hwan  Godard  herde  pat  per  frette.' 

The  Obliqne  case  of  the  old  Article  may  have  had 
some  influence  here  ;  ex  ilia  hard  was  Englished  by  of 
)>£ere  tide.  At  p.  29  more  is  employed  in  a  new  sense ; 
Havelok  would  not  rest  more  fan  he  toere  a  best ;  we 
should  now  put  amy  before  this  more. 

Th^re  is  a  change  in  the  use  of  Numerals  ;  at  p.  5I>, 
Havelok  has  a  wound  in  the  side,  and  on  pora  hU  arum; 
here  on  is  employed  without  repeating  the  Substantive. 
There  is  a  new  phrase  in  p.  75 ;  two  men  feU  down,  first 
pB  croune ;  we  should  now  eay,  crown  first ;  this  is  a 
Hnd  of  Dative  AbBolnte. 

We  see  the  Northern  Strong  Verb  weakened  in  the 
Participle,  as  pat  he  be  lienged  (p.  70)  ;  the  Sonth  stock 
to  the   rightfnl   hengen,  our  hung.     At  p.  57  knamed 


Middle  Englisli:  Reparation.  363 

(notns)  is  written  to  suit  the  rime,  instead  of  hnmeeti. 
The  Somthem  Participle  Ao  (factam),  not  (fwt,  ts  found 
at  p.  49,  where  it  rimes  with  taio. 

We  aee  both  wolde  have  do  (fecisset)  and  havede 
farned  (carniBBet)  ;  the  two  later  forma  of  the  Flnperfeot 
Snl^nncttTe.  There  is  a  startling  new  idiom  in  p.  79  ; 
iheqneenwa8brongbt,/wAem/wto<e, '  for  them  tosee,' 
This  is  foand  170  ^eara  later  in  the  Gorentrj  M3:Bterie3, 
which  were  compiled  not  far  from  Leicester.  We  saw 
in  1160  the  phrase,  '  he  wonld  have  dose  it ;'  this  nsage 
is  now  extended  to  other  verba ;  in  p.  49  comes,  he 
viende  have  tlawe  (him),  '  be  thonght  to  Iiave  elain  him ; ' 
the  InfinitiTfi  Present  would  here  have  been  nsed  earlier. 
J  ween  comes  often  as  a  mere  expletive,  as  in  p.  58.  The 
nonn  watsail  is  now  tnmed  into  a  verb  ;  men  hccveden 
wosaeyled  (p.  47).  To  prick  is  used  in  the  fine  old 
poetical  sense  that  Macanlay  loved  ; 

An  erl,  )iat  he  saw  priken  poK, 
Ful  noblelike  upon  a  stede. — P.  76. 

We  find  snch  phrases  as  he  Ut  pe  harre  Jhye  (fly),  to  aey 
nay,  clap  fttm  on  fe  erune,  crok  hie  crime,  breb  up  mi  dor. 
The  old  dtigan  (valere)  appears  here,  and  henceforward 
was  confined  to  the  North,  except  in  onr  common  phrase 
'  how  do  you  do  ? '  here  the  first  do  stands  for  facere,  the 
last  for  valere.  The  Scotch,  less  careless  than  onreelves, 
make  dovi  their  form  for  valere. 

We  see  an  Ai^verb  formed  from  a  Preposition  in 
poTuth-Uke  {thoroughly),  p.  21.  The  Scandinavian  ncer, 
like  the  Old  English  neh,  expi-essed  the  Latin  fere;  at 
p.  54,  we  find,  ner  ah  naked  so  he  icas  horn.     At  p.  58 


364  Old  and  Middle  EngUsL 

comes  the  old  SRandioftTian  phrase  tU  ok  fra  in  our 
form,  to  and  fro.  The  overfwert  of  p.  80,  with  its  last 
nmnistakethble  Danish  letter,  has  amoe  been  pared  down 
to  aihwart. 

Some  Prepositions  are  used  in  a  new  way.  The  0/ was 
encroaching  on  the  on ;  a  phraee  soch  as  the  old  gehlettod 
on  (inter)iOT^i*m  makes  way  for  Ti<dk  he  hvede  qfaUe  yinge, 
p.  3.  We  see  at  p.  56,  it  is  of  him  mikel  scafe  ;  hence 
Shakespere's  '  O,  the  pity  of  it ! '  The  0/  replaces/or  in 
the  phrase  ilker  twen.ti  kniktee  havede  of  genge  (p.  66). 
The  with  becomes  prominent.  Layamon  had  written  of 
mid  here  irechee;-  we  now  see  help  him.  doun  with  fe 
ivr^ene,  p.  28 )  and  hwal  sholde  ich  with  wif  do  ?  p.  35. 
At  p.  41  comes  mm  in  with  (le,  the  forerunner  of  onr  '  get 
along  with  yon.'  The  at  is  employed  for  the  Preposition 
on, where  something  is  specially  marked  oat,  as  happening 
within  a  short  time ;  at  a  dint  (blow)  he  alow  hsnt  yre,  p.  50. 
In  such-like  phrases  we  see  how  near  a  and  one  are  to 
each  other.  A  new  sense  of  against  is  seen  at  p.  60 : 
brUkter  pan  gold  ageyn^fe  lith(\ight).  In  tbeAncrenRiwIc, 
unite  etonde  had  stood  for  nonnunquam ;  here  it  stands 
for  gwmdam,  when  the  Danes  refer  to  a  deceased  king, 
at  p.  64  ;  the  word  was  altered  in  Scotland  into  umbe 
hwile  (nmqnhile),  with  the  same  meaning  of  quondam. 

There  are  a  few  Interjections ;  at  p.  36  comes  jw 
devel  him  Umee .'  at  p.  56  comes  Qod-pank  in  the  middle 
of  a  sentence.  In  onr  thank  Ood!  the  first  word  moat 
be  a  noun,  the  last  word  most  be  in  the  Dative  case. 

The  Scandinavian  verb  lei/ke  (Indere)  is  sounded 
in  this  Poem  just  as  oar  Northern  shires  still  pronounce 
it ;    we  of  the   South  call  it  lark,  following  the  Old 


Middle  English:  Reparation.  365 

IjiigliBh  ISfan}  In  onr  Bonnd  of  weak,  we  lean  to  the 
Ifortlieni  waxket,  t}ie  ScandmsTian  ueiib',  rather  than 
to  the  Old  English  wde,  which  was  at  this  time  pro- 
nonnced  100c  aH  through  Southern  England.  Chanoar 
ruled  in  this  instance  for  the  Northern  form,  which 
must  have  made  its  way  to  London  bj  his  time.  The 
form  ^ol\,  for  fool,  is  pecnliar  to  the  Dano-Anglian 
shires,  and  appears  hoth  here  and  in  the  Tristrem. 

As  might  be  expected,  there  are  many  Danish  words 
in  the  Havelot.  I  give  those  which  England  has  kept, 
together  with  one  or  two  to  be  fonnd  in  Lowland  Scotch. 

Big,  from  the  Icelandic  hdga  (tumere). 

Bleak,  from  the  Icehuidic  JA^cr  (poUidus). 

Blinlt,  from  the  Dwiiali  bltnke, 

Boulder  (a  lock),  &om  the  Icelandic  bdla^r. 

Coupe,  aa  in  horte-couper,  from  the  Icelandic  haupa  (etnere), 

Onu  (Scotch  crmue),  from  the  Swedish  knu  (excitable). 

Din};,  from  the  Icelandic  daigia,  to  hammer.' 

IXrt,  from  the  Icelandic  drit  (excrementa). 

Goul  (to  jowl,  vivtare),  itaxa  the  Icelandic  gmita. 

Grime,  from  the  None  grima  (a  spot). 

Hempt'from  the  Icelandic  hampr,  not  from  the  Old  R>igliah 

Put*  (to  throw),  frvm  the  Icelandic poMo. 

Sprawl,  frova  the  Danish  tinitlie. 

Stack,  twm  the  Danish  gtaii. 

Teyte  (tight,  acttre),  from  the  Noise  teUr  (liTely). 

>  Tbia  verb  %iU  BOOH  ones  more  find  its  way  into  StandoidEngjish. 
WetlingtoD,  bafbre  JB16,  ipeakiDg  of  an  officer  who  had  got  himself 
killed  needlessly,  said,  'What  boalDMS  had  he  larking  there?'  See 
Lord  Jiacautay't  Uft,  U.  277. 

'  Ciui  OornMiD  '^  in  the  side' come  from  this? 

■  Hence  comes  the  phraie,  pulling  the  stone,  flisl  found  in  Uiis 


366  Old  and  Middle  English. 

Besides  these  Scandinayian  words,  we  find  in  the  Have- 
lok  other  words  now  for  the  first  time  employed.  Sach 
are  lad  (pner),  from  the  Welsh  llawd '  ;  stroate,  oar  stnd 
(contendere),  a  High  Qerman  word ;  hoy  (pner),  akin  to 
the  Sna,bian  huah ;  to  hutt,  akin  to  the  Dntch  hotten ;  bui, 
(a  houl  at  wrestling),  which  Mr.  Wedgwood  deriTes 
from  hv.gan  (flectere),  and  loughl,  a  word  applied  to  the 
coils  of  a  rope,  and  so  to  the  turns  of  things  that  sno 
oeed  each  other.  File,  akin  to  the  Dntch  initi,  means  a 
worthless  person  ;  we  may  still  often  hear  a  man  called 
'  a  canning  old  file,'  In  2499  of  the  Etavelok,  we  read, 
'  Here  him  rore,  )i«t  fule^.' 

To-twe  (divellere)  is  akin  to  a  High  German  word; 
from  it  comes  the  d(^'s  name  Towger.  The  Verbal  Nonn 
itching,  first  fonnd  here,  is -said  to  be  a  word  formed 
from  the  sonnd  imitated. 

It  is  cnriona  to  see  in  this  Lay  two  forms  of  the  same 
word  that  has  come  to  England  by  different  channels ; 
we  have  gete  (cnstodire)  from  the  Icelandic  gceta ;  and 
also  wayte,  which  means  the  aame,  coming  from  the 
French  gaailer,  a  corrnption  of  the  wahteti  brought  inlA 
6anl  by  her  Oerman  conquerors.  Sad  havock  must  have 
been  wrought  with  English  prepositional  compounds  in 
the  eighty  years  that  separate  the  Havelok  from  the 
Ormulum.  In  compound  words,  wnJe,  the  Greek  amphi, 
comes  only  ttiree  times  throughout  the  long  Poem  before 
OS ;  for  only  five  times ;  vdtk  only  once ;  of  not  at  all- 
The  English  tongue  had  been  losing  some  of  its  best 

'  Lodte,  the  WeUh  female  of  this  word,  has  become  oui  ttut. 


Middle  English :  Reparation.  367 

applianccB.  The  Preposition  to,  answering  to  the  Gor- 
man car  asd  the  Latin  die,  was  still  often  fonnd  in  com- 
position, and  did  not  a!t(^ther  drop  until  the  days  of 
James  I. ;  it  was  even  prefixed  to  French  Verbs. 


THE  EAST  MIDLAND  DLiLEOT. 
(Al)out4.D.  1280.)' 
The  Hateloe.— Page  38. 
On  )«  nith,  als  Goldeborw  lay, 
gory  and  sorwful  was  ahe  ay. 
For  she  wende  sbe  were  tnawike,'  '  tcioktd 

pat  ah[e  w]ere  yeven  unkyndelike,''  "■  "^^ 

O  nith  saw  ihe  |>er-iDne  a  lith,  "^ 

A  8wi|?e  •  fliyr,  a  swijw  bryth,  "  verr 

Al  so  brith,  al  no  shir,"  °  cImt 

So  it  were  a  blase  of  fir. 
She  ]okede  Do(r))>,  and  ek  south, 
And  saw  it  comen  ut  of  his  mouth, 
pat  lay  lu  hire  in  \e  bed : 

No  ferliie '  (wu  she  were  sdred.  •  wonda 

pouthe  she, '  wat  may  this  bimene  P 
He  beth '  heyman  yet,  als  y  wene,  '  ""U  *" 

He  beth  heyman  •  er  he  be  ded.'  '  nobiem 

On  hise  shiddTe,  of  gold  T«d 
She  saw  a  Bwi)ie  noble  croii, 
Of  an  angel  she  herde  a  voyi, 
'  GMdeborw,  lat  \\  »3T7I6  be, 
For  HaTelok,  ))at  hare)!  spuaet )«, 
He  [U]  Mnges  sone,  and  kinges  eyr, 
pat  tnkemieth  "  Jiat  croii  so  feyr.  '  i"**" 

'  In  thia  Poem  nith  sunde  for  night,  and  other  words  in  tha  u 


368  Old  and  Middle  English. 

It  bikennetii  more,  f>ftt  he  shsl 
Denemark  bBven,  uid  Englond  ol. 
He  Bhal  ben  king  Btronft  and  atork 
Of  Engelond  and  Denemark.' 
pat  shal  )m  wit  )nii  ejus  eeu,' 
And  ))o  ijialt  ques  and  levedi  lien.' 

panne  she  havede  herd  the  stevene  * 
Of  |)e  angel  uth  of  hevene, 
She  WB8  80  fele  (d|>ea '  blithe, 
pat  she  ne  mithe  Uie  joie  mjtbe.'' 
But  Harelok  sone  anon  she  kiste. 
And  be  slpp  and  nouth  ne  wiste. 
Hwan  pat  aungel  havede  eeyd, 
Of  hii  slep  anon  he  brajd," 
And  seide, '  lemmau,  elepes  |>ou  ? 
A  selkuth"  drem  dremede  me  dou. 
Herkne  nou  hwat  me  haveth  met,' 
Me  |>outhe  y  was  in  Denemark  set, 
Bnt  on  on  ^  moste  ^  hil 
pat  evere  yete  kam  i  til. 
It  was  so  hey,  )iat  j  wel  mouthe 
Al  |>e  werd '  aa,  als  me  )K>uthe. 
Als  i  sat  upon  )>at  lowe,' 
I  Ingan  Denematk  for  to  awe, 
pe  borwes'  and  |>e  castles  stronge ; 
And  mine  annes  weren  so  longe, 
That  i  fodmede,  al  at  onee, 
Denemark,  with  mine  longe  bonea. 
And  Imnne  '  y  wolde  mine  armea  drawe 
m  me,  and  horn  for  to  have, 
Al  that  evere  is  Denemark  liveden 
On  mine  armss  &ste  clyreden.* 
And  Jw  strongs  castles  alle 
On  knes  bigunnen  for  to  falle, 


■  This  vaj  of  prononndDg  all  the  three  TOwelsalikB  of  tba  void 
Smgetond  had  not  died  otit  in  Sbakeapere's  time. 


Middle  English:  Reparation.  369 

pe  kajes  fellen  at  mine  fet. 

Ai)o)>er  drem  diemede  me  ek, 

pat  ich  fley  '  over  jie  sftlte  ae  '  H"* 

Tit  Engelajid,  and  al  with  me 

pat  evere  was  in  Denemark  lyvee,"  '  '^'^ 

But '  bondomen,  and  here  wives,  *  e»«pt 

And  ]iat  ich  kom  til  Engelond,  t 

Al  closede  it  intil  mine  hond. 

And,  Goldeborw,  j  gaf  [it]  (». 

Deus  t  lenunan,  hwat  ma;  |qa  be  P ' 

Sho  anawerede  and  seyde  Bone : 

'  Jheeu  Oiifit,  |>at  mode  mone, 

pine  dremee  time  to  joye ; 

pat  wite  *  ))w  that  sittes  in  trone.  '  aecno 

Ne  non  stroDg  king,  ne  caysere, 

So  )iou  ehalt  be,  fn[r]  ]Nm  ahalt  b«re 

In  Engelond  corune  yet ; 

Denemark  shal  knele  to  )n.  fet 

Alle  ^  castles  |iat  areu  per-inne, 

Shal-tow,  lemman,  fill  wel  winne.' 


IE  OONTRAST  TO  THE  EAST  MIDLAND. 

(About  A.D.  1280.) 

Whan  Jhesu  Orist  was  done  on  rade 
And  [folede  de))  for  ure  gode, 
He  clepede  to  hym  aeiut  Johan, 
pat  was  his  oje  qenea  man. 
And  his  ojene  moder  also, 
Ne  clepede  he  hym  feren  no  mo. 
And  sede,  'wif,  lo  her  ^  child 
pat  on  {re  rode  is  ispild : 
Nu  ihc  am  bonged  on  {tIb  tte 
Wel  sore  ihc  wot  hit  rewe|> )«. 
Mine  fet  and  hondea  of  bled  .  .  . 
Bifmts  gult  ihc  Jwlie  [ds  ded. 


37°  Old  and  Middle  English. 

Mine  men  |.Bt  ft;tte  me  U)  lovo. 

For  •x\imx  iLu  cum  irum  liereiie  abuve, 

Me  hare)!  idoD  )iis  itfae  schame. 

Ihc  n&ve  DO  giilt,  hi  l>u)>  to  bUme. 

To  mi  fitder  ihc  bidde  mi  bone, 

pat  he  forjive  hit  hem  wel  sone.' 

Marie  Btod  and  sore  weop, 

pe  teres  feolle  to  hire  fet. 

No  wunder  nag  )iej  heo  wepe  sore, 

Of  sore^e  ne  mi^  heo  wite  no  more, 

AMieDDe  he  |)at  of  hire  nam  Mod  and  flesa, 

Also  bia  suete  ^le  was, 

Heng  inajled  on  ))e  treo. 

'  Aloe,  my  Bone,'  seide  heo, 

'  Hu  ma;  ihc  live,  hu  maj  ]>i8  beo  ? ' 

The  above  ib  taken  from  the  ABSDrnption  of  the 
"Virgin,  printed  by  the  Early  English  Text  Society,  along 
with  the  King  Horn  and  the  Floriz,  writteo  about  1280 
or  later.  In  them  we  find  that  the  Actave  Participle  in 
vage,  first  osed  by  Layamon,  has  almost  driven  ont  the 
older  inde.  The  King  Horn  was  written  in  some  part 
of  England  (Warwickshire  ?),  npon  which  the  East 
Midland  dialect  bad  begnn  to  act,  grafting  its  Plnial 
form  of  the  Present  tense  upon  the  older  form  in  e(A.  We 
find  also  in  the  Horn,  as  in  the  Havelok,  snch  Midland 
forma  as  ^ei.,  til,  cKildre,  he  nam  (ivit),  and  ioje  (pner). 
Forms  like  fiss  (piscia)  and  digs  were  foimd  rather 
later  in  Oloncestershire.  It  is  convenieiit  to  diacosa  all 
the  three  poems  of  the  one  mannscript  together ;  the 
Assumption  and  the  Floriz  may  perhaps  cotne  from 
WorceBtershire,  for  we  find  Layamon's  forms  feolle 
(cecidit),  Jutren  (condncere),  and  the  Salopian  pveference 
of  the  e,  as  Icenme  (genns),  keue,  meria  (hilaris),  tenfal^ 


Middle  English:  Reparation.  371 

tbe  -pvitt  of  the  Sonth  ia  altered  into  fdte,  p.  40 ;  it  as 
jet  means  rii«re,  oot  iotqwrt.  Tliere  U  Omnin'B  fttcjgie 
(emere)  at  page  4i9.  The  form  fowioeZinj  (gennflectio) 
is  fonad  is  Layamoa  and  Robert  of  Olonceeter.  The 
writer  is  fond  of  tbe  w  sound,  as  dupe  for  Aepe,  gud 
for  god  (bonns),  p.  60 ;  fottt  (pea)  for  fot,  p.  4 ;  he 
baa  the  Salopian  shup  (naTia).  At  p.  27  we  aee  ires 
(anres)  riming  with  tirei  (lacrymae),  where  tbe  first 
-rowel  is  prononnced  as  we  aonnd  it  now ;  there  is  also 
strvmeg.  The  greatest  change  is  that  of  Iwca  swa  into  ho 
so,  (whoso),  in  p.  59 ;  the  sonnd  of  the  w  is  already  got 
rid  of,  and  this  spread  into  Lincolnshire  twenty  years 
later.  The  v  and  the  ^  are  both  cast  out  in  the  middle 
of  a  word ;  we  see  both  loverd  and  Itn-d,  Apelbrw  and 
Aylbnu ;  there  is  also  he  haf,  as  in  other  parts.  The  s  is 
added,  for  we  find  wkaimet  (nude.)  There  is  a  cnrions 
interchange  between  w  and  b,  which  reminds  as  of  the 
two  ways  in  Greek  for  expressing  the  first  letter  of  the 
najne  Virgil ;  the  old  v»/lm  (fervor)  leads  to  the  Verb 
bitlmep  (fervet),  p.  59 ;  the  French  boil  may  have  had 
its  influence  here.  The  )>  is  written  like  ;,  as  nsnsl  in 
the  matiDScripts  of  this  time ;  at  p.  69  comes  hi  criej 
(clamant). 

Among  Snhatantives,  we  see  the  new  kniphod;  also 
■east  (jactas).  Horn  and  Floriz,  the  heroes  of  two  of 
the  poema  here  printed,  were  bnt  children  at  the  ontaet 
-of  the  tale ;  ao  the  title  chUd  is  ^ven  to  them  throngh. 
out.  This  synonym  for  knight  is  well  known  in  onr  old 
ballads,  and  lasted  down  to  Childe  Harold's  day.  There 
is  tbe  phrase  in  p.  2,  hit  teai  upon  a  someres  day.  At 
p.  73,  comes,  ye  Admiral  he  hid  god  day ;  in  the  IKgby 


Mannscript  of  tlie  some  date  the  rightful  Aooasative 
i/oilne  day  is  still  kept.  At  p.  52  an  AdjectiTe  is  employed 
for  a  Sabstaotive,  heofulde  of  a  hrun  ;  '  she  filled  from  a 
brown  (jack);'  we  now  employ  broww  iorpence.  The  like 
is  seen  at  p.  31 ;  Ae  wipedg  pat  hlake  of  hie  gwere ;  tiie 
blacks  are  well  known  to  Londoners,  At  p.  56  we 
find  fu  were  ye  hetere ;  this  NominatiTe  would  earlier 
bate  been  the  Dative  pe ;  a  little  lower  comes,  '  hold 
him /or  more  panefoV  The  old  interchange  between  it 
and  there  comes  ont  cle&rly  in  the  phrase  hit  sprang  dot 
lij^t,  (p.  4).  In  p.  65  stands  erJtai  me  neere  atwite  me ; 
the  first  me  is  the  Gloncestershire  form  of  the  Indefinite 

There  is  a  cnrions  idiom  of  a  Passive  and  an  Active 
Participle  being  coupled,  at  p.  70  ;  felom  inome  hond- 
hahhvng.  At  p.  29  we  see  etrike  seil,  the  first  instance 
of  this.  Chiyalrons  ideas  were  now  being  widely  spread 
nnder  the  sway  of  onr  great  Edward,  and  we  find  that  a 
Verb  has  been  formed  from  the  substantive  knight : 
For  to  kaipi  child  horn.— P.  14. 

At  p.  10  comes  her  aiule ;  we  often  now  tarn  an 
Adverb  into  a  Substantive,  when  speaking  of  a  man's 
■wkeredboitts. 

We  see  the  Preposition  at  supplanting  on  at  p.  61, 
because  the  former  was  most  like  the  French  a  ;  pleie  at 
fe  eecheler,  (chess)  ;  most  of  our  indoor  games  at  this 
time  came  from  France ;  there  is  another  encroachment 
by  at  upon  wi  in  p.  36,  he  at  dipe  (death)  laie.  Of 
supplants  on  at  p.  69,  hire  wriji  (weight)  of  gold.  The 
of  was  being  used  as  freely  as  in  the  Havelok ;  at  p.  29, 


Middle  English  :  Reparation.  373 

comes  teZ2e  me  ol  o/)>tns  s^elle  ;  the  partitive  use  oE  tbi^ 
«/ailer  sum  must  ]iftve  been  the  model  followed  here. 

We  now  light  on  senp  (pera),  which  comes  from  the 
Scandiaavian  eireppa,  and  jiore  (Bpeetare),  akin  to  the 
Swedish  yaZa.  Mr.  Wedgwood  points  to  ^ala  i  en  bok 
(pore  on  a  book)  ;  we  have  the  Yerh  peer  as  well  aapore, 
like  deem  and  doom.  There  are  also  three  words  akin  to 
the  Dutch  or  German;  clench  (onr  clink), ^«f(er,  and 
gtteM ;  the  latter  means  '  to  weigh  or  calculate,'  and  has 
long  lived  as  an  expletive  in  America,  much  as  Wicklifle 
osed  it. 

Many  of  the  Poems,  which  remain  to  as  in  the 
Harleian  Manuscript  compiled  about  1315,  seem  to  be- 
long to  1280;  so  old  a  form  as  mat/denvton  (virgo)  is 
here  found.  They  have  been  printed  iu  the  Specimens 
of  Lyric  Poetry,  (Percy  Society) ;  in  the  Political  Songs, 
(Camden  Socielj) ;  in  the  Poems  of  WaJter  Mapes, 
(Camden  Society)  ;  and  in  the '  Beliquice  Antiqnte.'  We 
may  safely  set  the  compilation  down  to  the  shire  where 
the  St.  Catherine  was  traualated ;  there  are  many  forms 
and  idioms  common  to  both  pieces.  The  greatest  peculia- 
rity of  the  present  compiler  is  his  changing  to  into  we ;  he 
hassi*«nfor»eo»(videre)at  p.  100(LiyricP.).  We  see  our 
Khou!  (monstrare)  at  p.  196  (Political  S.),  though  this 
must  have  had  the  sound  of  the  French  ow.  The  v  is 
cast  oat  at  p.  Ill  (Lyi^c  P.),  for  devel  becomes  del,  the 
Scotch  deil.  The  form  quaqve  (tremere)  is  curions,  in 
p.  348  (Mapes'  P.) ;  here  the  first  qu  is  pronoanced  in 
the  English  way,  the  second  in  the  French  way. 

The  old  form  man  km  is  now  altered  into  monlcwtde 
(mankind),  p.  81  (Lyric  P.).     Crop  was  much  used  in 


374  Old  and  Middle  English. 

the  sense  of  tojpui  abont  this  time,  9A  in  the  phrase  crop 
ani  rote ;  onr  cropper  differs  not  much  from  header  ;  the 
one  belongs  to  the  land,  the  other  to  the  water.  Ched 
is  nsed  in  the  sense  of  feUow^  p.  Ill  (Ljric  P.).  Sccre 
is  now  used  for  a  written  account,  p.  155  (Political  S.)- 
The  lad  and  hoi  of  the  Havelok  are  here  repeated. 
Women  now  bear  the  names  of  Magge  and  MaUe^  p.  158 
(Political  S.).  At  p.  349  of  the  Mapes'  Poems,  the  grave 
is  called  oure  long  horn. 

Seli,  in  the  Western  shires,  had  changed  its  meaning 
from  heattM  to  infelix  (like  our  ^pooi'  fellow ')  ;  this  we 
saw  in  the  Havelok.  An  animal  unjustly  treated  is 
.W  .'iii^^  on  that  account  called  the  mI  •aggtf,  p.  198  (Political  S.)- 
In  the  next  page  comes  dogged,  applied  to  the  wolf ;  it 
seems  here  to  stand  for  crudelis.  Further  on,  at  p.  203, 
we  read  of  a  soH  wed,  the  sense  that  sort  had  begun  to 
bear  in  the  Havelok.  At  68  (Lyric  P.)  we  hear  of  a 
body  beaten  hlah  ant  hlo ;  lUce  (lividus)  is  English  ;  hide 
(c»ruleus)  is  French.  At  p.  152  (Political  S.)  we  see 
the  origin  of  our  common  as  good  as,  where  good  stands 
for  well ;  ewe  god  is  swynden  anon  as  so  for  te  swynhe. 
We  say  *  that  is  as  good  as  saying,  &c.' ;  here  we  see 
how  the  Infinitive  in  en  became  ing.  Worthy  had 
hitherto  been  followed  by  the  Infinitive  ;  at  p.  71  (Lyric 
P.)  comes  TTidke  me  worthi  that  y  so  he. 

At  p.  58  of  the  same,  we  see  the  Possessive  Pronoun 
set  after  its  Substantive ;  swete  Ihesu,  lovei'd  myn,  as  in 
the  BUckling  Homilies.  The  Indefinite  it  is  extended 
in  meaning  at  p.  110 ;  '  no  wight,  unless  hit  hue  the- 
hegge.*  The  ne,  even  in  this  Southern  shire,  is  making 
way  for  nouty  as  we  see  in  p.  111.     At  p.  196  (Political 


I 


Middle  English:  Reparation.  375 

Songs)  there  is  a  great  change ;  we  see  al  fhai,  whaie  hi 
emr  be.  The  old  swa  kwai  two,  is  a  thing  of  the  paet ;  and 
the  Nenter  Awaf  is  now  used  for  the  Maficaline  liwi,  or 
perhaps  for  hvn/U.  The  modem  Belaiave  sense  of  the 
latter  Prononn  is  gaining  gronnd  at  p.  205 ;  the  poet 
talks  of  the  joy  of  hearea  ;  he  then  begins  a  new  sen- 
tence ;  to  vihoch  joi  Orut  hring  ■m. 

As  to  Verbs :  but  (tn  ee)  ia  in  72  (Lyric  P.)  ;  it 
belongs  to  the  Sonth,  and  was  osed  three  hnndred  years 
later  by  the  great  Warwickshire  bard.  The  mot  and 
Toost  were  not  quite  settled  as  yet ;  in  199  (Political  S.) 
stands  Godit  (jTwme  meet  hi  have  ;  here  we  should  now  pnt 
may  for  moat.  In  p.  203  comes  men  mot  it  hide ;  hero 
we  should  now  pnt  rmut  for  niot.  At  p.  155,  comes  y 
shal  rewen  huere  redeg ;  here  rue,  as  in  the  Harrowing  of 
Hell,  is  employed  in  onr  modem  way ;  it  wonld  hare 
been  earlier  me  shaU  retcen  of  &c.  We  see  snch  phrases 
as  hetceop  aflodqftere»,p.  70  (Lyric P.)  ;  do  wey,  'make 
way  '  (p.  90)  ;  and  thy  wiUe  ne  Tcelk  y  ner  a  fate,  (p.  100) 
'  1  followed  thy  will  never  a  foot.'  We  here  see  the 
beginning  of  onr  idiom, '  to  walk  the  hospitals.'  In  the 
Political  Songs,  wed  takes  a  new  meaning,  for  it  ia  nsed 
of  a  priest  marrying  a  couple  (p.  159).  Bnt  the  greatest 
change  in  the  Verb  is  to  be  found  in  the  '  Reliqnira 
Antiqa»,'  I.  p.  122.  Long  before  this  time,  we  saw  in 
Domesday  Book  French  names  such  as  Taillebosc  and 
FattagTiam.  This  compounding  of  a  Verb  with  an 
Accusative  is  now  passed  on  to  English ;  an  old  man 
is  called  by  his  wife  tpUle-bred,  or  as  we  shonld  now  say, 
a  bread-waeter.  This  new  idiom  was  to  flood  England  with 
new  compounds  in  the  Keformation  age ;  though  it  is 


376  Old  and  Middle  English. 

now  but  little  used ;  our  grooms  call  a  horse  a  crt&-Hfer, 
not  a  hite'Crib ;  we  hare  in  this  stuck  to  the  old  Teutonic 
way  of  compounding.  Almost  six  handred  years  sepa- 
rate spUle-hred  and  know-nothing ^  the  last  similar  French- 
born  compound  that  I  can  remember ;  it  was  a^word  of 
great  American  renown  about  1855.  Another  imitation 
of  the  French  is  seen  in  a  piece  of  this  age,  in  the 
*  Rehquisa  Antiqusd/  I.  p.  133 ;  we  read  of  animals  called 
the  gO'hi-dichj  the  stele  awaty  and  many  such.  This 
idiom  was  imitated  by  Bunyan  in  his  Mr.  Dare^not^lie, 
&c, ;  the  name  Praise  Ood  Barehones  was  once  well 
known.  We  now  talk  of  a  drink  as  a  *  pick  me  up  ; '  a 
slow  man  is  called  '  old  stick  in  the  mud.' 

At  p.  94  (Lyric  P.)  we  meet  with  the  so  needlessly 
set  before  an  Adjective,  the  idiom  well  known  to  our 
ballad-makers : 

Levediy  seinte  Money  so  fair  ant  so  hriht. 

Wei  is  used  for  rihte  in  p.  80,  stond  wel  under  rode,  re- 
minding us  of  the  old  well  nigh. 

At  p.  68  (Lyric  P.)  we  find  the  love  of  the ;  we  have 
before  seen  thi  love.  But  this  of  was  giving  way  to  on ; 
at  p.  91  we  see  the  old  idiom  rewe  o^me ;  at  p.  90,  comes 
the  new  rewe  on  me,  Thjs  idiom  is  repeated  in  the 
Alexander  and  the  Piers  Ploughman,  compiled  in  neigh- 
bouring shires.  In  the  Gothic,  ama  with  the  dative 
sometimes  follows  Verbs  of  emotion.  (Matzner,  II.  371.) 
In  the  Mapes'  Poems,  p.  347,  comes  al  o  fure^  and  the 
Alexander,  rather  later,  has  setie  on  fyre.  With  is  now 
used  like  the  Latin  ah  before  a  person ;  thou  art  toayied 
(watched)  with  fader  a/nt  al  my  kynne^  p.  91  (Lyric  P.)  ; 


Middle  English:  Reparation,  ^yj 

this  wiih  is  employed  in  the  aame  nay  in  Piers  Plongh- 
man  ;  we  still  say,  '  I  was  taken  with  him.' 

There  are  some  new  Tentonic  words ;  the  pains  of 
hell  are  said  to  he  tyhel,  p.  346  (Mapes'  Poems)  ;  we  still 
speak  of  a  '  ticklish  bnainess.'  At  p.  Ill  (Lyric  P.) 
comes  drynke  of  fol  god  bone,  wheoce  comes  our  hoozy. 
At  p.  150  (Political  S.),  we  hear  of  men  that  j^yieiA  the 
pore  fvl  clene  ;  this  is  akin  to  the  Dutch  picken.  At  p^e 
157,  we  light  apon  those  ■who  polketh  a  parogghe  in  pyne  ; 
hence  comes  onr  Verb  poke,  which  is  found  often  in 
Salopian  writers  of  the  following  age  with  the  I  cast  ont ; 
this  also  is  seen  in  Dutch.  At  p.  158,  we  hear  that  a 
woman  is  by-modered  (distraught)  ;  hence  perhaps  our 
muddled,  with  the  usual  change  of  r  aud  I. 

About  this  time,  1280,  English  was  making  a  new 
start.  Some  of  the  pieces  iu  the  Lyric  Poems,  especially 
those  in  pages  80,  90,  and  110,  foreshadow  the  wonder- 
ful power  and  ease  that  our  tongue  was  soon  to  display. 
1^  English  Hymn,  as  we  now  commonly  have  it, 
was  beginning  to  appear:  some  specimens  are  to  be 
found  in  this  manuscript :  the  four  lines  of  each  stanza 
-end  in  one  rime.  I  give  an  example,  from  p.  70 
(Lyric  P.) :— 

Jbesu,  wheo  icli  tbenke  on  the, 

Ant  loke  upon  the  rode  tre, 

Thi  auet«  bod;  to-toren  j  ee, 

Hit  maketh  heorte  to  smerte  me. 

To  this  time,  about  1280,  belongs  the  tale  of  Dame 
Siriz,  a  translation  from  the  French ;  it  is  printed  in 
Wright's  'Anecdota  Literaria.'  It  was  written  somewhere 
on  the  Great   Sundering    Line,   from    its  mixture   of 


-     \ 


378  Old  and  Middle  English. 

Northern  and  Southern  fonoB.  We  find,  as  in  the 
Havelolc,  ^ar,  '^a-ng,  I  num.  hethen  (benoe),  thou  bet 
(eris),  Qoddot,  fair  and  fre,  we  hdpen,  til,  have ;  there  is 
also  tenne  (peccatnm),  elarc,  and  noeeting  ■  all  Severn 
forms.  Perhaps  the  poem  was  written  in  Sonth  Staf- 
fordshire ;  the  Sonthem  thilke,  muehel,  and  vamon 
(mnUer)  appear ;  and  also  the  Accosative-  of  the  Adjec- 
tive, have  goine  dai,  a  very  late  instance ;  both  (rifa 
and  mU:e  express  talis. 

Bed  (jnssit)  keeps  its  voweUsonnd  to  this  day.  The 
h  is  wrongly  prefixed,  as  in  Aon  and  howusnrteis;  r  is 
added  to  Omnin's  old  uppo,  for  we  find  oppon ;  here 
there  mnst  hare  been  some  confusion  with  on.  Besides 
the  form  Sirix,  we  see  Sirith  (p.  9),  which  rimes  with 
grith ;  this  confusion  we  have  already  seen  in  the  York- 
shire aeetred. 

At  p.  5  comes  the  expression  tretne  as  atel.  The  e/i 
sone  of  Dorset  now  becomes  effU(mes  (p.  11),  At  p.  7 
an  old  woman  says,  I  bidde  mi  palemotter  and  mi  cnde ; 
this  Possessive  Pronoun  has  since  been  used  of  books 
that  men  ought  to  read  ;  '  I  have  studied  my  Oibbon,' 
says  one  of  Mr.  Trollope's  heroines.  At  p.  8  appears  the 
origin  of  the  cnmbrons  '  if  so  be  that,'  well  known  is 
onr  Bible ;  if  kit  he  so  thai  them  ms  helpe. 

In  p.  7  we  see  go  telle  mi  sereue  (sorrow)  ;  here  atii 
should  have  come  after  go.  At  p.  6  comes  God  ike 
t-&{em;  in  the  next  page  this  is  shortened  into  hlem 
the,  bteste  the!  Forms  like  'save  us'  and  'curse  it^ 
were  to  come  lat«r.  The  old  umbo  was  now  being' 
dropped  for  aboute ;  at  p.  4  comes  ich  am  i-gon  abottte  to 
tpeken;  the  idea  of  earnest  purpose  is  here  prominent. 


Middle  English:  Reparation.  379. 

and  this  lasted  down  to  1611.  We  find  phrases  suoh  as  to 
do /or  the  (rem  gerere  pro  te).  The  old  ^ef  h&d  hitherto 
meant  adipUd;  it  now  leans  towards  the  meaniiig  of 
tvadere  ;  ich  tjette  hire  to  mi  wille  (p.  8),  There  is  a  new 
sense  of  the  verb  run  in  the  next  p^e  ;  we  hear  of  eye«^ 
running.  A  cations  idiom,  which  we  saw  in  the  Chro- 
nicle of  1096,  is  fonnd  in  the  following  lines,  in  p.  9  : 

I  aha)  insk  a  lesing 
Of  thin  heie  renrnng ; 

that  is,  'I  shall  tell  a  lie  abont  thine  eye  mnning.' 
Here  the  Verbal  N'oan  has  a  Snhstantire  prefixed. 
Some  would  wrongly  say  that  the  renntng  was  an  Infini- 
tive, following  the  of,  jnst  as  the  French  de  takes  an 
Infinitive  after  it. 

As  to  Prepositions :  we  hear  of  a  man  being  from 
liom  (p.  5) ;  this  is  a  relic  of  the  old  fra/m  ^0,  'apart 
from  thee,'  in  the  Psalms. 

This  poem  is  a  translation  from  the  French ;  we  are 
not  sarprised  therefore,  on  finding  bote  (bat)  naed  like 
the  French  mats  at  the  beginning  of  a  sentence  (p.  7)  ; 
maU  <nii  is  a  truly  French  idiom.  And  had  been  long 
used  to  English  si  as  well  as  et :  a  distinction  seemed  to 
he  called  for ;  so  in  the  middle  of  p.  II  we  see  the  d 
cut  off  and  an  (si)  used  for  the  first  time.  In  the  third 
line  of  p.  12  we  fiud  and  if  used  for  d ;  the  two  words 
are  coapled,  and  this  usage  lasted  down  to  1611,  for  but 
and  if  (sed  ai)  begins  a  sentence  in  onr  New  Testament. 
We  here  find  not  only  the  proper  name  Wilekin, 
which  had  long  been  known,  but  also  Margeri.^     The 

'  Ths  English  MargeH  sMins  eommoD-plsM  bj  the  side  of  th« 


c 


380  Old  and  Middle  English. 

fair  of  Botolfston  is  mentioned,  whicli  is  not  as  yet  cat 
down  to  Boston;  the  prefi^p:  Saint  has  been  dropped.  Wq 
see  for  the  first  time  the  French  words  pepis  (pips), 
mustard,  and  juperti  (jeopardy),  p.  9. 

Along  with  Dame  Siriz  are  printed  a  few  other 
poems  from  the  Digby  Manuscript ;  they  seem  to 
haye  been  written  about  1280,  much  farther  to  the 
South ;  for  there  are  forms  like  axseth  (rog^t)  and  bug&i 
(emere).  In  p.  90  we  see  the  phrases  Jier  and  there, 
-eijjte  werof  thou  were  loverd ;  here  whereof  is  nsed  in  a 
new  way.    In  the  next  page  comes  to  hen  agast,  tests  &c. 

In  another  poem  from  the  Digby  Manuscript,  The 
Thrush  andNightingale  (EEazlitt,  *  Early  Popular  Poetry/ 
I.  50)  we  find  sheme  for  shame,  filde  for  feld  (campus), 
just  as  we  now  pronounce  these  words.  In  p.  57  we 
see  a  well-known  proper  name  altered  into  Bedlehem, 
whence  comes  Bedlam, 

The  last  piece  that  seems  to  belong  to  1280  is  the 
Tristrem  (Scott's  edition),  a  poem  which  we  owe  to  the 
North;  it  was  transcribed  fifty  years  later,  most  likely  in 
Salop. ^  The  Northern  forms  are  gif  (si),  titly,  thou  set 
(vides),  meii  sets  (aiunt),  swclIu  (passer),  untrou}eandj 
Jiftend,  warld,  tan  (captus),  h^te  (calidus),  hist  (emis),  ye 
(tu),  which  last  is  always  coming.  The  poem  may  have 
been  written  in  Yorkshire,  not  far  from  the  Lancashire  and 
Derbyshire  borders;  for  we  find hye  (ilia),  also  Orrmin's 
thou  was  (eras),  and  han  (habent).  The  doun  right  of 
the  Northern  Psalter  is  repeated.   Verbal  nouns  abound, 

aoUer  Scotch  Marjory,  A  wonderful  difference  is  mado  by  forms  of 
spelling. 

*  I  give  a  specimen  of  this  in  Chapter  VIL 


Middle  English:  Reparation.  38 1 

a  sore  mark  of  the  North.  But  the  PaBsive  IWticiple, 
with  the  final  n  clipped,  has  made  its  way  npwards ; 
the  Poet  certainly  wrote  miglit  have  be  in  p.  173,  as 
we  see  by  the  rimes;  the  Soalbem  dra^e  has  also 
come  into  Yorkshire  (p.  181).  The  chief  tokens  of  the 
Transcriber's  alterations  are  to  be  found  in  to,  ieh, 
hoaihe,  hrelhem,  no,  where  twa,  ilk  (idem),  hathe, 
brether,  and  na  mnst  hare  been  written.  He  Bometimee, 
bat  not  always,  tarns  again  (iteram)  into  oyain;  ia 
p.  100  tlio  (qnnm)  has  been  tamed  into  though.  The 
clearest  marks  of  transcription  are  to  be  seen  in  the  last 
lines  of  the  two  stanzas  in  p.  152.  The  Salopian  form 
herme  (genas)  has  been  snbstitnted  for  hiniie  at  p.  82, 
maoh  to  the  injury  of  the  rime ;  and  of  life  (de  rita) 
has  been  tnmed  into  olive,  which  makes  nonsense,  in 
p.  105. 

As  to  Vowels  ;  the  old  ttshle  (docoit)  now  becomes 
taught;  onr  form  ilain  (ctesas)  comes  at  p.  93.  The 
old  (fiewe  (cantos)  ia  foimd,  and  also  the  new  gle,  (p.  82). 
The  poet  had  no  scmple  in  using  Southern  forms, 
when  he  wanted  a  rime ;  kende  (genns)  comes  in  p.l50, 
and  the  Plaral  dayn  (dies)  in  p.  153.  At  p.  30  we  see 
penie,  a  word  cut  down  to  pens  in  the  next  p^e.  We 
at  last  come  upon  onr  ought  (debet),  which  had  been 
long  in  gaining  its  abiding  shape ;  there  is  also  anough 
(satis). 

There  is  a  strong  tendency  to  cast  oat  Consonants  ; 
the  Verb  dronJxn  (mergere)  of  the  Northern  Psalter  now 
becomes  droun  (p.  90),  out  drown;  the  old  Verb  noogan 
isBeenasfitroun(p.  16).  The  digrdp  of  former  days,  the 
rope  by  which  you  sHe  up,  is  now  written  iHrop.     The 


382  Old  and  Middle  English. 

old  Icelandic  mithla  was  nsnaQj  meddle  in  English ;  but 
at  p.  189  we  see,  ike  euntre  wUh  hem  meldy  a  great  con- 
traction ;  onr  slang  word  miU  (pognare)  may  oome  from 
this;  Scott  writes,  dare  ye  meU  wP  Donald  Caird.  The 
French  melae  is  well  known.  The  former  ^eAoU  (castel- 
Inm)  is  pared  down  to  hold  (p.  168),  our  hold ;  ihe  French 
coneiHorie  becomes  eanstori.  The  old  darep  (jacolam), 
is  now  dart.  On  is  pared  down  to  a  in  a  bed,  a  fat,  and 
a  loft;  we  now  ran  the  Prepositions  and  the  Nouns  into 
one  word.  The  waj/u  (fluctus)  of  Lajamon'a  Second 
Text  now  become  wawesy  a  form  that  was  to  last  nntH 
Tjndale  wrote  it  waves.  The  old  verb  siftan  (cribraie) 
now  forms  the  Noon  sive  (p.  114),  which  was  written 
nft  in  Norfolk  so  late  as  1440.  Enough  might  even 
in  the  North  be  pronounced  without  the  guttural  at 
the  end,  as  we  see  by  the  rimes  in  p.  182.  The  intru- 
sive n  appears  in  messanger^  p.  151. 

As  to  Substantives :  the  Verbal  Nouns  are  fieust  in- 
<nreasing;  we  find  his  wining,  p.  53;  her  hlod  leteing, 
p.  126,  and  many  others.  Orrmin's  endeda^  now  be- 
<K>mes  ending  day,  p.  102.  We  hear  of  something  being 
done  opon  a  somers  day.  We  have  seen  Sir,  Dame,  and 
Child  prefixed  to  proper  names;  we  now  find  maiden 
Blaimcheflour,  Instead  of  see,  have  a  sight  of  is  used  in 
p.  38.  Trland  side  is  in  p.  61 ;  here  the  last  word  is  not 
needed ;  it  shows  the  origin  of  our  phrase,  the  whole 
cov/ntry  side.  Drink  of  main  (p.  97)  is  used  for  a  mighty 
d/rvnk.  We  see  au  idiom  well  known  to  our  ballad-makers 
in  p.  112 ;  gavisus  est  is  Englished  by  glad  a  man  was 
he.  In  p.  32  the  old  honda  (colonus)  gives  way  to 
■hushondman ;  the  poet  has  elsewhere  a  new  meaning  for 


Middle  English:  Reparation.  383 

hovd  ;  at  p.  55  Gomee,  to  lontf  icAoce  &en  Iwr  bond,  '  too 
long  I  have  been  their  thrall.'  Hiuhonde  of  old  had 
meant  only  eonjux  and  paterfamiliat ;  the  confnBion  ot 
the  derivative  from  the  Scandinavian  htia  with  the 
derivative  from  the  Old  English  hindan  is  Ukely  to  puzzle 
the  modem  stadent.  It  is  strange  that  the  servile  mean- 
ing of  bond  should  be  found  first  in  a  Bhlre  much  peopled 
by  Dfuiea.  Already,  in  the  Northern  Psalter,  bunden 
(vinctns)  has  been  changed  into  bottden. 

There  ia  a  tendency  to  nae  Adjectives  as  if  they  were 
Substantives:  at  p.  179  cornea  Yionde  men  caUeth  that 
Jre ;  here  lady  ahonld  follow  the  last  word ;  we  know 
Hood's  'one  more  unfortunate.'  This  bold  (p.  116)  re- 
minds  us  of  the  French  ce  brave.  At  p.  57  ia  thai 
leylden  into  the  wide ;  jnst  as  we  talk  of  tite  open.  At 
p.  170  we  see  the  old  liflie  (vivax)  gain  a  new  meaning ; 
it  is  here  applied  to  imf^es  that  resemble  life ;  we  now 
make  a  difference  between  lively  and  U/e-Uke.  Orrmin'a 
ge^nlike  is  now  seen  as  gain  (promptus),  p.  51 ;  and  the 
word  ia  still  well  known  in  Yorkshire.  The  Adjective 
long  is  altogether  dropped  in  the  phrase,  the  vjand  wa» 
tuelve  fete,  p.  147 ;  something  like  the  idiom  common  in 
the  oldest  English,  he  wobs  twelfwintre  (eald).  A  new 
idiom  of  time  is  seen  in  p.  154  ;  a  pair  live  in  pleasnre 
for  tuelmoneth  tkre  wmtkes  lot ;  this  wonld  earlier  have 
been  '  less  by  three  weeks.' 

The  Pronoun  his  was  now  used  freely  without  being 
coupled  to  a  Noun ;  in  p.  57,  two  men  sail  forth,  each  in 
his  own  ship, 

Moraunt  band  his  beude. 
And  Tristnm  lete  his  go. 


384  Old  and  Middle  English. 

There  is  a  new  form  for  the  Reflexive  Pronoan  ia 
p.  18 ;  t\ai  maked  hem  houn ;  we  still  saj,  ^  I  lay  ma 
down.'  The  Indefinite  it  gains  ground;  in  p.  98, 
Tristrem  wonld  have  been  slain,  no  were  it  for  the  king ; 
Orrmin  wonld  have  written  ncare  for  no  were  it.  The  a# 
was  being  nsed  for  the  Latin  qtu)d,  jnst  as  our  lower 
class  still  nse  it ;  an  hUle  as  hs  hadde  mett^  is  in  p.  154. 
In  p.  151  comes  a  poetical  idiom  that  Chancer  loved : — 

Who  was  blithe  in  halle, 
Bot  Ysonde  the  quen  f 

A  touch  of  this  lingers  in  Scott's  *  Peveril,'  chapter  xxiii. ; 
Everett  says :  *  he  was  who  but  he  with  the  regents.' 

In  Verbs :  did  is  coming  in  ^ist ;  as  thm  dede  obade^ 
(manserunt),  p.    54 ;  [this  revived  idiom  was   making 
way  elsewhere,  as  we  see  in  the  Havelok.     The  mosty  in 
the  sense  of  oportety  had  travelled  up  from  Dorset  to 
Yorkshire  within  forty  years ;  in  p.  94  is  nedes  he  most 
abide ;  the  most  is  also  used  for  licuit  (p.  164)  ;  ye  moten 
is  used  in  the  sense  of  oportet^  in  p.  106.     The  French 
idiom,  first  found  in  St.  Katherine's  Legend,  is  repeated 
in  p.  160 ;  we  there  see  Tristrem  went,  withouten  coming 
oyavn ;  here  the  Infinitive  comen  takes  the  form  of  the 
Active  Participle.*     We  should  never,  I  think,  presume 
that  this  ing  after  a  Preposition  represents  an  old  Infini- 
tive, unless  the  Prepositions  answer  to  sans^jpour^  or  de^ 
which  govern  an  Infinitive  in  French.  We  hear  of  men  Wi- 
in^out  of  haven;  of  laying  money  on  a  thing;  these  remind 

'  An  OT  e7i  becomes  ing,  just  as  the  old  Abbandtm  is  now  Jbing- 
doTtf  and  some  people  turn  captain  and  garden  into  capting  and 
garding. 


Middle  English:  Reparation.  385 

ns  of  BoandiD&Tia.  We  read,  moreorer,  of  irea&tnir 
heads ;  of  dealing  etrokea ;  of  letUny  a  child  to  lore. 
The  Verb  bitakeit,  naed  for  b-ad^e  in  I^yttmou'e 
Second  Text,  was  now  pared  down  to  lake ;  at  p.  21 
comes,  gehe  lake  Bouhctnt  a  ring ;  at  p.  92  comes, 
Trwtrem  take  asaiit  to  thai  dragwm;  we  still  saj,  'he 
took  him  a  crack  on  the  head.'  The  old  Verbs  lere 
(docore)  and  lent  (discere)  are  no  longer  kept  distinot ; ' 
in  p.  24  comes,  he  lemd  him.  At  p.  14?,  ttamd  gets, 
as  in  Scandinavia,  the  sense  of  /eire  as  well  as  stare; 
kie  ttrok  may  no  man  stand.*  Layamon's  Verb  dash 
had  been  transitive;  bnt  we  now  find,  over  the  bregge 
he  deste,  p.  149.  At  p.  25  comes  the  enqniry,  'What 
wilt  thoa  lay  ? '  tlte  answer  is,  tuenti  sckiUingee  to 
sat/;  we  should  now  put,  say  tw&nUj  shillings.  In  p.  36 
conies  the  challenge,  who  better  can  tat  so ;  we  shonld 
now  B&y,  let  us  see ;  here  the  us  is  intmsiTe.  The 
I^st  Participle  of  ttician  (pnngere)  had  always  been 
Weak ;  it  is  now  confused  with  the  Strong  Verb  sleken 
(claadere),  and  we  see  mine  hert  hije  hath  y-sleke  (p.  177). 
Y  trowe  is  nsed  as  a  mere  expletiTe  in  p.  182 ;  this  is  the 
Scandinavian  trui  eg  ;  y  wene  was  elsewhere  coming  into 
nse  in  the  same  sense.  The  Verb  is  dropped,  after  the 
Fi-onch  fashion,  in  the  request,  swete  Ystynde,  thin  are, 
(bestotr  pity),  p.  123. 

We  see  snoh  Adverbial  phrases,  as,  'to  mate  /air,' 
'  he  was  fast  by,'  'owi,  traitoor,  of  mi  land  ! '  (p.  50), 
'  she  wende  al  vrrong,'  '  he  hated  him  dedehj,'     In  the 

'  I  hare  saen  Um  calted  the  PaimTe  V(ac«  of  Ifrc. 
'  Abont  the  tsof  134S  thiro  -was  a  great  dispute  as  to  whether 
I '  wsa  a  phlBae  of  CrDmveU'B  lime. 


386  Old  afid  Middle  English. 

last  word,  we  see  the  loss  that  England  was  nndergoing. 
now  that  in  the  Dano-Anglian  coontay  she  oonld  not 
mark  the  distinction  between  an  Adjectiye  and  an 
Adverb.  The  old  hrcBdlice  (protenns)  is  now  seen  as 
redUy  (p.  39)  ;  this  does  not  come  from  Orrmin's  r(Bdii 
(paratns).  Them  (tone)  is  employed  mncb  as  a  Nonn, 
for  we  find  er  than  and  hi  than,  a  nsage  which  comes 
down  from  before  the  Conquest.  The  old  GomparatiTe 
of  feor  (procnl)  was  ferre,  which  may  still  be  heard  in 
Scotland  as  farter  \  this  was  now  confounded  with 
fwrfher'y  and  ferther  (p.  94),  onr  fcvrther^  is  the  result. 
The  old  Adverb  cwicliche  is  pared  down  to  quih  at  p.  98. 
We  have  seen  stiUe  nsed  as  adhuc  three  hundred  years 
before  this  time ;  the  idiom  now  comes  up  again ;  it  was 
long  peculiar  to  the  North,  and  only  slowly  made  its  way 
to  London.     At  p.  117  we  find,  yif  he  loveth  the  stiUe. 

At  p.  18  we  see  over  hord  used  of  a  ship.  The  replac- 
ing of  into  by  cm  or  in  is  again  seen ;  it  hr<ut  on  peces, 
p.  92. 

In  p.  175  we  find  wel  in  the  sense  of  the  French  eh 
hien  at  the  beginning  of  a  sentence,  weH^  whi  seistow 

80? 

Some  Scandinavian  words  appear;  such  as  hush 
(parare),  from  hua  sig^  'to  betake  himself; '  sttU^  from 
the  Swedish  stylta,  a  support.  To  hohhle,  which  is  here 
found,  is  akin  to  a  Dutch  word  meaning  '  to  jog  up 
and  down.'  Stout  is  also  pure  Dutch.  At  p.  42  we  find 
stormes  histayd  hem;  this  new  form,  something  like  heset, 
is  akin  to  the  High  German. 

There  are  rimed  versions  of  two  supposed  Charters  of 
King  Athelstane's  to  Beverley  and  Bipon  ;  these  seem  to 


Middle  English:  Reparation.  387 

belong  to  1280;  they  are  In  Kemble's  CoUection,  II,  186. 
The  forms  are  very  like  those  of  the  Yorkshire  Psalter ; 
the  e  is  often  doabled.  We  fiad  the  line  cUltIc,  prert, 
parson,  or  eherel ;  pericma  was  Ei^lisbed  by  pargim,  fol- 
loTring  the  French  nsage.  The  j/e  was  wrongly  written 
■for  you;  fan  tay  lye;  give  I  ye.  There  ie  na  num  tat 
have  at  do  ;  the  last  two  words,  a  Scandinavian  form, 
have  become  the  parent  of  our  a^ ;  we  have  tnmed  an 
In6mtive/acereintoa  Nonn  Cornegotivm. 


THE  EAST  MIDLAND  DIALECT. 
(1290.) 

To  this  date  seems  to  belong  the  Debate  of  the  Body 
and  the  Sool,  printed  in  the  Poems  of  W^ter  Mapes, 
334,  (Camden  Society).  It  may  have  been  compiled 
somewhere  near  Rngby,  for  there  is  a  mixture  of 
Southern  and  Midland  speech.  Some  of  Ornnin's  forms 
are  repeated,  as  thou  v>aa,  sumwat ;  the  Participle 
jlotoende ;  his  ner  (neqne)  now  becomes  nor,  p.  334. 
There  is  thertil,  ding,  to  and  fro,  Mrke,  retme,  are,  as 
in  the  Havelok  ;  and  the  trotevale  (nonsense)  a  pecnliar 
word  found  a  few  years  later  in  Sonth  Lincolnshire.' 
Arise  ia  cnt  down  to  sise,  another  link  with  that  county. 
Cloches  (clatches)  is  seen ;  it  came  before  in  the  War- 
wickshire version  of  the  Ancren  Biwle ;  to  ride  on  /letje 
horse  (p.  337),  is  repeated  in  the  Alexander,  a  few  years 
later ;  that  poem  too  may  belong  to  Warwickshire.    On 

'  Hu  the  kit  «;Uabt«  aiiTthuig  in  eonunon  with  tillg  vailg, 
DpoD  Thich  the  Lurd  of  Moakbonia  dUeoane*  so  learnedlyf 


388  Old  and  Middle  English. 

the  other  hand,  the  Soathem  forms  in  the  present  work 
are  luidy  i-hud^  hahhe,  niSj  honden^  he  (illi).  We  find 
both  svwiUc  and  sumche  for  talis ;  als  and  a«,  unih  and 
Ttiity  mtkkel  and  michel :  the  poem  is  a  work  compiled 
close  to  the  Great  Sundering  Line. 

The  aley  (sapiens)  of  the  Havelok  now  becomes  d^, 
p.  339  :  and  god  (boDUs)  becomes  guod,  p.  334 ;  wo  see 
the  Vowel  in  its  passage  from  the  old  sonnd  of  o  to  our 
modem  sonnd  t»,  the  French  ou.  The  Consonants  are 
much  clipped ;  sawe  (vidi)  becomes  sau ;  the  old  si^fcm 
(post),  is  pared  down  to  sin^  p.  335 ;  and  this,  like 
frotevcdey  is  repeated  in  a  South  Lincolnshire  work,  a 
dozen  years  later.  Bidnt  (fedsti)  becomes  diat.  There 
*is  a  curious  combination  of  consonants  in  jotf^e  (joy). 
The  hrunstan  (suUur)  of  Northern  England  now  becomes 
hruTnston,  p.  339  ;  the  u  was  elsewhere  changed  into  t. 
An  I  is  inserted  into  Lajamon's  Verb  sturten,  without 
changing  the  sense;  in  p.  835  is  come  thotg;^  sterte- 
liiide ;  the  meaning  here  is  rather  different  from  our 
sfartle. 

The  Adjective  minde  now  adds  a  new  meaning  to  its 
old  sense  meinor ;  we  hear  at  p.  336  that  a  man  is  mynde 
(inclined)  to  the  world ;  this  is  repeated  in  the  Llncoln- 
sliire  work  above  referred  to.  We  still  say,  *  I  have  a 
good  miud  to  <fec.'  as  well  as  '  mind  you  do  it.' 

In  Verbs,  we  light  upon  our  expletive  ic  setf^e  (I  say), 
coming  at  the  beginning  of  a  sentence,  p.  335.  So  lost 
was  the  governing  principle  of  the  old  inflexions,  that  a 
new  form  of  the  Auxiliary  Verb  is  struck  off;  ic  mot,  yt( 
moat^  were  not  understood,  and  thou  mostist  (debuisti)  is 
seen.    We  have  ^enfiedde  as  a  new  Perfect  of  the  Verb 


Middle  English:  Reparation.  389. 

fi&m  (fugere)  ;  this  is  now  found  as  the  Past  Participle, 
tiling  frervl  heonjledde,  p.  334.  We  have  already  marked 
in  the  poems  of  1270,  hetwe  u  tholie^i.  than  Tnomen;  this 
Infinitive  was  now  made  to  imitate  the  Active  Participle  ; 
at  p.  338  ctanea  merei  criende  Iviel  availede,  crying  mesrcy 
(peteremiaericordiam)  little  availed.''  After  this,  it  was 
easy  to  look  npon  criende,  not  as  a  Oemndial  Infinitive, 
bnt  aa  an  Active  Participle,  and  to  write  it  crying.  The 
whole  of  this  sabject  is  perhaps  the  most  debated  point 
in  onr  English  tongae  ;  I  hope  I  have  in  this  work  thrown 
some  light  npon  it.  Within  the  last  six  bandred  yeara,  a 
great  load  has  been  cast  on  onr  ending  ing  ;  it  reprracnts 
(1)  the  old  Southern  inde,  the  ending  of  Active  Parti- 
ciples ;  (2)  the  old  ung  of  Verbal  Noims;(3)the  old  Infini- ' 
tive  an  and  en,  aa  in  the  case  jtist  quoted.  All  three  nsageB 
are  foond  in  the  one  sentence:  ^Searing  the  roaring, 
witJiODt  stirring,  I  looked.'  No.  1  and  No.  2  seem  to  be 
jumbled  together  in  the  phrase,  '  They  left  beating  of 
Panl.'  Owing  to  this  confusion,  a  wholly  new  English 
idiom  was  prodacedaboat  1770.  Where  the  English  Gtos- 
pels  of  1000  have  wyfeAe/omn(St.  John  vii.  35),  Wiokliffe 
has,  heiito  gotjinge.  Dr.  Morris  traces  this  usage  down 
to  aboat  the  year  1500.  In  the  Poem  now  discnssed, 
p.  336,  we  find  the  contrary  form,  to  mtme  was  my  kinde, 
'  it  was  my  nature  to  ain.' 

We  have  already  seen  with  osed  to  express  the  Latin 
ab  ;  and  in  this  poem,  p.  335,  comes  btaaen  with  the  idnd. 

'  In  tii»  Ettex  BmiiUt  ot  1180,  p.  i9,  ve  tni  to  wunifude .  .  .  . 
and  to  driven ;  both  of  these  fonns  alike  represent  tlie  old  Qerundial 
InfinibTe.  Hiitzoer  (III.  77)  gives  maoy  FoDTteentli  Centu;  ex- 
ftinples  of  the  nw  of  this  perpleiiog  iitg. 


390 


Old  and  Middle  English, 


In  the  page  before,  this  wiih  seems  to  express  the  Latin 
^>er ;  noto  'wiili  iki  sehe  thott:^  art  forlorn, 

A  French  idiom  here  appears  in  English,  something 
like  8%  vieux  horn  com  estes;  onr  cu  Beems  to  get  tbe 
meaning  of  quamvis.  The  poet,  in  p.  839,  says,  '  Christ 
shielded  me,  a  sunful  num  as  I  lay  thore.* 

At  p.  337  we  hear  of  a  hoilidere  in  charge  of  sheej^ ; 
this  new  word  reminds  ns  of  the  dwellers  in  a  Scofcch 
hothie.     In  the  specimen  that  follows,  hw  is  written  ^tr. 


THE  EAST  MIDLAND  DIALECT. 

(1290.) 

Jwan  I  bad  to  leve  pride, 

thi  manie  mee,*  thi  riche  schrond, 
The  false  world  that  stode  biside 

bad  the  be  ful  quo jnte  and  proud ; 
Thi  fleychs  with  riche  robes  schride,^ 

nou^t  als  a  beggare  in  a  clou^^t ; 
And  on  heije  horse  to  ride, 

with  mikel  meyn^  in  and  oujt 
Jwan  I  bad  the  erliche  to  rise, 

nim  on  me  thi  soule  kep.^ 
Thouj  seidest  thouj  mijtest  a  none  wise 

forgon  the  murie  morwe  ^  slop. 
Jwan  je  hadden  set  your  sise,* 

ye  thre  tray  tours,  sore  I  wep ; 
Ye  ladde  me  wid  oure  enprise, 

as  to  bothelere  doth  is  schep. 
Jwan  thre  traitours  at  a  tale 

togidere  weren  agein  me  sworn. 
Al  ye  maden  trotevale ' 

that  I  bayed  seid  bifom. 


•feast 


cover 


thoaght 


'  momiog 

•  made  your 
airaoge- 
ment 


'mock 


Middle  English,:  Reparation. 

Je  ledde  me  U  douue  uul  dale, 

ftB  an  oie  bi  tha  hom, 
Til  ther  ab  him  is  browen  bale, 

tlier  Ilia  throte  Rch&l  be  edioni. 


THE  CONTRAST  TO  THE  EAST  MIDLAKD. 
(1290.) 
We  redeth  i  |>e  holi  ^odepelle  ol  to  dai  jntt  are  lord 
ihesn  crist  yede  one  time  into  one  ssipe  and  Ibo  deciples 
mid  him  into  |)e  see.  And  bo  hi  were  in  )>q  sBipe  so  aroe 
a  great  tempeste  of  winde.  And  nre  lord  waa  i-1eid  him 
don  to  slepe  ine  ]>o  Bsipe,  er  ]>ane  ^  t«mpeete  aroos. 
Hise  deciples  hedde  gret  drede  of  fise  tempeste,  so  ava- 
kede  bine,  and  seiden  to  him,  lord,  save  as,  for  we 
perisset.  And  ha  wiste  wel  )>et  hi  ne  hadde  nooht  gode 
beleave  ine  him;  fK»  aeide  to  hem;  what  dret  yw,  folk 
of  Utle  beliave.  po  aroa  op  nre  lord  and  tok  pane  wjnd 
and  to  see,  and  al-so  Ta)>e  hit  was  stille. 

This  forma  a  part  of  the  few  Kentish  Sermons, 
printed  hj  Dr.  Morris  in  his  'Old  English  Miacellany' 
(Early  English  Text  Society),  p,  32 ;  they  are  translated 
from  the  French.  We  see  the  old  forms,  especially  the 
Article  in  ita  three  Gendera,  lingering  on  in  Kent,  long 
after  they  had  been  dropped  elsewhere.  This  ehire, 
where  Hengiat  landed,  preserved  hia  apeeoh  with  pecn- 
liar  carefalneae ;  nearly  two  hundred  years  after  1290, 
as  Caxton  tells  na,  the  Kentish  tongne  sonnded  most 
atronge  in  the  eats  of  other  Knglishmen.  We  here 
find  forms  that  remind  as  of  the  Homilies  of  1120,  snch 
as  fer  (ignis),   lenne   (peccatum),  furti  (qoadraginta), 


392  Old  attd  Middle  English, 

apiered  (visns  est),  where  tlie  te  of  the  South  East  is 
forced  into  a  French  word.  The  Vowel-combinations  in 
thi&fy  leaf^  reef^  havebnt  one  sonnd  (formerlj  the  French  e, 
bnt  now  the  French  t)  ;  the  three  forms  come  from  dif- 
ferent parts  of  England,  much  to  the  puzzlement  of 
foreigners.  The  tirgen  (fatigari)  of  East  Anglia  now 
becomes  targi  (morari),  p.  86 ;  the  Old  English  word  has 
got  confused  with  the  French  targier ;  we  now  make  a 
difference  between  tire  and  tarry.  In  the  same  page  we 
find  ywre  (auris),  and  something  similar  is  written  in  a 
famous  Kentish  work  fifty  years  later ;  this  seemB  to  show 
the  oldest  pronunciation  of  the  English  eare.  So  strong 
was  the  Southern  leaning  to  o  in  the  place  of  a,  that  the 
foreign  angel  is  here  written  ongeh  The  Dorsetshire  "u 
had  not  replaced  i  in  Kent,  for  we  find  toyman  and 
"trdchel.  The  o  is  doubled^  as  in  goodman.  What  had 
been  written  Giwes  is  now  cut  down  to  Oeiis^  just  as  we 
sound  the  word  Jews^  p.  26. 

On  turning  to  the  Consonants :  we  see  that  Kent, 
like  East  Anglia,  employed  forms  like  sal  for  shaUf 
theftey  maden  (fecerunt).  There  is  both  loverd  and 
lord ;  the  old  guttural  in  laghe  (lex)  is  kept  as  strictly 
as  in  Yorkshire;  but  there  are  tokens  of  a  coming 
change,  for  we  find  both  feUighe  (socius)  and  feh/reAe, 
p.  31.  The  nicht  (nox)  and  nocht  (non)  still  keep  the 
guttural.  The  new  Participle  in  ing  had  not  yet  ovemm 
Kent,  which  is  &r  from  Worcestershire.  The  h  at  the 
beginning  of  a  word  is  sometimes  clipped,  and  some- 
times wrongly  prefixed.  The  v  instead  of  /  was  Tyi^^lring 
way.  There  is  siche  (talis)  as  well  as  8wiche ;  and  the 
former  may  still  be  heard  in  our  days.    In  p.  82  bMU 


Middle  English:  Reparation.  393 

is  pat  for  ahaU  ye ;  this  is  the  forenumer  of  a  cor. 
rnption  now  widely  spread,  lite  'do'ee  now.'  The  sound 
of  the  fr  had  become  so  softened  in  many  instances,  that 
tojanes  ia  written  for  togeaTies,  p.  26.  The  form  ittn( 
(rex)  shows  how  strongly  the  g  in  king  was  qonnded. 

In  Substantives,  there  is  a  falling  away  from  the 
old  standard ;  the  writer  prefers  fer  of  helte  to  helle-fer. 
The  word  yldo  had  been  used  of  old  for  both  (elai  and 
aenectv* ;  we  see  in  p.  35  a  budding  tendency  to  express 
the  latter  by  elde,  and  the  former  by  the  new  French 
word  dge,  already  employed  in  the  Horn.  Sefeneue  is 
ased  in  p.  26  for  the  old  ha^enne»;  this  looks  like  a 
copying  of  the  French  ending. 

TheYerbal  Noons  were  coming  in  everywhere;  ieTMM^e 
stands  for  birth,  in  p.  26.  The  old  kalend  had  long  gone 
ont ;  heUre  appears  in  its  place,  which  had  already  been 
nsed  twice  before  this  time.  The  preacher  addresses 
his  fiook  as  hrdinges  and  levedit ;  we  should  now  say, 
'  Ladies  and  gentlemen.'  A  new  word,  goodman,  p.  33, 
Englishes  pateTfamUias.  It  is  worth  while  to  trace  how 
a  meaning  leaps  from  word  to  word ;  I  place  the  old 
sense  above  the  new  sense  in  each  : 

{1.  BoDus  homo. 
S.  Faterfajnilias. 

12.  OobnuB. 
Sonde         .        .  il   ^"''"'™- 

Here  we  see  three  English  words,  all  within  the  Thir- 
teenth Century,  add  wholly  new  senses  to  their  old 


Goodnuui 


394  Old  and  Middle  English. 

meanings.  This  shifting  of  ideas  >£rom  word  to  word  is 
most  strange. 

An  Old  English  idiom  is  kept  np  in,  a  mX;  man  seyde 
'  Lord,  Lord,*  ha  seide  ^.,  p.  31 ;  this  repetition  maj  be 
still  heard. 

A  new  idiom  is  fonnd  in  p.  SO :  leckerie^  sptubreeke, 

roherie, yarch  wyche  yinkes,  Ao. ;  here  a  new  Sab- 

siantive,  thingsy  is  conpled  with  the  Relative,  to  represent 
seyeral  other  Snbetantiyes. 

There  is  a  strange  nnion  in  p.  28 ;  we  read  si  mine 

signefiet  vfuUnge go  ine  pelrimage ....  and  to  do  aOe 

|>d  gode,  Ao.  Here  we  have  the  Verbal  Noun,  the  pare 
Infinitive,  and  the  Infioitive  with  to,  all  governed  hj 
one  Verb. 

The  9wa  of  the  Bliclding  Homilies  starts  to  life 
again,  in  the  sense  of  igitur ;  in  p.  32,  '  thej  feaied,  so 
ihej  waked  him.'  The  word  al-so  is  nsed  for  gictU  in 
p.  28,  a  renmant  of  the  Old  English  form  edbwa; 
elsewhere  this  cdso  stood  for  etiam.  There  is  a  new 
Verb,  glare,  akin  to  the  Low  Grerman. 

In  the  Egerton  Mannscript  of  this  time  ('Old 
English  Miscellany,'  p.  198)  we  see  the  new  phrase,  of 
pe  hifig  he  mede^i  (made)  game. 

The  Digbj  Mannscript  seems  ta  have  been  drawn  ap 
abont  1290,  and  contains  poems  of  the  previons  twenty 
years:  like  Layamon's  Second  Text,  it  may  belong  to 
Hertfordshire;  for,  amidst  many  Sonthem  forms,  we 
find  sad  for  shcUl ;  tU ;  and  the  writer  has  gone  out  of  his 
way  to  write  pat  (illnd),  in  the  Harrowing  of  Hell, 
p.  35.  The  Passive  Voice  was  widening  its  bonnds,  for 
at  p.  21  comes,  he  was  don  some  (shame).    Lording  is 


Middle  English:  Reparation.  395 

pat  for  loeerding,  in  the  East  Anglian  way.  The  old 
r,iaKr<eden,  manrede  (honu^)  was  at  this  time  well 
understood  'm,  the  ITorth,  and  long  snrnTed  in  9ootoh 
I&w  deeds  as  manrent ;  bat  the  meaning  of  the  word 
had  been  loet  in  the  Sooth ;  the  present  compiler  has 
altered  moored^  at  p.  26  into  mani  redet,  making  great 
nonsense  of  the  passage.  It  was  the  North  that  kept 
old  Teutonic  words,  whOe  the  Soath  let  them  slip.  The 
Poet  conld  not  understand  fou  inlevett  aU  fin  one  in  the 
same  page  (manes  tn  solas),  and  so  tarns  it  absurdly 
into  you  letett  |>e  alone.^  He  has  the  Soathem  forms 
hy  (ilH),  torewen,  undo  (not  undon),  and  the  old  Accasa- 
tive .  of  the  Article,  pene.  The  French  form  neweu 
(nephew)  is  preferred  to  the  Old  English  nefe,  (p.  21)  ; 
and  this  became  common  all  through  Sonthem  England. 

Some  Herefordshire  pieces,  from  the  Ljiio  Poems 
and  the  Political  Songs  (both  qnoted  above  at  p.  373), 
seem  to  belong  to  1290.  The  old  Imperatave  llawe  had 
become  first  hloioe  and  then  blou  (p.  51,  l^rio  P.) ;  the 
coromnnity  of  sound  between  ow  and  ou  conld  not  be 
more  strongly  marked.  The  old  Areow  (crndns)  is  now 
pared  down  to  rav!  (p.  37,  Political  S.).  A  new  idiom, 
repeated  afterwards  in  another  Western  poem,  that  of 
Piers  Plonghman,  comes  in  p.  52  (Lyric  P.) ;  we  hear 
of  leggesifet,  ant  al ;  here  aU  has  a  backward  reference 
to  sereral  foregoing  Nouns.  We  find  the  phrases, 
IwynghfTig  of  an  eifi,  y  inake  moivmyng.  At  p.  52  (Lyric 
P.)  comes  Chd  vjolde  hue  (ilia)  were  myn!  Here  the 
Kolde  is  Optative ;  a  few  years  later,  we  shall  find  the 

■  Neither  Hallivell,  nor  ereo  Gomett  (bm  bis  Emay>,  p.  121), 
could  nodentand  this  pBsaaga  in  its  flrstr  shape. 


396  Old  and  Middle  English. 

two  first  words  tnnsposed*  In  p.  54  we  read,  heo  wdUe 
dele  of  bote  with  ihe ;  this  new  idiom  with  the  of  seems 
to  come  from  the  French  dispose  of,  partake  of.  In  p.  106 
tip  becomes  almost  a  Verb ;  tip  ant  he  god  chamipiomL 
The  proper  name  Goljn  appears;  also  the  Icehuidic 
byke  (canis),  still  in  Yorkshire  nse.  There  are  the  Low 
Dntch  words  momel  (mnmble)  and  poU  (caput)  ;  there 
is  also  pale ;  it  may  come  from  the  plai  crown  of  a 
priest's  head.  There  are  the  Celtic  words,  eopeZ  (cahal- 
los),  and  goblin  (p.  238,  Political  S.) ;  this  last  comeR 
afterwards  in  Piers  Ploughman,  who  wrote  not  fiaor  from 
Hereford. 

These  Herefordshire  poems  lead  to  the  mention  of 
an  Old  English  Charter,  modernised  not  long  after  tiuB 
in  the  same  connty,  (Kemble,  lY.  218);  aboat  thu 
time  the  French  faverable  must  here  have  been  inserted. 
In  the  Rubric  the  document  is  said  to  be,  carta  in  Ungud 
Saxonicd  translata  in  linguam  AngUcctnam,  This  is  one  of 
the  first  instances  of  the  mischievous  distinction  made 
by  our  wiseacres  between  the  English  of  1066  and  the 
English  of  1300 ;  the  Germans  and  the  Irish  have  been 
too  wise  to  write  nonsense  of  this  kind ;  they  set  some 
store  by  the  continuity  of  the  names  of  their  respecttye 
tongues.  Bobert  of  Gloucester,  about  1300,  opposes, 
though  most  seldom,  Saxons  to  Normans;  the  Chro- 
nicles of  1066  talked  of  English,  not  of  Saxons.  In  a 
Catalogue  of  Glastonbury  Manuscripts,  drawn  up  in 
1248,  the  old  national  Homilies,  a  sealed  book  to  that 
generation,  were  described  as  Sermones  Anglici.^ 

'  See  Seinte  Marherete,  notes,  p.  77> 


Middle  English :  Reparation.  397 

Aboat  1290,  the  long  poem  called  the  '  Cnrsor 
MuDdi  ■  was  translated  from  the  French  ;  most  likely  in 
the  North  of  Torkahire.'  We  have  not  the  original 
banslatioD,  for  eren  the  oldest  rersiou  we  poBBeee  often 
mistakes  a  word.  The  Scandinavian  element  is  roost 
obrioDS ;  there  are  forms  like  f  Am-,  Oai  these  (p.  24),  a 
phrase  that  long  lingered  in  Scotch  law  papers;  also 
Qoddote,  in  p,  220;  Jv,r$alem,  p.  530;  with  other  snch, 
hereafter  to  be  noticed.  In  p.  1240,  the  Icelandic  form 
ttanga  (pangere)  is  preferred  to  the  English  gtingan. 
In  p.  792,  heliand,  the  loelnndic  heiland,  stands  for  the 
Verbal  N'onnAeoJiru)'.  The  piece  cannot  well  be  dated  after 
1290 ;  for  tiiere  are  five  obsolete  Teutonic  words  in  every 
fifty  lionns,  Verbs,  and  Adverbs ;  if  we  looked  only  at 
the  obsolete  Tentonic,  we  must  date  the  piece  abont  1260; 
if  we  looked  only  at  the  vast  proportion  of  French  words, 
we  most  pnt  it  as  late  as  13^.  In  this  strange  propor- 
tion of  the  Old  and  the  Kew,  the  Gnrsor  Mundi  stands 
alone  in  English;  no  more  important  piece  has  ever 
been  printed,  and  Dr.  Morris  has  done  it  fall  jnstice. 

Id  the  Cnrsor  Mnndi,  it  is  moat  important  to  pay 
attention  to  the  change  in  the  sonnds  of  the  Vowels :  this 
change  soon  prevailed  all  over  Northern  England  and 
Scotland;  it  made  its  way  to  London  aboat  the  year 
1600,  where  it  altered  the  sonnd,  bat  not  the  spelling,  of 

'  The  plaioest  tnces  of  the  French  original  maj  be  fbnnd  in 
p.  1272 ;  where  we  are  told  Uiot  Franch  kings  ought  to  wield  the 
Bomsa  Empire: 

For  in  >aa  kingea  sal  it  stand 

Ai  to-quiU  W  ar  lostand. 
The  laat  uf  oil  Jtoman  Emperonia  to  be  >  King  of  France,  who  vitl 
go  to  Jrra*alein,  and  there  jield  up  his  crown  to  Christ. 


39^  Old  and  Middle  English. 

Englisli  words.  Nortiheni  words  and  idioms  had  Iod^ 
been  working  down  Southwards;  the  sound  of  Northern 
Vowels  was,  about  1600,  to  make  the  conquest  of  the 
South.  A  here  replaces  e,  as  'hared  (yastavit),  fear  (re- 
motus),  warren  (pugnare)  ;  rces  (cursns)  becx>mes  rus,  1 
replaces  t,  as  Moai  yee  (scitis)  p.  996 ;  it  replaces  o,  as  gwary 
(juravit),  a  corruption  which  l^dale  has  brought  into 
our  Bible.  In  some  words  the  Southern  a  was  nov 
sounded  in  the  North  like  the  French  S ;  there  is  n(d» 
(uuIIub),  sten  (lapis),  draif  (pepulit),  der  (aodeo).  The  a 
replaces  y  in  p.  710,  where  kyrwe  becomes  Aarti^  our  har- 
row. The  a  is  dropped  altogether  in  *  he  drogh  him  haky' 
p.  908,  andmon^  (inter),  p.  698 ;  also  hide  (manere).  The 
French  pandysie  is  cut  down  to  parlesi^  p.  678,  and  was 
long  peculiar  to  the  North.  We  see  by  the  rime  that  in 
Ys'Ori  all  three  vowels  were  distinctly  sounded.  The  aft 
seems  to  have  been  pronounced  like  the  French  ott,  for  the 
old  ldku}ed  (indoctns)  is  here  written  laud^  and  Baulamd 
stands  for  the  French  Botand,  p.  8,  showing  the  inter- 
change between  o  and  otf.  Thee  was  sounded  veiy 
broadly  in  the  North,  as  we  find  yeit  (adhuc) ;  Orrmin's 
Jude  ( Judflsa),  is  repeated  here,  and  is  still  known  as 
Judee  in  America ;  the  e  replaced  the  o  of  the  South,  for 
we  find  enefU  (anent)  ;  it  was  dropped  before  «,  for 
there  is  Hehru ;  the  e  at  the  end  of  a  word  vanishes,  as 
in  hridod ;  also  at  the  beginning,  for  we  find  Spaigvve  for 
Espaigne^  the  lepanie  of  1087.  The  i  replaced  e,  as  in 
this  are  (haec  snnt) ;  the  Icelandic  bUnda  (caecare) 
comes  instead  of  the  Old  English  hlendan^  gli  (gaudium) 
instead  of  gU ;  winnes  (putat)  instead  of  toenes ;  stUe^  hir, 
are  to  be  found,  the  sound  of  which  we  keep  in  steel  and 


Middle  English :  iteparatioti.  399 

here.  The  Perfect  ^tette  becomeB  ipitt,  p.  776,  whicli 
is  still  improperly  nsed  by  as.  J  replaces  u,  for  the 
hnautan,  (snlphnr)  of  the  Northern  Psalter  now  becomes 
hringtfOM,  p.  170,  not  far  from  our  brifiuUme.  The  old 
oaeU  (ocddere)  now  becomes  cole,  oa  the  way  to  our 
}e3.l ;  in  the  Sonthent  Tersion,  it  is  replaced  by  tpille, 
p.  186.  What  had  been  written  am  (sagitta)  in  ths 
North,  is  now  eeeo  as  oro,  p.  576,  just  as  we  now  pro- 
noniioe  the  word ; /ofloio,  harrow,  and  snoh  like  words 
were  to  take  their  new  sonnd  rather  later.  On  the 
other  hand,  £he  u  or  ou  was  making  great  encroach. 
menta  oh  the  0 ;  we  find  /oid  (gtnltae),  buk  (liber),  dm 
(facit),  pur  (paoper),  lun  (moz),  dam  (jndicare),  bute 
(remedinm),  Itnuen  (Bolvere),  and  many  ench ;  this  is 
repeated  later  in  the  Townley  Mysteries,  which  belong 
to  Torkshire.  Oar  donbling  the  o  to  express  the  eoond 
of  the  French  ou  reminds  ns  that  these  words  above 
cited  once  had  the  sound  of  0.  The  tt  is  inserted ;  fiefm 
beoomea  fathom  (fathom)  at  p.  136.  The  dettru  at 
p.  378,  ahowB  what  waa  the  old  sonnd  ot  onr  detiroy. 
The  old  celmesie  becomes  aZmu«,  the  amnovs  of  Scott ;  see 
p.  1132. 

As  to  the  Consonants :  h  ia  clipped  at  the  beginning 
of  a  word,  for  heturue  becomes  tuvt,  p.  404 ;  bihea/ding 
becomes  he/ding,  aa  in  '  hanging  and  heading  : '  um- 
heAwile  ia  seen  as  uniqtthile.  The  p  is  inserted,  as  detapt 
(damnatos),  p.  1316  ;  this  most  be  an  imitation  of  the 
French  form.  The  /  is  cast  ont,  for  oncfeni  becomes 
enent  (anent),  p.  1316;  this  letter  in  gifan  is  mndi 
manled ;  in  p.  38  we  see  j/m  (dat),  and  in  p.  304  gin 
(datum),  jnst  as  the  Scotch  sound  these  words  now. 


400  Old  and  Middle  English. 

We  find  the  proper  name  Steven^  with   the   modern 
sound  of  the  last  three  letters.     The   g    diaappeais 
altogether  in  the  middle  of   herherd^  herhergean^  (har- 
boured), p.  886 ;  we  find  forms  like  sigh^  laghter,  and 
rttgh  (rongh)  ;  sometimes  the  g^ttnral  at  the  end  is 
dropped,  as  in  ^  (ramus),  and  fou  (quamyis)  ;  noU  is 
replaced  by  not    The  French  nirage  becomes  ouirake, 
p.  244.     The  e  is  inserted,  when  sufilh  (talis)  becomes 
squHk,  p.  194;  and  this  insertion  is  most  common  in 
the  Lancashire  version  of  the  poem.     It  is  curious  to 
find  the  old  form   biicop  still  lingering  in  the  North, 
p.  1208.    The  d  is  cast  out,  godspel  now  turning  into 
gospel ;  the  t  often  stands  for  the  old  d  at  the  end  of 
Verbs,  as  in  lent^  reft^  wont.     The  noght  but  of  the  North 
now  becomes  7iobot   (tantum)  p.   1300  ;  a  word  that 
Wickliffe  loved.    We  find  mell  (miscere),  p.  1294,  which 
may  come  either  from  the  Icelandic  or  the  French.^ 
The  tendency  to  contraction  is  shown  in  an  Apostle's 
name  being  pared  down  to  BartiUnieUy  p.  762;  hence 
comes  our  Battle,    There  is  a  fondness  for  casting  out 
2,  m,  and  n ;  carman  replaces  carlman  (homo),  and/o^e 
(p.  692)  stands  for  folk  much  as  we  now  sound  the 
word.    A  fiamous  Northern  form  is  first  seen  in  p.  1292, 
where  a,  riming  with  fra^  stands  for  all.     At  p.  318, 
forme  fader  follows  the  Scandinavian  forfa^r^  and  be- 
comes/or/oder,  oux  forefaiher  \  this  form  was  unknown 
in  the  South,  and  is  written  in  the  Southern  Version, 
formaste  fadir.    The  n  is  dropped  at  the  end  of  mine  and 
ihime^  even  when  they  come  before  Vowels  ;  we  see  forms 
like  \i  aueti,  p.  224,  and  mi  (9ght,  p.  392,  the  old  oh 

>  Wicklifife  talks  of  *  wyn  wtecWrftrf  with  myrre/ 


Middle  English:  Reparation.  401 

wiM.am,  is  now  emedd,  our  amid,  p.  66.  The  r  is  added 
to  words ;  the  old  lenge  (moisri)  beoomea  lenger,  p.  42 ; 
and  nitA«me«{  (inSmne)  is  seen  as  nethamuut,  p.  532.  We 
also  find  the  r  inserted  in  ansrit  (anli,  only),  p.  1318 ;  the 
allenarly  of  Scotch  law  docnineDts  is  well  known.  The 
r  is  transposed  in  the  middle  of  a  word;  the  old  furUn 
(perforare)  becomes  lhril,ji.  678 ;  the/twiner,  (pr«ecarsor), 
at  p.  758,  is  a  most  shortened  form  of  onr  fore-rmrner. 
There  is  the  carious  French  form  of  writing  a;  for  s, 
(Dens,  Dex),  so  often  found  in  the '  Paston  Letters ';  _^ezs 
is  here  written  torfiesh.  The  a  is  clipped  at  the  end 
of  a  word ;  for  rtkdeU  (esnigma)  becomes  redel  at  p.  412, 
thongh  the  old  form  lingered  on  in  the  Sonth.  The 
Latin  Julim  is  pared  down  to  Jvly,  p.  8;  whence 
comes  one  of  onr  months.  On  the  other  hand,  «  is 
added  to  alnoay,  for  we  lig'ht  on  our  aireai*,  p.  356.  The 
10  is  thrown  out,  for  we  find  wantun,  p.  666,  for  tibe  old 
vHtti'iiowen  (lasdms). 

As  to  SabstantiveB :  we  hare  already  seen  how  netn 
was  employed  in  the  Korthem  Psalter  as  a  favonrite 
ending ;  we  now  find  new  coinages,  snch  as  seline»  and 
drednes;  bUmednes  (blessedness)  appears  for  the  first 
time,  p.  976.  At  p.  436  it  is  hinted  that  Ooliath  trusts 
in  his  winnet  (armour) ;  and  this  word  rimes  with 
wrangwimes,  formed  after  the  pattern  of  rihtiovnet.  On 
the  other  hand,  the  new  form  In-hede  (p.  250)  expresaes 
Jndaism;  there  is  also  tdkenhid  (significatio),  p.  1242. 
We  find  new  SnbetantiTeB,  like  d&nfaU  (downfall),  ineom 
(entrance,  the  Scandinavian  innkvdma),  starmatt  (Scan- 
dinavian st^nkasf),  windmgelalh,  step,  ttini,  crak; /ate 
man,  already  nsed  in  the  Lindis&me  Qospels,  is  mtw 


402  Old  and  Middle  English. 

repeated.  But  on  the  other  hand,  the  old  nesa  is  sometiines 
cut  off;  the  former  wid/rves9e  now  becomes  widey  p.  104, 
(the  Scandinavian  vidd)  ;  it  is  on  the  road  to  our  wid£h ; 
the  old  foreseownes  (providentia)  appears  as  forsightj 
p.  1138;  ecipgehrociB  sciphreging^  p.  1200.^  An  ^wder- 
hte^  p.  126,  is  the  full  form  of  what  afterwards  became 
lout ;  the  Northern  phrase  a  mUtt  comes  at  p.  1072, 
and  is  altered  in  the  other  versions  into  a  whit  and  a 
deed ;  this  sniitt  (fmstom)  may  be  the  parent  of  snUthe- 
reen.  The  old  half  is  making  way  for  side,  pp.  532  and 
436,  when  family  pedigp^es  are  discussed,  and  when 
one  person  takes  another's  part.  In  p.  698  we  find  the 
Nonn  hnaulage  formed  from  kyww ;  it  seems  here  to  mean 
acknowledgment,  and  the  age  is  not  a  true  French 
ending,  bnt  a  confasion  of  the  French  form  with  the 
Scandinavian  leikr^  as  in  kunnleikr.  The  Southern 
version,  about  sixty  years  later,  turns  this  kn4iulage  into 
hiowleche.  There  are  new  phrases,  such  as,  the  Lord  o 
mightes  (Lord  of  hosts),  p.  1300;  side  and  side^  p.  110, 
like  our  neck  and  neck ;  *  the  feild  (victoria)  beleft  with 
him,*  p.  442 ;  '  they  sought  them  don  and  dale  '  (high 
and  low),  p.  1008 ;  fat  tim  it  was,  p.  1341,  like  Orrmin*B 
on  da^ ;  I  etemy  fill,  p.  210,  like  the  French  mangi*r 
son  soul ;  a  tvLelfnoth  stage^  p.  424 ;  gaf  a  scift  to,  p.  602, 
whence  our  made  shift  to ;  km  and  kyth,  p.  734 ;  vidke 
his  wai,  p.  1324 ;  wit  wil,  p.  832,  whence  '  do  it  with  a 
win ; '  0  preching  had  he  na  inak  (match),  p.  1126 ; 
tokens  'pat  es  na  nede  all  reckon,  p.  1088.     The  old  pith 

>  Our  wreck  is  seen  in  King  John's  Latin  Charter  of  1200,  Stnbb's 
Documents  Illustrative  of  English  History,  p.  304 ;  in  our  Bible  we 
read  that '  ships  were  hroken^^ 


Middle  English :  Reparation.  403 

fmediilla)  takes  the  farther  meaning  of  viret,  p.  48. 
"We  aee  the  phrase  mans  vxrmh,  p.  38 ;  in  the  South,  wmnh 
had  begnn  to  be  reBtricted'  to  women.  "We  have  already 
heard  of  OhUd  Horn  ;  in  p.  1114  St.  Stephen's  mnrderers 
hand  over  their  clothes  to  'a  chUd  hight  SaaluB.'  In 
p.  784  we  find  beggar  used  as  a  term  of  reproach  'for 
the  first  time;  'this  beggar  wishes  to  teach  ns,'  say 
the  Jews.  In  p.  470  comes  the  phrase  fere  (sanus)  dU 
ajUehe,  and  in  p.  682  we  find  hale  swn  ani  Irvte  ;  we 
still  have  tbe  expression  '  sound  as  &  roach.'  In  p.  1330 
fare  adds  to  its  old  meaning  iter  the  new  sense  of  viclus. 
In  p.  704  we  see,  I  think  for  the  first  time,  an  haltdai 
connected  with  play.  In  p.  1320  an  old  phrase  is  pre- 
served, fid  mel  is  him  fat  &c.  (bona  fortona  est  iUi)  ; 
this  phrase,  0  weU  is  thee,  was  inserted  in  onr  Prayer- 
book  by  Coverdale,  aTorkshireman.  The  I«tiii  Jacob-us 
is  Englished  by  Jacob,  at  p.  728 ;  but  we  also  hear 
of  Jam,  at  p.  720.  The  Substantive  is  sometimes 
dropped  to  avoid  repetition,  as  in  p,  1232 ;  of  three 
crasses,  they  knew  not  which  was  the  Lord's  cross 
and  which  moght  fe  thevea  be ;  here  the  Substantive 
crosses  is  dropped  before  the  last  word.  In  p.  1312 
a  potter  spoils  his  vessel,  and  then  tries  for  to  mak  a, 
better. 

A  new  Adjective  is  formed  by  adding  i  to  the  root, 
as  suTini,  p.  1334 ;  this  was  not  understood  in  the 
South,  and  was  altered  into  somer  (summer)  prefixed  to 
day.  Les  is  added  to  law,  as  lavles  (axlex)  in  p.  146,  the 
Scandinavian  loghnus ;  there  is  also  unhappi,  uriU,  nede 
(panper)  ;  new  Adjectives  are  formed  by  aAiingful,  to  the 
root,  as  treuftd,  wofrd.     The  uglike  of  East  Anglia  now 


f 


404  Old  and  Middle  Engiish. 

becomes  ugli.  Kind  had  hitherto  meant  naturalis ;  in 
p.  1146  it  gets  the  fiirther  sense  of  henignus  ;  sua  khtd  csr 
fou  is  addressed  to  the  Virgin.  These  two  senses  lingered 
on  side  bj  side  for  nearly  400  years,  as  we  see  in  Mxlton. 
The  dignfied  fus  seems  to  get  our  modem  sense  aijust^ 
in  p.  18,  where  it  is  applied  to  Martha ;  in  the  Sonthem 
version  it  is  turned  into  hisy.  Sad  seems  to  lose  the  old 
meaning  aatur,  and  to  get  the  new  sense  of  fessus^  not 
far  from  our  trigiis,  when  Adam  is  said  to  be  sad  cf 
hiviself,  p.  80 ;  this  sad  becomes  made  in  the  Southers 
version.  The  old  gemcene  kept  its  sense  of  cammtmf 
in  the  South ;  in  the  North,  the  Icelandic  meiwn  (vilis) 
was  coming  in;  in  p.  762  mene  men  are  opposed  to 
lords ;  this  sense  reappears  in  Manning,  the  Lincohi- 
shire  bard.  In  p.  282  we  hear  of  redt  peniis^  whence 
our  ready  money ;  Orrmin's  redi^  in  the  sense  of  jam, 
is  repeated  in  p.  998.  In  p.  1100  we  hear  that  the  Jews, 
who  were  eager  to  seize  the  Apostles,  icfvr  ai  curst ;  the 
last  word,  to  judge  by  the  context,  seems  here  to  get 
its  Shakesperian  meaning,  crdbhed.  In  p.  70  we  read 
of  a  ded  ass ;  in  p.  226  of  a  nere  cosin ;  in  p.  1288  of 
dumb  hestes;  in  p.  1080  of  a  colour  that  is  nwte  brun] 
in  p.  200  of  a  mmitel  of  rede.  In  p.  36  comes  the 
line — 

Frafid  hei  hefeUfid  law. 

We  Hght  on  a  phrase  well  known  to  oar  ballad- 
makers  ;  in  p.  1162  St.  John  was  a  ful  sari  man ;  here 
the  Adjective  might  well  stand  alone.  In  p.  184  we 
hear  that  Esau  was  a/reher  wit  best  of  an,  a  most  curious 
idiom  that  was  unknown  to  the  Southern  transcriber. 


i 


Middle  English:  Reparation.  405 

In  p.  378  the  people  were  war  (aware)  o  Moyseg.  It 
IB  seldom  that  Adjeatives  ending  \aful  form  their  Com- 
parative like  the  lorfiiUer  (tristior)  of  p.  1332, 

As  to  Pronouns  :  we  here  first  find  the  greeting  mi 
Jevedi  ased  to  the  Virgin ;  this  mt  ia  cat  ont  of  the 
Sonthem  Vei'aion  ;  and  the  term  was  not  applied  to  an 
earthly  miatrees  till  aboat  1440.  The  process  first  seen 
in  Orrmin  goes  on  ;  in  p.  1146  stands  Mrs  am  I;  in  p.  850 
■we  find  ani  of  ars  (any  of  onr  people)  j  yonri  is  also  nsed 
without  any  Snbatantive  in  p.  291;  this  is  repeated  in 
p.  1034,  fwght  wit  pair  -might  hot  kia  of  heven;  the  last 
three  words  are  most  terse  and  concise.  In  p.  742 
Christ  is  said  to  fast  kig  Lenlenlide ;  this  Possessive  hit 
is  still  very  common  in  this  sense.  This  his  now  begins 
to  be  nsed  to  erpresB  the  Genitive,  as  in  p.  1220,  pe 
Jtret  his  ffreff;  not '  the  first's  greff.'  The  form  pai  fai  is 
nsed  in  p.  1206  for  the  EVench  on  dit.  The  old  distinctive 
Mascnline  and  Feminine  endings  of  Substantives  had 
mostly  gone  oat ;  we  now  light  on  the  cnmhrons 
Scandinavian  idiom  that  was  to  replace  these  endings ; 
in  p.  44  is  the  line — 

pe  bettet  all,  bath  too  <md  kt. 

We  afterwards  hear  of  a  &e  latnhe.  Still  in  p.  590  we 
read  of  bairns,  ne  mai  ne  knaoe.  It  ia  nsed  in  our  Inde- 
finite sense ; '  all  onght  to  believe,  nnless  it  be  Saracen 
or  Jew,'  p.  1298.  We  have  already  seen  that  there 
threat ;  we  now  find  this  gilt  here,  p.  58.  We  know  how 
in  Latin  hie  and  Hie  are  opposed  to  each  other ;  in 
p.  1350  the  contrast  between  the  righteons  and  the 
wicked  is  drawn  ont  For  thirty  lines  by  the  employment 


4o6  Old  and  Middle  English. 

of  the  Scandioayiaii  \ir  (hi)  and  the  English  ]>ai,  the  old 
\(i  (illi).  This  Yorkshire  nsagemiich  pazzled  the  Lanca- 
shire and  Southern  transcrihers.  The  Relative  idioms 
abound;  there  is  an  evident  imitation  of  thoFi^ench  liqydi 
(lequel)  in  ^e  \e  law,  fe  quilk  &c. ;  and  this  comes 
very  often  in  this  translation.  The  Relative  is  dropped 
altogether  after  a  Noun,  as  in  our  easy  waj ;  Loth  ye 
herd  me  tell  of,  p.  174 ;  here  Loth  should  be  followed  \fs 
that  The  steward  talks,  in  p.  194,  of  Isaac,  and  to  him 
the  following  Relative  refers :  at  (to)  sehe  a  vnif  to  warn, 
I  fare ;  this  cumbrous  construction  was  unknown  earlier. 
The  old  hwoBper  (uter)  was  unluckily  dropping  out  of 
use ;  two  children  are  spoken  of  in  p.  206,  and  it  is 
asked  quilk  o  pir  tua ;  the  rightful  hwceper  remains  in 
our  Bible.  In  p.  534  comes  the  remarkable  new 
phrase,  he  cun  kna/u  quilk  es  quilk  (which  is  which) ;  ia 
the  Southern  Version  this  is  altered  into  fe  ton  to  knom' 
pe  toper  fro,  for  two  things  are  spoken  of.  We  hare 
seen  Orrmin's  ewillc  an;  we  now  read,  in  p.  840,  quHk  o 
mi  gode  dedis  an  ?  Another  idiom  of  Orrmin's  is  carried 
a  step  further  in  p.  982 ;  axk  quat  pou  wUl ;  this  is  & 
great  paring  down  of  the  old  swa  hwcet  stva  (quodcnn- 
que).  There  is  a  new  form  in  p.  1122 ;  priests  ought 
to  preach,  in  als  mikel  ah  in  paim  es ;  we  now  drop  the 
first  wordm ;  forasmuch  was  soon  to  arise  in  Gloucester- 
shire. There  is  a  new  phrase  in  p.  1210  :  fat  folk  Ukan 
ivald  ofer  stenim;  in  our  *they  stopped  each  other/ 
each  is  the  Nominative,  other  the  Accusative.  An  had 
already  been  used  for  man  ;  in  p.  1030  we  find  it  coupled 
with  an  Adjective,  pat  so  nvy^ty  oon;  this  Northern 
phrase  was  used  by  Wickliffe   long  afterwards,  as,  a 


Middle  English:  Reparation.  407 

ynxgoon  (a  yoxmg  on).  In  p.  162  we  find  an  allan 
(one  alone) ;  hers  t>he  one  cornea  twice  over.  We  are 
omnsed  wben  we  find  in  Sooteh  writers,  snoh  as  Alison, 
phrases  like  '  the  whole  men,'  instead  of  *  all  the  men.' 
This  ifi  seen  in  p.  178 ;  he  taid-  Aw  mm,  kale  (omnes  suoa 
TOCATit).  In  p.  972  we  find  the  old  nokt  tamed  into  a 
SubstantiTe  ;  it  were  dU  a  Ttoht.  A  new  idiom  is  seen 
in  p.  989,  seven  myle  and  a  half;  this  wonld  have  been 
expressed  earlier,  like  in  Gennan  and  Scandinavian, 
b;  eigktk  half;  and  the  older  idiom  lasted  down  to 
14^.  In  p.  254  a  woman  wishes  to  hear  a  word  or  tita  % 
hero  the  a  plainly  stands  for  an  (one).  In  p.  1^02 
there  is  a  new  Ifiimenil  form,  which  makes  an  Adjec- 
tive stronger ;  '  it  was  not  \e  tend  part  ea  clere ; ' 
in  p.  1352  we  find,  an  hitndret  nth  fairer.  In  the 
sentence  hU  fader  wat  nwiety  and  nine,  p.  162,  there 
is  a  remarkable  dropping  of  the  old  form  of  ninety- 
nine  years,  and  this  is  a  wholly  new  nse  of  the  Car. 
dinal  Domber.  The  word  tcore  was  coming  in  as  a  Nu- 
meral, Abram  viaa  fivesarr  and  nine,  p.  160.  In  p.  1136 
we  read  of  a  linen  cloth  four  tquar,  a  moat  concise 
phrase. 

The  nse  of  did  with  the  Infinitive,  te  express  the  Past 
tense,  is  not  so  common  here  as  it  became  abont  1300. 
There  is  a  smack  of  French  in  the  fallowing :  '  they  told 
birri  what  tree  it  fuld  ha  bene  (erat),'  p.  1234 ;  hence 
our  'whom  should  I  meet,  but  &c.,'  which  stands  for 
'  whom  did  I  meet.  'The  Verb  jnon  seems  to  be  changing 
its  meaning  &om  erit  to  oporiet ;  in  p.  276  comes  fe  folk 
DWn  dei ;  in  the  Soathem  Version  shul  de^e  is  sabsti- 
tnted,  not  -wil  de^.    In  p.  1342  we  see  yai  tal  cun  t^ 


408  Old  and  Middle  English, 

(potemnt  dicere) ;  this  curions  fomi  lasted  to  about 
1500,  with  the  sabBtitution  of  mow  for  ctm.  In  p.  1132 
there  is  a  translation  of  ^^enni  etre^  for  toel  max  he  oomeB 
in  the  middle  of  a  sentence.  The  old  idiom  had  been 
ic  hU  eom,  bnt  in  p.  778  we  find  fat  ilk  esl;  here,  how- 
ever, the  68  is  perhaps  the  Danish  for  the  Latin  sum,  as 
in  Fse  a  lad  (sum  pner) .  ^  There  is  a  new-born  oonciseneBS 
ia  the  phrase  I  a/m  and  ever  sal  be  hir  thrally  p.  1146. 
Can-not  is  seen,  with  its  two  parts  joined,  in  p.  538. 
The  Participle  Absolute  had  hitherto  always  been  in 
the  Dative,  and  this  lasted  down  to  1400 ;  bat  in  p.  500 
comes,  SCO  laid  it  be  me^  and  I  slepa/nd  in  bedd.  The  Past 
Participle  of  a  certain  Verb  is  now  used  much  like  a 
Preposition,  and  has  held  its  ground  in  Sootk^d ;  in 
p.  314  we  hear  that  nothing  was  left,  ute-toM  pe  Icmdes ; 
this  is  the  first  hint  of  our  except.  There  is  a  French 
idiom  in  p.  806,  where  Wei  ansucurd  (bien  r^pondu), 
begins  a  sentence.  A  curious  idiom  with  the  Infinitive, 
standing  for  an  exclamation,  is  seen  in  p.  890 ;  St.  Peter 
says,  I  to  leve  fe  pus  !  hence  our  '  to  think  of  that !  * ' 
There  is  a  great  shortening  in  the  phrase  lok  j^  do 
ftu,  p.  160.  Became  had  long  stood  for  /actus  est ;  a 
further  advance  is  made  in  p.  626,  he  es  hicummen  sun. 
The  change  from  esse  to  fuisse^  after  a  Verb,  has  been  seen 
already  in  the  Havelok ;  in  p.  1026  a  man  comes, 

fat  Bemed  wd  to  have  ben  eremyte. 


»  Wickliffe  has  the  old  j£  it  hen,  that,  in  St.  Luke  xvi.  16.  Tyn- 
dale  has  here,  ye  are  they,  whieh. 

'  There  is  something  like  this  in  the  ChomseB  towaida  the  end 
of  iEschylus'  Eumenides, 


Middle  English :  Reparation.  409 

In  p.  998  appears  the  strange  idiom  uie  «aZ  yetld  Joi^h 
t/ee  sal  se ;  this  was  not  oaderstood  in  the  South.  Another 
instanoe  of  a  now  familiar  phrase  crops  ap  in  p.  746 : 
pit  VHU  not  he,  yee  moI  ^u,  or,  as  we  should  say,  you  must 
hncne ;  in  the  Sonthem  Version  it  is  altered  into  wUe  je 
wde.  In  p.  1358  standa  '  there  are  manj  of  ns,  1  ^ede, 
that  &ci '  this  most  hare  been  a  peculiarly  Yorkshire 
phrase,  for  the  lancashire  and  Soatbem  Verraons  have 
altered  it.  In  p.  1058  stands  $ue»  we  sal  haf  halden, 
Omnin's  new  form  of  the  SabjunotiTe  mood,  which  we 
most  likely  owe  to  the  French,  and  which  long  sonnded 
strange  to  English  ears.  In  p.  856  Christ  says,  m-i  suiw: 
stamdes  me  for  noght,  an  nnnsnal  form.  The  old  phrase 
'man  sends  for  me'  was  now  dropped  in  the  North;  it 
was  being  replaced  by  the  Passive  voice ;  in  p.  806  comes 
he  fat  was  matt  forgiven  tUl;  in  p.  814, 1  am  sand  after. 
This  is  one  of  the  eaxly  instanoee  of  the  wonderfnlly 
free  handling  that  the  Passive  Voice  was  to  undergo  in 
England;  Lord  Palmerston  wrote  in  1848,  'he  was 
offered  t^i  be  Nnncio  at  Paris,'  (Life,  by  Ashley,  I.  bl). 
In  p.  138  comes  a  doable  Accusative:  he  reft  fam 
liif;  as  we  still  say,  '  he  fined  him  a  pound.'  We  come 
upon  such  phrases  as,  he  gaf  a  bateU,  to  set  ahoate,  he 
tok  hit  til  hert,  she  did  him  to  be  spUt,  he  hUte  an  (xun, 
folk  fell  to  pair  lare,  they  ware  metle,  pie  forsaid  Mori, 
penis  mUk  ids  ran  (such  as  were  current) ;  yee  er  made 
freindes,  tak  til  ur  wittnes,  the  wat  takes  tw,  saiaind  mi  bede 
(my  prayer),  com  to  hand,  nil  we  wil  we.  We  must 
remark  in  the  Cuisor  Mondi  the  following,  which 
smack  of  Scandinavia.  '  To  give  back' (regredi)  reminds 
□a  that  gefa  upp  means  eessare.     '  Tok  his  flight '  brings 


4IO  Old  and  Middle  English^ 

to  mind  the  phraae  iaika  fl6tia*  *•  The  dais  was  ranna 
nte '  (in  the  South,  were  al  gone^  p.  869) ;  we  know  thst 
the  Scandinavian  renna  was  transitiYe  as  well  as  intran* 
sitiye.  *  It  fell  Petre  to  call,'  reminds  us  that  the  Scan- 
dinavian faU  to  means  accidere.  We  find  *  to  head  or 
hang;'  the  first  Yerfo  is  the  Scandinavian  hoflku  The 
word  get  adds  to  its  old  meaning  of  adipteci  that  of  tir, 
something  like  niman ;  in  p.  456  the  mancal  is  ordered 
to  see  that  Uriah  ndd  never  gette  a/wax.  This  Torkshire 
phrase  is  often  found  m  the  Percival,  which  belongs  to 
the  same  date  and  place.  The  Scandinavian  getn  tjd 
means  *  get  to  <fee ; '  here  the  get  means  something  like 
venire.  Long  afterwards,  get  acqnired  a  third  meaning, 
that  of  fieri ;  in  our  every-day  talk,  we  work  this  Verb 
get  very  hard.  The  Verb  Uetan  (sinere)  takes  a  fresh' 
meaning,  for  in  p.  1138  a  cloth  was  laten  (let  down). 
The  Verb  hredan  had  meant  JoveTe\  in  p.  1202  it 
means  edneare^  for  St.  John  is  there  said  to  have  been 
hred  by  Christ.  The  Verb  win  gets  a  new  sense,  jperrc- 
iiire^  in  p.  1214;  this  is  common  in  Scotland.  In  p.  1224 
hersteii  (bnrst)  adds  the  sense  of  mere  to  its  old  sense 
of  ruvvpere.  In  p.  832  Omnin's  word  dwell  (morari) 
is  used  in  the  farther  sense  of  hcdntare ;  this  word  was 
to  drive  oat  the  old  Verb  won.  Spare,  in  p.  1322,  means 
something  beyond  parcere ;  it  is  aliis  prcehere ;  this  \& 
something  like  one  of  the  Scandinavian  senses  of  the 
>vord.  The  old  reafian  (rapere)  gets  the  farther 
meaning  of  trahere ;  in  p.  1006  stands  he  es  reft  awat ; 
the  French  ra/vist  is  nsed  in  the  same  sense ;  it  comes  a 
few  lines  lower  down ;  the  one  word  may  have  inflaenoed 
the  other.     In  p.  1016  a  man  is  bidand  (ezpectans)  to 


Middle  English:  Reparation.  411 

Be  ;  this  InfinitiTe  after  bidand  was  not  nnderstood  bj 
the  compilers  of  the  three  other  versioiiB.  In  p.  1066 
u»  is  prefixed  to  a  Participle,  vndeiand  (undying). 
In  p.  1084  we  find  to  muth  a  langage ;  this  new  word 
for  loqai  (it  is  the  Scandinavian  mwfifa)  was  not 
nnderfitood  in  the  South,  In  p.  64  |>u  gafe  (dedisti) 
is  cormpted  into  ^ou  gafs ;  we  hare  seen  this  change 
before.  In  p.  74  cnawen  (notnm)  is  tnmed  into  kncmd, 
which  may  still  sometimes  be  heard.  In  p.  114  a 
French  Verb  takes  a  Strong  Perfect  in  English,  a  thing 
almost  unheard  of;  ne  hear  that  the  lain  ne  fane 
(fined  not,  non  eeteavil)  ;  the  Scotch  verdict,  not  pro. 
veil,  is  in  our  days  the  nearest  approach  to  this  Strong 
form.  So  common  had  the  use  of  ye  for  to  become 
in  the  North  that  it  influenced  the  Imperative  mood  ; 
in  p.  270  is  mat,  gir,  tat  noght  &c.  (ne  capias).  The 
Verb  is  sometimes  dropped  for  the  sake  of  avoiding 
repetitions,  as  in  p.  1140,  '  Comelins  fears  the  Lord,  na 
nuxn  more.'  The  Passive  Participle  Hade  (constitntus) 
comes  over  and  over  again  in  this  work ;  in  p.  90  it  is 
written  ttaid  ;  perhaps  our  Verb  slay  may  come  from 
this,  as  well  as  from  the  French  eHaier.  In  p.  136t> 
comes  ^(vr  es  na  mending  f>e  ttat.  This  is  a  further  de- 
velopment of  the  Transitive  Verbal  Noun ;  the  Accusa- 
tive now  comeaafter  it,  notbeforeit.asin&tiai'n-cennwi^. 
In  p.  1344  the  new  Noun  heing  is  formed  from  he,  to 
express  ettetitia. 

Among  Adverbs,  we  find/or^ut  put  into  the  middle 
of  a  sentence,  just  before  a  reason  is  given,  p.  92  ;  hence 
the  cos  why  that  we  so  often  hear.  We  have  now  an 
expression,  '  it  is  the  best  thing  oat ; '  this  may  be  seen 


412  Old  and  Middle  English. 

in  p.  98,  )>e  sm  l^ai  fcm  was  tUe  (in  being).  In  p.  830, 
each  man  holds  his  office,  h%8  iuelvemoth  tUe,  This  kst 
word  supplies  the  loss  of  the  old  purh  formerly  prefixed 
to  Verbs;  hafyee  fe  doM  al  fasten  ute  ?  p.  380.  We  see 
in  p.  728,  the  first  hint  of  the  Irish  ataUataXL  (omnino); 
fsBS  heneete  of  aX  amd  al ;  this  is  the  Scotch  ooo.  Tbe 
Scandinavian  of  aUt  means,  '  in  every  respect.'  The 
poet  is  fond  of  dropping  the  ne  that  should  come  before 
hut;  folk  wit  hut  foil  do,  p.  108;  the  hut  was  now 
Englishing  tatdwm,  as  we  saw  much  earlier.  Another 
form  of  this,  whence  comes  the  Yorkshire  nohhut,  is 
found  in  p.  1216;  ]>a/  was  noght  hot  for  to  Jlei  in  tbe 
other  Versions,  for  comes  before  the  noght.  The  old 
ails  lomg  sai  (swa)  'as  long  as,'  appears  in  p.  1170; 
but  the  other  Versions  have  ijtered  it  into  to-g^dUs 
and  whiL  We  use  as  for  pretty  often  now  ;  it  is  seen 
in  p.  156,  I  might  hold  it  als  for  mine.  In  p.  196  tbe 
Adverbial  ending  is  fastened  on  to  the  Active  Parti- 
ciple; sittandliky  which  in  the  Southern  Version  is 
altered  into  sittyngly.  In  p.  330  comes  sin  quen  (since 
when)  in  a  question ;  and  fra  fis  time  forth  is  in 
p.  240.  Behind  is  used  in  a  wholly  new  sense,  that  of 
deficiens ;  a  man  es  hehind  for  poverty  p.  352 ;  as  we 
say,  '  he  is  behind  with  his  money.'  The  old  hecefta^ 
(post)  is  now  changed  into  o  haft,  our  sailors'  ahqfi. 
The  cuway  was  used  to  express  intensity ;  he  dried  away 
(tabescebat)  p.  690.  We  have  seen  hal  in  the  sense  of 
integer ;  a  new  Adverb  is  now  formed  from  this,  to  re- 
place the  lost  eaUunga ;  he  sal  he  hali  given  is  in  p.  502 ; 
the  Southern  Version  puts  hool  for  this  new  hali,  our 
wholly.     Still  comes  again  in  the  Northern  sense  of 


Middie  English:  Reparation.  413 

Umjoarsy  p.  742.  Wti  find  contra  Englished  by  on  ofer 
aide,  p.  748 ;  this  is  of  a  woman  balancing  argiuuents. 
An  Adverb  might  be  oomponnded  by  simply  adding  t  to 
a  Nonn,  aa  develi,  p.  824;  we  use  now  the  more 
oambrouB  diabolieaUy  ■  there  is  also  fotili  (stnlte)  page 
1332.  In  p.  824  we  hear  of  a  person  being  ra  migkU 
mehe,  whence  comes  Pepys*  mighty  merry ;  swi^t  (valde) 
was  now  unhappily  going  ont.  In  p.  830  we  hare  the 
first  hint  of  onir  doing  things  htm  about. 


The  confusion  between  Adjectives  and  Adverbs  is 
very  plain ;  a  honse  is  eommU  dight,  p.  870.  In  p.  1054, 
a  man  is  said  to  be  ungodli  (inhoneste)  gert.  The 
Danish  awn  is  used  for  the  English  noa  or  at;  in  p.  936 
is  the  phrase  ta  frir  le  rum  I  can  (as  &r  as  I  can  see). 
In  p.  1336  comes  the  new  form  Au  nem  ecer  (how  so 
ever).  In  p.  1028  comes,  he  may  gate  hit  no  toayet ;  the 
last  word  stands  for  the  old  vrige.  We  find  phrases  like 
frajerr  and  ner,  go  vn-mig,  negh  at  hand,  far  apon,  her- 
eJUrward.  In  p.  402  is  a  wholly  new  adverbial  form, 
quen  pat  fai  yede  ;  a  similar  High  German  form  is  fonnd. 
By  the  side  of  the  old  lofli,  a  new  word  for  verh  crops  np  ; 
in  p.  284comes,  lyow  $a4  trali ;  this  in  the  Southern  Ver- 
sion is  altered  mto  taiUerhj.  To  thu  day  onr  true  wiU 
EnglifA  both^jldur  and  venti ;  aooth  has  almost  wholly 
dropped  out  of  sight.  A  true  man  (not  a  thief)  keeps 
the  <rfd  sense  honeitvs ;  so  wb  have  bad  to  invent  tntthfal, 
to  express  another  shade  of  meaning.  The  word  namli 
had  hitherto  meant  preeeipui  ;  it  is  now  made  to  repre- 


r 


414  Old  and  Middle  English. 

sent  the  Norse  ne/ntZi^a,  (by  name,  expressly)  ;  we  see 
in  p.  1094  \a  SaduceiSf — nanUi  yat  lede  ijr.,  (vide- 
licet). 

The  Preposition  of  is  nsed  in  new  senses  ;  U  smelles 
o  piement,  p.  218 ;  fay  had  might  0  fa/m  selven^  p.  206 ; 
hence  Pope's  mistress  of  herself ;  Adam  waxed  sad  (fessns) 
of  himself,  p.  80 ;  toe  m/ik  urfd  of  wrfreimdy  p.  1076.  In 
p.  1304  comes  the  eild  (age)  0  thritte  yere.  We  have 
already  seen  to  miss  of  a  thing ;  we  now  find,  p.  682,  tofaU 
of  ur  a/rt ;  this  is  strange,  as  the  French /atZZir  was  not 
followed  by  de.  This  of  is  prefixed  to  Verbal  Noons; 
8t.  Panl  is  called  a  wessde  0  mi  chasing  in  p.  1126.  As 
to  at,  we  come  upon  ai  ese,  p.  112 ;  at  OAfi  acord^  p.  1344 : 
ut  fair  talking  "pa/m  tenid  sare  (irati  snnt),  p.  1094.  To 
is  not  &r  removed  from  at ;  we  here  6nd,  it  lay  to  ha/nd^ 
p.  148 ;  bete  him  to  "pe  hlod,  p.  926  ;  kest  of  al  to  his  seric 
(shirt),  p.  1232.  In  p.  1104  comes mani  sehe  (sick)  uato 
fam  soght ;  this  foreshadows  onr  version  of  Denteronomy 
xii.  5 ;  *  nnto  the  place  shall  ye  seek.'  The  Icelandic 
scel^a  tU  means  'have  reconrse  to.'  We  see  the  thai 
dropped  afber  a  Preposition  in  p.  164 ;  fou  sal  ha/oe  ham 
hi  I  cvm,  A  new  phrase  is  nsed  to  express  intention ; 
something  is  done,  '  hi  wai  to  do  l^e  for  to  se,'  p.  1128. 
With  is  mnch  nsed  ;  wit  quam  it  es  noght  at  ham,,  p.  252 ; 
mad  offi  wit  his  godd^hed,  p.  1076 ;  hetohhis  hin  (lodging) 
wit  Nichodeme,  p.  1012 ;  wit  fi  leve,  p.  984 ;  quai  yee  wiU 
wit  me,  p.ll40 ;  the  French  mnst  have  had  mnch  inflnence 
here.  The  vp  is  nsed  in  the  Scandinavian  way,  to 
intensify  a  Verb,  as  pe  folk  mon  dei  up,  p.  276,  like  our 
follow  up,  use  up ;  thongh  we  may  also  say  hiU  doum,  A 
new  phrase  comes  in  p,  426  ;  seven  suns  in  aU,      On^  as 


I 


Middle  English:  Reparalton,  415 

tiBnftl,  marks  hostility ;  dome  et  given  on  us,  p,  951 ;  it  also 
marks  a  state  of  fatare  activity;  the  Apostles  higan  to 
fed  apon  a  gret  (fletns),  p.  890;  Defoe  would  have 
written  it,  '  to  &11  a  weeping,'  an  idiom  which  lasted  to 
1790.  The  French  idiom  pour  (qnod  atlinet  ad),  already 
seen  in  the  St.  Eatherine,  is  repeated ;  he  *al  for  me  be 
bwulen ;  the  Southern  transcriber  was  puzzled  by  the 
newfangled  idiom  (which  is  also  the  Scandinavian  fyrir 
}aer)  and  wrote  bifore  me.  The  Doreetshire  in  slede  is 
now  made  one  word,  in-ited  a,  p.  74.  Two  Prepodtiona 
are  coupled,  in  the  phrase,  '  he  took  them  to  betide  the 
cross,'  p.  12i6. 

In  p.  818,  we  see  or  nsed  as  it  often  is  in  poetry  now  ; 
it  is  prefixed  to  two  different  Noans  in  one  sentence ;  qua 
trove  m  me,  or  man  or  wUf,  ]>ai  sal  ^e. 

There  are  here  many  new  Interjections,  derived  from 
the  rr6iich,that  have  taken  root  in  oartongoe.  It  is  this 
class  of  words  that  the  poorer  classes  are  most  apt  tocopy 
from  their  betters  ;  French  Inteijections  are  easily  pro- 
nounced, and  give  a  supposed  air  of  refinement  to  every- 
day talk.  In  p.  248come8  ha  !  quat  ^aa  hestee  war  hene  ! 
it  is  plain  that  the  two  first  words  of  the  French  original 
mast  have  been  ha  que.  In  p.  286  comes  ha,  ha, 
IraituTg !  in  p.  662,  this  is,  Aha,  traitu/r» !  Herod,  who 
utt«rs  this  in  his  torment,  deals  in  mnch  hearty  French 
abnse,  like  fix  ap'ttaint.  In  p.  696,  they  all  cry  ho!  & 
Scandinavian  Interjection.  In  p.  256  is  Oodd/orbedd  I 
snld  him  auike  !  this  became  afterwards  so  idiomatic  that 
it  was  used  to  English  the  firi  yivom  of  the  Greek 
Testamcmt.  In  p.  1286  stands  A  Laverd!  at  the  begin- 
ning of  a  sentcmce,  jost  as  Fepys  nses  Lord  I  when  be  is 


4i6  Old  and  Middle  English. 

astoniflhed  at  anything.  In  p.  34  comes  herk  (hark) 
for  the  first  time ;  it  is  addressed  to  a  mob.  A  new 
phrase  is  in  p.  242 ;  lo  qttar  pe  dremer  es  cwmmen^  where 
h  is  followed  by  an  Adverb.  Our  why  is  here  used 
simply  as  an  expletive;  in  p.  222  comes  m,  quaikin 
consatl  mai  Ifegwe  f  In  p.  1186  stands  oTUM^for  schame! 
here  the/or  mnst  stand  for  the  Latin  oh ;  we  now  use 
the  Interjection  for  shame!  withoat  the  alaSy  whicb 
governed  it. 

Some  English  words  are  farther  developed:  thus 
from  the  old  crwmb  (cnrvos)  is  formed  crumpled^  p.  466 ; 
gruhy^  a  new  form  of  the  old  grafan  (fodere)  is-  seen  ib 
p.  390.  The  Verb  swedel  (swaddle)  is  first  seen  in  p.  G44, 
coming  from  the  old  Noan  stoepel  (£EUicia).  We  hear 
of  a  snau  dnf  for  the  first  time  in  p.  570 ;  and  of  a 
scott  (a  shot,  missile)  in  p.  576 ;  this  last  is  Scandi- 
navian. In  p.  532  comes  to-name  (agnomen),  a  strange 
form  common  to  both  Yorkshire  and  Lincolnshire.  The 
cove  (specos)  of  the  Lindisfame  Gospels  is  repeated  in 
p.  666,  Some  pnzzling  words  are  now  for  the  first 
time  fonnd ;  snch  as  had  (mains),  lass  (paella),  hall^ 
(calvns),  midwife y  which  is  said  to  mean  '  a  woman  who 
comes  for  meed.'  In  p.  28,  a  thing  is  said  to  be  done 
faster  than  eye  may  wink ;  we  shonld  now  say,  '  it  was 
done  like  winking.* 

There  are  some  English  words  here  common  to  the 
Dutch  and  German ;  snch  as-  dvken  (mergere),  Iwrnp^ 
creul    (serpere),  poke    (tradere),   hlow  (plaga),   layu 

>  Locke  tells  ns  that  gruff  was  the  Mendip  minen'  name  ftr  a 
pit.    See  his  L\fe,  by  Mr.  Fox  Bonrne,  I.  125. 


Middle  English:  Reparation.  417 

(Ugnla),   p.    908,   onr    la»h,   loere   (vapor),   our  whiff, 
p.  1310. 

Th6  ScandiTiaTiaD  words  foand  here  are,  hark  (cor- 
tex), «cow,  tpar,  squeal,  ivmvp  (tnndere),  cleft,  fell 
(mons),  groveUngs,  p.  674,  asliwi,  hartk  (harsh),  tkirt, 
tcail,  item  (dstere),  tlight,  miiU,  trump  (tnba),  foil 
(stnltns),  oar  fond.  The  Scandinavian  gcevnu^  gives 
birth  to  yomem,  p.  184 ;  it  is  here  evidently  used  for  '  an 
able-bo43ied  man,'  and  we  still  talk  of  '  doing  yeoman's 
eervice.'  The  word  often  appears  as  yetnan  in  later  times. 
There  are  a  few  words  of  this  kind,  still  fonnd  here 
lingering  in  Scotland,  as  »tot  (bncalns),  gUy  (limia  ocnlis 
speotare).  A  kirk  is  said  to  teale  (disperse);  this 
word,  fbond  in  the  Cursor,  is  the  Oanish  verb  thSU. 
Onr  phrase,  '  I  have  no  time,'  comes,  not  fix>tn  the  Old 
English  word,  bat  &om  the  Scandinavian  UnA  (otiam), 
as  seen  in  p.  130.  The  Old  English  aeeapmd  (creator) 
row  makes  way  for  the  Scandinavian  tea/per  (shaper), 
p.  740.  Scutk  now  means  abdere  and  not  laLetcere,  as 
in  the  Nortbem  Psalter.  Bi  (oppidnm)  in  p.  868  shows 
whance  come  onr  bye-la/w». 

The  Celtic  words  erag  and  bran  are  foand  in  p.  568 
and  p.  888.  Bid  stands  for  mistaJte  in  p.  1218 ;  this 
noon  does  not  appear  again,  I  think,  nntU  Milton  nsed 
it  in  his  '  Apoli^y  for  Smectymnnns.' 

To  Yorkshire  belong  the  Perdval  and  the  lenmbrae 
('  Thornton  Romances,'  Camden  Society) ;  they  seem 
to  have  been  compiled  about  1290 ;  they  have  mnch  in 
common  with  the  Cnrsor  Mnndi ;  saob  phrases  as  give 
tnoay,ttot,pitk  (viree), soman,  werpaste,  serve  (tradare), 


41 8  Old  and  Middle  English. 

come  once  more.  The  Yowel-cliaiige  is  seen  as  usual  in 
the  Noi*th ;  gat  (capra)  is  seen  as  g<M^te  ;  and  this  sound 
is  preserved  in  Oateshead  (caput  caprso)  ;  there  is  ali0 
mere  (equa)  ;  u  often  replaces  o,  as  gude  fcnr  fode,  lube 
for  lohe ;  we  see  the  thoronghlj  Northern  louse  (solvere) 
for  the  old  losian^  p*  72  ;  ^  Scotland  the  change  is  in 
onr  time  carried  a  step  farther,  and  the  word  is  there 
pronounced  like  the  GFerman  ZatM. 

As  to  Consonants :  we  see  how  hnawlage  (this  came 
in  the  Cursor)  was  pronounced,  in  p.  41 ;  the  g  was 
sonnded  hard,  for  the  word  rimes  with  make,  take^  hlake; 
the  ending,  in  spite  of  its  form,  was  more  akin  to  the 
Teutonic  Iclc,  as  in  wedlac,  than  to  the  Romance  damage. 
The  former  swiftlxker  (citius)  loses  its  k  and  becomes 
swiftliere ;  I  see  that  some  of  our  best  modem  writers 
are  now  reviving  these  Comparative  Adverbs,  and 
are  disusing  the  cumbrous  more  swiftly.  The  letter  m 
is  inserted,  for  midlest  becomes  medUmaste,  p.  96. 

Among  Substantives,  we  find  the  old  Plural  gode 
(bona)  turned  into  gude^f  our  goods ;  folkes  are  used  for 
merif  p.  45,  and  hodys  have  the  same  meaning,  p.  44 ; 
hence  comes  our  somebody,  nobody,  &c.  This  use  of 
body  appeared  in  Gloucestershire  about  the  same  time. 
In  those  days,  knights  won  their  schone  (shoes),  not 
their  spurs,  p.  61.  In  p.  77  we  hear  that  a  club's  head 
was  twelve  stone  weghte,  the  first  instance  of  this  meaBore. 
The  phrase  a  sevenyght  long  (p.  84)  was  coming  into 
use.  Verbal  Nouns  are  mainly  due  to  the  North ;  thej 
are  found  in  the  Plural,  as  sygheyngez  (suspiria),  p.  90. 
The  word  top  was  already  used,  in  composition  with 
other  nouns,  as  a  sea  term ;  the  toppe-casteUes  of  a  ship 


Middle  English:  Reparation.  419 

are  mentiooed  in  p.  07.  Scare  is  ased  as  a  plural  noon 
in  p.  44;  elleven«  Mcore  of-mene. 

Aa  to  AdjectiTsa.-  we  heat  of  the  thUcketU  of  the 
jprege,  p.  44.  In  p.  51  comes  a  sadde  Hrohe ;  the  sad 
had  taken  the  sense  of  gravis,  besides  that  of  taiur ;  in 
the  North  the^  still  talk  of  tad  cake.  la  p.  92  stands 
tlie  phrase  '  alle  als  nakede  als  they  were  home.' 

The  Adverb  right  was  encroaching  on  the  old  »tOT)i«, 
as  is  plainly  seen  in  the  Percival ;  a  new  sense  of  the 
word  is  in  p.  31,  where  a  man  is  cast  reghte  in  the  fyre. 
The  Northern  sense  of  siHl  is  perhapa  fonnd  in  p.  18; 
it  is  hard  to  say  whether  tranquHle  or  toujoun  would  be 
the  right  translation  here ;  unmoved  is  the  connecting 
link  between  these  two  senses.  Even  had  hitherto  meant 
aqtie ;  being  confused  with  the  Scandinavian  jafiU,  it 
here  takes  the  farther  meaning  of  recti,  much  as  we 
now  use  jtM( ;  the  latter  indeed  actually  appears  in  p.  11. 
In  p.  45  is  evene  over  hym  hs  rode  ;  in  p.  4fi,  tille  it  wot 
evtne  at  daye  lighte ;  in  p.  GG,  he  hitt  hym  evene  on  ih« 
Ttefei-ftorae;  we  should  now  substitute  just  for  even, 
though  we  still  say  even  so,  and  the  e'en  is  common  in 
Scotland.  The  Superlative  innemesie  had  always 
existed ;  we  now  find  a  new  Comparative  innermare, 
p.  48.  Two  Interrogatives  are  coupled  in  p.  81 :  he  asked 
wherefore  and  why  he  banned.  In  p.  114  comes  one* 
appone  a  daye;  the  once  here  stands  for  olim,  as  in 
Orrmin ;  not  for  semeL 

Among  the  Pronouns,  we  remark  the  Yorkshire  seho 

(ilia) ;  thate    (illi),   which   we    saw   in    the   Northern 

Psalter,  is  repeated  in  p.  50 ;  yon,  standing  by  itself,  is 

sometimes  used  for  the  those  or  those ;  a  usage  found  «.\wt 

■  ■3 


420  Old  and  Middle  English. 

in  the  GuiBor  and  still  kept  in  the  North.  The  old 
meaning  of  hivylc  (qualis)  was  now  dropped  in  York- 
shire, though  not  in  the  Sonth ;  in  p.  8  we  see  the  word's 
place  supplied  bj  trhat  manere  of  thy  tig  may  this  heef 
Cnmbrons  indeed  is  onr  version  of  St.  Lake  tu,  39. 
'  know  who  and  what  manner  of  woman ; '  this  we  took 
from  Wickliffe ;  the  translation,  400  years  before  him. 
yvsa  '  hwiBt  and  htcylc*  8^c.  In  p.  61  we  see  ane  employed 
to  save  the  repetition  of  a  previons  Nonn;  '  if  I  be  not 
yet  knight,  make  me  a^ie ; '  this  idiom  was  now  coming 
in.  We  know  onr  curions  phrase  '  a  jewel  of  a  man,' 
which  seems  to  be  French ; '  the  earliest  instance  of  this 
that  I  know  is  in  p.  75 ;  the  stahcorthest  geanl  of  (mt, 
where  one.  mnst  stand  for  man. 

There  is  mnch  to  remark  in  the  Verbs :  the  disnse 
of  the  Indicative  m,  also  found  in  the  Northern  Psalterf 
is  carried  further ;  \ch4ii  may  this  hee^  p.  8.  The  Im- 
perfect and  Pluperfect  tenses  of  the  Subjunctive  are 
oddly  coupled  together  in  p.  15 ;  he  tcened  aU  c^Oter 
horsez  were  (mares),  and  hade  bene  caUede  soo.  He  hade 
a  father  to  he  slayne,  p.  2^  is  a  continuation  of  one  of 
Orrmin's  idioms.  The  get,  as  in  the  Cursor,  has  come 
to  mean  venire ;  he  getis  nerey  p.  85 ;  more  of  the  old 
meaning  lingers  in  he  get  owt  (extsnadi)  hys  swerde, 
p.  79;  in  p.  20  is  he  cotUhe  not  gett  of  (ezuere)  tbe 
armour.  The  new  sense  of  cfo  is  seen  in  p.  53 ;  wUh  oSr 
that  folke  hade  he  done  (finished).  We  see  the  Northern 
phrases,  fall  to  thairejude,  p.  51 ;  hold  on  his  way,  p.  84; 

>  Herodotus,  in  one  of  his  Earliest  ckapten,  talks  about  'a  great 
thing  of  a  boar.' 


k 


Middle  English:  Reparation,  421 

wyna  (pervenire)  tUle  towm,  p.  95,  a  phrase  that  liners 
in  Scotland ;  whale  es  yottr  wilh  with  vte  ?  p.  107.  The 
Old  English  wegan  (weigh)  was  traDsitive,  bat  its 
ScaDdinaviau  sister  might  be  intransitiTe  ;  bo,  in  p.  77, 
we  find  the  clohe  mlieyked  reghte  wele. 

We  still  nse  the  Old  English  for  aU  thia,  where  for 
translates  the  French  malgre  ;  in  p.  34  cornea,  for  ougkte 
that  may  betide,  I  Kill  §rc.  The  teraenese  of  the  fntnre 
New  English  conies  ont  in  p.  8  ;  agat/ne  Air  (one  30ii« ; 
that  is,  '  against  the  time  that  her  son  could  walk  ; ' 
the  Prepositions  ere  and  for  had  been  treated  in  this  way 
in  the  foregoing  Century. 

There  is  a  cnrioos  combination,  in  p.  95,  of  the  Mid- 
land lo  or  til  and  the  Northern  vihil,  each  of  them 
meaning jWgu'd  ce  que;  be  itille,  to  wh3i  Ifech^,  ^e. 

Among  the  Intoijections  are  Peter.'  Lorde!  A,  dere 
Ood!  Sow!  and  the  old -established  What!  A  cnrions 
new  idiom  is  in  p.  11,  '  tltat  ever  eolde  I  dry  gorowe!' 
before  this  time,  eala  or  some  such  word  mnst  have 
stood  at  the  head  of  this  sentence. 

A  new  word  is  seen  in  etremour  (vexJWam)  ;  there  is 
also  elovite  (ictos),  akin  to  the  Dntch  khtsen. ;  crokede, 
which  Englishes  amtis,  is  the  Scandinavian  brokoltr: 
hail  had  been  nsed  in  connexion  with  the  bear  in  the 
Harelok ;  it  now  means  simply  to  feed,  p.  8. 

Abont  1295  many  Lives  of  Saints  were  translated, 
almost  certainly  by  Robert  of  Gloncester,  whose  rimes 
are  in  the  same  dialect.  Anything  connected  with  the 
language  of  this  shire  is  of  interest,  when  we  remember 
that  Tyndale  was  bom  there,  not  qnite  two  hundred 
years  later.     The    Lives  of  St.  Thomas  (Becket)  and 


422  Old  and  Middle  English. 

*  St.  Brandan,'  have  been  printed  by  the  Percy  Society ; 
many  others  of  the  Lives  we  owe  to  Mr.  Fnmival) 
(Philological  Society).  I  shall  hereafter  call  attention 
to  the  French  idioms,  which  abound. 

In  Beckei's  life,  the  Vowel  a  replaces  e ;  her&oe 
(vectula)  becomes  harewe  (barrow),  p.  44.  We  follow 
the  at  of  this  piece,  rather  than  the  Eastern  et^  in  our 
Perfect  for  eat.  The  old  idded  is  now  shortened  into 
ideldy  onr  dealt.  The  aw,  so  common  in  French  words, 
is  nsed  for  the  broad  a  in  Teutonic  words ;  in  p.  76,  hxd 
is  written  for  hale  (trahere),  and  we  still  keep  both 
forms ;  though  they  no  longer  have  one  common  sound, 
as  in  1300.  The  name  Saleahwry^  the  first  Vowel  of  which 
we  pronounce  like  liaul,  is  seen  in  p.  18 ;  the  proper  name, 
as  usual,  keeping  somewhat  of  the  old  sound  of  a,  Tlie 
Willam  of  earlier  times  now  becomes  WilUem^  p.  2d, 
just  as  voUlan  and  wUlian  (optare)  might  both  he 
written.  The  author  has  a  practice  of  inserting  i  before 
another  vowel,  and  also  of  turning  eu  into  ue;  he  has  in- 
duced us  to  write  Tuesday^  p.  57,  instead  of  the  rightfol 
Teusday  or  Tiwesday ;  he  has  wne  (novus),  thue  (servus), 
and  many  such.  The  u  or  w  ia  thrown  out  altogether 
in  ho  (quis),  not  fax  from  our  hoo^  as  we  now  pronounce 
the  word.  In  p.  75,  the  English  wnea^j^  gets  confused 
with  the  French  ais^,  and  unese  (difficilis)  is  the  up- 
shot. We  see  how  our  pronunciation  of  the  fourth  day 
in  the  week  arose,  when  we  find  Wendesdai  in  p.  57. 
Our  way  of  handling  the  Genitive  of  a  Noun  that  ends 
in  s  is  foreshadowed  in  p.  19;  (he  did)  Thomas  heste 
(ThomsB  jussum)  :  there  is  also  TJuytnas  men^  p.  43. 
The  r  and  the  n  are  both  inserted  in  one  word,  for  the 


Middle  English:  Reparation.  423 

old  Sempigaham  becomee  Symprittgham,  p.  55.  The' 
r  and  I  interohan^,  when  Sarum,  or  Sarithury  becomes 
8a.legbury ;  Bishop  Jewel  long  afterwards  used  the  r,  ia 
writing  the  name  ot  his  diocese.  The  Teutonic  hlenck  is 
now  confonnded  with  the  Frenoh^^Aw;  we  see  in  this 
piece  hlench,  hlmeh,  sad'fleeehi ;  we  may  now  nse  either 
blench  OT  flinch. 

As  to  SabetantiTeB :  we  see  sow  and  then  a  change  in 
the  form  of  words.  In  the  Tristrem,  bond  had  meant 
senmg ;  in  this  new  |aece,  p.  27,  the  word  becomee  bonde 
nton  with  the  same  meaning.  In  other  shires,  as  in  the 
country  near  Bntland,  bondeman  still  bore  the  old  sense 
of  coloniw  and  nothing  more.  In  p.  34,  the  word  end 
(finis)  gets  a  new  meaning,  that  of  pwrpOK.  In  p.  49, 
ia  the  adjoration  merei,  for  Qodet  love  !  that  is,  '  for  love 
towards  God,'  as  we  see  by  a  like  paasage  in  p.  2. 
Here  also  is  foand,  heo  sej  Aire  iyme, '  she  saw  her  time,' 
that  is,  opportimity. 

The  Adjeotive  >eli  continues  to  nnite  to  )ts  old  sense 
(beatos)  jnst  the  contrary  sense  infelix,  or  onr  poor,  as 
in  the  Havelok.  Heniy  II,  when  attacked  by  his  sons, 
is  called  a  eeli  olde  'man.  In  p.  94  the  word  may  bear 
either  meaning.  We  see  for  the  first  time  in  p.  3  the 
Snperlative  Adjective  employed  like  a  Substantive  ;  hi 
dadt  here  bat  (they  did  their  beat). 

Among  Prononns,  the  old  he  hwa  (qoisquis)  of  1220, 
is  changed  into  he  that ;  he  that  swteneth  laneee,  haveth 
the  nnne,  p.  84.  The  as  (as  in  St.  Juliana)  is  used  as  a 
B«latiTe ;  in  p.  5  comes  Ihulke  hous  at  he  was  inne  ihore ; 
again  in  p.  39,  ynowi  lu  to  thvlke  daye  (qnod  spectat 
ad).     When  wefieethephra8e(p.  43),som(nna8)ufAaf 


424  Old  and  Middle  English. 

wole  teUe^  we  perceive  how  the  old  oZ  OAxd  sum,  answers  to 
onr  one  aiid  aU.  We  find  a  new  phrase  for  the  Latin 
non  is  qvi ;  lie  nas  noj;t  the  inan  that  wolde  ^c,  p.  111. 
In  p.  95  comes  six  ^er  a/nd  a  month ;  an  had  split  into 
two  forms ;  and  of  these  we  should  have  expected  one^ 
not  a,  here.  The  Old  English  form  of  expressing  time, 
nti  wees  Uvd  gear^  is  changed  (an  imitation  of  the  French) 
into  this  was  tene  ^er  after  that  §^c.  p.  95.  We  can  under- 
stand how  our  '  a  fortnight '  sprang  up,  much  earlier, 
when  in  p.  123  we  find  a/n  eipe  dayes.  In  p.  98  comes 
the  tueye  of  hem,  (the  pair  of  them)  ;  here  the  Numeral 
seems  to  stand  for  a  Noun. 

Among  the  Verbs  are  found  phrases  like  hreke  prisoun, 
cry  him  milce  (mercy),  set  hond  on  (attack),  set  sames 
(the  appointed  Psalms,  p.  54),  his  hurte  hvm  jpf  ^i, 
p.  60 ;  we  can  now  only  say,  '  his  heart  misgave  him 
that.'     There  are  also  hit  faith  to  {he  (te  decet)  ;  taiketm 
(procedere,  p.  69),  nom  a/n  honde  (suscepit,  p.  4)  heo 
com  of  gentyl  blod,  hold  thi  mouthy  the  sonne  (sun)  is  over- 
cast.   In  p.  98  comes  a  phrase  common  enough  among 
us  now,  but  which  is  an  evident  translation  of  the  French 
vous  savez;  Archehischop  ich  am,  ^e  wite,  as  toeZ  cuhe;  our 
you  know  is  in  our  time  a  never-ending  expletive.    In 
p.  113  we  hear  that  the  monks  woke  a  corpse ;  this  is  ft 
rare  instance  of  a  Weak  Verb  taking  a  Strong  Perfect ; 
it  is  put  here  for  the  sake  of  the  rime. 

As  to  Adverbs :  we  see  forasmoche  as,  an  Englishing 

of  powr  autaM  que ;  )m  mi^t  as  wel  heo  stille,  p.  49 ;  heu 

hit  ever  hifaUe,  p.  79,  hence  our  shortened  however,    A 

new  Adverb  is  formed  from  brad  (this  survives  in  Brad' 

ford),  ahrod  (late) ;  ahrod  (foris)  came  from  the  Span- 


Middle  English:  Reparation.  425 

dinATian;  'to  noise  abroad,'  and  'to  traTel  abroad,' 
mean  tsij  different  things.  It  is  seldom  that  we 
compound  a  with  an  Adjective  in  this  ^Bhion ;  with 
SabstantiTea  it  is  different.  The  first  hint  of  onr 
'  follow  ap'  is  in  p.  18  :  the  friends  of  a  murdered  man 
swdfe  up  Iwtn  (the  morderer)  ;  this  v/p  began  now  to 
be  often  tacked  on  to  Yerlw ;  it  is  a  Scandinavian 
usage. 

As  to  Prepositions:  ihe  fo  is  employed  as  in  the 
French  deferer  a ;  tbmde  to  al  that  hoU  ehureke  wolde, 
p.  28.  Another  French  idiom  is,  aryved  at  Sandwych, 
p.  93  ;  nothing  can  show  more  forcibly  how  pl^nly  the 
French  d  (ad)  and  the  English  ai  are  bnt  two  forms  of 
one  old  word.  In  p.  63  is,  the  Kinget  m^rt  were  at 
him;  a  new  phrase  marking  hoatilify, 

A  word,  common  to  ns  and  the  Datoh,  is   fonnd 
in   p.  5;    Beoket'a  mother,   wandering  about  London 
.   and  nnable  to    speak  English,  is  called  'a    tnopiMh 
beet.' 

In  the  Life  of  St.  Brandan,  we  see  herfeti  (messiB) 
become  hofrveH,  which  stands  for  what  we  now  call 
Autvmn.  In  p.  2*i,  we  hear  of  hvliet  blowing  ;  can  onr 
bvUy  come  from  this  ?  It  is  the  Western  form  of  IxBlg, 
belloais.  An  is  pared  down  to  a,  for  a  Godet  name  often 
comes.  We  see  fur  ire  (fire  iron),  p.  30 ;  fiehes,  p.  21, 
are  said  to  float  at  one  hepe  (in  a  mass)  ;  hence  onr 
*  strnck  all  of  a  heap.'  In  p.  30  we  hear  of  an  otter's 
hynder  fet  and  his  forthere  fel,  (fore-feet,)  expressions 
altogether  new.  In  p.  24^  a  mountain  is  said  to  bom 
gtron^. 

In  Mr.    Fnmivall's    Lives    of  the  Saints,  we  may 


426  Old  and  Middle  English. 

remark  the  disappearance  of  the  e  in  )>e  befoi«  a  Yowd, 
as  pen*  (the  air) ;  Cazton  was  fond  of  this  usage.  The 
words  tmrafpe  (ira)  and  wrap  (iratns)  are  distinguished 
in  p.  98.  The  old  Swmersete  is  now  written  Somandey 
p.  49,  where  many  other  connties  are  mentioned.  Tlie 
WUtonesohire^  Slohschire^  and  Dunholme  of  1260  now 
become  WUteschire^  Schropschyre^  and  Durhcum*  Tbe 
Kaiser  of  the  Ancren  Biwle  is  written  Oezar^  p.  113 ; 
the  former  term  was  confined  to  the  office,  the  latter  to 
the  family  name ;  the  c  must  have  been  in  the  seoood 
instance  taken  from  the  French  original  of  this  poem. 
The  n  is  inserted,  when  Iptinge  (fdlgnr)  is  seen  as 
Upnmgey  in  p.  117.  The  h  is  cast  out,  for  clemde  is 
written  for  cUvihed,  in  p.  51.  The  n  at  the  end  is 
clipped,  for  we  find  gredire  (gridiron),  p.  65 ;  the  old 
gescoten  is  pared  down  to  schet,  oar  Participle  shot,  p.  118. 
Serin  now  becomes  schriuy  p.  47. 

Among  the  Substantives,  we  see  one  English  woid 
encroaching  upon  its  synonym  in  p.  80 : 

'  In  ano]>er  half  of  ))e  chuiche,  al  in  ])o]7er  Me,^ 

The  former  of  these  Nouns  was  soon  to  drop  in  this 
sense.  The  old  Plural  of  cu  (vaoca),  c^,  is  still  used 
in  the  North ;  but  we  find  a  new  Plnral  of  the  trae 
Southern  pattern  in  p.  53,  hyn ;  a  third  Plural,  cov;h 
was  yet  to  come ;  all  three  Plnrals  are  still  used  in  onr 
isleudd ;  this  instance,  I  think,  is  something  quite  by 
itself.  It  may  be,  that  men  thought  they  might  talk 
of  hine^  since  they  already  used  the  Plural  swive.  There 
is  another  most  pronounced  Southern  form,  eirmonger 
(egg-monger),  in  p.  45 ;    Caxton's  tale  about  eir  and 


Middle  English:  Reparation.  427 

ejps,  nearly  two  himdred  years  later,  is  well  known. 
There  is  the  notm  nuue  (error),  p.  107;  and  the  ex- 
presEiiona  neete  h-uaie  (sweetheart),  p.  £1 ;  jiiti  his 
maeehe,  p.  59 ;  -menie  a  moder  child  (mother's  son), 
p.  104.  In  p.  83  comes  gode  un^,  addressed  to  a. 
woman ;  nothing  now  mora  enrages  a  female  in  the 
witness-box  than  to  be  addieseed  by  the  opposing 
counsel  as  '  my  good  woman.'  In  p.  95  St.  Katherine 
addressee  a  most  bloodthirsty  tyrant  as  gode  vmn, 
something  like  onr '  my  good  fellow,'  In  p.  71  we  hear 
of  gode  men  and  tme ;  here  true  bears  the  meaning  of 
honegttis  as  in  the  Peterborongh  Chronicle;  a  true  man 
is  opposed  to  a  thief.  In  p.  63,  we  first  light  on  our 
gattliche  (ghastly)  ;  this  word,  nnlike  ghotlly,  has  never 
changed  its  first  vowel,  and  comes  from  agaelen  (terrere). 
In  p.  94  is  Qod'  almipie-ei  spouse  ;  so  confused  had  our 
inflexionB  now  become,  that  the  Adjective,  and  not  &e 
Substantive,  here  takes  a  Genitive  form. 

There  are  such  new  phrases  as  the  li^t  vim  oute ;  he 
niakede  moehe  of  gode  reule,  p,  35  ' ;  moehe  ajen  his  untie ; 
hit  fader  were  belere  hahbe,  &c.,  p.  109 ;  like  Shakes- 
pore's  '  you  were  best  go,'  where  the  Pronoun  is  in  the 
Dative.  In  p.  53  oomes  \e  valey  ferdotuie ;  we  should 
now  say  'down  there.' 

As  to  Frononns :  the  sharp  distinction  between  )>» 
and  je,  made  in  Lincolnshire  about  this  time,  had 
not  yet  found  its  way  to  the  Severn;  in  p.  59  and  in 
p.  91  a  superior  nses  both  pit  and  ^oure  in  one  line,  when 
addrassing  an  inferior.     The  Virgin  tells  the  Devil, 

>  This  phtBse  oomea  io  TTQdala's  vsrnoD  of  St.  Luke,  Tii.  2. 


'thou  beast,  your  power  :b  too  great,'  p.  59.  In  p.  114 
gum  on  replaces  the  old  «uni  man.  In  p.  80  we  he&r  tliat 
BD  rain  fell,  to  distnrb  a  manes  mad ;  here  man,  with  the 
Indefinite  Article  prefixed,  stands  for  aliquiti  this  is 
something  new.  In  p.  50  comes,  no  pe  wars  him  tiat; 
we  shonld  now  say,  'he  was  not  the  worse,*  altering tiie 

As  to  Verbs  :  we  see  find  out,  hou  gop  pig  T  makA 
hire  mid  eiUde,  kov,  tehal  ic  do  (valere),  p.  97  ;  hence  our 
'  bow  do  yon  do  P  '  In  p.  105  the  phrase  it  be  is  used 
as  a  kind  of  expansion  of  eisi ;  gumme  pe^  hit  beo  fevf. 
The  Terb  gtoear,  when  used  of  a  fatare  event,  goTenu 
an  Accnsative,  hit  dep  he  hadde  inoore,  p.  116 ;  we  also 
find  in  p.  51,  bispeke  hit  dep,  a  new  sense  of  tbii 
Verb.  We  know  Person's  clever  bat  nnfair  lines, 
beginning. 

The  OermaDS  in  Oieek 

Are  sadly  to  aeek. 

In  p.  78  we  hear  of  the  Devil,  noping  to  siehs  (seek) 
he  nas  (non  defuit).  Oar  phrase  'cast  np  ooooants' 
is  foreshadowed  in  p.  77,  eaite  hig  num&re.  In  the  same 
line  draw  gets  a  new  meaning,  '  draui  figures ; '  this  is  a 
Scandinavian  sense  of  draw.  When  St.  Dnnstan  wu 
enraptured  in  p.  39,  he  sat  as  he  were  ynoms ;  this  is  &« 
first  hint  of  onr  modem  numh,  coming  &om  the  old 
mwBon  (capere). 

Among  Prepositions,  we  find,  take  erisample  bi,  lake 
€hd  to  witnegg,  for  nought,  no  love  bituene  hetn,  hi  wen 
Mpe  (apon)  him. 

In  p.  83  tiie  old  d,  slightly  changed,  begins  to  be 


Middle  English:  Reparation.  429 

used  as  on  Affirmative ;  a  qneetioa  is  asked,  and  tbe 
answer  is  aje,  gin  (aye).  Oar  ugh  of  disgust:  is  seen 
as  ou  in  p.  115. 

We  find  vrriek,  onr  wriggle,  in  p.  36 ;  it  is  akin  to  a 
Dateh  word.  Sbakespere  talks  of  poshed  eorpsea ;  this 
oomeB  &oin  the  Scandinavian  fosik,  fonnd  in  p.  98. 

In  Sejn  Julian,  (published  by  tbe  Early  Engljah 
Text  Society),  we  see  mane  (mednlla),  «trupe  her  ntJced, 
make  ife  tigne  of  fe  cr&is,  and  tresies. 

Tbe  liiie  of  St.  Margaret  was  published  by  tbe 
Early  English  Text  Society ;  the  version  of  the  year 
1295  may  be  found  in  p.  H,  a  wonder^  contrast  to  the 
version  pnt  forth  ninety  years  earlier.  We  find  in  p.  25 
seh^  (ores)  ;  in  p.  27  is  chui  (elige),  and  in  p.  28  rufe 
(misericordia),  just  as  we  now  pronounce  these  three 
words.  In  p.  29  is  atom  (domi),  just  as  we  now  slur 
over  the  h  of  tbe  second  word ;  the  Scandiuavians  said  at 
hiin.  In  p.  32  comes  asbmed,  long  afterwards  inserted  by 
Tyndale  in  the  Bible;  it  is  a  compound  of  the  English 
aeUmdian  and  tbe  French  estontwr.  In  p.  30  the  French 
cacche  becomes  catehe,  with  the  t  in  the  middle.  The 
proper  name  Laurens,  in  p.  24,  foUowe  the  French  and 
not  tiie  Latin  form ;  the  name  Stevene  does  just  the 
reverse.  We  see  the  phrase,  the  hlod  ran  hi  sb-emeg  j 
this  is  a  new  meaning  attached  to  6t.  The  use  of  the 
of  in  phrases  like  of  age  is  fnrUier  extended;  in  p.  29 
comes  a  ■man  of  mi  ttrengpe.  Do,  attached  to  another 
Verb,  was  becoming  very  common ;  as  ptt  do*i  lede 
(ducis). 

From  the  same  Manuscript  comes  a  Treatise  on 
Science,  published  by  Mr.  Wright,  p.  132.    Sdr  (canus) 


430  Old  and  Middle  English. 

becomes  hor  (hoar) ;  /  replaces  h  in  Jwi/  (per),  as  it  did 
before  in  f  o^,  J>o/.  We  see,  in  p.  138,  a  seeming  pre- 
ference of  French  to  English  endings;  swearer  and 
tvaJcer  become  sweriere  and  wakiere,  Robert  of  Olon- 
cester,  the  probable  author  of  this  treatise,  has  howicf 
(bowyer)  in  his  Chronicle ;  this  Gloucestershire  crotchet 
comes  out  again  in  Tyndale,  who  sometimes  writes 
lawear  (lawyer) ;  Chancer  has  man  of  law.  The  Western 
Poet  speaks  of  his  forehead  as  his  for^top^  p.  137 ;  our 
seamen  use  the  word  in  another  sense.  In  p.  139,  the 
phrase  comes  taipiime  fourti  dayes  and  in  lasse ;  here 
the  Substantive  is  not  repeated  after  lasse^  an  instance 
of  English  conciseness.  In  p.  140  the  soul  gop  to  gode^ 
that  is,  *  to  heaven ; '  here  the  Adjective  stands  for  a 
Substantive.  On  the  other  hand,  souls  may  heo  in  Upere 
weye  (be  in  a  bad  way),  p.  140 ;  this  is  an  early  in- 
stance of  a  phrase  common  now.  We  know  Pope's  line 
ending  with  all  that,  meaning  *  all  such  things  ; '  this  is 
foreshadowed  in  p.  133 ;  many  vices  are  named,  and  we 
are  told  that  a  good  man  may  cleanse  himself  of  aUe 
}ndke.  Tyndale  has  often  put  in  our  Bible  the  corrupt 
shined  (micavit)  as  well  as  the  rightful  shone ;  schgfide 
is  seen  in  p.  133.  The  Verb  begin  is  followed  by  an 
Accusative  in  p.  132 ;  ich  wole  higynne  pe  names.  We 
find  huttoky  akin  to  the  Dutch  houty  and  sUib  of  ire 
(massa),  which  has  puzzled  the  wise. 

We  now  tnm  to  Robert  of  Gloucester's  Chronicle, 
published  by  Hearne.  We  may  safely  call  it  a  trans- 
lation from  the  French,  when  we  see  such  forms  as  the 
March  (Mercia),  Picards  (Picts),  Daneis  (Danes),  fe 
Londreis  (Londoners),  Fountfreit  (Pontefract,  Pdmfret), 


Middle  English:  Reparation.  431 

p.  505;  Mvhert  de  Burgh  is  altered  into  Hubert  de  Born, 
p,  523.  The  Fi-ench  par  (where  ab  would  have  been 
nsed  in  Latin  for  the  agent)  is  Englished  hj  pora  in 
p.  271,  The  original  author  bad  to  explain  in  two 
long  lines  the  meaning  of  the  old  word  Afehptg,  as 
applied  to  Edgar,  p.  354.  Homage  is  quite  wrongly 
tomed  into  mankede,  not  manrede,  p.  421.  The  poor 
translation,  ^0e  for  vition,  is  seen  in  p.  355.  It  is  in 
this  poem  that  we  first  find  the  habit  of  opposing  the 
word  Santons  to  Kormans,  p.  363,  thongh  after  all 
Englith,  not  Baaons,  is  the  nsnal  phrase  employed.  The 
8axott*  and  the  Englya»e  both  alike  wage  war  on  tlie 
Britons  in  p.  225.  As  to  Ejiglisch  (lingoa  Anglica),  we 
are  told  in  p.  125,  that  fe  Saxaws  speche  it  was,  and 
porw  hem  yeome  yt  ys ;  jnst  what  King  Alfred  says,  if 
Te  wonid  only  believe  him. 

The  letter  a  replaces  e  in  the  proper  name  '^ame- 
moupe,  Yarmouth  in  the  Isle  of  Wight,  p.  164,  thongh 
the  old  spelling  is  kept  in  p.  227;  a  replaces  <b,  for 
cemete  (emmet)  becomes  amet,  our  ant  (formica)  ;  there 
are  also  grot  and  brak,  as  in  lAyamon.  Au  is  found  In 
aid,  which  is  no  longer  written  awel  or  iU ;  we  find  both 
Mold  and  Maud,  the  short  of  Matilda,  The  e  replaces 
y,  as  in  Weltte  (Welsh)  for  Wyliae ;  gle  stands  for  gleow 
(gaudium).  The  i  or  y  comes  in  often;  at  p.  370  we 
see  the  proper  name  Oecyly,  which  we  now  call  cither 
Oiody  or  Cecil.  The  y  or  t  slips  in  before  Vowels  in  Teu- 
tonic words,  as  we  saw  in  the  L^ends  of  the  Saints  ; 
in  p.  416  comes  the  Verbal  Noun  bodyynge,  our  boding  • 
in  p.  541  is  howiar,  our  bowyer ;  we  need  not  derive  this 
ending  from  the  French ;  it  is  one  of  the  Severn  coontr^ 


432  Old  and  Middle  English. 

forms.    The   o  often  supplaQts   t»,   as    in   Layamon's 
Second  Text;  it  stands  for  6  in  toorrede  (pngnavit); 
there  is  also  con  for  ken  (scit),  p.  364 ;  hence  *  to  con  a 
lesson ; '   0  stands  for  eo,  as  ssoppe  (shop)  for  suoppa^ 
p.  541 ;  it  stands  for  au,  as  Morisse  for  Maurice^  p.  516. 
The  u  supplants  i,  as  in  Wurcester ;  we  stiU  keep  the 
old  sound  of  the  u  in  this  proper  name ;  Paul  is  writ- 
ten Poul.  We  see  the  curious  compromise  between  the 
Southern  u  and  Northern  yori  that  makes  us  write  gwM, 
hmld,  and  such   words;  in  this  Poem  we    haye  Jw/r 
(ignis),  pruyd    (superbia),  and  Bruyt  (Bmte).    This 
usage  was  continued  by  the  author  of  Piers  Plough- 
man,  another  Western  writer.     Hugo  is  now    written 
Hue f  the  ue  standing  for  eu\  a  proof  how  fondly  England 
clung  to  her  old  sound  eow^  the  French  iou.     In  p.  116 
Layamon's  ywong  is  pared  down  to  ]>on^. 

As  to  Consonants :  the  /  or  v  is  cast  out  of  afm 
(vesper),  which  is  seen  as  ene  in  p.  394,  Holy  Thore*s 
em.  We  see  the  old  targynge  in  p.  207,  and  the  new 
tarie  (morari)  in  p.  109 ;  Tyndale  was  fond  of  this 
word.  The  g  is  moreover  thrown  out  in  neyde  (neighed) 
from  the  old  hncdgcm^  and  in  ninteriej  where  the  first 
syllable  has  replaced  nigon.  The  h  is  cut  away  from 
the  old  toh,  which  is  now  written  tou  (tough),  p.  175 ; 
the  South  no  longer  pronounced  the  guttural  at  the  end 
of  words.  The  old  rruioa  (socius)  becomes  mate, 
p.  586,  just  as  we  find  both  condicio  and  conditio  in  Old 
Latin ;  the  relationship  of  tfimvulus  and  ctmmlus  is  well 
known.  The  ^  is  dropped  in  the  middle  of  Norfmc, 
which  now  becomes  Norwiehe ;  forftoeard  is  seen  as  for- 
wcardf  p.  17,  and  it  may,  in  our  days,  be  often  heiurd 


Middle  English:  Reparation.  433 

prononnced  farrad.  The  nune  we  now  call  Etketheri  is 
seen  as  EyHryt,  p.  238.  The  iat«rch&iige  beinreen  I  and 
d  is  seen  in  p.  447,  where  the  OardoU  of  p.  4  is  written 
Carloyl.  The  I  is  sometimeB  cast  out,  for  pilk  (iate) 
and  Walter  become  ]nke,  p.  27,  and  Water,  p.  563.  The 
final  n  hss  been  clipped  in  tme  Soathem  &shion  in  a^e 
(itenun),  p.  548  ;  on  the  other  hand,  yreatef  (minatnr) 
is  first  seen  as  yretnep,  p.  457.  In  Proper  Names,  we 
tad  b^nn  to  follow  French  rather  than  Latin  ;  SergiuB 
is  pared  down  to  Sergy,  p.  255.  We  also  see  Jude,  Nel 
(Niel),  Qemee  (James,  p.  534),  Oeorge,  Bamahe,  Uinfray. 
King  Biohard's  enemy  was  Dnke  of  Ostrich,  not  Avtlria. 
There  are  forma  of  English  places  aa  yet  new  to  English 
poetry,  as  Boucegbre,  Exetre,  Brittotoe,  HartipUchire,  Qla,8~ 
it/nbttry.  Nolhyngam  has  lost  the  »,  which  used  to  stand 
before  her  first  n ;  this  alteration  may  be  seen  in  Latin 
Charters  of  the  foregoing  Gentnry.  Gmunfebrt^^e  becomes 
Camhrvgge,  p.  6,  thongh  the  old  form  lasted  a  hundred 
years  longer.  In  p.  44  the  Poet  explains  why  Ltide's 
town  is  now  slightly  changed ;  tm  clepe^  it  London,  fat 
y»  lifffer  in  pe  mouji.  Theee  last  six  words  give  a  cine  to 
the  reason  of  tbe  alterations  in  many  an  English  word. 
Armorica  is  called  pe  latse  Breteyne,  p.  95,  and  is  held  by 
Brii<m«i.  The  old  Burh  becomes  Petresbont,  p.  283.  We 
hear  of  Ih/vytei  (Devizes),  p.  448 )  in  p.  523  this  becomes 
The  Vise.  The  old  Eadgyf,  which  had  already  been  mnch 
mangled  in  Domesday  Book,  is  written  Edyfe,  p.  331. 
A  man  named  Sobelcin  was  hanged  not  long  before  the 
battle  of  Lewes,  p.  544 ;  Halberi  must  have  been  very 
early  pared  down  to  Ho&.  All  Saints'  Church  in  Oxford 
is  called  Alle  Halwen,  p.  541 ;  this  old  Genitive  Plural, 


'»• 


:t 


I 

4  >'■'. 


'     r 


'^  hart  o/l 
poem  we  see 

'eminine.     5 

^*»-»».  p.  109. 
«*  out  in  p.  jj 

^'M  formed  fit 

^^'^oan.eso, 
*'J'.mei,thonJ 

n    ^«^ 
^  P*  -io  aaoiis ;«  ^ 


Middle  English:  Reparation.  435 

seen  in  p.  305.  In  p.  266,  King  Alfred  leama  the 
alphabet ;  he  cou)«  y»  aheae,  a  phrase  used  hj  Tyndale 
later.  There  are  such  phntses  aa  Tiente  (take)  kerte  ;  oute 
of  hom  and  hovs,  p.  375  ;  these  noims  we  now  transpose ; 
fot  folc  (infantry)  ;  smoke  is  pnffed  against  the  heathen 
ri/p  in  her  owe  (their  own)  tep,  p.  40?.  In  p.  541  comes 
a  phrase  dear  to  Tyndale,  men  viere  atte  mete  (at  meat). 
In  p.  555,  Sir  Edward  grants  a  garrison  Uf  and  lime.  A 
mortel  wonnd  is  translated  defes  wiynde  in  p.  49 ;  Lord 
Uacanlay,  in  his  Lays,  called  it  a  death  wound. 

Among  Adjectives,  we  find  Ure  (vacnns),  p.  81 ;  it  is 
carious  that  this  old  word  shonld  have  died  ont  of 
England,  except  in  the  Sonth  West,  after  1310  ;  it  may 
still  be  heard  in  the  months  of  Somersetshire  peasants. 
In  p.  119  a  »ely  wenehe  is  opposed  to  a  lioli  prechour ; 
sehj  here  may  perhaps  bear  the  new  meaning  atulttu.  In 
p.  95  comes  an  gixti  \ou»and  gode  ;  we  should  now  make 
good  the  second  word.  In  p.  393,  a  Prince  borrows  a 
hnge  sum  of  money,  and  pat  was  emndel  stare,  like  onr 
'  coming  it  strong.'  In  p.  430  a  girl  is  described  as  a 
fcii  jw  old,  a  wholly  new  phrase.  Bold  pe  more  comes  in 
p.  566,  because  pe  bolder  wonld  not  salt  the  rime. 

As  to  Pronouns  :  yl  refers  to  a  Mascnline  Antecedent 
ID  p.  411 ;  a  Prince  thanks  it  too  mach  ti-oublo  to  be 
King,  and  xayde  fat  he  nolde  he  yt  nop.  In  p.  420  comes, 
*  he  was  pulke  pat ; '  this  Sonthem  pidke  (that  one)  is 
convenient  here,  as  preventing  pat  coming  twice  over. 
In  p,  409,  the  Crusaders  helde  Iter  Ester  (kept  their 
Easter),  a  new  sense  of  the  Pronoun.  In  p.  435  some 
tijme  is  nsed  where  we  shonld  say  '  once  npon  a  time ; ' 
tbe  mm  and  an  were  synonyms  of  old.    In  p.  561  comeR 


436  Old  and  Middle  English. 

viani  an  o}fer,  a  new  form.  In  p.  532  we  read  of  mucle 
folc  ;  the  phrase  mtich  people  is  kept  in  oar  Bible.  In 
p.  509,  we  see  ifW^t  for  nait ;  here  the  first  stands  for 
onr  not,  the  last  for  oar  nought ;  the  old  word  had  else- 
where been  split  into  two  different  forms,  as  two  shades 
of  meaning  had  now  to  be  represented.  In  p.  449 
comes  *  they  knew  not  wat  to  do','  the  French  qiie  fain 
is  preferred  to  the  Old  English  idiom  of  the  SubjuDC- 
tive  mood.  A  new  French  fashion  of  dating  tiise 
comes  in ;  we  see  in  p.  363  the  phrase :  in  ye  j/ere  o/ 
Grace  a  Ipousend  and  syoee  and  syxty ;  here  the  Cardinal 
nnmber  stands  for  the  Ordinal ;  the  Old  English  way 
of  reckoning  by  winters  was  being  dropped^  In  p.  995 
comes  the  Dorsetshire  hii  were  at  on ;  the  very  Sontheru 
phrase,  '  to  set  at  one/  is  in  our  Bible. 

Among  the  Verbs,  we  may  remark  many  new  French 
idioms.  We  find  bicomen  fr&iides  gode,  Ood  yt  schyld  me, 
p.  58,  (Dien  me  defende) ;  ^eve  hym  hatail ;  smyte  a 
hatayle  ;  do  hataile ;  to  segge  ssortlyche  (shortly  to  say) ; 
sette  on  fuyre ;  lie  pleyede  king ;  here  armes ;  myn  herte 
ys  on  hym.  Some  Verbs  undergo  alteration  ;  thus  in 
p.  29  a  man  falls  from  a  great  height  and  pitches ;  tbis 
last  verb  had  up  to  this  time  been  transitiTe  ;  much  in 
the  same  way,  men  are  said  to  spi-ead  about,  in  p.  288 ; 
withdraw  is  intransitive  in  p.  388.  Set  also  loses  its 
active  sense  in  p.  400,  where  two  hosts  sette  togadere  in 
fight.  On  the  other  hand,  to  swear  a  many  is  in  p.  348 ; 
to  turn  your  hand  to,  is  in  p.  101.  We  see,  it  was  vorj) 
ipult  (proclaimed)  ;  it  com  to  pes  (peace)  ;  they  adde  the 
stretes  tier  (they  had,  i.e.  made,  the  streets  empty),  p.  541. 
We  now  talk  of  mooring  a  ship,  but  in  p.  409  the  verb 


Middle  English:  Reparation.  437 

IB  used  of  woods,  which  are  mored  rtp  (rooted  np).  A 
town  is  bamed  al  adouH  in  p.  294 ;  up  and  doKi>t  are  both 
used  in  our  day  to  ezprees  inteneitj-,  aa  '  to  knock  np,' 
and  'to  kill  down.'  In  p.  354,  Harold  made  hys  wey 
(attained  his  end).  We  see  a  cnrions  proof  of  the  con- 
fusion between  the  7erbal  Nona  and  the  InfinitiTC  in 
eri,  for  in  p.  291  we  bear  of  a  token  poJ  to  comyng  teas; 
it  aboald  be  to  comen.  (veutaram).  There  is  a  strange 
idiom  in  p.  343 ;  he  mat  viel  ymg  to  he  k'jng ;  it  is  a  great 
advance  on  Orrmin'a  '  good  enough  to  do  a  thing.'  In 
p.  419  we  hear  of  Rnfiia'  end ;  then  comes  the  moral, 
giich  yt  y»  to  he  tsretoe  (a  shrSw) ;  here  a  thing  seems 
to  be  omitted  after  the  sticA.  Onr  easy  idiom  '  he  swore 
he  shonld  hang '  comes  in  p.  448 ;  no  that  follows  the 
first  verb  here.  The  Verb  is  altogether  dropped,  to 
save  a  repetition  ;  in  p.  523  foar  nobles  '  fonnd  knights, 
ech  of  horn  on'  (each  of  them  one).  This  idiom  is  rather 
hazy,  and  is  not  easy  to  constme  at  first  sight.  One  of 
our  Biblical  phrases  is  seen  in  p.  515,  «o  it  was  that  ^c, 
'  it  was  so,  that.' 

Among  Adverbs,  the  nse  of  a«  is  mnch  developed. 
The  old  ewa  rwa,  had  been  used  of  yore,  when  a  notion  was 
to  be  ezpressed,  illustrated  by  examples ;  this  svja.  twa 
now  beoomcB  as.  Thus  we  hear,  in  p.  359,  that  the 
Gonqneror  built  abb^s,  as  Teoheshunj  imd  Oeeneye.  As 
is  farther  used  to  English  the  French  comme ;  in  p.  37 
Cordelia  takes  the  kingdom  as  pe  rijp  eyr.  In  p.  216 
a  hero  carries  oS  a  man's  body,  ded  as  yt  icim.  We 
know  the  phrase,  '  as  at  this  time,'  in  our  Collect  for 
Ohristmas-day ;  something  like  this  is  seen  in  p.  552, 
'  they  made  peace   on  the   twelfth  of  May,    as  in  a 


438  Old  and  Middle  English. 

Tywesday.  In  p.  56  comes  'on  a  hill,  as  (nbi)  many 
rocks  were ' ;  another  mannscript  has  tJier  for  the  above 
05 ;  it  is  easj  to  see  how  thereas  and  whereas  arose.  Yet  bad 
hitherto  been  used  of  time ;  it  is  now  employed  to  restrict 
an  idea :  in  p.  35  we  see  '  he 'is  come  with  bat  one  man, 
and  ^et  yilke  in  fehle  wede.*  We  find  oversore  (nimis), 
which  replaces  the  old  overswipe ;  also  asyde,  Wei  ynou 
(p.  284),  means  valdefeltx.  One  of  our  intensive  forms 
is  out ;  this  we  see  in  p.  121,  '  they  forsook  the  king  al 
out '  (utterly)  ;  we  find  in  this  poem  seek  out  and  hwy  ovL 
We  see  more  8ou)^  used  as  an  Adverb  in  p.  386.  King 
Alfred^s  clce^ie  (omnino)  becomes  clanliche  at  p.  100. 
We  see  up  and  doun^  p.  552,  but  there  is  another  form 
in  p.  333,  where  a  man  ]>reu  up  to  doun  (feU  upside 
down).  This  is  the  first  hint  of  a  new  English  phrase, 
due  to  the  West  Country,  which  is  further  developed  in 
1320  as  upsodoun ;  the  scribe  most  likely  did  not  under- 
stand the  phrase :  it  also  occurs  in  Seyn  Julian.  The 
preu  here,  like  the  Verb  pitch,  becomes  intransitive. 

The  word  hid  now  answers  to  the  Latin  quin ;  ho^ 
mype  we  bote  be  overcome  ?  p.  306 ;  here  the  French  ^ 
must  have  had  an  influence.  Wheii  answers  to  qwmifm 
in  p.  47 ;  wen  we  hep  of  on  hlod. 

As  to  Prepositions :  o/stands  for  considering \  'strong 
of  her  age '  is  in  p.  110.  A  law  phrase  is  seen  in  p.  510, 
to  hold  vor  him  and  vor  his  eirs. 

The  Interjection  Ow^  Lord,  pe  noble  folk  !  comes  in 
p.  56 ;  the  common  O  here  got  the  sound  of  the  French  oa; 
the  meaning  is,  *  0  Lord,  what  noble  folk/  &c.  This 
Lord  is  still  a  favourite  Interjection  with  us  ;  it  seems  a 
translation  of  the  French  Dam  (dominus). 


Middle  English  :  Reparation.  439 

Among  strange  worda,  haA  appears,  as  in  the  North. 
Orderio  Vital  had  long  before  written  about  sterilensii' 
vumeta ;  we  now  find  a  certein  tume  of  sterlings,  p.  563  ; 
the  word  ia  said  to  come  from  Germany. 

The  Sonthem  Yersion  of  the  Castel  of  have  (Philo- 
logical Society)  dates  from  aboat  this  time ;  it  resembles 
Robert  of  Gloncester  in  forma  like  pruide  and  ktiinde ; 
we  here  find  welfare,  p.  9,  outriht,  p.  13. 

Other  poems  of  this  date  are  in  the  other  Volume 
of  the  Society,  after  the  Pky  of  the  Sacrament.  In 
p.  16  we  see  destrei  (destroy)  ;  the  oy  in  English,  as  in 
French,  had  the  sonnd,  sometimes  of  the  French  i,  Bome- 
times  of  the  French  on  or  owe.  The  Verb  loh,  in  p.  14, 
has  the  sense  o!ferire. 

The  long  poem  of  the  Alexander  (Weber's  '  Metrical 
Romances,'  Vol.  I.)  seems  to  hare  been  translated  from 
the  French  abont  the  year  1300.  We  may  safely  refer 
its  translator  to  some  shire  near  the  Greati  Sundering 
line.  The  dialect  is  mostly  Southern ;  but  certain 
phrases,  such  as  sket  (cito),  that  (iste),  they  dispises, 
p.  70,  tU  (ad),  han  (habeut),  bigge  (not  hugge),  unmis- 
takeably  smack  of  the  North.  The  tninslator  seems  to 
have  lived  not  far  from  Gloncestershire,  for  he  repeats 
the  new  form  lewyn  (tscceb)  ;  on  the  whole,  Warwick- 
shire seems  the  most  likely  place  of  his  abode.  We 
seem  to  have  a  foreshadowing  of  Sbakespere  in  words 
like  horeson,  p.  41,  and  in  p.  52  comes 

Swithe  mury  bit  is  in  belle. 

When  the  burdes  (beardB)  wawen  alle. 

As  to  Vowels :  a  replaces  eo,  as  darling ;  also  e,  for 


440  Old  attd  Middle  English. 

snacche  (rapere)  replaces  the  snecche  of  the  Aiicren 
Biwle;  also  t,  as  in  mangle,  p.  303  (in  the  medley), 
hence  onr  vningle'fuatigle,  E  replaces  y,  as  'he  had 
yment '  (in  animo  hahnerat)  ;  here  the  old  verb  myntm 
jnfets  confosed  with  moenan  (significare).  The  cole  (ocd- 
dere)  of  the  North  makes  way  for  kill^  p.  159.  The  Old 
English  frea  (dolor)  becomes  throwe  in  p.  78 ;  in  the 
North  it  is  thraw^  following  the  Scandinavian  frd.  The 
oi  has  the  sound  of  the  French  ou ;  for  hu  (puer)  stands 
in  p.  45  for  what  was  called  in  the  Havelok  hoy. 

As  to  Consonants:  we  find  'the  upper  Ynde'  in 
p.  285 ;  this  of  old  wonld  have  been  ufor ;  the  old  fonns, 
upplica  or  up-flor^  may  have  had  some  influence  on  the 
new  term.  Overton  still  survives  as  the  name  of  many 
a  village.  There  is  something  like  this  in  p.  272,  when 
the  Adverb  down  is  supplied  with  a  Comparative  douner; 
there  are  such  new  forms  as  roughs  laugh,  trough.  The 
<jh  seems  not  to  have  been  sounded  in  the  middle  of  a 
word ;  we  find  tighed,  (ligatus,)  loonyghing,  (habitatio). 
The  expletive  he  gan  with  the  Infinitive  now  becomes 
can;  he  can  chaunge  (mutavit),  p.  50.  C  turns  into  i, 
for  the  old  strcec  (directus)  is  seen  as  streyte^  whence 
comes  onr  straightway  ;  this  form  must  not  be  confounded 
with  the  strait  gate,  coming  from  the  French.  The  n  is 
clipped  at  the  beginning  of  noedre  (ang^is),  and  adder 
appears.  As  in  the  Tristrem,  the  Infinite  in  en  changes 
into  ing,  a  confusion  with  the  Verbal  Noun ;  in  p.  28 
comes  withoute  doyng ;  in  p.  284  comes  withotUefi  lesyng. 
This  is  an  advance  on  the  huten  ewt  to  leosen  in  the 
Legend  of  St.  Katherine,  at  p.  259  of  my  work ;  the 
French  sans,  governing  the  Infinitive,  was  evidently  the 


Middle  English:  Reparation.  441 

model  in  all  theee  cases.  The  r  is  inserted  in  tcWl, 
which  is  now  seen  as  thTxlX ;  some  say  follering  instead 
oi  following.  When  we  see  a  form  like  icrike  (vagire), 
it  is  easy  to  imagine  that  the  very  common  change  of 
the  r  into  a  10  would  long  a^rwards  prodace  aguedk. 
The  s  replaces  the  r  when  loren  becomee  lo»t ;  the  old 
loron  (amisemnt)  remains  in  p.  152,  The  e  is  added  to 
words ;  amidde  becomes  amiddet,  onr  amidat. 

We  find  such  new  Substantives  as  brother-in-lam, 
a  bowe-ichote,  ciiS-m^n,  p.  71.  BriMebridge  is  formed, 
jost  as  ipilbred,  had  been.  What  had  hitherto  been 
Jvpiter  in  England  is  now  called  Jotai,  p.  18.  The 
old  fdawe  is  used  in  the  two  widely  different  senses 
that  still  prevail:  the  abnsive  one  is  in  p.  172,  'Fy, 
felaw,  tbeof;'  the  friendly  one  is  in  p.  115,  'He  was 
ryght  good  felatee'  A  noble  top  becomes  in  p.  74 
a  top  ofnobleys;  a  strange  constmction.  The  oldpawa 
(pavo)  is  seen  as  jpecoch ;  and  calketrappe  (caJthrop) 
appears.  Doppe,  the  bird  named  by  us  from  its  dipping 
or  ducking,  is  mentioned  in  p.  239 ;  tboagh  the  form 
ende  (in  Latin,  anat-is')  lasted  a  hnndred  and  forty  years 
longer.  The  Verbal  Nonns  come  in  fast ;  in  hit  doyng  is 
in  p.  311.  As  in  the  Cursor  Mnndi,  they  govern  the 
Accusative,  bearing  witness  to  English  conciseness.  This 
case  may  now  be  Flnral  aa  well  as  Singular;  in  p.  57 
we  hear  that  thar  wot  tteden  lesyng,  losing  of  steeds,  In 
p.  325  we  are  told  of  dn/ffor  the  body  heoriing,  '  burying 
of  the  body.*  The  Accusatire  Absolute  is  often  found 
in  this  poem,  aa  she  rod,  theo  keved  al  nakid,  p.  13. 

We  see  fine  stand  before  another  Adjective,  jnst  as 
we  use  it ;  in  p.  204,  fyne  hardy  men.     In  p.  263  we 


442  Old  and  Middle  English, 

bear  of  a  cite,  on  of  the  tiohlest  in  Cristianite  \  this  is  a 
new  constraction  of  the  Superlative. 

Among  the  Pronouns,  we  see  the  Nominative  put  for 
the  Accusative  in  Ypray  ye,  inaister,  in  p.  22 ;  the  French 
vovs  was  here  translated. 

As  to  Numerals :  hundred  takes  a  Plural  for  the  first 
time;  tlie  tayl  they  hit  of  hmiArodia fyve^  p.  IBo. 

Among  the  Verbs,  the  use  of  have  is  mnch  developed. 
In  p.  55  comes  they  hodden  leovere  steorve,  they  had 
rather  die ;  here  have  reminds  us  of  the  Latin  imhi  est, 
and  the  leovere  is  a  Nenter  Adjective.     The  use  of  the 
iXi-c  ^c^  Infinitive,  an  idiom  so  contraiy  to  Old  English,  is 
now  further  extended ;  it  follows  Adjectives,  as  tvorthy 
to  he  hongid,  p.  75.   In  p.  47  a  lady  grawntid  to  heo  spoused, 
a  verj  French  idiom ;  in  Old  English  "pat  with  a  Past 
tense  would  have  been  used  after  the  grauntid^  The  verb 
do  is  freely  used ;  in  p.  11  comes  do  (put)  to  theo  sioeord; 
in  p.  84  is  do  you  honour.     The  corruption  of  the  Second 
Person  Singular  of  the  Strong  Perfect  goes  on;  in  p.  164 
we  find  thow  snwtest,  instead  of  the  old  smote ;  so  peculiar 
a  phrase  proves  the  translator  to  have  lived  not  fiEU*  to 
the  South  of  the  Great  Sundering  Line.      In  p.  154 
cleave  (findere)  makes  its  rightful  Strong  Perfect  cfe/; 
in  p,  151  its  Participle  is  corrupted  into  the  Weak 
clevyd ;  we  have  happily  kept  the  old  cloven  alive.    There 
are  the  new  Verbs  bestir,  hewray,  overthrow. 

As  to  Adverbs :  we  have  seen  Orrmin's  forr  ^ 
ncmess  (for  the  purpose)  ;  this  sense  now  slides  into/oJ" 
the  occasion',  in  p.  20  a  lady  sees  something,  and  is 
agrisen  (frightened)  for  the  nones.  The  old  hwil,  as  at 
Colchester   a  hundred  years  earlier,   takes   the  usual 


Middle  English :  Reparation.  443 

modern  e»  at  tbe  end  and  becomes  vshiUt,  (wbilst).  In 
p.  249  appears  here-to-fore ;  we  aUo  find  ah  fer  as,  aloud, 
and  aside.  jlZon^  is  now  used  as  an  Adverb,  p.  141.  The 
old  cwielieJie  is  p&rad  down,  as  in  the  Tristrem ;  the  gates 
weoren  qwyk  ytischut,  p.  116. 

There  are  new  uses  of  Prepositions.  '  To  bid  (ask) 
o^aman;'  'the  place  shon  of  brightness;'  hence  our 
'  smack  of,'  '  savoor  of.'  In  p.  270  comes  the  to  of  com- 
parison ;  ther  n'yg  to  hym  no  best  so  feloun ;  hence  onr  '  he 
was  a  fool  to  this  fellow.'  We  follow  the  French  in  the 
idiom,  p.  182  ;  this  was  to  Qrece  a  sory  fall.  To  had  from 
the  earlieet  times  the  meaning  of  secuytdicrri ;  we  now  find 
in  p.  307,  folk  that  beon  to  yow  honour.  In  p.  41  is  fy 
<m  the,  and  in  p.  79,  to  tume  on  Sarie.  In  p.  69  is  »eo» 
him  in  face,  which  is  veiy  tVench ;  as  is,  teZ  me,  bylweone 
the  and  me,  p.  68,  We  find  word  for  word,  to-fore  alle. 
The  old  idiom  wonld  Imve  been  '  before  his  horse's  feet 
and  nnder : '  this  is  now  changed  to  onr  freer  nsage, 
tofwe  and  tmder  his  horses  fete,  p.  136.  The  old  inter- 
change between  of  and  on  comes  ont,  when  we  see 
afhutigred  changed  into  anhangred ;  a  phrase  inserted 
by  Tyndale  in  our  Bible. 

The  Int«ijection  so  ho!  so  ho !  may  be  found  in 
p.  154. 

There  are  many  works,  akin  to  the  German,  now 
first  cropping  np  in  onr  island :  snch  are  girl,  mane,  pin, 
scoff,  shingle,  top  (tnrbo),  and  the  Verbs  cower,  ctirl,  dab, 
plwnj),  scrub,  stamp,  rotle  (rnstle)  ;  there  is  also  hedlingo 
(pneceps).     The  word  dally  appears  for  the  first  time. 

The  new  Scandinavian  words  are  fling,  raggedy 
tumble,  sturdy,  show. 


444  Old  and  Middle  English, 

The  Celtic  words  (we  are  not  very  far  from  the  Welsh 
border)  are,  hicker,  hoistotis  (boisterons),  watly  hog,  gun; 
this  last  was  most  likely  some  engine  for  darting  Greek 
fire. 

I  may  here  point  out  that  it  is  seldom  that  we  can 
express  one  idea  by  four  words,  representing  the  four 
races  that  have  ruled  our  island  since  Boman  times. 
But  foTjplangere  we  may  nse,  (though  there  are  shades 
of  difference)  either  the  Welsh  wail^  the  English  moon, 
the  Danish  ehriekj  or  the  French  cry ;  this  is  indeed  a 
wealth  of  expression.  We  can  often  find  three  repre- 
sentative words  of  this  kind,  but  seldom  four ;  either  the 
Welsh  or  the  Danish  synonym  is  commonly  wanting.^ 
The  source  of  derivation  is  sometimes  puzzling.  Thus, 
our  word  cost  may  come  either  from  the  Welsh  costiaWf 
from  the  Icelandic  kosta,  or  from  the  French  coustet  \ 
there  is,  moreover,  a  Low  German  hosten ;  it  is  the  same 
with  j^ot. 

We  have  now  traced  the  three  periods  of  Middle 
English  for  180  years :  we  have  seen  its  CultivatioD, 
fi^m  1120  to  1220  ;  its  Neglect,  from  1220  to  1280 ;  and 
its  Reparation,  by  translators  of  French  works,  from 
1280  to  1300:  We  have  seen  the  old  Inflections  pared 
away  at  Peterborough  in  1160 ;  the  disuse  of  Old  English 
compounds,  to  be  remarked  in  East  Anglia,  about  1200 ; 
the  rush  of  French  words  into  English,  abont  1280,  has 
yet  to  be  explained.  A  greater  contrast  cannot  be 
imagined,  than  if  we  compare  the  Legend  of  St.  Juliana 
(1220),  with  the  Havelok  (1280). 

'  Bard,  Makers  Scald,  Pdet,  are  something  similar ;  but  the  first 
•comes  to  us  from  the  Welsh  through  the  Latin,  and  not  directly. 


Middle  English  :  Reparation.  445  ■ 

Let  a  line  be  drairn  from  Whitby  throagb  Tork, 
Shrewsbnry,  and  Hereford,  to  Weymouth.  To  the 
Soatb  and  East  of  this  line  sprang  up  tbe  mauy 
idioms  that  we  hare  jnst  coneidered  ;  all  of  which  were 
iu  process  of  time  to  convei^  at  London.  The  rough 
chnrls  of  many  a  eliire  were  shaping  the  language,  that 
in  the  fulness  of  time  was  to  be  handled  by  Shakespere 
and  UOton ;  while  the  better-educated  priests  were 
traDsIating  and  bringing  in  French  idioms,  fresh  from 
the  mini  over  the  sea.  A  strange  jumble  of  words  and 
idioms.  Old  English,  Scandinavian,  and  French,  goes  to 
form  the  New  English  that  we  now  speak.  About  one 
third  of  the  changes  arose  in  the  Saxon  shires,  to  the 
South  of  the  Great  Sundering  Line.'  About  two  thirds 
of  the  changes  come  from  the  shires  that  lie  between 
Colchester  and  York,  where  the  new  form  of  England's 
speech  was  for  the  most  part  compounded  by  the  old 
Angles  and  the  later  Norse  comers.  Almost  half-way 
between  these  two  towns  lived  the  man,  whose  writings 
ore  of  such  first-rate  importance  that  they  are  worthy  of 
having  a  Chapter  to  themselves.*  After  his  time  there 
came  in  but  few  new  Tentonic  changes  in  spelling  and 
idiom,  such  as  thoso  that  had  been  constantly  sliding 

>  I  wish  that  the  different  idioms  in  FrsDCh  and  Garmiu  coaid 
be  trsMd  to  thsir  local  8onK«*,  in  man;  an  ontlTing  nook.  Here 
is  s  work  veil  beStting  tome  patriotic  scholar. 

'  llie  Hercion  Danelagh  has  clums  upon  architocb!  as  wall  as 
upon  phik)logeTB.  A  rich  treat  aw&its  the  trareUei  who  shall  go 
from  Northampton  to  Pet«lboroitgh  and  Stamford,  and  so  to  Hull, 
turning  now  and  then  to  the  nght  and  left.  Host  of  the  noble 
cbutchea  be  will  «ee,  in  hia  joomsj  of  120  milet,  date  from  the  time 
between  1260  and  1360. 


446  Old  and  Middle  English. 

into  onr  written  speech  between  1120  and  1300.  There 
had  been  a  fixed  Standard  of  Old  English,  the  lasfc  traces 
of  which  may  be  seen  in  King  Hemy  the  Second's 
Charter,  about  1160.  There  was  to  be  a  fixed  Standard 
of  New  English,  the  first  traces  of  which  we  shall  find 
in  1303.  Bat  between  these  two  dates,  there  was  no 
Standard  of  English  common  to  the  whole  land ;  eyeiy 
man  spoke  and  wrote  what  seemed  him  good.^ 

'  I  return  once  more  to  the  hard  question  of  the  Verbal  Noom 
in  ing  and  the  Infinitive  at  «;».  I  advise  the  reader  to  look  care- 
fully at  page  269,  at  page  384,  at  page  389,  at  page  411,  at  page 
441,  and  at  page  466.  Let  him  moreover  rememoer  the  vast  influx 
ence  exercised  by  translators  from  the  French. 


Tke  Rise  of  the  New  English. 


CHAPTER  VI. 

THZ  BiaE   OF  THE  NEW  ENQLISB. 

(1303-1310.) 
We  Iiare  seen  the  coiraption  of  speech  in  the  Mercian 
Danel^h  and  East  Anglia :  a  cormption  more  Btrikingly 
marked  there  than  in  the  shirea  to  the  Soath  of  the  Great 
Snndering  Line.  We  shall  now  weigh  the  work  of  a 
Lincolnshire  man  who  saw  the  light  at  Bourne  within  a 
few  miles  of  Butland,  the  writer  of  a  poem  begun  in  tho 
year  that  Edward  the  First  was  bringing  nnder  hia  yoke 
the  whole  of  Scotland,  outside  of  Stirling  Castle.  It 
was  in  1303  that  Robert  of  Bmnne  (known  also  as 
Bobert  Manning)  began  to  compile  the  Handling 
Synne,  the  work  which,  more  clearly  than  any  former 
one,  foreshadowed  the  road  that  English  literatnre  was 
to  tread  from  that  time  forward.'  Like  moay  other  lays 
of  King  Edward  the  First's  time,  the  new  piece  was 
a  translation  from  a  French  poem;  the  Manuel  des 
Pech^B  had  been  written  abont  thirty  years  earlier  by 
William  of  Waddington.*  The  English  poem  differs 
in  its  diction  &o)jn  all  the  others  that  bad  gone  before 

'  This  wofk,  with  its  French  origin&l,  has  been  edited  for  tli« 
Bazbnigh  Clnb  b;  Mr.  FnmiTatl. 

*  The  date  of  Woddington'a  poem  is  pretty  well  fixed  bj  &  pauage 
la  page  24S  (Boxbnrgh  Club  edition  of  the  ffaiuilyng  St/nnt),  He 
writes  B  tale  in  French,  and  his  tcanBlstar  says  that  the  sad  &Kii 
referred  to  bapptnad  ■  in  the  time  of  good  Edward,  Sir  EeDiy'B  son.' 


448  Old  and  Middle  English, 

it;  for  it  contains  a  most  scanty  proportion  of  those 
Teutonic  words  that  were  soon  to  drop  out  of  speech^ 
and  it  therefore  stands    in    marked   contrast  to  the 
Cursor  Mundi.     On  the  other  hand,   it   has   a  most 
copious  proportion  of  French  words.     Indeed,  there  are 
so  many  foreign  words,  that  we  should  set  the  writer 
fifty  years  later  than  his  true  date  had  he  not  himself 
written  it  down.    In  this  book  we  catch  our  first  glimpse 
of  many  a  word  and  idiom  that  were  afterwards  to  lire 
for  ever  in  the  English  Bible  and  Prayer-book,  works 
still  in  the  womb  of  Time.     The  new  Teutonic  idioms 
that  took  root  in  our  speech  after  this  period  were  few 
in  number,  a  mere  drop  in  the  bucket,  if  we  compare 
them  with  the  idioms  imported  between  1120  and  1300. 
This  shows  what  we  owe  to  Robert  Manning ;  even  as 
the  highest  praise  of  our  Revolution  of  1688  is,  that  it 
was  our  last.     The  Handlyng  Synne  is  indeed  a  land- 
mark worthy  of  the  careMIest  study.    I  shall  give  long 
extracts  from  it ;  and   I  shall  further  add  specimens 
of  the  English  spoken  in  many  other  shires  between 
1300  and  1350.  We  are  lucky  in  having  so  many  English 
manuscripts,  drawn  up  at  this  particular  time :  the  con- 
trasts are  strongly  marked.     Thus  it  will  be  easy  to  see 
that  the  Lincolnshire  bard  may  be  called  the  Patriarch 
of  the  New  English,  much  as  Cadmon  was  of  the  Old 
English  six  hundred  years  earlier.     We  shall  also  gain 
some  idea  of  the  influence  that  the  Rutland  neighbour- 
hood has  had  upon  our   classic  tongue.'      This  was 

'  Robert  seems  to  haye  been  oooscious  that  he  was  an  innovator, 
for  in  p.  267  he  asks  foigiveness 

For  foole  Englysshe  and  feble  ryme, 
Seyde  onto  of  resiin  many  tyme. 


The  Rise  of  the  New  English.  449 

remarked  by  Fuller  in  his  time;  and  in  our  day  Dr. 
Latham  tells  ns  that '  the  labouring  men  of  Hautingdon 
and  Xortbamptoti  speak  what  is  asnally  called  het^ 
EngEsli,  because  their  Temacnlar  dialect  is  most  akin 
to  that  of  the  standard  wnters.'  He  pitches  apon  the 
conntiy  between  St.  Neote  and  Stamford  aa  the  true 
centre  of  literaiy  English.'  Dr.  Gnest  has  pnt  in  a 
word  ibr  Leicestershire,  Mr.  Freeman  tells  as  ('  Norman 
Conquest,'  Y.  543),  that  when  very  yonng  he  noticed 
how  little  l^e  common  language  of  Northamptonshire 
differed  from  Book  English.  Our  classic  speech  did  not 
arise  in  London  or  Oxford ;  evea  so  it  was  not  in  the 
Papal  Court  at  Borne,  or  in  the  King's  Palace  at 
Naples,  or  in  the  learned  Universiif  of  Bologna,  that 
the  classic  Italian  sprang  np  with  sudden  and  marretlous 
growth. 

The  Handlyng  Synne  shows  bow  the  different  tides  of 
speech,  flowing  from  Southern,  Western,  and  Northern 
shires  alike,  met  in  the  neighbourhood  of  Bntland,  and 
all  helped  to  shape  the  New  English.  Robert  of  Brnnne 
had  his  own  mother-tongue  to  start  with,  the  Dano- 
Anglian  dialect  corrupted  by  five  generations  since 
our  first  glimpse  of  it  in  1120.  He  has  their  peculiar 
use  of  viman  for  the  Latin  ire,  and  other  marks  of  the 
East  Midland.  From  the  South  this  speech  had  bor- 
rowed the  chimge  of  a  into  o  and  c  into  cA  (hence 
Robert's  moc^,'  ec^,  taififche,  evrgch),  of  se  into  th,  g 
into  u>,  and  o  into  ou.    From  the  West  came  to  him  one 

■  I  visited  Stamfonl  in  1872,  and  found  that  the  letter  A  -wm 
RiuUy  misiued  in  her  Htraets. 

I  His  moche  wns  need  by  good  wri(«ra  dovn  to  Elizabeth's  time. 


450  Old  and  Middle  English, 

of  the  worst  of  all  our  corruptions,  Lajamon's  Active 
Participle  in  ing  instead  of  the  older  form  :  Bobert  leans 
to  this  evil  change,  but  still  he  often  uses  the  old  East 
Midland  Participle  in  and.  With  the  North'  Bobert  has 
much  in  common :  we  can  see  by  his  rimes  that  he 
wrote  the  Danish  fefew  (p.  81)  and  rmjkel  (p.  253), 
instead  of  the  Southern  \&n,  and  mochyl,  which  have  been 
foisted  into  his  verse  by  the  Southerner  who  transcribed 
the  Poem  sixty  years  later.  The  following  are  some  of 
the  forms  Robert  uses,  which  are  found,  many  of  them 
for  the  first  time,  in  the  Northern  Psalter :  ehtlder,  fof, 
ylJca,  tane,  ire,  gatte,  hauh,  slagheter,  handmaydenf  lighten, 
wrecchedy  ahye,  sle,  many  one,  dounright,  he  seysj  than 
sweres,  shy  (coelum).  He,  like  the  translator  of  the 
Psalter,  delights  in  the  form  gh ;  not  only  does  he  write 
sygh,  lagheteTy  doghe,  nyghe,  neghbour^  but  also  hneugh 
and  na^heer  (our  knew  and  nowhere).  This  seems  to 
show  that  in  Southern  Lincolnshire,  in  1303,  the  gk  had 
not  always  a  guttural  sound.  He  also  sometimes  dips 
the  ending  of  the  Imperative  Plural ; '  but  he  tunis  the 
Yorkshire  thou  has  into  thou  hast.  In  common  with 
another  Northern  work,  the  Sir  Tristrem,  Bobert  uses  the 
new  form  ye  for  the  Latin  iu ;  he  has  also  the  new  senses 
given  in  that  work  to  the  old  words  smart  and  crom. 
He  employs  a  multitude  of  idioms,  that  we  saw  first  in  the 
Cursor  Mundi ;  the  same  Danish  influence  was  at  work 
in  Yorkshire  and  in  Lincolnshire.  like  his  East  Midland 
brethren  at  Colchester  and  Norwich,  he  has  no  love  for 
Prepositional  compounds.     He  holds  fast  to  the  speech 

^  This  is  as  great  a  change  as  if  the  Latin  inteUigiU  were  to  be 
written  iiitelUg. 


TJu  Rise  of  the  New  English.  45 1 

of  hia  forefathers  when  writing  words  like  yoZe,  Idrh,  til 
loerre  (pejus).  For  the  Latin  tifem  and  viucte  he  has  both 
same  and  yche,  (probably  written  ylk,)  both  ky  and  keyn. 
We  can  gather  from  his  poem  that  Eng:land  was  soon  to 
replace  jetJe  (ivit)  by  went,  o^er  by  seamd,  sipe  by  time ;  that 
she  was  soon  to  lose  her  siaitke  (valde),  and  to  substitute 
for  it  right  and  full :  very  is  of  rather  later  p«wth.' 
Almost  every  one  of  the  Teutonic  changes  in  idiom, 
distingoishing  the  New  English  from  the  Old,  the  speech 
of  Queen  Yictoria  from  the  speech  of  Hengist,  is  to  be 
found  in  Manning's  work.  We  have  had  few  Teutonio 
changes  since  his  day,  a  fact  which  marks  the  influence 
he  has  had  npon  onr  tongne,^  In  his  writings  we  see 
clearly  enough  what  was  marked  by  Sir  Philip  Sidney 
almost  three  hundred  years  later;  'English  is  void  of 
those  cnmbersome  differences  of  cases,  genders,  moods, 
and  tenses,  which  I  think  was  a  piece  of  the  Tower  of 
Babylon's  cnrse,  that  a  man  should  be  put  to  sohoole  to 
leome  bis  mother-tongae ;  bnt  for  the  nttering  sweetly 
and  properly  the  conceit  of  the  minde,  which  is  the 
ende  of  speech,  that  it  hath  eqnally  with  any  other 
tongue  in  the  world.'*  The  Elizabethan  knight  ought 
to  have  been  well  pleased  with  the  clippings  and  parings 
of  the  Edwardian  monk. 

As  to  his  Vowels :  Robert  is  inflnenced  by  the  Scan- 

'  Tha  idea  of  tuiUhe  is  kept  in  Papys's  '  mighty  merry,'  asd  cha 
common  pbnwe,  '  yat  be  flmin  heaT;.' 

'  lU,  unJfJw,  beltnij,  tomthoia,  t^ptrmoii,  imUide  U,  byt  and  hyt, 
he  £1  being  beaten,  having  beat  beaten,  oaing  to  thie,  are  out  main 
Tentonic  clunseB  since  Mancing'a  time. 

■  Quoted  b;  !Uanh,  Lectaret  on  EnglM  Langitagt,  p.  88. 


452  Old  atid  Middle  Englhh. 

dinarian    tradition,  and   sometimeB  clips  the  a  at  tbe 
beginning ;  he  thus  makes  eyse  (oar  nia)  ont  of  atiyie, 
p.  289 ;  epistle  loaen  its  first  e,  vhich    retninds  as  of  I 
Orrmin.     In  p.  251  Robert  replaces  t  by  o ;  the  Verb    | 
'  they  vnleii '  beoomee  '  they  leote,'  though  another  copj    , 
of  the  work  has  the  form  wele.     He  also  replaces  a  by 
o ;  Iddiitan  (daz)    is  tamed  into   lodemian,  something 
like  loadstar.     We  see  net,  and  sometimes   not   (non), 
instead  of  the  Southern  nout.      In  lady  (domina)  be 
throws  the  accent  upon  the  last  syllable,  as  is   so  often 
done  in  oar  ballads  : 

For  to  be  holde  Jw  feyrvst  lady.— P.  lOS. 

In  this  piece,  the  y  having  lost  its  old  sonnd,  is  constantlf 
nsed  for  t,  as  in  lady.  The  old  Iteah  (celsos)  now  becomtf 
kyglie  \  we  keep  the  older  sound  in  '  heyday  of  yonth.' 
The  M  is  used  for  other  letters  :  we  find  »unn«r,  not 
scmer  (citios)  ;  tug,  not  teogan  (trahere)  ;  ry^icvt,  not 
rihtwis  (jnstns).  This  last  shows  ns  why  the  Dnke  o( 
York  in  1452  wrote  rigJdiioiis  (Gairdner,  '  Paston  Let- 
ters,' I.  lixi),  and  why  Tyndale,  seventy  years  later  still, 
wrote  righteous ;  French  words  like  plenteuovs  had  nn 
infinence  here.  The  hade  (potoit)  of  East  Anglia  is  now 
spelt  coude,  p.  133 ;  we  have  thmst  an  I  into  the  middle 
of  this,  from  a  fiilse  analogy.  The  »om  of  the  GnrBor 
Mimdi  is  now  written  torow ;  of  conrse,  the  souid  is 
onchanged.  The  old  /ol  (stultns)  is  written  /oyfa, 
p.  94,  thus  agreeing  with  the  Yorkshire  ful  in  pro- 
nunciation. The  old  teopa  (decinue)  is  seen  as  JyK 
p.  288. 

There  is  mnch  paring  of  Consonants.     We  see  ihtut 


Tlie  Rise  of  the  New  English.  453 

and  khm(  for  oor  sAouWegf  and  woitWesi;  asondre  and 
afora  replace  older  formB  of  tlieee  words,  the  a,  comiug 
instead  of  on.  The  h,  ts  clipped,  for  he  or  ha.  becomes  a,  in 
Mrs.  Quiokly'a  style,  Orrmin's  forrfU  (prseter)  appears 
asforhj/,  p.  361.  In  p.  374  jtmfre  is  pared  down  to  neere, 
at  the  end  of  a  line.  Y  felte  (sensi)  is  in  p.  380.  We 
Lave  already  seen  leogan  as  tiig ;  another  form  of  the 
word  appears,  to  express  dalliance  : 

\ai  make]/  nat  a  mye  Jie  toye. — P.  2i6. 

The  Lindisfame  Gospels,  St.  Lnke,  p.  151,  bad  lotad  vnsa 
for  perditus  e»t  ■  this  Participle  is  now  written  loet,  p.  94, 
as  in  the  Alexander.  The  old  [m  lure  (perdidisti)  is  seen 
as  pou  losUet  in  p.  373.  There  was  stUI  some  nncertainty 
abont  the  new  sonnd  for  the  hard  g ;  Bobert  has  both 
eye  and  owe  for  timor,  riming  with  seye  and  gawe.  In 
p.  208  gate  (via)  rimes  with  ^ate  (porta).  Bnmo,  the 
German  who  became  Pope  Leo  in  Hildebrand's  early  days, 
is  seen  as  Bmnyng,  p.  286 ;  Cazton,  long  afterwards,  used 
Broionyng  as  well  as  Bruyn  for  the  bear.  Hence  comes 
a  well-known  iBnglish  Bnmame,  The  most  startling  of 
of  all  oor  clippings  and  parings  is  seen  in  p.  325,  where 
St.  .^thelthiyth  is  shortened  into  St.  Andre ;  the  poet 
had  donbtless  knelt  at  her  shrine  on  his  way  to  Cam- 
bridge. Still  later,  Botolphston  was  to  be  cat  down  to 
Boston ;  we  know  how  we  shorten  words  like  Oholnion- 
deley  and  Cxrenceeter. 

There  is  moch  to  remark  in  the  Substantives.  The 
Verbal  Nonns  are  often  repeated  ;  as  J>e  metmig  (signi- 
ficatio),  p,  138,  he  made  hyg  endyrtg  (mortans  est),  p.  200. 
There  are  phrases  like  serving  man,  p.  28 ;  inelk  nU-pe 


454  ^'^  ^^^  Middle  English, 

(milksop),  p.  18,  meaning  a  bag  for  milk ;  a  lioly  wdf 
clerk,  p.  360,  used  of  an  ignorant  priest.  The  Substan- 
tive is  dropped  after  the  Participle,  for  le  mart  is  Eng- 
lished by  pe  dede,  p.  74,  and  in  p.  197  we  hear  of  fe 
dedys  ryjjt ;  we  find  the  Passive  Participle  used  in  this 
waj  before  the  Conquest,  as  the  accursed.  We  see  tbe 
true  Old  English  idiom  of  time-reckoning,  when,  at 
p.  154,  de  cine  am  esteit  is  turned  into  wcu  hut  fyf^ 
wyntyr  olde.  In  p.  281  stands  U7ito  pat  tyme  tvslvemontk 
end\  in  Layamon's  Second  Text  a  would  have  oome 
after  the  word  tyme.  The  bench  of  Magistrates  is  fore- 
shadowed in  p.  171 ;  je  stywardes  atv  benche.  The  old 
half  now  becomes  behalf;  on  Qoddes  behalve  is  in  p.  281. 
Score  seems  to  get  a  new  meaning,  that  of  ratio,  at 
p.  346 ;  apeke  oute  of  shore.  We  see  the  cause  tchy,  so 
often  used  by  our  lower  orders,  foreshadowed  in  gods 
skyl  why,  p.  6;  resun  why,  p.  131;  these  come  in  the 
middle  of  sentences.  In  p.  276  stands  at  alle  endes, 
where  we  should  now  use  the  kindred  phrase,  at  att 
events.  In  p.  361  comes :  '  I  have  shewede  myn  owne 
lyfe,  none  oufer  mannes  y  wyl  dyscrye.*  This  Englishes 
ma  vie,  ne  mie  autnie  ;  Robert's  sentence  becomes  veiy 
concise  by  dropping  lyfe  after  mannes.  In  p.  86  we  hear 
of  Loivdun  toune,  a  continuation  of  the  Old  English 
idiom  used  before  the  Conquest.     In  p.  194  is  the  lioo 

Ne  slepte  onely  a  lepy  wynke, 

Eton  Bucks  is  the  name  that  used  to  be  given  to  the 
lads  bred  at  King  Henry  the  Sixth's  renowned  CoUege. 
In  the  Handlyng  Synne  (p.  102),  we  see  how  the  Old 
English  bucca  (hircus)  came  to  mean  a  dandy. 


Tlie  Rise  of  tlie  New  English.  455 

,  And  of  J>eBe  berdrde  buckt/i  also, 
Wyp  hem  self  )>ey  moche  myBdo, 
pat  leve  Orystyn  meDii;8  Acyee,  \ 

And  haunte  alle  pe  newe  gjee ; 
per  whjljs  pej  hade  )>at  gjta  on  honde 
Was  neTBre  grace  ju  pys  lande. 

These  are  Robert's  own  rimes ;  for  Waddington,  wiiting 
earlier,  had  not  thought  it  needful  to  glance  at  the  heard 
movement,  thongh  he  bore  hard  on  the  ladies  and  their 
dresB.  The  Scandinavians  nsed  hokhi,  mnch  like  onr 
'  old  book,'  '  old  fellow.' 

London  thieves  speak  of  their  boot;  as  ewag.  The 
word  of  old  meant  nothing  bnt  a  bag ;  the  connexion 
between  the  two  ideas  is  plain  ;  Bchoolboys  still  talk  of 
hogging  their  mates'  goods. 

pare  wu  a  wjcche,  and  made  a  bagge, 
A  bely  of  le)iyT,  a  giete  twagge. — Page  17. 

A  SnbstantiTe  may  be  employed  almost  as  an  Inter- 
jection.    In   p.    322,   a  man,   in   sore  need,    wants   a 
virtnons  priest ;  he  calls  oat,  nsing  no  verb : 
A  preat  I  a  prest  of  cleue  lyfe  I 

Among  the  Adjectives,  we  see  migproud,  bostfal. 
From  pit6  is  formed  pitiful,  and  also  pilifutnesB,  which  is 
nowfonnd  ;  the  &>Tmpitow  (piteons)  was  nsed  in  Kent. 
Eight  is  employed  in  a  new  sense  in  p.  359,  0  ry%t  vyleyn  ! 
something  as  we  nse  regular. 

We  have  already  seen  the  Old  English  god  wer  am! 
rihtwu ;  Bobert  slightly  alters  this  by  inserting  a  before 
both  of  the  AdjectivfB ;  '  a  gode  man  and  a  ryjt  stede. 
feate,'  p.  74. 


456  Old  and  Middle  English. 

In  Pronouns,  we  are  stmck  by  the  sharp  distinctioii 
now  first  drawn  between  fhoa,  and  ye ;  the  thou  is  used 
by  a  husband  to  his  wife,  (alas  for  the  age  of  chiyafay !) 
as  to  a  person  beneath  him ;  the  ye  is  used  by  a  wife  to 
her  husband,  who  is  above  her.  *  See  the  long  dialogae 
in  p.  322.  More  than  a  hundred  years  before  this  time, 
Nigel  Wireker  had  complained  of  the  English  students 
at  Paris,  who  drank  too  much  and  were  far  too  familiar 
in  speech : 

Weueil  et  drinchail,  necnon  penona  secunda ; 
Hiec  tria  sunt  vitiB  quss  comitantiir  eos.^ 

That  is,  the  English  would  not  lay  aside  their 
national  and  straightforward  \ni,  thouy  for  the  polite 
French  vcms:  The  change  was  at  length  efFected  hy 
1303,  and  the  distinction  now  made  lasted  for  three 
hundred  years.  In  1603,  an  ignorant  Irish  servant,  we 
are  told,  will  tliow  his  master,  and  think  it  no  offence.^ 
Coke  told  Raleigh  on  his  trial  that  he  ihou^  him. 
Rather  later,  the  Quakers  held  it  wrong  to  make  dis- 
tinctions between  persons,  and  they  therefore  thawed 
every  one,  from  the  King  downwards ;  they  clave  to  the 
old  Teutonic  fashion,  that  had  never  been  encroached  on 
down  to  1200,  and  they  made  an  earnest  protest  against 
the  Frenchified  foppery  of  later  times.  King  Alfred  had 
used  fjeon  like  the  Latin  i$te,  but  always  with  a  Substan- 
tive following ;  Robert  uses  yon  by  itself ;  *  Yole,  is  yone 
Vj  pS'ge  ^  '  P-  13^ ;  ^^  idiom  is  still  heard  in  Lincoln- 
shire.    Our  poet  is  fond  of  repeating  a  Pronoun  after  a 

•  Wireker,  p.  56. 

^  See  Ellis'  Letters,  vol.  I.  let  Series,  p.  194. 


il 


TJie  Rise  of  the  New  English.  457 

Nona ;  aa  rere  sopers,  Jtey  he  ^.,  p.  226.  The  phrase  oi 
beo  (qnamvia)  had  been  used  in  the  Ancren  Biwle  ;  hyl 
is  now  added  in  p.  241,  and  onr  albeit  is  atiil  alive.  The 
body  of  OlonceetierBhire  is  in  foil  use,  aa  eum  body,  p.  120. 
We  Bee  fyrd  and  latl,  p.  161 ;  one  or  owpar,  p.  205 ;  one* 
for  ever,  p.  300 ;  one»  or  IvTyys,  p.  263 ;  see  no  more  of  him, 
p.  341 ;  one  of  fijs  dayys,  p.  105  ;  this  last  is  a  thoronghly 
French  idiom.  In  p.  170  ia  pey  greve  hym,  alle  pat  fey 
koM.     In  p.  324  comes  a  common  idiom : 


As  to  Verbs :  the  tkall  ia  employed  in  a  new  sense, 
which  lasted  to  Addison's  day,  and  ia  even  now  need  by 
those  that  affect  qnaint  speech.  In  p.  258  ia  '  an  old 
fool  skal  become  a  dystowr,  (a  prater),'  where  the  idea  is 
semper  fit,  or  solet  fieri;  'yon  shall  find  so  and  so,'  was 
most  common  in  the  SeTcnteentb  Century.  In  p.  334 
comes  every  man  shidde  have  po^l ;  this  Pluperfect  Sub- 
janctive  seldom  fonnd  before,  was  now  coming  in.  I 
have  already  pointed  out  that  will  is  nsed  to  eipress 
intense  earnestness,  as  in  the  case  of  a  -  threat  or  a 
promise ;  as  '  I'll  have  yon  flogged ; '  '  I'll  be  down  on 
yon.'  There  is,  in  our  daya,  one  exception  to  this  mle, 
whenever  the  Verb  be  ia  followed  by  a  kostiU  Adjective ; 
we  may  say,  '  I  will  be  merciful,'  or  '  I  will  play  the 
tyrant,'  but  not  '  I  will  be  harsh.'  Bnt  in  1303,  this 
exception  was  not  allowed,  at  least  in  the  North,  for  we 
find  in  p.  180: 

J  wyl  be  WTO^,  and  )>ou  ehal  be  me  ]o]>. 
Here  the  speaker  is  intensely  earnest,  bent  upon  work- 


4S8  Old  and  Middle  English. 

ing  oat  hie  own  salv&tion.  There  is  a  groat  difiisreiice 
between  the  North  and  Soath  in  this  most  difficult 
qoeetion  of  thall  and  will.  In  p.  256  comes  hyt  may 
weyl  be  for  fartatte :  this  ia  the  Scandinarian  md  vera. 
We  find,  not  only  the  Optative,  Qod  undde,  but  the  more 
long-lived  wulde  Qod.  A  Verb  ia  dropped  in  p.  3S5; 
piyu  mayst  ms  save,  and  (et)  y  have  hele;  here  of  old 
another  may  would  have  followed  the  ^  ;  we  see  the  true 
New  Engtifih  conciseseBS.  The  do  and  did  before  an 
Infinitive  are  often  found,  as  in  Gloacestershire ;  we  do 
jangle,  'fe  -neliles  dyde  byk.^  The  Infinitive  to  he  ia 
dropped  in  p.  163 }  better  were  ^  chylde  wtbore,  than 
fayle  chatiygyng.  Sometliing  of  the  same  kind  ie  seen  in 
p,  299 ;  and  also  the  phraae  so  vntm/ge  for  to  erygtene ; 
we  should  now  Bnbstitute  ae  for  the  first  Preposition. 
The  Infinitive  represents  wA«n  with  a  Snbjnnctive,  in 
the  sentence  at  p.  8 ;  ^  dede  outrage,  to  viaJce  pe  devyl 
omage.  Orrmin's  neden  (egere),  replacing  the  old  paif, 
is  now  followed  hj  the  Infinitive ;  rtedy]i  ye  take  entantple, 
p.  40  ;  still  tereer  Is,  JepMhdh  avowede,  and  nedyd  naghte, 
p.  92.  When  we  saj  *  he  need  not,'  there  is  an  attempt 
to  imitate  the  old  Irregnlar  Verbs,  like  can  and  dare, 
which  had  no  s  at  the  end  in  the  Third  Person.  There  is 
an  attempt  at  forming  the  Fatore  Participle  in  p.  40 ;  {nhi 
art  yn  weye  he  hrogJite  to  peyne;  '  he  is  about  to  tempt 
thee,'  in  this  Poem,  denotes  not  the  simple  Fntnre  so 
mnch  ae  intense  earnest  pnrpow  ;  this  last  sense  lasted 
nntil  1611, '  Why  go  ye  about  to  kill  me  ? ' 

■  In  Somereetehire,  tbe;  say  'ho  do  be'  for  e$t.  Mr.  Earle 
{Philology,  p.  492),  g^rcs  instances  of  this  idiom  from  the  old 
Romance  of  I^t  and  Grime. 


Tlie  Rise  of  the  New  English.  459 

The  Passive  Voice  makes  farther  strides ;  any  Eng;- 
lish  writer  before  120U  wonld  have  shnddered  at  snch  a 
seiit«noe  as,  a  man  may  he  H/ve  (given)  penawtce,  p.  3S4. 
The  Passive  Infinitive  is  put  for  the  rightful  Active 
(Orrmin  had  done  this)  in  p.  50,  pey  bep  to  6e  blamede. 
To  kone  changes  from  scire  to  diieere  in  p.  38,  following^ 
the  Scandinavian  kynna;  hence,  to  eon  a  lesson.  To 
lore  stands  for  both  docere  and  dUeere,  as  Uam  had 
Stood  in  the  Tristrem.  To  win  adds  the  sense  of 
ailvxre  to  that  of  acqwrere ;  to  wymte  a  man  fro  gt/nne 
to  godenee,  p.  151.  Set  has,  besides  poiiere,  the  new 
meaning  of  mitimare  in  tet  at  nojt,  p.  24>2 ;  the  old  sense 
remains,  for  we  hear  of  a  lady  setHiig  her  eroket  (arranging 
her  chaplet),  p.  102 ;  in  onr  da;  she  wonld  set  her  cop  at 
a  man.  In  p.  200,  execators  endiya  (moriuntar)  ;  in 
p.  21 1  lAzams  wishes  to  pjie  crummes ;  like  the  Salopian 
picke  (peck,  of  a  bird)  in  1220.  In  p.  246  dwell  means 
hahitare  aa  well  as  morari ;  a  new  sense  of  the  word  that 
was  now  coming  in.  The  old  vw/ve  had  meant  tortjuere ;  it 
now  means  deserere :  in  p.  258  the  Sonthem  transcriber 
has  written /orsoite  above  this  Danish  word,  which  was 
not  understood  in  the  South.  In  p.  305  a  woman  is  said 
to  zyve  (give)  here  to  foh/e ;  this  idiom  is  coomion  to 
France  and  Scandinavia.  In  p.  332  comes  she  dede 
(acted)  for  kym;  this  we  have  seen  in  the  Daiiie  Sirix. 
In  p.  334  stands  pey  syiike  here  »yMie  (forget  it) ; 
hence  onr  sink  the  thop.  There  is  another  French  idiom 
in  p.  340;  pe  fame  ran.  Mr.  Tennyson's  Northern 
fiirmer  complains  of  his  parson  easHiig  vp  (objicere)  about 
a  bairn ;  in  p.  366  the  elder  Lincolnshire  bard  has,  fey 
kaste  ajens  pe  prest,  fat  S/v. ;  this  is  true  Scandinavian. 


46o  Old  aiid  Middle  English, 

In  p.  393  the  new  iwnt,  gapplanto  the  old  Mxoryan  {vertert 
or  rather  ,^eri)  ;  we  see  io  turn  bright,  the  meaning  which 
the  Torkehire  get  waA  to  acqnire.  The  verb  knoio  taken 
the  farther  meaning  dietinguere ;  none  know  ymre  fro  oure 
bonei.  There  is  a  new  sense  of  buTst ;  Y  hriut  on  la^lieter, 
p.  288.  We  have  seen  in  the  Cnreor  Mondi  '  the  feast 
was  done;'  we  now  find,  in  p.  31,  the  Imperative  with 
no  Accusative  following  ;comi/)ta2{«ft<»n«,an4J^ii^}i  dmm; 
hence  the  well-known  hct  done,  do !  of  our  lower  ordere. 
Wed  takes  no  Accnsative  in  p.  55 ;  fte  hay  wedded  ynm  fy 
kyn.  Bnt,  on  the  other  hand,  run  takes  one ;  he  ran  hyt 
eot(r«,p.  81,like  theScandinavianrennas^S.  Pufstands 
in  the  place  of  the  old  do  in  p.  89,j>«t  him  to  ewere ;  in  p.  186 
is  yey  awerejt  }farto ;  the  Old  English  bind  was  followed  by 
to,  and  seems  to  have  had  inflaence  here.  A.  new  verb 
is  formed  from  night  in  p.  241,  he  nyghetede,  where  we 
should  say,  '  he  was  benighted.'  There  are  phrases  like 
Ydar  Kt/e,  aytte  up  at  nyghte,  holde  her  tunge,  tmuxtyng.  It 
Jaliee  hint  (accidit)  is  a  Scandinavian  sense  of  the  verb, 
already  seen  in  the  Cursor.  Shrew  seems  to  become  k 
verb,  for  in  p.  155  we  hear  of  ghrewede  sonys  (filii)  ;  the 
verb  beshreiD  appears  in  later  writers  of  the  Centnry.  The 
poet  was  nsed  to  write  troupe  both  for  Veritas  (as  in  the 
Cursor  Mundi)  and  for  pigwm.  The  last  is  described  in 
p.  330  as  (roMfe  yn  hande  wyp  hande  leyde.  From  this  he 
forms  a  new  Verb  in  p.  56,  fey  have  troapede ;  onr  hetnih 
was  to  come  a  few  years  later.'  The  old  ireow»ian  had  long 
been  thrown  aside.  This  remindsusof  whathas  beensaid 
above,  that  often  in  onr  language  a  word  is  dropped,  leaves 
a  perceptible  gap,  and  then  is  revived  in  a  slightly  different 
form.    Onr  common  he  berey  fe  hel  is  first  seen  in  p.  135. 


Tlie  Rise  of  the  New  English.  461 

Among  the  Adverbs,  we  remart  a  tendency  to  cnt  off 
the  e  at  the  end ;  as  the  love^  trew,  swore  fait ;  irubj 
stands  for  vere  in  p.  359.  Neodliee  is  pared  down  to 
nedly,  p.  350;  there  is  also  ruefully,  formed  &om  the 
remipful  of  the  Ancren  Biwle.  We  see  the  two  seoBes 
of  htsty,  the  bad  Ubidirwsue  and  the  good  kilaris ;  a  luety 
PyTig,  p.  245 ;  y  drank  lustyly,  p.  101.  Well  is  nsed  for 
ganut,  as  we  see  in  p.  324,  he  was  weijl.  We  find  awn 
tyme  (olim),  p.  241;'  fro  henne  forwarde,  p,  220;  be 
tymei,  p.  221 ;  (oW  it  wp  and  domino,  p.  332 ;  oftyn  tyme, 
p.  388 ;  yn  dede  (en  effat,  vere)  p.  12.  There  is  a  form 
akin  to  what  we  have  seen  in  the  Cursor : 
For  yn  ai  mochr  )»t  she  douji  men  synae, 
Yn  BO  moche  shal  she  have  pljghte  ynne. — P.  110. 
The  sense  of  qiiantum  here  was  soon  to  slide  into  that  of 
qutmiam.  The  ao  forH  atui  10  feor  of  1200  now  becomes  eo 
fer  fuTp  -  and  this  may  be  seen  in  Tyndale ;  we  now  cut 
off  the  last  word.  In  p.  85  comes  onr  Indefinite  phrase, 
he  hap  do  so  or  so.  la  p.  213  the  omission  of  ne  before  but 
prodnces  the  effect  of  the  Latin  tanlum,  as  we  saw  many 
years  earlier ;  he  dyde  frut  Itte  an  hounde  hym  to ;  the 
use  of  do  is  a  norelty.  In  p.  247  comes  how  at  evere ; 
there  is  also  what  as  evere ;  the  eo  and  the  as  are  bnfc  two 
fomiB  of  the  old  swa.  The  everihwar  (ahiqne)  of  the 
Aucren  Riwle  is  replaced  by  onr  cormpt  every  where. 
The  trae  English  conciseness  is  seen  again  in  p.  298,  ^f 
je  krmTMt,  (know  not)  lemep  how  to  awve  t>at  Ife.; 
here  kun  has  neither  Accnsative  nor  Infinitive  after  it. 
Among  the  Prepositions,  for  stands  instead  of  the  old 

■  Wb  may  compare  auin  tymt  and  mlMu,  vhUum;  both  of  them 
.BxprMs  aii^uanda  and  oHm  too. 


462  Old  and  Middle  English. 

to ;  as,  it  was  for  no  gode,  p.  172 ;  the  French  pour  had  in- 
fluence in  a  phrase  like  he  menep  alle  \ysfoT  man,  p.  225 ; 
so,  to  answerefoTf  p.  231.  The  French  a  clearly  prompted 
the  poet's '  set  at  noghte ; '  ^0  or  on  would  have  been  used 
earlier.  In  he  redy  tvyf  my  cldpys,  p.  41,  it  would  seem 
that  some  such  phrase  as  when  dealing  should  go  before 
unth;  it  is  a  curious  English  idiom.'  In  p.  836  stands 
shepe  goun  wrong  hesyde  ]>e  pa]> ;  here  beside  adds  to  jtuUa 
the  ^irther  meaning  of  extrOj  and  we  have  the  key  to 
Festus'  phrase,  *thon  art  beside  thyself.*  We  are  told 
that  harm  is  done,  p.  846,  hetwyxe  fals  ande  covey t^u; 
the  Preposition  here  implies  the  agency  of  more 
than  one  cause ;  what  with  one,  what  with  the  other. 
We  see  the  old  Genitive  making  way  for  of;  and 
this  was  further  developed  by  the  great  writers  of 
the  Fourteenth  Century,  rather  later ;  in  p.  275  fe  sy$is 
of  here  comes  instead  of  her  sight,  like  Orrmin's  lufe 
off  himm. 

The  Interjections  are,  the  scornful  Prut  for 'py  cursyng, 
prest !  p.  96 ; '  Lorde  !  what  shall  swych  men  seye  f  p.  137 ; 
this  in  the  French  was  Deu !  and  we  have  seen  it  in  the 
Cursor.  The  French  hei  of  1220  has  now  given  waj  to 
the  Scandinavian  cs  or  ay  \  ey  comes  in  p.  121,  and  this 
is  the  ehj  now  so  widely  prevalent  in  the  Northern  shires, 
standing  at  the  beginning  of  a  sentence,  and  expressing 
astonishment.  In  p.  136  is  what  devyl  I  why  ^c. ;  this 
is    Kobert's    own,  and    is    not    translated    from   the 


*  I  knew  an  Engilishmaii,  who  thus  addressed  a  waiter  abroad: 
*  Sojoz  vite  avec  le  dinor.' 

2  Prutia  is  a  ScandinaTian  verb,  '  to  shout,  when  drrving  honss.' 


The  Rise  of  the  New  English.  463 

French ;  fy  a  dehlee  was  a  common  phrase  in  French 
writinga. 

The  Scandinftvian  words  are :  first,  the  form  fow 
are  (ta  ea),  p.  162,  which  comes  more  than  once  ;  there 
are  besideB, 

CuDDJiig  (sdentia),  from  the  Noree  kannandi. 

Ekeoome  (mcknune),  from  the  Swedish  oknamn. 

Lowly,  from  the  Nowe  ItlgUgr. 

Nygun  (nifTgard),  from  the  Norse  nyggja,  to  scrape. 

Flank,  from  the  None  planM. 

Stumble,  from  the  Norse  ttumra. 

Sqnyler  (acuUion),  from  the  Norse  tktila,  to  wash. 

In  connexion  with  this  last,  naele  (lavare)  is  also  found 
in  the  Poem. 

The  Scandinavian  Verb  gekke  was  not  nnderstood  in 
the  Sonth ;  for  the  transcriber  writes  over  it  Jyl  pe  bag, 
in  the  following  couplet — 

pe  whylea  pe  executouis  tekke, 
Of  fe  sonle  fey  ne  rekke.— P.  19S. 

We  have  still  the  phrase  (rather  slangy),  to  saeh  a  sum 
of  money.  The  Verb  hap  is  oBed,  coining  from  the  Ice- 
landic ;  Iiayamon  had  nsed  the  word  only  as  a  Noon, 

The  Verb  burble  represents  the  later  bubble.  There 
is  the  Celtic  Nonn  maltoe. 

There  is  a  well-known  bj-word  in  p.  286 : 
The  nere  Jw  cherche,  )>e  ffrjira  fro  Oode. 
In  p.  76  stands  '  many  smale  makep  a  greto.' 
In  p.  161  is — 

He  pat  wyl  nat  whan  he  may, 
He  shal  nat  when  he  wyl. 


464  Old  and  Middle  English. 

The  last  tine  is  a  good  instance,  bow  skaXl  implies  ^aXt, 
■will  implies  desire. 

We  have  another  Poem,  which  is  almoet  certainly  bf 
Robert  of  Bmnne,  belongmg  to  die  same  date.'  This 
is  '  The  Uedytacinns  of  fie  Soper  of  onre  Lorde,'  a  tiana- 
lation&om  Cardinal  BonaTentnra's  original.  There  an 
some  Northern  forms,  which  have  been  lefl  by  the 
Sonthem  transcriber,  sach  as  them  and  nor.  In  line  Hi, 
the  original  )>e  ijlc  has  evidently  been  tnmed  into  |>eie.  In 
line  673  the  Nortbem  eeys  (dicnnt)  most  have  been  writ- 
ten hy  Robert,  riming  with  dyetTOj/ea  (ta  evertis) ;  these 
have  been  altered  into  the  Sonthem  leyp  and  dygtroyf, 
mnch  to  the  Iobb  of  the  sense,  as  regards  the  last  V^. 
The  Southern  transcriber  msy  have  been  a  Kentishmao, 
for  he  has  a  ver  (afar),  and  teren  (lachrymae).  I  have 
given  at  page  473  the  close  of  the  Poem,  the  part  which 
is  Robert's  own,  and  no  translation.  There  is  here 
hardly  a  word,  thai,  cannot  now  be  nnderstood. 

In  p.  35  we  see  the  insertion  of  gh,  a  form  beloved  by 
Robert,  in  the  Teutonic  strait  of  the  Alexander ;  streyght 
is  accordingly  fonnd,  which  we  have  bnt  sligbtlj  altei«d. 
Hampole  writes  it  etrek,  in  the  tme  old  way.  The  isiBow 
of  the  Severn  has  an  »  at  the  end,  and  becomes  svmtn, 
as  we  still  sound  it. 

The  Verbal  Nouns  abound,  snch  as  i/n  here  ser/ng 
(visus),  J>e  dowyng  of  ^.,  just  as  we  now  prononnM 
doing-,  these  are  both  in  p.  17.  We  hear  of  a  mysdoer 
in  p.  16 ;  in  the  same  p^e  people  go  £y  a  hypcLp ;  thir^ 

'  Printed  b;  the  Eaily  English  Text  Societj.  At  p.  rvii- of  thit 
work,  I  bare  Bet  out  my  reuom  for  giving  the  satboiship  of  the  pieM 

MEobBTtof  Bmnns, 


The  Rise  of  the  New  English.  465 

^ears  later  Moaning  was  to  write  of  a  biwey  (bye-way) 
in  anoUier  Poem  of  hie.  Here  a  Nona  and  Preposition 
form  a  compound.  In  p.  2  we  read,  (it)  i/s  hyg  dyeyplee 
Jete  xoaiabyng;  a  cnriona  instance  of  packing  three 
Nonns  together ;  a  foretaste  of  onr  '  Commons  Enclo- 
anre  Act.' 

On  tnming  to  the  Adjectives,  Omuin'B  wur'^fvl  is 
replaced  by  a  longer  word,  for  we  find  teurickypfuUett  in 
p.  15 ;  the  ful  with  a  Saporlative  ending  is  something 
new.  The  beautiful  word  homely  is  now  coined  from 
home,  to  express  St.  John's  familiarily  in  sleeping  on 
Christ's  breast,  p.  9.'  Al  is  prefixed  to  heyl  (salve)  in 
p.  12. 

Among  the  Pronouns,  we  see  both  tbe  Southern  hetu 
luid  the  Ifortbem  peni,  riming  with  eaoh  other  in  p.  12. 
The  jotp  (tos)  is  nsed  by  the  poet  in  addressing  our 
Lord,  just  aa  it  had  been  employed  in  the  Havelok,  which 
was  written  not  fkr  off. 

As  to  Verbs,  shall  and  will  are  confused,  or  rather 
sJiall  is  used  for'  mittt,  in  myn  herte  ahulde  ha  bro»le 
{burst),  p.  32,  There  is  a  new  idiom  in  p.  6  ;  ya  gayng, 
he  thaeei  ohedyent;  this  mast  be  a  translation  of  the 
French  Participle  preceded  by  en,  and  it  is  something 
altogether  new  in  English ;  we  need  not  here  search 
for  an  Infiaitive  or  Verbal  Noon.  In  p.  12  comes, 
OS  |)Du  Utt  (sicut  tibi  placet) ;  before  this  time,  the 
Dative  fe  wonld  have  been  used.  In  p.  26  oomee  jf 
wyl  do  ^ai  ys  yn  me  (what  I  can.)     In  p.  28  is  )>ey 

'  Bvidie  DiDmoot,  after  kiMing  Hiss  Lnej,  escawa\uLiii9^'Ni1 
■aying, '  tbe  C»ptain'a  BM  hstnel;,  h«  gnsaii«iOT^V\imwi^ 


466  Old  and  Middle  English. 

lakhji\  slreng]>e;  here  again  the  Dative  fem  wonid  hare 
been  formerly  naed  after  lakJcee  (deest)  ;  the  Verb  nor 
gets  the  sense  of  carere.  He  gan  had  long  been  nsed  as  an' 
Auxiliary  Verb ;  in  p.  35  it  stande  as  an  Imperative; 
gijn  Tce  kym  cfrete.  She  rose  is  tnmed  into  she  rytt,  in 
p.  32  ;  hence  the  rii  that  may  sometimes  be  heard  now.' 
A  Weak  Intransitive  Verb  becomes  Strong;  the  old 
ttician  (hffirere)  made  its  Perfect  etieode ;  bnt  in  p.  19 
comes  the  Perfect,  pe  nayUK  itohjn  yn  pe  tre  ;  wq  have 
Been  something  like  this  in  the  Triatrem.  On  the  othei' 
hand,  in  p.  31  comes  melted  instead  of  the  rightful 
molten  ;  the  first  form  is  now  used  of  the  mind,  the  latter 
of  metals.  There  are  phrases  like  say  grace,  bring  eibovi  r 
there  is  also  the  Scandinavian  farewel ;  in  p.  4,  the 
expletive  y  seye  comes  in  the  middle  of  a  sentence;  vtf 
now  use  it  at  the  beginning  of  a  sentence. 

A  new  Adverb  is  formed  by  adding  ^  to  a  Past 
Participle,  as  hrokedly,  p.  18  ;  aach  a  form  as  lavtjhin^lif 
had  been  long  established.  The  East  Anglian  tonafeif 
now  prodaceB/e^)>/uUi/e,  p.  9 ;  the  ending  ful  is  in  cod' 
stant  use,  and  is  a  pet  form  of  Manning's.  The  where-' 
/ore  comes  in,  referring  to  a  foregoing  sentence,  tike  the 
Latin  quamolretn ;  an  instance  of  this  may  be  fonnd  in 
p.  12. 

When  we  see  in  p.  27,  y  prey  jow  offrenshepe,  the  of 
lepresents  the  Danish  a/,  which  stands  in  the  same  way 
before  Abstract  Monns;  the  French  de  is  used  in  tb» 
same  way.  Hence  comes  '  of  yonr  charity,'  '  of  his  owk 
accord.'     The  use  of  for  is  extended ;  the  fyl  aa  for  dedc 

'  Coleridge  uses  rist  (saireiit)  as  a  rime. 


The  Rise  of  the  New  English.  467 

(dead),  p*  27 ;  the  ScandinaTian  fyrir  (for)  Bometimes 
stood  for  our  m  ;  thus,  '  to  knoT  for  certain.' 

There  ia  anew  Terb,  wrap,  akin  to  tha  FriBian,  in  p.  31 , 
In  my  specimens  taken  from  the  Handlynge  Synne, 
I  have  choeen  parts  that  are  wholly  Bobert'a  own  and  no 
translation  from  the  French.  I  giro  first  a  tale  of  the 
great  Bishop  of  lancoln,  who  died  bat  a  few  y^rs 
before  onr  poet's  birth :  I  then  give  St.  Paul's  deecrip- 
tion  of  Charity,  a  well-known  paas^e,  which  may  bo 
compared  with  oar  Version  of  the  Bible  pat  forth  threo 
hondred  years  after  the  Handlyng  Synne  .■  next  comes 
a  peep  into  English  life  in  Edwardian  daya :  next,  a  tale 
dt  a  Norfolk  bcmdeman  or  farmer ;  last  of  all  comes  the 
bard's  acconnt  of  himself  and  the  date  of  hia  rimes. 
Had  the  Handlyng  Synne  been  a  German  work,  marking 
on  era  in  the  national  liteiatare,  it  would  long  ago  hare 
been  given  to  the  world  in  a  cheap  form.  Bnt  we  live 
in  England,  not  in  Germany,  I  conld  not  have  gained 
a  sight  of  the  poem,  of  which  a  few  copies  have  been 
printed  for  the  Roxbargh  Clnb,  had  I  not  happened  to 
live  within  reach  of  the  British  Mnsenm. 


Page  150. 

y  shall  ytyi  telle  as  7  have  herds 
Of  pe  bjBshope  Seynt  Roherde, 
TIjs  toname  *  ys  QniBteat 
Of  Lynkobe,  so  aeyji  fa  gest." 
Ife  lovede  moche  to  here  |)e  horpe ; 
For  mannya  wyt  hyt  mBkj|i  aharpe ; 
Next  hya  chaumbre,  besyde  Ii;s  stodj, 
Hia  harpers  cbaumbre  was  fast  )ierhy. 

B  H  3 


468  Old  and  Middle  English, 

Maoj  tymee  be  nygtjB  and  dayja, 

He  had  solac«  of  notes  and  IsTys. 

One  wkede  hym  003^,*  remn  why 

He  hadde  delyte  yn  mynstrsl^ : 

He  answerede  hym  on  {>ye  msnere, 

Why  he  helde  Jw  harper  so  dere : 

'  pe  Tertu  of  ]>e  harpe,  jTu^he  skylle  and  ryj^ 

Wyl  deatroye  J>e  fendes  myjt, 

And  to  J>e  croya  by  gode  skylle 

Th  ]»e  harpe  lykenede  weyle.' 

Anoper  poynt  cumforteth  me, 

pat  God  hs)i  Bent  unto  a  tie 

So  mocha  joye  to  here  wy)>  eere ; 

Moche  |>an  more  joye  ys  )«ie 

Wyp  Ckid  hym  eelfe  )>ere  he  wonya,' 

pe  harpe  {lenif  me  ofte  moDes,' — 

Of  fe  io3-e  and  of  f>e  blya 

Where  Gode  hj-m  self  wonyB  and  ys. 

pare  foi,  grode  men,  30  shni  leie,' 

Whan  je  any  glemen  here, 

To  wimchep  Gode  at  ^oure  powens, 

As  Davyde  eeyy  yn  |>e  sautere, 

Yn  harpe,  yn  thabour,  and  eymph&n  gle, 

Wunchepe  Gode,  yn  troumpee  and  sautre, 

Yd  cordys,  an  oiganes,  and  bellya  tyngyng, 

Yn  al  J>ese,  wurschepe  ^e  hevene  Icyng.' 


Page  222. 

8e  now  what  seynte  Foule  seya 
Yn  a  pystyl,  Jie  same  weys,^ 
'  poghe  y  apeke  ae  weyl  wy{>  tung 
Ae  any  man  or  aungel  ha)i  song, 
And  y  lyve  nat  wyp  chaiyte, 
No  ]>yng  avayle))  hyt  to  me. 
For  5  4o  ^en  Tyj,V*  «s\ft\ira». 
And  u  \^  X^^xa,  \M.'Ww*  -^tt-. 


The  Rise  of  the  New  English.  469 

pe  brw  to  ojwr  ^jref  grete  sown, ' 

And  bet  hym  self  up  and  down. 

And  )>oghe  j  Bpeke  al  yn  prephecre, 

And  have  y«  kunnyng  of  every  mayrtrye,' 

And  wy)i  gode  belove  myghte  aeye 

pe  hylles  to  tame  yn  to  pe  valeye, 

Eyf  hyt  ne  be  wyf  charyte  wroghte, 

EUea,  he  sey))  )>at  y  ud  noglite. 

pog^  y  jyre  all  my  -wnrldee  gode 

Unto  pore  mennys  fode, 

And  Jyre  my  body  for  to  brenna 

Oputly  o{i<iT  men  to  kenne,' 

But  Jjf '  Itir  be  charyte  wyf?  alle, 

Jiy  ro«de  pariore  shat  be  ful  smalle.' 

Lolie  now  how  many  godene^ee  pet  are 
Wy))  oute  charyte  noghta  but  bare. 
Wylt  pou  know  py  self,  and  se 
Cyf  |>Du  wone '  in  charyte  P 

'  Ohaiytc  au&e)>  bop  ^de  and  y1, 
And  chaiyto  ya  of  reid'ul  wyl, 
Chaijte  ba))  noun  envye. 
And  charyte  wyl  no  felunnye ; 
Charyte  ya  nat  irus, 
And  chaiyte  ys  nat  coveytous ; 
Ohaiyte  wyl  no  bostfiil  preyayng; 
He  wyl  no^te  but  ryjtwya  pyng ; 
Charyte  lovep  no  fhntome, 
No  pyngn  pat  evyl  may  of  come ; 
He  hap  no  joye  of  wykkedneH, 
But  lovep  alle  pat  aothefast  ■  es ; 
Alle  godenes  he  up  berep ; 
Alle  he  suflrep,  and  noun  he  derep,^ 
Gode  hope  he  hap  yn  ryghtewys  pyng, 
And  alle  he  euateynep  to  pe  endyng ; 
Charyte  ne  faylep  noghte, 
Ne  no  ^yng  pat  wyp  him  ys  wroghte. 
When  alle  prephecyes  are  alle  gone, 


470  Old  and  Middle  English. 

And  ftUe  tonges  are  le  jde  echone, 
And  alia  cmftja  foido'  shul  be, 
pan  lastefi  Btad&st  duurte.'* 

pus  Bej|>  aeynt  Fonle,  and  moche  more, 
Yn  pyE^l  of  hys  lore. 

Page  227. 

Afi  y  have  tolde  of  rere  *  eopere, 

pe  same  falloji  of  erly  djners; 

Djneie  are  oute  of  akyl  and  tesun 

On  y^  Sunday,  or  hje  mesee  be  doun.' 

pogbe  ^u  hare  haste,  here  ^  a  mesee, 

Al  holy,^  and  no  lease, 

Andnat  eymple  a  sakare,*  •tbaooiw 

For  hyt  jB  nat  ynow  for  fa,  pS*" 

But  I"  hjt  be  for  lordjB  powere  "  nni«« 

Or  pjl^yiDage  )iat  hA|i  no  pere. 

Are  fwu  oghte  ete,  pya  ys  my  rede, 

Take  holy  watyr  and  holy  Irede ; 

For,  yn  aventuie  kas,  hyt  may  Jie  save, 

Cyf  houael  *  ne  ehryfte  ]foa  mayet  have.  *  I^chiti : 

AJle  o|>er  tytnea  ys  glotonye 

But  hyt  be  prete  encheaun '  why.  ,  ra«ioii 

On  ofieT  hyghe  dayys,  ^  |)at  ou  may, 

poghe  ]iat  hyt  be  nat  Sunday, 

Here  )>y  mesae  or  |nn  dyne, 

Eyf  )iou  do  nat,  ellyaya  hit  pyne;»  ■"«« 

Lordes  [lat  have  preete  at  wyl. 

Me  (wnte)'  J>ey  trespas  ful  yl 

pat  any  day  ete,  are  Jwy  here  megee. 

But  Jjf '■  hvt  be  Jjurghe  harder  dystresBe.  '  nnl^ 

■  In  these  twenty-two  lines  there  are  thirteen  FrMich  words,  not 
coantuig  repotilians;  !□  our  VersioD  of  1611,  there  are  but  twelTo 
FrsDch  words  in  the  same  passage. 

'  Bn  appeoTH  in  this  piece  as  or  and  art. 


Tke  Rise  of  the  New  English. 

pe  meD  {wt  are  of  hoi;  cherche, 
pey  wete  ■wej-1  how  )wy  shul  ireivhe ; 
But  ewych '  y  telle  bki^yly, 
pat  swycb  a  preeta  dou])  glotonye 
pe  levy)>  bye  messe  on  ^  auter 
For  to  go  to  a  dyner. 
So  ne  shulde  be  do,  for  no  liyug, 
For  loTB  no  awB  of  no  lordyng, 
But  jyf  *  hyt  were  for  a  grete  nede 
pat  ahnlde  bym  &Ue,  or  a  grete  drede. 


Page  269. 

Td  Northfoli,  yn  a  tounne, 

"Wonede  a  knyj;!  beeyde  a  persone ;  ■ 

f^l  byt  BO, )«  kny^tea  manere  ' 

Was  cat  fro  ^  cherche  ful  fere ;  * 

And  was  byt  J)au,  aa  oftyn  Mies, 

Brake  were  |ie  cberche  ^erde  walles. 

pe  lordes  byrdea  ofteD  lete 

Hya  bestys  yn  to  )«  chercbe  jerde  and  ete ; 

pe  beatys  dyde  aa  )iey  mote  nede, 

Fylede  '  overal  («re  fey  jede.' 

A  bonde  man  My'  («,t,  aode  was  wo 

pat  f«  bestya  ahulde  {>ere  go ; 

He  com  to  )>e  lorde,  uid  seyde  hym  fiyg, 

'  Lorde,'  be  aejde, '  joure  beatyn  go  my»,' 

Ijoure  byrde  dof  wrong,  and  joure  knavys, 

pat  late  joure  beetyB  fyle  ))ub  ^em  gcavys ; 

pere  mennya  bonye  abulde  Ije, 

Bestea  Bhnlde  do  no  vyleynye.' 

pe  lordes  answere  waa  eumwliat  vj-le, 

And  fat  lalle)>  evyl  to  a  man  gentyle ; 

'  Weyl  weio  hyt  do  "  ryjt  for  )>e  nones 

To  wurechyp '  swycb  cherles  bones ; 

'Wbat  wurscbyp  abulde  men  make 

^boute  swycb  cberlea  bodyea  blakef 


2  Old  and  Middle  English. 

pe  bonds  man  aiiswerede  and  sejde 

Wurdya  to  (tedjT  M  weyl  lejde, 

'  pe  Lorde  {«t  made  of  er|>e  erlea, 

Of  |7e  eame  erF>e  made  he  cherlee ; 

Erles  myj^t  and  loidee  atut ' 

Aa  cherles  shal  yn  er|)e  be  put. 

Erles,  cherles,  slie  at  ones, 

Shal  none  knowe  joure  fro  oure  booee.' 

pe  lordo  lestenede  |>e  wuidee  weyl 

And  recordede  hem  every  deyl ;' 

No  mote  to  hym  inilde  he  seye, 

But  let*  hym  go  fur]>e  hys  weye ; 

He  aeyde  |)e  beatys  ehulda  no  more 

By  hys  wyl  come  fwre." 

Se)>en°  he  clo»ede  )>e  cbeKhe^erde  eo 

pat  no  best  myjt  come  (larto. 

For  to  ete  no  fyle  )>er  ynne, 

So  [lojt  hjTU  Be|«D  |»t  hyt  was  synne. 

pyr  are  but  fewe  lordee  now 
pat  turns  a  wide  so  wel  to  prow ; " 
But  who  8ey|>  hem  any  ekyUe,' 
Mysaqre  ajen  '  fouly  pey  wylk. 
Lordynges,  fyr  are  j  now  of  fo ; ' 
Of  pjntyl  men,  ])yr  are  but  fo." ' 


Page  3. 

To  alle  CrvBtyu  men  undir  sunne, 
And  to  gode  men  of  Bninne, 
And  Bpeuoli  alle  bi  name 
pe  felaushepe  of  Symprynghame, 


'  la  DDO  copy  of  the  Harrvmug  of  &II,  Christ  calla  Satao 
'lording.'  In  the  Genesis  aad  Exodus,  Uoees  calls  his  nbal» 
'tordings/ 


The  Rise  of  tlie  New  English. 

BoWd  of  Brunue  greteji  jow 

In  si  godeoease  ])at  may  to  prow.* 

Of  Biymvoke  jn  Kestevene, 

Syia  myle  beeyde  Symprynghwii  erene 

"Y  dwellede  jn  )»  pryorye 

Fyfteno  jere  yn  comp&nye. 


D&DO  Felyp  was  mayster  |nt  tjme 

pftt  y  began  )>y8  Englyssh  rynie. 

pe  jerea  of  grace  fyl ''  |mn  to  be 

A  ^uajnd  and  {ve  hundrede  and  ]ire. 

In  |»t  tyme  tuinede  y  )>yB 

On  Englysslie  tunge  out  of  Frankys, 

Of  a  boke  as  y  fonde  ynne ; 

Men  clepyn  )«  boke  '  Ilandlyng  Syime.' 


MEDruciusB  OF  TSB  SopEB  OF  OURS  LoRSE. — P.  36. 

Thenk,  man,  and  ee  Cryst  aftyr  h}-H  de|i ; 

For  fy  Bynne  streyght  to  belle  he  ge)t, 

Cute  of  pe  fendys  bonds  to  |>e  (re, 

And  |ie  fende  bonde  to  make  to  Jw. 

penk,  also,  )>e  grete  dede  of  hys  powere : 

He  tajp,  ba  sent  an  angel  to  save  us  here, 

But  )^D  of  oure  salvacyiin  we  ahulde  nat  )>anke  bym, 

But  calle  f«  aungel  saver  of  alia  mankyu. 

parfor  hys  &dyr  so  hertly  loved  us, 

lie  xave  us  hys  owene  gete  •  sone  Ibesus ;  *  •"go"*™ 

pan  we  onely  hym  {)anke  and  do  bym  onoure, 

As  fadyr,  as  former,  socoure,  and  savyoura. 

paok  we  now  ouie  aavyoure,  pat  salve  us  hap  hrojt, 

Ouio  syke  Boules  to  save,  whan  synne  hap  hem  eojt. 

Of  hya  grete  godenea  gj-n  we  hym  grete, 

Seyyng  pe  wurde  of  Sakarj'e  po  holy  propbete : 

'  Lorde  God  of  larael,  bleseed  mote  pou  be, 

'  Py  peplu  )«u  hast  vysyted  and  bojt  hem  to  )>e. 


'4  Old  and  Middle  English. 

'  Whydi  Betyn  yn  detkenea  of  def  and  djsese, 
'  pou  ly^test  hem  and  ledest  yn  to  !»  W6j  of  peae.' 
To  fftt  pas  perelee  we  prey  f>ou  us  bryng, 
pat  levyBt  and  rej-nest  withoute  endyng. 


KORTH  LINCOLNSHIRE. 

(A.D.  1338.) 

Now  of  kyng  Ro1:»n  salle  I  ^t  speke  more, 

&  bis  bTo)ier  Tomlyn,  Thomas  &1b  it  'wore, 

&  of  Sir  AliBandere,  |iat  me  rewes  Bore, 

pat  bo))e  come  in  akandere,  for  dedes  )iei  did  {lore. 

Of  arte  lie  had  ]w  maUtrie,  he  mad  a  cotren  Igng 

In  Cantebrige  to  }«  clergie,  or  hiB  bro[ier  wore  kyng. 

&i]>en  waa  iieTer  iion  of  arte  au  |nt  sped, 

Ne  bifore  bot  on,  \M,  in  Oontebrigge  red. 

Robert  mad  his  feet,  for  he  was  ^re  jiat  tyme, 

&  he  Bauh  alle  )ie  gest,  ))at  wrote  &  mad  )ds  ryme. 

Sir  Alisnnder  was  hie  dene  of  Glascow, 

&  his  brojwr  Thomas  ^ed  spiand  aj  bt  throw. 

Where  our  Inglis  men  ware  not  in  clerke  haUte, 

&  son  wild  he  spare,  bot  destroied  also  tite. 

porgh  }ie  kyng  Robyn  )>et  ^ede  )« Inglia  to  epie, 

Here  now  of  Jier  (yn  (wni  com  for  t«t  folic.' 


>  Hearae'B  Langtoft't  Chronicle,  II.  33S.  The  lines  were  wriltca 
bj  Hanning,  t-aae  tbirty  years  after  hie  HanJigng  Sytiae,  at  a  tin* 
when  ha  lived  farther  to  the  North.  The  Northern  dialect  is  most 
apparent.  We  here  read  of  his  f^etCmg  a  glimpse  of  the  Bruce  family 
■t  Cambriiige,  aboat  the  year  1300  or  earlier.  I  can  trace  the  Nertb 
Lincolnshire  dialect  to  IftlS.     la  Ih«  eceountB  for  building  Lontli 

Broach  come  the  words  gar,  n't,  tigging,  ipvn  (rogaro),  liey  Jku. 

Poole's  Eeelaiettical  ArchiUcture,  p.  360.    Mr.  TeDnjBou'a  Korilun 
FoTJtier  ahonld  also  be  studied. 


The  Rise  of  the  New  English.  475 

YORKSHIRE. 

(About  A.I..  1340.) 
Haxfole. 
San  waxee  his  hert  hud  and  hevy. 
And  his  Iteved  feMe  and  djaj ; 
S&D  w&iea  his  gMt  seke  and  sare, 
And  hk  &c«  roimdes,  ay  mftre  and  mare ; 
His  mynde  as  short  when  he  oght  thynkea, 
HU  neae  ofte  droppes,  hie  hand  stynkes, 
Ills  ught  -nax  dym,  )iat  he  has, 
Hia  h^  waxes  cioked ;  Btoupand  he  gaa ; 
FjDgera  saA  taes,  fote  and  h&nde, 
Alle  hia  touches  er  tremhlande. 
Jlie  ■werkea  ibr-worthes  that  he  begynnea ; 
His  hare  nioutee,  his  eghen  rynnes ; 
His  eres  waxes  deaf,  aud  hard  to  here, 
His  tuDg  faylee,  his  speche  is  noght  clere; 
His  mouthe  slaTera,  his  tetbe  rotes, 
His  wjttes  fayles,  and  he  ofte  dotee ; 
He  is  Ijghtly  wrath,  and  waxes  fraward, 
Bot  to  tume  hym  &a  wrethe  it  ea  hard.* 

DURHAM  (P). 
(About  A.11. 1320.) 
Siuij.'b  Metrical  Hokilies. 
A  ttd  of  this  fest  haf  I  herd, 
Hongat  it  of  a  widou  ferd, 
That  luld  OUT  Lefdi  sa  welle. 
That  scho  gert  mac  hii  a  chapele ; 

■  Horns,  Spteimau  of  Early  Ri^iak,  p,  172-    This  poem  ihoald 
be  compared  with  the  A'orthem  PialteT,  at  page  317  of  my  work. 


476  Old  and  Middle  English. 

And  ilke  day  deuotely, 
Herd  scho  mease  of  our  Lefdye. 
Fel  auntour  that  hir  prest  was  gan 
His  erandy  and  messe  hayed  scho  nan. 
And  com  this  Candelmesse  feste. 
And  scho  wald  haf  als  wif  honeste 
Hir  messe,  and  for  scho  moht  get  nan, 
Scho  was  a  ful  sorful  womman. 
In  hir  chapele  scho  mad  prayer. 
And  fel  on  slep  bifor  the  auter, 
And  als  scho  lay  on  slep,  hir  thoght 
That  scho  in  tyl  a  kyrc  was  broht, 
And  saw  com  gret  compaynye 
Of  fair  maidenes  wit  a  lefedye, 
And  al  thai  sette  on  raw  fid  rathe^ 
And  aid  men  and  yong  bathe. 


LOWLAND  SCOTCH. 
(About  A.D.  1320.) 

(Thai)  has  grantit  (and)  has  letin  (the)  partenanncis 
evin  in  line  thritti  wyntir  iere  bi  iere  fomtin  oni  mene 
foloand,  that  thai  sal  g^rind  for  their  fode,  (and)  sal  ^f 
grayting  (and)  nphalding  abate  thaim,  (and)  sal  tak 
faayl  (fram)  tha  that  comis  in  thair  stede,  (giQ  ^^^^  ^^^ 
mister  (of)  gres,  water,  and  other  richtwis  profitis; 
(thai)  sal  ger  be  made  (and)"  be  yemit  gaynand  biging.^ 

'  These,  the  oldest  Teutonic  words  written  in  Scotland  that  hare 
come  down  to  ns,  were  set  down  orer  the  Latin  words  in  a  Charter  of 
.Scone  about  1320.  See  the  lAhtr  de  Scon  (Bannatyne  Club),  p.  104, 
where  a  fac-similo  of  this  Charter  is  giren.  I  have  strung  the  words 
together  as  well  as  I  can.  There  are  also  the  words,  four  and 
titefUiand/ai  (ras) ;  autveschipe  (senritium) ;  laverdscape  (dominium). 


TIte  Rise  of  the  Nav  English.  477 

LANOASmRE. 
(About  A.D.  J360.) 
Sib  Ga WAYNE. 
'  Where  Bchulde  I  wale  ]«,'  quoth  Ghuad,  'where  is  ^  place  F 
I  wot  neTer  where  |h)u  wonyes,  by  hym  pat  me  wiojt, 
Ne  1  know  not  |>e,  koj^t,  |>y  cort,  ne  )n  name, 
Bot  teche  me  truly  \eTU>,  &.  telle  me  howe  Jiou  hattea, 
&  I  Hcbal  wue  all  my  wyt  to  wynne  me  ])eder, 
&  |iat  I  Bwere  {«  for  Bo)>e,  &  by  my  Beker  trawep.' 
'■^at  ia  bmogh  in  nwe-;cer,  hit  nedes  no  more,' 
Quoth  [le  gome  in  |>e  grene  to  Oawan  |)e  hende, 
'  Qif  I  )w  telle  triwly,  quen  I  [>e  tape  have, 
4  pou  me  smopely  hatj  amyten,  amarUy  I  f>e  teche 
Of  my  hous,  &  my  home,  i  mj-n  owen  nome, 
fen  may  |<oii  frayst  my  fare,  and  forwarder  holde, 
&  if  I  speude  no  speche,  feirae  apedey  Jwu  J>e  better, 
For  pou  may  leug  in  py  londe,  &  layt  no  lyrre, 
bot  elokea ; 

Tft  now  py  grymnie  tole  to  fe, 

&  let  ae  how  J)ou  cnokej.' 

'  Gladly,  syr,  for  boJ«,' 

Quoth  Gawan;  hia  ax  he  BtrolceB.' 


SALOP. 
(About  A.D.  1360.) 

WlLLIAlt  AHD  ISB  WerWOLF. 

llit  tidde  after  on  a  tjme,  as  tellus  oure  bokea, 
As  {ne  bold  bam  his  beates  blyjieliche  keped,. 

'  Hoiria,  Speeimem,  p.  233.   In  AUiteraliTc  Tfrae  obs 
alv»yi  aliMmd. 


478  Old  and  Middle  English, 

pe  riche  emperour  of  Home  rod  out  for  to  hunte, 
In  ]>at  faire  forest  feij^elj  for  to  telle ; 
Wi)>  alle  his  menskfiil  meyn^,  ]>at  moche  was  &  nobul  \ 
pan  fel  it  hap,  ]>at  )^i  founde  M  sone  a  giete  hor, 
&  huntjng  wi)>  hound  &  horn  harde  alle  aewede ; 
pe  emperour  entred  in  a  wey  eyene  to  attele^ 
To  have  bruttenet  ]>at  bore,  &  ))e  ahaie  sej^jien. 
But  mifisely  marked  he  is  way  &  so  manly  he  rides, 
pat  alle  his  wies  were  went,  ne  wist  he  neyer  whider  ; 
So  ferforth  fram  his  men,  fe]>ly  for  to  telle, 
pat  of  horn  ne  of  hound  ne  mi^t  he  here  sowne, 
&  boute  eny  living  lud  lefte  was  he  one.^ 


HEREFORDSHIRE, 
(About  A.D.  1300.) 

pilke  that  nulle]>  a^eyn  hem  stonde 
Ichulle  he  habben  hem  in  honde. 
■  •  ■  •  • 

He  is  papejai  in  pyn  that  beteth  me  my  bale. 
To  trewe  tortle  in  a  toiur,  y  telle  the  mi  tale. 
He  is  thrustle  thryven  in  thro  that  singeth  in  sale, 
The  wilde  laveroc  ant  wolc  ant  the  wodewale. 
He  is  faucoun  in  friht  demest  in  dale. 
Ant  with  everuch  a  gome  gladest  in  gale, 
From  Weye  he  is  wisist  into  Wyrhale, 
Hire  nome  is  in  a  note  of  the  nyht^gale. 

In  a  note  is  hire  nome,  nempneth  hit  non, 
Whose  ryht  redeth  roune  to  Johon.' 


'  Morris,  Speaimena  of  Early  English,  p.  243. 

*  Percy  Society ,  Vol.  IV.  26.  Seo  the  Preface  to  this  Tolume, 
'where  the  writer  of  this  Poem  is  proved  to  be  a  Herefordshire  msB. 
He  here  mentions  the  Wye.  He  in  this  piece  stands  for  heo  (ilia). 
The  two  detached  lines  at  the  beginning  come  from  the  Tersion  of 
the  Uarromng  of  Hell,  in  the  same  manuscript. 


The  Rise  of  tfte  New  English. 

WARWICKSimiE  (?). 
(About  A.D.  1300.) 

The  kyng  Eijgh,  of  that  cit^. 

That  they  no  mjghte  duyre : 

They  daascheth  heoiit  in  at  the  gate, 

And  doth  hit  schutte  in  hast. 

The  tb.j\  they  kyt  of  hundrodis  fyre, 

To  wedde  heo  lette  baoro  lyve. 

Theo  othie  into  the  'n-allia  atj'gh, 

And  the  kyngea  men  with  gonnei  sleygh. 

Theo  AX6  upon  the  see  Gtod ; 

And  hat  is  al  Alieaimdrea  blod : 

He  hot  his  folk,  so  a  wod  wolf, 

Aeaile  the  cit6  on  the  see  half. 

So  thej  dude  with  mjf^htly  hond. 

The  pore  folic  of  the  load, 

And  ladies  bryght  in  bour, 

Seyen  that  heo  ne  myghten  dure. 

Hy  stolen  the  bayea  under  their  yate ; 

The  kyng  there  hy  leten  in  whate, 

And  fellen  aknowe  in  the  stretu, 

Tofote  and  under  Ha  horses  fete.' 

GLOUCESTERSHIEE. 


piu  come,  lo  1  Engelond  into  Nomunnes  honde. 

And  ^  Normans  ne  cou|>e  speke  )io  bote  her  owe  speche. 

And  apeke  French  as  dude  atom,  and  hero  chyldien  dude  also 

tecbe. 
So  fat  heymen  of  fys  lond,  fat  of  her  Mod  come, 
Holde|>  alio  ]iulbe  apecbe,  fat  hii  of  hem  nome. 

>  Weber's  Metrical  Somanctt,  I,  135. 


480  Old  and  MidiUe  English. 

Vor  bot«  a  insa  cou)>e  French,  me  to1t>  of  hvm  wel  lute. 

Ac  lowe  men  holde^  to  EnpkBS,  and  bo  her  kimde  Epeche  ^te. 

Ich  wane  ]>eT  ne  be  man  in  world  countreyes  none, 

pat  ne  boldeji  to  her  kiude  speche,  bote  Engelond  one. 

Ac  wel  me  wot  vorto  coune  hothe  wel  yt  ye, 

Vor  !«  more  )>Bt  a  man  con,  Jie  more  worp  he  vs.' 

THE  ENGUSn  P.iLE  IN  IRELAND. 
(About  A.11.  1310.) 

Jheau,  king  0'  haven  fre, 
Ever  i-hle«dd  mot  thoa  be  1 
Loverd,  I  beaech  the, 

to  me  thou  tak  bede, 
From  dedlich  sinue  thou  ^em  me. 

while  I  libbe  on  lade  j 
The  maid  fre,  that  here  the 

so  swetlicb  under  wede. 
Do  U8  to  se  the  Trinity, 

al  we  habbeth  nede. 
This  sang  wrojt  a  frere, 
Jheeu  Crist  be  is  aocure ! 
Ijoverd,  bring  him  to  the  toure ! 

frere  Michel  Ky tdare ; 
Schild  him  tnm  belle  bouie, 

^VhoQ  be  sal  hen  fa»  t 
Levedi,  flur  of  nl  honur, 

cast  awei  is  care ; 
Fram  the  schoure  of  pinis  sure 
'  tbou  slid  him  her  and  thare !    Amen.< 


'  Hmrne's  Bobert  of  Glotuxiter,  I.  364. 

=  Seliguia  AtUiqiut,  II.  193.  From  the  Southern  dialect  of  thii 
pieca,  we  might  Teadily  gather,  evan  if  history  did  not  help  as,  that 
the  early  Knglish  Bsttlere  in  Ireland  came,  not  from  Qiester,  but 
from  Brislul  and  ftom  porta  neur  Bristol.  Tho  Wasfbrd  dialect  it 
«aid  to  be  very  Viie  ilial.  tS  ?«rai«i»«,  iaA."^y(«(&. 


The  Rise  of  the  New  English.  481 

SOMERSETSHIRE  (P). 

(Aljout  A.D.  1300.) 

'Whsifore  ich  and  Annas 
To-foDge  Jhefliis  of  Judas, 

Tor  thrytty  panes  to  paye. 
"We  were  wel  faste  to  helle  y-wronge, 
Vor  hym  that  for  jou  was  y-etonge, 

in  rode  a  GodeMdaye. 

Man,  at  Mlojt,  ss  clialibe  j-rad, 
Thy  mule  ys  Oodee  hous  y-mad, 

and  tar  ys  wasacbe  al  clene. 
Ac  after  fullou^  thoruj  fulthe  of  Bytine, 
Sone  U  mad  wel  hory  wytbinne, 

alday  Ikit  b  j-sene.' 

WILTSHIRE. 
(About  A.11.  1320.) 
Four  tonnes  tber  beoth  of  bias, 
Al  for  sothe  thus  hit  was; 
Feole  tbinges  tber  beth  ynne, 
Oraftilich  ymad  with  gynne, 
Quic  1»nuuston  and  other  alsuo, 
With  wylde  fur  ymad  therto, 
Salgemme  and  «alpetn, 
Salamiouiac  ther  ys  eke, 
Salnitre  that  ys  briht. 
Berneth  bothe  day  and  nyth. 

■ftUgttiajfn/tgiM, U. S42.  The eJ<iU«(ich  habbf) remindi ns of 
Edgar's  dialect  in  Leax,  and  of  the  Somenstshire  Ballads  in  JWvjr'f 
Seligna.  The  word  bad  (mains)  occo»  in  this  piece,  which  made 
its  fint  appeuance  in  the  Curtor  ilvndi:  it  is  alea  {tfuA  \tl  BtAivi 
4jf  GloucaltT  and  the  Haxdij/itg  Si^nnt. 


482  Old  and  Middle  Bri^lis/i. 

This  yp  in  the  tonnes  vdou, 

Ant  other  thing^B  moni  on. 

Berneth  bothe  nyht  und  day, 

Ah  never  quenchen  hit  re  mav. 

In  four  aprun^s  the  tonnes  lig^th, 

Ane  litis  philosoplires  sugg^th, 

The  hete  witliynne,  water  wilhoule, 

Ikfaketh  hot  ol  aboute. 

The  two  Hprunges  umetii  yfere ; 

Ah  the  other  tuo  beth  more  clere ; 

'therof  ys  maked,  fill  ywis, 

ILal  liynguBbnthe  ycleped  vs.' 

IIAMPSHIKE. 
(About  4.II.  1330.) 
Eveiyeh  anUere  of  bred  in  Jw  hejjestrete  of  Wyn- 
chestre,  Jiat  is  oDt  of  frannchyBe,  shal  to  pe  kynge  to 
cnstome,  by  |>e  jere,  twey  shullynges,  aad  to  t>e  clerk  & 
peny,  jif  he  sellef-  meche  by  jere ;  and  jif  he  aeUef  laase, 
npOD  |te  qnantite.  And  at  ojier  stretes,  sex  pans  ojwr 
J>re,  oppon  [>'  handworke  ia.  And  do(>  to  wetynge,  f* 
non  of  hem  ne  ebolde  fecche  here  bred,  bat  fere  fe  kpen 
Btonde)),  upon  peyne  of  |>e  amercy  of  pe  byggere  and  of 
fe  aellere,  to  fore  ]ie  tyme  of  none.  And  Jtat  non  of  hem 
ne  fecche  no  bred  of  non  bakere  whaune  hii  ne  mowo 
habbe  no  warant;  and  jif  hii  do,  |>at  hem  self  hyt 
waranty.  And  |>at  everych  bakere  habbe  hys  eeai 
y-knowe  upon  hya  loff,  pat  he  ne  mowe  wilisegge  jif  hr 
is  oftake  o|>er  fan  weel.' 

'  This  piece  partieularly  mentions  Bath,  HttlnubuT;,  lAjoKk, 
and  DeTiEes.  1  tliiok  it  may  be  put  doirn  to  Wiltshire.  It  »  i« 
Jtitson's  Bomaucts.  II.  377. 

'  Old  ueagea  of  Wiuohesler,  Enc/IM  Gil<h,  p.  355  .  EmIj.  Engiiik 


The  Rise  of  the  New  Engiisk.  483 

OXFORDSHIRE. 
(About  A.D.  1340.) 
That  is  fro  old  HenaiBlade  ofre  the  cliff  into  stony 
londy  wej ;  iro  the  yraj  into  the  long  lowe ;  fro  the  lowe 
into  the  Port-atrete;  fro  the  atreto  into  Gbarewell;  bo 
aMr  strem  til  it  shntt  eft  into  Henaiatade — De  Bollee, 
Coaele,  et  Hedyndon.  Thare  beth  hide  londeymere  into 
Cooelee.  Fro  Charwell  brigge  andlong  the  atreme  on 
that  rithe.  .  .  .  This  privilege  Traa  idith  in  Hedington 
....  mjn  onne  mjnster  in  Oxenford.  There  seint 
Frideawide  ....  alls  that  &edome  that  any  &einynstre 
frelnbeet  ....  mid  aake  and  mid  socna,  mid  tol  and 
mid  teme  ....  and  in  felde  and  alle  other  thinge  and 
ryth  that  y  .  .  .  .  belyreth  and  bid  na  for  qnike  and 
dede  and  ....  alle  other  bennyfeyt.| 

KENT. 

(i.D.  1340,) 

Aye  )>e  Tondi^ea  of  fe  dyenle  zay  pis  fet  volje];. 

'  Zoete  Jean  )iin  holy  blod  Jiet  (ion  aseddest  ane  |>e  rod 

Tor  me  and  vor  mankende :  Ich  bidde  ^  hit  by  my  Bseld 

TeztSodety.  These  usages  leem  to  hare  been  oompled  about  1360 ; 
the  docDment  ia  the  most  valuable  thiog  in  the  vhole  of  the  thick 
Tolnme  relating  to  Gildi.  We  here  Me  what  Standnid  E^lish  mnild 
hsTe  been,  had  not  London  sappUnted  the  older  capital  of  England. 
The  tMche  reminds  os  of  Alfred's  mule  and  Aveb. 

'  Eemble,  Codex  Di^.  III.  329.  This  Chart«r  is  a  late  fbigeij, 
and  seems  mnch  damaged.  The  proper  names  in  it  iri]l  be  lecog- 
idsed  b;  Oxford  men. 


484  Old  and  Middle  English, 

ayoreye  ]>e  wycked  vend  al  to  mi  Ijves  ende.    zno  bj 
hit' 

pis  boc  is  Dan  Michelis  of  Northgate  y- write  an  Englis 
of  his  o^ene  hand,  ]>et  hatte :  Ayenbite  of  inwyt.  And 
is  of  ]>e  boc-honse  of  saynt  Austines  of  Canterberi,  mid 
)»e  lettres :  G :  C : 

Holy  orchanle  MicbaeU 
M.  C.  G.   Saynt  Gabriel  and  RaphaeL 
Ye  brenge  me  to  ]x)  casteL 
per  alle  zaulen  Tarep  wel. 

Lhoid  Jheeu  almi^  kyng.   {vet  madeet  and  lokest  alle  l^iig. 
Me  |>et  am  )n  makyng.  to  ]7Uie  bliase  me  ]h>u  hiyng.    Ajnen. 

Blind  and  dyaf  and  alsuo  domb.    Of  zeventy  yer  al  vol  rond. 
Ne  88olle  by  draj®  to  ))e  grond.    Yor  peny  vor  Mark  ne  Tor 
pond.^ 

MIDDLESEX. 
(A.D.  1807,) 

Of  Syr  Edward  oure  derworth  kyng, 
Ich  mette  of  him  anothere  faire  metyng. 
Me  thought  he  rood  upon  an  asse, 
And  that  ich  take  God  to  witnefiee ; 
Ywonden  he  was  in  a  mantell  gray, . 
Toward  Rome  he  nom  his  way. 
Upon  his  heyede  sate  a  gray  hnre, 
It  semed  him  wel  a  mesure. 

•  •  •  •  • 

Into  a  chapel  I  cum  of  ure  lefdy, 
Jhe  Grist  her  leve  son  stod  by, 
On  rod  he  was  an  loveliche  mon, 


*  AyenhUe  of  Inwyt  (Early  English  Text  Society),  page  1.    Here 
we  most  read  a  for  s,  »h  for  m,  and  /for  v. 


Tke  Rise  of  the  Netv  EngUsk.  485 


Whom  wil  epeke  mjd  me  Adam  the  marclial 
Id  Stntfotde  Bon%  he  ia  yknown  and  over  al. 
Iche  tie  scbewe  nou^t  this  for  to  have  made, 
Dot  fen  Ood  aJmi^es  drede.' 


BEDFORDSHIRE  (P). 
(About  A.D.  1340.) 

Godjs  BODS  ^t  was  so  &e, 

Into  ^  world  he  cam, 
And  let  hym  najljn  npon  a  tre, 

Al  for  jie  love  of  man ; 
His  &yTe  blod  ^at  waa  so  fie. 

Oat  of  his  bodj  it  ran, 
A  dwelful  sj^  it  was  to  se } 

His  body  hang  blak  and  wan, 
Wi))  an  O  and  an  I, 

His  coroune  was  mad  of  \ara 
And  prikkedo  into  his  panne, 

Botha  bybinde  and  a-forn ; 
To  a  piler  j-bowndyn 

And  Hufiede  many  a  wownde 
pat  echarp  and  betere  wore. 
He  hadde  us  evere  in  mynde, 


Chanoai.  Ths  tiAk  (ills)  held  its  gnnmd  m  thia  d^  for  140  jchi 
longoT.  Compare  this  piwe  with  ths  oldsr  London  poem  at  page  8(10 
of  my  work. 


486  Old  and  Middle  English. 


In  al  his  haide  Jnrowe, 

And  we  ben  so  unkynde, 
.  We  nelyn  hym  nat  ylmowe, 

Wi]?  an  0  and  an  L^ 

NORFOLK.^ 
(1329.) 

This  ys  ye  status  of  ye  gylde  of  ye  holy  apostyl  sente 
peter,  bygnnnyn  in  ye  tonne  of  Lenne,  in  ye  wrchepe  of 
god  and  of  onre  lavedi  sente  marie,  and  of  ye  holy 
aposiyl  sente  peter,  in  ye  yere  of  our  lord  MCCGXX. 
nono.  And  yis  gyld  schal  have  fonre  mome-spechis  in 
ye  yer  . . .  And  qnoso  be  somnnd  to  any  mome-speche, 
and  he  be  in  tonne,  and  wyl  not  come,  ne  make  non 
atnme  for  hym,  he  schal  a  peny  to  ye  lyihe  .  .  .  And 
ordeynid  it  is,  y*  y*  catel  of  y«  gyld  y*  alderman  schal 
delyvere  to  y*  skeveynis,  be  sufficient  boms  to  biyngyn 
y*  catel  ageine.  .  .  .  And  y«  dene  schal  'have,  for  is 
travalye  in  y®  jere,  vi.d. 

Jis  is  y*  verye  copy  of  ye  gylde  of  sent  Petyr  y* 
apostyle,  holdyn  in  Lene  aforeseyde,  wrytyn  on  y*  feste 
of  seynte  hillari,  Anno  Domini  millesimo  GCO^  octo- 
gesimo  octavo. 

>  Legends  of  the  Holy  Bood  (Early  English  Text  Society,  p.  160> 
This  piece  seems  to  me  to  be  the  link  between  Manmng^s  Eamdipg 
8yfm$  and  MandmnU^s  Travels  sixty  years  later.  It  has  fauns  im 
to  both,  and  seems  to  have  been  compiled  half-way  between  Bntlsnd 
and  Middlesex. 

*  Biifflish  CHlds  (Early  English  Text  Society),  p.  62.  We  here 
see  the  East  Anglian  ipto  for  who ;  in  other  Norfolk  papers  of  the 
Gentoary,  we  find  am  (sunt^  and  everilka  (qnisqne),  Jkirlif  sal,  cjfrmdt, 
iipkald,  toy  (duo). 


Tlie  Rise  of  the  New  English,  487 

We  see  what  wild  anarchy  of  speech  was  raging 
thronghont  the  length  and  breadth  of  flngland  in  the 
first  half  of  the  Fourteenth  Century ;  and  this  anarchy 
bad  lasted  more  than  two  hundred  years,  simply  because 
the  old  Standard  had  been  swept  away  by  foreign  con- 
<que8t.  But  at  the  same  time  we  plainly  see  that  the 
dialect  of  the  shires  nearest  to  Rutland  was  the  dialect 
to  which  our  own  classic  speech  of  1877  is  most  akin, 
tand  that  Robert  of  Brunne  in  1803  was  leading  the  way 
to  something  new.  In  another  work  I  hope  to  weigh 
the  causes  that  led  to  the  triumph  of  Robert's  dialect, 
though  this  triumph  was  not  thoroughly  achieved  until 
«  hundred  and  sixty  years  after  he  began  his  great  work. 
Strange  it  is  that  Dante  should  have  been  compiling  his 
Inferno^  which  settled  the  course  of  Italian  literature 
for  ever,  in  the  selfsame  years  that  Robert  of  Branne 
was  compiling  the  earliest  pattern  of  well-formed  New 
English.  Had  King  Henry  the  Eighth  known  what  we 
owe  to  this  bard,  the  Lincolnshire  men  would  not  have 
been  rated  in  1536  as  follows :  '  How  presumptuous  are 
je,  the  rude  commons  of  one  shire,  and  that  one  of  the 
most  brute  and  beastly  of  the  whole  realm,  and  of  least 
•experience ! '  ^ 

*  I  talk  of  the  dialect  of  the  '  Rutland  neighbourhood ; '  this 
rtakes  in  Leicester,  Stamford,  Peterborough,  and  Branne ;  a  fact  to 
be  borne  in  mind. 


488  Old  and  Middle  English, 


CHAPTER  VII. 

THE   INROAD  OF   FRENCH   WORDS   INTO   ENGLAND. 

Cloth  of  gold^  do  not  despise, 

Though  thou  be  matched  with  cloth  of  friese. 

Cloth  of  friese,  be  not  too  bold, 

Though  thou  be  matched  with  cloth  of  g^Id.* 

Thb  nearer  we  approach  1303,  the  more  nmnerons  be^ 
come  the  French  words  upon  which  the  right  of  English 
citizenship  was  being  bestowed.  In  the  Thirteenth 
Century  was  made  the  greatest  change  that  ever  played 
havock  with  our  tongue.  A  baleful  Century  it  was,  when 
we  look  to  English  philology;  though  a  right  noUe 
Century  in  its  bearing  on  English  politics  and  English 
architecture.  The  last  word  suggests  a  comparison :  if 
we  may  liken  our  language  to  a  fine  stone  building,  we 
shall  find  that  in  that  wondrous  age  a  seventh  part  of 
the  good  old  masonry  was  thrown  down,  as  if  by  an 
earthquake,  and  was  withdrawn  from  mortal  ken.  The 
breach  was  by  slow  degrees  made  good  with  bricks, 
meaner  ware  borrowed  from  France;  and  since  those 
times  the  work  of  destruction  and  reparation  has  gone 
on,  though  to  a  lesser  extent  than  before.    We  may  put 

>  It  is  not,  I  need  hardly  say,  the  words  used  by  us  in  commoQ 
with  the  Frisians,  that  I  should  call  <  cloth  of  f rieae.' 


Inroad  of  French   Words  into  England.     489- 

up  with  the  bailding  as  it  oov  stands,  but  we  cannot 
help  sighing  when  we  think  of  what  we  have  lost. 

Of  old,  no  conntrj  was  more  thoroaghly  national  than 
England :  of  all  Teutonic  landa  she  alone  set  down  her 
annals,  year  afler  year,  in  her  own  tongne ;  and  this  went 
on  for  three  Centuries  after  Alfred  began  to  reign.  Bnt 
the  grim  year  1066,  the  weightiest  year  that  England  has 
seen  for  the  last  twelve  centuries,  has  left  its  mark  deeply 
graven  both  on  our  history  and  on  our  speech.  Gvery 
time  almost  that  we  open  our  lips  or  write  a  sentence, 
we  bear  vritness  to  the  mighty  change  wrought  in  Eng- 
land by  the  Nonnan  Conqueror.  Celt,  Saxon,  Angle, 
and  Dane  alike  had  to  bow  their  necks  beneath  a  grind- 
ing  foreign  yoke.  It  is  in  English  poetry  that  we  can 
trace  the  earliest  change.  Foetiy  always  clings  fast  to 
old  words,  long  after  they  have  been  dropped  by  prose;. 
and  this  was  the  case  in  England  before  the  Conquest. 
If  we  take  a  piece  of  Old  English  prose,  say  the  tales 
translated  by  Alfi«d,  or  iBlfric's  Homilies,  or  a  chapter 
of  the  Bible,  we  shall  find  that  we  keep  to  this  day  three 
ont  of  fonr  of  all  the  Nouns,  Adrerhs,  and  Verbs  em- 
ployed by  the  old  writer  ;  but  of  the  Nouns,  Adverbs, 
and  Verbs  used  in  any  English  poem,  from  the  Beowulf 
to  the  Song  on  Edward  the  Confessor's  death,  abont  half 
have  dropped  for  ever.  Prom  Harold's  death  to  John's 
grant  of  the  Charter,  English  prose  did  not  let  many 
old  words  slip.  Bnt  it  was  far  otherwise  with  Eng- 
land's old  poetic  diction,  which  muKt  have  been  arti. 
ficially  kept  up,  for  long  before  1066.  Of  all  the 
weighty  words'  used  in  the  Song  on  the  Confessor's 

>  Subatantiveii,  Adjectires,  Adrerbs.  and  Yerbs,  I  oill  '^fM^S:^ 


490  Old  and  Middle  English. 

death,  as  nearly  as  possible  half  liave  dropped  out  of  oar 
apeech.  In  the  poeros  written  a  hnadred  jeara  after  the 
Conqaest,  say  the  rimes  oa  the  Lord's  Prayer  published 
by  Dr.  Morris,  the  proportion  of  words  of  weight,  now 
obBolet«,  is  one-fifth  of  the  whole,  mach  as  it  is  in 
English  prose  of  that  same  date.'  In  the  poem  of  1066, 
nearly  fifty  ont  of  a  hundred  of  these  words  are  clean 
gone;  in  the  poem  of  1160,  only  twenty  ont  of  a 
hundred  of  these  words  cannot  now  be  anderatood.  I 
think  it  may  be  laid  down,  that  of  all  the  poetic  words 
employed  by  English  Makers,  nearly  one-third  passed 
away  within  a  hnndred  years  of  the  Battle  of  Hastings. 
Henry  of  Huntingdon  makes  langhable  mistakes,  when 
he  tries  to  turn  into  Latin  the  old  English  lay  on  Briinan< 
boi^h  fight,  though  its  words  mast  have  been  in  the 
months  of  poets  only  fourscore  years  before  his  time. 
English  poetry  conld  not  thrive  without  patrons ;  and 
these,  the  Abbots  and  Aldermen  that  thronged  the  Win- 
chester Court  of  old,  had  been  swept  away  to  make  room 
formentbat  cared  only  for  the  speech  of  Bonen  and  Paris. 
The  old  Standard  of  English  died  out :  it  Chroniclea 
were  written  at  Feterborongh,  or  Homilies  still  farther 
to  the  South,  they  were  compiled  in  corrupt  English,  at 
which  Beds  or  Alfred  wonld  have  stared.  As  to  English 
poetry,  its  history  for  one  hundred  years  is  all  bnt  a 
blank.     Old  legends  of  England's  supposed  history,  it 

vordB ; '  the;  may  alter,  vhile  the  other  parta  of  EpFseh  (except 
Inte^ectiom)  hardlj  change  st  all.  I  canDot  see  the  use  of  eonnting, 
a>  Hamh  doee,  eveiy  ef  and  the  nnd  him,  id  order  to  And  oat  the 
proportion  of  home'bora  Engti'h  in  different  anthocg. 

'  Moiria,  Early  Eni/lith  HaoUlitt.   Fii^t   Scries,  I.  55  (Ewly 
English  Te»t  Society).     I  gitve  n  Bpocimoa  »t  page  170. 


:2^ 


Inroad  of  French   Words  into  England.    491 

IB  tree,  Bnch  as  thoBe  that  bear  on  Arthur  or  Havelok, 
were  drcBsed  up  in  verse  ;  but  the  verse  was  French,  for 
thaa  alone  could  the  minstrel  hope  that  bis  toil  wonid 
be  rewarded.  In  1066,  England's  King  wae  praised  in 
pood  ridging  English  lines,  that  may  have  been  shouted 
by  boiateronB  waasailers  around  the  camp  fires  on  the 
eve  of  Hastings ;  sixty  years  later,  England's  Qaeen 
waa  tenght  natntal  history  in  French  verse,  and  was 
complimented  therein  as  being  '  mnlt  bele  femme,  Atiz 
nnm^e.' '  Little  more  than  a  hundred  years  after  the 
battle  of  Hastings,  an  English  writer  gave  the  names 
of  the  wise  English  teachers  of  old,  Bede,  Cuthbert, 
Dnnstan,  and  others  ;  he  then  complained  how  woefnlly 
times  were  changed — new  lorda,  new  lore : 

[Nu  is]  peo  leore  forleteo. 
and  |iet  folc  is  forloreo. 
nu  beo)i  o)ire  leoden. 
))eo  lee[rep]  ure  folc. 
and  feole  of  )ien  lor]>eiQea  IaBie|i. 
and  |wt  folc  for))  mid.' 

What  waa  it  that  enpplanted  the  old  lore,  thaa 
forsaken  by  tiiis  forlorn  folk  P  We  natnrally  tnm  to 
the  Chronicle,  aa  the  earliest  record  of  the  change  referred 
to.  It  is  easy  to  understand  why  the  French  word 
eastel  should  be  asedforamncb-bated  foreign  building.* 

'  Wright,  FopulaT  Triatats  on  Science,  p.  "■1- 

'  Page  G  of  the  Worcester  Mannacript,  referred  to  at  p.  200  of 
this  woA. 

*  About  1200,  OinniD  uses  eamtell  in  one  and  tli«  same  page 
(U.  277)  ID  two  seDses.  He  Brat  applies  it  to  a  village,  that  of 
Balim,  folloviog  the  LsUn  it  the  Ooapels,  a  seiue  in  vogue  irith  nt 
long  before  the  Norman  Conqnect.    Be  then  applies  it  to  i  fortreu. 


49^  Old  and  Middle  English. 

But  why  should  the  Chronicler  of  the  year  1066  write 
the  outlandish  corona^  instead  of  the  old  dnehehnj  that 
had  heen  good  enough  for  all  onr  Kings  np  to  these 
times  ?  ^  Its  new  wearer  is  called  WjUelm  Bctstcurdj  in 
that  awfal  year.  Englishmen  soon  got  into  the  way 
of  using  needless  French  words,  which  supplanted  their 
own  old  terms.  The  ancient  cweartem  makes  way  far 
pTrieun  in  1076.  The  utterly  unneeded  French  word 
heandon  comes  in  the  Peterborough  Chronicle  for  1069. 
French  and  English  Nouns  are  componnded,  to  form 
castelmenn  in  1067.  In  1079,  a  soldier  is  shot  with  an 
arhlasL  A  little  later,  we  hear  of  the  mynster  est  \<BTt 
Bataille  (Battle  Abbey),  hallowed  in  1094;  three 
years  more  bring  us  to  the  wall  built  by  Rufas  about 
the  Tdr  'in  London ;  the  old  form  torrj  a  relic  of  the 
Komans,  was  making  way  for  a  new  French  form.  The 
first  French  Verb,  naturalised  by  taking  an  English 
ending,  was  duhhade,  in  the  year  1086  ;  we  next  find 
acordedan  in  the  year  1119  ;  demohiliser  is,  I  think,  the 
last  French  Verb  that  we  have  admitted  to  the  rights  of 
citizenship ;  it  recalls  our  watching  the  Russians  on  the 
Pmth  early  in  1877. 

It  is  curious  to  mark  the  changes  of  foreign  words 
in  the  Chronicle.  The  FiUppiu  of  1075  becomes 
PhUippe  in  1087  ;  the  Frana^ice  of  1085  becomes  France 
in  that  same  1087.  The  TJngerland  of  1057  is  seen  as 
Sungrie  in  1096.     We  get  some  idea  of  the  old  French 

which  we  ought  to  build  against  the  Deril ;  this  is  the  later  French 
sense. 

*  G>rona,b.ow«VQT,  h&d.  beeu  used  in  the  Lindisfame  Gospels  for 
our  Lord's  ctowiv  oi  X-Votia. 


Inroad  of  French   Words  into  England.    493 

pronunciation,  when  we  find  Dnglislimen  writing  Baius, 
Ouy  Teitevin^  Alveamie,  Mortoin^  Angeow^  Blais,  Puntitc^ 
for  well-known  Fronch  proper  names.  In  the  Bunan 
(Bonlogne)  of  1096,  a  relic  of  the  old  form  Bononia  still 
remains  ;  in  the  same  year  Oosfrei  shows  ns  the  earliest 
English  form  of  our  Godfrey,  A  Vowel-sound,  new  to 
English  ears,  is  first  heard  in  the  account  of  that 
year ;  the  Crusaders  tarry  in  Buille ;  this  is  the 
Normans'  way  of  sounding  Apulia,  the  rich  land  con- 
quered hy  them  sixty  years  earlier.  It  might  have  been 
written  Poille,  for  the  two  forms  Corhoil  and  Oorhuil  are 
found  in  the  Chronicle.  The  old  Sexlande  of  1129  becomes 
Alamanie  thirty  years  later ;  the  Heanrig  of  1105  appears 
as  Henri  in  1107 ;  rather  earlier,  we  hear  of  Flandres 
and  Natimid^.  The  months  of  the  year  lose  their  old 
Latin  form ;  in  1097  comes  August ;  and  rather  later, 
Moms  montey  Junies  mon^e,  and  JuUes  mon^.  The  form 
Johan  (John)  is  found  in  1114  The  names  of  Saints, 
if  in  common  use,  were  shorn  of  their  Latin  endings ; 
in  1087,  we  hear  of  the  Abbot  of  St,  Augustine ;  two 
years  later,  of  Martvnes  mcBssan  (Martinmas)  ;  here  there 
is  no  Saint  prefixed ;  in  1098,  we  read  of  the  Abbot  on 
8^  JEdmu/nd ;  here  the  byrig  is  suppressed.  The  word 
evangelistaf  applied  to  St.  Luke  in  1119,  shows  the  first 
inroad  of  the  foreign  isty  which  now  too  often  supplants 
the  true  Old  English  er ;  some  choose  to  write  pldlologisty 
instead  of  phUologery  and  I  suppose  astrologist  will  soon 
be  reckoned  the  correct  thing.  About  1120,  we  had 
begun  to  prefer  French  forms  to  the  older  Latin  ;  for  in 
the  Homilies  of  that  time,  we  find  iscole  written  for 
the  former  scolu. 


494  Old  and  Middle  English. 

The  Old  French  most  always  commaiid  earnest 
attentioa  from  a  student  of  English,  and  we  have  a  fine 
Bpeoimen  of  the  language  that  was  fashionable  at  King 
Heniy  the  First's  Court  abont  1120.  Philip  de  Thami's 
works  have  been  printed  by  Mr.  Wright  ('.Popnkr 
Treatises  on  Science,'  pp.  20  to  131).'  We  here  find 
such  good  old  forms  as,  Damiiei-Des  (Dominos  Dens), 
meig  (mensis),  praier,  Cristien,  »alveur,  pronounced  Uke 
the  present  French  galvioitr,  one  of  the  noany  French 
Boands  that  England  has  preserved  more  faithfully  thsn 
France  herself.  The  sonnd  of  the  old  ai  may  be  easilj 
guessed,  when  we  find  both  crois  and  cruu,  Join  uid 
Junie;  there  is  also  hull,  which  the  French  usually 
wrote  hoil;  poi  stands  for  the  modem  peu;  bloie  for 
bleu.  In  Doomsday  Book,  the  English  Gruland  (Crow- 
land)  appears  as  Croiland  and  Cruiland.  The  French 
have  kept  the  true  o]d  sound  of  the  oi  in  j'owtr ;  they 
have  lost  it  in  joie.  We  must  have  reconrse  to  Littr^'s 
noble  French  Dictionary,  if  we  woald  know  the  old 
sound  oi  oi  or  oy  in  French  and  English.  SecviUr  and 
reeoU  were  once  pronounced  alike.  When  we  compare 
the  Latin  btitiire  and  bottdlir,  its  present  corruption  in 
Northern  France,  we  may  safely  say  that  the  u  orouwss 
pronounced  in  the  first  syllable  of  the  word  from  first 
to  last.  Tet  the  word  was  written  boH  by  French 
authors  in  the  Twelfth  and  Thirteenth  Century;  the  oi 
was  therefore  one  way  of  writing  u  or  ow ;  it  came  to 
England  soon  after  the  Conquest ;  we  have  already 
seen  HoUant  written  for  what  is  now  Sulland. 

'  In  s  Tork  on  English,  it  is  better  to  ezaniine  thia  poem  of 
about  11^0,  than  (o  go  back  to  earlier  French  poeios,  mieh  H  the 
H;mD  of  St.  Eulilie  of  900,  or  the  I^egeada  of  luSO. 


Inroad  of  French    Words  into  England.     495 

Of  all  the  cormptiona  of  Nortbeni  Oanl,  none  is 
more  aetonnding  than  that  of  o^ua  into  what  is  now 
pronoonced  as  o.  In  the  preaent  work,  p.  45,  we  Bee 
that  acva,  ama  has  already  become  hve,  aa  tegui,  sequere 
became  suivre ;  a  farther  step  is  taken  in  p.  36,  where 
we  find  the  Plural  eices,  for  v  was  oft«n  confonnded 
with  M  or  w ;  in  this  shape  the  word  came  to  England, 
and  was  written  ewe  in  1320,  whence  comes  onr 
The  confnsion  between  o  and  u  is  Seen,  for  Uume  re- 
places Rome  ;  nune  st&nds  for  n(me  (noon).  In  p.  42, 
quod  becomes  que,  and  two  lines  onward  31*1  becomes  ki. 
We  see  the  insertion  of  6  in  numbre  and  trembler.  In 
p.  ?5,  there  is  both  the  old  demoMtrame  and  the  new 
demuttre ;  we  English  have  both  moTistrance  and  mvsl^, 
coming  from  the  same  Latin  word.  Filiua  has  already 
become  fiz,  p.  83  ;  and  a  few  lines  later,  David  loses  its 
last  letter  in  the  Scotch  fashion.  Camem  is  seen  both 
as  com  and  charn;  horas  loses  its  first  letter,  and  is 
written  Tire*  (hours)  j  we  English  write  this  h,  but  do 
not  sound  it.  In  p.  124,  there  is  both  hume  and  ume 
(homo).  Baptize,  in  p.  109,  was  perhaps  the  first  word 
in  Me  that  was  adopted  in  England;  the  ontlandish 
ending  is  now  far  too  common.  Tirant  takes  the  intrn- 
sive  t  at  the  end.  We  ace  the  confusion  betiveen  the 
letters  1*  and  v,  for  the  old  Judeu  and  the  new  Juev, 
p.  124,  are  both  fonnd ;  the  form  Jueu  was  adopted  in 
England,  while  Franco  held  to  Juev,  afterwards  Juif. 
We  have  treated  lieutenant  in  exactly  the  contrary  way. 
Quarre  (carr4)  is  written  in  p.  75 ;  hence  onr  quarry, 
irhere  we  keep  the  old  French  soand. 

We  have  seen  Daiimea  (dominns)  ;  when  this  word 


496  Old  and  Middle  EngluJu 

was  used  of  a  man,  it  became  dwMt^  p.  37;  and  the  word 
Dan  was  applied  to  monks  in  England,  down  to  the 
Reformation.  We  find,  en  vain^  vereiy  remanarU^  Parait 
(Paradise),  hruUe^  cots,  Tnde,  deseroivy  gravel,  etUfU 
(qnaint),  mave  (mavis),  sa  per  (his  peer,  equal),  rickeites, 
Tei  and  sei  are  written,  not  tot  and  sai.  Eetre  stands 
for  a  Substantive,  and  led  the  waj  to  oar  being.  Defendre 
(p.  112),  alreadj  stands  for  vetare.  Juste  is  used  in  p.  84 
for  prope ;  it  was  employed  later  in  England  for  eren. 
The  favoxirite  Interjection  Deiu  is  in  p.  21.  Prise  (prize) 
is  in  p.  76 ;  we  have  now  bat  one  word  in  English  for 
both  CBstimare  and  navis  capta.  Ma^ister  was  always  of  old 
connected  with  learning ;  hence  in  p.  86,  tnaistrie  stunds 
for  scientia,  a  meaning  it  long  conveyed  in  England ;  in 
France,  it  farther  expressed  dominium  at  this  time.  In 
p.  94  we  see  both  of  the  forms  for  venari,  cocker  and 
chacer ;  whence  onr  catch  and  cJuice ;  the  hard  c  comes 
fix)m  Picardy,  the  soft  ch  from  Bargpindy ;  chcutel  is  in 
the  Song  of  Boland  of  the  Eleventh  Century,  and  lasted 
in  this  shape  for  five  hundred  years  in  France.^ 

The  speech  of  the  English  castle  and  the  English 
hovel  for  two  hundred  years  after  1066  was  almost  as 
distinct  as  the  Arve  and  the  Bh6ne  are  when  they  first 
meet.  We  see,  however,  that  a  few  French  words  very 
early  foimd  their  way  into  English.  A  shrewd  observer 
long  ago  told  us  how  ox,  sheep,  and  sudne  came  to  be 
called  beef,  mutton,  and  pork,  when  smoking  on  the 
board.  Treading  in  his  steps,  I  venture  to  guess  how 
our  bluff  forefathers  began  their  studies  in  the  French 

^  S«e  \Xift  -^lotd.  va  lAttc4  8  Dictionary. 


Inroad  of  French   Words  into  England.     497 

We  ina^  imagioe  &  cavalcade  of  the  new 
ariBtocracj  of  England,  ladies  and  knights,  men  that 
perhaps  fought  at  Hastings  in  their  yontb ;  these  alight 
from  their  steeds  at  the  door  of  one  of  the  chnrches, 
that  have  lately  arisen  tfaronghont  the  land  in  a  style 
unknown  to  E!arl  Qodwine.  The  ridera  are  accosted  by 
a  crowd  of  beggars  and  bedesmen,  who  pnt  forth  all 
their  little  stock  of  French ;  '  lAdy  Counter,  ctad  in 
£Tra.va6  and  tabeXim,  look  &om  thy  ■pcAfretj.  Be  largt  of 
thy  treaxwre  to  the  'pix^  and  feeble ;  of  thy  charity 
bestow  thy  riekea  on  ns.  We  will  pnt  np  our  oHsom 
for  thee,  after  the  manere  and  cwtwa  of  onr  religion. 
EatB  oar  poverlg  in  some  measure ;  that  is  the  best 
penance,  as  thy  chaplain  in  his  sermon  says.  By  all 
the  Prophets,  Confessors,  Patriarohs,  and  Virgins,  show 
as  mercy.  Feed  ns  from  thy  rents  and  gamers, 
«&<uten  the  glvdenerie  of  jogeloure,  and  sew  (follow) 
after  Paradise.'  Another  speech  wonld  rnn  thns: 
■  Worthy  Baron,  thou  hast  honour  at  Cowt ;  speak  for 
my  son  in  prison.  Let  him  hare  justice ;  he  is  no  robber 
or  lecher,  that  men  should  blame  him.  The  sergeatU* 
waited  for  him  in  the  market ;  he  paid  them  noth- 
ing, BO  these  ealehpoki  have  wronght  him  sore  tnlseite 
behind  the  bars.  Mend  all  this ;  so  Christ  accord  thee 
jpeaee  at  the  day  of  Uvreison ! '  A  priest  would  talk 
learnedly  of  the  fntt  of  the  sacrament,  the  archangles, 
t^toltteion,  the  miracles,  the  processiun  to  the  sepulcre, 
ihefeste  of  the  Cireameitiun,  the  tables  of  the  Law,  tho 
tapers  to  be  lighted ;  and  he  wonld  explain  the  Crede. 
The  word  Baptist,  with  its  strange  ending,  wonld  becoma 
K  K 


498  Old  and  Middle  English, 

funiliar.'  Not  one  of  these  sixty  French  words  was  m 
English  Dse  before  the  battle  of  Hastings  ;  but  we  find 
every  one  of  them  set  down  in  writing  within  little  mora 
than  &  centnry  after  that  date,  so  common  had  tfaeytlieii 
become  in  English  mouths.*  Those  of  the  needy,  who 
knew  hnt  little  French,  must  have  learnt  at  least  howto 
bawl  for  justice,  charity,  mercy,  on  seeing  their  betten. 
The  first  letter  of  the  word  justice  shows  that  a  new 
French  sonnd  was  taking  root  in  England.  The  words 
Umperiee  and  mercy,  nsed  in  these  times,  bronght  in 
new  hissing  sounds ;  the  »  in  English  came  already 
qnite  often  enough. 

In  the  Homilies  of  1160  we  trace  a  new  chaage. 
Foreign  proper  names  had  hitherto  for  the  most  put 
nnbendingly  maintained  their  Latin  form  in  England. 
They  were  now  being  corrupted,  owing  to  French  in- 
flnence  ;  at  pages  47  and  49  we  find  mention  of  jSeinf 
Qregori.  At  page  9  we  see  both  the  old  form  /oie  4 
ludem  and  the  new  form  pe  Qiwia  (Jews).  Maria  and 
Jacobm  now  become  Marie  and  Jam€.  French  words 
were  being  brought  in  most  needlessly  ;  thus  we  readtt 
page  51,  '  crabbe  is  an  ifiaii«re  (kind)  of  fissce.* 

In  the  Essex  Homilies,  the  French  is  seen  elbowing 
out  the  Latin  from  proper  names.  Andreas  and  Midtheie 
become  Aiidreu  and  Matkeu.  What  was  of  old  written 
leo  is  turned    into   leun   (lion) ;    almegse    into  altatti 

'  We  have  already  seen  Bi-angelinf.  Now  and  then  a  French  nt^ 
punlps  an  English  gcrilie ;  thns  barrage  is  written  for  banai 
(barRo),  in  the  Esffx  Homiliet,  p.  133. 

'  They  muy  be  found  in  the  Saxon  Chnmide  and  in  the  SrnM  of 


Inroad  of  French  Words  into  England.    499 

tnarma,  into  marhehtone  (page  145).  Deciph  replace^ 
the  old  learning  knight ;  it  bad  appeared  as  diacijpul  in 
the  Lindisfarne  Gospels.  An  intruding  letter  is  seen  in 
common  words ;  mazere  is  found  at  page  163.  This  z 
did  not  become  common  in  England  for  nearly  three 
hundred  years.  ^  Layamon  wrote  his  long  poem  the  Brut 
about  1205  ;  but,  though  this  was  mainly  a  translation 
from  the  French,  he  seldom  employs  a  French  word,  and 
hardly  ever  without  good  reason.  In  this  poem  we  find 
Admiral,  astronomy^  hue  (in  our  phrase  hue  and  cry), 
messagere,  montainej  nornie,  pilgrim,  image,^  We  have 
seen  that  elep-hde  was  known  to  our  fathers  as  ylp^ 
Layamon  borrows  a  new  form,  olifant,  from  the  French  ;• 
the  older  English  form  of  the  word  lasted  down  to  1230, 
the  later  French  form  to  1550,  about  which  time  the 
eagerness  for  classic  learning  changed  Skelton's  oUfarU 
into  elephcmt,  as  we  see  in  Udall's  well-known  play.  Thus, 
within  little  more  than  two  centuries,  we  in  England 
employed  three  different  forms  of  one  Latin  word. 
Layamon  sometimes  writes  claro  instead  of  derc,  and  we 
have  followed  his  pronunciation;  Da/rby,  instead  of 
Derby,  had  come  earlier. 

Orrmin  is  even  more  Teutonic  than  Layamon  in  his 
Bcom  of  outlandish  words.  About  this  time,  the  days 
of  King  John,  one  fiflh  of  the  weighty  words  in  a  pas- 
sage Are  such  as  have  become  obsolete  in  our  days« 
Under  John*s  grandson,  this  proportion  was  to  be  woe* 
fully  altered.     The  only  thing  that  could  have  kept  up 

1  See  the  '  P&ston  Letters '  (Gaiidner),  I.  610. 
'  I  have  mentioned  here  only  the  moet  common  of  Layamon's 
'words,  borrowed  from  the  French ;  he  has  many  other  foreign  terms 

X  X  2 


500  Old  and  Middle  English. 

a  purely  Teutonic  speech  in  Eogland  would  hare  bsea 
Bome  version  of  the  Biblo,  a  standard  of  the  best  Riy. 
lish  of  the  year  1200.  Bat  this  was  not  to  be ;  Popt 
Innooent  III.  and  his  Prelates  had  no  mind  to  Amisli 
laymoQ  with  weapons  that  might  be  so  easily  turned 
against  the  Church.  She  was  widely  diSoront  now 
from  what  she  had  been  in  the  days  of  those  old 
translators,  Bede  and  Aldhelm.  Omnin  himself  tells  oi 
that  muiy  fbund  faalt  with  him  for  bringing  Scrip- 
ture trath  down  to  the  level  of  the  common  folk.  We 
have  missed  mncb ;  bad  be  ^ven  ns  a  ^ood  venion  of 
tite  Soriptnrefl,  accepted  over  all  England,  onr  tongw 
wonld  have  had  the  present  flexibility  of  the  New  E^- 
lisfa,  and  wonld  have  kept  the  power  of  oomponsdiDg 
new  words  oat  of  her  own  stores,  the  power  that  be- 
longed to  the  Old  English. 

We  may  now  glance  at  the  Hali  Meidenbad,  about 
1210 ;  a  few  French  words  in  it  may  be  here  mentioned. 
The  word  fru^non  is  used  not  only  in  its  Old  EogUali 
sense  (deficere),  whence  comes  trvckU,  bnt  also  to 
express  the  French  troquer,  whence  comes  the  tmci 
system.  The  foreign  beatt  had  become  so  common, 
that  tbe  Adverb  beoiteliehe  (p.  9),  was  formed.  As  to 
this  word,  I  may  remark  that  the  Irish  have  kept  its 
tme  proniiDoiation,  which  has  been  dropped  by  Fnnce 
and  Ei^land.  Ctesar  brongbt  his  Italtan  betfitt  to  tlie 
Seine ;  William  brought  his  bette  to  tlie  ThantM ;  ud 
StMugbow's  soldiery  bronght  heate  (bayste)  t»  the  Mfej. 
France  has  dropped  the  Consonant  a,  England  bas  cor* 
E^pted  the  soand  of  the  Yowel  e,  bnt  Ireland  keeps  tlie 
word  just  as  it  was  first  given  to  het.     Tbia  is  a  eeod 


Inroad  of  French    Words  into  England.     501 

imtsDce  of  tJie  way  that  an  oatlying  colony  will  keep 
words  and  Bounds  dropped  by  the  parent  conntry;  this 
waa  remarked  of  the  Irish  Pale  by  shrewd  observers 
in  Elizabeth's  days.  The  same  observation  holds  good 
of  the  American  Colonies  in  oar  own  time.*  The 
old  •^ojia.n,  now  takes  a  new  sense;  hitherto  it  had 
meant  '  to  try ; '  at  p.  23  it  means  '  to  make  clear ; ' 
a  third  sense,  '  to  tarn  ont,*  was  to  come  fonrscore  years 
later.  One  French  word,  now  always  in  onr  months, 
may  be  seen  in  p.  41 ;  om»Mio  is  there  Englished  by 
al  owite.  Sometimes  a  writer  wonld  tarn  his  English 
into  French ;  thus  in  Sawles  Warde,  p.  247,  stands, 
'  mefe,  fat  me  meom/re  hat.' 

The  Ancren  Riwle,  written  about  1220,  is  the  fore- 
FTumer  of  a  wondrous  change  in  our  speech.  The 
proportion  of  Old  English  words,  now  obsolete,  is  therein 
much  the  same  as  it  is  in  the  writings  of  Orrmin  and 
Layamon.  But  the  new  work  swarms  with  French 
words,  brought  in  most  needlessly.  What  could  we 
want  with  such  terms  as  cuntinuelement,  Bevleset  (God 
knows),  helwmi,  Tnuericorde,  and  cogitaciun  F  The  anthor 
is  even  barbarous  enoof^  to  give  us  the  French  ntleiaent, 
where  we  shonld  now  write  only.  I  set  down  a  short 
sample,  underlining  the  foreign  words.  'Heo  weren 
itenled,  and  Jmrah  fe  tentaciuns  ipreoved  to  treowe 
fi&otT^'utu,  and  so  mid  rihte  ofserveden  kempene  crune.'* 

•  Ths  noiM  KmjM 
old  Bome  than  the  » 
oflUdzid. 

'  Page  3S6  of  tha  Camden  Societj's  edition.  I  have  not  noder- 
Used  proved,  u  that  fi>ieigQ  TOid  wna  in  English  ase  before  tha 
NonDBn  Conquaet. 


502  Old  and  Middle  English. 

JMany  a  word^embodied  in  the  English  Bible  and  Prayer- 
book  three  hundred  years  later,  is  now  found  for  the  first 
time  in  our  tongue.  These  words  were  accented  in  the 
French  way,  on  the  last  French  syllable ;  the  usage  held 
its  gpround  for  four  hundred  years.  ^  Indeed,  it  still  mles 
us  when  we  pronounce  urbane  and  divine. 

As  to  Vowels,  the  French  au  is  much  employed 
to  produce  the  broad  sound  of  a,  as  saumple,  hatmeki 
avaunce ;  all  that  love  pure  English  should  sound  the  a  in 
these  words  as  broadly  as  in  father, '^  We  see  batne  and 
sauter ;  in  these  an  Hs  dropped.  The  e  of  the  Chronicle 
becomes  a  in  Amperur  (emperor),  p.  2|4.  The  ea  was 
the  favourite  way  of  writing  the  French  sound  S  all 
through  the  South  West  of  England ;  one  copy  of  the 
Ancren  Biwle  has  beast  for  the  French  heste^  p.  58. 
The  foreign  oi  is  sounded  like  the  French  ou  or  ou-e ;  in 
the  Ancren  Biwle,  the  ot  has  not  the  sound  of  the  French 
e,  as  in  Moreioin,  What  is  written  angoise  in  p.  212 
appears  as  anguiae  (anguish)  in  p.  110.  In  p.  94  ami 
(annoyance)  appears  in  one  copy,  annu  in  another;  a 
third  has  ennia.'  Noise  is  first  found  in  p.  66 ;  ereaU* 
(crucem)  comes  often,  though  it  could  not  drive  out  the 
Danish  Jcross ;  we  still  keep  the  old  sound  of  the  French 
(H  in  crusade.  It  was  not  till  about  1290  that  oi  was 
commonly  used  in  England  to  express  the  IlVench  i. 

'  One  of  these  words,  accented  in  the  French  way,  is  preserred 
in  the  old  rimes,  '  Mistress  Mary,  quite  contrary* 

'  I  know  some  people,  well  educated,  who  sound  hath  someUiiflg 
like  bay-eth;  a  horribl^  travesty  of  a  fine  old  sound. 

*  How  few  sxxav^^  ^"^  ainnmi  «»d  emntt  are  but  two  fonns  of 
one  word  ?  tiie  fiiat  ioTm^aa^ftft.  ^^-^ra.  xa  \^^  \n.'%TKQ(»^. 


Inroad  of  French   Words  into  England.     503. 

As  to  CoDBon&nts :  urei  (horse)  is  written  withoat 
ihe  A.  Delit  ia  written  without  the  gh,  which  we  long 
Afterwardu  inserted,  to  imitate  the  Latin  deleclor.  The 
<»ld  regala,  a  Benedictine  word,  had  hitherto  beeo  written 
regol  in  England;  we  were  now  to  throw  aside  the  Latin 
for  the  Frencb.and  to  writ«it  riio^e  (mle).  Three  hundred 
jeare  later,  Tyndale  was  to  bring  in  regiment  (imperinm)  ; 
■ODT  physicians  have  long  talked  of  a  Tegimen ;  and  in 
onr  day,  the  British  pennj-a-liner  writes  regime  for  what 
in  1860  was  called  rufe,  government,  or  tyttem?  Here 
are  five  different  forms,  coming  from  the  old  rego, 
applied  to  common  life,  as  distingQished  from  royally . 
The  old  capitle,  founded  on  the  Latin,  was  written 
in  Norfolk  down  to  1440;  but  in  the  Ancren  Riwle  the 
French  form  ehea^tre  (chapter)  is  adopted.  The  French 
«orniption  of  capitale  is  seen  in  p.  224  as  chelel  (chattels) ; 
the  other  form,  cattle  was  not  set  apart  for  beasts  nntil 
after  1400 ;  we  may  also  talk  of  capital.  In  p.  42  we 
see  the  stages  in  the  cormption  of  a  well-known  word, 
/mtiphona,  anteinpne,  antefiie  ;  anthem  was  to  come  later. 
When  we  find  forms  like  leieune  and  noblesce,  we  see  the 
sourcB  of  snch  forms  as  taion.  We  long  kept  the  Old 
French  quarrel  (bolt) ;  we  remark  in  p.  62  the  more  oornipt 
form  qttarreait,  prononnced  like  qjtarriou.  When  we  find 
eruelte  in  the  Ancren  Biwle,  we  see  at  once  that  England 
has  often  kept  Old  French  words  in  a  pnrer  form  than 
France  herself  has  done.  Awattie  in  p.  174  shows  as 
how  strongly  the  u  in  aguetter  was  once  prononnced  id 

'  Id  my  jonth,  we  tAlkfd  of  the  F«iidal  Sjatem ;  the  apes  of 
flhnio  cpfinpmant  now  talk  of  Ibe  Feodal  Rig^me,  «\i\t\i  ■«tiAi  'Nsbx* 
.aatonished  HoJlaai. 


504  Old  and  Middle  Eiiglislu 

France;  the  form  oumtter  still  lingers  in  Lcnrraine. 
The  Willelm  and  rdiqutce  of  the  Chronicle  now  become 
Willam,  p.  840,  and  relikesj  p.  18 ;  Latin  was  thrown 
aside  for  French. 

Among  the  Substantives,  we  find  mte  (via),  helam 
(long  a  familiar  English  term  of  greeting),  deitUe^  Qiwerie 
(Jewry),  which  shows  how  g  came  to  be  softened  in  Eng^ 
lish.  The  French  Verbs  give  birth  to  English  Verbal 
Nouns,  as  in  his  departunge^  p.  250.  We  see  jnake  drupie 
chere  (vultus),  p.  88 ;  in  aiicre  persone  (in  an  anchorite's 
person),  p.  126 ;  trusseau  and  trusse  stand  for  bundles  in 
p.  168;  dame  is  used  for  mother.  The  inroad  that 
French  was  to  make  even  into  the  English  Paternoster 
is  foreshadowed ;  in  p.  26  dimitte  nobis  debita  nostra  i» 
Englished  by  *  for^if  us  ure  dettes,  al  so  as  we  voijive^ 
to  ure  detturs.*  We  still  pronounce  these  words  in  the 
French  way,  though  hundreds  of  years  later  we  imitated 
the  Latin,  when  writing  them.  Many  technical  terms  of 
religion  come  in,  as  silence  and  wardein.  We  light  upon 
spitel  (hospital)  and  mester  (ars),  afterwards  corrupted 
into  mystery y  a  confusion  with  a  well-known  Greek  word. 
There  is  givegou  (gewgaw)  and  beaubelet  (bauble). 

Among  the  Adjectives  iafolherdi.  We  must  turn  to 
p.  316,  if  we  would  know  the  source  of  m^ike  a  fod  </ 
myself;  we  there  find  ich  liahbe  tbeon  fol  of  ms  tvke% 
(de  me  ipso).  In  p.  46  we  hear  of  'a  large  creois;' 
this  shows  that  the  Adjective  was  adding  the  meaning 
of  magnus  to  that  of  prodigus.  At  p.  202  we  see  the 
source  of  our  phrase,  '  he  is  but  a  poor  creature  ' ;  for 
the  term,  cowardice  is  there  said  to  embrace  the  p(mre 
ifceorted.    In  t^.  \^  ^«5  "^  Sss^a^  'CsMik  ^^osAa^  ^fgtiiHe 


Inroad  of  French   Words  into  England.     505 

ia%nMnen.  Long  before  the  Norman  Conqnest  foreign 
words  bad  been  forced  to  take  Englisli  endinga  before 
tliej  conld  be  natnraliaed,  as  heeh/sam,  and  regoUice ;  in 
the  Anoren  Biwle,  Frencl;  Adjeclives  have  to  take  the 
English  signs  of  comparison,  aa  larger  and  ten4rust. 

Among  the  Verba  is  enUrmeten  (meddle),  p.  172,  a 
word  well  known  in  Scotland ;  also  /oil,  laee,  and  cry. 
This  French  crier  is  now  beginning  to  drive  oat  the  Old 
Gnglisb  gridan. 

If  it  be  tme,  aa  some  tell  as,  that  the  mingling  of 
the  Tentonic  and  Bomance  in  our  tongue  make  '  a  happy 
mairi^e,'  we  see  in  the  anthor  of  the  Ancren  Riwle 
'die  man  that  first  gave  out  the  banns.  He  was,  it 
wonld  seem,  a  Bishop,  well  groonded  in  all  the  lore  that 
Paris  or  Rome  could  teach ;  and  he  strikes  as  as  rather 
too  fond  of  airing  his  French  and  Latin  before  the  good 
ladies,  on  whose  behalf  he  was  writing.  For  sixty  years, 
no  Englishman  was  hold  enough  to  imitate  the  Prelate's  ■ 
BtjlB  of  composition, 

Oue  corions  effect,  due  to  the  new  French  worda^ 
must  be  pointed  oat,  I  have  already  said  that  crier  was 
driving  ont  gridan  t  these  kindred  words  are  often  fonnd 
alongside  each  other  in  this  Century  ;  and,  nnfaappily, 
it  is  usually  the  French  one  that  has  held  its  gronnd. 
It  is  now  and  then  hard  to  teU  whether  some  of  our 
commonest  words  are  home-bom  or  of  French  growth, 
so  great  is  the  confusion  between  the  Teutonic  words 
bronght  to  the  Thames  by  Hengist,  and  the  kindred 
words  bnragbt  t«  the  Seine  by  Clovis  and  afterwards 
Itome  acroBB  the  Channel  by  William  iha  Go>an^«TiiT. 
The  kinsmansiup  in   meaning   and  bouc^.  'm,'a&\>  '^a.^e 


So6 


Old  and  Middle  EnglisJu 


bespoken  a  \7el00me  in  England  for    many  of  these 
Fi^ench  strangers  that  follow. 


Teu^ontc. 

JSonkztictf* 

Aheatan 

Abattre 

Acofrian 

Recouyrir 

Aff»red 

Ai&aie 

Alecgan 

Aloyer 

Ange 

Anguisse 

Astiindian 

Estonner 

BefcOan 

Defouler 

Beom 

Baron 

Bigalian 

Guiler 

Biwieten 
Bias  (blue) 

Bitraie 

Bloie 

Blencan  (Uenc 

jh)F16chir 

(flinch) 

Bord 

Borde 

Band 

Bounde 

BoUe 

Boule 

Brand 

Brande 

Br^c 

Breche 

Bregdan 
Bricke  (Old 
Dutch) 

Broder 

Brique 

Bryean 

Bruiser 

BiiflVr  (Old 

BoAche 

Norse) 

Burgher 

BuTf^ 

Butten   (Old 

Bouter 

Dutch) 

Oempa 

Chamjpoun 

Oeosan 

Ghoisur 

Onif 

Ganif 

Cocer 

Ouivre 

TekUtmic. 


Jionumce, 


Cost  (Old  Dutch)  Gouster 


Ouppa 
Darei^ 

Coupe 
Dard 

Deman 

Damner 

VAp 

F.ise 

Facen 
Feoh 

Feign 
Fief 

Feorme 

Ferme 

Feorren 

Forain 

Ferae 

Fraiche 

Fin 

Fin 

Fladra    (Old 

Flatter 

Norse) 

Flatr(Icehmdic)Plat 

Frakele 

Fraile 

Gaeta    (Ice- 

Guetter 

landic) 

Gafol 

Gabelle 

Gagn  (Icelandic)  Gagner 

Geard 

G^ardin 

GenUfene 

Oommune 

Gesamnian 

Assembler 

Gote 

Gk>uttito 

Gridan 

Orier 

Ham 

Hameau 

Hasti 

Hftstif 

Hatian 

Hadir» 

Healsbeorga 

Hauberc 

Heard 

Hardi 

Hereberg 

Herbier 

Hreinsa    (Old 

Kincer 

Norse) 

Hrothgar 

Koger 

*  The  Tdutonic  words  in  French  are  mostly  High  German ;  but 
Aadir  (odisse),  now  hair,  is  an  exception  ;  it  is  plainly  deriTod  firom 
the  Low  Germsji;  from  Katian,  not  from  kasam.  The  Franks  liTed 
on  the  botdei  "b^stWWti  \3ti<ft  Vs^i  ^gCfi^X.  Vstona  takl^^nsas^  nsi^a^ 


Inroad  of  French    Words  into  England.     507 


Teutomc. 

Tmtmdc. 

Romane 

Hurlen 

Hareler 

Sinder 

Cendre 

Hnrten 

Hurter 

Solian 

Soulier 

Ino 

Ire 

SwDdan 

Ileapende 

iBila  (High  Oei^  Isle 

Speja      (Ice- 

Ei^jjier 

ram) 

landic) 

lAfian 

Laver 

Spillan 

Spuiller 
Estable 

L«g« 

Lei 

Rtafiol 

T^ 

Lac 

Stedja    (Ic8- 

Siaier 

Line 

Ligne 

laildic) 

Logian 

LoftM 

Stoppan 

Ertufer 

M»nii^ 

Maing 

Strsc 

l^streit 

MearT 

Marche 

■strib 

i:atrif 

Uerac 

Marais 

Strudan 

Destruir 

MiSls      (Ice- 

MeBler 

Syfer 
TWgen 

Sobre 

landic) 

Targier 

Murlwr 

Meurtre 

?T 

Targe 

Nefe 

Neveu 

Tent 

Nesh 

Nice 

Trahtnian 

Trailer 

Pearroc 

Pare 

'ZE,""^ 

Trompe 

Pme 

Peine 

Pom 

Pocbe 

Tumba     (Old 

Tomber 

Prisa  (Icelandic)  Pns 

NorM) 

Biet 

Bat 

Turnan 

Toumer 

Rinff 

Rang 

Wmven 

Weiver 

Beaf 

Robs 

Weardan 

Ouarder 

Seafian 

Ravir 

Wearnian 

Ouarnir 

Eic 

Riche 

Weddian 

Gafier 

Kypere 

Robeor 

Westan 

Guairter 

S^ 

Escornir 

Wimpel  (Old 

Guimple 

Sceoh 

Eachuir 

Dutch) 

Seam 

Sumptei' 
SercW 

Wise 

Guise 

Secao,  sechen 

Wyrre 

Guerre 

Sikei 

Secure 

We  fnrtber  see  the  English  er  and  the  Frenoh  ier 
alike  nsed  as  endings,  and  the  English  mit  employed  aa 
a  prefix  side  by  side  with  the  French  met.  The  English 
»n  answers  to  the  French  en.  In  the  Ancren  Biwle  we 
find  kantiler  (conncillor),  he»thj,  ungraciu*.     French  and 


5o8  Old  and  Middle  English. 

English  ending^  and  prefixes  begin  to  jostle  each  other; 
in  the  Wohnng  of  onr  Lord,  we  find  both  debonairte  and 
dehonairship. 

Some  of  the  terms,  in  the  long  list  set  oat  pp.  506-7, 
have  an  obvions  resemblance  to  each  other ;  bat  it  may 
be  doubted  whether  the  best  philologers  aliye  at  this 
time — whether  even  Giraldns  Gambrensis  or  Boger 
Bacon,  snspected  that  the  French  dame  was  akin  to  the 
English  tamer,  and  that  ad  and  at,  pottr  and  for,  were 
bat  different  forms  of  one  old  word.  The  year  1220  is 
a  turning-point ;  not  only  did  shoals  of  French  words 
cffbct  a  lodgement  in  the  English  of  the  Ancren  Riwle, 
but  many  French  idioms  were  transferred  into  the 
English  Life  of  St.  Catherine. 

The  Old  English  poetic  word-store,  a  luxury  that 
must  have  been  unknown  to  the  great  mass  of  the 
nation,  had  passed  away  immediately  after  the  Conquest; 
the  Old  English  prose  kept  its  old  words  and  its  power 
of  compounding  fairly  well  (except  in  the  neighbourhood 
of  East  Anglia),  long  after  1200.     The  reason  is,  that 
all  through  the  hundred  and  fifty  years  after  the  Con- 
quest, some  degree  of  cultivation  had  been  bestowed 
upon  the  language.     The  mighty  William,  his  son,  and 
his  great-grandson,  sometimes  worded  their  Charters  in 
English.^     They  were  statesmen  in  the  highest  sense  of 
the  term ;  they  had  none  of  that  vulgar  and  overbearing 
spirit  that  finds  its  choicest  trophy  in  sweeping  away  an 

>  Some  of  these  are  set  out  by  Hickes,  ThetoHruM,  L  15.  In  one 
Charter,  about  1160,  eow  (vos)  is  written  ^eau;  this  eeemB  to  shov 
that  the  French  eau  had  then  the  sound  of  their  modem  ton,  and 
ezplains  how  we  came  by  bewty. 


Inroad  of  French   Words  into  England.     509 

old  language;  this  bratish  itjie  of  despotism  vpaa 
reeerved  for  the  masters  of  Poland  and  Litlmania  in 
the  days  of  railwajs  and  telegraphs. 

Jn  the  England  of  the  Twelfth  Centmy,  religion  did 
not  It^  hehind  statecraft.  More  than  one  version  of 
(he  Gospels  was  pnt  forth  in  the  English  of  1150 ;  and 
in  the  same  way  M\fnc'B  Homilies  were  altered  so  as  to 
snit  more  modem  hearers ;  this  went  on,  as  we  have 
seen,  all  throngh  the  Twelfth  Century.  King  Henry  II. 
himself,  though  he  was  anything  bat  an  Englishman, 
seems  to  have  understood  English,  as  we  learn  from 
a  well-known  tale  in  Qiraldua.  About  this  time  the 
English  Chronicle  was  copied  out  at  Canterbury,  and 
the  old  inflections  were  preserved  in  writing,  if  not  in 
common  speech.  From  1200  to  1220,  ayest  quantity  ttf 
English,  both  prose  and  verse,  was  given  to  the  public. 
Orrmin  and  others  were  the  champions  of  religion; 
Iiayamon  undertook  to  handle  history,  according  to  his 
lights.'  A  brilliant  fatnre  seemed  to  be  in  store  for  oar 
tongue  in  1220 ;  mnch  pains  was  being  bestowed  npon 
its  cultivation :  if  it  conld  outlive  the  Xorman  Con- 
quest, it  need  fear  nothing ;  so  at  least  we  might  have 
deemed.  But  affairs  took  a  very  different  tnm ;  English 
was  thrust  back,  at  the  moment  it  seemed  about  to 
recover  the  gronnd  lost  a  hundred  and  fifty  years  earlier. 
The  next  sixty  years  are  the  most  disastrous  in  our 
history,  from  a  philologer's  point  of  view. 

English  and  Latin  had  mn  on,  side  by  side,  as  the 
two  exclusive  vehicles  of  the  langu^e  of  our  government, 

■  People  complniD  of  bia  ArtJiurian  Legendi;  but  ereu  tboao 
wen  better  than  no  Engliih  HiBtor;  at.  &I1. 


5IO  Old  and  Middle  English. 

firom  600  to  1160 ;  &om  the  latter  dale  to  1215,  Latin 
reigned  withont  a  rival.  No  Englisbinaa  could  fake 
offence  if  the  language  of  the  Ghorch,  revered  alike  \>j 
himself  and  hj  hie  French-speaking  neighboar,  were 
used  as  the  organ  of  government.  To  come  down  to 
oar  own  daja,  there  was  little  strife  between  Croat  and 
Magyar,  when  Latin  was  the  official  ton^e  of  the  whole 
of  the  Hongariaii  realm ;  the  dianse  of  this  tongne,  a 
eiUy  innovation,  was  one  of  the  causes  of  the  bloodj 
civil  wars  in  1848.  In  England,  linguistic  enmities 
never  rose  to  the  boiling-point,  as  on  the  Danabe.  On 
the  contrary,  in  that  renowned  year  1215,  a  third 
official  langot^  was  seen;  the  Great  Charter  is  said 
to  have  been  put  forth  in  French,  not  in  Latin.' 
French  and  Latin  henceforward  ran  on  side  by  aide 
down  to  1362,  when  English  was  once  more  made  the 
language  of  the  Law  Courts.  It  was  no  insult  to  the 
English  of  the  Thirteenth  Century  that  public  affiuis 
should  he  discnssed  and  set  forth  in  the  tongue  of 
the  higher  classes,  who  were  doing  their  ntmost  for  the 
common  welfare  of  all,  and  who  were  working  for 
the  hovel  every  whit  as  much  as  for  the  castle  or  the 
monaateiy.  True  it  was  that  the  nobles  in  England 
talked  French  among  themselves ;  bnt  they  wen  more 
drawn  to  their  English-speaking  neighboare  than  to  the 
Court  fiivonrites  that  came  over  here  from  Poiton  and 
Savoy.  The  time,  when  another  langua^  besides  Lads 
appeared  as  a  monthpibce  of  the  English  government, 
ushera  in  the  darkest  days  of  the  history  of  oar  language; 

'  Earlo,  fhilokgg,  63. 


Inroad  of  French   Words  into  England     511 

its  onltivation  all  but  ceased ;  after  the  Ancren  Biwle 
comes  au  ugly  gap  of  sixty  years  that  the  philologer 
inost  ever  hold  accursed.  No  long  original  English 
poem,  except  the  Owl  and  Nightingale,  was  put  forth 
from  1220  to  1320.  There  is  no  English  prose  treatise 
at  all  (written  in  the  easy  idiom  of  the  day),  &om  1220 
to  1340,  except  a  few  Kentish  scraps.  Strange  it  ia 
that  the  same  period  of  time,  which  heaped  upon 
England  political  boons  unparalleled  in  the  world's 
history,  shonld  have  mangled  England's  speech  in  a  way 
nnkuown  to  the  literary  records  of  other  countries. 

What  was  the  reason  of  the  great  change  between 
1220  and  1230,  the  Second  Division  of  the  Middle 
English,  the  period  of  Decay?  I  answer;  all  English- 
men, high  and  low,  were  flinging  themselree  headlong 
into  the  chase  after  foreign  fashions.  Our  Nobles  and 
Bishops  spoke  French  in  their  own  homes,  though  they 
4<oald  make  ehift  to  understand  the  English  spoken  by  a 
neigljbouT  or  a  vaasal.  In  1215  they  did  a  priceless 
service  to  England ;  they  acted  boldly  in  the  teeth  of 
King  and  Pope  alike.  Never  did  any  aristocracy  so 
nobly  earn  the  thanks  of  the  whole  laud ;  and  this  stout 
patriotism  never  slackened  for  generations.  The  wicked 
John,  the  weak  Henry,  the  mighty  Edward,  all  alike 
had  to  bow  before  a  majesty  greater  than  their  own. 
Well  may  we  be  proud  of  onr  Bigods  and  Bohuns.  It  is 
no  wonder  if  England  imitated  her  leaders'  speech ;  in  this 
coaiBe  burghers  and  priests  would  be  the  most  forward. 
If  anything  ever  was  fit  to  draw  forth  national  poetry, 
it  was  the  great  struggle  that  was  going  on  about  1260. 
Of  this  date  we  have  many  Poems,  in  which  the  platform 


512  Old  and  Middle  English, 

of  the  national  leaders  is  set  ont,  and  the  English  heait 
pours  forth  its  patriotic  fire ;  but  all  these  Poems,  witii 
one  short  exception,  are  couched  in  French  and  Latin. 

If  none  of  the  great  Enropean  literatures,  as  HaUam 
has  said,  was  of  such  slow  growth  as  the  English,  the 
reason  is  not  far  to  seek.  The  French,  Spanish,  Prc^ 
Yen9al,  Italian,  Norse,  and  Oerman  literatores  wan 
fostered  by  high-born  patrons.  Foremost  stand  the 
great  Hohenstanfens,  Emperors  of  the  Bomans,  ew 
August ;  then  come  Kings  of  England,  of  Norway,  d 
Sicily,  of  Castile;  Dukes  of  Austria,  Landgraves  of 
Thuringia,  Counts  of  Champagne ;  together  with  a  host 
of  knights  from  Suabia,  Tuscany,  Provence,  and  Aragon. 
A  far  other  lot  fell  to  the  English  Muse :  for  many  long 
years  she  basked  not  in  the  smiles  of  Eong  or  Earl ;  her 
-chosen  home  was  far  away  from  Court,  in  the  doistsr 
and  the  parsonage ;  her  utterance  was  by  the  moutiiB  ^ 
a  few  lowly  priests,  monks,  and  friars.  Too  long  was  sbe 
content  to  translate  from  the  lordly  French;  in  tlist 
language  her  own  old  legends,  such  as  those  of  Havdok 
and  Horn,  had  been  enshrined  for  more  than  a  hundred 
years.  It  was  in  French,  not  in  English,  that  Stephen 
of  Canterbury  preached  and  Robert  of  Lincoln  rimed, 
good  home-bom  patriots  though  they  were.  In  oar 
island  there  was  no  acknowledged  Standard  of  national 
speech ;  ever  since  1120,  each  shire  had  spoken  that 
which  was  right  in  its  own  eyes.^     It  was  not  until  after 


>  Many  standard  F^nch  anthon,  who  litned  before  1526*  are  oov 
commonly  reprinted ;  we  reprint  for  general  use  two  English  antbott 
Alone,  Chuucex  end  Mallorj,  o£  all  that  wrote  before  that  date. 


Inroad  of  French   iVords  into  England.     513 

1400  tliat  all  the  land  to  tte  Sonth  of  Trent  came  to 
acknowledge  one  Standard,  the  King's  English.  The 
Court  at  Winchester  might  have  made  English  the 
fiiehion,  after  the  loss  of  Kormand;  in  1205;  the 
slightest  adrance  in  that  path  wonld  have  been  enough. 
Unhappily,  the  Coort  did  not  take  the  decisive  step ; 
onr  tongoe  had  to  plod  on  for  150  years  longer, 
before  any  English  King  wonld  deign  to  smile  upon 

She  had  a  dangerons  rival  on  the  other  side  of  the 
Channel.  Ever  since  the  year  1200,  the  French  Conrt  and 
nation  had  been  waxing  more  powerfol  than  erer  before ; 
their  influence  was  felt  from  the  Tay  to  the  Jordan.  Pope 
Gregory  IX., inl239,Iikened  France  to  the  tribe  of  Judah 
overtopping  all  others  as  regarded  valour  and  piety 
French  knighta  were  in  request  everywhere  ;  to  stom, 
Constantinople,  to  prop  up  the  falling  kingdom  of  Jerusa- 
lem, to  champiou  the  Pope's  cause  in  Southern  Italy,  to 
root  out  the  heretics  of  Langnedoc,  to  make  head  againsi 
the  German  Kaiser,  to  save  England  from  the  ruthless 
grip  of  her  tyrant,  Rome's  new  vassal.  French  learning 
kept  well  abreast  of  French  prowess.  Hundreds  ot 
Englishmen  went  to  study  at  Paris ;  little  comparatively 
was  thought  of  Oxford  or  Cambridge  scholarship  before 
1230.'  French  architecture  was  at  this  time  (1200-1260) 
pushing  its  conqueste  in  all  directions,  as  may  be  seen 
by  any  traveller  who  shall  visit  Leon  in  Spfun,  Casa- 
mara  in  Italy,  Cologne  in  Genttaay,  Westminster  in 


514  Old  atid  Middle  English. 

England ;  churclies  all  begun  about  this  time.'  It  iras 
France  that  taught  other  countries  how  to  write. 
Italians  such  as  Martin  da  Ganale  at  Venice^  and  Bro- 
netto  Latini  at  Florence,  threw  aside  their  own  mother 
tongue  and  wrote  in  French,  the  best  vehicle,  as  tliej 
thought,  of  polite  speech.  Bather  earlier  in  the  Gen- 
turj,  Germany  was  seeking  inspiration  from  French 
sources.  There  are  no  fewer  than  three  German 
metrical  Romances  extant  on  the  tale  of  Sir  Tristrem; 
Gottfried  yon  Strasburg  is  careful  to  tell  us  that  he 
searched  for  his  theme  in  books  both  Latin  and  W^ijn^ 
(French).^  Still  more  did  Englishmen,  as  was  natural 
turn  to  France,  the  marvellous  centre  that  has  always 
had  a  kind  of  magnetic  attraction  for  those  bom  with- 
out her  pale.  In  Paris  seemed  to  be  united,  at  this 
particular  time,  all  the  learning  of  Athens  and  all 
the  valour  of  Rome.  Furthermore,  a  little  later  on,  it 
was  at  Paris  that  a  King  ruled,  in  whose  person  (so  it 
might  well  seem  to  Englishmen)  their  own  Alfred  had 
started  once  more  to  life;  this  foreign  King  was  chosen 
to  make  an  award,  famous  in  our  history,  between  con- 
tending Englishmen.  Legends  about  the  mighty  Charle> 
magne,  who  was  fondly  imagined  to  have  been  a  typical 
Frenchman,  were  widely  spread.  From  Paris  came  all 
the  lore,  the  art,  the  chivalry,  the  fashion  of  the  day; 
something  of  the  same  kind  may  be  remarked  much  later, 
in  1670.'     If  an  English  scholar  were  minded  to  win  ft 

'  We  still  fled  at  WestmiiiBter  two  distinct  inioads  of  Fiench 
aichiteetare ;  that  of  1060  and  that  of  1245, 

*  See  Soott's  Bit  THf^rem,  p.  254. 

•  So\n  o^i  cr^i^^i,\\.  ^^  "'^tkiv^  ^.Val  «n^^Iies  the  English 


Inroad  of  French   Words  into  England.     S I J 

-name  for  himself,  he  had  to  write  either  in  French  or 
in  Latdn.  There  was  no  Standard  English  that  might 
be  ondorstood  alike  at  Durham  and  at  Exeter;  any 
patriot  handling  English  (a  few  snch  there  were), 
translated  his  short  little  piece  for  the  Ze7(vZ  me,n  <ii 
his  own  Bcighbonrhood,  and  not  for  ontsiders.  Onr 
shires  had  become  intensely  local  in  their  speech. 
The  Northern  Psalter  coald  never  have  been  aught 
bnt  a  puzzle  in  Warwickshire ;  Layamon's  Brat  mnst 
have  fallen  flat  on  Lincolnshire  ears.  When  the  great 
Bishop  of  Lincoln  wished  to  teach  the  whole  of 
England,  ho  wisely  wrote  his  Oliaeteau  d'atiumr  in 
French ;  fifty  years  after  liis  death,  it  had  to  be  tnmed 
into  both  Northern  and  Soathern  English.  Yet,  for 
all  these  French  leanings,  Bishop  Bobert  wae  the  beet 
of  patriots,  and  could  make  nse  of  his  mother-tongue 
to  shame  the  greed  of  Papal  underlings,  athirst  for  the 
good  things  of  England.'  In  the  English  Legend  of 
St.  Edmund  the  Archbishop,  another  great  Ghnrchman, 
we  find  it  stated,  as  if  something  wonderfol,  that  he 
ottered  a  sentence  in  English  on  his  deathbed.  The 
famons  English  Proclamation  of  the  year  12-18  iU 
plainly  the  work  of  some  clerk,  who  tries  to  imitate  the 
style  of  the  old  Charters,  and  who  can  only  produce 
stilted  stnfF  that  was  never  spoken ;  the  piece  has  been 
compared  to  the  English  that  a  Bengalee,  taught  ia  the 
dovemment  schools,  might  pnt  forth. 

thsatro;  onr  plajwiigbts  tr»nalat«  (I  beg  their  paidon,  ada^) 
French  pieces. 

■  Surrexit  et  confesuna  eet  Anglici  &c.  Sea  the  story  in  Thomw 
of  £ccleitoa,  Monumaila  FranciKana,  (Muter  of  the  Boll*). 


5i6  Old  and  Middle  English. 

It  cannot  be  too  often  repeated  that  the  disnse  of 
English  for  sixty  years  after  1220  was  the  effect  of 
fashion,  not  of  governmental  effort ;  and  this  disuse  was 
compatible  with  sound  political  feeling.     Something  of 
the  like  kind  may  be  seen  in  Bnssia  now :  the  higher 
classes  at  St.  Petersbnrgh  will  speak  nothing  but  French 
among  themselves ;  yet,  let  some  danger  threaten  their 
country,  they  will  show  as  much  public  spirit  as  tiieir 
neighbours,  the  uncouth  boors,  who  have  never  heard 
of  Voltaire.     To  return  to  England :  one  sign  of  the 
times  was  the  loss  of  her  old  Interjections ;  for  this  I 
account  in  the  following  way.     The  great  Lady  of  the 
Castle  must  have  been  the  glass  of  fiEishion  to  all  the 
neighbouring  Franklins'  wives  who  might  be  admitted 
into  her  august  presence.     The  worthy  women  would 
take  as  careful  heed  of  Madame's  Court  phrases  as  of  her 
dress  itself:  of  her  0,  her  aky  her  ailaz^  her  ^6t,  her  Deu^ 
and  her  ^ar  ma  fai}     These  charming  ezclamatioBS, 
coming  with  the  weightiest  authority  from  such  well- 
bred  lips,  would  speedily  put  to  flight  the  vulgar  old 
Teatonic  eaZa,  walawaj   and  such  like.     The  women, 
humble  missionaries  of  Fashion,  would  soon  din  the  fine 
new  phrases  into  the  ears  of  their  husbands  and  children. 
Of  all  words,  an  Interjection  is  the  easiest  to  pick  up 
and  imitate ;  and  we  have  been  always  adding  to  our 
store  of  these  expletives,  from  1160  downwards.^ 

'  The  0  and  a  may  be  seen  in  the  Homilies  of  1 160.  A-weUatosyr 
an  ingenious  combination,  may  be  seen  in  the  Essex  HomUies,  p.  18S. 

'  Miss  Martinean  tells  ns  in  her  Autobiography,  published  ia 
187  7i  that  she  iras  much  struck  by  the  peculiar  feminine  oaths,  relics 
Hi  the  £\g\LVA«u\i^x^«siV.'<Qai«>)XX«^  and  other  ladies 


Inroad  of  French    Words  into  England,     ^if 

Long  before  tbe  Conquest,  the  ladies  had  discovered 
tbftt  homel;  Teatonic  words  coald  not  expresi  the  deli> 
cate  articles  by  whieb  the  feminine  mind  sets  most  store. 
In  an  English  lady's  will  of  995  we  find  the  foreign 
-words  Tiwatel,  iuneca,  cuffian.*  In  later  days,  Paris  and 
Bonen  became  the  oracles  of  the  fair  sex.  These  cities 
supplied  articles  of  dress,  wherewith  the  ladies  decked 
themselves  so  gaily  as  to  draw  down  the  wrath  of  the 
pulpit.  One  preacher  of  1160  goes  so  &r  as  to  call 
smart  clothing  'the  Devil's  moa&etrap  ;'  yellow  raiment 
and  hlanchet  (a  way  of  whitening  the  skin)  seem  to  have 
been  reckoned  the  moet  dangerous  of  snares  to  woman* 
kind,  and  therefore  also  to  raanldiid.'  In  the  Essex 
Homilies  an  onslanght  is  made  npon  the  Priest's  wife 
and  her  dress ;  we  bear  of  '  hire  chemise  smal  and  hwit, 
hire  mentel  grene,  hire  nap  of  mazere.'*  The  Ancren 
Riwle  does  not  dwell  on  this  topic  of  dress  so  mnch  as 
might  have  been  expected ;  only  a  few  French  articles 
are  there  mentioned.  A  little  la(«r,  the  high-lnred  darnel 
are  tbna  assailed : 

peos  prude  levediee 

pat  luvyej>  drywories 
And  brekep  spusynge, 

For  heore  lecherye, 

Nnllef  here  sermonye 
Of  none  gode  fiiuge. 

bom  sbont  the  sama  time  (VoL  I.  3S0).  I  ODce  heaid  of  ao 
Eoglishnian,  who  bod  his  aoDi  taught  t«  swear  in  French  by  • 
Freach  tntor,  hired  for  that  purpose  only. 

■  Eemble,  Codex  Difi.  YI.  130. 

'  Homiiia,  Pint  Seriet,  p.  S3. 

*  Homitia,  Second  Series,  p.  163, 


51 8  Old  and  Middle  English. 

Heo  drawe])  lieore  wede, 
Mid  seolkene  ]7rede 
Baced  and  ibunde.^ 

In  the  days  of  Edward  I.,  we  find  scores  of  French 
words,  bearing  on  ladies'  way  of  life,  employed  by  onr 
writers.  Many  were  the  articles  of  Inxnry  that  came 
from  abroad;  commerce  was  binding  the  nations  of 
Christendom  together.  The  English  cJiajmian  and 
manger  now  withdrew  into  low  life,  making  way  for 
the  more  gentlemanly  foreigner,  the  marchand ;  the  old 
seamer  was  replaced  by  the  tailor.  Half  of  our  trades 
bear  French  names ;  simple  hnes  like  red  and  blue  do 
well  enough  for  the  common  folk,  but  oar  higher  classes 
must  have  a  wider  range  of  choice  ;  hence  come  the 
foreign  scarlet,  vemiilimi,  orange,  tnauve,  and  snch  Uke. 

But  other  agents  of  change  were  at  work  in  the  bud 
after  1220.  Few  of  us  have  an  idea  of  the  wonderful 
revolution  brought  about  in  Latin  Christendom  by  the 
teaching  of  St.  Francis.  Two  Minorite  fHars  of  his^ 
Century,  the  one  living  in  Italy,  the  other  in  England, 
give  us  a  fair  notion  of  the  work  done  by  the  new  Brother- 
hood, when  it  first  began  to  run  its  race.  Thomas  of 
Eccleston  and  Salimbene  *  throw  a  stronger  light  upon  its 
budding  life  than  do  all  the  documents  published  by  the 
learned  Wadding  in  his  Annals  of  the  Minorites.  Italy 
may  claim  the  founder ;   but  England  may  boast  that 

*  Old  English  Miscellany,  p.  77. 

'  The  work  of  the  Englishman  is  in  Monumenta  F^oHciscanot 
published  by  the  Master  of  the  Rolls ;  that  of  the  Italian  is  in 
Monumenta  ad  l^vincias  Parmensem  et  Pl^uxntinam  pertinentia,  to- 
be  found  m  \«\v«  '&cv\A%V!L^>3A«vca!L. 


Inroad  of  French   Words  into  England.     5^9 

she  carried  ont  Hs  work,  at  least  for  fourscore  years 
after  his  death,  better  than  any  other  land  in  Christendom. 
It  was  she  that  gave  him  his  worthiest  disciples ;  the 
great  English  Franciscans,  Alexander  de  Hales,  Adam 
de  Marisco,  Roger  Bacon,  Dims  Scotns,  and  Occam,  were 
aneqoalled  by  any  of  their  brethren  abroad,  with  the  two 
exceptions  of  BaonaTentara  and  LnlU.  Some  of  these 
men  songht  the  mainland,  while  others  tanght  in  their 
school  at  Oxford;  ander  the  new  guidance  the  rising 
University  shot  ap  with  giant's  growth,  and  speedily  oat- 
did  her  old  riral  on  the  Seine.  The  great  Riobert  himself 
(ho  was  not  as  yet  known  as  Lincolniensis)  lectured  before 
the  brethren  at  Oxford.  English  friars,  being  patternn  of 
holiness,  wero  held  in  the  highest  esteem  abroad ;  when 
reading  Salimbene's  work,  we  meet  tbem  in  all  kinds  of 
nnlikely  places  throughout  Italy  and  France :  they 
crowded  over  the  sea  to  hear  their  great  coantryman 
Hales  at  Paris,  or  to  take  a  leading  part  in  the  Chapters 
hold  at  Bome  and  Assisi.  The  gift  of  wisdom,  we  are 
told,  overflowed  in  the  English  province. 

It  was  a  many-sided  Brotherhood,  being  always  in 
contact  with  the  learned,  with  the  wealthy,  and  with 
the  needy  alike.  The  English  Friar  was  equally  at  home 
in  the  school,  in  the  bower,  in  the  hovel.  He  could  speak 
more  than  one  tongue,  thanks  to  the  training  bestowed 
upon  him.  We  may  imagine  his  every-day  life :  he 
spends  hia  morning  in  drawing  np  a  Latin  letter  to  be 
sent  to  the  General  Minister  at  Oxford  or  Paris,  and  he 
writes  much  ae  Adam  de  Marisco  did.  The  friar  of  this 
age  has  no  need  to  fear  the  tongue  of  scandal  \  sa  va.  ^Ida 
afternoon  he  visits  the  Lady  ot  the  CBBdfi,v^u»»  ^vosciAi 


520  Old  and  Middle  English, 

wish  is  that  she  may  atone  for  the  little  weaknesses  of 
life  by  laying  her  bones  in  the  nearest  Franciscan 
Church,  mean  and  lowly  though  it  be  in  these  early 
days.  He  tells  her  the  last  tidings  from  Qneen  Eleanor's 
Court,  points  a  moral  with  one  of  the  new  Lays  of 
Marie,  and  lifts  up  his  voice  against  the  sad  fnaks 
played  by  fiekshion  in  ladies'  dress.  Their  talk  is  of 
course  in  French ;  but  the  friar,  having  studied  at  Paris, 
remarks  to  himself  that  his  fair  friend's  speech  sounds 
somewhat  provincial ;  and  more  than  a  hundred  years 
later  we  are  to  hear  of  the  school  of  Stratford-atte-Bowe. 
In  the  evening,  he  goes  to  the  neighbouring  hamlet,  and 
holds  forth  on  the  green  to  a  throng  of  homy-handed 
churls,  stalwart  swinkers  and  toilers,  men  who  earn  their 
daily  bread  by  the  sweat  of  their  brows.  They  greedily 
listen  when  addressed  in  the  uncouth  English  of  their 
shire,  English  barely  understood  fifty  miles  off.  Sach 
burning  words  they  never  hear  from  their  parish-pnest, 
one  of  the  old  school.  The  friar's  sermon  is  full  of  pro- 
verbs, tales,  and  historical  examples,  all  tending  to  the 
improvement  of  morals.^ 

A  new  link,  as  we  see,  was  thus  forged  to  bind  all 
classes  together  in  godly  fellowship ;  nothing  like  this 
Franciscan  movement  had  been  known  in  our  island 
for  six  hundred  years.  The  Old  was  being  replaced 
by  the  New ;  a  preacher  would  suit  his  tales  to  bis 
listeners :  they  cared  not  to  hear  about  hinds  or  hns- 

*  This  last  sentence  I  take  from  Salimbene,  who  describes  the 
new  style  of  preaching  practised  by  the  friars  his  brethren.  Italy 
and  England  must  have  been  much  alike  in  the  Thirteenth  Contmy 
in  this  respect. 


Inroad  of  French  Words  into  England.     521 

baiidmen,  bat  about  their  betters.'  He  would  therefore 
talk  abont  ladies,  knights,  or  stateBmen ;  and  when  diii- 
coursing  abont  these,  he  mnst  have  been  almost  driven 
to  interlard  his  English  with  a  few  French  words,  snoh 
as  were  constantly  employed  by  his  friends  of  the  higher 
class.  As  a  man  of  learning,  he  wonld  begin  to  look 
down  npen  the  phrases  of  hia  childhood  as  somewhat 
coarse,  and  his  lowly  hearers  rather  liked  a  term  now 
and  then  that  soared  a  little  above  their  understanding : 
what  is  called  '  fine  language '  has  unhappily  always  had 
charms  for  most  Englishmen.  It  woald  be  relished  hy 
bnrghers  even  more  than  by  peasants.  Many  ft-ee  men 
mast  have  known  French  aa  well  as  English.  The 
preacher  may  sometimes  have  translated  for  bis  flock's 
behoof,  talking  of  '  griik  or  pait,  rood  or  eroiz,  Heeen  or 
voii,  lof  or  praite,  gwikeldom  or  tricherie,  stead  or  place.'  * 
As  years  went  on,  and  as  men  more  and  more  aped  their 

'  OoT  humbler  dtiues  dow  prefer  tbe  fictitiona  odveiitiirea  of 
some  wicked  Marqnia  to  all  the  sajiugs  oad  doings  of  Mrs.  Gamp  or 
Mn.  Foym. 

'  I  take  the  following  sketch  from  MiddUmarch,  ill.  156  (pab- 
liihed  in  1872) :— 

'  Mr.  Trumbull,  the  anctioQeer  .  .  .  was  on  amateur  of  eaperior 
phrases,  and  nerer  used  poor  iangnage  without  immediate);  eorr«et- 
ing  himaelf.  "Anybody  may  auk,"  says  he,  "  anybody  may  intar- 
rogate.  Any  one  may  give  their  remarks  an  interrogative  turn." 
He  calls  ImnAoe  "a  vpry  superior  publication,  it  commeneee  well." 
Thiugs  never  bega»  with  Mr.  Trumbull ;  they  always  annmea«ed, 
both  in  private  life  and  od  his  handbills ;  "  1  hope  coma  one  will  tell 
me— 1  hope  «ome  individual  will  apprise  me  of  the  facL" ' 

Uany  of  our  early  Franciscans  must  have  been  skin  to  Mr. 
TmmbnU,  Our  modern  penny-a-linen  would  say  that  the  worthy 
auctioneer  was  a  master  of  ^iglish,  and  a  better  guide  to  folW 
than  Bunyan  or  Defoe. 


522  Old  and  Middle  English. 

betters,  the  French  words  would  drive  oat  the  Old  En* 
glish  words ;  and  the  latter  class  would  linger  onlj  in 
the  months  of  upland  folk,  where  a  keen  antiquary  maj 
find  some  of  them  still.  The  clergy  were  the  one  class 
that  wrote  for  the  people ;  they  could  therefore  make 
our  Literature  whatever  they  chose.  So  mighty  was 
the  spell  at  work,  that  in  the  Fourteenth  Century  French 
words  found  their  way  into  even  the  Lord's  Prayer  and 
the  Belief;  the  last  strongholds,  it  might  be  thought,  of 
pure  English.  It  was  one  of  the  signs  of  the  times  that 
the  old  hoda  made  way  for  the  new  prechur;  ^  prayer 
eoid  praise  both  come  from  France.^ 

But  the  influence  of  the  friars  upon  onr  speech  was 
not  altogether  for  evil.  St.  Francis,  it  is  well  known, 
was  one  of  the  first  fathers  of  the  New  Italian ;  a  friar 
of  his  Order,  Thomas  of  Hales,  wrote  what  seems  to  me 
the  best  poem  of  two  hundred  lines  produced  in  English 
before  Chaucer.'  This  *  Luve  ron,'  addressed  to  a  nun 
about  1250,  shows  a  hearty  earnestness,  a  flowing  dic- 
tion, and  a  wonderful  command  of  rime ;  it  has  not  a 
score  of  lines  (these  bear  too  hard  on  wedlock)  that 
might  not  have  been  written  by  a  pious  Protestant. 
Hardly  any  French  words  are  found  here,  but  the  names 
of  a  string  of  jewels.     English  poets  had  hitherto  made 

*  How  often  does  the  word  predicai  (prsedicari)  occur  in  the 
journal  of  the  Franciscan,  who  afterwards  became  Sixtus  Y. ! 

^  Kzasinski  tells  us,  that  when  the  Jesuits  began  to  sway  edaca- 
tion  in  Poland,  the  language  was  soon  corrupted  by  a  barbazoos 
mixture  of  Latin  phrases. — Reformation  in  Poland,  II.  202. 

*  Old  English  MiaceUany,  p.  98,  (Early  English  Text  Society). 
Br.  Morris  thinks  that  the  friar  wrote  in  Latin,  which  was  afte^ 
wards  Englished. 


Inroad  of  Frmck   Words  into  England.     5^5 

bnt  little  nse  of  the  Yirgin  Maiy  as  &  theme.  But 
her  worship  was  one  of  the  great  badges  of  the  Fran- 
ciscan Order;  and  from  1220  onward  she  inspired  many 
an  English  Maker.  HowCTer  wrong  it  might  be  theo* 
logically,  the  new  devotion  was  the  most  poetical  of  all 
rites  ;  the  dullest  monk  is  kindled  with  anwonted  fire 
when  he  sets  forth  the  glories  of  the  Maiden  Mother, 
To  her  Chancer  and  Dnnbar  have  offered  some  of  their 
most  glowing  verse. 

The  second  copy  of  Layamon's  Bmt  was  written,  it  is 
thoDgbt,  abont  12C0.  Scores  of  old  words  set  down 
fifty  yeare  earlier  in  the  first  copy  of  1205  had  now 
become  strange  in  the  ears  of  Englishmen  ;  these  words 
are  therefore  dropped  altogether.  Some  French  words, 
unknown  to  Layamon,  are  foand  in  this  second  copy. 

We  have  an  opportunity  of  comparing  the  Old  and 
the  New  school  of  English  teachers,  as  they  stood  in  the 
Middle  of  this  Century.  We  find  one  poem,  written 
shortly  before  1250,  abont  the  time  that  Archbishop 
Edmnnd  was  canonized  :  this  mnst  have  been  composed 
l^^  a  churchman  of  the  good  old  St.  Albans'  pattern,  a 
preacher  of  righteousness  after  Brother  Matthew's  own 
heart.  The  rimer  casts  no  wistful  glance  abroad,  but 
appeals  to  English  saints  and  none  others;  he  strikes 
hard  at  Borne  in  a  way  that  would  have  shocked 
good  Franciscans.  He  may  have  been  a  patriot,  zealous 
for  the  old  tongue  :  for  he  is  an  exception  to  the  common 
rule ;  the  proportion  of  English  words,  now  obsolete, 
in  his  lines  is  as  great  as  in  those  of  Orrmin  fifty 
years  earlier.'  Most  different  is  another  Poem,  written 
1  Old  Engluh  Miacellany.  p.  89. 


524  Old  and  Middle  English. 

in  a  manuscript  not  later  than  1260.  The  Maker  may 
well  have  been  a  Franciscan ;  he  pours  out  his  wrath  on 
priests*  wives  and  on  parsons ;  he  handles  the  sins  of 
Jankin  and  Malkin  in  most  homely  wise.  He  has  some 
French  words  that  he  need  not  have  employed,  such  as 
sire  and  dame  instead  of  father  and  7n>oiher ;  his  propor« 
tion  of  obsolete  English  is  far  less  than  that  which  we 
see  in  the  lines  of  his  brother-poet.^  I  suspect  that  the 
Ancren  Biwle  (it  still  exists  in  many  copies)  must  have 
been  a  model  most  popular  among  the  friars,  who  per- 
haps did  much  to  bring  into  vogue  the  French  words 
with  which  it  swarms. 

Long  before  the  friars  had  fairly  buckled  to  their 
work  in  England,  a  great  change  connected  with  our 
baptismal  font  had  taken  place.  The  old  national 
Christian  names  had  died  out  soon  after  1066,  and  had 
been  replaced  by  French  names;  boys  and  girls  aHke 
received  newfangled  appellations.  Proper  names  are 
the  words  most  of  all  under  Fashion's  swaj.  Here  and 
there  parents  might  hold  to  the  name  of  the  special 
patron  of  their  shire,  as  Northumbria  to  St.  CuthberC, 
the  West  Midland  to  St.  Chad,  East  Anglia  to  St  Ed- 
mund,  and  all  England  to  St.  Edward.  Still,  allowing 
for  these  exceptions,  there  was  a  general  craving  after 
Norman  names ;  the  Teutonic  fiEbther  was  always  giving 
his  equally  Teutonic  son  a  fine  French  name  ;  and  tbis 
holds  true  even  of  villeins.  We  came  across  WQleki» 
and  Eobehin  in  1190.  When  the  author  of  the  Ancren 
Briwle  wishes  to  forbid  the  divulging  of  the  names  of 

*  Old  English  Miacellany^  p.  1 86. 


Inroad  of  French   Words  into  England.     525 

particular  sinners  iu  Bhrift,  he  writes,  '  yoa  need  not  say 
W^lom  or  "WaUr '  (Walter),  p.  340.  Wlien  a  teacher 
thirtj  years  lat«r  wishes  to  brand  the  sins  of  young  men 
and  maidens  in  general,  he  talks  of  Bobin  and  Gilot ; 
Jack  and  Gill  were  to  come  long  afterwards.'  Robert 
of  Bmnne  has  occasion  to  mention  names  that  may  be 
given  in  baptism ;  he  at  once  refers  to '  Robert,  Willyam, 
and  Jonn.'     (Handlyng  Synne,  p.  297.) 

Matthew  Paris  is  a  name  dear  to  all  tme-hearted 
Englishmen;  bat  we  sbonld  hare  set  the  good  monk 
upon  a  still  higher  pinnacle  had  he  only  trodden  in  the 
footsteps  of  the  earlier  Peterborough  Chronicler  uid 
written  in  English.  Down  to  1220,  the  clei^  had 
fostered  oar  earliest  Iiiteratore  with  earnest  care;  after 
that  time,  with  few  exceptions,  they  seemed  to  throw  it 
aside  or  to  con-apt  it.  Of  all  the  agents  that  wronght  the 
great  change  id  oar  speech,  between  1220  and  1280,  tbe 
&iars,  I  anspect,  were  the  class  most  mighty  for  evil. 
Law,  learning,  fashion,  and  chivalry  are  topics  confined 
to  the  npper  classes ;  bnt  religion  comes  home  to  all  men 
alike,  to  high  and  to  low.  Hence,  when  the  Old  English 
theological  terms  were  dropped,  the  worst  kind  of  mis- 
chief was  done.  We  see  something  of  this  evil  in  onr 
Bible  at  this  day ;  the  Qospels  and  most  parts  of  the  Old 
Testament  are  readily  understood  over  all  the  land,  for 
they  deal  with  erery-day  life.  But  the  Epistles  abound 
in  deep  theological  terms,  which  repel  rather  than  attract 

'  TheM  DBmei  have  replaced  the  old  tjpical  names  for  tbe  eexee 
in  BngUnd,  Oodnc  and  Qodgifa.  See  f  reemaD,  Namutn  Canqaat, 
V.  9tI2.  Our  jtb,  I  belieTB,  has  been  derived  &«m  Qilot.  We  know 
onr  common  '  ereiy  man  Jack  of  them ; '  see  Qowsr,  U,  303. 


526  Old  and  Middle  English. 

the  common  folk.     Here  Wickliffe  and  Tjndale,  when 
they  translated  the  Scriptures,  could  not  help  themselves; 
they  were  driven  to  use  Latin  terms,  such  as  «anc^t/icaftofi 
and  regeneration,  owing  to  the  evil  anti-national  influence 
which  had  been  at  work  in   the  Thirteenth   Centoiy 
long  before  their  day.     A  poor  man,  unless  he  knows 
Latin,  cannot  understand  the  fall  force  of  the  word 
Bedeemer;  but  the  old  word  ^^ain2»u^er  explained  itself. 
Such  a  word  as  propitiation  must  be  an  utter  puzzle  to 
the  great  mass  of  Englishmen ;  even  though  something 
like  it  appeared  in  the  Cursor  Mundi,  so  early  as  1290. 
In  our  day,  if  writers  on  religion  would  be  popular, 
they  must  be  like  Mr.  Byle,  intensely  Teutonic.    An 
English   word,  that    is  understood    by  high   and  low 
alike,  must  take  higher  rank  than  an  English  word  that 
<;ommends  itself  to  none  but  Latin  scholars ;  overlying 
and  outcast  stand  high  above  superhwumbent  and  eli- 
minated.    The  lovers  of  the  Newfangled  may  talk  as 
they  list,  but  they  will  never  convince  us  that  England 
was  not  wounded  in  the  tenderest  point  of  all,  during 
the  Thirteenth  Century;  that  age  so  righteously  revered 
by  the  statesman  and  the  architect,  so  accursed  in  the 
eyes  of  the  philologer. 

There  is  yet  another  way  in  which  we  can  measure 
the  harm  done  in  this  Black  Century.  Yillehardouin 
and  Layamon  were  dictating  or  writing  much  about  the 
same  time,  soon  after  the  year  1200.  Any  fairly  well 
educated  English  lady  will  now  understand  the  old 
Marshal  of  Champagne  with  the  greatest  ease,  after  a 
little  practice;  but  the  Worcestershire  priest,  though 
her  own  countryman,  will  be  a  standing  puzzle  to  her. 


Inroad  of  French    Words  into  England.     527 

nnless  she  already  knowa  Bomething  of  Old  Eagliak* 
The  reason  for  all  this  is  plain :  France  lias  always  had  the 
good  sense  to  hold  fast  to  her  old  tongae,  and  not  to 
follow  foreign  fashions ;  in  her  literature  there  has  never 
been  any  ogly  gap  since  1100.  Silly  England,  for  sixty 
disastrons  years,  threw  aside  her  own  home-bred  speech, 
and  thought  of  nothing  but  Parisian  ways.  In  oar  day, 
a  translation  is  always  suppKed  for  all  Knglisb  works 
written  before  the  year  1220;  after  that  year  a  few  notes 
are  all  that  is  judged  needful  for  learners. 

About  1160,  onr  inflections  were  rapidly  yanishing 
from  written  English,  at  least  in  the  Dano-AngUan 
country ;  in  Kent,  many  of  them  lingered  on  down  to 
1340,  and  traces  of  them  may  be  found  in  Somerset  and 
Dorset  at  this  day.  One  eSect  of  the  Conquest  was, 
that  the  writing  of  Chronicles  was  no  longer  in  the 
hands  of  learned  men,  bnt  was  given  over  to  peasants. 
The  Peterborough  Chronicle  of  1160  answers  to  what 
an  TJmbrian  monk  or  peasant  might  now  achieve, 
if  ha  had  a  slight  smattering  of  Latin  lore  and 
essayed  to  imitate  Cicero.  The  preservation  or  loss  of 
inflectionB  is  the  great  mark,  whether  a  language  be 
Old  or  New.  Of  the  three  great  changes  in  written 
English,  the  loss  of  Inflections  (at  least  in  books)  dates 
from  1160 ;  the  loss  of  the  power  of  Gompoanding  dates 
from  1200  in  the  East  Midland,  which  was  to  :iet  the 
fashion  to  the  whole  laud ;  the  wholesale  rush  of  new 
French  words  into  our  tongue  dates  from  1280.*     I  may 

■  Any  Eogliah  writer  of  1300  would  have  been  pimled,  &Imoat 
as  much  aa  mj  imaglnBrj  lad;,  bjr  I^yamoD's  poem. 

*  The  jjncna  BiaU  abonnda  is  French  worda  j  but  it  was  not 
imitated  tot  aizty  jean,  u  thia  respect. 


f 


528  Old  and  Middle  English. 

well  call  the  whole  of  this  period,  embracmg  these  three 
dates,  Middle  English ;  it  differs  alike  from  what  went 
before,  and  from  what  was  to  oome  later.  A  prose  piece  of 
1120  is  nearer  to  King  Alfred  than  to  an  East  M'^V^^'^ 
piece  of  1160 ;  an  East  Midland  piece  of  1803  is  nearer 
to  what  is  written  under  Qneen  Victoria  than  to  what 
was  written  in  1250. 

But  the  worst  blow  of  all,  inflicted  by  the  sixty  years 
of  disaster,  is  the  all  bnt  entire  loss  of  the  Old  English 
power  of  compounding.  We  need  not  sigh  over  ow 
lost  Inflections;  they  were  waning  away  in  the  East 
Midland  so  early  as  1160,  as  we  see  in  the  Chronicle ;  and 
the  more  part  must  have  gone,  sooner  or  later,  even  had 
Harold  conquered  at  Hastings.  Owing  to  their  departure, 
our  speech  is  now  the  most  easy  and  flexible  in  the 
whole  world.  But  the  loss  of  the  power  of  compounding 
is  a  very  different  thing.  This  power  is  the  truest  token 
of  Hfe  in  languages.  It  was  found  in  the  Onnulum  as 
much  as  in  the  Ancren  Biwle,  in  the  Dano-Anglian 
country  as  well  as  in  the  Saxon  shires.  But  in  the  first 
thirty  years  of  the  Thirteenth  Century,  in  the  East  Mid- 
land shires  that  have  ruled  our  New  English,  we  may 
remark  a  distaste  for  words  compounded  with  Preposi- 
tions ;  they  become  scarcer  and  scarcer,  though  we  have 
kept  to  this  day  some  Verbs  which  have  fote^  oirf,  or«', 
and  wader  prefixed.^  This  1  have  already  remarked. 
What  a  noble  instrument  of  thought  and  speech  is 
the  Greek,  where  every  shade  of  meaning  can  be  ex- 
pressed by  simply  prefixing  a  Preposition,  to  some  root ! 

1  We  sometimes  even  prefix  these  to  Romance  words,  as  Jotc- 
ordain,  out-generaX,  over-balance,  and  under-mine. 


Inroad  of  French   Words  into  England.     529 

Ifothmg  can  make  amends  for  England's  loBS  in  iihis 
Tespact.  We  have  now  to  borrow  from  tbe  Frencli  or 
Latin  brick-kiln,  instead  of  hewing  stones  oat  of  onr 
own  quarry.  How  stands  the  matter?  A  jonth 
has  his  right  arm  shot  ofE;  it  is  replaced  by  a  fine 
piece  of  French  mechanism ;  yet  we  are  told  by  some 
wiseacree  that  any  regret  for  the  loss  of  the  kindly  old 
limb  is  a  token  of  B«trogressive  Barbarism.  Bnt  a 
remnant  of  oar  old  faculty  is  left  to  ns.  We  have  still 
kept,  in  some  measure,  the  power  of  componnding  with 
the  weightier  parts  of  speech ;  though  here  Participles 
are  more  employed  than  SabstantiTes ;  we  may  talk  of 
hone-feeding  Argos,  bnt  not  of  fair-viomaned  Acbaia. 
When  Shakespere  speaks  of  fiery-footed  steeds,  we  see 
at  once  that  he  is  possessed  of  a  noble  power  of  striking 
off  new  words,  a  power  that  was  denied  to  Dante  uid 
Coraeille.  English  poets  should  stir  np  this  gift,  and 
shoold  never  weary  of  bestowing  Bpcm  ns  new  and 
happy  compounds.  The  bards  of  our  day  set  a  worthy 
example,  which  should  be  followed  by  prose*writers. 

We  must  weigh  the  proportion  of  obsolete  Teutonic 
words,  found  in  English  writers  of  tbe  Three  Periods 
into  which  we  hare  divided  the  Thirteenth  Centary. 
Es^riments  shonld  be  made,  by  taking  a  passage  in 
each  anther's  osoal  style,  containiDg  fifty  Nouns,  Verbs, 
and  Adverbs.  In  such  a  passage,  written  between  1200 
and  1220,  ten  or  nine  words  will  be  found  to  be  now 
obsolete ;  in  such  a  pass^e,  written  between  1220 
and  12ti0,  from  eight  to  four  words  will  be  obsolete ;  in 
such  a  paast^,  written  between  1280  and  1300,  the 


530  Old  and  Middle  English. 

obsolete  Tentonio  will   comprise    only  fonr  or  three 
words.' 

Onr  store  of  bomespTUi  terma,  aa  we  see,  was  bdag 
more  and  more  narrowed.  Compare  Lajamon's  Brat 
with  Hobert  of  Glouorater'a  Poem ;  we  are  at  onoe 
astounded  at  the  loss  in  1300  of  crowds  of  good  old 
English  words,  though  both  writers  were  translating  Ae 
same  French  lines.  It  is  mnch  the  same  in  the  las- 
gnage  of  religion,  aa  we  see  by  oomparisg  the  Ancren 
Biwle  with  the  Kentuh  Sermooa  of  1290,  pnbHshed  hj 
Dr.  Morris.  One  seventh  of  the  Tentonio  words  used 
here  in  1200  seems  to  have  altogether  dropped  oat  of 
written  composition  by  the  year  1290 :  about  this  &ct 
there  can  be  no  dispnte.  In  the  lifetime  of  Heniy  the 
Third,  &r  more  harm  was  done  to  onr  speech  than  in 
Ihe  six  hundred  years  that  have  followed  hia  death. 

I  now  approach  the  Third  Period  of  Middle  English, 
reaching  from  1280  to  1303 ;  which  1  have  called  the  Tiioe 
of  Bepamtion  by  translators.  In  the  sixty  years  beSn< 
ISSO.thengliest  gap  in  the  whole  of  onr  literatnre&om 
Hengist  down  to  Victoria,  a  vast  maltitnde  of  Eagliib 
words  had  vanished  for  ever ;  the  power  of  componndiiig 
wasallbntgone.  fiatabontl280,aBndden  tnraoffortnw 
directed  the  eyes  of  all  tme  Englishmen  once  more  to 
their  mother-tengoe,  which  had  been  of  late  so  shame- 
folly  neglected.  One  long  original  poem,  and  but 
one,  that  of  the  Owl  and  Xightiugale,  had  been  pot 
forth  since  1220;'  besides  this,  there  had  been  some 
translatioDS,  mostly  religions,  from  French  and  latin; 

<  See  \ay  T^Um  at  p.  SB7. 

*  At  Inat,  it  ii  tLe  oolj  one  tJut  has  come  down  to  us. 


Inroad  of  French    Words  into  England.     531 

these  had  been  few  and  for  between.  At  length,  about 
1280,  men  began  to  Bet  themaelres  eteadilj  to  translate 
long  poems  from  the  French,  snch  aa  the  Havelok,  the 
Triatrem,  the  Cnrsor  Mondi,  the  Lives  of  the  Saints,  the 
French  Pooma  on  the  History  of  England,  the  Alexander, 
the  Mannel  des  Feches,  the  Chostean  d'Amonr.  Trane- 
lations  were  better  than  nothing  at  all.  From  1280  to 
onr  own  day,  English  Literature  has  been  thoronghly 
well  cnltivated.  Abont  1320,  England  took  a  farther 
step  in  advance ;  she  began  to  pnt  forth  long  original 
Poems  of  her  own ;  soon  afterwards  Hampole,  Minot,  and 
the  author  of  Piers  Plooghman,  fell  to  work.  Both  before 
1220,  and  after  1280,  works  in  English  abound ;  the 
interval  between  1220  and  1280,  it  shoold  be  well  nnder- 
stood,  was  the  black  gnlf  of  rnin.  The  wonder  is,  that 
any  one  shonld  have  taken  the  trouble  of  modernising 
Layamon's  Poem  at  that  particular  time,  when,  as  Lord 
Castlereagh  would  hare  said,  English  Literature  seemed 
to  be  turning  her  back  upon  herself.  The  few  men  who 
wrought  at  Engliah  in  those  evil  days  should  be  regarded 
as  respectfully  as  that  handful  of  patriots,  who  kept  up 
true  English  feeling  in  the  score  of  years  after  Charles 
the  Second's  return  home. 

Edward  the  First,  whatever  he  might  have  been  in 
his  youth,  turned  out  a  truly  national  King ;  and  what 
we  owe  to  him  is  known  far  and  wide.  One  thing,  how- 
ever, was  wanting  to  his  glory :  he  never  made  English 
the  language  of  his  Gonrt,  though  he  afTected  to  fear 
that  his  wily  foe  at  Paris  was  plotting  to  wipe 
out  this  despised  speech.  It  was  not  until  long  after 
Edward's  death  that  onr  language  could  win   Royal 


532  Old  and  Middle  English. 

&Tonr.  In  his  reign  most  lettaro  were  written,  not 
in  lAtin,  but  in  French.  He  loved  ohiTalty,  toormi- 
ments,  and  single  comb&ts ;  Le  bad  a  high  idea  of  French 
refinement,  and  this  doubtless  tended  to  throw  back  onr 
speech.  The  coortly  tongue  drove  alt  before  it.  For 
instance,  a  word  like  ending  (princeps)  was  well  under- 
stood in  1240;  sixty  years  later,  its  meaniog  had  to  be 
explained  to  Englishmen.'  Still,  with  everv  possible 
abatement,  Edvrard's  reign  is  every  whit  as  great  a  laod- 
mark  in  English  Philology  as  in  English  ConstitntioDsl 
History.  Now  it  was  that  the  great  mah  of  French 
words  came  into  our  tongue ;  wo  cannot  call  it  '  an  ugly 
rush,'  when  we  think  of  the  gaps  that  had  to  be  filled 
up.  Any  one  that  reads  the  Cursor  Mundi,  the  Beclcet 
Legend,  the  Alexander,  or  the  Handlyng  Synne,  will 
throw  aside  all  his  early  ideas  about  Chancer,  who  was 
long  falsely  supposed  to  have  been  the  great  corropter 
of  English.  So  much  sound  Teutonic  stuff  had  been 
lost  before  1280,  that  vast  repairs  had  to  be  undertaken, 
if  our  language  thenceforward  was  to  be  copious.  French 
was  not  needed  in  1220 ;  it  was  badly  wanted  in  1280. 
One  evil  resulted,  that  we  grew  careless  of  our  old 
national  endings,  the  lie,  the  dmit,  the  tuiii,  the  t«e,  and 
othere ;  and  we  ceased  in  a  great  measure  to  attach  them 
to  Teutonic  roofs,  since  we  had  always  French  eynonjiM 
ready  at  hand.^    Furthermore,  the  evil  habits  of  Heuij 


'  See  tho  QU  EnglisA  Miectllany,  p.  106 ;  ajid  then  awawn 
Bobtrt  of  Glouee^ter,  p.  35*. 

»  WomBjstillUltof/oi*,  but  we  onnot  employ /oWic,>Hx, 
anj  many  other  wopde  derived  (iODi  that  root.     Henco  it  ia  that « 


Inroad  of  French    Words  into  England.     533 

the  Third's  reign  conld  not  at  once  be  Bh&ken  off;  there 
was  a  gradnal  loss  of  old  words,  even  nnder  Edward  the 
First.  Inl280,  the  proportion  of  Teutonic  Nonns,  Verbs, 
and  Adverbs,  now  obsolete,  is  four  ont  of  fifty ;  in  1290, 
it  is  bat  three  out  of  fifty.  About  the  latter  year  a  firm 
check  seems  to  have  been  given  to  careless  dealing  with 
old  words ;  comparatively  few  of  them  thenceforward 
were  lost.  The  New  English,  as  we  know  it,  was  now 
all  but  formed  in  the  East  Midland  shires.  Its  loss  of 
inflectionB,  its  neglect  of  the  old  power  of  compounding, 
and  its  substitution  of  French  words  for  Teutonic  terms, 
the  three  main  changes  in  oar  speech,  all  these  tendencies 
were  as  evident  in  1280  as  they  are  six  hundred  years 
later.  Edward  did  not  encourage  English;  hence  it 
came  that  onr  Standard  speech  sprang  up,  not  at  his 
Court,  but  in  cloisters  on  the  Nen  and  the  Welland. 
StiU,  Edward's  reign  was  a  time  when  all  classes 
were  drawing  nearer  to  each  other.  The  ballad  on 
Lewes  fight,  in  which  a  few  French  terms  are  used, 
seemed  to  bear  witness  to  the  onion  of  the  high  and  the 
low.  The  long  political  struggle  of  the  Thirteenth  Cen. 
tnry  knit  all  true  men  together,  whether  they  spoke 
French  or  English.  From  Edward's  time  dates  the 
revival  of  the  glories  of  England's  host,  which  has  seldom 
since  allowed  thirty  years  to  pass  without  some  donghtj 
deed  of  arms,  achieved  beyond  onr  borders ;  for  there 
were  but  few  quarrels  at  home  henceforward.  Now  it 
was,  as  1  said  before,  that  a  number  of  warlike  French 

use  Miltimal,  knd  benee  nofion  has  encioBched  upon  JoXk.  Hnndredi 
of  othar  good  old  Tentouic  -words  are  in  thit  plight. 


534  ^^^  ^^^  Middle  English, 

romances  were  Englished.  The  word  adventure,  brongbt 
from  France,  was  as  well  known  in  England  as  in  Ger- 
many.* Our  'per  aventure,  having  been  built  into  the 
English  Bible  centuries  later,  is  likely  to  last.  Old  Teu- 
tonic words  made  way  for  the  outlandish  terms  glory, 
renoion,  victory,  army,  host,  champioih,  England  was  be- 
coming, under  her  great  Edward,  the  most  united  of  all 
Christian  kingdoms ;  the  yeomen  who  tamed  Wales  and 
strove  hard  to  conquer  Scotland  looked  with  respect 
upon  the  high-bom  circle  standing  next  to  the  King. 
What  was  more,  the  respect  was  returned  by  the  nobles : 
we  have  seen  the  tale  of  the  Norfolk  £Bkrmer  at  page  471 ; 
and  this,  I  suspect,  could  hardly  have  happened  out  of 
England.  France  has  always  been  the  country  that  has 
given  us  our  words  for  soldiering :  from  the  word  caetel, 
used  as  a  military  word  in  1048,  to  the  word  mitraUleuse, 
brought  over  in  1870.  Englishmen  of  old  could  do  little 
in  war  but  sway  the  weighty  axe  or  form  the  shield- 
wall  under  the  eye  of  such  Kings  as  Ironside  or  God- 
wine's  son ;  it  was  France  that  taught  us  how  to  ply  the 
mangonel  and  trebuchet.  We  have  always  been  a  war- 
like, but  never  a  military  nation.* 

*  Our  word  adventurer  seems  to  be  sinking  in  the  mire.  A  lady 
told  me  not  long  ago  that  she  thought  it  unkind  in  Sir  Walter  Scott 
to  call  Prince  Charles  Edward  '  the  young  Adventurer.'  Thus,  what 
hut  sixty  years  ago  described  a  daring  knight,  now  conyeys  to  some 
minds  the  idea  of  a  scheming  knave.  It  is  a  bad  sign  for  a  nation, 
when  words  that  were  Once  noble  are  saddled  with  a  base  meaning. 
We  should  bestow  some  attention  on  the  changed  meanings  of  the 
Italian  pctnitentia  and  virtus. 

'  The  Editor  of  Sir  John  Burgoyne^s  lAfe^  in  1873,  complains  of 
the  poverty  of  the  English  military  vocabnlaiy,  when  he  talks  of  a 


:> 


Inroad  of  French   Words  into  England,     535 

The  knighta  were,  moreover,  the  great  patrons  of 
Heraldry,  whioli  is  altogether  French  in  its  diction  ;  it 
was  an  object  of  interest  to  all  who  laid  any  claim  to 
nurture ;  the  lion  couchoTit,  or,  argent,  &c.,  must  have 
heen  in  the  months  of  every  low-born  man  who  aapired 
to  gentility,  and  tried  back  for  a  bmily.  The  French 
poem  on  King  Edward's  siege  of  Carlaveroc  bears . 
witness  to  the  cnltivation  bestowed  on  this  science  in 
England.' 

The  nobles  long  clave  to  the  French :  I  have  already 
qnoted  Bobert  of  Gloncester's  lines  abont  England's 
high  men  speaking  one  tongne  in  1300,  while  her  low 
men  spoke  another.  After  1307,  Piers  of  Bridlington 
compiled  in  French  his  long  Chronicle  of  English 
history.  In  1310  Master  Banf  de  Bonn  compiled 
another  Chronicle  in  French,  at  the  request  of  the  Earl 
of  Lincoln.     About  1332,  a  prose  Chronicle,  also  in 

oDvp  dt  main  and  an  allague  bnagtUe,  Vol.  II.  S4S.  Even  ao  late  as 
IU2,  'we  wen  foiced  to  call  in  Fiench  and  0«naan  eDginsera,  at  the 
ontbraakof  thsCiTil  Won.  I  am  eony  to  aee  that  the  rank  of  Gmet 
JoTce  aixl  Eiuiffn  NoTtherton  has  been  arept  away ;  va  are  hence- 
forwatd  to  talk  of  ttiMieiitntanti.  Why  ahould  Engliah  History  and 
Litentnre  b«  bd  matiled  ? 

'  Whan  deacribing  war,  pTin  poftrj  muit  uae  Preneb  words :  u 
io  ByroD'a  piece,  that  begins  thoa : 

'  Warrion  and  chieft,  should  the  shaft  or  the  awoid 
Pieret  me  whan  leading  the  hott  of  the  Loid.' 
Onr  naval  tenni  are  rery  difierent  from  thia.  Bnt  not  long  ago,  I 
aaw  the  crta  (as  Nelson  called  it)  described  bj  the  Brltiah  penny-a- 
liner  as  the  '  ptnonnd  of  a  vessel.'  Onr  aeaman  were  of  yore  stoat 
A.  heart  and  aoond  of  limb ;  they  are  now  said  to  be  '  canspienons  «A 
for  theic  mcrale  and  pbytique.'    Hoe  tga  mm  agittm  t 


536  Old  and  Middle  English. 

Frencb,  was  pnt  forth,  and  was  called  '  The  Bmte ;'  ^ 
this  many  copies  still  exist.  ^  The  Scala  Cronica  was 
drawn  np  in  French  prose  b j  an  English  knight,  about 
1362.  Still  later,  the  courtly  poet  Grower  made  Iris 
first  attempts  in  French,  and  most  of  the  letters  d 
Henry  the  Fourth  afe  written  in  this  language.  Manj 
of  the  Onilds  all  over  the  land  drew  np  their  laws  in 
French ;  as  was  done  at  Bristol  in  1416.*  There  is  t 
French  poem  on  the  death  of  York,  the  father  of 
Edward  the  Fourth,  in  1461.  The  fashionable  tongae 
waa  hard  of  dying  i.  OTir  land. 

For  many  years  did  French  and  English  run  on  Bidfi 
by  side.  I  have  already  remarked  on  what  we  owe  to 
the  collectors  of  the  literature  of  the  day.  Of  these, 
the  most  praiseworthy  of  all  are  the  scribes  that 
flourished  in  the  Evil  Sixty  Years,  the  men  that  drew 
up  the  Cotton  Manuscript  about  1240,  the  Jesus  Manu- 
script about  1260,  not  to  mention  Layamon's  secozid 
transcriber.  Between  1290  and  1440  some  well-known 
English  manuscripts  were  compiled  :  the  Digby,  lAnd, 
Ashmole,  Harleian,  Auchinleck,  Yemon,  and  Thornton 
compilations  are  &mous  names.  1  would  here  call 
attention  to  the  Harleian  Manuscript,  drawn  up  rathff 
before  1320.  The  compiler  travels  over  the  forgoing 
sixty  years,  and  sets  down  Latin,  French,  and  Englisb 
poems  alike  with  impartial  pen.  In  some  of  these 
works  the  three  vehicles  of  English  literature  jostle 
each  other.     Thus  we  have  a  Hymn  to  the  Virgin : 

>  See  Mr.  Skeat's  Pre&ee  to  the  Hdvdok,  vi.  xiii. 
*  English  GUda  (Early  Eziglifih  Text  Society),  p.  286. 


Inroad  of  French   Words  into  England.     537 

Mitfden  moder  milde, 

oliet  m/  ortyunim, 
From  B}ioiiie  thou  roe  ahilde, 

tdtly  malftloim. 
Fot  loTe  of  thine  childe, 

me  mena  de  tretoiun. 
Ich  weg  wod  and  wilde, 

on  lu  enpri*ouii\ 

A  lady  of  more  eartbly  mould  is  Urns  described : 

Ele  eit  si  bete  et  geute  dame  egrijfia, 
Cum  ele  fiiet  itnpa-atoriiij3ia 
De  beol  BemblBnt  etpidcra  cimtintnda 
Ele  est  Itt  flor  in  omni  rtgii  curia. 

Indeed,  it  seemed  as  if  no  English  bard  conld  do  fiur 
justice  to  a  lady's  charms,  vithont  a  copions  sprinkling 
of  words  drawn  from  the  fashionable  language  of  the 
Thirteenth  and  Fourteenth  Centuries.  I  take  the  fol- 
lowing frtmi  the  same  Harleian  Manuscript ;  A«o  is  what 
we  now  call  she  -. — 

Heo  is  dereworthe  in  day, 
I,  stout,  and  gay, 


'  Lgrie  Pottiu  (Farcy  Society),  pp.  97,  65.    Another  mnniiBcript 
(OM  Bugluk  Mitediamy.  191)  has  the  foilowing: 
Of  on  ^t  IB  so  fajr  and  bri^ 

vtlad  rnaru  iteUa. 
Brij;ter  tan  )«  day-ie  lijt, 

parau  et  pudla, 
Ich  cria  to  t«>  )>oa  w  to  me, 
Levedi,  prej  H  sone  for  me, 

tampia, 
pat  ic  mote  come  to  tx, 

Maria! 


538  Old  and  Middle  Englis/u 

Gentiljjolyf^  ihejay 

•  •  ■  • 

Heo  is  coral  of  godnesse, 
Heo  is  rubie  of  rihtfulnease, 
Heo  is  cristal  of  clannessey 

Ant  b€mer  of  health, 
Heo  is  lUie  of  largessey 
Heo  is  parvenke  of  prouesse, 
Heo  IB  solsecle  of  swetnease. 

Ant  ledy  of  lealtS.^ 

The  same  Frenchified  style  is  applied  to  the  descrip- 
tion of  the  feasts  and  the  amosements  of  these  fair 
ladies  and  their  lords;  we  read  as  follows,  in  the 
Hayelok  of  the  year  1280.  The  heneyeun  is  said,  and 
then  the  guests  see  before  them 

KraneS;  swannes,  veneysun. 
Lax,  lampreys,  and  god  stui^gun, 
Pyment  to  drinke,  and  god  clare, 
Win  hwit  and  red,  ful  god  plente. 
•  •  •  «  • 

Of  fe  metes  hidde  I  not  dwelle, 
pat  is  fe  stoiie  for  to  lenge. 
It  wolde  anuye  ]7i8  fiiyre  genge. 

Afterwards,  men  might  see 

pe  mosto  joie  pAt  mouhte  be. 

.  •  •  •  * 

Leyk  of  mine,  of  hasard  ok, 
Romanz  reding  on  fe  bok, 
per  mouthe  men  here  fe  gestes  suoge, 
pe  gleymen  on  )w  tabour  dinge.* 


»  Lyric  Poetry,  p.  52.  »  Pp.  47,  65. 


Inroad  of  Freitch    Words  into  England.     539 

The  old  hvrUilere  now  began  to  be  called  a  Tnitiitrel. 
The  singers  of  gettes,  since  1220,  had  followed  Frencli 
rime,  and  bad  forsaken  the  Old  Engbsb  alliteiutive 
rhytbrn.  In  a  poem  of  abont  1230,  sixteen  lines  mnning 
end  in  the  sound  eie  or  eden ;  this  is  clearly  an  English 
imitation  of  one  of  the  poetical  effects,  npon  which  the 
French  bards  prided  tbemaeives,  as  is  well  known.  In 
the  Havelok,  fifty  years  later,  nineteen  lines  end  in  the 
same  sonnd  eiJej  lines87-105.  A  vast  number  of  J<>ench 
words  mast  have  been  brought  in  by  translators,  simply 
to  help  themselves  to  a  rime ;  thus,  in  the  Horn  of  1280 ; 

)»  stones  beojj  of  Buche  grace, 

pat  pu  ne  echalt  in  none  place,  &c.— P.  17, 

J>e  knijtes  jeden  to  table 

and  Home  jede  to  stable. — P.  17. 


Il  is  the  same  In  the  Floriz  and  Blancheflnr,  of  the 
same  date : — 

fo  porter  i«  culvert  and  feluD, 
for^  he  wule  setteD  bis  resun, 
and  bete  upon  |>e  felonie, 
and  »eg^  )iat  Jm  art  a  spie. — P.  CO. 

We  further  read  in  tbis  poem  : — 

)>anne  sede  |>e  bui^is, 

fat  waa  wel  hende  and  curtais. 

Leaving  the  Minstrels,  we  pass  on  to  other  ministers 
to  the  pleasures  of  the  great.  The  Tristrero,  translated 
about  1280,  abounds  in  words  of  banting ;  in  pages  33 


540  Old  atid  Middle  En^^lisk. 

and  34,  we  learn  all  the  technical  names  for  the  parts  of 
a  stag,  when  cnt  np;  in  p.  165  we  liear  of  the  honam 
knight,  who  bides  repair e  in  the  forest^  who  began  ckad 
an  hart,  and  blew  priis.  Onr  sire  and  datn^  now  oas- 
fined  to  horses,  are  a  relic  of  this  age ;  also  a  brace  d 
birds.  In  1280,  it  is  hopeless  to  ea:pect  anything  bat 
French  when  the  amusements  of  noblemen  are  set  forth; 
in  p.  170  of  the  Tristrem  comes  this  stanza: 

So  it  befel  acas. 

In  Seyn  Matheus  toun, 
That  a  &ir  feat  was, 

Of  lordes  of  renoun : 
A  baroun  that  hight  Bonifiis 

Spoused  a  levedi  of  Lyoun ; 
Ther  was  miche  solas, 

Of  al  maner  soun, 
And  gle ; 
Of  minstrals  up  and  doun, 

Bifor  the  folk  so  fre.^ 

The  technical  terms  of  games  of  chance,  like  Chanoer's 
dnk  and  treye,  belong  to  the  French-speaking  class.  * 

Cookery  is  a  science  that  has  always  commanded  the 
attention  of  the  great;  indeed,  it  was  as  important  a 
business  in  their  ejes  as  war  or  hunting.  Several  of  the 
French  words  used  in  this  art  may  be  read  in  the  Lay  of 
Havelok,  who  himself  served  for  some  time  as  a  swiller 
of  dishes :  we  here  find  pastees,  wastels^  veneystmj  and 
many  other  terms  of  the  craft ;  our  common  roaat^ 


>  Contrast  this  with  the  intense  Teutonism  of  Kr.  Swinburoe 
and  Mr.  Morris  when  riming  600  years  later. 

'  Our  ^r^y  keeps  more  to  the  true  old  Vowel  Boond  than  the  modflca 
French  trots,  just  as  our  deuce  preserves  the  old  sound  of  deux. 


Inroad  of  French   Words  into  England.     541 

frij,  ht<Al,  toatf,  greate,  Ijraien^  larder,  bear  witness  &8  to 
which  race  it  was  that  had  the  control  of  the  kitchen. 

We  have  spoken  of  the  I^dy,  the  Knight,  and  the 
Friar;  we  now  come  to  the  Lawyer.'  The  whole  of  the 
^Temment  was  long  in  the  hands  of  the  French-epeak- 
ing  class.  Henry  the  Second,  the  great  organiser  of 
English  law,  was  a  thorongh  Frenchman,  who  lived  in 
oar  island  as  little  as  he  could ;  the  tribunals  were  in 
his  tune  reformed  ;  and  the  law  terms,  with  which 
Blackgtone  abonnds  (^lei'ne  forte  et  dure,  for  instance), 
are  the  beqnest  of  this  age.  The  Iloman  law  had  been 
studied  at  Oxford  even  before  Henry  had  begnn  toreign  ; 
and  Canceller  was  one  of  the  earliest  foreign  words  that 
came  in.  The  Legend  of  St.  Thomas,  drawn  np  about 
1300,  swarms  with  French  words  when  the  Constitotions 
of  Clarendon  are  described  i  and  a  Charter  of  King 
Athelatane's,  tnmed  into  the  English  spoken  rather 
earlier,  shows  how  many  of  onr  own  old  law  terms  had 
by  that  time  been  snpplanted  by  foreign  ware.^  Onr 
barristers  still  keep  the  old  French  pronunciation  of  their 
technical  word  record;  the  oyez  of  onr  courts  is  well 
known;  when  we  talk  of  an  heir  male,  we  use  a  SVench 
construction  ;  we  do  not  begin,  but  commence  an  action 
at  law.  A  bard  of  1220,  (■  Old  English  Miscellany,'  p.  76) 

'  Thosa  who  ftdminialriced  tb«  law  wfK  eithsi  cborchmeD  or 
kaighU. 

'  Kemble,  Cod.  Dip.  V.  235.  We  here  find  grantye,  eonfirmm, 
aod  ciutume$.  W«  are  therefore  oot  Bnrprised  to  lean,  that  few  or 
DODe  in  ITIS  could  expUia  the  old  English  law  temiE  in  the  Baron 
of  Bradwardine'a  Charter  of  1140.  'saca  et  eoca,  H  thol  et  theam,  et 
inrau^bief  et  outfnngthief,  sire  haad-habend,  tire  bak-barand; ' 
these  had  toad*  waj  for  Fteoch  tertne. 


542  Old  and  Middle  English, 

sets  before  ns  the  playdurs^  bo  keen  in  their  red  and  green 
garb,  men  who  give  nnright  dooms ;  for  this  they  will 
suffer  in  the  next  world.  We  get  another  picture  of  the 
lawyers  in  1280 ;  there  is  the  old  fellow,  who  is  the  best 
sire;  his  clerkes,  who  pink  with  pen  upon  parchmeiit, 
while  they  hreve  a  man.  Then  there  are  somenmn 
(hence  the  proper  name  Sumner),  who  are  the  plagaeof 
the  parish ;  priests  come  to  the  County  Court  and  boast 
of  their  privilegie  from  the  Pope.  Evil  deeds  are  done 
at  the  chapitre  and  the  constory ;  this  is  the  writer's 
experience,  *  seththen  y  pleide  at  bisshopes  plee,*  ^ 
In  the  Floriz,  of  the  same  date,  we  hear  about — 

Feloufi  inome  hond-habbing 

For  to  suffire  jugement, 

Bi])ute  answere  o]ier  acupement. — ^P.  70. 

The  stately  word  Parliament  is  French,  while  King  is 
Teutonic.  The  same  rivalry  may  be  seen  in  Lords  and 
CoTrmumSf  JmigTUs  of  the  shire  and  burgesses,  aldermen 
and  may  or  f  horough  and  ciiy.  Since  1660,  French  bas 
replaced  Latin  as  the  general  language  of  diplomacy, 
and  has  therefore  given  us  many  new  words  and 
idioms,  that  would  have  astonished  Bossuet  as  much  as 
Dryden. 

We  must  now  return  to  the  clergy,  who  did  not 
confine  themselves  to  preaching ;  all  the  lore  of  the  day 
was  lodged  in  their  hands.  Roger  Bacon's  life  sets 
before  us  the  bold  way  in  which  some  of  them  pried 
into  the  secrets  of  Nature.    One  of  the  means  by  whicb 

*  Political  Sotigs  (Wright),  pp.  166-159.    Is  there  a  pun  hew  od 
the  English  play  and  the  French  plaider  ? 


Inroad  of  French   Words  into  England.     543 

they  drew  to  themselves  the  love  of  the  common  folk 
was  the  practice  of  medicine ;  In  tiie  friars  the  leper 
foimd  his  only  friends.  To  these  early  forefathers  of 
our  leechcraft  wo  owe  a  farther  change  in  onr  tongae. 
There  are  nutny  Enghsh  words  for  snndry  parts  and 
fonctions  of  the  human  frame,  words  that  no  well-bred 
man  can  use;  custom  haB  nded  that  we  must  employ 
Latin  synonyms.  The  first  example  I  remember  of  this 
delicacy  (it  onght  not  to  be  called  mawkishness)  is  in 
Bobert  of  Gloucester,  writing  about  1300.  When  de- 
scribing the  tortures  inflicted  by  King  John  on  his 
subjects  in  1216,  and  the  death  of  the  Earl  Marshal  on 
an  Irish  field  in  1234,  the  old  rimer  nses  terms  borrowed 
from  the  French  that  he  was  translating,  instead  of 
certain  English  words  that  would  jar  npon  onr  taste.' 
But  a  leech  who  flourished  eighty  yeara  after  Robert's 
time  is  far  more  plain-spoken,  when  describing  his 
cures,  made  at  Newark  and  London.*     Indeed,  he  is  aa 

■  On  thb  bead  thete  is  s  great  di9^r«iic«  betireen  Germany  and 
England.  Teatonic  woids  that  no  well  bred  Ei^liahman  conld  me 
before  a  womaii  maj  be  printed  by  grave  German  faiMoriani.  See 
VoD  Baumw'a  account  of  the  ai^e  of  Viterbo  in  1243,  GacUcAle 
der  Hoigattaufitt.  Of  conrse  I  know  that  this  does  not  prove  Oel^ 
mana  to  be  one  whit  more  indelicate  than  Englisbmen ;  cnatom  ii 
eTerfthing. 

*  John  Aideine'e  Acoount  of  him»el^  Stliguia  Antigua,  L  191. 
Cbarlei  II.  was  the  beat  bred  Englishman  of  his  time,  jet  ha  write* 
to  hia  Biiter : — '  Poor  O'Nial  died  this  afternoon  of  an  alcar  in  his 
ffuti.'—Curry'i  Cirii  Wars  til  Ireland,  I.  808.  So  Swiftly  does 
fashion  change  ',  The  amusing  Life  of  He  Bee.  P,  SitU'M  waa  pub- 
lished so  late  as  1792  b;  a  worth;  Irish  clergyman  ;  still,  this  con- 
tains many  phrases  at  which  oar  more  squeamish  age  wonld  cry  ont, 
BoBwell  osad  a  term  atrnck  out  by  Croker  fort;  years  afterwards. 


544  Old  and  Middle  Engti^ 

little  mealy-mouthed  as  Orrmin  himself.  It  was  not, 
however,  until  very  late  times  that  j^etvptro^ion  replaced 
in  polite  speech  the  English  word  akin  to  the  Sanscrit 
wida^  or  that  &eZZy   was  thought  to   be   coarser  than 

The  leeches,  like  the  lawyers,  knew  very  well  what 
they  were  about  when  they  couched  the  diction  of  their 
respective  crafts  in  French  or  Latin,  far  removed  from 
vulgar  ken.  A  sad  picture  is  drawn  in  the  Cursor 
Mundi,  about  1290,  of  the  diseases  of  King  Herod  :— 

)>e  parlesi  (palsy)  has  his  a*  side.  *  one 

.  •  ■  .  a 

In  his  heved  he  has  \^  scall, 
pe  scab  oveigas  his  bodi  alL 

•  ■  •  •  0 

Wit  )w  crache  him  tok  ]«  scurf, 

pe  fester  thrild  his  bodi  thurgh, 

pe  gutte  (gout)  ]>e  potagre  es  il  to  bete^^         ^  mcod 

It  fell  al  dun  intil  Ids  fete. 

Over  al  ])an  was  he  mesel '  plain,  •  iqw 

And  Jnirwit  had  fever  quartain ; 

Ydropsi  held  him  sua  in  threat.^ 

So  early  as  1220,  we  read  of  the  desputinge  of  scoU- 
maistres  in  the  Legend  of  St.  EZstherine.  The  beefc 
English  scientific  treatise  of  this  Century  is  *  The  Pit 
of  Hell,'  printed  by  Mr.  Wright ;  it  deals  with  the 
shaping  of  the  human  frame.     It  is  strange  to  contrast 

*  Cursor  Mundi,  p.  678.  As  to  the  last  evtt,  j^dropsi^  iElfric  hd 
called  it  watersieknesa,  when  describing  the  same  eTent.  I  may 
remark,  that  the  common  folk  always  talk  of  a  tloetor,  but  would  be 
puzzled  by  the  word  leech,  used  by  Scott  and  Byron,  This  is  on« 
of  the  few  instances  in  which  a  Teutonic  word  commends  itself  mon 
to  the  high  than  to  the  low. 


Inroad  of  French    Words  into  England.     545 

the  diction  foand  here  with  the  obsolete  English  of  a 
treatise  on  Astronomy,  pot  forth  three  hundred  years 
earlier,  and  printed  in  the  same  book  of  Mr.  Wright's. 
A  Poem  by  the  author  of  the  '  Pit  of  Hell '  gives  ds  a 
peep  into  Oxford  Ufe  in  the  days  of  St.  Edmund  the 
Archbishop ;  we  are  first  told,  that  he  forgat  aot  his 
oreitoaa  for  no  stadie,  ne  for  ^of,t  of  letsoun ;  he  soon 
nndertook  arithmetic,  thongh  he  was  not  a  Cambridge 


Of  art  he  radde  six  jer  contiauellicbe  ynou^. 

And  Bi])}>e,  for  beo  more  profound,  to  arsmetrike  he  droo^, 

And  arametrike  cadde  in  couie,  in  Oxenford  wel  fiiste, 

And  his  figours  droug  al  dai,  and  his  ttumbre  caate. 

Arsmetrike  is  a  lore  ]iat  of  figours  al  is, 

And  of  droustes  as  me  drawe|>  in  poudre  and  in  numbre 


^Ifric  had  employed  some  I^tin  terms  in  his  day, 
hnt  he  wonid  have  been  astonished  at  the  number  of 
these  that  were  flowing  in,  could  he  have  come  to  life 
again  abont  the  year  1300.  Science  in  onr  land  has 
always  held  fest  to  foreign  words.  The  Old  English 
hyge  (mens)  had  given  birth  to  many  compounds ;  none 
of  these  seem  to  have  outlived  Layamon's  day.  Science 
spumed  the  Teutonic  and  clung  fast  to  the  French  and 
lAtin,  We  are  even  driven  to  borrow  the  French 
sa/vant,  to  express  *a  man  of  lore'  in  one  word.*     A 

■  Lif'  of  Si.  Edmtmd  (Philological  Societ;),  pp.  7fi,  77. 

*  When  the  tavaaii  onbend  in  the  ereoiug,  after  a  Congreu, 
they  go  to  a  ConversatUme.  Kothing  protM  the  otter  banenneM  of 
£ngliiih  Bodal  life  more  than  the  fact,  tbat  ire  have  had  to  borrov 
thU  Itidian  mnd. 

V  K 


546  Old  and  Middle  English. 

Social  Science  Congress  would  Bhndder  if  atUArapoZa^ 
or  biolo^  were  to  be  Tentonized.  We  now  find  it  prettj 
easy  to  nnderstaud  the  Chronicle  or  the  Gospels  of 
the  year  1000 ;  while  King  Alfred's  Translation  of  the 
Pastoral  Care  is  stiff  reading  indeed.  This  is  betsow 
tlie  changes  wrought  in  the  Thirteenth  Century  wen 
pecotiarly  hostile  to  the  Old  English  terms  employed  ia 
philosophy  and  deep  theology.' 

Architecture  was  another  craft  in  which  the  cla^ 
took  the  lead ;  Alan  de  Walsingham  by  no  means  stood 
alone.*  English  words  were  well  enough  when  a  cot  or 
a  farm-honse  was  in  hand ;  but  for  the  building  of  » 

'  It  would  be  easy,  I  tliink,  in  onr  day  to  writ*  a  btwk  on  Me* 
phyBiCH,  vberein  there  should  not  be  one  Teutonic  Ifono  nr  Vttii, 
eicept  am.  it.  nhall,  nnd  HMcb  like.  But  it  is  hatd  to  <ee  rtj 
Natural  History  iihould  resort  to  foreign  temiE,  which  sevm  tboara 
on  purpose  to  confine  thi^  study  to  those  who  know  L«tiD  titi 
Greek.  A  child  in  the  Nationul  schools  repeats  like  a  parrot  vonli 
like  ttidaibi  nnd  gmnU'iity'roite ;  lie  would  at  once  attach  a  clear  iilti 
to  gnawer*  and  grata-catiag.  Our  benutilHil  old  Eugliah  namet  of 
plants  and  flowers  have  been  supplanted  liy  Latin  words  ;  ariarvtl- 
(lira  is  one  of  our  latest  gems.  Any  man,  who  would  Tenloniaa  tbt 
name-systeni  of  certain  ndences,  would  play  Che  part  of  a  eODsd 
English  pntiiot.  We  have  made  a  beginning;  i;ompare  lb' 
plain-spoken  works  on  EHt/litA  Hittory,  which  are  now  selling  ^ 
thousands,  with  the  bombastic  stuff  that  was  i  n  vogue  twenty  ymn 
ago.  The  prig  aud  the  pedant  wail  ovar  the  chnn^ ;  but  our  natioB. 
taken  aa  a  whole,  ie  much  benefitted.  Why  should  not  otber 
branizltes  of  knowledge  be  promoted  to  the  level  of  Hiatoiy  ?  I  hsn 
teen  it  remarked  that  children  are  no  fools,  bat  that  their  teadiM 
T«ry  often  are  fools.  Dickens,  in  one  of  bis  works,  draws  a  good 
■keteh  of  Mr.  Maccbokemchild,  an  inspector  of  sehooU. 

'  The  clergy  wen  also  great  engineers  in  war.  as  w«  read  in  tht 
BCCDnnta  of  the  Crusadaa  against  the  Albigenaes  and  EeediB  da 
Itumauo.  Tbe  renowned  Chillir:^'»urlh  vvuntod  to  play  tlie  nws 
part  at  the  siege  of  Qloueester  in  I6tS. 


41 


Inroad  of  French   Words  into  England.     547 

caetle  or  a  cafbedral,  scores  of  French  technical  words 
had  to  be  called  in :  at  Ganterbnry,  William  the  Eng- 
glishman  doabtless  employed  mach  the  same  diction  as 
hie  predecessor,  William  of  Sens.  Indeed,  the  new  style 
of  bnilding,  brought  from  France  more  than  a  hnndred 
years  before  the  time  of  these  worthies,  must  have  nn- 
folded  many  a  new  term  of  art  to  King  Edward's  masona 
at  Westminster.  The  u-pprr  of  Glastonbury  Chorch, 
which  beheld  a  monmfal  scene  soon  after  the  Conqneat, 
has  long  since  taken  the  name  of  trlforium.  In  onr  own 
day,  the  great  revival  of  Architecture  has  led  to  a  won- 
derfol  enlargement  of  diction  among  the  common  folk; 
every  working  mason  now  has  in  his  mouth  scores  of 
words,  for  the  meaning  of  which  learned  men  forty  years 
f^  would  have  searched  in  dictionaries.' 

In  the  Cursor  Mnndi,  the  Tower  of  Babel  is  said  to 
have  been  bnilt 

Wit  tile  and  t«r,  witiiMn  stan. 

Ojier  morter  was  |>er  uan ; 

Wit  cord  and  plum  \a.\  wn^ht  sa  faei. 

They  thus  imagined  their  work : 

I  rede  we  begin  a  Uboure 
And  do  we  wel  and  nitike  a  loure, 
Wit  Huire  and  Bfantilon  ra  aven, 
pat  may  reche  hegliur  |ian  heven.' 

The  Tristrem  had  already  employed  more  than  two 
hundred  French  terms  of  war,  hunting,  law,  Iccchcraft.. 

'  Our  vonla  oBsd  in  pninting,  Rcnlptore,  and  mnsie,  cobm  front 
Ittlj,  not  from  Prance. 

» B.  laa. 


548  Old  and  Middle  Englisft, 

religion,  and  ladiea'  dress ;  bnt  ihe  inroad  of  foreign  iroi^ 
was  to  continue.  Abont  the  year  1290,  we  find  Chureh- 
men  becoming  more  and  more  French  in  their  speech. 
Hondreda  of  good  old  English  words  were  now  lost  for 
ever ;  and  the  terms  that  replaced  them,  having  been  for 
years  in  the  moathe  of  men,  were  at  lengtJi  being  set 
<]own  in  manuscripts.  The  Life  of  a  Saint  (manj  sncb 
KK  extant,  written  at  this  time)  was  called  a  Vie}  la 
that  version  of  the  Harrowing  of  Hell  which  dates  front 
the  aforesaid  year,  the  transcriber  has  gone  oat  of  his 
way  to  bring  in  the  words  delay,  cotamaiuimeni  (thii 
conies  twice  over),  and  serce :  all  these  are  crowded  into 
five  lines.  Still  more  remarkable  are  the  few  and  short 
Kentish  Sermons,  tranBlated  from  the  French  about  the 
same  time,  12!)0.".  Sever  were  the  Old  and  the  New 
bronght  face  to  face  within  narrower  compans.  We  see 
the  old  Article  with  its  three  genders,  »e,  «,  pet  (in  Sans- 
crit $a,  »«,  tat),  still  lingering  on  in  Kent,  though  these 
forms  had  been  dropped  everywhere  else  in  Eoglanii. 
On  the  other  hand,  we  find  about  seventy  French  wonk, 
many  of  which,  as  verray,  defenden,  tignijiance,  orneilui, 
commewxment,  were  not  needed  at  all.  When  reading 
the  short  sentence, '  this  is  si  signefiance  of  the  miracle,' 
oar  thoaght«  are  at  one  time  home  back  to  the  abode  of 
onr  earliest  fore&thers  on  the  Oxos ;  at  another  time 
we  see  the  fine  language  of  the  Victorian  penny-a-liner 
most  clearly  foreshadowed.     After  1290,  we  hardly  ever 

■  Long  befora  this,  the  Legeai  of  Si.  Juliana  begins, '  her  «■■<■ 
teV  (commeDce^)  )ie  vit,  Sx,'  In  thie  piece  CaUev  rtudi  for 
Ch&ldfB. 

■  Old  Englui  SliixUany,  p.  26  (Earlj  English  Text  Sodetj). 


Inroad  of  French   Words  into  England,     549 

find  a  passage  in  which  the  English  words,  now  obsolete, 
are  more  than  one  seventeenth  of  the  whole  ; '  the  only 
exception  is  in  the  case  of  some  Alliterative  poem.  This 
fact  gives  ns  some  idea  of  the  havoc  wrought  in  the 
Thirteenth  Century. 

It  waa  to  translators  in  Edward  the  First's  time 
(this  cannot  be  too  often  repeated)  that  onr  New 
English  owes  its  present  Frenchified  gniae.  I  shall 
now  give  two  passages  from  the  Cursor  Mnndi,  which 
will  show,  first  the  motive  of  the  average  translator, 
and  next,  the  flood  of  outlandish  words  brought  in  by 

pia  ilk  bok  its  translate 

Into  lug'lis  tong  to  rede, 

For  the  love  of  Inglis  lede  (people), 

luglis  lede  of  Inf^land, 

For  the  commun  at  understand. 

Frankis  rimes  here  I  redd, 

Coniunlik  in  ilk  sted, 

Mast  es  it  wroght  for  Frankia  man ; 

Quat  is  for  him  na  Fnudds  can  P 

Of  Ingland  the  QScion, 

Eb  Inglis  man  {>ar  in  commun ; 

pe  Bpeche  |)ftt  man  wit  niant  may  epede, 

Mast  {>arwit  to  speke  war  nede ; 

Selden  was  for  ani  chance 

Praised  Inglis  tong  in  France ; 

Give  we  ilkan  {Mtre  langage, 

Ale  think  we  do  ])ani  non  outrage. 

'  We  mnet  count  ool;  the  Nonns,  Verbe,  and  Adverbs. 

*  We  may  remark  hor  thU  Torkshiremsii  clings  t«  the  rightful 
old  iVaaiti,  irhich  bad  been  proooonced  Fretifih  in  the  Sonth,  e»er 
since  Idjamon'a  time.  The  Northern  poet  even  toms  the  foreign 
charge  into  cork. — P.  1314. 


5S0  out  and  Middle  English, 

To  laud  kA  IngliB  man  I  spell 
pat  underatandes  }>at  1  tell.— P.  20. 

Oar  poet  thns  beara  witness  to  the  fact,  that  there  was 
mach  poetry  in  the  England  of  1290,  but  that  this  poeby 
was  all  in  French,  unless  some  one  took  pity  on  the 
Ifwd  folk  and  translated  for  their  behoof.  Of  the  effect 
of  these  translations  the  following  is  a  specimen.  I  h»TB 
nnderlined  the  French  words,  which  form  more  than 
one  third  of  the  Nouns,  Verbs,  and  Adverbs: — 

A  taumpul  her  be  {wieni  I  say, 

pat  rageg  in  [lare  riot  ay ; 

In  riot  aud  in  rigolage, 

Of  all  I>ere  liif  apend  (wu  )«  elaffe ; 

For  now  is  halden  nan  in  cwg, 

Bot  qua  pat  lure  caii  jxiiamare  ; 

pat/rfy  luve  Jwt  vauite, 

pam  likes  now  nan  ot^er  gle ; 

Ifit  neys  hot  fantum  for  to  say, 

To  day  it  is,  to  moru  away, 

Wyt  chaunce  of  ded,  or  chaunee  of  hert. — P.  10. 

This  is  &  Yorkshire  poem,  aud  the  passage  alone  is 
enoogh  to  overthrow  the  theory  of  those  who  hold 
that  French  made  great  conqnests  in  the  Soath  of  Eng- 
land, hat  did  not  much  affect  the  North.  Fifty  years 
Inter,  the  Northern  Hampole  baa  thrice  as  mnch  French 
in  his  prose  treatises  as  his  Keatish  rival.'  About  1300, 
the  Southern  translator  of  Bishop  Robert's  Ckaeteau 
d'Avwur  states  that  we  cannot  all  anderstand  Latin, 
Hebrew,   Greek,  or  French;  still  every  man  oaght  to 

'  There  is  a  mnss  of  French  words,  later  still,  in  Barbour  aod 
■\Vyntijun. 


Inroad  of  French   Words  into  England.     551 

nng  God's  pntises  '  wi|>  snoh  epeohe  ob  he  con  leme.' 
The  Bishop  had  written  fifty  years  earUer : — 

Por  cells  ki  ne  serent  mie 
Ne  tettmre  ne  cle^ie. 

This  his  translator  adupts  to  the  changed  practice  of  a 
later  day — 

On  Unglisch  I  chul  mi  reaim  echoiren 

For  >iini  [>&t  con  aot  ilmonen 

Noufw  French  ne  I^tyii.' 

Mach  abont  the  same  time,  another  French  poem 
was  traoBlated  and  enlarged,  the  Handlyng  Synne,  that 
we  have  already  seen.  By  1290,  the  mischief  had  been 
done  ;  we  most  not  be  hard  on  Colonel  Hamley,  or  on 
Blackstone,  or  on  the  compilers  of  the  Anglican  Prayer- 
book,  or  on  the  describer  of  a  fashionable  wedding  in  the 
Morning  Post,  or  on  the  chronicler  of  the  Lord  Mayor's 
feast,  or  on  the  Editors  of  the  I^noet  and  the  Bnitder, 
becanse  they  deal  in  shoals  of  foreign  terms;  nearly 
six  hundred  years  ago  it  was  settled  that  the  technical 
diction  of  their  respective  crafts  mast  to  a  groat  estent . 
be  conched  in  French  or  Latin.*  There  were  about 
150  Romance  words  in  oar  tongue  before  1066,  being 
mostly  the  names  of  Church  famitore,  foreign  plants, 

■  Cif^o/ZaM,  published  by  Mr.  Wejwoath  foe  the  Philological 
Socistj,  paga  3. 

■  It  VBB  ODceniy  lotto  treat  <tf  a  cods  of  law ;  I  Bad,  oa  looklDg 
tynz  mj  book,  that  Bt  least  ODe  half  of  mj  SnbstantiTes,  A^tctlvM, 
Adreibs,  and  Verbi  dealing  wiUi  this  aattject,  anof  LttlJnUrth;  ao 
inposaible  is  it  for  the  moat  eaneet  Teuton  to  shake  oS  the  tram- 
mels lud  on  Ei^laiid  in  the  Thirteenth  Centniy. 


SS2  Old  and  Middle  English. 

and  strange  animals.  Abont  100  moi^  Homance  wor^ 
got  the  right  of  English  dtizenship  before  the  year  120>}. 
Lastly,  800  other  Romance  words  had  become  commca 
with  our  writers  by  the  year  1300 ;  and  before  UieK 
came  in,  many  hundreds  of  good  old  Cn^lish  words  had 
been  put  out  of  the  way.  Fearftil  was  the  bavock  done 
in  the  Thirteenth  Century ;  sore  is  our  loss  :  but  those 
of  us  who  love  a  Teutonic  diction  should  blame,  not 
Chaucer  or  WicklifTe,  but  the  foreign  fashions  of  an 
earlier  age.  The  time  of  King  Henry  the  Third's  death 
is  the  moment  when  our  written  speech  was  barrenest; 
a  crowd  of  English  words  had  already  been  dropped, 
and  few  French  words  had  as  yet  been  used  by  anj 
writer  of  prose  or  poetry,  except  by  the  author  of  the 
Ancren  Biwle ;  hitherto  the  outlandish  words  had  come 
as  single  spies,  henceforward  they  were  to  come  in 
batallions.^ 

There  was  no  Standard  of  English,  accepted  all  OTer 
the  country,  from  1160  to  1360  ;  and  the  proof  of  this 
lies  ready  to  hand.  Though  the  Cursor  Mundi  is  mostly 
a  translation  from  the  French,  there  is  one  exception; 
the  matter  from  page  1148  to  1192  is  copied  from  a 
Southern  English  poem.  As  the  compiler  of  the  Cursor 
says  of  this  particular  part. 

In  Sotherin  Englis  was  it  draun, 
And  tumd  it  h&ve  I  till  our  aun 
Langage  o  Northrin  lede, 
pat  can  nan  oij^er  Englis  rede. 

The  Southern  English  original,  compiled  about  1280, 

1  If  any  one  -wishee  to  divide  English  info  two,  not  into  thre*^ 
parts,  I  think  that  1270  would  be  the  fairest  point  of  division. 


Inroad  of  French   Words  into  England.     553 

seemB  to  liave  perished  ;  but  we  may  gain  a  good  idea  of 
what  it  mnst  have  been  by  comparing  the  two  Teraions 
of  the  Assumption,  printed  in  the  '  King  Horn,'  pp.  44 
and  75.  The  proportion  of  French  vords  is  here  less 
than  in  the  Cursor  Mnndi.  The  Sontbem  version 
should  be  compared  with  the  rather  later  Northern 
variation,  for  we  may  thns  see  how  the  tongne  spoken 
on  the  Thames  differed  &om  that  spoken  on  the  Tees  in 
1290,  when  the  great  strife  between  the  two  kingdoms 
of  Britain  was  aboat  to  begin.  We  have  here  an  nnn- 
snal  privilege  ;  for,  though  Northern  poems  were  often 
done  into  Southern  English,  the  process  was  hardly 
ever  reversed.  The  Old  English  heo  (ilia)  had  long 
vanished  from  Yorkshire ;  the  following  Southern  lines 
had  therefore  to  be  altered,  even  at  the  expense  of  the 
rime: 

'  Alas,  my  sone,'  seide  heo, 

*  Hu  may  ihc  live,  hu  may  )nfl  beo  ? ' 

These  became  in  Yorkshire, 


Southern.  Northern  Traruiatian. 

Wepe  Grele 

No  wundei  nas  Was  na  ferli 

Sehol  loky  )>e  Sal  ta  kep  to  fe 

He  wakede  more  Schc  wok  mar 

Kepta  Keped 

pe  whiles  hi  were  To^uils  fw  lenged 

pu  were  ibore  poa  was  bont 

Na  Bchaltu  beo  Tu  men  nc^ht  be 

Belamy  pou  suet  nmi 


Old  and  Middle  English. 


Saaihem. 
Ihc  bidde  )w 
Into  hire  chaumbre 
He  bitraief 
Hem  to  amendv 
pe  derel 
pu  {wledest  wo 
Witoliem 
He  clupede 
To  bifrge 
Jelde  hit  ^on 
Of  pat  ti|niige 
Wend  Jni  n<^ 
Nahbeti  no  drede 
No  8orej  Bchal  come 
Whei  (where)  hj  be 
What  U  fe  P 


JVbrfAern  TVaiufafimi. 
Iprai  te 

L'Dtil  hir  chamber 
He  biBuikee 
pam  to  mend 
pefeind 
pou  tbold  wa 
poukepepam 
Scho  cald 
Tohii 

Fofydild  it  jTiu 
Osuilk  bodes 
pou  part  noght 
Has  nadred 
Na  wn  Bal  negb 
Quamun  )iai  be 
Quat  ails  teP 


The  fatare  Standard  English,  ae  we  raxj  cleftrly  see, 
was  to  follow  blindly  neither  the  Soathem  nor  the 
Northern  variety  of  speech,  bat  was  to  look  for  her 
pattern  to  something  that  trimmed  between  the  two ; 
the  great  alep  was  to  be  taken  rather  later  than  1290. 
If  some  dialect  abont  midway  between  London  and 
Tork  were  to  come  to  the  front,  this  would  have  the 
beet  chance  of  being  understood  all  over  England,  in 
the  South  and  the  North  alike.  When  we  compare  the 
two  versions  above,  we  must  see  that  a  Franciscan 
Chapter  at  Oxford  or  London,  including  brethren  &om 
all  the  Eugtisb  shires,  conld  not  well  help  having  reoonrsa 
to  either  French  or  Latin ,  if  the  bnsinesB  in  hand  was  to 
be  nndentood  by  all  the  members  alike.* 

'  When  the  SlaToniani,  Eroia  Camiola  to  OaIIici&,  met  in  Ftr- 
liament  in  1848,  the;  found  it  needfiil  to  tue  the  b 


Inroad  of  French  Words  into  England.    555. 

I  wonld  here  protest  against  a  common  liabit  of 
grammarians ;  when  they  find  themselves  puzzled  in 
English,  they  make  the  Nonnan  Conqnest  anawnable 
for  anything  and  everything.  In  this  way  they  account 
for  the  Tentonic  gnttoral  being  suppreeeed  in  tbe  middie- 
or  at  the  end  of  our  words ;  hvamn  is  one  of  the  few  that 
keep  the  sonnd  of  the  old  &  (bnhsom)  in  the  middle. 
But  the  FrsDoh  speech,  as  we  Bee  in  the  Cursor  Mnndif 
in  Hampole,  in  Barbour,  in  Wyntoun,  and  in  Dnnbar, 
had  quite  aa  mnoh  influence  in  the  North  as  in  the 
South  of  our  island.  I  would  suggest  that  men  who 
toil  in  a  hilly  country,  such  as  extends  from  Derby 
to  Edinburgh,  are  more  likely  to  keep  the  hard  rough 
sounds  than  are  the  easy-going  dwellers  in  the  rich 
level  plains  of  Sonthem  £ugland.'  But  it  is  curiona 
that  fium  1290  downwards,  the  North  has  always  kept 
a  far  greater  proportion  of  old  Teutonic  words  than  the 
South  has  done ;  Dorset  must  in  this  yield  to  Ayrshire. 
Yet  the  Scotch  classic  writers  (as  they  are  called),  such 
as  Hume  and  Bobertson,  had  at  least  as  mnch  love  for 
Romance  diction  as  their  Southern  brethren  had.  The 
common  folk  in  Scotland  have  kept  the  beautifnl  old 
form  leal,  a  French  word  unknown  in  the  South. 

Between  1220  and  1280  the  new  Freuch  words  were 
but  few ;  it  was  about  the  latter  year  that  they  were 
beginning  to  ponr  into  written  English.  In  the  Havelok 
the  old  cvnme,  by  which  a  priest's  head  had  been  meant, 
was  now  applied  to  any  man's  skull;  it  is  our  croum. 

'  Lord  BroDgbam'i  name  vas  wnmdKl  eometMng  like  '  Brokham  ' 
in  tl)«  Yoikshire  Dales  long  after  ISOO,  s»  Profenor  Sedgwick 


5S6  Old  and  Middle  English. 

Tn  p.  26  the  French  mstfne  stands  for  hotJtseholdj  whence 
comes  menial.  Dam,  the  Frencli  cormptioii  of  the  Litiii 
dominus,  is  in  p.  70  ;  it  ivas  prefixed,  as  Dan,  to  English 
names  twenty  years  after  this,  and  the  title,  used 
of  monks,  lasted  down  to  the  Reformation^^  Tbe 
female  dame  (domina)  has  been  longer-lived;  Bt^^t 
Leve  comes  in  this  poem,  as  Sir  Edward  came  twenty 
years  earlier.  The  term  mayster  had  hitherto  heen  used 
as  a  title  of  hononr ;  at  p.  35  it  is  applied  to  a  kitchen- 
knave  by  a  King.  I  remember,  ^vben  a  school  boy, 
that  we  nsed  to  greet  strangers  with  this  title  when 
asking  a  question  :  '  I  say,  master.'  The  French  hurgeiji 
is  encroaching  on  the  English  hurghery  p.  40.  At  p.  79 
comes  the  phrase  to  crie  merci.  The  word  poure  (paaper) 
here  keeps  its  old  French  sound,  for  it  rimes  with  Jhcm 
(p.  5) ;  there  is  also  lUrage.  We  hear,  at  p.  8,  that  a 
King  dede  sayse  intU  his  hond  al  Engeland.  It  is  easy  to 
see  how  this  French  law  term  came  into  common  nse  as 
a  synonym  for  capere.  Stone  appears  clipped  of  &o 
vowel  that  once  began  it,  and  Jtistice  is  used  for  a  man 
in  office  as  well  as  for  a  virtae.  The  French  oorraption 
of  hceres  was  taking  root  in  England,  and  was  written 
eyr,  jnst  as  we  pronounce  it.  We  see  the  origin  of  deiu» 
in  the  line 

DeuB !  lenunan,  hwat  may  fis  be  ? 

*  A  priest  in  Italy  onoe  told  me  the  rale  for  the  modem  iu«  flf 
the  word  Jhmimui ; 

Ccelestem  JDamtNVM,  teirestrem  dicite  DomHmwu 

Don  is  used  in  Italy,  thongh  not  so  much  as  in  Spain.    France  itXks 
of  Doi/i  Calmet,  Ezigldnd  of  Dan  Ljdgate. 


I 


Inroad  of  Frtnch   Words  into  England.     557 

The  dalheit,  first  fonnd  in  Dorsetshire,  ia  in  constant 
nse.  The  old  Inteijection  of  oottow,  eala  ytet!  now 
takes  a  French  form. 

Alias  t  )«t  he  shal  jierwith  fere !— P.  45. 
The  French  allaz,  now  lielas,  is  often  met  with. 

In  the  poem  oa  the  Assnmption,  aboat  1280,  spaae  is 
nsed  of  time,  not  of  place :  '  give  them  space  to  amend,' 
p.  48.  In  the  King  Horn  the  French  words  are  many, 
and  some  of  them  are  forced  into  English  idioms,  as  I  me 
dute  (p.  10)  for  I  /ear  me.'  Sir  is  attached  to  words 
other  than  proper  names,  as  sire  Jcyng  (p.  23).  We  see 
he  is  of  age  (p.  38)  ;  there  is  also  iquier,  gravel,  vnckel, 
bitraie;  the  verb  arrive  ia  in  constant  use.  We  hear  of 
a  giant  from  Faynyme  (p.  23),  and  of  an  oath  bi  Seiat 
Gile  (p.  33).  We  see  gigour  (violin-player)  at  p.  42; 
perhaps  onr  jig  comes  &am  this.  There  are  also  eler, 
oste  (boapes),  porter,  store.  Another  version  of  the 
Floriz  and  Blancheflnr  was  compiled  about  twenty  years 
after  this  time ;  it  is  printed  along  with  the  other  poems 
I  have  analysed,  and  begins  at  p.  101.*  We  have  seen 
that  in  this  Century  01  in  English  had  the  sonud  of  the 
French  ou  or  ou-i ;  we  now  find  it  once  more  taking  the 
Bonnd  of  the  French  at.  At  p.  106  the  proper  name 
Doyre  rimes  with  fayre ;  soon  afterwards  the  former 
is  written  Dayre.  The  French  ot  was  sonnded  like 
their  ott-i  in  boil,  and  like  their  at  in  Im.     The  old  eaint 

<  We  mnj  Btill  h«ar  doiM  used  fbr/«ar;  bi 'I  doabt  you  Wftol 
a  dose.'    The  FreDch  tued  it  in  this  ny, 

■  la  the  second  page  of  this  we  flitd  fadtrlondt ;  this  long  ago 
died  ont  in  England,  but  wm  brought  otst  from  Qermsny  in  onr 


558  Old  and  Middle  English, 

(cognitas)  aboat  this  time  changed  from  the  emk  d 
Philip  de  Thaan  to  queint,^  The  old  fatble  has  given  « 
two  words,  foible  and  feeble  ;  all  three  mnst  have  beea 
formerly  prononnced  in  the  same  way. 

In  the  Lyric  Poems  of  1280  the  French  words  aze 
many ;  in  p.  75  we  see  atscapen,  a  combination  of  tk 
English  ceistyrtan  and  the  French  eschaper.  At  p.  lOO 
comes  dempjied,  a  compromise  between  the  Englidi 
deman  and  the  French  damner.  Abont  this  year,  128(1 
the  two  languages  were  beginning  to  mingle  together. 
We  find  expressions  Hke  make  my  pees  (p.  100),  h^ 
coimtey  p.  152  (Political  S.),  compos  a  life,  p.  202.  There 
are  also  bailif  tax,  paroshe,  nwtun  (ovis),  crust.  There 
is  votichsave,  which  stands  alone,  I  think,  as  a  combina- 
tion of  an  Adjective  and  Verb  in  one  word.  Fine  is 
nsed  for  a  mulct,  p.  202  (Political  S.).  Trow  (trowsere) 
may  be  fonnd  in  p.  110  (Lyric  P.) ;  and  douse,  in  p.  Ill, 
is  the  French  Adjective  long  afterwards  applied  to 
David  Deans. 

Many  new  French  words  are  seen  for  the  first  time 
in  the  Tristrem;  among  them  are  the  Nonns  mone^, 

^  In  France  the  opposite  took  place ;  for  there  the  ou-i  sound  d 
oi  has  almost  wholly  driven  out  the  e  sound  of  oi.  After  this  time 
ou-i  became  ou-e  in  the  Fifteenth  Centniy  and  otf-a  in  the  Sizteentlt 
The  old/<^  (fides)  lost  its  old  sonnd  and  became  f<m-9,  fovHi,  sad 
fo-a.  Palsgrave,  in  1530,  tells  us  that  droit  and  vtd^otrs  were  pro- 
nounced as  draat  and  victoare.  Francois  (the  name  of  the  nation) 
keeps  the  i  sound  of  ot;  Franfoia  (the  name  of  the  Saint)  kMps  tli« 
en0-€,  ou^,  sound.  Bot/aume,  however,  as  Littri  tails  us,  was  pro- 
nounced rS-o-m  by  some  even  so  late  as  the  Seventeenth  CentQi7> 
On  the  other  hand,  even  in  1830,  Lafayette  sounded  roi  as  roul 
imitating  Louis  the  Fourteenth  and  Louis  the  Fifteenth.  See 
Brachet,  Etymoloffieal  French  Dictionary,  LIX. 


Inroad  of  French   Words  into  Ettglatid.     559 

qMirUfr,  hwrbtr^  \uh^,  present,  lodge.  Pain  is  found  by 
the  side  of  the  Englisli  pine :  there  is  also  the  French 
nevoii  (nephew),  which  hae  now  driven  oat  the  Old 
English  nefa  and  the  Scandinavian  nefi,  at  least  from 
polite  speech.  The  Old  £Vench  had  two  cormptions  of 
gcamdalum. ;  these  were  eaeandle  and  eacAandre ;  the 
former,  with  its  head  clipped,  appears  in  the  Ancren 
Biwle ;  the  latter  is  first  found  in  the  Tristrem  nndar 
the  form  of  glaunder  (p.  123).  Both  of  these  foreign 
forms  haTe  thriven  among  ns ;  and  I  see  that  some  of 
onr  fine  writers  have  lately  taken  a  great  fancy  to  the 
form  esdandre.  Mariner  is  found  ;  it  is  one  of  our  few 
French-bom  words  that  are  more  poetic  than  their 
English  synonyms  ;  courser  and  telle  stand  on  the  same 
level ;  the  most  earnest  of  Teutons  wonld  not,  I  think, 
objeot  to  the  phrase  '  hsod  of  the  Leai.'  Cattle  killed 
at  Martinmas  for  winter  provision  are  still  called  martt 
in  Scotland ;  in  onr  copy  of  tiie  Tristrem  this  is  written 
martin  (p.  32)  ;  it  was  a  word  that  the  transcriber  did 
not  understand.  In  p.  112  tierfu  is  nsed  for  poton/ia;  we 
still  say  '  by  virtue  of  this.'  The  French  word  aiiUre 
had  already  been  nsed  by  na  for  patria  ;  it  now  stands 
for  popului ',  in  p.  148,  we  hear  that  the  citntre  was 
y-gadred.  A  few  years  later,  the  word  was  Ihrther  to 
stand  for  rtu.  At  p.  92  we  hear  that  a  blow  no  vailed 
o  bokmn  (button).  The  Adverb  prest  (cito)  appears 
(p.  183).  The  Verbs  j'oien  (enjoy),  croiae,  wage  (wager), 
and  depart  (sunder)  appear;  also  bisage,  where  the 
English  Preposition  has  been  set  before  a  French  root. 
We  hear  of  a  fourched  tre ;  here  a  French  word  has  the 
English  Participial  ending  in  ed  &8tened  on.     We  first 


5fe 


PL  ISdf 

to    1^»:    ■OTiTT-  W 


EiACfL  in 
csBl  Hfeere  k  a  nev  idia^  im  p.  dO :  1^ 
toitf  i>4  {}^)  vl-Z^.^  Hkf  CcABoer's  «^.£#  tie  dmyl  Tk 
O  ««fi  uaed  c>cilr  be&re  a  Vocatzre  m  LsjaBOft;  t 
now  beoGQCs  &a  eTrarnaciTR.  azid  no  case  seed  foDov: 
O  ri' -«  #4 :-f;:i  (slew)  If.Tj*  *x  (p.  1»), 

We  see  in  tbe  Triscrczii.  even  ■Mm  tbaa  in  tJie  odtfr 
Eitgi^  works  of  \^<.\  Wv  tbe  ri ■n|atBniai  becwea 
Freoch  acd  Te&:ocie.  bcsice^-rcii  tt>  prerail  in  <jvr  kaiL 
kKine  carried  <xix.  The  otokj  of  osr  iBocber>tongie, 
h^d  being  ?^^^^^  <>^  ^^^  ursj  jeais,  wms  bov  at  bd 
to  be  arrested.  ^ 

In  the  Poem  on  the  Bodj  and  Soul,  tiie  remazUbk 
Frencii  words  are  ^«Xii':«/^  and  Mot^  opposed  to  maiiifft 
p.  33o.     The  lacier  word  had  hitherto  been  nsBalhrt     | 
FTnonTm  for  J'.*r;  r.      There  is  fii«r  (epola},  and  iitiy 
which  w^  generailT  wrinen  oMf . 

I  haTe  airead  T  remarked  npan  the  manjr  new  Frenck 
words  to  be  foond  in  the  Kentish  Sermons;  we  Uf^ 
i-^r,tri^]  tt^yy  ^c.  is  a  cnzioos  idiom.  We^ find  trmrniL 
dic'^rty  *j^?ki^  d-rrfser-fr,  tv  n?,  et^j*-  «f-iV,  r^irraf.  Cars  (car- 
pos)  faksted  in  this  £cMTn  to  1^».     There  are  both  jMKitf 

'  Scrips,  IB  ^in^  »  frwsuzms  to  the  7i 
happf  as  vke*  he  'rT'^**^^  the  oU 
of  HadBv.    I  will  pool  ost  m  ie? 


hsfdljso 

ttheftiU 


ml 


>ir.  ^  iispv'  (jae^Ml).  jvfr 


cobU 


Inroad  of  French    Words  into  England.     561 

(pagans)  and  Painime  whence  comes  onr  Paynim.  • 
The  French  word  umhle  ia  first  fonnd  in  p.  30 ;  it  is  odd 
that  this  word  ehoald  first  appear  in  Uriah  Heep'sshiro. 
When  we  borrow  French  Verbs  with  an  Infinitive  in  tr, 
we  form  our  new  words  from  the  Active  Participle  in 
■Usant;  wo  find  jjerusi,  not  penV,  (perish)  in  these  Homi- 
lies ;  in  the  next  Centnrj  the  doubled  <  was  to  become 
th.  Our  distortion  of  these  Verba  in  ir  is  most  coriomi. 
In  the  Herefordshire  Poems  of  1290,  we  see  the  French 
for  the  first  time  encroaching  upon  English  numerals ; 
a  doteyn  ofdoggen  (p.  239,  Political  Songs.).  Jolyfis 
applied  to  a  lady  (p.  52,  Lyric  Poems),  and  seems  here, 
following  the  French,  to  refer  more  to  her  mind  than  to 
her  body ;  our  jolly  girl  may  be  derived  from  this. 
The  French  jolif  is  said  to  come  from  the  Yi4e  of  the 
conqnerors  of  Normandy ;  a  few  years  later,  we  shall 
find  the/ clipped.  We  see  bealte  (p.  53,  do.);  this  re- 
presents an  old  hellitag;  the  word  had  been  hitherto 
onchanged  in  England  since  the  Norman  Conquest,  bat 
ill  the  Twelfth  Centnry,  hel  in  some  provinces  of  France 
was  replaced  by  biau.  This  new  form  came  to  England  ; 
the  French  aw  had  the  sound  of  their  present  on, 
for  about  this  year  1290  we  find  heute  written  as  au 
English  word  in  Yorkahire ;  e-we  stood  with  us  for 
the  French  e-ttw  (aqua)  ;  long  afterwards,  about  I6G0, 
beau  (bo)  came  to  England,  representing  a  third  French 
sound  of  the  Latin  bell-us ;  the  e  in  the  French  word 
was  no  longer  pronounced,  having  been  dropped  after 

'  The  old  pagaaaa  lasted  dom  to  900  in  France  in  the  ahapt  of 


$62  Old  and  Middle  English. 

Bezft's  tJine,'  Wlien  we  say,  'Mr.  Bellamy  bas  tlie 
bewtj  of  a  bean,'  we  bear  witness  to  the  fWt,  that  three 
differeot  French  corrupt  Bounds  of  bellus  hare  been 
bronght  to  England  in  three  different  e^e.  Beanhen 
in  HaropBhire  w  stilt  called  BokIij;  Bowfort  and  Mmcs 
were  written  in  England  for  Beanfort  and  Meanx  doini 
to  1470  or  so.  With  this  series  of  varying  fonnB,  we  may 
compare  onr  treat,  trait,  tract;  leal,  loyal,  legal;  candle, 
ekaiuller,  chandelier;  gentle,  ijenteel.  Gentile.' 

The  Garsor  Mnndi  is  plainly  a  translation  from  the 
French.  Bot,  the  French  maia,  begins  an  IinperatiTe 
Bent«iice  abmptly,  in  p.  1036.  Quat  ia  need  to  English 
the  French  que,  in  p.  940;  qitat  yee  er  a  felun  folk! 
Three  hundred  years  later,  this  appears  as  '  what  a  felon 
folk  ye  are  ! '  The  French  form  Marz,  not  Orrmin's 
Marreh,  is  used  for  the  month.  There  are  shoals  of 
French  words  in  the  poem.  We  sometimes  find  them 
with  an  Enfclish  prefix,  as  vnmesur,  unresun,  impes ;  onr 
OAtray  is  seen  as  o  strai  in  p.  394  ;  there  is  also  a-froH, 
p.  906.  The  French  ete  was  coming  in  as  a  suffix  ;  we 
find  lettiiess  in  p.  708.  But  the  Old  English  endings 
were  tacked  on  to  French  roots,  as  in  faithlesg,  elfameti; 
there  is  also  faithful,  tretunful ;  over  ia  prefixed  to  ft 
Frenoh  root,  as  overpas.  The  Greek  Verb-ending  I'w, 
which  had  come  through  Itoly  to  France,  is  now  seen 
in  England,  where  it  was  to  form  bo  many  new  Verbs  in 

'  See  Littri  for  tlie  vord  btan ;  tJie  Picards  still  noand  binii 
•od  bittaU. 

■  Theie  different  fomiB  of  oae  -word  seem  to  ba  most  ntttactin 
to  EngliBhmea ;  a  worthy  mas,  k  Dorice  in  elusic  lore,  ha*  liulf 
put  fVirth  in  print  the  verb  deibieait.  not  bsini;  wtiBfisd  with  ia 
and  dedtu*  I 


s 


Inroad  of  French    Words  into  England.     563 

the  Nineteenth  Cenfcnry.  At  p.  18  we  hear  that  Jean 
haplist  Johan,  and  that  the  latter  was  named  the  baptist ; 
wB  a]so  find  evangelist.  The  Teatonic  teaming  (admonitio) 
IB  Altered  into  warnieaitig,  p.  1254,  bnt  only  in  the  York- 
Bhire  copies ;  this  is  a  confusion  with  the  French  giiamir, 
garnir,  and  seems  mere  affectation.  The  imprecation 
da^eit  is  seen,  bnt  was  not  to  last  mnch  longer  -  the  three 
later  copies  throw  it  out.  The  old  hal  and  aund  (such 
was  our  love  of  Alliteration)  becomes  sauf  and  tond  in 
p.  454;  in  p.  1348  men  see  God /nee  iifit/ace.  The  word 
sir  now  stands  alone  by  itself,  as  in  p.  590.  We  find 
the  English  coimptiou  of  dominvg,  upon  which  I 
have  abeady  remarked;  in  p.  762  St.  Matthew  is  called 
Dun  Levi.  There  is  both  the  old  Petre  and  the  new 
Peri»  (Piers)  in  p.  764.  We  see  Dijtis  and  Amhros, 
names  of  Saints.  There  is  Siitumd  instead  of  Simon, 
in  p.  804,  a  canons  way  of  rounding  off  a  word ;  it  has 
left  it«  trace  in  the  proper  name  Simmonds.  We  see 
both  Latanu  and  the  French  form  Lazar.  Among 
French  words  need  about  1290  in  Yorkshire,  bnt  not 
understood  elsewhere,  are  euneis  (canals),  p.  114,/raiii;ji-i5- 
lain  (dominns),  p.  S12,  which  is  opposed  to  thairt 
(servns) ;  pelf  (onr  pilfw),  p.  356.  The  Substantive 
pelf  eame  to  stand  for  property,  just  as  the  Americana 
use  the  word  plunder.  At  Lincoln  is  a  place  called  the 
Qredan  stairs ;  we  see  the  sonrce  of  this  in  p.  GOR, 
where  a  Sight  of  stairs  is  called  a  greee.  In  p.  1230  we 
find  fe  dai  0  pe  vuinde ;  hence  Mannday  Thursday.  In 
p.  1246  we  hear  of  the  defend  Ire  (forbidden).  To  bail 
(dance)  was  not  nnderstood  out  of  Yorkahira  (jp.T^"^. 
We  see  the  form  alend  in  p.  1248,  tbong^  tt»s  '««''* 


1 


$64  Old  and  Middle  Englislu 

oommonlj  Trritten  tend  or  feni  in  Yorkshire.  The  Tab 
cu^le  had  been  nsed  in  England ;  but  we  now  first  M 
the  Noun,  p.  584.  The  French  save  is  used  for  prefer; 
in  p.  1116  we  hear  that  all  fled,  sauve  \t  apodds. 
The  French  Verb  sacrer  gave  us  the  Participle  sacrid, 
p.  1116,  which  we  have  come  to  look  upon  as  an  A(§eo- 
tive.  In  p.  1142  we  hear  that  Qod  regards  not  muxi 
persun ;  this  is  what  the  prosopan  of  the  Grreek  Testa- 
ment expresses ;  we  now  often  use  person  for  corpii. 
Centurion  becomes  centener  in  p.  1140.  The  French 
venin  is  tamed  into  renim  (venom),  p.  1204 ;  jnst  as 
the  old  Teutonic  sfiacc  (fishing  boat)  has  been  bj  xis 
turned  into  smack.  There  is  a  curious  French  idiom  in 
p.  1340 :  '  they  should  have  sorrow,  es  far  na  date;'  w« 
should  now  simply  say,  no  doubt.  In  p.  1322,  a  man 
makes  metides  (amends)  ;  amendment  is  also  found. 

We  see  two  forms  of  one  Adverb,  in  certes  and 
certainlik.  St.  John  is  called  in  p.  634,  a  wel  goddptee-y 
we  still  speak  of  a  man  as  *  a  piece  of  affectation/  We 
were  losing  our  English  names  for  «the  Five  Wits,' 
which  we  now  call  senses ;  in  p.  650  conies  the  phrase, 
*  he  had  his  tost  toclied  of  the  Holy  Ghost.'  The  word 
caitif  appears  again ;  it  was  quite  a  Northern  phrase. 
We  now  use  quantity  in  rather  a  loose  way,  as  *a 
quantity  of  goods ; '  this  is  first  seen  in  p.  712  ;  *  we  al 
it  lengh  (lengthen)  a  quantite ; '  the  two  last  words  mnst 
here  mean  somewhat.  The  French  pari  bad  abetdj 
appeared  ;  we  now  find,  *  tell  )>am,  o  mi  parti^  (oU  inj 
behalf),  p.  736.  The  verb  grudge  had  two  meanings: 
one  Intransitive,  m,%irrmirare^  which  was  to  linger  on  in 
commoxL  -ua^  lot  V\£c^!^  Q^ivWtvs^  '«&Kst:\!b&£sat  appeaianoe 


Inroad  of  French   Words  into  England.     565 

in  the  Ancren  Biwle ; '  the  other  Active  senBe,  that 
■of  itividere,  which  we  still  keep,  now  firnt  appears ;  in 
p.  760  comee  pair  heling  grocked  he  pain,  noght.  Tho 
French  verb  damp  (damno)  waa  replacing  the  English 
■deine,  as  in  p.  788.  The  word  travail  stands  for  partu- 
ritio  as  well  as  for  labor ;  Behecca'a  pecaliar  fnivelling 
is  described  in  p.  206,  while  in  p.  212  wo  hear  that  life 
seems  travail  to  an  old  man  ;  this  word  seems  to  have 
got  confnsed  with  trouble  in  lat«r  times.  In  p.  200  wo 
first  meet  with  the  phrase  '  to  lose  coont^nance ; '  the 
I^onn  waa  new  in  England.  Country  had  before  this 
been  nsed  for  paina  and  populus,  it  now  stands  for  ms ; 
in  p.  250,  Potiphar  goes  into  the  conlre.  We  find  a 
common  idiom  of  onrs  in  p.  910;  fe  time  was  past  mid- 
night ;  in  the  later  copies  over  is  inserted  before  the  last 
word ;  we  now  use  past  like  a  Preposition.  The  French 
viarelie  is  here  preferred  to  the  English  i:warc  ;  and 
targe,  common  to  both  tongnes,  is  pronoanced  in  the 
French  way  ;  see  p.  574.  Pinion  stands  for  pinnacle  in 
p.  744.  There  is  maunientri  in  p.  1258,  the  word  for 
BuperstitiouB  juggling,  borrowed  from  the  great  Arabian ; 
this  lingered  in  England  for  300  years.  The  form 
mahdigkt  (cnrsed)  is  an  ingenious  attempt  to  fit  an 
English  ending  to  a  French  word ;  the  French  des  Is 
filtered  into  EngUsh  mi^  in  p.  858,  where  inis7nay  cornea 
instead  of  degmofi.  The  technical  word  for  metre, 
hastune,  appears  in  p.  854.  There  is  a  curious  attempt 
to  turn  a  French  ending  into  a  kindred  English  ending, 

'  This  old  sense  ii  kept  in  oar  Bible:  'gradge  not  against  one 
another,  brctbron.'  But  gntdge,  where  T^ndale  used  it  in  tb\& 
laeniHi,  has  been  often  stmck  out  of  the  Bihle  b;  vbe  \abii  lA  \%V\. 


1 


566  Old  and  Middle  English. 

when  servayid.  is  written  for  servant ^  p.  738.     In  p.  ^76, 
Christ  washes  his  disciples'   feet,  and  bids  them  bar 
with  one  another,  sin  I  has  fns-gat  servid  yuu.    The 
serve  here  seems  to  partake  of  both  the  meanings  thai 
we  now  apply  to  the  Verb ;  servire  and  tractare.    In  the 
earliest  Yorkshire  copy,  we  come  upon  spUe^  p.  890:  in 
the  other  copies  it  is  the  old  dispite  ;  we  here  get  a  hint 
of  the  quarter  whence  many  of  onr  clippings  have  come. 
In  p.  896  siyirit  appears  as  spreit.     On  reading  the  line, 
to-quils  he  lai  in  orisuUy  p.   892,  we  see  how  the  old 
French  oreisun  had  to  undergo  that  thoroughly  English 
habit,  the  thro^Hing  back  the  accent  to  the  third  syllable 
from  the  end.     The  old  Iwnfir  is  pronounced  honuYy  line 
6567.     It  is  curious  that  up  is  coupled  with  the  French 
word  liver  (tradere),  liver  his  maister  up,  p.  908 ;  since 
that  time  the  up  has   been   placed  after  many  other 
Verbs,  in  the  Scandinavian  way.    Sometimes  an  English 
and   French   Adjective,   with   the   same  meaning,  are 
coupled  together;  as  his  aim  propur  might,  p,  1074 
We  see  qtiamer,  p.  1096 ;  in  the  three  later  versions  this 
is  altered  into  comer,  the  form  that  we  still  keep.    In 
p.  1252  stands  *  do  pair  dever '  (duty).     In  p.  442  come* 
*  lie  pahul  hivi  to  make '  &c.,  and  in  p.  1358,  *  we  mU  do 
ur  pain ; '  hence  our  '  take  pains  to ; '  but  the  French 
peine  usually  in  England  bore  a  harsher  meaning  than 
that  of  labor.     There  is  another  attempt  at  a  Middle 
Verb,  repentes  yow,  p.  1094.     We  hear  of  King  Arthur's 
ronde  tahell,  p.  8 ;  it  was  this  that  made  rautid  so  com- 
mon a  word  that  it  even  became  a  Preposition,  and  drove 
out  the  old  nnibe  (amphi).     We   find    the   phrase  do 
jii,«5tice,  UTi^  \n\^c>  \>cv^  ^^s>^\^^  "^^xVk^v^Xa  !j€  hapHsf,  *the 


Inroad  of  French   Words  into  England.     567 

baptized.'  In  hrek  to  peiiveaee  a  foreign  word  broaght 
in  to  get  rid  of  the  Old  English  componiid  to-brek ;  the 
North  parted  with  these  componnda  long  before  the 
South  West  did.  In  theHavelok,  thepiiecesof  this  phrase 
had  been  represeDt^d  by  the  English  grotea  (fragmenta). 

Among  other  new  French  words  are  fonnd  proUnuj 
(prologue),  prient  (print),  dubul  (doable),  /able,  fun- 
nel, archer,  dinner,  foreet,  odor,  pv/meyor,  taseel,  force, 
simple,  rihodi  (ribaldry),  page  (,puer,  a  word  nnknown, 
it  seems,  in  France  before  1200),  itece  (niece),  cosin, 
printig  (prentice),  faeiun  (fashion),  still  (style),  pas 
(pace),  gjani  (tank),  monument,  tgnar  (tenor),  jiarcAemt'ii, 
vieage,  mesel  (leper),  litter,  poudre,  flourish,,  daunt,  front, 
affair,  allow,  meschive,  fortune,  mer  (mayor),  bandun 
(abandon),  try,  mace,  lege  lord,  in  vain,  gpecial,  diademe, 
enienoal  (interval),  brai,  abortive,  surfeit,  ffrievaiice,  range, 
vice,  principal,  reepile,  valley, .  tilel,  gquare.  Idiot  is  in 
the  earheat  copy  alone ;  in  the  three  later  ones  (p.  600) 
the  word,  though  at  the  end  of  a  line,  is  changed  into 
fole,  and  the  other  line  is  altered,  so  as  to  rime  with  the 
new  word.  Noab  is  ordered  to  have  a  taardropp  (ward- 
robe) in  the  Ark,  p.  104.  A  French  word  and  an  English 
word  are  coapled  in  ternudai,  p.  ViZd.  It  is  rather 
strange  to  find  so  pronounced  a  Latin  form  as  auctorite, 
p.  1236  ;  but  this  form  lasted  in  France  down  to  1600, 
though  Palsgrave  says  that  the  c  was  not  pronounced. 
Tyudale  has  the  same  form. 

Among  French  words  made  familiar  to  ns  by  religion 
are,  twpplanler,  santuare  (sanctuary),  propiciatori,  sub- 
Mtance,  respond,  task,  testament,  stature,  confund,  creatvr, 
sesttn,  provide,  concord,  savour,  iiengeomce, ImeU  t^'nA&^i 


V 


568  Old  and  Middle  English. 

conceive,  eirour,  avocaty  orgoM^  la^np^  covenant,  recekt, 
violence,  confirm,  vessel,  ravish,  translate,  transfigure, 
crucify,  faint,  victory,  honest,  reherce,  supper,  rems- 
siun,  resurrecdun,  nadun,  convert,  restore,  ascendoHj 
langa^e,  puplicane,  dampnaciun,  multiply,  condemn, 
descend,  dissenciun,  discord,  sauveur  (saviour),  moMery 
avail,  conquerour,  enchanter,  affliction,  v/ntment  (ointment)i 
promission,  condivde,  communli,  getielogi  (genenlogy), 
etements,  scripture,  govern,  ordain.  The  saczBment  of 
haptim,  a  form  that  lasted  with  ns  down  to  the  Beformar 
tion,  comes  in  p.  730 ;  ^  the  form  seems  to  show  that  tiie 
French  now  no  longer  pr6noanced  the  s,  which  they 
always  wrote  in  haptesme.  We  find  also  in  this  piece  the 
Verbal  Nonn  hapUszing,  p.  734.'  We  see  abinie  (abyss)™ 
p.  1286.  The  old  Cristendom  makes  way  for  the  new 
French  form  cristianite,  p.  130.  Clergie  means  sdenUaia 
p.  488 ;  we  know  our  *  benefit  of  clergy.'  But  it  takes 
another  meaning,  and  stands  for  the  Latin  cleriei  in 
p.  1236.  Pharaoh's  host  mount  cartes  when  they  chsae 
Israel,  p.  360 ;  but  the  French  chare  (chariot)  is  also 
employed,  as  in  p.  302. 

As  to  the  French  words  in  the  Percival  and  Isnin- 
bras,  the  most  important  is  onr  common  just,  used  in 
the  sense  of  right,  even ;  in  p.  11  comes  his  hode  was 
juste  to  his  chjnue ;  it  is  curious  that  just  should  be 
found  in  this  sense  before  its  meaning  of  equity  appeared 
in  England.     The  new  words  found  in  the  Tristrem, 

'  Littr^  does  not  give  a  French  infitance  of  the  contraction  hcf- 
tSmc  earlier  than  Bossuet ;  the  8  seems  always  to  have  been  insertfid, 
at  least  in  writing.  I  think  that  the  Curaor  Mundi  is  the  earliest 
B^denob  a&  xa  \i}cv<&\«A  Ckl>^^'^T«{Ns^  %Sxi^^fi5aiCL<»ixicin^  the  word. 


Inroad  of  French   Words  into  England.     569 

^enH  (pertinere)  and  bisege,  are  here  repeated.  There 
are  aleo  ^aw  and  cuthimi,  I  think  for  the  first  time. 
Haye  (rei)  is  in  p.  8 ;  the  form  roy  waa  often  used  in 
Scothind  down  to  tbe  Reformation,  but  never  took  root 
in  Sonthem  Engltmd  ;  egle  (aqnila)  is  in  p.  103,  tbongh 
the  old  earn  mode  a  long  fight  for  existence,  even  in  the 
Sonth.  A  man  is  said  to  pray  eaterely  (in  good  earnest), 
p.  106;  hence  the  Irish  'I'm  kilt  entoirly.'  Mercy  ia 
nsed  in  the  sense  of  heneficinm,  p.  89.  The  word  travel, 
as  we  saw  in  the  Cnraor,  waa  being  hard  worked  in  the 
North ;  the  travellamde  man  (viator)  is  first  seen  in 
p.  38.  We  hear  of  a  vjayte  (watchman),  p.  47 ;  the 
Nonn  is  not  yet  extinct  in  England.  The  French  word 
'ilady  now  stands  for  deep  thought ;  in  p.  66  comes  '  (he) 
wanne  owt  of  study'  Fail  takes  an  aocnsative:  the 
Saraxeiies  faylede  hym,  p.  117 ;  certeyne  is  naed  as  an 
Adverb,  p.  74, 

Tbe  French  words  in  Robert  of  Gloncester'a 
Chronicle  abound,  as  was  natural  nnder  the  circum- 
stances. We  see  tbe  French  ante  written  aunte,  as  we 
still  write  the  first  vowel ;  there  is  also  aumferimr.  Wa 
now  began  to  talk  of  Germanie  and  Saxonie  ;  in  p.  162 
we  £H«  told  that  the  former  land  is  Alimayne ;  there 
is  also  Qret^e  and  Oasconye.  We  hear  in  p.  441  of  the 
Abbey  of  Fonteynet.  What  we  call  Brittany  is  Brutayne 
in  p.  459.  We  see  both  Beavmond  and  Beuin,  King 
John's  Abbey;  the  latter  word  is  in  p.  493.  I  have 
already  pointed  out  that  the  old  sonnd  of  the  Norman 
ea^i  (ew)  has  not  yet  left  the  name  of  ihia  Hampshire 
place.  Ohalew  is  in  p.  113.  The  oi  ia  nsed  to  expreaatbn 
French^  as  well  as  ew.    Hence  arose  «n,d\esacxraSa»u3u.\ 


I 


570  Old  and  Middle  Efiglisk, 

we  see  creyserie  for  a  derivative  of  the  liatin  crtt-cem ; 
all  this  comes  from  the  French  having  used  01  to  express 
two  different  sounds.^  We  see  pret/e  (praeda),  p.  270; 
the  French  wrote  it  proie,  and  cormpted  their  old  sound 
of  this  word,  while  we  English  keep  the  true  pronuncia- 
tion.    Estrange  loses  its  first  letter  in  p.  510. 

The  Latin  aer  now  appears  as  eyr.  In  verdyty  elit, 
and  cors,  which  are  all  found  here,  we  have  inserted  Con* 
sonants  since  Rohert's  time,  preferring  the  Latin  to  the 
French  form.  The  foreign  propos  becomes  porpos  (pnr- 
pose),  p.  558.  The  regn  (reign)  in  p.  254?  follows  the 
French  closely.  In  the  forms  Feverer  and  Jenyver 
(pp.  399,  408)  Robert  sticks  closely  to  his  original; 
there  is  also  Jun.  Robert  Courthose  is  called  ^ua'^  ^ 
p.  412,  showing  how  the  French  once  pronounced  their 
present  carre.  The  Fitz,  so  common  in  our  proper  names, 
is  seen  as  Fix,  p.  551.  The  form  viessinger,  with  the  » 
in  the  middle,  is  found  in  p.  128. 

Robert  was  the  first  man  who  dated  in  English  from 
the  '  year  of  grace.*  A  fashion  is  seen  of  rolling  French 
and  English  words  into  one,  as  CaurthosSy  pecemele ;  but 
we  must  remember  that  gem-stone  came  long  before  the 
Norman  Conquest.  There  are  compounds  like  Jiauiene^r 
vantward  (vanguard),  a  peyre  hose,  p.  390.  Peace  is 
freely  used :  ^make  his  pes,'  p.  57, '  sit  in  pes,'&c.  Peer 
is  treated  like  a  Substantive,  as  in  Philip  de  Thann's 
work :  *  find  here  pere '  (their  match),  p.  103.  *  Fjte  jt 
was  to '  &c,,  is  in  p.  305  ;  in  the  same  page  we  first  hear 
of  a  '  poer  (power)  of  folc,'  like  Virgil's  canum  tns.    la 

'  Abont  1630,  one  of  Tjoidale's  friends  -was  knovn  as  Jay^  /^» 
and  Gree,  6\ioVvI^^  >iJa3iX.  oi  ^^a  >Qaa\i.  ^>i^^^^£C5:i&ssraxtfy«^«s  ay  in  Bngland. 


Inroad  of  Fretuh   Words  into  England.     571 

'  no  manere  harm,'  p.  350,  an  0^  is  dropped  before  the 
last  word.  EngliBh.  asBerts  ita  growing  tereeness,  even 
in  translating ;  the  Northern  men  had  a  similar  form, 
noi-in  harm.  There  are  anch  very  French  forma  as  soiu- 
'prior  and  Sirik  Porg,  p.  515  -,  these  are  called  in  p.  51  )>e 
fijf  portts.  The  clos  and  the  street  are  coupled  in  p.  7; 
Scott  heartily  loved  the  old  term.  Onr  modem  penny- 
a-liners  are  trying  to  replace  howehold  by  mSimge  ;  they 
may  fairly  ^peal  to  a  passage  in  p.  183.  The  word 
rowlier  had  an  awful  aonnd  in  onr  fathers'  ears ;  in 
p.  297  it  becomes  roter,  and  Tyndale  writes  it  rutter.  A, 
well-known  legal  term  comes  in  p.  517;  an  etVe  ofjudige 
goes  about.  In  p.  528  we  hear  of  the  ctntimune  (com- 
mons)  of  the  Oxford  clerks. 

Among  the  Adjectives  we  see  pur  blind,  where  par 
answers  to  the  old  dean ;  pwre  ctene  comes  in  p.  434, 
We  know  Scott's  'gentle  and  simple' i  the  latter  word  is 
seen  as  tmmilis  in  p.  95.  The  French  form  of  ne^ciW 
is  seen  as  nyce  in  p.  106.  In  p.  549  certain  men  '  hold 
themselves  defeneahle,'  that  jp,  defend  themselves ;  hence 
comes  onr  word  Fencihlet,  clipped  in  the  usual  Enghsh 
way.  This  Adjective  has  an  active,  not  a  passive  meaning, 
which  is  rather  uncommon  in  words  ending  in  able 
or  ible.  Certain  ia  used  for  quidam,  not  for  eerlut,  in 
p.  107  :  5y  eerteyn  meseageres. 

The  Verb  fail  governs  an  Accusative,  p.  195,  as 
in  Yorkshire.  The  old  Teutonic  uHcr  is  now  replaced 
by  tecvnd,  a  wonderful  change,  p.  414. 

The  Teutonic  adverbial  ending  is  added  to  French 
roots,  as  pitoeliehe,  feinieliehe,  $odeinliche.  In  515  ■^a 
see  our  common  scarselicha  (yvi) ;  eivjiit  v&  ttMiJSs&'tei. 


572  Old  and  Middle  English. 

alte  fine,  p.  2? ;  for  pe  cas  fat  is  a  new  way  of  Engliah- 
iug  quia  ;  we  are  not  iar  from  because. 

There  are  new  words  like  inetal,  coucabine,  detpise, 
tilted  to,  gransyre,  obligi,  Parletn^nt,  maim,  fosse,  baiteret, 
elrnrgian,  tnesehaiice,  comfort,  suit  (of  clotheB,  p.  191), 
e-tllar,  souple,  tpicer,  soveryn,  tailor,  chair,  gJose,  tai^ 
onidiii,  libel,  tretpas,  carpenter. 

There  are  phrases  like  '  marry  my  daughter  to  a 
bachelor,'  p.  30;  'have  some  colour  of  right,'  p,  313; 
'  to  be  in  compamj,'  p.  429 ;  '  to  amend  such  manen,' 
p.  533  ;  '  to  make  wardens  of  TVenchnien,'  p.  550 ;  '  to 
compass  a  thing,'  p.  109. 

Milton  has  a  fomoas  passage  in  his  '  Areopagitica ' 
aboat  an  eagle  muing  her  youth ;  this  French  corruption 
oftnutare  ia  seen  here  in  p.  550,  where  wardens  of  castles 
are  iremewed  (changed). 

In  the  Lives  of  the  Saints  (Philological  Society), 
the  French  Proper  Names  come  in ;  anch  as  Jake 
(Jacqnes),  Lucie,  and  the  town  of  Athenes  (Athena). 
An  Archbishop  elect  speak^  to  certain  messengers  aa 
beau  freres,  p.  82.  A  child  addresses  its  mother  as  ma 
dxtme,  p.  40.  There  are  also  the  words  iinc2e,  percke, 
heverchieffisicien;  this  last  word  I^udale  nsed  instead 
of  leech.  Contrai  men  stand  for  agricoUe  in  p.  44.  In 
p.  52  comes  hi  eas  (by  chance).  In  p.  76  a  threat  ia 
made  wifi  so  grel  eir;  hence,  'give  himself  great  aire.' ' 
The  French  _jo?y/ia  nsed  as  we  now  employ  jolly  (Itetns), 
in  p.  46.     There  is  a  piling  up  of  the  Comparative  sign 

'  Aire  waa  used  for  matiiKr  in  France  ii 
It  ia  Btmn^e  that  this  meaDing  could  ever  c 
Littre  litis  &  long  note  on  thp  point. 


Inroad  of  Fraich   Words  into  England.     573 

in  nobkrere  (nobiiior),  p.  55;  they  could  not  as  yet 
qnit«  nnderatand  how  to  make  foreign  worda  run 
smoothly  in  English.  In  p.  78  St.  Edmund  loaes  hia 
txidily  power,  bnt  has  all  his  thoaghta  deJyvre ;  this 
Adjective  came  to  stand  for  the  Latin  liber,  and  it  may 
have  inflnenced  onr  nse  of  elevsr.  We  see  a  French 
Participle  appear  in  p.  41  ;  a  man  is  repentant  of  bis 
deeds.  In  p.  7S  the  French  Verb  itse  supplants  onr 
own  brucan ;  {fnii  is  the  kindred  Latin  word).  St.  Ed- 
mund iisede  onr  Lord's  flesh  (the  Eucharist).  In  p.  11? 
a  man  wishes  '  to  pane  an  apple.* 

In  the  Legend  of  St.  Bmndan  (Percy  Society)  we 
find  lierhs  (a  word  afterwards  mnch  nsed  by  Tyndale), 
jiifor  (choir),  grape  (nva),  instead  of  the  old  win-berry, 
p.  19.  This  seems  to  be  the  tme  old  French  phrase, 
now  supplanted  in  France  by  raimn ;  Littre  quotes  sane 
de  grape  (vinum)  from  a  piece  of  the  Twelfth  Century. 
In  p.  23  comes, '  have  a  good  case  of  us.' 

In  the  Treatise  of  Science,  belonging  to  the  same 
mannscript,  the  new  French  words  are  qttalite,  ocean, 
deserv"  (no  longer  ofierve),  a  hare's /wTiie. 

In  the  St.  Margaret  (Early  English  Text  Society) 
come  tourmenlz,  take  consail,  be  in  oreisoju,  boil,  vile, 
npe  (at)  his  cowl,  entente,  thou  hast  no  part  wi|>  me, 
gigne  of  f  e  croiz ;  in  p.  26  me  and  grede  are  found  side 
by  side. 

In  Hie  Becket  of  th&  same  manuscript  (Percy  So- 
ciety), we  remark  that  in  1300  we  pronounce  use  mnch 
as  we  do  now,  for  it  is  there  written  yuse,  p.  23.  So,  in 
this  Severn  country,  ewt  was  written  for  imht.  TiranU 
p.  36,  takes  the  intruded  (  at  the  eM.    TlVa  ^wcwifwre- 


574  Old  and  Middle  English. 

ecclegicB,  mentioned  in  the  Constitations  of  Clarendon 
130  years  earlier,  now  appear  as  personeg,  p.  124 ;  persone 
is  used  for  curt'i  in  French  poems  of  that  Century.  We 
see  accounfs,  lay  fee,  advmcson,  maner  (manor),  hold  in 
chief,  aioil,  distrain,  pardon,  blanket,  in  prejwliee  of  him, 
profeefion,  o.hggt,  eurance  {assurance).  There  ia  the 
renowned  iieraveiiiure,  p.  91,  which  Tyndale  has  made 
immortol ;  also  the  oath  parde,  p.  106.  There  are  phraees 
likit '  pay  his  court,'  p.  11 ;  '  do  ns  grace,'  p.  69.  In  p.  61 
is  the  cry  merci!  standing  by  itself.  In  the  one  pa^ 
31,  St,  Thomas  calls  himself  both  warde  (cuatos)  and 
ward^ijn  of  the  Cbnrch.  In  this  poem,  we  can  watch  ibe 
change  in  the  meaning  of  words ;  a  clerk  is  iproved  fbr 
felon  in  p.  35  ;  a  son  proves  (evenit)  evil,  in  p.  121,'  In 
p.  110  blood  runs  at  round  abovie  the  Saint's  head ;  this 
is  a  mixture  of  Romance  and  Teutonic  synonyms.  In 
p.  21  St.  Thomas  promises  to  keep  the  laws,  '  sauvi  onre 
rijte ; '  in  p.  105  this  Past  Partieiple  is  tnmod,  as  it  were, 
into  a  Preposition  ;  '  I  love  no  man  more,  ea-af  his  &der.' 

A  new  idiom  for  the  Future  Participle  was  coming 
in ;  in  p.  40  we  see  he  wcu  upe  tlie  poynte  to  he  ica»t; 
about  to  implied  intense  earnestness;  it  could  not  express 
the  bare  Futnre  until  two  hundred  years  later. 

In  the  Alexander,  the  chief  French  words  arefairye, 

'  J^kjH's  rineB,  puoDing  on  tbre«  different  words,  are  well 
IniQvn;  when  Oarrow,  in  Court,  was  in  vain  tiyiog  to  badger  no 
Mg[y  old  woman  ialo  the  admialion,  that  a  legal  t«ndar  had  been 

'  Oarrow,  forbear  ;  that  tangh  old  jade 
Will  Derer^roH  a  Undtr  maid.' 


Inroad  of  French   Words  into  England.     575 

ttyoiir,  ajnhlant  (of  a  horae),  beef  and  niofottn,  p.  218; 
bonie  (bonny)  lundit,  p.  161;  reirwarde,  p.  31?;  yer- 
J<jrce,  ijardin,  ierreiie,  the  remertauiit,  launche,  p.  155, 
distinguished  from  the  other  form  lauitce  ia  p,  71 ;  the 
kyngis  permne,  p.  305 ;  be  certeyn,  give  ataut ;  dereworih 
is  making  way  for  precloite,  when  jewels  are  mentioned. 
We  have  seen  how  rnund  was  coming  in ;  it  now  b^au 
to  be  nsed  as  a  Preposition,  '  this  is  round  the  mydell 
erd,'  p.  29.  In  the  Life  of  Becket,  this  takes  on  English 
prefix,  and  becomes  around,  Lke  a  gtrai.  The  French 
saviiiz,  so  well  known  to  Shakeapere,  is  used  in  aavaiz  fayle. 
The  word  pes  (peace)  is  nsed  mnch  as  an  Interjection  in 
p.  315.  Romance  Verbs  imitated  their  English  brethren ; 
thus,  'they  hulk  passed  over  a  water,'  p.  87,  is  clearly 
copied  from  the  Tentonic  idiom,  '  he  is  gone  over,'  &c. 

In  the  Handling  Synne,  the  French  form  heaute 
takes  in  English  the  form  beute ;  see  p.  394,  where 
they  stand  side  by  side  ;  this  b  another  proof  that  the 
French  eaw  was  once  pronounced  as  they  now  sound  iou. 
We  see  the  English  tendency  to  contract,  when  parshe 
(parish)  appears  in  p.  12't ;  the  French  word  to  be 
translated  was  paroehUne.  The  word  parsone  (clericns) 
comes  in  the  French  original,  p.  152.  The  French 
deakene  (diaconus),  p.  275,  becomes  dekene.  In.  p.  100, 
eeckarniris  Englished  by stori;, theword  nsed  byOmnin 
a  hundred  years  earlier.  In  p.  30,  les  tempeste*  cessereiU 
is  translated  by  tempeit  tecede;  we  have  long  confoonded 
the  sonnd  of  e  with  that  of  s.  In  p.  109  we  see  how 
liquid  Consonants  run  into  each  other : 

What  sej  ^e,  men,  of  ladyrs  pryde, 

pat  ^ne  trat/lyng  over  ayde  ? 


I 


576  Old  and  Middle  En^lislu 

This  in  the  French  is  trahiant;    thus  Bononia  beeame 
Bologna^  and  Lacera  was   sometimes   written  Nucera. 
Onr  language  is  richer  than  the  French,  since  we  bsTe 
hoth  trail  and  train ;  the  latter  is  seen  in  Norfolk  is 
1440.      The  desiresse  of   Robert   of    Gloncester  here 
becomes  stresse^  p.  89,  and  this  form  appears  in  Noi£)Ik 
140  years  later.     The  de  in  defeiid  is  clipped  in  p.  231, 
where  fende  appears ;  hence  onr  fenced  cities.     French 
words,  like  their  English  brethren,  underwent  dipping 
in  the  Danelagh ;  enticer  becomes  tyse   in  page  4.    The 
r  is  thrown  oat,  when  pcdlesye  (palsy)  is  written  for 
paralysijy  p.  370;   again  in  p.  342  sacristan  is  written 
sekesteyn^   whence    comes    sexton.      The    French  Verb 
chaustier  is  sometimes  translated  ckastyy  bat  in  p.  152  it 
becomes  chastyse,  without  any  need  of  rime  ;  this  most 
have  come  from  seeing  the  word  written  chasti-^en  ;  the 
3  (onr  y)  was  mistaken  for  a  z ;    Orrmin  had  alreadj 
done  this. 

There  are  new  words  like  orryble,  properties,  tew- 
ment,  prayere,  renoun,  morsel,  try/yl,  usurer,  valeu,difa%T, 
affynyte,  dysport,  pompes,  vycary  (vicar),  p.  360,  c^giiay- 
mmas   (squeamish),  moreyne   (pestis),   pestetens,  affray 
(tamoltns),  customer  (solitns),  p.  273;  proverb,  enJter- 
hide,  dance,  carol,  creme,  abasched,  hutch.     Age  stands 
for  senectus  in  p.  239 ;  it  was  to  drive  ont  eld  for  many 
years.     Onr  bard  finds  it  needful  to  give  long  explana- 
tions in  English   rime  of  the  strange  words  mattoh, 
sacrilege,  and  miner  (pp.  31,  266,  and  331).     There  are 
phrases  like  on  cU  manere  (by  all  means),  p.  62  ;  oute  of 
resoune,  p.  71 ;  make  mention  of,  p.  324 ;   tnake  hym  \i 
THOioe,  p.  V2.b,  ^\sffias5fe  «$««»  VW  \\\T«ee  *  make  moaths 


Inroad  of  Freitch    Words  into  England.     577 

at  me,'  in  oiir  Prayer-book ; '  '  rerers  to  holyiies,'  p.  3t8 ; 
•yn  comune,'  p,  322  ;  'ageoil  a  man  ehar,'  p.  360 ;  ^ go 
home  a  gode  pas  (pace),'  p.  322 ;  '  crge  joaj  m^'oy,' 
p.  275 ;  '  Gode  is  of  huge  traffraunce,'  p,  302  ;  '  know  for 
cerleyn,'  p.  265 ;  '  jywe  lijlel  fors  of  ftijm,'  p.  318 ;  aa 
exact  tranBlation  from,  the  French,  though  we  now  Bap- 
plant/iTTS  by  account ;  the  former  word  was  in  this  sense 
to  last  down  to  UdalVa  time. 

The  fashion  now  begins  of  conferring  the  mascoline 
geuder  npon  French  Snbstantives  ending  in  S  01  ie^ 
Byron,  Bryant,  and  Longfellow,  have  continued  this 
custom  ;  Robert  speaks  of  Charyte  as  he,  in  p.  469  of  my 
Book.  The  old  word  sijfemes  ia  dropped,  and  the  kindred 
French  word  eobrete  is  translated  by  eoherte,  onr  sobriety. 
In  p.  149  TU/cete  stands  for  folly ;  it  was  soon  to  get  the 
farther  sense  of  toantonneis,  which  it  never  h&d  in 
Fiance.  In  p.  56,  joly  stands  for  riotous ;  yf  a  man  he  of 
johf  life.  In  p.  228  there  is  a  piling  op  of  Franch  and 
Einghsh  synonyms  ;  on  maniy  man»r  dyvers  un/te.  In 
p.  273  en  le  qeor  is  tnmed  into  yn  pe  chawneeL  We  find 
our  eojintij  court  in  p.  276,  where  the  ¥rench  seouier  jilai, 
oum  ett  cwite,  is  tamed  into  lay  court,  or  ellea  eotmte.  In 
p.  75  the  word  party  gets  its  modem  meaning; 

pys  aperyng,  yn  my  svyB, 
Avaylede  to  bo]>e  partys. 

In  p.  229  tingle  is  opposed  to  married;  simples  horn 
is  Englished  by  tengle  knave.  Lap.  152  a$tyse  stands  for 
a  fr-ioZ before  a  Jadge;  it  had  bome  this  sense  in  £Vance 


578  Old  and  Middle  English. 

in  the  Twelftli  Century.  In  p.  359,  geste  seems  to  add 
tlie  meaning  of  ^ocnis  to  that  of  historia ;  the  Magdalen 
langhs  neither  for  game  nor  for  geste.  In  p.  108,  we 
learn  that  women  set  their  hearts  on  being  called  Jfo- 
dame  or  Lady;  'wnrdys  of  wnrschyp.'  The  Sir  was 
freely  nsed;  we  hear  of  Sir  Sinumy,  pp.  173-174;  *fe 
parysshe  prest  Syre  Bohert,*  (the  first  instance  of  tliis 
clerical  title  of  honour  in  English),  p.  285 ;  it  was  to 
last  for  300  years.  In  p.  340  stands  Syre  Symahu  the 
Pope;  in  p.  346  folk  are  said  to  wed  for  the  love  of 
Syre  Kateyl  (propputy,  propputy) ;  in  p.  363  the  poet  tcDs 
of  his  own  experience,  in  reproving  sinners  : — 

Some  sey,  as  y  have  herde, 

'  A !  Syre !  so  sinnef  alle  Jje  worlde.' 

In  p.  224  we  further  hear  of  Seynt  Charyte,  a  phrase 
that  lasted  down  to  Shakespere's  time ;  ^  in  p.  149 
charyte  stands  for  alms,  as  in  the  French  original ;  /<k 
charite  luy  enveia.  The  word  derc  is  used,  not  of » 
priest,  but  of  a  notary,  in  p.  180.  An  English  ending 
is  fastened  on  to  a  French  root  in  the  case  of  Uurgenetf, 
p.  219,  and  pityfuUyy  p.  49.  In  p.  72  we  see  the  unhappy 
French  word,  which  has  driven  out  the  true  English 
afeard,  at  least  from  polite  speech.  Fu  tant  affraie  is 
there  turned  into  he  was  a  frayde?  In  this  poem  we 
further  see  the  French  peyne  driving  out  the  older  pi^- 

>  Tyndale,  p.  21,  not  far  from  the  end  of  Vol.  II.,  has  to  defend 
hia  philology  from  More's  attack,  and  bo  gives  all  the  senses  borne 
by  charity  in  1530 ;  the  whole  passage  is  well  worth  resding.  He 
mentions  '  sweet  St.  Charity.' 

•  In  Isaiah  Ivii.  11,  comes,  *of  whom  hast  thou  been  afraid  (ff 
fcaredV 


Inroad  of  French   Words  into  England.     579 

We  find  new  Verba  like  discvmfyte,  jiele  (spoliare),  deyn, 
suppose,  aim  (festimare),  revyle,  trenUe,  maxter  (vincere). 
A  child  ia  daunted  (dandled),  p.  154;  hair  is  dressed, 
p.  136;  we  come  npon  to  amount  wtlo  syn^ie,  p.  141; 
'  quit  thee  well,'  p.  296,  thongli  the  Verb  here  means  no 
more  than  liberare. 

In  p.  95  we  see  a  sense  that  has  long  been  given  in 
England  to  the  French  loueh,  '  to  speak  oi;'  y  lauchede 
■of  yys  yche  lake.  In  p.  325  we  light  on  the  old  coverde 
(convalnit) ;  and  in  p.  222  we  see  the  new  French  ionn 
recovere.  In  p.  352  comes  pou  »haU  liaste  hyt,  a  tnms- 
lation  of  the  French  transitive  verb. 

There  are  both  verement  and  verryly ;  the  first  in  its 
foreign  adverbial  ending  points  to  mind,  the  second  in 
ita  English  adverbial  eading  points  to  lie  (body). 

In  p.  323,  we  Bee  the  beginning  of  what  was  to 
become  a  well-known  English  oath — 

'  Ye,'  he  seyde, '  grauntt  mrrcy.' 

In  the  Medytacynns  of  the  Soper  of  oure  Lorde,  the 
new  French  words  are  real  (verns),  devoutly,  array, 
carry,  accept,  pryme.  Dame  is  nsed  of  a  hen,  p.  10 ;  we 
now  make  a  great  difierence  between  dame  and  dam. 
The  Vocative  teres,  onr  girs,  comes  in  p.  27.  Prewe  had 
hitherto  meant  laudare  in  England  ;  in  p.  11  it  stands 
for  ottimaTe  ;  we  now  expresa  this  meaning  of  the  Verb 
by  prize  or  appraise.  In  p.  13,  a  French  Past  Participle 
takes  the  English  adverbial  ending ;  amjsyhj  (advisedly). 
In  p.  11  the  meaning  of  the  Latin  quia  ia  expressed  by 
hy  cause  \mt,  an  improvement  on  the  Gloucestershire 
/or  ^e  eaa  ^at.     In  p.  29  comea  the  sentence,  '  the  otherd 


580  Old  and  Middle  English. 

bore  all,  save  his  mother  bare  liis  hand ; '  do  tliai  corner 
after  the  savQ  \  and  Horace's  excej^io  qtiodj  &c.  is  thus 
pared  down  in  English.  *  Be  of  g>ood  cam/ort,*  is  in 
p.  35. 

I  again  retnm  to  the  Handlyng"  Sjnne,  for  I  have 
kept  to  the  last  the  greatest  changes  of  all  that  are  found 
in  that  poem ;  in  p.  321  we  find  a  French  ActiTe  Parti- 
ciple doing  duty  for  a  Preposition  : 

Passyn4/  alle  fyng  hyt  haj>  powere. 

Mandeville  has  'passjnge  old';  and  sixtj  years  later 
this  French  participle  was  to  be  used  like  an  Adrerb; 
later  still,  like  an  Adjective.  Chancer  has  *  he  is  a 
passyng  man.' 

In  p.  180  comes 

My  body  y  take  fe  here  to  selle 
To  sum  man  as  yn  bondoffe. 

This  bondage  (called  handehede  in  the  Lancashire  versioir 
of  the  Cursor  Mundi,  p.  314)  is  the  first  of  many  word» 
in  which  a  French  ending  was  permanently  tacked  on  to 
an  English  root.  I  say  permanently,  for  Bobert  of 
Oloucester  had  already  coined  the  word  reverye  (spoliatio) 
to  rime  with  robbery,  meaning  the  same,  p.  193  ;  but  tlus 
term  was  not  employed  later  in  England  ;  shretvard  bad 
also  come  in  1264,  being  coined  to  rime  with  Edward; 
but  it  never  took  root.  We  see  lestagium  (lading-toll) 
in  a  Charter  of  Henry  the  First's  to  London.^ 

A  great  change  indeed  was  coming  over  England 
about  the  year  1300,  from  the  Severn  to  the  Hnmber ; 
the  old  Teutonic  sonrces  of  diction  had  been  sadly  dried 

*  Stu\)\)&,  DotumwvU  ^WiMfcrolvot  of  Enw^Udl  BUtory^  p.  103. 


Inroad  of  French   Words  into  England.     S8l 

wp,  and  conld  no  longer  supply  all  her  wants  ;  Germany 
was  to  have  a  happier  lot,  at  least  in  speech.  Nothing 
can  more  clearly  set  forth  the  inroad  of  the  French  than 
the  following  sentence,  which  ia  made  np  of  words  in 
the  every-day  use  of  the  lowest  among  ns  : 

'  In  the  mean  time  of  courie  I  immediatdy,  at  half  pait  four, 
walked  quite  roand  the  ucond  of  the  walle,  beca^ue  perhapi  it 
uiig-lit  have  baon  very  we*k,_;(M(  as  it  wed  to  he.' 

We  shonld  find  it  hard  to  change  these  foreign  words  in 
italics  for  Teutonic  equivalents,  without  laying  ourselves 
open  to  the  charge  of  obsolete  diction.  England,  too 
careless  of  her  own  wealth,  has  had  to  draw  upon  Franco 
«Ten  for  Prepositions  and  G on j auctions.  Aft«r  reading 
snch  a  sentence  as  the  one  above,  we  are  less  astonished 
to  find  words  like  face,  voire,  drei"',  Jtoicer,  rircr,  itncie, 
eoutin,  pass,  touch,  pray,  try,  glean,  which  have  put  to 
-flight  the  commonest  of  onr  Teutonic  words.  Strange 
it  is  that  these  French  terms  shonld  have  won  their  way 
into  onr  hovels  as  well  as  into  onr  manor  houses  ! 

So  barren  had  our  tongue  become  by  the  end  of  thia 
unlncky  Thirteenth  Century,  that  henceforward  we  had 
to  import  from  abroad  even  onr  Terminations,  if  we 
wanted  to  frame  new  English  Noons  and  Adjectives. 
We  were  in  process  of  time  to  make  strange  componnds 
like  godd-egg,  forbear -anee,  odihity,  fiiyg-ard,  npliear-al, 
starvation,  tnat-e6,fv,ljil'ment,latclt-et,w}inrf-inger,  hing- 
let,  Jish-ery,  beliata-iour,  tiu-Um,  love-able,  mhiina-ical, 
ialk-aiive,  dumbr-mu}  What  a  falling  off  is  here  !  what 
a  lame  ending  for  a  Tentonic  root ! 

'  Lot  ua  keep  happifff  at  bay '.    The  "BOMt  Mjm'5(ra.tA\  CRet  uiW- 


582  Old  and  Middle  English. 

Desinit  in  piscem  mulier  formosa  supeme. 

We  were  also  to  forget  the  good  Old  English  Ad- 
jectival isc  or  isliy  and  to  use  foreign  endings  for  proper 
names  \^q  Alger-ine^  Gael-ic,  Syri-ac^  Ohui-ese,  Wyhelmm- 
istf  Wesley -an^  Irving-ite,  Bant-esqu^.^  Cromwell  in  his 
despatches  talks  of  the  Lincoln^eers, 

By-and-by  French  Prefixes  drove  out  their  English 
brethren,  even  when  the  root  of  the  word  was  English ; 
we  are  now  doomed  to  write  einholden  and  enliqhtenj  and 
to  replace  the  old  edniwian  by  renew.  We  keep  the  old 
mynan  in  '  mind  you  do  it ; '  but  inyTiegian  has  made 
way  for  remind.  Mistrust  has  been  almost  wholly  driven 
out  by  distnist.  I  remark  a  tendency  in  our  days  to 
substitute  stib  for  under  in  composition,  and  non  for  un ; 
as  suhlety  non-jpossessive.  We  have  happily  two  or  three 
Teutonic  endings  still  in  use,  when  we  coin  new  Adjec- 
tives and  Nouns ;  one  of  these  is  ness.  It  had  English 
rivals  in  full  vigour  at  the  end  of  the  Fourteenth  Cen- 
tury, but  they  have  now  dropped  out  of  use ;  what  our 
penny-a-liners  now  call  inebriety  might  in  1380  he 
Englished  not  only  by  Chaucer's  dronhenesse,  but  hy 
Wickliffe*s   drunJcenliede,  by    Mire's    dronkelec^  and  hy 

with  was  moh-ocrocy.  I  half  foar  to  point  it  out,  lest  the  penny-a- 
liners  should  seize  upon  it  as  a  precious  jewel.  What  a  difference 
does  the  Irish  ending  ecii  make  when  added  to  inquire  I  In  Misi 
Marthieaua  Life^  Vol.  III.,  we  find  such  American  gems  as  egy-cnd- 
m ilkism,  ant i-amalgamationist, 

*  In  this  last  word  the  old  Teutonic  ending  isc  has  gone  from 
Germany  to  Italy,  then  to  Frince,  and  at  last  to  England.  We  get 
some  idea  of  the  influence  Home  has  had  upon  England,  in  Tsnons 
ways,  when  we  find  no  less  than  four  de^i^•atives :  Boman,  Bomisbr 


Inroad  of  French    Words  into  England.     583 

Gower'a  d/mnkethepe.*  Onr  lately-coined  jngkeadednesa 
and  longwinded/oMg  show  that  there  is  life  in  the  good 
old  ness  yet ;  we  shoiild  always  write  oduUaMeneM, 
prcmiptneeg,  exactjtesa,  not  advisahility,  promptitude,  exaet- 
itiide.  The  old  «r  is  well  preserved  in  vmeioner ;  the 
common  people  call  a  Belgian  a  Belger.  Sach  new  Sab* 
stantivea  as  Bumbledom,  and  ragetddom  prove  that  dom 
is  not  yet  dead  ;  and  snch  new  Adjectives  aapeekuh  and 
n^hUhy  show  a  lingering  love  for  the  Old  English 
Adjectival  endings.  I  have  lately  seen,  not  only  wordy, 
but  vietcy.  There  is  a  wonderfn!  difference  between  a 
good  book  and  a  goody  book. 

More  than  one  Englishman  might  when  a  child  have 
given  ear  to  the  first  Franciscan  sermons  ever  heard  in 
Lincolnshire,  and  might  at  fonracore  and  npwards  have 
listened  to  the  earliest  part  of  the  Haudlyng  Synne. 
Snch  a  man  (a  true  Neavina),  on  contrasting  the  number 
of  newfangled  Romance  t«rms  common  in  1300  with 
the  hundreds  of  good  old  Teutonic  words  of  his  child- 
hood, words  that  the  rising  generation  understood  not, 
might  well  monm  that  in  his  old  age  England's  tongue 
had  become  strange  to  EngUshmen.*  But  about  this 
time,  1300,  the  Genius  of  our  langnage,  as  it  seems, 

'  Other  roots,  irith  all  theso  four  endings,  maj  be  found  in 
Stratmaiia's  DiclionaT^. 

*  ialath«  apeMb  of  leligion,  compan  the  Creed  at  page  303, 
with  the  descriptioD  of  Charity  at  page  469 ;  yet  cJtere  are  bnt  sixty 
yean  betveen  them.  In  later  times,  Oazton  says  that  he  found  an 
amariiig  difference  between  the  words  of  his  childhood  and  those  of 
his  old  age;  Kobbea,  Cibber,  and  I«ndor  miut  hare  remarked  the 
Eama,  as  ta  torna  of  azprassioD.  Langoagn  is  so  fleeting  a  tiua^ 
that  it  is  wrong  to  talk  oifimng  it. 


584  Old  and  Middle  Englislu 

awoke  from  sleep,  clatched  his  remaiiiing  hoards  wiiJi 
tighter  grip,  and  thought  that  -vre  had  lost  too  many  old 
words  already.      Their  rate  of  disappearance  between 
1220  and  1290  had  been  most  rapid,  as  may  be  seen  bj 
the  Table  in    page  587;    had  this  process    been  con- 
tinued at  the  same  rate  after  1290,  we  should  not  bare 
had  a   single   Teutonic   Noun,   Verb,    or   Adverb  left 
by  1830.      Some  hundreds    of  these  words  were  un- 
happily doomed  to  die  out  before  1520,  but  the  process 
of  their  extinction  was  not  speedy,  as   the  same  Table 
will  show.     After  1300,  the  Franciscans  began  to  forsake 
their  first  love ;  one  of  the  earliest  tokens  of  the  change 
was  the  rearing  in  1306  of  their  stately  new  Loudon 
Convent,  which  took  many  years  to  build,  and  where 
hundreds  of  the  highest  in  the  land  were  buried.    It 
arose  in  marked  contrast  to  the  lowly  churches  that  bad 
been  good  enough  for  the  old  friars,  the  first  disciples  of 
St.  Francis.     Their  great  lights  vanished  from  Oxford ; 
the  most  renowned  name  she  boasts  in  the  Fourteenth 
Century  is  that  of  their  sternest  foe.     About  1320  ihey 
were  attacked  in  English  rimes,  a  thing  unheard  of  in 
the  Thirteenth  Century.      We  now  learn  that  a  fiiar 
Menour  will  turn  away  from  the  needy  to  grasp  at  the 
rich  man's  gifts ;  the  brethren  will  fight  over  a  wealihy 
friend's  body,  but  will  not  stir  out  of  the  cloister  at  a 
poor  man's  death ;  they 

'  wolde  precbe  more  for  a  busshel  of  whete, 
Than  for  to  bringe  a  souls  from  belle  out  of  the  hete.'  * 

*  Political  Songs  (Camden  Society),  p.  831.   Cbaichmen,  lawyers, 
phy8ic\ai\s,  Vm^V«.,  v«v^^Q"^^«^"^^'«^^"e>Ji^^^s&<dUd  in  thie  piece. 


Inroad  of  French   Words  inta  England.     585 

These  rimea  were  written  abont  the  date  of  Wiok- 
liffe's  birth.  Chaacer,  rather  later,  brands  the  brethren  as 
impoBtorB  ;  and  a  bard  sixty  years  farther  on  prefers  still 
worse  charges  againet  them.'  The  Fiunciscans  had  by 
this  time  done  their  work  in  England,  though  they  were 
to  drag  on  a  slnggish  life  in  onr  shires  for  two  handred 
years  longer.  Gnrions  it  is,  that  the  time  of  their  fiery 
religions  activity  coincides  exactly  with  the  time  of 
England's  greatest  loss  in  a  philologer's  eyes.^ 

Robert  of  Bmnne  began  bis  Handling  Synne,  as  he 
tells  ns,  in  1303 ;  he  mnat  have  taken  some  years  to 
complete  it.  We  possess  it,  not  as  he  wrote  it,  bat  in  a 
Sonthern  transcript  of  1360  or  thereabonta;  even  in 
this  short  interval  many  old  terms  had  been  dropped, 
and  some  of  the  bard's  Scandinavian  words  conld  never 
have  been  nnderstood  on  the  Thames.  The  transcriber 
writes  more  modem  equivalents  above  those  terms  of 
Robert's  which  seemed  strange  in  1360.  I  give  a  few 
specimens,  to  show  the  change  that  went  on  all  through 
the  Fourteenth  Centnry : — 

Bobert  cf  Hit  Tran-  Robert  of  Hit  Tran- 

Bmnne,  teribrr  about  Si-unne,  tenber  about 

in  1303.  1360.  m  1303.  13«0. 

Groa  Dred  bale  aorow 

wlatya  lofeji  vn  lowe  fyre 

wede  (insaniu)  made  lay])  foule 

'         Let  a  fresT  of  snin  ordnr  tecum  pernoctare, 

Odur  tbi  irTff  or  thi  doughtou  hie  vuU  vulan. 
See  Beliquia  JiUiguie.  II.  247. 

'  Happy  hud  it  been  for  Spain  if  her  begging  Mars,  attont  the 
jear  14S0,  had  been  as  eluggish  and  tolerant  ai  theii  Bd^i^ 
brethrsD. 


586 


Old  and  Middle  En^-lisk. 


BcheHof 

His  Trmir^ 

Robert  of 

His  Tran- 

JBrunney 

scriber,  about 

Brunne^ 

9criber,  aUmf 

in  1303. 

1380. 

in  1303. 

1360. 

wryjtee 

carponters 

fyn 

ende 

were 

kepe 

]>annys 

giittys 

mote  (curia) 

plete 

mone 

wame 

ferly 

wndyr 

warryng 

cursing 

cele 

godly 

mysse 

fayle 

byrde  (decet) 

moste 

wonde 

spare 

eati'e 

toune 

dere 

harme 

yrk 

Blow 

teyl 

scome 

mayn 

strenkj? 

tyne 

lese 

liamefi 

bravn 

pele 

perche 

grete 

wepte 

myrke 

derke 

whyle 

iyme 

seynorye 

lordshyp 

yeme 

desyre 

roufl 

proud  woidyr 

TOILS 

boflte 

aghte 

gode 

qued 

shrewe 

hals     1 
swyer  J 

nek 

aywhoie 

ever  more 

vnup  fe 

most 

cunt^dk 

debate 

weyve 

forsake 

bote 

vowe 

fifate 
loJ>e 

wey 

ferde 

jede 

harme 

mpQ 

sone 

he  nam 

he  jede 

flytes 

chydep 

he  nam 

he  toke 

y-dyt 

sioppyd 

stounde 

tyme 

syde 

lonff 
drede 

lape 

haste 

awe 

kenne 

teche 

dryghe 
wlate 

suffre 

tarne 

wenche 

steyn 

Some  of  Eiobert's  words,  that  needed  explanation  in 
1360,  are  as  well  known  to  ns  in  1877  as  those  where- 
with his  transcriber  corrected  what  seemed  obsolete. 
Words  will  sometimes  &11  out  of  written  speech,  and 
crop  up  again  long  afterwards.  Language  is  foU  of 
these  odd  tricks.  ^     It  is  mournful  to  trace  the  gradual 

'  Malta  renascentur  qa»  jam  oecidere,  cadentque 

(X^QOb  V^'Hv  Bk^TL\.  vDL\tfst«st^  ^Ki«5s2w^aa.^  ^x  ^^lat  uaos. 


Inroad  of  French    Words  into  England.     587 

lose  of  old  wordfl.  This  cannot  be  bettor  done  than  \fj 
compariug  tbree  Engliah  veisioiiB  of  the  Elereu  Pains  of 
Hell:  one  of  these  seems  to  belong  to  the  year  1260, 
another  to  1340,  another  to  1420.'  Each  snccessiTe  loss 
was  of  course  made  good  by  fresh  shoals  of  French 
TCords.  Steady  indeed  was  the  flow  of  these  into  English 
prose  and  poetry  all  thrcngh  the  Foorteenth  Centnry,  as 
may  be  seen  by  the  following  Table.  I  take  from  each 
anthoT  a  passage  (in  his  osnal  style)  containing  fifty 
Nonns,  Verbs,  and  Adverbs  ;  and  this  is  the  proportion 
in  which  the  words  are  employed  :*— 

Teutonic 
Word*  that  Ramanct 
are  now         Woni», 


Old  Engliflh  Poetry,  before  1066      . 
Old  English  ProBe,  before  106»    . 
Oimiin  and  LayamoQ,  sbout  1200    , 
Ancren  Rjwle,  about  1220  . 
Qeneris  and  Exoduit,  Bestiary,  about  1230 
Owl  and  Nightingale,  about  1240 
Northern  Psalter,  about  12fi0  . 
ProTerbe  of  Hending,  about  1260 
Love  song  (page  341),  about  1270  . 
U  ivebk,  Harrowing  of  Hell,  about  1280 
Kentiah  Sermons,  about  1200 
Cursor  Mundi,  about  1290  . 
Kobert  of  Gloucester,  about  1300    . 
Robert  Manning,  in  1303     . 
Shoieham,  about  1320     .... 


Old  atid  Middle  English. 


Tfuttnac 
Wordt  that    Somantt 
tire  titw         TPbrds. 


1300 


Auchinleck  Rouieuces,  about  ISHO 

Haiupola,  about  1340       . 

Minct,  about  1350 

Piers  Ploughman,  in  1362 

Ohsucer  (Pardoner's  Tale),  ii 

Pecock,  in  1450      . 

l-yndale,  iu  1530 

Defoe,  in  1710 

Macaulaj,  inlS40 

Gibbon  (sometdmes) 

Morria's  Si^rd  (sometimes) 


Robert  of  Bronne,  the  Patriarch  of  the  New  English, 
fairly  well  foreshadowed  the  proportion  of  oatlandiah 
gear  that  was  to  be  the  common  rale  in  oar  land  after 
his  time.  He  has  six  French  words  oat  of  fifty ;  a  little 
later  Mandeville  and  Chancer  were  to  hare  eight  French 
words  of  fifty;  this  is  the  proportion  in  ShaVespere'a 
comic  parts  ;  and  it  is  also  the  proportion  in  the  every- 
day talk  of  onr  own  time,  as  may  be  seen  in  the  dialogues 
of  MissTonge'B  and  Mr.  Trollope's  works.'  We  English 
are  nsoally  Teatonic  enongh  in  onr  carelesB  off-hand 
speech ;  bat  the  instant  we  prepare  any  prose  to  be 
printed,  we  scorn  to  tread  onr  Tentonic  mother  earth 
with  well  assured  step,  and  we  hobble  along,  most  of  ns 

'  OdIj  NonoB,  VerbB.  and  Adverbs  mast  be  reckoned  in  ibeee 
computations.  As  a  general  rule,  these  moke  np  tiro-fifths  of  n 
sentence  ;  the  other  parts  of  speech  (nlmost  whoUj  Tentonic)  nwka 
up  the  ivmiiinttig  Three-fifths. 


Inroad  of  French    Words  into  England.     589 

very  awkwardly,  npon  Latin  stiltB ;  Dr.  Johnson,  not 
Defoe,  then  becomes  onr  model.  It  may  be,  that  the 
good  example  set  by  onr  poets,  and  the  increasing  heed 
bestowed  npon  the  stndy  of  oar  noble  tongne  in  all 
its  stages,  will  in  fntnre  years  abate  the  Johnsonese 
nniBance ; '  perhaps  even  onr  penny-a-liners  and  our 
Aldermen  may  leam  good  taete  '.  The  Teutonic  part 
of  onr  tongue  may  be  likened  both  to  gold  and  to  copper; 
it  is  chosen  by  onr  poets,  the  best  of  all  experts,  as  the 
noblest  vehicle  of  thonght ;  ^  yet  at  the  same  time  it  is 

'  One  cleTBF  initeT  has  latelj  attempted  a  <lefen<M)  of  Dr.  John- 
aon's  pompous  atjie,  ssTing  that  the  sage  drew  distinctioDB  as  he 
diev  hia  bi«ath.  and  that  he  could  not  ezpcess  these  dUtinotioDS 
■without  couching  bii  diction  in  lAtin-bom  phrases.  The  answer  is 
most  simple :  he  drew  distinctions  with  equal  subtilty  when  hs  was 
talking,  and  he  expressed  them  id  the  homeliest  Teutonic  He  hw 
had  his  reward:  Us  RaoMer  lie*  nniead  on  our  book-<helTe» ;  his 
tali,  u  recorded  bj  Boswell,  is  perused  everj  jear  bj  thousands  of 
delighted  stndents.  Anj  writer  of  our  day,  who  has  a  mind  to  be 
read  a  hundred  /ears  hence,  should  lay  the  lesson  to  heart. 

■  I  was  lately  much  amused  by  a  passage  in  one  of  the  penny 
papers;  the  writer  bade  'the  gentlemen  who  are  good  enough  to 
watch  over  the  parity  of  the  English  language '  consider,  that  our 
Teutonic  words  are  mostly  monosyllables,  and  are  therefore  very 
ugly.  The  British  penny-a-liner,  it  would  seem,  does  a  serrice  to 
the  nation  when  he  Ings  in  some  long  Latin  word  to  express  a  rimple 
idea.  '  The  mindx  of  ittll  yoatla  that  Ihink '  is  a  poor  and  vulgar 
sentcDce  to  write ;  the  idXotyninuia  of  toMttdiigfnt  adolacenU  that 
eiistimate,  is  of  course  a  woodrona  improrement.  Monosyllables 
aro  no  disadranlage ;  with  them  Shakespere  and  Milton  pioduco 
most  noble  effects.  The  obnoxious  woids  swarm  in  our  version 
of  Isajah,  perhaps  the  grandest  pattern  of  English  prose  that  we 

*  I  have  in  my  mind  Mr.  Swinburne's  'ErechUieus' andMr.  Uorris's     | 
■Sigurd  the  Volsnng.'  These  poems,  in  purity  of  diclioa,  tatiia  \n  %^ 
back  six  hundred  years  at  least. 


590 


Old  and  Middle  English. 


always  being  passed  from  hand  to  hand,  as,  it  were,  hj 
seventy  milKons  of  our  kin  in  their  every-day  speech. 
These  ideas  I  hope  to  draw  ont  still  further  in  a  fntme 
work. 


Examples  of  English. 


APPENDIX. 


CHAPTER  VIII. 

EXAMPLES     OP 


RVKEB   ON    THK    RUIHWELL   OROSS,   t 


■  ABOUT  THK  IB&B  8 


(On-)  geredn  Iuddb 
God  auievottig 
^  he  walde 

on  mdpu  gi-stiga 
modig  fore 
(ftie)  men 


(abof)  ic  riicDie  cuningc 
heafuiites  hlafard 
hfelda  ic  (n)i  derBtte 
bJsniKrtedu    iingcet   men   ba 

»tgad(r)e 
\e  (wigs)  mill  Diode  biatanud 


Girded  him 
God  almighty 
wheD  he  would 
on  gallowB  monst 
proud  for 
all  men 

I  heaved  the  rich  king 

beavea's  lord 

heel  (over)  I  durat  not 

men  mocked  va  both  together 


Kriat  wtes  on  rodi 
hwejine  }>er  fti«B 
fesnwi  kwomu 
lelipiin  ti  lanum 
ic  Imt  al  bi(h)eal(d) 

mi(f.)  8orgu(m)  gi(d)rfB{fe)d 

mi^  Blrelum  giwundnd 
alegdun  hiee  iunie  Umwceri^ie 
giBtoddun  bim  (let)  h(iB  l)i- 
«e9  (h)eaf(du)m 


n^th  blood  beemeared 


Ohriat  was  on  rood 
hut  there  hurriedly 
From  afar  the;  came 
the  Prince  to  aid 
I  beheld  all  that 


with  s< 


a  harrowed 


with  arrows  wounded 

tbey  laid  him  down  limb-weary 

they  stood  at  hia  corpBe'e  head 


■  Stspheni,  Banic  MoaunienU,  I,  405. 


592 


Old  and  Middle  English. 


Manitbgript  of  the 

Nu  scylun  heigan 

hefaen  ricaes  uard 

metudees  mfficti 

end  his  mod  gidanc 

uerc  uuldnr  fadur 

sue  he  uundra  gihuaes 

eci  diictin 

or  astelidiB 
He  ffiiist  scop 
elda  bamum 
heben  lil  hrofe 
haleg  soepen 
tha  middon  geard 
mon  cynnffis  uard 
eci  diyctin 
asfter  tiad» 
firmn  foldu 
frea  allmectig. 


n. 

TiAJt  737,  ooNTAumre 
Gabkoit.^ 


LlHBB  BT 


Now  must  we  praise 
heaven  kingdom's  Warden 
the  Creator's  might 
and  his  mind's  thought 
glorious  Father  of  men 
as  he  of  each  wonder 
eternal  Lord 
formed  the  beginning 
He  erst  shaped 
for  earth's  baima 
heaven  as  a  roof 
holy  Shaper 
then  mid-earth 
mankind's  Warden 
eternal  Lord 

afterwards  produced 
for  men  the  earth 
Lord  Almighty. 


'  Sosworth,  Oriffinqfthe  Gtrmanie  Lan^uagea^  p.  57. 


Examples  of  English. 


Dryht',  diyht'  ur,  hu  wundurljc  ia  noma  *in  in  aire  «ort!tin, 
for-Son  ap-abefea  is  micelDie  X>va  ofer  beofcDaa,  of  muSe 
cilda  and  tuilc-deondn  JSu  ge-fremedes  lof. 


foT-9oa  ic  ge-sie  beofenaa  were  flngra  Sinra,  mooAD  aod 
steorran  &  Su  ge-steaSulades. 

hwet  IB  moD  Stet  ge-mjodig  Su  aie  his,  oSJSe  buhu  montieB 
for-ISon  Su  neosas  tune  P 

%u  ge-wonedes  hiiie  hwoene  laessan  from  englum,  mid 
wuldre  and  mid  are  Su  ge-begadea  bine,  and  ge-eettas  bine 
ofer  were  honda  Sinra : 

all  fm  nnder-deodes  under  fotum  his,  seep  and  oxan  all  ec 
Son  and  netenu  feldes, 

fuglae  heofenrta  and  fiscas  saea,  Sa  geond-gaS  atige  saes ; 

Dryht',  drjht'  ur,  hu  wundurlie  ia  noma  Sin  in  aire  eorflan. 


594  Old  and  Middle  English. 


IV. 

Ths  Lnn>iBPABKB  Gospsls,  a.d.  960. 

PA&i3Ui  07  THS  Ten  Visenrs St.  Matthew  zxr. 

1.  Donne  gelic  bi6  ric  beofiia  tewm  behstaldaii, 
^  onfengon  leht-fato  heora  ge-eodnn  ongenn  tan 
brydgnma  and  fmst  brjde.  2.  fifo  nntetlioe  of  tan 
weron  idle  and  fifo  hogo&aste.  3.  ah  fifo  idlo  gefengon 
leht-fato  ne  gcnomnn  oele  mitS  him.  4.  hogofieste 
nntetlice  onfengon  oele  in  fetelsnm  hiora  niiS  leht-fiitam. 
5.  snigo  natetlice  djde  l$e  brydgum  geslepedon  alle  and 
geslepdon.  6.  middam  nntetlioe  lueht  Ijden^  gvworden 
W898:  heonn  brydgnma  cwom,  gees  ongson  him.  7.  fc 
arioson  alle  hehstalde  tSa  ilco,  and  gehrindon  leht-&U> 
hiora.  8.  idlo  nntetlice  6am.  snotnun  cnoedon :  sdes 
us  of  ole  inerre,  foW^n  lebt-fato  asm  gedryaiied  bito. 
9.  geondnoidon  hogo  cnoe^ndo :  eaSe  mao^  ne  nob  is  ns 
and  inh,  gaas  gewelgad  to  tteem  bibjcendnm  and  brg^ 
inh.  10.  mi^y  natetlice  geeoden  to  bycganne,  caom 
tSe  brydgnma  and  tSa  t$e  .  .  .  "weion  innfoerdon  mi^ 
him  to  brydloppnm  and  getyned  wsbs  6e  dura 
11.  hbstmesto  cwomon  and  tSa  o6ro  hehstaldo  cneSendo: 
diihten,  drihten,  nntvii  as.  12.  sotS  he  ondnearde  catiS: 
8o51ice  ic  cnoe^  inh,  nat  ic  inih.  13.  wnccas  foitoi, 
foi^km  nnoto  gie  tk>ne  dsege  ne  )K>ne  tad. 


Examples  of  Englisk. 


The  RTTaEWOBTE  Gospels,  a.d.  1000. 

St.  Matthew,  Ohnp.  iL 

I.  fa  Bo)>lice  akenned  wfea  Hrelend  Indeana  in 
dagnm  Erodes  ftes  kjningea,  henn  tongol-kraaftgu 
eastan  qnomon  in  Hierosolimam,  2.  cwef>onde,  hwear  is 
se|>6  akenned  is  kining  ludeana  P  we  gesegon  sojilice 
steorra.  his  in  east-diele  and  caomoa  to  gebiddenne  to 
him.  3.  \vit  )>a  geherde,  Bofilice  Herodea  king  wtes 
gedroefed  in  mode  and  ealle  HieroBolima  mid  bine. 
4.  .  .  .  ealle  aldnr-sacerdos,  bokeras  }>eBe  folkes,  alisade 
heom  hwffir  Krist  wtere  akenned.  5.  hise  pa  cwsedon, 
in  Bethlem  Indeana,  swa  BO]>lice  awriten  fmrh  witga, 

cvie|>ende.     6 menigjiinga  Ites-teet  eart  aldnr* 

monnnm  Inda,  of  )>e  ao)>Iice  gffi|i  latteaw  ae)>e  neccet 
Israluel.  7.  Herodea  demnnga  antegde  tongal-kneit^m 
and  geome  geliomade  let  l>a  tid  peBs  leteawde  him  steorra. 
8,  Bondende  heom.  to  Bethlem  cwsep,  g»)>  ahaiaS  geome 
bi  pem  cnehte  panne  ge  gemoetop  hine  a»cga$  eft,  pKt 
ic  swilce  cjmende  gebidde  to  him.  9.  pa  hie  pa  ...  . 
I^ea  kyninges  word  eodnn  ponan,  henn  pe  steorra  pe  hite 
ST  geSEBgon  east-dffile  fore-eade  fai»  opptat  he  oamende 
bnfan  Sser  se  cneht  ....  10.  hie  geaea^nde  aoph'ce 
ateorran  gefegon  gefea  miccle  swipe.  11.  Jngangende 
pffit  hns  gemootton  pone  cnebt  mid  .  .  .  forpfiUlende 
gebednn  to  him  .  .  .  ontyndeu  heora  gold-hord  brohtnn 
lac  recils  mnrra.  12.  andsnari  onfeDgon  alepe,  hie  ne 
cerdun  .  ,  ,  pnrh  wege  gewendon  to  huora  lond«. 
Q  «  2 


596  Old  and  Middle  English. 

VI. 
(About  A  J).  1090.) 

The  FiNDiwa  op  St.  EDin7in)'8  Hbad.^ 

Hw»t  ))a,  t$e  flot-liere  ferde  )ia  eft   to   scipe,  and 
What    ihtn    fleet-armafnent  fared  then  again  thip 

behyddon  \Bdi  heaf od  ])8BS  halgan  Sadmnndes  on  j^m 
hid  the      head  holy 

tJiccum   bremlum,   pSBt  hit   bibnrig'ed    ne   wnrde.    pa 
thick        brambles  buried  should  not  be. 

aefter  fyrste,  8j55an  beo  ifarene  wseron,  com  faet  iond- 
a  time      after     they      gone 

folc  to,  pe  f8Br  to  lafe  fa  w«§s,  fasr  Heor®  lafordes  li<J 

baton  beafde  fa  l»g,  and  wurdon  swit5e  sarig  for  his 
mthotit    head  lay  were         right     sorry 

sleeg^e  on  mode,  and  bure  f sat  beo  nssf don  fsat  beafod  to 
slaughter       mind        moreover  had  not 

J>am  bodige.     pa  saede  5e  sceawere,  f  e  hit  aer  iseah,  ^ 

'  beholder  erst    sav 

fa  flot-men  haafdon  fast  beafod  mid  heom,  and  wses  bim 

with     them  to  kii»  H 

if ubt,  swa  swa  hit  wees  fnl  sotJ,  fast  heo  hydden  |«et 
seemed  as  tnte 

beofod  on  f am  bolte.   For-bweega  heo  eoden  fa  endemes 

However  went  at  laM 

alle  to  fam  wude,  saecende  gehwaer,  geond  fyfelas  and 

everywhere  through     shntbs 

brymelas,  gif  beo  mihten  imeten  f  aet  heafod.     Waes  eac 
if  meet  th 

mycel    wunder   faet  an  wulf   wass   isend,    furh  Godee 

*  Thorpe's  Analecta^  p.  87.   He  thinks  that  this  is  East  AngHaii 
Here  we  see  the  Anglian  diphthong  a  at  the  end  of  words,  just  a» 
Otv  l\\e  BAxV\i\?^CiTC>va,lwst\iSfli5XaNdL'«j^ax%  earlier. 


Examples  of  English.  $97 

willange,  to  biwEerigeime  )>ret  heafod,  wiS  )>a  oSre  de<ir, 

guard  agaitut  Uaett 

ofer    de^    and    niht.     Heo    eoden    ^a    sescende,    and 

cleopigende,  BWa  swa  hit  iwanelic  is  |)£et  Sa  )>e  on  wnde 

fflSiJi^  aulonuuy  thott  thai 

gaf  oft:  'Hwwr  eart  fu  nu  gerefa?'     And  him  and- 
^0  goitnuT 

Bvjrde  pffit  heafod;  'Her,  her,  her.'     And  swa  ilorao 

clfpode  andswarigende,  o8Set  heo  alio  bicomeu,  ])arh 

uaiil  eamt 

I'a  clypnnge,  him  i6.     pa  heg  ))e  grtegte  wolf  [>e  b^wiatc 

gray  guarded 

^«t  heafod,  ant  mid  his  twam  fotam  hefde  \>tBt  heafod 
biclypped,  gredig  and  hnngrig,  and  for  Gode  ne  djrste 


wnrdon  heo  ofnnDdrodea  jWB  wnlfes  hordnedene,  and 

hecamt  amastd  at  guardiaathip 

Tftbi  halige  heafod   bam  feroden  mid  heom,  Jiaiikende 
home    carried 

Ac  |>e  wolf  fologede 

forJi  mid  fam  heafde,  oSSefc  heo  on  tiine  comen,  swylce 

ide  ongean. 

Da  lond-leodan  fa  BySSan  liegdan  ]'tBt  heafod  to  fam 

laud-fott 
halige  bodige,  and   bnrigdon,  ewa  awa  heo   lihtlncost 

mihten  on  swylce  rtedinge,  and  cyrce  arserdon  onnppon 

(uci  hatie  a  kirk      reared 

him. 


598  Old  and  Middle  English. 


vn. 

(A.D.  1220.) 
Akcrbk  Biwlb  (Camden  Society),  388.' 

A  lefdi  was  ])et  was  mid  hire  voan  biset  al  abates, 
lady  foes 

and  hire  lond  al  destmed,  and  heo  al  poure,  wi5inD<« 

the  poor 

one  eoi^ne  castle.     On  mihti  kinges  Inve  was  Jwib  ^k 
an    earthen  A  hofartr 

tnmd  upon  hire,   so  unimete  swnfte  fet  he  vor  wouh- 

boutuUees      very  wooag 

lecchonge  sende  hire  his  sonden,  on  efber  o6er,  and  ofte 

messengtrSf  one 

somed  monie  :  and  sende  hire  beanbelet  bot$e  veole  and 
at  once  jewels  nutny 

feire,  and  suknrs  of  livenet^,  and  help  of  his  heie  bird  to 
supplies         victuals  ara^ 

holden  hire  castel.     Heo  nnderveng  al    ase   on  nsrec- 

received  eareU» 

heleas  ]>ing  ^ei  was  so  herd  iheorted  ]>et  hire  lure  t& 

hard-hearted 

mihte  he  never  beon  J>e  neorre.     Hwat  wult  tu  more  ? 

nearer 

He  com  himsulf  a  last,  and  scheawede  hire  his  feire 

at 

neb,  ase  t>e  ])et  was  of  alle  men  veirest  to  biholden,  asd 
face         one 

Spec  swatSe  sweteliche   and  so   mnrie  w^ordes  ]>et  hea 
spake  pleasant  tky 

muhten  pe  deade  arearen  yrom  deaSe  to  lire.    And 
might 

*  This  is  the  only  passage,  of  all  the  specimens  in  this  Chapttf. 
tVisiX,  vj«kft  tiO\,  '5m\X«tt.  \xv  ^XsA  kw^U«n  country,  or  that  did  not  feel 


Examples  of  English.  S99 

WTonhtifl  veole  wnndres,  and  dnde  reole  meiatries  bivo- 

dH  grtatworki 

ren  hire  eihsibjie,  aad  scheawede  hire  hia  mihtea  :  tolde 
hire  of  his  kinedome,  and  bead  for  to  makien  hire  cwene 

of  al  ^i  he  onhte.    Al  yia  ne  help  nout.    Nes  fia 

ovtud  JulpednoHfflU.  Wat  itot  Ikit 

wnnderlich    hoker?     Vor  heo  nes  never  wurCe  vorte 
boon  his  Hchelohine.     Auh  bo,  yarah  his  debonert^,  lave 


ert  iweorred,  and  pine  von  beoS  bo  stronge  pet  tu  ne 

auaiUd  fota 

meiht  nonesweis,  wiSnten  Bokars  af  me,  etfleon  hore 
is  no  (Mfp  Meajx    that 

bonden,  )fet  heo  ne  don  }«  to  scheomefole  deaS.     Ich 

chnlle  vor  \%  Inve  of  )>e  nimen  fiis  fiht  upon  nie,  and 

jilaU  taJct 

aredden  )ie  of  ham  pat  schecheS  pine  deatS.      Ich  wot 

paoh  for  soSe  pet  ich  achal  bitweonen  ham  nnderrongen 

deatSes  wnnde,  and  ich  bit  wulle  heorteliche  vorto  of^n 

pine  heorte.     Nn,  peonne,  bisecho  ich  pe,  vor  pe  love  pet 

ich  kaSe  pe,  pet  ta  Invie  me,  hare  and  hare,  efter  pen 

fJlm*  ai  Unit 

iUce  dead  deaSe,  hwon  pn  noldes  lives,     pea  king  dade 
tame  a,iv:e        vxniiM  not  in  trty  life 

al  pna,  aradde  hire  of  alle  hire  von,  and  waa  himsaK  to 
iniDdre  itnked,  and  isleien  on  ende.      Pa.T^Vv  ttiau^^ 


6oo  Old  and  Middle  Englislu 

l^aoh  he  aros  finom  deaSe  to  lire.     Nere  \eo&  ilke  le£ii  of 

Wcmldwothe^ 

vnele  kmrnes  knnde,  pf  heo  over  alle  pin^  ne  lave  Im 

her  efter? 

pes  king  is  Jesu  Crist,  Grodes  smie,  )>et  al  o  ^isse  wise 

wowude  nre  sonle,  J^et  ^  deoflen  heveden  biset    And 
wooed      omt  deviU 

he,  ase  noble  woware,  efter  monie  messagers,  and  feole 


god  deden,  com  vorto  preoven  his  Inve,  and  scheawede 

prooe 

)mnih  knihtschipe  ]>et  he  was   Inve-wnrSe,  ase  weren 

worthy 

somewhole  knihtes  iwnned  for  to  donne.     He  dnde  faim 

wmetimes  womt  do 

ine  tnmement,  and  hefde  Tor  his  leofinonnes  lure  Iiis 

lads^s 

schelde  ine  yihte,  ase  kene  kniht,   on   eTeriche  baH 


i-]mrled.     pis  scheld  ]>et  wreih  his  Godhed  was  his  leove 

pttTCtd  OOVCTtd  oMT 

lioome  |>et  was  ispred  o  rode,  brode  ase  scheld  bnven  is 

body  gboK 

his  i-streiht  earmes,  and  neroh  bineoSen,  ase  ^  on  Tot, 

stretched  marrow  omfoBt 

efter  pet  me  weneS,  sete  npon  fe  oSer  vote.  .  .  .    Efter 
according  to  mppositiom 

kene  knihtes  deaSe  me  hongeS   heie   ine  chirche  bis 

mm      ha»g 

schelde  on  his  mnn^^onge.     Al  so  is  |»i8  acheldy  ^t  is, 

rtpttmbranee 

1^  cracifix  iset  ine  chirche,  ine  swnche  stade  ^  me  hit 


sonest  iseo,  Torto  ]»enchen  ]»erbi  o  Jesn  Criates  kmht- 
may  aea 


INDEX. 


(EiigKsb  tninlB  uid  ktlfn  trv  hen  in 


In  nrdsr  to  find  Aviile.    Following  11 


Atha  Pn&L,  le,  2H:  it  is 
f  dipped,81,  lis,  US,  1S3, 
214,  320.  367,  887,  *fi2;  it  ih 
ohaDged,  16(J ;  it  is  dropped, 
2A1 

—  replaces  a,  36,  92,  105,  107.  { 
128,  134,  147,  157,  Ut.  165,  i 
189,  201.  214,  243,  244,  286,    j 

'     311,319,  332.  431  | 

—  replace*  an  id  the  Infinitive,  ; 
01  I 

—  wplaces  an  in  Nouns,  108        I 

—  replaces  in  as  the  Article, 
1S6,  160,  163,  164,  424 

—  replacea  o,  29,  286.  319,  338. 
398,  422,  426.  431,  436,  499, 
602 

—  replaces  so,  91,  94,  108,  104, 
117,  127,  1*4,  184,  165,  214, 
243,  254,  270,  311,  357 

—  replaces  to.  103,  106,  133, 
147,  439 

—  replaces  ^<,  118.  147 

—  replaces  ■',  249,  269,  398.  440 

—  replaces  e,  190.  319,  308 

—  replaces  o/  116,  2T7 

—  replaces  on.  70,  71,  72,  104, 


ABL 
A  replaces  y,  398 

—  used  as  an  InteijectioD,   72, 
421,  616 

—  fllands  for  have,  287 

—  atnads  for  he,  463 

—  alands  for  all,  400 

—  is  set  iiftec  an  Adjective,  409 
~  its  old  Bonnd  in  EnglJBb,  2S, 

206,  602 

—  first  sounded  like  French  I, 
30,  133 

A  better,  403 

A  feir,  64,  SS 

A  good  man  aod  a  stead&st,  465 

A  hundred,  64 

A  bundced  so  mncli,  202 

A  letter  more,  201 

A  little,  6* 

A  man,  66,  428 

A  man}'  times,  64 

A  sorrf  man  was  be,  404 

A  word  or  two,  407 

Al)ack,  157 

Aliaft,  71,  412 

Al.«;e,  a,  b,  c,  436 

Aberdeenshire,  303,  318 


Abingdon,  384 

Able,  tbe  Bomance  SnfBz.  5TI, 


6o2 


Index. 


ABN 

Abner,  76,  108 

Aboon,  214 

Aboat,  149,  183,  413 

About    to,    (sumding    for    the 

Future),  878,  458.  574 
Above,  6,  214 
Abroad,  424 
Abye,  450 
Abyss,  568 

Ac,  the  Romanca  Suffix,  582 
Accents,  the  Old  English,  32, 88, 

267,  502 
Accord,  492,  497 
Account,  577 

Accusative,  construction  of  the, 
47,  66.  61,  123,  126,  130,  131, 
146,  192,  219,  227,  246,  248, 

268,  290,  291,  359,  409,  441 
Acknowledge,  150,  269,  402 
Acre,  3,  6,  206 

Adam  Bede,  the  Authoress  of, 
217.     See  Middlemarch. 

Adder,  440 

Addison,  60,  228,  325,  457 

Adjectival  endings,  11,  12,  221, 
285,  581-583 

Adjectives,  7,  13,  23,  24,  40,  41, 
50,  70,  213,  307.  822,  324, 
360,  872,  388,  505.  Bee  De- 
finite and  Indefinite 

—  no  longer  agree  in  Number 
with  Substantives,  145.  213 

—  used  as  Adverbs,  116,  295, 
386,  413 

—  coupled  with  a  Participle,  262 
Ado,  176,  887 

Adown,  96,  115,  295 
Adventurer,  534 
Adverbial  Genitive,  8 
Adverbs,  8,  58-65,  70,  71,  131, 
285 

—  made  Adjectives,  276 

—  made  Prepositions,  333,  336 


AIL 

Adverb    formed   fiom  a  NcnSi 

413 
Advisableness,  583 
Advisedly,  579 
M  replaces  a.  91,  107 

—  replaces  ea,  145,  243 

—  replaces  o,  91 

—  disappears,  134,  144,  243 

—  the  Anglian  diphthong,  213, 
336 

—  the  old  sound  of;  28,  30 
^Ifhetih,  34 
^Ifric,    40,    66,    57,   72.    121. 

122,  154,  155,  204,  266,489, 

509,  544,  545 
-SJscliylus.  408 
^thelred,  187 
Afar,  277 
Afeard,  578 
Afford,  179 
Affray,  676 
Afore,  71,  453 
Afraid,  506,  578 
After,  7,  68,  72,  232 

—  used  as  an  Adverb,  70,  SI 2 
Aftermost,  8 
Afterward,  176 
Again,  71,  288,  433 
Again-buyer,  526 
Against,  60,   71,   81,   160.  164. 

320,  332,  364 
Agatho,  Pope,  147 
Age.  the  Romance  Suffix,  580 
Age,  393,  676 
Age  of  thirty,  414 
Aghast,  253,  256 
Ago,  306,  332,  334,  344 
Agog,  236 
Aha,  415 
Ai,  the    combinaUoQ,   37,  107> 

134,  157,  190 

—  replaces  a,  319 
.   —  replaces  «Mr,  167 


Air.  S70.  572 
Ait.  262 

AJ,  the  Anglian  for  eat,  MS 

^  ispraflxed,  166, 1S3,  224, 277, 

292,  3iB 
~-  IN  clipped  in  Scotlnnd,  400 
--  the  Roni«nc«  SofBi,  681 
Alamnnie,  Alimajne,  403,  669 
AIb^.  416.  file,  657.  660 
Albeit,  277,  487 

Aldprli'ef«nl,  Alderbut,  290,  S66 

Aldermnn  (a  Pnnce).  219 

AUIgate,  30 

Aldhelm.  86,  500 

Aleinniler,  the  Romance  at,  112, 
376.  387,  4S9-444,  464,  631, 
632,  674 

Alfred.  King,  27,  29,  32,  S3,  36- 
3S.  43,  46,  51.  52,  6S.  69,  61, 
66.  67,  71,  76,  77.  91-93,  98- 
102.  106-106.  115.  118,  188. 
138,  I4U.  166,  168,  162,  165, 
166,  186,  SOI,  202,  223.  233, 
306.  SU7,  331,  431,  435,  466, 
483,480.  490.  614,  628,  546. 
See  '  Paatorel  Care.' 

—  his  PrnverbB.  204-210.  284, 
292,  298,  296,  361 

Al^tee.  351 

Alioe,  Qneen,  491 

Alik«,    " " 


Aliw 


^S4S 


Alison,  the  writer,  407 

Alire,  18^.  284,  381 

All.  91.  127.138,  164,226 

All  and  some,  281,424 

All  at  once.  327 

All  day  long,  249 

All  bail,  466 

All  Hallows.  438 

All  Hollasdi.  272 

AU  night  lon^,  249 


Al!  kind  of,  206 

All  OEB  to  me,  265 

Al!  thfit,  430 

AU  that  she  mnj,  234,  457 

All  the  betrer,  292 

All  its  backiraTd  nfennce,  396 

Allan.  141 

Allenarij,  401 

Alliterative  Poetry.  83,  84.  273, 

477,  539,  649,  663 
Allot,  249 

Almighty,  91,  146,290 
Almost.  287.  351 
Alms,  107,  399,  496 
Aloft,  2SS,  382 
Alone.  225.  284,  312 
Along  443 
Alonft  of,  71,  283 
Aloud,  443 
Already,  230.  404 
Also,  161,  163,  :).^6,  394 
Altar.  20,  87.  273 
Although.  348 
Altogether.  128.  166 
A  limy,  68 
Always,  401 

Am,  8.  10,  90,  103,  147,  ISO 
Am  and  erer  shall  be  &c.  408 
AmeU  (inter),  08 
Amends,  664 
AmencH,  44.  68.  373,  378,  398. 

501,  663,   582.      Set  United 

States. 
Amid,  401 
Amidst.  441 
Amies,  ISO 

Among,  104,  173,295,  898 
Amount,  to,  679 
An,  the  Ind^nite  Article,  66, 

127.  134,  194.  164 
~  tile  Romance  anffli.  2S7.  582 

—  —fl/one,  AS 

—  np\aic\&e  and.  ^jri>i,  Vl^ 


6o4 


Index. 


XV 


^s 


Ad,  the  Infinitive  ending,  clipped, 
166,  164 

An  eight  days,  424 

Anagni,  87 

Analecta  AngloSaxonica  (Mr. 
Thorpe's),  27.  163.  See 
Thorpe. 

Ance,  the  Romance  Snffix,  581 

Ancren  Riwle,  the.  272-281, 
306.  310,  329,  334,  339,  347, 
364,  387,  457,  461,  501-505, 
507.  511,  517,  524,  527,  528, 
530,  552,  559,  565,  587,  598 

And,  our  form  of  autif  81 

And,  63 

And  if;  379 

Ande,  the  Northern  Active  Par- 
ticiple, 9,  ]  48.  270,  284,  355, 
450 

Andrew,  St.,  498 

Anent,  71,  178,  260,  272,  278, 
398,  399 

Anger,  238 

Angevin,  138,  172 

Anglen,  257 

Angles,  the,  19,  20,  89,  98,  102, 
106,  119,  139,  142,  226,445, 
489 

Angli,  the,  17 

Anglian,  19,  93,  127,  145,  167, 
188,  196,  352,  596,  598 

Anglican  clergy,  the,  85 

Anglo-Saxon,  95.  150,  158,  175 

—  Chronicle.     See  Chronicle. 

—  Reader,  27,  59 
Anguish,  502,  506 
Anhungred,  443 
Anjou,  28,  165,  493 
Anne,  Queen,  318 
Annoy,  502 
Anon,  149,  157 
Anonright,  255 

Another  (a  corrupt  form),  54, 
130 


Anoyle.  261 
Answer,  81 
Ant,  87,  431 
Anthem,  503 
Any,  122,  128 
ApolloniDs,  the,  27.  124 
Apostle,  81,  117,  118,  188.214 
Apulia,  493 
Arabic,  1,  136 
ArVlast,  492 
ArboriciHtnre,  546 
Architecture,    its    infiueoce  oo 

Engliah,  546,  547 
Ard,  the  Romance  Suffix,  340. 

581 
Arderne,  John,  543 
Are  (sunt),  10,  87,  93.  103, 188. 

213,  226,  314,  350.  354 

—  {tu  «),  463 
Aright,  125,  151 
Arise,  214,  259 
Aristotle,  257 
Arm,  243,  434 
Around,  575 
Arrive  at,  425,  557 
Arrow,  320,  399 
Arrowsmith,  78 
Art  («),  76,  87,  103 
Arthur,  King,  491,  509,  566 
Article,    Definite     (Demonstia-     ' 

tive),  24,  60, 52, 125,  128, 135. 
146,  194,  213,  252.  391.  548 

—  prefixed  to  one,  other^  b1 

—  Indefinite,  54,  65,  160,  271 

—  dropped  before  an  A4i«*ii^*' 
55 

—  used  after  many,  247 
Arve,  496 
Aryan,  1,  2,  7,  9.  11,  12,13,15, 

16,  33.  42,  84,  88,  89,95,106, 
157.  217,  227.  303 
As  {alse,  swa),  63,  64,  156,  ISV 
163,  164,  302,  366,  388,  437 

—  dlatinguished  from  «?,  250 


6o5 


As,  staodingror  the  RelalWo.  63, 
IS7,  266.  384,  423,  438 

—  the  old  English  Floral,  B,  22, 
3B.  lOi,  136 

—  IB  clipped,  217 
As  (qvia),  260 
Ab  (vbf).  263 


Lt  this 


177 


!,  437 


As  for  as,  263,  413,  443 

As  for.  412 

As  ^ood  SB,  374 

As  hew&a,  260,  390 

Aa  if,  231 

As  it  -wew,  48,  327 

Aalongu,  \S5.  161,  il2 

As  much  BB.  265, 106 

As  cjft  aa,  63 

As  !i>un  as.  269 

As  though.  196,  231,  271 

Ab  to  this,  53,  68,  423 

As  vtll  OS,  266 

Ashby,  102,  212 

Ashors,  lis.  ]S1,  182 

Aside,  438,  443 

Ask,aie,  31,  36,  104,  174,  229 

AslsDt,  417 

Asleep.  165 

Assemble.  289.  358,  606 

Assise,  ,^60,  577 

Asaoil,  S77 

AsBumptioD,  the  Poem  on,  370, 

567 
Astonied.  420,  506 
Astray,  562,  575 
Aitronotny,  S45 
Aetrologist,  493 
Asunder.  453 
At,  69,  71.  72,81.178,234,251, 

372,  414,  462.  508 
—  used  in  compounding,  210 
At  a  blov,  364 
At  nil,  126,  135.412 
At  all  en'ls,  4SI 


At  f&se.  414 
At  heart,  60 
At  him,  425 
At  home,  429 
At  home  with,  414 
At  least,  69,  126 


Atm 


I,  435 


At  need.  209,  356 


A    peace.  328 

At  the  last,  249 

At  will.  213 

Ate  (nanducavil),  286.  422 

Ath.  the  Plural  Ending  of  the 

Preeent,  altered.  147 
Athanaoian   Creed,   version    of. 

302-305 
Atheling,  431,532 
Athelstane.  77,  541 

—  his  supposed  Chatters,  386 
Athena,  572 

Athirst,  344 
Athwart,  256,  364 
AtioD,  the  Romance  SufRi,  581 
Ative,  the  Homance  Huff  t,  581 
Atonement.  309 
Attend,  563 
Attic,  156 

Au,  the   combination,  36,   107, 
128,201,311,367 

—  replaces  a.  253,  335,  353,  422, 
431,  502.  669 


Anchinleck  Bomances,  the,  536, 


Auclorite,  567 
Aadle)'.  John,  269 
Audley  End,  267 


'6o6 


Index. 


AUQ 

Augast,  493 

Augastine,  St,  29,  217i  493 

Auld  laDg  syne,  230 

Aunt,  335,  669 

Ava,  the  Scotch,  412 

Aw,  the  old  sound  of,  28,  29, 

206,  214,  215,  267,  261,  396 
Await,  603 
Awake,  214 
Aware,  131 

Awaj,  58,  231,  340,  412 
Awdry,  St.,  463 
Awe,  368,  463 
Awful,  270 
Awfully  jolly,  291 
Awl,  29,  274,  431 
Axe,  for<u^,  31,  229 
Ay  replaces  a,  418 
Aye,  the  old  <i,  12, 166,201,216, 

237,  429 
A^e  replaces  y,  174 
Ayr,  318,  656 

B  inserted  in  a  word,  165, 367, 
496 

—  is  cast  out,  426 

--  replaces^,  174,  216,  264 

—  replaces  v^  86 

—  replaces  to,  371 

—  connected  with/l  31,  87 
Babe,  280 

Babel,  Tower  of,  547 

Back,  398 

Bacon,  Boger,  608,  619,  642 

Bad  {:mdu8),  416,  439,  481 

Bad  way,  to  be  in,  430 

Bade  (jvMsU\  144, 189,  214,  378 

Backbiter.  278 

Baere,  old  Teutonic  Adjectival 

ending,  11 
Bag,  276,  466 
Baud,  30 
Bait,  to,  238,  421 


BEA 

Bald,  416 

Balder,  the  hero,  90 

Baleful,  272 

Ball,  252 

Ball  (danceX  to,  663 

Balm,  335,  346,  502 

Ban,  210 

Banns,  79 

Baptism,  baptim,  568 

Baptist,  497,  563 

Baptize,  495,  568,  567 

Barbour,  550,  555 

Bare,  184,  307 

Barefoot,  41 

Bark  {cortex\  417 

Barkis,  Mrs.,  76 

Barley,  150 

Bam,  81,  115 

Barnes,  Mr.,  74,  92 

Baron,  497,  506 

Barren,  498 

Barixjw,  422 

Bartle,  400 

Bask,  98 

Bastard.  492 

Baste,  266 

Bastune,  565 

Bat,  334 

Bath,  502 

Battle  Abbey,  492 

Bauble,  504 

Baxter,  78,  203, 269 

Bayonet,   288 

Be,  4,  10,  12,  147,  185,  2U 

—  the  Prefix,  15,  211 

—  IS  clipped,  399 

Be,  ben,  beoth,  hutk  (mai\  U 

189,  226 
Be  hanged  to  him,  148 
Beadle,  168,  213 
Beandon,  492 
Bear,  4,  243 
Bear  arms,   436 
Bear  him  companj,  277 


k 


6o7 


Bear  him  vitnern,  22S 
Bear  Uie  bell,  460 
Bsar  ap  with,  232 
BrardB  wag.  4S0 
Baturing.  291 
Beast,  320.  fiOO,  602 
Bnastlj,  500,  S07 
Bean,  S61,  fi62 
Beaatj,  SOS,  661,  662,  676 
BeanUeo,  aS2.  56D 
Bean  frereB,  672 
Because,  572,  S79.  S81 
Becket,    16,     169,     426.      Ste 
Tbomaa,  St. 

—  the  Legesdof,  121-42S,  632. 
673,  676 

Become  (_dtctre),  17S 

Become  (/m),  178,  248,  i08 

B4!came  frirnda,  436 

Bed  and  board.  Si 

Bede,  Uia  wntar,  19.  36.  86,  39, 

ei.  101,  123.  201,  490,  491, 

600 
Bede  (prayer).  227,  328 
BedeU.  Bishop,  313 
Bedford,  20,  99,  102,  140,  349, 

486 
Bedlam,  380 
Bedridden,  40 
Beef.  496,  676 
Been  (aevtten);  tSl,  132,  167, 

162 
BeJkll,  293 

Before,  OS.  104,  146,  232 
Before  and  under,  443 
Beforehand,  277 
Befrresaid,  302 
Beget,  184,  189,  203,  314 
Beggar,  408 
Begin  the  names,  430 
B<«nile,  506 
Behalf,  221,  464 
Behind,  146.  193,  413 

—  nied  Bs  a  Nono,  309 


BET 


190 


Behore,  206 

heing  (eitrntia),  411,  496 

Being,  303 

Bein);  done,  337,  461 

B>-lami,  601.  604,  663,  662 

Belger,  a,  6S3 

Belief,  171,  174,21.^,264 

Belittle,  174 


Bell,  t 


,  76 


Bf-ilov,  76 

Bellows,  426 

Belly,  274,  644 

Betunging  lo,  216 

Beloir,  163,  26S,  461 

Beaighted,  460 

Beni>h.  216,164 

Brngali'e,  h,  616 

Beowulf,  The,  18,  47.  65.  71,  72, 

102,  103.  172,  34S,  480 
Bequeath.  36 
BequeW.  35S 
Berry,  MJms,  516 
Bee  (the  Latin  n),  204 
Beseem.  262.  263 
Beshrew,  309.  460 
Beside,  146,  196,  200,  296,  462 
Besides,  336 
Besiege.  550,  S69 
Befpcnk  it.  428 
Best,  34 


Bethiokhim,  149 

Beti>l<',  208 

Betimes,  296,  461 

Bctruy,  604,  664,  567 
;    Betroih.  460 
I    Better,  131,  312 

BettiT  an,l  better,  231 
I    Belter  were  him  Ut  &e.,  839 


Better, 


J.  326 


6o8 


Index, 


BET 

Btitt^rncbS,  330 

Between.  104,  188,  190,  270, 
428,  443 

Betwixt,  30,  144,  332,  309, 462 

Beverley,  31,  386 

Bewray,  442,  506 

Beyond,  104 

Beca,  562 

BezHuts,  218,  236 

Bible,  the,  12,  59,  85,  131,  137, 
183,  187.  192,  208,  244,  248, 
268,  287,319,325,  344,  398, 
502,  436,  437,  448,  467,  600, 
602,  525,  534,  665.  Sea 
Scriptures. 

Bicker,  444 

Bid.  228 

—  it  be  Iwnght,  293,  326 

—  good  day,  371 
Bide,  to,  398,  410 
Bidene,  230 

Big,  365 

Bigging,  296 

Billy  Taylor,  347 

Bind,  4,  113,  460 

Bird,  105 

Birmingham.  30 

Bishop,  5,  20,  192,216,  400 

Bist  (<w),  375 

Bit,  214 

Black,  372 

Black  and  blue,  374 

Blacken,  34 

Blackstone,  541,  551 

BUimed.  \o  be,  459, 497 

Blanchet,  517 

Bleak,  365 

Blench,  423,  506 

Bless  thee !  378 

Blessedness,  401 

Blew,  147.  173 

Blickling  Homilies,  the,  58,  92, 

114-117,  219.  224,  374,  394 
Blimber.  Miss,  1 5 


BOS 

Blind,  32,  398 

Blindfold,  280 

Blink.  366 

Blount,  32 

Blow  (fiare\  174,  190.  356,395 

Blow  {ictu8),  416 

Blue.  374,  494,  506,  518 

Blunt,  238 

—  the  name.  32 

Boast,  340 

Boastful,  455 

Bob,  to,  439 

Bode,  to,  309 

Boding.  431- 

Body,  112,  220 

Body  {ho7no\  418 

Body   and   Soul,   poem  on  the. 

387-391,  660 
Bogie.  313 
Bogle,  313 
Bohemia,  103 
Boil,  371,  494,  640,  573 
Boiling  hot,  262 
Boisil,  1 18 
Boisterous,  444 
Bologna,  87,  449,  676 
Bond  {vermis),  113,  383,  393 
Bondage,  580 
Bonden,  320,  383 
Bondman  {jstermu\  423 
Bondman  {colowU)^  307,  423 
Bonny,  676 

Book,  94.  130.  206,  206,  399 
Boom,  332 

Boon,  94,  212,  216,  220,  267 
Boor,  205 
Booth,  238 
Boozy,  377 

Bopp,  his  grammar,  88 
Borgo,  the,  36 
Bom,  34,  302 
Borough,  104 
Bosom,  128 
Bossuet,  542,  668 


6o9 


Boston,  380,  453 

Bretons,  433 

Bo8W«ll,  643, 689 

Brick,  606 

Boflworth,  112,229 

Brick  (fiagntnium),  75 

Both  (rt),  62 

Bridal.  398 

—  (amio),  4,  161,155,  167 

Bride,  246 

Bothie,  390 

Bridlington,  Piets  of,  638 

Boogb,  307,  400 
BooTdM',  365 

Bright,  4 

Brimstone,  328.  388,  399 

BonlogDC,  493 

Bring  about,  466 

Bonn,  RBQfde,  535 

—  forth,  66 

Bounce.  280 

-  to  end,  228 

Bound,  238 

-  to  nought,  209,-.277 

Boonden,  121 

Brink,  280 

Bourne,  447 

Bristol,  78,  165,  229,  323.  483, 

Bout,  366 

480,  636 

Bow  (fttetfTt),  4,  73,  168,  206, 

Britain,  18,  10,37,101 

257,271 

British  MuBemn,  thi>,  467 

Bow(amu),  191.320 

Britlanj,  433 

Bower,  245 

Broad,  201 

Bowshot,  441 

Bowjer,  78,  430.  4SI 

Brake,  m,  284 

Jtoi,  73,  181 

Brother,  3 

Boy.  366.  370,  374,  440 

Brace,  640 

Brough,  304 

Brachet,  83 

Brougham,  566 

Bradford.  424 

Brought,  246 

BradmrdiDB,  Baron  of,  541 

Brow,  3,  191 

Brag,  348 

Brown.  372 

Brake,  broke,  284.  319 

Brown  and  black,  361 

Bran,  417 

Browning,  453 

Brandan,    St.,   the    Legend    of. 

Bmce,  Robert,  474 

*22,  425,  673 

Brqges,  29 

Bread,  96,  HI,  157 

Brurn,  463 

Break,!,  189.309,  402 

Bruise,  496,  506 

—  up,  363 

—  heads.  385 

Brunne,  Robprt  of.  447-474. 487, 

—  prison,  424 

626,585-688.    &v  Manning 

—  to  pieces,  567 

Brat,   the,   243,   432,  499,  616. 

Braast,  104,  214 

636 

—  high,  117 
BtMch,  245 

Brytland.  126 

Breed,  to,  410 

238 

Bretiiren,  191,213,  381 

Bubble.  463 

—  mine,  116 

Back.  454,  465 

6io 


Index. 


BUG 

Bi]g,  313 

Bugbear,  813 

BiiU(to«ru<),  215,  238,  244 

^-  (error),  417 

Bully,  426 

Bulwer,  64 

Bundle,  113 

Bunyan,  332,  376,  521 

Buonayentura,  464,  519 

Burden,  192,  285,  289 

Burgess,  506,  542,  656 

Burgh,  bury,  borough,  144,  158, 

160,  185,  191,  245,  431 
Burghers,  104,  506,  556 
Burgoyne,  347,  534 
Burgundy,  496 
Burial,  159,  161,  287 
Burke,  323 
Burly.  285 
Bum  {rivua)t  78 

—  down,  437 

—  strong,  425 
Burnet,  41 
Bums,  74,  229 
Burrow,  245,  267 
Burst,  218,  269,  410 

—  out  laughing,  460 
Bury,  115 

—  St.  Edmund's,  245,  353 
Bush,  296,  506 
Business,  113 

Busk,  98,  386 
Busy,  124 
But,  126 

—  its  many  meanings,  130,  250, 
263.  295,  302,  336,  356,  379, 
412.  438,461,562 

—  and  ben,  71 
Butt,  202 

—  to,  366,  506 
Buttock,  430 
Button,  559 
Buxom.  257»  555 
Buxton,  78 


GAM 

Buy,  104,  821,  353,  371.  380, 
439 

—  out,  231,438 
Buzzard-clock,  150 

By,  the  Danirfi  ending,  08,  212 
-  (oppidttm),  417 

—  the  Preposition,  4, 15,  67,  72, 
116,  117,  129,  135,  234,  251, 
429 

—  used  as  an  Adverb,  209 

—  and  by,  232,  451 

—  wayof  &c.,  414 
By-path,  464 
By-way,  465 

Byron,  84,  352,  536,  544,  677 

C  replaces^,  301,  440 
—  replaces  A,  133,  160,  206 

—  confused  with  t,  36,  86,  255 

—  sounded  soft,  159,  174,  202. 
218,275,426,498.     5«!  Ch 

—  strock  out,  96,  97,  189,  270, 
289,  289,  320 

—  inserted,  165,  400,  570 

—  coupled  with  k,  202 

—  contrasted  with  A,  207 

—  prevails  in  Picaidy,  496 

—  not  pronounced,  567 
Cabbage,  175 
Cackle,  280 

Cadmon,  43,  62,  55,  61,  83,  89, 

90,  92,  448,  592 
CadugauD,  128 

Casar,  17,  18,  50,  137,  426.  500 
Oaistor,  30.  78 
Caithness,  226 
Caitiff,  560,  564 
Cake,  266 
Calf,  214 
Calthiop,  441 
Cambridge,  100,  483,  463,  474, 

545.513 
Camel,  297 


CAU 
Cunpian,  208,  217 
Can.  10,  166,  207,  440,458 
Candir,  20,  662 
Cannot,  408 
Canterbmy,  141,  186,  187,  202, 

335,  S09,  547 
Canute,  64,  110,  123,  127,  156 
Cap«l,  396 
Capital,  503 
Captaio,  334 

Cardinal  Nnmb^r,  59,  407,  436 
Cark,  549 
CHFlaietoc,  53  S 
Carle,  123,  356 
Carline,  6 
CarUsle,  433 
Csriyle.  Mr..  198 
Carp,  to,  272 
Caqtenter,  572,  586 
Can,202,214,  219,  588 
Case,  572,  573 
CasifS  confuiied,  35 
Cast, 


1,428 


-up  I 


>,  469 


Castle,  37,   128,  159,  165,    491, 
496,  634 

—  men,  492 

—  of  Love,  the  poem,  439,  551 
Caatlereagh,  631 

Calcl.  (bicalcL),   172,  174,    179, 

181,  189,  229,  429,  498 
Catchpoie,  170,  407 
Cattle,  503 
Canae  whj,  454 
Caiton,  15R,  288,  3S8,  391,  426, 

453,  S83 
C«ue,  575 
Cecil,  431 
Cella.  tbf,  1,  11.  13,  16-20,  88, 

100   101,  140,  245,  292,  330, 

480 
Celtic 


CHA 

396,    417,    444,    463.       Sif 

Welsli,  Irish 
Centurion,  584 
Cerdic,  140 

Certain.  569,  571,575,  577 
Cartes,  564 
Ch,  3a 

—  replaces  e,  87,  132,  141,  l.>.i. 
169,  172,  175,  185,  137,  l^'l. 
202,  216,  245,  264.  282,  iW, 
311,  350.449.  496 

—  replaces  A.  104. 106.  144, 160. 
188,  206.  245 

Chsbbe,  for/A«i«,481 

Chacc.  406,  540 

Chad,  St.  624 

Chaff.  279 

Chaifw,  278 

Chaldiea.  548 

Chalk,  202 

Chameleon,  the  poem  ou  the.  104 

CbampioE.  506 

Chaticel.  677 

Chancellor,  541 

Changes  in  the  meaning  of  pnr- 
ticnlar  English  words.  178- 
181,  184,  197,  208.  209,  210, 
219-221,  226,  227-230,  237, 
233,  248.  247,  249,  255-259. 
267,  271.  293,  295,  296.  207. 
307,  323.  328.  327,  329,  3;i7, 
330,  340.  360.  379,  383.  388. 
303,  403,  404,  407.  408.  410. 
413.  417,419,423,  428,  434. 
442,159.460.  462,  501.  ,569. 
574.  579 

Chanlideer,  34S 

Chapman.  113,  214,  311,  518 

Chapter.  603.  542 

Charily,  487,  497,  498.  577,  578 

Charlemaene,  89,  514 

Charles  II.,  277,  531,  543 

Charlfa  Edward,  634 
Charter,  the  Gt*M,  Ii\U 


CtuuttMa  d'Amoar.  the,  6 IS,  531, 

aiusten,  497.  676 
Chii^tiiic.  262,  S7S 
CliatMl,  BOS 
ChHttor,  279,  280 
CliHiti.-,T.  36.  163,  227,  260,  260, 
28U,  294,  296.  340.  366.  384, 
131}.  48.';,  512,  622.  623,  S32. 
640,  6S2.  660.  6B0.  682,  686, 
688 
Cheap,  113,271 
CbcdnrtHomeF.  01 
Ciller  (valliis),  604 
ChrBiiT.  37,  78 
Cliickeo,  202 
Chide,  208 
Chief.  87 

ChMitqu^),  371,403 
Childish,  U,  16 
Children,  childer,  104,  16t,  218, 

37U,  450 
ChilliD^orth,  546 
Chime,  330 
Chine,  77 
Choose,  128,  155,  156,  158,  169, 

216,  429,  606 
Chop,  to,  1 13 
Chough,  279 
Chrisctanity,  16,   18,  20,  36,  SB, 

568 
Chriytinu  names,  j24,  G2S 
Chrouicte,  Saxon.   tJie,    19.  27, 
28.29,41.63,67,  68.  60,  69. 
97,    09,   100,   llu,   122,   123, 
126.  128-132,  185.  233,  252, 
260,  491-403,  498,  60D,  528, 
540.     Sfe  Peterborough 
ChronicUB.  French,  636,  536 
Church.  20.  175.  19t,  200,  216 
Churohyard,  the  po«t,  260 


Cinqne  porta,  671 

Citizen,  262 

City  men.  441 

CiuUo  d'Alcamo,  138 

Clack,  300 

Clad,  2S6,  366 

Clap  on  ihe  cnivn,  363 

Clapper,  280 

CluendoD,  Cai]BlitotioD«of,i41. 
574 

Clattering,  269 

Claw,  201,  285 

Clay,  201 

Clean  (pmnino).  69,  2S4,  til 

Clear,  567,  677 

Cleaaby'B  Icelandic  Cirtionuj. 
168,  223,  229 

Cleare,  73,  442 

Cleft,  417 

Clench,  309 

Clep^  189 

Clergy,  668 

Clerk.  209,  378,  499.  578 

Clerer.  285,  312,  673 

Climb.  426 

Clink,  373 

Clip,  238,  294 

Clock  (an  insect),  160 

Clod,  309 

Cloister,  214 

Cloke.  334 

Close,  a.  571 

Cloth,  32,  274 

Clolha.  114,  296 

Clothing,  220 

Cloud,  296,  323 

Clout,  421 

Clovis,  97,  606 

Club,  252 

Club.  to.  278 

Clutches,  281,  387 

Cobweb,  78 

Cocky.  208 

Cog,  309 


[ 


«'3 


COG 

CoBgwhail,  Ralph  of,  ItO,  203 

Coke,  4SS 

Colcheater,  102,    140,   141,  188, 

204,  210,  442,  44S,  450 
Coleridge,  468 
Culin.  3eS 
Colonr  of  right,  572 
Come,  117,  162,  164,  170,  190, 

213 

—  w  hand,  409 

—  to  pence,  436 

—  of,  424 

Comelj  {bietiniitie),  338,  413 
Comfort,  G72,  fiSO  ' 
Coming,  th;,  3fi  I 
Commeoce,  641,  548 
Comtnon,  606,  642,  571,  677 
CompftHf,  £72 

Comparatives  of  Adjectives,  7 
CompariBon  of  Atljectives,  with 

moil  and  more,  276,  335,  360 
Compass  a  life,  658,  572 
Compass,  points  of,  6S 
Compounding,  English,  139,210, 

211.  236,323,  366,  450,  492, 

600,  627,  628,  533 
Con,  to,  4S2,  459 
Cone;.  184 

Conjunctions,  Devly  formed,  232 
Cooqueror,  the.  131,   142,  159. 

Sa  Willinm  I. 
Conqneet,  Nonnan,  63,  66,  64, 

67.  72,   128,    129,    194.    201, 

203,  267,  265,  386,  490.  494, 

608.  627,  647.     Set  Norman 
Consonants,  interchange  of,  31, 


Stf  ee  and  oc 


32 

—  dislike  to,  f 

—  dcmbled.  23 
Contrary,  602 
Contrast  to  the   East   Midland 

dialect.     See  Contents  of  the 
Book 
Conversazione,  545 


CSl 

CouTbeare,  S3,  172 
Cooke,  Mr.,  313 
Cookei^,  woids  of,  640,  .341 
Cooper,  66 
Coping  stone,  78 
Coppwfield,  Darid,  65,  296 
Corboil,  493 
Corner,  6S6 
Comet,  635 
Corse,  496,  660,  670 
Coat,  280,  444,  506,  673 
CottoD    Manuscript,    the, 
314,636 


452 

Country,  669,  665 

Country  house,  39 

Countrymen,  672 

Conntj  Court,  677 

Coupe,  366,  366 

Couple,  564 

Coupling  of  Nouns,  39 

Courser,  650 

Cousin,  567,  581 

Court  hose,  570 

Core,  111,416 

CoTentry  Mysteries,  3G3 

Cover,  337 

Coverdale.  112,  368,  403 

Coverlej,  Sir  Roger  dt,  ^ 

Cow,  3,  426 

Cover,  443 

Cowl,  246 

Coicper,  30,  230.  310 

Crack,  401 

—  his  erown,  363 

Craft,  the  ending,  15 

Crag.  417 

Cramp,  309 

Crawl,  416 

Cress,  31 

Grew,  535 

Crih  bit*r,  376 


6i4 


Index. 


CBI 

Cripple,  266 

Croats,  510 

Crock,  202 

Croker,  83,  543 

Cromwell,  71,  385,  582 

Crook,  197,  238 

Crooked,  421 

Crookedly,  466 

Crop,  to,  279 

Crop  {ca<pui\  373 

Cropper,  874 

Cross,  151,  252,  521 

Crouse,  365 

Crowland,  494 

Crown,  348,  450,  555 

Crown  first,  362 

Cruelty,  503 

Cruise,  494,  502,  559 

Crummie,  78 

Crumpled,  416 

Crusade,  236,  502 

Crutch,  245 

Cry,  331,  444,  505,  506,  573 

Cry  him  mercy,  424,  656,  577 

Crying  mercy.  389 

Cuckold,  309 

Cudgel,  280 

CuflVi,  617 

Culver,  198 

Cumberland,  335 

Cunning,  463 

Cup,  37,  105 

Cur,  280 

Curl,  443 

Curse,  31 

Cursor  Mundi,  the,  118,  353, 
397-418,  448,  450,  460,  46J, 
481,  526,  531,  532,  544,  547, 
549,  552-555,  562-569,  580, 
687 

Curst  (crabbed),  404 

Custom,  497,  541,  576 

Cut,  252,  330 

Cut  to  pieces,  69 


DAN 

CuihbcTt,  St.,  491,  524 
Cwifer,  280 

D   added  \o  n,  /,  r,  «,  30,  108, 
,     290,  563 

—  is  inserted,  321,  838 

—  dropped  in  the  middle  and  at 
the  end  of  words,  29,  33,  21S. 
338,  344,  355,  379,  388,  400. 
495 

—  confused  with  j^,  86, 160,  272 

—  replaces  ^,  108 

—  replaces,  tk,  34,  35,  192,  206. 
267,  285,  289,  301,  353 

—  answers  to  /,  87 
Bab,  443 
Dainty,  504 
Daisies,  338 
Dally,  443 

Dame,  504,  508,  524.  540,  5^ 
579 

Dame  Siriz,  the  poem,  377- 
380,  459 

Damnes,  494,  495.     See  Ban 

Dan  {dominw),  496,  556,  563 

Dandie  Dinmont,  465 

Danelagh,  the,  102,  139-141, 
143,  147,  188,  249,  301 

Danes,  Danish  (see  ScandinaTiin, 
Icelandic,  Norse),  20,  34,  89, 
01,  92,  93,  97-103.  106,  108, 
115,  117-120,  122.  123,  127- 
139,  140,  142,  143,  147,  H8, 
160,  151,  166.  167,  162,  167, 
173,  180.  194,  210,  211,  212, 
228,  230,  231,  234,  236,  237. 
239,  252,  264,  279.  292,  320, 
325,  330,  348,  350,  355,  383. 
408.  413,  444,  450,  459,  489, 
502 

Dano-Anglian  {See  East  Mid- 
land), 103,  161,  213,386,449, 
627,  528 


Dante,  4S7,  529 

Deep,  the,  40 

Van;  i.  10.  104,  207,  2H, 

398, 

Deepden,  78 

458 

Deer,  23,  219 

D«ck,  251,  307 

Defend,  496,  .M8.  663 

DiLTling.  439 

Defile,  606 

Dart,  382,  509 

DrfiQlte  Adjective,  13,  23.  1(16 

Dawnt,  Mr.,  262 

145,  210 

Dwb,  262,  385 

Defoe,  Bo.  416.  521.  688.  .MB 

D>uih  it,  306 

DaUvp,  Plural,  14.   15,  38,  106, 

77 

130,145.  156,  165,182 

De'il,  373 

—  Absolate,  47.  362 

Delight,  603 

—  Esfleiive.  49,  225 

Deliver,  (o.  566 

—  replaces  the  AccnsatiTo, 

110. 

Deliver  (liber),  673 

127,  H3 

—  is  replaced  by  to.  234 

Den.  78 

Daughter,  3,  20S,  246,  332 

354 

Denis.  663 

Dannt,  587.  579 

Depart,  336.  559 

DaTid.  496 

Dqarting,  hia,  504 

Dawniiig,  290 

Der.  the  AiysD  SofBx.  6 

Day.  3,  144.  202,  204,  332 

Derby.  98.    100.   102,  133,  2)2 

I>e.th8Boiii>iic9.  676 

217,218.  226.  254,260,334 

409.  565 

676              6       ■*.        r      . 

Derby,  Loid.  47 

—  at  tie  end,  clipped.  294 

Dew.  Deu,  401,  462.  496,  616 

BeacoD,  575 

540,  556 

Dead.  the.  464 

DoBerre,  261,  496.  573 

Dead  asa,  404 

Destroy,  399,  439.  507 

Dead  B8  a  stone,  361 

Devil  hsve  him.  364 

Dead  ae  it  vae.  437 

DBvizee,  433.  482 

Dead  loss,  347 

Deadly,  386 

Dew.  174 

Deal,  22,  227.   296,   268, 

323. 

Dickens,  66.  78,  180,  255.271, 

386,  422.  434 

646 

Deans,  David,  658 

Did.   9,   10,   16,  292,  852,  360, 

Dear  God.  421 

384,  407,  458 

Diddle.  76,  87 

Deave,  203 

Die.  238.  288 

Debt,  504 

Die  death,  163 

Decay  of  Eogliah  words.  7S 

Dig,  365 

Declining.  122 

Dedacalo,  562 

380,  3B4,  536 

Deem,  94,  399,  606,  5SS,  665 

Dike,  191,246,288 

6i6 


Index. 


Ding,  365,  387 

Dingle,  269 

Dirt,  365 

Disciple,  117,499 

Disputing,  258,  644 

Distrost,  582 

Ditch,  175,  191,  245,  288 

Dither,  256 

Dinj,  229 

Do  (facen\  10,   90,   94,    104, 

121,  156,  166,  192,  262,  266, 

409 

—  {jptynen\  4, 16, 131, 168, 181, 
294,442 

—  (deoere),  259 

—  (valere),  363,  428 

—  -used  as    an  Aoxiliaiy,   47, 
292,  429, 458 

—  prefixed  to  the  Impeiatiye, 
45,  263,  339 

—  used  instead  of  repeating  a 
previous  Verb,  45,  263 

—  (/actum),  363 
Do  battle,  436 
Do  but,  461 

Do  for,  65,  379,  459 
Do  justice,  566 
Do  me  right,  338 
Do  their  best,  423 
Do  their  devoir,  566 
Do  to  death,  47 
Do  us  grace,  574 
Do  way,  375 
Do  with  it,  364 
Do  you  honour,  442 
Do  you  to  wit,  149,  193 
Doctor,  544 
Doe,  201 
Doff,  66 
Dog,  279 
Dogged,  374 
Doing,  the,  464 
Dole,  266,  434 
Dolt,  120 


I    Dom.    the  Teutonic  Suffix,  Id^ 
532,  683 
Bombey,  15 
Don,  to,  66 
— ,  the  Sp&niah,  556 
Donald,  30 
Doncaster   102,  121 
Done  (JtmsJked),  208,  345, 4S0 
Doom,  94,  399 
Doomsday   Book,   28,  99,  1S2, 

173,  264,  307,  353,  875, 4», 

494 
Door,  3,  21.  28,  105,  320 
Dorset,  29,  74,  92,  106, 147, 151. 

159,  173,  221,251.253,  2fi9, 

273,  274,  276.278,279,281, 

306,  312,  332,  339,  384,  480. 

527,  666,  667 
Dost,  216 
Dote,  209,  263 
Doth,  216 
Double  English  fozms,  191,245 

253,  264,  297 
Doubt,  667 
Douce,  668 
Dough,  344 
Dove,  198 

Down,  96,  214,  267. 335,437,440 
Down  and  dale,  402 
Down,  to,  70,  326 
Down  to  the  ground,  219 
Down  with  it,  364 
Downfall,  401 
Down  there,  296,  427 
Downright.  265,  327,  380,  450 
Dozen,  a,  661 
Draff,  262 
Drag,  288 
Dragon,  297 
Drake,  359 
Draught,  262 
Drove,  244,  398 
Draw,  189,  200,   202,  249,  288, 

368,  381,  428 


Drawbridge,  441 
Di»;,  2S8 
Dreadful,  27  S,  291 
Dream,  296 
Dree,  202 
Dreg,  328 
Dceneh,  191 
Dreii^  S79,  Sat 
Dried,  190 
Drill,  34 
Drink,  SI 


-of  m 


1,  382 


Drive.  8u,  128,  208 

DriTBl,  2S6,  281 

Droop,  256 

Diop87,  G41 

Drought,  dntnlh,  216,  288 

Drore,  190.  244 

Droini,  8B1 

DnuikennesB,  582 

Diy,  128,282,  288 

Dryden,  Sd,  125,  289.  281,  346, 
542 

Dual  Number,  8,  24.  91,  268 

—  is  dw^ped  in  English,  36S 

Dab,  to,  492 

Duck.  369,  441 

— ,  to,  86,  416 

Doll,  257 

Dnrnb  bfsat,  404 

Dwnp,  to,  417 

Danbaf,  523,  555 

Duncan.  128 

Duiham.  318.335.  426,475.515 

IlaFwaTd,  320 

Dnak,  279 

Dntch  vordt  akin  to  Engliah, 
150,  168,  181,  210,229,  230, 
237,  252,  253.  256,  268,  279, 
2S0,  297,  300,  310,  323,  329, 
386,  373,  377.  386.  396.  416, 
421.425.429.430.  &»  Friei- 
land,  Frisian,   Low   German, 


Eits  old  aonnd,  28.  178,  190, 
,    320,  6U0 

—  it«  Bound  ia  reprt-seDted  in 

man;  waja,  182 

—  replacoi  o,  37,  93,  94,  107, 
158,  173,  214,  286,  302,  315, 
495 

—  replaces  a,  36,  94,  105,  123, 
144,  157,  158,  172,  174,  185, 
201,  214,  343,274 

—  Kplaces  ni,g4, 117,  147, 159, 
190,  214 

—  leplacea  eo,  38,  94,  104,  143. 
147,  165,  174,  214,  244,  274, 
357 

—  replaces  eow,  94,  311,  381, 
431 

—  i«places  I,  115,  143,  18S,  287 

—  leplacea  to,  105 

—  Kplaces  t>,  36,  81,  94,  U5, 
146,  257,  398 

—  replaces  u,  115,  189 

—  replaces  y,  04,  117,  158,  171, 
185,  18r,'286.  431,  440 

—  is  popolac  in  the  Sonth-eaat 
of  Engliind,  in  the  middle  of 
a  word,  116, 156,.15S,  159,301 

—  is  clipptsl  at  the  end  of  » 
word,  105,  124,  295,  425,  461 

—  is  clipped  at  tlie  beguming, 
310,  398 

—  is  popular  in  the  Nortb-weat, 
in  the  middle  of  a  word,  158, 
254,  257,  370 

—  omitted  at  the  end  of  a  word, 

33,  398 

—  sounded  before  a,  92,  581 
Eu,  retained  in  Dorset  and  the 

South,  1 73, 182.  254,  274,  602 

—  its  old  F<ouDd.  28,  30,  392 


Ci6 


///di'jT, 


EA 

Ea  K-pLiei?s  *,  172 

—  ivplae»-s  eo,  104.  144 

Each,  62.  141,  166.  171,  173. 
17.1,  187.  281,  262,449 

—  ot  Us.  1 9.> 

—  on.-.  116.  175.  224 

—  oth  r.  o6.  4»>6 
E:i.iiv.l.  lOu,  101 
K.i-le.  o69 
£i..T>\  the,  99 

Eaiii,  72,421.  516,  557 
E.il.iaf;«-ler,  197 
E*i-  (a rare),  2.  12 

—  !  ii'rU),  the  sound  of,  371,  392 
Eiirl.  205.  357 

Karlr?,  Mr.,  «4,  113,  143,  184, 
337,  458 

Early,  276 

Earn,  261 

Eamcr^t,  262 

Earth,  322 

Earthly,  216 

Ease,  to,  294,  497,  506 

Easily,  216 

Efist  Anclia,  19.  97,  99.  100. 
127,  139,  144,  148.  191,  192, 
204.  205.  206,  210,  256,  261, 
270,  285-289,  292,  294.  295, 
302,  312.  314.  353,  354,  356, 
357,  302,  403.  444,  447,  452, 
466,  486,  508.  596 

East  Midland,  the.  139, 144.  156, 
165,  174,  190,  253,  274,  279, 
332,  350,  449,  527.  528,  533. 
See  Contents  of  the  Book 

Easter,  174.  435 

Ea.sy,  40,  105,  262 

p:at,  4 

Eat  my  fill,  402 

Eau,  its  old  sound,  508,  561, 
575 

tiaves,  78 

Eiiw,  an  old  sound,    28 

YA,  the  Teutonic  Prefix,  81,  582 


ELE 

Rizar.  143 

E.i-e.  to.  191 

E-iinbursh.  318.  555 

Eiith,  433 

i^^imTind.    .<t-,    the    Arr^ibiii^T 

3S4.  ol.x  523.  545.  573 
E-lmnna.  St.,  the  Ki^,  127,493, 
I         524.  odS 
j    Edw^arvi,  the  son  of  Alfrr.1  99, 

lini 
Elwaj>l  rh«>  ConlWs^^r,  125,  4.v^, 

524,  547 
Eiward  I.,  349.  354,  372.  45,\ 

4  47,  oil.  518,  531.533.  *->4. 

535,   .549 
E.iw..n{  IV..  536 
Ee,  the  Romance  SniSi.  581 

—  r.^'plaeesr,  107,  2.>4, 3iV',  357, 
392 

—  replaces  efre,  105 
Eeen,  the  Irish  Suffix,  .382 
Een  {ocu/i-,  216,  272 
E'en  (evenintr).  432 
Eer,  the  Itoroance  Suffix.  oS2 
E'er  (ever),  287 
Eftsoons,  167,  378 
Etrerton  Manufccript,  the,  394 
Egg  (ovttm),  426 

—  on,  to,  76.  191 
.    Eh,  260,  462  ;  its  old  sound,  28, 
I        79 

Ei,    n-places    ^,    107,  128,  14.% 
,        157.  172 

—  replaet^  e,  128.  134,  398 

—  replaces  fa,   201,  286 
Eicrht,  157,  201 
Either,  79.  157,  172,  189 
Eke,  117,  190,  357 
El.  the  Teutonic  Suffix,  15 
Elbowr.  202 
Eld.  393 
Elders,  40 
Eldest.  286 
Eleanor,  Queen,  520 


6i^ 


Elephant,  38.  490 
ElevtD,  12.  13,  33,  24S 
Eleven  Pains  of  Hell,  the,  687 
ElkHbeth,  Que#Q,  419,601 
Elliptx'.  on,  268 
Else,  11 
Ely,  334 

Em.  short  for  tern  (iUie),  143 
Ember  dajs.  278 
Eramet,  431 
Emperor,  .102,  SS9 
Empress,  498 
Empty,  257 

En,  tbe  Koraaoca  Prefii.  70 
^  (—  an),  the  Plural  ending  of 
Noun.%  23,  346,  464 

—  the  PoasessiTB  Feminine  Suf- 
fix. 6 

—  the  Siiffii  akio  to  the  Greek, 

—  the  AdjectiTttl  Ending,  291 

—  (  =  an),  the  Ending  of  the 
luflniuve,  212.  239,  269 

—  the  Ending  of  the  Strong 
Participle  Passive,  9,  28 

—  the  new  Midland  Ending  of 
tbe  Plural  of  the  Present 
Tense,  148,  213,  284,  3S0 

—  replaces  «  as  a  Plttial  No- 
rn inative,  161 

End,  267,  423 

—  (WW),  45B 

Ende,  the  ending  of  the  Active 
Participle,  26,  148,  164,204, 
213,  248,  253,  284.  387 

—  replaces  tbe  Gernodiftl  In- 
finitive, 186,  389 

Ending  day,  382 
_  his,  463 
Endings,  Aryan,  6-10 
.—  Romance,  6gO-S82 

—  Teutonic,  IS,  16;  406 

Ene,  the  Genitive  Plural,  204, 
213,  344 


England,   ita   gender    changed, 

434 
English,  the  speeoh  of  the  Weet 

Saxons,  89,  431 
Eogbsb  Pale  in  Irekod,  480 
Enlighten,  81,  582 
Ennui,  602 
Enough,  68,  160,  162,  164,  182, 

201,  224,  228.  274,  277,  287. 

344.381,332 
EnaigD,  636 
Entent,  673 
Entered  into,  560 
Entirely,  560 
Entrance,  65 
Eo,iU  Bound,  215 

—  replacea  eoa,  164 
-^  ceplaoes  y,  174 
Eow  me,  72 
Epistle,  81.  452,  525 

^j,  the  Teutonic  SutBi.  16,  16. 

493,  507.  683 
--  replaces  ™rf,  176 

—  replaces  other  endings,  281 
1,  H9,  421 

the.  So.  6H9 

^r  Ireland 

Krn,  tbe  Saffii,  6.  16.  81  ;  it  is 

clipped,  41 
Errand-bearer,  281 
Erst,  66,  226,  347 
Ery.  tbe  Romance  SofBi,  581 
Es,  the  ending  of  the  QenitiTC 
Singular.  5,  37,  106,  206 

—  (-ii»),  the  ending  of  the 
Nominative  Plural,  6,  104. 
106,  120,  12S,  145.  176,  246, 
268,  346,  356 

—  the  old  Ending  of  the  Second 
Person  Singular  of  the  Pre- 
sent, 8,  253.  257,  319,  365 

—  the  Northern  Ending  of  the 
Present  Plural,  104 

—  added  to  Adverbs,  68,   120, 


Ere,  46, 
Erect  hi 
Erin,  2. 


620 


Index, 


ESC 

149,  160,  167,  178,  195>  208, 

217,  295,  332,  443 
Escape,  658 

Ese,  the  Bomance  Suffix,  5A2 
Esqae,  the  Romance  Suffix,  582 
Ess,  the  Bomance  Suffix,  562, 

581 
Essex,  19,  20,  36,  98,  99,  140, 

156,  158,  191,  193,  205,  213, 

224,  268,  271,  301,  303,  312, 

332,  344 
Essex  Homilies,  the,  141,  188- 

199,  200,  204,  206,  210,  234, 

261,  266,  324,  389,  498,  516, 

617 
Esthonia,  167 
Et,  the  Teutonic  Suffix,  15 

—  the  Bomance  Suffix,  581 
Eth,  is  added  in  eaUth,  94 
Eton,  252,  454 

Eu,  is  chajiged  in  sound,  107 

—  replaces  eow^  144,  164 

—  replaces  eato,  143,  174 
Eulalie,  St.,  Hjmn  of,  20, 87, 494 
Evangelist,  493,  498,  563 

Eve,  307 

Even,  116,  125,  214,  288,  410, 
496 

—  in  composition,  235 
Ever,  12,  144,  166,  172,  259 

—  is  tacked  on  to  wKat^  tDhOj  &c., 
183,  333 

Evermore,  183,  586 
Every,  130.  166,  170,  174,  189, 
314,  353 

—  body,  112 

—  one,  268,  325 

—  where,  259,  461 
Evesham,  128,  342 
Evil,  158,  190 
Evilness,  322 

Ew,  the  sound,  28,  37,  560 

—  replaces  aw,  215 

—  replaces  eaw,  174 


FAN 

Ew  replaces  u,  205 

Ewe,  3 

Ewer,  495 

Exeter,  433,  515 

Exit,  65 

Ey,  replaces  mg^  1 58 

—  (the  Interjection),  462 

Eye,  3,  21,  94,  201,  214,  267. 

311 
Eyne,  216,  358 
Eyr  of  justice,  571 


F  replaces  b,  94,  105,  108, 147 
,  replaces  c,k,  A,  and^,  13, 
86,  181,  296,  303,  332,  430 

—  confosed  with  th,  86,  206 

—  lost  in  a  word,  84,  122,  161, 
186,  215,  246,  287,  307,  821, 
344,  347,  399,  432,  453,  561 

—  written  for  the  Latin  v,  88, 
215 

—  answers  to  the  German  b,  87 
Faber,  155 

Fablings,  322 

Face  to  fiice,  265,  563 

Faemne,  38 

Fail,   309, -414,   505,  569.  571, 

586 
Fain,  177,  275 
Fair,  385 

Fair  and  free,  347,  378 
Fair  and  still,  339 
Faith,  289,  356,  558 
Faithfully,  466,  662 
Falcandus,  137 
Fall,  13,  244 

—  to,  409,  410,  420,  424 

—  upon,  415 
FaUing  evU,  277 
Fallows,  360 
False,  123 
Falter,  309 
Fantom,  331 


Far,  105,  255,  236,  31B,  398 

Far  and  Dear,  SB,  ITS 

Far  and  wide,  309 

Far  land,  a,  ,'i9 

F&ra,  94,  213,  403 

Farewell,  486 

Farquhar,  270 

Farther,  388 

Fartbing  waatel.  359 

Fast,  the  Teatonic  Saffix,  16 

Fast  {ft,U),  81,  3BS 

Fastolf.  337 

Father,  3,  6 ;  change  in  its  Oeni- 

tire.  208 
Fatherltud,  134,  557 
F'atbom.  399 
FaWD.  to,  275,  347 
FearfW.  254 
Feather,  3 
February,  264,  570 
Fed,  121,  287 
Fee,    104.  214,  218,   274,  289, 

356,  506 
Feeble,  188.  467.  558 
Feet,  166.  287,  320 
Feign.  331,506 
Fell  (vtri),  78 
-  (moB^  417 
FelloT,99,  441 
Felt,  453 

Feminine  Gender,  the.  6 
Fen,  73 
Fence,  578 
Fenciblo*,  571 

Fetch!  31 

Feudal  SjBtem,  503 

Few,  28,  143,  166,  190 

Fib.  254 

Fie  on  thee,  443,  463 

Field  (vktoria).  402 

Fielding,  63,  85 

Fiend,  36,  104,  12J,  188,  189 

Fiei7-foot«d,  62B 


Fight  a  man,  193 

—  hard.  295 
File,  274,  368 

Find,  found  80,  81,  HI,  352 

—  out,  428 

Fine,  235,  411,  441,  506,  558 
Finish,  330 

Finsborough,  BattJoof,  18 
Fire.   87.   144,    156.   168,   189. 


253,2 


I,  432 


1,425 
Fint,  4,  56,  225 
Firat  and  last,  457 
—  two,  58,  132,  225 
Fish,  31,  105,  175,  192 
Fishwife,  80 
Fit,  310 
Filz.  495.  570 
Five,  4,  30 
Fire  Danish  Burghs,  the,   100, 

102 
FlaU,  220 
Flash,  279 
Flat,  506 
Flatter,  281,506 
Flea,  254 
Fled,  356,  388 
Flee,  32,  246 
Fleet.  78 
Flemish.  203 
Flesh,  401 
Flew,  245,  262 
Flinch,  31.  423 
Fling.  443 
Flit,  238 
Float,  78 
Flog,  180 
Floriz,  the  Poem,  370,  371,  539, 

542,  557 
Floor,  297 

Flow,  4,  190.226,246 
Flowiog,  112 
Flower.  297,  681 
Flown,  248 


622 


Index. 


FLO 

Floyd,  180 
Flush,  330 
Flutter,  373 
Fly,  32 
Foal,  11 
Foe,  190,  319 

Fold,  the  Teutonic  Suffix,  16 
Folk,  221,  360,  400,  435.  532 
Folks,  418 

Follow,  115,  127, 182,  191,  275, 
288,  334,  399,  441 

—  up,  425 

Follower  (baptuser).  353 

Fond,  417 

Font,  215 

Food,  258 

Fool,  329,  338,  399,  452,  567 

—  of  myself,  504 

—  hardy,  504 
Foot,  feet,  3,  23,  371 
Footman,  112,401 

For,  the  Preposition,  68,  260, 
278,  340,  345,  372,  415,  421, 
438,  467,  508 

—  the  Prefix,  11,15 
For  aU  that,  63,  72,  421 

—  certain,  577 

—  dead,  466 

—  («im),  149,  157 

—  evermore,  327 

—  God's  love,  423 

—  good,  265 

—  her  to  see,  363 

—  his  life,  309 

—  long,  232 

—  mercy,  314 

—  no  good,  232,  462 

—  nought,  428 

—  once,  333 

--  ought  that  &c.,  421 

—  shame!  416 

—  that,  64,  149,  232 

—  the  case  that,  572 

—  the  nonce  195,  232.  442 


FOX 

For  to,  149.  157 
Forasmooh.  406.  424 
Forby,  232,  287,  453 

—  Mr.,  280 
Force,  677 
Fordo,  11,  16 

Fore,  tiie  Teutonic  Prefix,  oJ 
235,  528 

—  (pr«),  5 
Fore  father,  400 

—  feet,  425 

—  God,  262 

—  head.  347 

—  mnner,  401 

—  said,  409 

—  sight,  402 

—  top,  430 
Forget  himself,  47 
Forgetful,  247 
Forked,  559 
Forletin,  210 
Form,  a  hare's,  573 
Former,  4,  7 
Fomenst,  68,  251 
Forsooth,  184 
Forthright,  230,  255 
Forthwith,  230 
Fortnight,  134 
Forward,  7, 125,  192,  335, 43 
Forwhy,  411 

Fought,  357 

Foul,  4,  221 

Foundest,  263,  352 

Foundling,  323 

Fountains,  569 

Four,  3,   13,  95,   105,  107.  I 

190,  200 
Fourscore,  325 
Four  square,  407 
Fourth,  174 
Fonrty,  391 
Fowl,  202,  284 
Fox,  6,  176 
Foxing,  a,  285 


623 


Freetions.  way  of  expressing, 
225,  407 

Fnil,  606 

France,  20,  101,  140,  492.  &e 
Chapter  VII. 

Frandfl,  St.  518,  G22,  553,534 

Franciscami,  the,  G18-524,  554. 
583-585 

Frankis,  549 

Franllin,  563 

Franks,  the,  506 

Freak,  48 

Free,  94.  311,360 

Free  of,  234,  :!65,  340 

Freeman,  Mr.,  449,  525 

French.  Stt  Chapter  VII.  53, 
65,  81,  83,  102,  103,  112, 
113,  13U,  133,  135,  139,  142, 
159,  166,  172,  173,  175,  186, 
190,  191,  202,  218,  266,  283. 
304,  a06,  313,  339,  33S,  344, 
347,  349,  363,  364,  893,  401, 
402,  411,414,  429,  430,  439, 
446,  447,  470.  See  Contents 
of  the  Book. 

French  idioms  in  English,  64,  60, 
129,  149.  162,  177,  194,  207, 
256,  258-260,  263,271,  276, 
292,  297,  349,  346,  352,  361, 
376,  376,  379,  384,  335,  390, 
408.  409,  415,  422,  424,  426, 
436,  438.  441.  442,  443,  446, 
457.  459,  462.  465.  466 

Fnnch  words  io  English.  37,  70, 
74,  85,  136,  151,  135,  175, 
178.  180,  181,  186,  191.  198, 
203,  209,  211,  237,  238,  239, 
245,  252,  258,  260,  261,  264. 
273,  289.  292,  295,  302,  310, 
316,  329-336.  339-341,  316, 
350,  S6S.  372,  3N0.  386,  395, 
396,  307.  131,  433,444,448, 
452,  456,  506 

Fresh,  218,  323, 606 


Fret,  79 

Friars,  the,  346.  518-526.  511 

Friend,  4,  36.  188,  214 

Friesland,  Frieaic,  18.  91,  loO 

Fright,  288 

Frightfiil,  291 

Frisian  waids  akin  to  Englisli, 

163,  197,  244.  263,  467,488. 

Sm  Dutch,  Low  Qeimaa 
Frithrtool.  31,  78 
Fro,  fta,  161,284 
From,  68,  234 

bej-ond.  6 


I.  103 


—  far,  327,  413 
-  henceforward,  461 

—  high.  404 

—  home,  379 

—  thenceforth,  234.  412 
Fronde,  Mr.,  83 
Froward,  287 
Frnitfd,  323,  331 

Ful.  the  Teutonic  SuiBi.  16,221, 
254,  258,  268.  275,  286,  291. 
323,  403,  406,  466 

—  replacBB  ol.  247 
Full,  8.  116.  235 
Full  speed.  291 
Fuller,  449 
Fulsome,  221 
Fulstow,  133 
Fnmivali,  Mr..  422.  425 
Furthermore.  231 
Fussy,  77.  401 

Future  tense,  the,  12,  42-41. 
See  •hall.  mil.  miin 


"1  thp  har.1.  33.  191.  205.  207. 
X    216.  354,  393.418.  453 

-  confused  with  d.  36,  160.  272 

-  ie  prelUed.  288 

-  dropped  at  the  end  of  a  word 
94,  202,  246,  270 


624 


Index. 


o 

G  dropped  in  the  middle  of  a 
wotd,  33,  104,  105,  115,  123, 
126,  128,  133,  134,  144,  145, 
146,  151,  165,  100,  287.  296, 
321,  358,  381,  400,  432,  433 

—  18  softened,  122,  160,  216, 
274,  393,  504 

—  replaces  A,  36,  104, 191,  206 

—  replaces  ta,  105 
Gabbing,  310 

Gaed(»vi^),  11,  151,  191,288 
Gaelic,  30 

Gain,  the  Teutonic  Prefix,  15 

Gain  (commodum),  238,  255, 506 

Gainest.  the,  238,   383 

Gainsay,  320 

GalUee,  215 

Gallow  tree,  358 

Gallows,  91,  358 

Game,  434 

Gammon,  77 

Gander,  3 

Gang,  12 

Ganges,  2 

Gape,  256 

Gar,  236,  355,  378 

Garden,  384,  506,  575 

Garibaldi,  138 

Gamett,  Mr.,  19,  117,  354,  395 

Gaskell,  Mrs.,  108 

Gate,  144,  216,  238,  288,  320, 
351,  355,  453,  586 

Gateshead,  201,  418 

Gaul,  17,  18.  19,  496 

Gare,  145,  287,  352,  411 

Ge,  the  Prefix,  is  dropped,  33, 92, 
93,  105,  115,  127,  134,  147, 
189,  190, 192,  216,  338,  340 

—  is  sounded,  259 
Gear,  311 
(Jehaten,  147,  213 
Gekk,  151 

Geld,  266 
Gem-stone,  313,  570 


GIB 

Gem,  313 

Gender,  change  of,  434.  577 

Genesis  and  Exodns.  the  Poes. 

283,  285,    286-300,  302,  Sli 

356,  472,  687 
Genitive,  the,  5,  8,  40,  69.  66. 

106,  120.   126,  136,146,206. 

213.  219,  234,  250,  268.  271 

333,  334,  359,  422,  437 
Gente,  310 
Gentle,  662 
Gentleman,  209,  311 
Gentlewoman,  504 
George  HI.,  73 
German,  6,   10,  17,  83.  45.  5-1 

55,  60,  69,  82,  83,  87,  88.  97. 

101,  103,  106,   108.  186, 150. 

161,  218,  285-237.  303,  349. 

396,  407,  439,  445,  467,  511 

513,  514,  634,  535.  543,5^4. 

557,681,582.     £^  High  sod 

Low 
German  words  akin  to  Eog^isii. 

134,  181,  184,  239,  253.  264. 

269,  286,  289.  297.  309,  367, 

373,  416,  443 
Gerundial  Infinitive.  26.42,162. 

167,  184,  193,  227,  389 
Geste.  539,  578 
Get,   164,    288,    293,    379;  its 

changes  of  meaning,  410,  420 
Get  in  with  yon,  364 
Get  you  gone,  49,  350 
Gevenlike,  288 
Gewgaw.  280,  604 
Gh  replaces  a  and  c.  182,  165 

—  replaces  h.  36,  118,  144, 190, 
200,  301,  303,  321 

—  is  inserted,  464 

—  is  dropped,  392,  603 

—  is  not  sounded,  440,  450 
Ghastly,  268,  42? 
Ghostly,  283,  270,  427 
Gibbon,  1,  83,  688 


625 


Giddy,  307 

Giles.  557 

Gilot,  311.  SS5 

Giggle,  280 

Gin,  luad  as  nu  Auxiliarj  Verb. 

207,  213.  460 
Q\n(doltit).  211.  238 
GinilduB  Cambrpnris,  '198,  60S, 

609 
Gild,  249 
Girl,  443 
Give,  28B.  399 
Gire  BBMult,  575 
Give  avay,  417 
Giro  hack.  109 
Give  batllc,  409.  438 
Give  ber  M  folly,  459 
GiveD  peDBQce,  to  bp,  4S9 
Givish,  74 

Olnd  mao  vas  he,  382 
OlandBK,  78 
Glare,  394 

GUsUtnbnry,  142.  396,  433,  £47 
Qlearo,  299 
Glee.  188,    1B9,  311.  381.  398. 

431 


Gloucester,  Robert  of.  141.  3 
396.  421,  430,  430,  481,  6', 
635.  643,  560-572,  676.  51 
687 

Glouceater.  20.  128.  161,  1< 
167.  246.  262,  264.  269,  21 
363,  360.  370.  372,  406,  4. 
430,  439.  457,  458,  479.  &■ 
679 

Goasb,  32S 

Gnaw,  182,  646 

Go.  10,  274 

Go  hiB  gate.  338 

Go  oat,  of  fire,  278 

Go  WU,  378 


Got< 


178 


6o  to  good.  430 

Go  wrong.  413 

Goad,  201 

Goat.  201,  413 

Ooblin,  396 

Ood.  267 

God-feariDg.  176 

Ood  A Imi filly's,  427 

God  bU&8  th«e,  378 

Oodforbid.  415,  436 

God  wol  (Ooddot),  350,  354,  378, 

397 
Oodfrej,  463 
Godly,  32.  286,  330 
God  wine,  497,  534 
Goe;t  (gast),  253 
Going  in,  65 
OoiDga,  322 
Gold.  290,  271 
GoaB  lame,  48 
Good,  23.  24,  40.  41.  214,  371, 

338.  418,  427 
Good  day,  261.  298 
Gond  earaeBt.  134 
Good  man.  127 
Good  pace,  a,  677 
Good  silt;  a,  485 
Good  wife,  '427 
Goodly.  82 

Goodman,  1267,  392,  393 
Qoodnes.<e   .210 
Oooda.  26  7.  322,  413,586 
Goody,  .183 
Goose,  30 
Ooapel.  400 
Gomip,  80,  344 
Gothic,  12-1 1, 16,  18,  27-26,  31. 

33,37,  41-43,47-57,68,66- 

67,  69,72.  84,  87,  88,96,115, 

129,  174,   175,  223.  226,  228. 

261,263,  2^8,  295,  303,  328, 

376 
Goveraeflnag,  322 


626 


Index, 


GOW 

Oower,  329,  536,  683 

Goyts,  326 

GftBme,  30 

Gnetecros,  151 

Orace,  year  of,  436,  570 

Grafton's  Bible,  358 

Ghmnercj,  579 

Grape,  573 

Graas,  31,  110,  191 

GrasBhopper,  218 

Grave,  the  Poem,  163 

Gravel,  496,  567 

Great,  291 

Greatly,  277 

Grecian  stairs,  the,  563 

Greek,  1,  2,  6,  7,  9.  11,  40,  42, 

55,   62,  65,  66.   86.  87,  112. 

116,  129,215,  235,  267,  276. 

278,  307.  361,  371.  415,  528, 

562,  564 
Green,  a,  360 
Greens,  322 
Gregory  I.,  Pope,  his  '  Pastoral 

Care,'  27,  188,  498 
Gregory  IX.,  513 
Grey,  141 
Griddle,  280 
Gridiron,  426 
Grime,  365 

Grimm's  Law,  38,  86,  217 
Grip.  357 
Griskin,  273 
Groats,  567 
Groom,  279 
Grove,  216,  244 
Groveling,  417 
Grown,  he  is,  226 
Grub,  113,416 
Grudge,  564,  665 
Ghrunt,  274 
Guess,  373 
Guest,  Dr.,  449 
Guild,  160,  432,  536 
Guile,  209,  314 


HAL 

Guilt,  141,  156,  158,  174.  189, 

301 
Gun,  444 

Gut,  the,  78,  327,  506 
Guthlac,  St.,  61 
GuthriP,  Dr.,  295 
Guts,  586 
Gyves,  252 


H  answers  in  English  to  the 
,    Sanskrit  and  Latin  iE:  or  r, 
3,  4,  34,  91,  97.218,  307 

—  loses  its  old  sound,  270,  356, 
495 

—  disappears  at  the  beginning 
of  words,  93,  96,  115,  127, 
145,  164,  174,  191,  206,  207. 
215,245,  270,  287,  332,  356, 
453,  503 

—  disappears  in  the  middle  and 
end  of  words,  34,  216,  289. 
344,  354,  356,  368,  400,  432, 
555 

—  replaces  c,  117 

—  wrongly  set  at  the  beginning 
of  words,  155,  160,  205,  209, 
301,  314,  332,  354.  378,  392 

—  should  be  sounded,  120.  160 
Ha,  415 

Hacking,  323 

Had,  34,   157,   161,  287;  used 

for  the  Subjunctive,  131 
Had  rather  die.  442 
Hag,  280 
Haigh,  Mr.,  00 
Hail,  74,  75,  110,217.  287 
Hale  (m»i«),  122.  247 
Hale  {trahere),  253.     See  Haul 
Hales,  Alexander  of,  519 
Hales,  Thomas  of,  522 
Half,  57,  68,  174.  247,  248.  250. 

335,  345,  402,  426 
Half,  new  idiom  with,  407 


Haiaings,  217 

Halfpeace,  281.  353 

Hftli  Maidenhad.  the,  28*-2e8. 

268.  500 
Hrtll,  a  Celtin  word,  Ifi 
Hull.  Mr..  fl2 
EallAm.  Mr..  M3.  612 
Halliwell,  Mr.,  396 
HalloireeD,  272,  431 
H«lter.  307 
H*mlet,  60.  506 
Hampole.    US,   324.   464,  17G, 

$31,  660,  666,  688 
Hnmpehire,  181.433,  4S2 
Hand,  244,  329,  360 
—  rpplacBB  luiif,  267 
Hand  in  hand,  126 
Handl>ook,  74 
Hand-tamK,  330 
Handlynjt  .--ynne.  tha,  447-473, 

481,   486,   632,  661,  576-680. 

683,  686 
Handmaiden.  323,  460 
HaniliKinie  is  that  &c.,  66 
Handy.  70,  247,  819 
HaDdvwDck.  174 
Hang,  186.268,  269,  362 
Hanging,  a.  272 
Hap,  262.  463 
Haplj.  282 
Happen.  262 
Hnppiff.  681 
Happy.  262 
Harbour,  400,  S08 
Haid,  214 
Hardwick'a  Sniui 

113 


.p«U, 


I.  Arehdmcon.  9 
HareTOod,  1 17 
Hark,  416 
Hnrleian  Mnnaacript,  Che,  338, 

346,  373.  636,  637 
HArlot.  280 
Harold.  489,  628 


•ix.  627 

HEA 

HaiTow,  898,  399 

Harroiring  of  Hell,   tha,    197, 

349-353,  376.  394,  472,  478. 

648.  687 
Harah.  417 
Harry,  to,  190,  197,  398 


Rar 


:,  426 


Has,  319 

Ha»t.  229,  460 

HBat«,579 

HasCincaa,  434 

Eaatinga.  battle   of,   197,    142, 

186,  400,491.  497,  498,  628 
HaatT,  606 
Hat^h.  309 
Hate.  506 
Halh.  167.   161,  186,  287.  353, 

371 
Hatred.  161 

Hatton  GoBpeU.  the,  187 
Hani,  263.  422 
Hare,  10,^.    147.   148,184,   193, 

229.  270.  284,  344,  347,  350 
Havfl  {Iraka-f),  SO 
Hare  (facere),  436 
"  aight  of.  382 


I  £ither 


s,  249 


>bea1 


1,  420 


I    Have 
Have 

I    Have  done,  460 
I    Haye  manry  of,  324 

Havelok,  the,  354-369,  874,  387, 
444.  466,  401.  612,  631,  638, 
,       589,  640,  656,  587,  5S7 

Having  been,  461 
i    Havk,  329,  450 

Hay.  202,  321 
'   Hay  Cup.  7S 
'    Haywanl,  275 
I    He.  25.  48.  394 
,    ~  stands  before  alio,  207 

' thni,  iiZ 

.    He  lamb.  406 

Head.  to.  410 

Head (i:npM0,3,145,216, 229,  347 


628 


Index. 


HXA 

Head,  the  Teutonic  Suffix,  15, 

401,582 
Header,  374 
Heading,  399 
Headlong,  443 
Heal,  74.  127,  254 
Healer,  176,  393 
Healing,  397 
Heai\  425 
Heap  of  people,  76 
Hearsay,  125 
Hearne,  430 
Heart,  3 
Heartily,  270 
Heatheneea,  393 
Hearen,  87 
HeaTenward,  6 
Hebrew,  398 
Heep,  Uriah,  561 
Height,  321 
Heir  male,  541,  556 
Held,  147,  165,  214 
Hell-fire,  317 
Helped,  325 
Hem,  309 
Hemp,  365 
Hence,  105,  332 
Henceforward,  259 
Hende  (duck),  359 
Hending,  Froverbe  of,  338-340, 

342,  587 
Hengist,  27, 150,  391,  505,  630 
Henry,  the  name,  493 

—  I.  16, 132,  143, 146, 148,  172, 

494,  680 
— U. ,  1 68, 1 86, 235, 446, 500,54 1 

—  ni.,  219,  284,  336,  341,  348, 

447,  611,  530,  632,  562 

—  IV.,  636 

—  VI.,  464 

—  Vin.,  487 

—  VL,  the  Emperor,  236 
Heo  (tf/«i),  26, 108, 205, 212,  216, 

222,  267,  653 


HIG 

Heoiii  replaces  ii,  127.  130 
Hor     ^hirt,  the   Ge&itzre  tod 
I>atiTeof  ileo,  25 

—  the  carmpt  AocnsatiTe,  103, 
146 

—  «*  hira  (tl]<XTi]n),  25 
Hexaldry,  535 
Herb,  573 

Herd,  274 

Here,  refernng  to  time,  60 

—  oomponnds  oC  195 
Hero  and  there,  231,  380 
Hereafter,  195,  250 
Hereafterward,  413 
Hereabout*  372 
Hereford,   338,   340,  341,  341 

346,  350,  352,  395,  396,  4U 

478,  561 
Herein,  195 
H«»reof,  231 
Hereupon,  231 
Heieward,  142,  143 
Heriot,  123 
Herod,  544 

Herodotus,  44,  156,  420 
Hers,  405 

Hertfordshire,  332-334,  844. 
350,  394 

Hethen  (A«nr),  189,  355 

Hew,  245 

Hexham,  78 

Heyday,  192 

Hey!  260,  462,516 

Hi,  72 

Hickes,  305,  508 

Hide,  287 

Hie,  274 

Higden,  319 

High  German,  13,  14,  150,  162. 
178,  183,  236.  253,  256,  277, 
285,  330,  Z%^,  386.  413 

High,  114,  216,  452 

Highest,  321 

Hight  (gehaten),  9 


HighiMt,  the  corrapt,  109,  2B6, 


Him,  the  Dative  Singu 

—  =jiinc,  tha  Accntati 
lor,  11»,  13S 

—  B  hi-m,  heoin,ham,{illia),ib.ti 
Dative  Plural,  25 

Him  one,  226 

Himself,  206 

Hinder  feet,  425 

Hia,  25,  26B,  383,  405 

His,  instead  of  tlie  Genitive,  SO, 


Ho:  il6 
Hoar,  430 

Hoard,  201,  274 

Hoarse,  3,  321 

Hoast,  321 

Hoax,  75 

Hobble,  3S6 

Hobakin,  433 

Hog,  444 

HoheDEtHnfens,  512 

HolbourD,  78 

Hold  ia  chief,  574 

Hold  on  bis  waj,  420 

Hold  tangup,  460 

Huld((nwr«),25,  193,  424 

Hold  (.eatteUam).  382 

Holiday,  403 

Holland,  198.     Sre  Dutch 

HolUnd,  Lai.lj,  85 

Hollow,  307 

H0I7,  115,  302 

Holy  Rood,  Legends  of  the,  27, 

57.  M 
Holy  water  elerli,  464 
Home,  30,  107 
Homely,  466 


Homer,  11 

Homilies,  the  Old  Knglinh. 
First  Series,  164-163,  177, 
226,  391  ;  Second  Seri ex.  170- 
181,  203,  213,  490,  493,516. 
Set  BlitUing  and  Kanex 

Honour.  81,  32,  87,  497,  560 

Hood,  CheSoffii,  15 

Hood,  the  punster,  76,  337,  383 

Hoot,  236,  261 

Horace,  41,64.  227,  6S0 

Horn,  202 

Horn,  tbe  Poem.  370.  371,  393, 
612,539,  653.557 

Horse,  22 

—  its  corrupt  Plnral,  246 
Hot,  244 

Honr,  496.  503 
House,  1S6 

—  with  corrupt  Plural,  136,  14,1 
House  and  homr',  435 

Hove,  2SS 

How.  52,  58.  21)4,  289,  297.  311, 

357,  421 
How  goes  it.  428 
How  now.  261 
Howsoever,  277,  461 
Howeomever,  413 
However,  424 
Hubba.  150 
Huckster.  238 
Hne.  36,  173 
Hue  and  cry.  499 
Huge.  210 
Hugh,335,  358,  432 
Hulic,  114 
HoU.  302.  445 
Hulland,  133.  134.  494 
HnniitDily,  82 
Humber.  the.  89.  93.  102.  148, 

680 
Hnmble,  561 
Hume,  107.  565 
Handred,  104,226 


630 


Index, 


HUN 

Hundred  times  fairer,  407 

Hondred,  the,  434 

Hundreds,  442 

Hung,  362 

Hungary,  402,  510 

Hunter,  289 

Hunting,  words  of,  539 

Huntingdon,  336,  341,  449 

Huntingdon,  Henry  of,  490 

Hurl,  280.  607 

Hurrah,  87 

Hurt,  237,  607 

Husband  (paterfamilias),    267, 

383,  393 
Husband  {colonu*),  286,  393 
Husbandman,  285,  382 
Husel,  198 
Hustings,  123,  252 
Hyge,  646 
Hymn,  the  English,  377 


I  how  pronounced,  28, 159,  178, 
,     190,  282,  344 

—  it  is  inserted,  422,  430 

—  replaces  <?,  146,  159,  367 

—  replaces,  e,  29,  32,  107,  174, 
320,  329,  357,  398 

—  replaces  ea,  107,  371 

—  replaces  ro,    104,  144,    145, 
174,  190,  274 

—  replaces  aw,  29 

—  replaces  ^«,  33, 122,  127, 145, 
160,  174,  182 

—  replaces  tkt,  276 

—  replaces  m,  115 

—  replaces  u,  36,  112,  144,  286, 
350,  399 

—  replaces  v,  29,  144,  168 

—  is  added  to  form  AdjectiTes 
and  Adverbs,  403,  41 3 

I,  the  Pronoun.  4,  2*,  117,  165, 

221,  270,  291,  350,  363 
I  dare  say,  460 


IN 

I  dread,  409 

I  fear,  193 

I  say,  388,  466 

I  sleeping,  408 

I  trow,  385 

I  to  leave  thee !  408 

I  ween,  363 

r  faith,  346 

Ible,  the  Romance  Suffix,  571 

Ic,  the  Romance  Suffix,  582 

leal,  the  Romance  Suffix,  581 

Icelandic,  34,  73,  76,   98,  132, 

168,  180,  181,  215,  216,  236. 

262,  266,  256,  278,  279,  285. 

286,  297,  313,  328,  329,  382, 

396, 397, 398,  404.  See  Danes, 

Korse,  Scandinavian 
Idiot,  567 
Idle,  73 
le,  how  pronounced,  2S,  286 

—  replaces  e,  156.  158,  182, 188. 
392 

—  replaces  ea,  186 

—  replaces  «o,  36,  189 

ler,  the  Romance  Suffix,  507 

If,  46,  63,64,  124.  175 

If  so  be  that,  224,  378 

If  that,  232 

Ilea  (quieque),  62,  146,  224,  450 

Iliad,  the,  18       . 

Ilk  {idem\  62,  222,  451 

lU,  238,  327 

Imperative  Mood,  the,  9,  26,  43, 

46,  106,  124,  227,  263,  276, 

345,  364 

—  its  new  form.  276,  319,  450 
Impersonal  Verbs.  45,  126,  148, 

208,  259,  312 
In,  for  on  and  en,  4,  66.  70,  111, 
233.  333.  507 

—  for  a,  81 

—  replaces  %eond,  278 

—  is  pared  down  to  t,  157 
In  all,  414 


IN 

In  nnd  out,  60,  SS 

In  hiB  teeth,  435 

In  tlie  taee.  443 

la  going,  its 

In  vain,  496,  567 

In  blind.  60 

In  leu,  430 

Id  me  a  bugain  thou  bust,  272 

In  midst  of.  327 

In  Bleed  of,  273,  416 

In  tbat,  64.  233 

In  way  to  be  &c.,  458 

Inagmach  as,  461 

Inc«i,  the  Doal.  24 

Incle,  tbe  Teutonic  Suffix,  1 1 

Income,  401 

Inde,  lie  Sontiem  Acti™  Par- 

ticipla  in,  14S,  155,  162,  2l)4, 

248,  253 
ludeed,  461 
IndsflnitH  Adjective,  the,  13,  23, 

106,  146 
Indefinite  Agency,  49,  1S5 
Indefinite  Fronouna,  S6,  66 
India,  U,  37,  70,235 
Ine,  the  Snffii,  6,  633 
Inferno,  the,  487 
InflQitive,  the.  9,  26,  26.  46,  47, 

193  212,  227.  239.  339 

—  it  has  tD  prefixed.  234 

—  nsed  ae  nn ' Interjection,  268, 
40S 


—  follows  iti^e,  411 

—  it  is  dropped,  312,  458,  461 

—  imitat<>9    the  Active   Parti- 
dpU,  389 

—  it  ii  dipped,  33, 01, 1 14, 126, 
127,  147.  136,  190 

—  replaces  the  Gerundial  Infi- 
nitivfl,  166 

—  baa  an   influence   npon   our 


form  in   ing,  259,   294,  374, 
3S4 
Infinitive  used  as  a  Verbal  Konn, 
276.  a09.  348,  437 

—  its    P^ssire  fonn,   283,  326, 
420,  442,  -169 

—  its  Perfect  form,  383,  408 

—  stnnds   for  the  SubjnnctiTS. 
458 

InlleiionH,  8,  14 

—  Danish  influence  on,  102 

—  pared  away,  6.  527,  528,  633 
Ing,  the  Teutonic  .Suffii.  16,  562 
^  ceplacPB  inrfa  in    tbe  ActiTw 

Pnrticiple.  248,  294,  307,311. 
370,  389,  4.W),  660 

—  replaces  ung  in   the  Verbiil 
Noon.  112,  227.  389 

stand  for  tbe  Inli- 


I.  389, 


nitive  m,  259,  3 

437,  440.  446 
Inger,  the  Snflii,  581 
Innerds,  76 
InmoBt,  419 
Innocent  III.,  500 
Inetiai.Sl 

luHtmnientHl  Case,  S2 
InteijectioQs,  Eagiish,  72.  421, 

462,  616 
—  French,  72.  261,  416,  516 
Interlacing  of  Constmctioni,  63 
Interrogative.  52 
Intil.  233,  32S,  356 
IntTomit.  505 
lo  replaces  i,  91,  106 
Ionic,  166 
lou.  Oie  sound,  173 
lour,  the  Suffix.  581 
Ipewicb,  19 
Ir,  foi  ly,  1 05 

Ir.  French  verbs  in,  176,561 
Iran.  2 

Ire,  331,  450,  607 
Ireland,  89,  480 


632 


Index, 


IBl 


Irish,  the,  28,  34,  37, 44,  49,  61, 

83,   103,  165,  229,  313,  368, 

396,  412,  466,  600,  601,  643, 

669,  682 
Irk,  297.  686 
Iron-ness,  401 
Irreffular  Verbs,  9,  10,  207 
Is,  the  English  Auxiliary  Verb,  4 
Is,  Scandinavian,  for   ««m,   e«, 

est,  118,  819,  408 
Isaiah,  689 
Isc,  or  Ish,  the  Teutonic  Suffix, 

11,  16,632,682,683 
Island,  286,  330 
Isle,  330,  607 

lam,  the  Bomance  Suffix,  681 
Ist,  the  fiomance  Suffix,   493, 

682 
Isumbras,  the  Poem,  417.  668 
It,  26,  60.  119,   126,   164,  206, 

216,  224,  262,  312,  346,  348, 

374,  384,  406,  436 
It  waa  a  &&,  48.  247.  307,  324, 

362,  371 
It  was  so  that,  437 
It,  used  for  thert,  372,  460 
Italian,  the,  28,  29,  36,  66,  74, 

87,  201,  449,  487,  612,  622, 

634,  646,  647,  656 
Italy,  17.   18,  19,  89,  96,  100, 

101,  112,  132,  137,  138,  613, 

614,  618,  619,  620,  562,  682 
Ite,  the  Romance  Suffix,  682 
Its,  461 

Ity,  the  Bomance  Suffix,  681 
lu  repUces  to,  28,  104,  108,  144 
I  wis,  277 
Izo,  the  Romance   Suffix,  496, 

662 


J  first  appearance  of  the  sound 
,    in  English,  498 
—  replaces  cA,  87,  88 


JUL 

J  replaces  y,  88 
Jack,  526 
Jacob,  403 
Jake,  672 

Jame,  276,  403,  498 
James,  336,  433 

—  I.  (VI.).  361,  867 

—  n.,  277 
Jangle,  264 
Jankin,  204,311,  524 
Januaiy,  670 

Jar,  on  the,  175 

Jaw,  to,  88,  122,  197.  266 

Jay,  570 

Jekyll,  674 

Jeoplkrdy,  380 

Jerome,  St.,  69,  1 12,  260 

Jerrold,  64 

Jesuits,  the,  622 

Jesus  Manuscript,  the,  310,  814, 

334,  536 
Jewel,  Bishop,  423 
Jew-hed,  401 
Jewry,  504 

Jews,  218.  392,  496,  498 
Jig,  657 
Jilt,  626 
Job,  113 

John,  the  name,  368.  493,  626 
John,  King,  210,  402,  489,  499, 

611,  643 
Johnson,  Dr.,  68,  326,  689 
Jolly,  661.  572,  677. 
Jove,  122,  441 
Jowl,  286 
Joy,  388,  494,  659 
Joying,  369 
Jude,  126,  398,  433 
Judith,  the,  90,  102 
Julian.  St.,  the  Legend  of,  429, 

438 
Juliana,  St.,  the  Legend  of,  261- 

264,  423,  444,  648 
Julius,  37 


k 


633 


JUL 
July,  401,  493 
June.  434,  493,  494.  670 
JuEt,  230,  419,  496,  568,  5S1 
Justice,  407,  408,  £66 
Jutra.  19 


Kakin  to/,  86 
,  —  unswiring  lo  the  South- 
eiD  c,  36.   91,  96.   US,   1*6, 
164.  2HS 

—  coupled  with  o.  36,  202 

—  thrown  out  in  th«  middle  of 
words.  320.  381.418 

—  replaoeB  ju,  406 
Kaieer,  23S.  244 
Kamea,  Lrrd,  39 
Kntherine,  St ,  Legend  of.  256- 

261,  37^.  3E4,  416,  440,  608, 

644 
Ke^p,  228,  266 
Keep  coant,  638 
Kemble.   Mr.,  27,  41.  90.    123, 

244,  3S3,  387 
Keat,  ]»,  20,  29.  36.  93,  1)9, 

120,  132.  140,  166,  158,  186, 

186,  188,  213,  32S,  464,  483, 

611,627.  630,  648,  560 
KentiBh  SpnnoDS,  the,  391-304, 

560.687 
Key,  146 
Kid,  238 
Kill.  309,  440 
KiU  down,  414 
Kin.  4,  158,  159,189.204,  370, 


LAC 


Kin  and  kith.  402 
Kind.  thsTeatonic  Suffix.  16,203 
Kind  {aaruralie).  404 
Kind  Igenn'),  39,  480 
Kindle.  4.  23B 
Kiuclred,  290 

Kinclred  words   in   French  and 
English.  .iO.5-607 


Kine.  218,  426,430,451 

King,  4,  198,  393 

Kiogdom,  315 

Kinsman,  220,  270 

Kirk,  887,  461 

Kirkjurd,  167,  237 

Kios,  270,  275,  286,  370 

Kitchen.  246 

Kitling,  323,  328 

Knave,  77,123.  368,  405 

Knee,  3,  212 

Kneel,  192.218.217,  371 

Knew,  4S0 

Knight,  to,  372 

Knight.  77,  126,130;  hia  infln 

enceon  Enelish  waids,G03-504 
Knighthood,  371 
Knit.  121 
Knoll,  78,  98 
Knot,  12 
Know,  4,  6,   12.  160,190,  206, 

362,  460 
Knowed,  411 
Know-i^othiDg,  376 
Knowledge,  402.  418 
Knowles.  232 
Kraslnski,  522 
Ky,  426,  461 

Lila  interchfinge  with  l>,  34.  87 
,  —  its  inlOTchange  with  d, 
87.  433 

—  replaces  r,  76,  335,  377,  423, 
576 

—  inserted  in  a  won),  117,  191, 
217,  275,  332,  383 

—  wrongly   inserted   in    could, 
4,i2 

—  Ihruwn  out.   161,  272,   284. 
377,  400.433,  602 

La.  72 

Luc.  the  ending,  418 

luee,  605 


^34 


■Index. 


LAC 


LEA 


Lack,  297,  466 

Lad,  366,  374 

Lady,  126,  219,  244,  338,  452, 
678 

—  her  influence  on  English,  517, 
518.  541 

Lady-day,  317 

Lady-friend,  39 

Lafayette,  558 

Laid,  33.  145 

Lair,  190 

Lake,  145,  254,  507 

Lammas,  123 

Lancashire,  108,  148,  185,  212, 
218,  400,  406,  409,  477,  680 

Lance,  575 

Land,  204,  244 

Lane,  Scotch  corrupt  use  of,  225 

Lanercofit  Chronicle,  298 

Lanfranc,  155 

Langport.  30 

Lanky,  207 

Lapland,  11,  167 

Large,  497,  504,  505 

Lark  {litdere),  75,  236,  364 

Lash,  417 

Lass,  366,  416 

Last,  175 

Lasting,  302 

Later,  221 

Latest,  161 

Latham,  Dr.,  449 

Latin,  1,  2,  6,  7,  9,  11,  12.  13, 
15,  17,  18.  28,  29,  31,  34,  35, 
37,  38,  40-43,  46,  47,  49-52, 
54-5«,  60,  62-65,  67-73,  76, 
77,  79,82,86-88,93,95,101, 
108,  114,  117-119,  121,  133, 
136,  137,  139,  142,  181,  205, 
211,215,  218,  227,  235,  279, 
283,  322,  328,  330,  331,  339, 
432,  444,  491,  493,  498,  504. 
509,  510,  512,  515,  522,  526, 
532,  536,  542,  543,  544,  545, 


546,  560.  551,  564,  567,  57«. 
589 
Latin   words,  brought  heie  l^ 

Christianity,  20 
Latter,  105.  221 
Laugh,  271,  274.  440 
lAughingly,  59,  466 
Laughter,  270,  400,  450 
Launch,  575 
Laurence,  ways  of  writing,  21i 

429 
Law  (/fir),   122.   123.  157,  I8t 

261,   392,  507.     See  Biothet- 

in-law 
Law  (reli^y  261 
Law  UoUis),  78,  97 
Law-bearer,  330 
Lawless,  403 
Lawyers,  430,  541,  542 
Lay,  216,  384 
Lay  {foTJaccre\  352 
Lay  on,  249,  253 
Layamon,08,  200,  206,  211,  217, 

232.  242-256,  261,  264,  332- 

336,  339,  344,  364,  370.  371 

431,  450,  463,  499,  501,509, 

515,  526,  627.  530,  531,536, 

545,  549,  560,  587 
—  his  Second  Text,  830.  S31- 

334,361,  382,  385,  394,482, 

454,  523 
Lay  ton,  Dr..  255 
Ld  is  thrown  out.  462»  453 
Lead  {ducere),  172 
Lead  (ductusy  236 
Leal,   315,   331.  348,  535,  659, 

562 
Lean,  274 
Leap,  236 

Lear,  King.  242.  248,  481 
Learn,  79,  214.     See  itre 
Least,  254 
Leather,  17 
Leave,  74,  327 


635 


iOi 


,287 


Leogtli.  Hi,  286 

Length  en,  321 

Lent,  Lenten,  174 

Leof,  72 

Lrre  (i;um«),  35B,  386,  469 

Xiere  (vockim).  43S 

Lasa,   the  Teut™ic   SuiBi,    16. 

103,  S62 
Less,  the  nev  idiom  of,  383 
Lewer.  268 
Lent,  171,  175.  218 
Lestogium,  S80 
Let.  repUcfls  the  old  Impcratire, 

278 
L*C  {obllart).  80 
Let  (permittert).»0, 276, 277,4111 
Lot  be,  176,  809 
Let  blood,  248 
Let  fly,  363 


Lets* 


t,  the  B 


,  38S 


CfiSl 


Let  alone,  6S 
Let  off,  66 
Letters,  209 
Lever,  96.  286 
LeTin,  296 
Levd,  172,  353.  398 
Lewes,  340,  342,  633 
Lesse,  the  ScondinaTian  ending, 
237 


LIK 


Leave  off,  196 
LearingB,  322 

Led,  158,  274 
Leech,  216,  644 
LiechcBift,16.  543,  644 

Left  (Wm),  172,  181 

Leg,  333 

leghorn,  303 

L^iceetvF.  98, 100,  102,  210,  212, 

364,  358,  363,  449 
Leikr,  the  Scundinavian  ending. 


r.  174 


Libec  de  Antiquia  Legibus,  301 

Lic(iwpiH),  112.220,  679 

Lice,  23 

LiohSeld,  220 

Lick,  4,  180 

Lick,  the  Teutonic  Suffix,  IS 

Ue,  32,  148,165 

Lie  (Jiim/iri),  188,  189 

Lie  Id  hand.  414 

Uegc  lord,  687 

Life  and  limb,  439 

Lifelike,  383 


Li 

Lift,  32fl,  367 
Light,  144.  180.  ISO,  847 
Light  is  out,  42T 
Light  (pu/vu>\  203 
Ligtiten.  321,  450 
Lif;hteniiig,  426 
Likn,  the  Lithonnian,  13 
Like,  oc  lie.  the  Teutonic  Snffix, 
6.  16,  632.  571 

—  its  Adverbial  use,   64,  201, 
293 

—  lidded   to    Past    Fftrticiples, 
273 

—  the  Verli.  44,  208,  293 
Like,  his,  40 
Likewise,  62 

lil;  white,  339 

Lincoln,  96,  99,  100,  133,  143, 

150,  248,  302,  319,  326,  364, 

371,  387,  388,  404,  416.  427. 

447.  448.  450,  456,  474.  487, 

663,  683 
Lincolu,  Biehop  of.     See  Robert 
Lincolneers,  .^2 
Lindiafarne   Gospels,  51,    103^ 

114.  117,  134.207,  214.  230, 

286.  319,  401.  416,  463,  492. 

499 


636 


Index. 


LIN 


188,  196,  204,  212,  214,  229, 
247,  253,  266,  270,  271,  281, 
331,  341,  346,  356,  377,  388, 
439,  442,  445,  447,  694 

Ling,  the  Teutonic  Suffix,  16 

Linger,  401 

Linn,  120 

Lion,  330,  498,  636 

Lisieux,  186 

List,  29,  466 

Lister,  78 

Lithuanians,  12,  18,  87,  303,609 

Little  and  little,  69 

Littre,  261,  494,  668,  562,  668, 
673 

Live  Ufe,  168 

Livelong,  249 

Lively,  38S 

Lives  of  Saints,  the,   421-429, 

.   531,  648,  673 

Uoyd,  180 

Lo,  244,  260,  261,  264,  270 

Lo  where,  &c.,  416 

Loadstar,  452 

Loaf,  246 

Loan,  273 

Loaves,  246 

Lock,  the  Teutonic  Suffix,  16 

Locke,  76,  416 

Lodge,  507,  559 

Loidis,  118 

Loire,  the,  140 

London,  88,  89,  127,  144.  156, 
158,  159,  160,  165,  186,  189, 
208,  210,  222,  257,  301,  318, 
319,  332,  340,  341,  348,  365, 
386,  397,  433,  445,  449,  483, 
485,  543,  554,  584 

London  town,  50,  454 

Long,  95,  131,  169,  249,  259 

Long  of  (along  of),  233,  340 

Longer,  205 

Longest,  205 

Long  home,  374 


LUB 

Longwindedness,  322,  583 

Long  sufferance,  677 

Look,  227,  418 

Loom,  79 

Looae,  4,  254,  273,  399.  418 

Lord,    145.  287,  871,  392,  415. 

421.  438,  462 
Lord,  to,  326 
Lord  of  mights,  402 
Lording.  394 
Lordling,  332 
Lorraine,  504 
Lose,  105,  109.  246.  353 
Lose  countenance.  565 
Lossum,  347 
Lost.  306.  441,  463 
Lostest.  453 
Lot,  179 

Loth.  189,  221.  287,  360 
Lothian,  106,  269 
Loud,  218 

Louer.  the  French,  74 
Loughborough,  304 
Loup.  236.  356 
Louring,  309 
Lout.  402 
Louth,  474 
Love,  16,  26.  146,  146. 181 2o7. 

320,  332 
Love  true,  461 
Lover,  281 

Low,  163.  202,  267,  856 
Low  German.   13.  93,  181.  2S6. 

279,394.  444,506.  Swlhiteh 

Frisian 
Low  Latin,  150 
Lower,  to,  163 
Lowlands.     8ee  Scotch 
Lowly,  463 
Lucera,  576 
Lukewarm,  197 
Lump,  416 
Lump,  to,  255 
Lurk,  328 


k 


LUS 
Lust.  2Q.  -2S2 
.Lneqr,  4SI 
Ly.   the  Teatooic  Suffix,      See 

Uke,  69,  579 
—  added  to  PaiticiplM,  412,466 
Lych-gat«,  22(1 
Ludg&te.  S66 
Lyric  Poems,  tbe,  377,  698 


MUis  Suffix  of  Fint  Fenon 
,    PteseDt,  10,  90,  12) 

—  csat  oat  in  tbe  middle  of  a 
word,  400 

—  replaces  n,  32,  290,  6S4 
^  replaces  6,  87 

Ma,  tbe  Aryan  Suffix  to  Boots,  6 

—  the  Aij»n  Suffix  of  Super- 
latives,  7 

UacHulsT,   Lord,   83,   86,   124, 

126,  277.337,  363,  436,  fiB8 
Maclean,  30 
Madam,  572,  578 
Made,  270,  289.  392 
Made  friends,  ye  are,  109 
lOssHferl),  351 
Magdalen,  336 
MaigB,  374 

Maiden.  11,  123,  190,373 
Maidenhead.  280 
Maia  BtFoDgth,  70,  4S1 
Make  replaces  do,  294 
Make  a  flock,  346 
Make  a  fool  of,  604 
Make  &ceB.  2T7 
Make  foe  of,  414 
Make  game  of,  304 
Make  him  fall.  312 
Make  him  lored,  271,  326 
Make  him  ready,  384 
Make  his  way,  402,  437 
Make  meotion  of.  676 
Make  mepchandise  of,  362 
Make  merry,  162 


iex.  637 

HAM 

Make  mourning,  393 

Make  months  at,  676 

Make  much  of,  427 

Make  my  peace,  668,  570 

Make  shitt  to,  403 

Make  stoop,  176 

Make  sojourn,  294 

Moke  tbe  sign  of,  429 

Mate  to  be,  193 

Make  to  one,  335 

Make  iritb  child,  428 

Maker.  444 

Matedig-bt,  606 

Malekin,  203,311,  624 

MaU,  374 

Mall.  Dr.,  349-351 

Malloiy,  612 

MaUoT,  12,  16 

Man,  tbe  ending,  16 

Man.  SO.  1 16 

Man,  its  Flniol,  22,  219 

Man  "  one.  63 

Mandeville,   117.  121,332,333, 

485,  486,  680,  688 
Mane.  443 
Mangle,  440 
Manhood.  82 
Mankind,  316,  373 
Manner,  497,  498, 571, 672, 676, 

677 
Maanesse,  261 
Mannikin,  204 
Manning.    See  Bruune,  Bobert 

of;  302.  404,  447,  687 
Mannish,  77 
Manor,  674 
MansUyer,  202 
Mantle,  517 
Manrede,  306,  431 
Mantle  of  red,  404 
Many,  A  9 

Many  {maUUitdo),  125,  507 
—  foUowed  by  an,  247, 248, 43G. 

460 


638 


Index. 


MAN 


MET 


Many  of,  106 

Many  times,  290 

Manzoni,  54 

Mar,  338 

Marble,  499 

Mapes,  his  poems,  373,  376,  387 

March  (month),  124,  562 

March  (boundaiy),  607,  565 

Mare,  320,  418 

Mai^aret,  St.,  the  older  legend 

of  (1210),  180,  253-256,  273 
—  the  later  legend  of  (1300), 

429,  573 
Mai^ry,  379,  380 
Marie,  her  Lays,  520 
Mariner,  559 
Marisco,  Adam  de,  510 
Mark,  249.  254 
Market,  143,  497 
Marrow,  429 
Marry  her  to,  672 
Marsh,  Mr.,  490 
Martineau,  Miss,  516,  682 
Martinmas,  493,  669 
Mary,  498 
Muss,  311 
Master,  185,  215,  237,  310.656, 

660.  679 
Mastery,  496 
Match,  216,  402,  427 
Mate,  432 

Matthew  Paris,  523,  526 
Mattock,  463,  676 
Matzner,  40,  43-46,  50,  52,  61, 

64,  72,  389 
Maud,  431 
Maugre,  340,  560 
Maumentry,  665 
Maunday,  663 
Maurice,  432 
Mavis,  331,  496 
May    (poamm),    10,    104,    145, 

158,  190,  204,  213,  278 
May  (puella),  405 


May  (mensis),  493 

May  be,  408,  420,  458 

Mayest,  207 

Mayor,  642,  567 

Maze,  427 

Mazed,  279 

Mazed- like,  273 

Me,  24 

Me  replaces  /.  268 

—  replaces  man,  135, 157, 19^ 

372 
Me.  the  French  www,  261 
Mead,  3,  6 
Meal,  the  ending,  16 
Mean,  192,  404 
Mean  for,  462 
Mean,  to,  228.  440 
Meaning,  463 
Measure,  497,  601 
Meddle.  382,  507 
Meditacjuns  on  the  Sopcr,  4W- 

467,  473,  579 
Mee  (amplius),  96 
Meek,  198 
Meet  with,  251 ,  436 
Meg  Merrilies,  288 
Mell,  to,  400 
Melted,  466 

Men,  the  Indefinite,  116 
Menage,  571 
Mendip,  416 
Menial,^556 

Ment,  the  Romance  Suffix,  581 
Merchant,  618 
Mercia,  19,  20,  97-100. 102, 139. 

148.  156,  314,  316,  364,  445, 

447.     See  Danelagh 
Merciful,  323 
Mercy,  497,  498.  569.  674 
Merry,  285,  370 
Mesh,  310 

Messenger,  382,  499,  570 
Mest  replaces  fna^  7 
Met,  tliey  were,  4*09 


WET 

UOK 

UetBphjrsics.  546 

Minx,  288 

Mel-,  i.  fiOl 

Miiv,  582 

Mathiaks.  4S 

Mis,  the  Teutonic  Prefix,  16,507 

Meliopolis,  257 

replaces  de».  686 
Mistfoer.  464 

Mi,  Vfrbsin.  *.  8.  10,  13,  M 

Michii«lmaa,  120 

Mitgive.  424 
Mishap.  30fl 

Slickle,    HI,   146.    *50.      See 

Much 

Slid  (ami  239.  267.     See  With 

Mifs.  to.  227 

MiJdka,  117 

MiB»ioner,  583 

Niddl^EDglJBh.  138 

MiiidleVoiw.  45.  sea 

Mistress  of  herself,  4  U 

Mistrust,  682 

Mi«;hell,246 

307,  ft2i.     SaAdnmBede 

Mitrailleuse.  534 

Middlemoat,  418 

Moan,  266,  287.  444 

MiddlcMX,  484,  486 

Mobocraey.  582 

Middle  world,  Z2I).  290 

Moir,  133 

Midriff,  77 

Mold,  Maud,  431 

Midwife.  41  e 

Moiiire.  69 

Might.  206,  3S1.3S7 

Mon  im().     See  Man 

Miglit  as  teU.  42* 

Monger.  518 

Miglit  be,  149.  263 

MoDk>,  146 

Mighty  meek,  413,  461    . 

Milofi(meTCy),  175,218,  37S 

Monoe-vllubles.  tJidiBh.  689 

Milceful,  262 

Moor  (pai«,).  272 

3[i1«h.  260 

Moor.  to.  437 

Milksop,  468,  464 

Moore,  83 

MiU.  161 

Mopiah.  426 

Mill,  10. 382 

Moral  Ode.  the,   18U184.  1S8 

UiUcr,  161 

201 

Milner,  Ifll 

More.  3,  7,  131.  169,   164.  231 

Milton,  80,  269,  404.  417.  «6, 

336.  362,  418,  435,  438 

672,  689 

—  ut^ed  of  time,  187 

Mind,  4,  570 

More  (radix).  181.437 

Mind.to.  327,  582 

Morpiind  more,  231 

Minde(i«™or),  388 

More  hsrm  is.  266 

Min..  24 

More  than  unwise,  347 

—  -wods  bT  itself,  3S1 

More.  Sir  Thomas.  206,  S78 

—  ct.moB  lifter  the  Moun.  874 

iloreover,  295 

Miner,  576 

Moreloin,  134.  493,  60J 

Mingle.  275 

Mom.  W 

Mingle-mangle,  440 

Morning.  307,  321 

Minut,  631,688 

Morris.  Dr..  1.. 57.  S8,  lit.   l.>4 

Uinatrel,  639 

179,  181,  188.  197,  -.'01.  266 

Morria,  1 
fi89 


B  poet,  86,  MO.  &88, 


McTTille,  Hugh  de,  186 

Most,  3.  7.  192,231 

Ho«t   repUces  the  SapecUtire, 

278.  3S0 
Mote,  22S,  SOS 
Mother.  3 
Motber'»  son,  127 
Mouldy,  279 
MouDtbei^eilfiv,  97 
Honm.  241,  332 
Mouse,  mire,  3.  23,  208 
Muutb,  to,  411 
Mo»,  Se,  173.190,205.306 
Mufb.  mhWe.  3,  7,    141.    ISfi, 

168,  159.  161.  172.  176,  187. 

191,  206,  24S,  327,  360,  366, 

44S 
Much  agaiuBt  be,  427 
Much  folt.  436 
Muck.  290 
Huddle,  377 
Mue,  572 
Mnir,  Mr..  1 


Mumble,  396 

Uuu,  OF  mim.  for  mU.  226,  326. 

3S6,  378,  407 
Murder,  4 
Mure.  133 
Murmy,  Mr.,  74 
Most.  10,  42,  228,  287,  308,  312, 

339,  361.  376,384,  388,  688 
Hunter.  49S 
Mutton,  496,  568,  675 
My.   for  mint.   165,   160,   161. 

373 


Mydi 

M;  Ifidy.  406 

Mystery,  504 


N, 


NEA 
aaerted.   12.  34,  105.  101 
128.   167,  264,  290,  i07. 
321.  329.  35S,  382.  422.  4U. 
433.  570 

—  east  ont.  30.  33.91,  104,114. 
116.  117.  121,  134,  125,  in, 
130.  136,  1*7,  161,  157,  IW. 
)61.  162.  164.  174.  186,  1». 
192,  274,  307.  400.  428,  4M. 
440     ■ 

—  interchanges  irith  t,  87,  ill 

—  replaces  m.  87,  113 

—  thp  mark  of  the  Powesmre,  ( 

—  the  mark  of  the  Eut  Did- 
laud  Frtwent  Tenee.  121,  U7, 
148.  176 

—  is  pared  avHy  from  Ihf  end 
of  Past  Participle,  28i,  28», 

'    306 

N»,  the  AjTan  Suffix,  6.  9 
Nferius,  11,  583 
Vug  (rodere).  182 
Nail,  3,  190 

Naime.  Lady,  76.  220,  22S,  JJ" 
Naked,  214 
Naked  as  bom,  119 
Name,  48,  145 
Named,  191,  274 
Namely,  413,  414 
Nap,  77,  197 
Napier.  Sir  Charles,  197 
Naples,  449 
Narrow,  117,  |65 
NatioD,  633 
Natural  Hietory.  646 
Naught,  29,  36,  61,  174.  241 
NaughtinesB,  61 
Naval  t^rme,  536 
Nay.  61,  216 
Nd  is  east  out.  202,  248 
Ne,  is  dropped  before  bul.  IM. 
296 


HEA 

Near  {paruM),  76 

Nsar  coasJD,  a,  404 

Neat,  Z29 

Need,214,  327,  402,  45S 

Meedlf,  461 

Need«,  S,  59 

Nsedj,  403 

Ne'er,  2Ifi,  463 

NiutioD,  the  Old  Euglish  furm 

of,  60.  61.  232 
Neigh.  482 

Neighbour,  US,  321.  450 
Neither,  62.  214,  232 
NelBOD,  99,  535 
Nephev,  165.  305.  507.  559 
Nb9>,  the  Teutaaic  Suffix.    16. 

137.  322,  401.  402.  562.  5S2. 

fiS3 
Nestle.  34 
Netherest.  323 
NethennoM.  401 
Nerer.  131.  231 
Nerermore,  167.  1S3 
MeTerthflleBfl,  277 
Nsir.  3,  28.  173,  422 
New  Eogliah,  the.  102, 139,  140. 

Ill,  166 
Newi:utle,  75 
Nem,  37 
Neit,  126.  249 
Nice,  607.  571 
NiMty,  577 
Nichole.  310 
NiukB&me.  463 
Niece,  »e7 
Nigganl,  463.  581 
Nigb,  134,  17S,  201,  336,  430 
Nigh  at  hand,  418 
Night.  3 
Nightingale.  307 
NilJ,  for  ne  will,  295,  302,  409 
Nim.  nam  (arpere  and  in),  8,  9, 

11,  239.  293,  350.  354,  370, 

410,  449.  586 


641 


Nine,  4 

Nineteen ,  432  ' 

Ninety,  he  is,  407 

Nis,  dropped,  192 

No.  G.  61,   164,  262,  273,  3S3, 

381 
No.  Scotch  mn  of,  97 
No  doubt  564 
No  loTB  b<-tTeMi  then,  428 
I    No  man  more.  411 
No  mending  it,  411 


ajs, -1 


>,  lis 


1,  250,  261 
No  nsMi  to,  402 
Nobbut,  336,400,  412 
Nobler.  573 
Nobody,  112 
Noise,  502 
Nolt  (hot).  238 
Nominative,  the,  46,  145 
Nonce.  194.  195,213 
None,  61.  144,  159.  302,  308 
—  is  made  the  laaC  woid,  248 
Nook,  246,  330 
Noon,  495 
Noontide.  38 
Nor,  217,  397,  464 
Norfolk,  OB,  187,  2S0,  298,  3S3, 

360,  382,  467.  4S6,  503,  534, 

576 
Norman  Conquest  the,  7,  31,  37. 

38,  44,   47.  50,  63,  110,  127, 

128,  172,  207,  211,  489,  501. 

505,  509,  555,  561,  570.     See 

Normiuia,    the,    120,    144,    172, 

186.      Ste  French 
Norman  names.  524,  525 
None,  14,  18.  91.  93,  105.  210. 

223.  232,  279.  328.  414.  445, 

463,  512.     Su  Danes,  Scan- 

dinarians,  Icelandic 
North-Wesi,  the,  254 


642 


Index, 


VOR 

Northampton,  98,  100,  102, 140, 
332,  349,  445,  449 

Northern  English,  64,  71,  76, 
81,  82,92,95,  119,  139,  141, 
148y  157,  164,  182,  185,  206, 
208,  212,  216,  220,  222,  223, 
229,  236,  239,  245,  259,  270, 
284,  288,  290,  291,  302,  315, 
322,  825,  829,  331,  332,  348, 
350,  355,  36U363,  380,  395, 
397,  398,406,411,  412,  418, 
419,  450,  457,  458.  462,  464, 
474,  550.  553-565,  564,  567, 

671 

Northnmbria,  10, 19,  28,  36,  77, 
89,  90,  91,  98,  97,  98,  100- 
102,  118,  127,  138,  139,  147, 
148,  184,  213,  221,  226,  524 

Norwich,  212,  432,  450 

Not  {nokt\  replaces  na  and  m, 
61,  104,  167,  205.  208,  231, 
277,  302,  321,  360,  374,  392, 
400  462 

Not  for  nought,  436 

Not  the  man  to,  424 

Not  the  worse,  428 

Not  only,  62,  457 

Nothing,  83,  130,  157,  204,  333 

Nottingham,  Notts,  98,  100,  315, 
488 

Nought,  181,  244,  303 

—  is  made  a  Noun,  407 
Nouns.     See  Verbal 

—  become  Prepositions,  145 

—  replace  Prepositions,  124 

—  coupled,  126,  180,  359,  466 
Now,  5,  63,  72,  190,  231,  246 

287,  296 
Nowadays,  59 
Nowhere,  214,  460  ' 
Nu,  the  Aryan  Suffix,  6 
Numb,  8,  14,  239,  428 
Numerals,  7,  54,  67,  226 
Nurture,  636 


OEB 

Nut,  174 
Nut-brown,  404 
Nym,  CJorporal,  8,  239 


Oita  sound  expressed  in  ten 
,    ways,  201 

—  its  old  sound,  28,  206 

—  is  inserted,  106 

—  it  disappears,  34 

—  replaces  a,  29,  32.  S3,  94, 
104,  115,  166,  169,  164,  173, 
190,  194,  201,  204,  214.  244, 
270,  273,  282,  284,  287,  802, 
306,  332,  344,  347.  360,  356, 
357,  392,  430,  449,  452 

—  replaces  au,  432 

—  replaces  «,  244,  266,  273. 
287,  320 

—  replaces  c,  130,  216, 274, 387, 
432,  470 

—  replaces  ea,  216,  357 

—  replaces  faiD,  264 

—  replaces  to,  92, 14S,  146, 174, 
244,  432 

—  replaces  t,  204,  462 

—  replaces  on,  151,  192 

—  replaces  u  and  oto,  104,  106, 
107,  155,  164,  182.  206,  281, 
320,  332,  344,  357,  399,  432 

—  rephices  y,  306,  338 

—  it  is  doubled,  32,  36,  107. 
205,  392,  399 

—  the  old  ending  of  the  first 
Person  of  the  Present,  93 

—  the  Interjection,  72,  261, 438, 
516,  660 

Oa  replaces  a,  201,  244 

—  replaces  0,  257,  287,  336 
Oar,  357 

Oats,  274 

Oe  replaces  0and  tt  in  the  North, 

94,  104 
O'er,  for  owr,  321 


Of 
■Of,  *,  6S,  68,  6T.  72.  IM.  106. 
120,  12S-120,  13.^  l&S.  \m. 
181,  166,  171,  177,  183,  19S, 
186,  210,  234,  250,  205,  2SS, 
367,  260,  271,  378,  296,  309, 
322,  327.  340,  3fi9.  376,  393, 
396,  40S,  414,434,  441,  443, 
462,  466,  S71.     Sre  Partitive 

—  the  parent  of  of,  65,  178, 
19S,  196,  231,250 

—  raplacsB  a(,  333 

—  replaces  In,  101.  234 

—  replaces  on,  200.  213.  233, 
364, 372 

Of  age.  S57 
Of  her  age,  atlong,  438 
Of  late,  234 
Of  low  (Ijelow),  265 
Of  my  dioosiog,  414 
Of  mj  Wrength,  429 
Oflen.  290 
Ofteutime.  4fl] 
Og  (rt),  237 

Oi,  thp  Kound  in  English,  118, 
134.  503,  6£7,  660 

—  expresees  the  EYench  ou.  133, 
205.  343,  440.  493,  494,  557, 
5*8,570 

Oil.  354,261,264,  330 

Oiaua,  133 

OI.  the  Teutonic  Snfllx,  )2,  16, 

247 
Old,  80 

Old,in»«rt*dftfterNomenJB,246 
Old    Enelish    Miscrllanj,    the, 

204,  334 
Olifsat,  499 
Olives,  108 
On,  69,  70,  111,    130,  164,  106. 

210,  233,  272,  386,  436,  443 

—  mnrksboEtilitJ,  414.415,  443 

—  confused  with  «/,  209 

On,  dropped  before  a  Noun,  70 
On  aot^Dcd  iota  o,  235 


OK 
On  replaces  of.  376,  443 
On,  the  French,  64.  IB* 
On  condition  that.  124 
On  theather  aide.  413 
On  the  spot.  219,  200 
On  fire,  376 
On  high,  114 
Ooce  (w)n«D,  149,  2S4 
Once  lolim).  225,  246 
Once  a  week,  277 


Once 


r.  457 


i,  419 


Ooce  or  twice,  467 

One.  for  dn.  54,55,57.166  163, 

173.  183.224,251,  308,  362 

—  fuettned  to  rach,  1 1 6 

—  tssteoed  to  Adjectirea,  406 

—  net  before  Proper  Names,  224, 
225 

—  Htaodij  fur  aliqmi,  104,  268. 
276 

—  ainnds   for   mart,   266,    268, 
347,  420 

—  lakes  al  for  a  Prefix,  225,  40? 

—  followed  by  the  8uperl«tiTe, 
268 

One  after  one,  335 
One  and  twentieth,  67 
One  day.  54 

One  of  the  best.  339,  443 
One  of  these  days,  467 
One  or  other,  457 
One  or  two,  194 
One  that,  265 
Onetime,  116 
One  with  hfni,  414 
One  year's  sheep,  2W 
One-eyed.  41 
Onion.  288 

Only.  54,  55.  286,  401.  601 
Oo  replaces  Ii,  313 
Optative,  the.  46,  395,  458 
Or.  outher,  114,  144.  166,  217, 
287.  366 


644 


Index. 


OR 


Or  else,  250 

Or,  coming  twice  over,  415 

Or  {ar\  287.  470 

Orchard,  36,  123,  202 

Orderic  Vital,  439 

Ordinals,  the,  57 

Orit»on,  497,  566,  573 

Orm,  98 

Ormulum,  the,  243,  269,  528 

Orrmin,  115, 116,  118,  167,188, 
198,  211-242,  244-246,  248, 
251,  255,  256,  258,  260-262, 
268,  270,  271,  275,  276,  281, 
284,  286-290,  292-297,  302, 
809,  311,  314,  323-326,  329, 
333,  338-340,  352,  354,  355, 
362,  871,  384,  387,  398,  404- 
406,  409,  411,  419,  420,  437, 
452,  453,  458,  459,  465,  491, 
499,  500,  501,  509,  523,  544, 
562,  575,  576,  587 

Orbon,  181 

Ostrich  (Austria),  433 

Oth  {usque  ad),  352 

Other,  7,  30,  57,  258,  290 

Otlier,  referring  to  past  time, 
308 

Other's  {aliorum),  265 

Otherwise,  177,  250 

Ou  replaces  ah,  182 

—  replaces  aw,  29,  200,  215, 
356,  432 

—  replaces  eow,  205  * 

—  replaces  o,  144,  181,  190, 201, 

244,  330,  398,  449 

—  replaces  oiv,  107,  173,  205, 
356 

—  replaces  u,  36.  133, 144,  165, 

245,  284,  287,  303,  332,  354 

—  the  Interjection,  72 
Ough,  its  many  sounds,  304 
Ought  (aliquid),  115,  214,  573 
Ought  (dcbeo),  110. 131, 176, 190, 

269.311,381.     ^Owe 


OWE 


Oar,  25,  165 

Gups,  222 

Ous,  the  HomaDce  Suflix,  581 

Ouse,  30 

Out,  5,  195,  235.  385,  412.  525 

—  used  after  a  Verb  to  inteaafr 
Its  meaning,  231,  269,  4ll 
438 

Out  from,  196 

Out  of,  66,  200.  255.  261,  264. 

576 
Out  and  out,  59 
Outing,  an,  70 
Outlet,  309 
Outrage,  400,  556 
Outright,  439 
Outside,  451 
Out-taken,  408 
Ouw,  the  combination,  245 
Over,  6,  7,  235,  528,  565 

—  strengthened  by  aU,  233 

—  stands  for  of,  278 
--  replaces  j^eond,  278 
Overboard,  386 
Orercast,  424 
Overking,  219 
Overlord,  219,  220 
Overpass,  417,562 
Ovepsore,  438 
Overtake,  293 
Overthrow,  different  from  thm 

over,  66,  442 
Overton,  440 
Overturn,  278 
^' *  Suffix,  replacing  «,  12. 16. 

—  how  sounded,  28,  30.  452 

—  replaces  ak,  267 

^Tl^**^  «»«P  and   eow,   128. 

—  replaces  o,  254 
--  replaces  off,  274 

387  ^^'    1^7,    160.   268,  336. 


645 


owi 
Owing  to,  33T,  451 
Owl  and  Nightingale,  the  Po«m, 

305-310.  fill,  530,  587 
Owlet,  307 
Own  stands  for  two  old   Verbs, 

74.  332 
OWD  (propriui),  115,  !S4,  156, 

159,  191,288,  353 
Oi,  3.  498 
Oxen,  23,  lOS 
Oifnrd,  78,  176,  216.  3U.  327. 

440.483,613.  519,  641,545, 

654,  571.  584 
OxnB.  the.   1,  11.  15,  38,  356. 

548 


1)  averaioD  of  the  Old  English 
.,    to,  216,  280 

—  inteRed  id  words,  257.  399 

—  ronfused  with  e,  86.  313 

—  inten;hnngeB  with  t   asd  d, 
273,  290,  324 

TKt.  667 

Pack,  280 

Pace,  667 

Pam.  607.  559,  566.  678 

Painful,  2.18,  276 

Pair.  670 


FAS 


Paler 


of,  2 


Falenno,  87 
Palmereton,  Loni,  409 
PuUj,  398,  576 
PalegTHve,  28.  558.  567 
Parmafey.  289.  616 
Paradise,  496,  497 
Fardi.  574 
Pam,  to.  673 

ParcntheBis,  an  early,  268 
Paris,  101,  490,  505,  613,  614. 

517.  510,  620,627,  531 
Parish.  658,  675 


Parliament,  642,  572 

Parson,  387.  675 

Pan.  673 

Participle  Actjre,  9,  26,  42.  59, 

108.  193,294,  307,  337,  370. 

408,  412,  561 
Participle  Active,   a   shibbolelh 

of  dialeots,  US,  160, 162.  164, 

204,  213.  248.  284,  319.  3-'i5 

—  coupled  with  a  PassiTu  Par- 
Uoiple.  372 

—  coupled  with  a  Noun,  277 

—  used  in  compounding,  529 

—  naed  for  a  Prepositioo,  680 
Participle,  Future,  184.  458 
Participle  Passire,  9,  26,  33.  42, 

47.  50,  93,  115,  124,141.147, 
159.  160,  162,  176.  130,  186. 
189,  190,  192,  1B3,  204,  :284, 
289,  293,  306,  308,  314,  339, 
666 

—  stands  for  a  Noun,  359 

—  stands  for  an  Adjective,  297, 
326.  464,  664 

—  is  mads  into  a  Superlative,  263 

—  takes  liche  after  it,  273 

—  uspd  Ahsolutely,  326.  408 
Partitive  Use  at  of,  S3.  116,  166, 

177,  266,  267.  373 
Party,  504,  577 
Pash,  429 
Pass,  681 

Passed,  they  are,  576 
Pausing,  Qspd  as  a  Preposition 

and  Adjective,  580 
Passive  Voice,  9,  14,  132 
its  wonderful  development, 

226.  227,  248,  293,  394,  409, 

459 
Past.  665,  681 

Paston  Letters,  the,  289,  401 
Paatonil  Care,  Alfred's  Version 

of,  27,  36,  38.  44.  46.51,  56, 

67,  71,  76,  646 


646 


Index. 


PAT 

Pate.  396 

Path,  215 

Patteson,  Bishop,  85 

Paul.  St.,  190,  214,  432 

Pay,  497,  674 

Payiiim.  667,  661 

Peace.  173,331,497,521,670,575 

Peacock,  29,  38,  441 

Peak,  112 

Peck.  to.  469 

Pecock,  Bishop,  179,  688 

Pedibus,  15 

Pedlar,  280 

Peep,  496,  670 

Peer,  to.  373 

Pelf.  663 

Pelt,  371 

Pen  (includere),  191 

Penance,  112,  497 

Pence,  245,  381 

Penny,  117,  145,  246,  281,  368 

Penny-a-liners,  their  ai^rumente. 

589 
Pentecost,  262 
People,  314 
Pepys,  413,  415,  451 
Peradventure,  534,  574 
Percival.   the  Poem,  410,  417, 

568 
Percy  Society,  306,  422 
Perfect  Tense,  8-11,  16,  26,  26, 

96,  111 
—  its    change  from  Strong  to 

Weak  in  the  Second  Person, 

263,  286.  352 
Perhaps,  328 
Perish,  175,  661 
Perkin,  204 
Persian,  1,  11 

Person,  302,  504,  564,  574,  676 
Persons  of  the  Tenses  of  the 

Verb.      See  Present,   Perfect, 

and  Plural 
Perhaps,  581 


PIT 

Personnel,  535 

Pert,  297 

Perth,  71,  205 

Perugia.  176 

Peter,  126 

—  an  Interjection,  421 

Peterborough,  and  its  Chronicle,. 
102,  119,  133.  138,  140,142- 
154,  155,  166,  160,  163-170, 
174,  183.  190,206.  208.  212. 
213.  216,  222,  228,  237.  240. 
253,  288  289,  325,  427.  433, 
444,  446,  490.  492,  525,  527 

Philip,  the  name,  492 

Phillips,  Sir  Thomas,  the  Poem 
printed  by,  200-203.  253 

Philologist,  493 

Philology,  Old  EngUsh,  198 

Physician,  572 

Piazza.  35 

Picardv,  180,  496,  562 

Pick,  280,  377.  469 

Pickwick,  176 

Pie,  310 

Piece,  564,  667 

Piecemeal,  15,  570 

Piers,  336.  563 

Piers  Ploughman,  the  Poem,  376. 
377.  395,  396,  432.  531,  588 

Pig,  273,  280 

Pigheadedness,  322,583 

Pin,  443 

Pinion,  666 

Pink,  to,  76 

Pipchin,  Mrs..  255 

Piper,  120 

Pips,  380 

Pit  of  Hell,  the  Poem,  544,  54^ 

Pitch,  to,  252,  436 

Piteous,  455 

Pith,  402,  407 

Pitiful.  456,  578 

Pitifulness,  465 

Pitt,  73 


Pityofit,  38*,  670 

Powsroffblk,670 

Plug  IX..  8S 

Pmiie.  622.  679 

Place.  521 

P]«.k.  463 

Pray,  2H8,  341,  681 

Haj,  318,  2*6 

Prayer,  494,  622,  678 

Play  king,  436 

Prayer-book,  the  Anglican,  320, 

Plead,  273.  M2 

448,602,851,577 

Pleate™.  *52 

Preacher,  hin  influence  on  Eng- 

Pliglit, 246 

lish,  520-522 

Plimsoll,  Mr..  23S 

Precious,  6f  5 

Plough,  161.  287.  273 

303 

356 

Plunip,  to.  443 

—  becomee  an  Adverb.  209,  231 . 

Pluperfect,  the,    181, 

132 

177, 

250.  261 

193.228,363.420, 

4S7 

—  beoomee  a  Conjanctinn.  149 

Fluisl,  Nominatires, 

6,   21J!6. 

106,  120,  146.  213, 

219. 

356 

66 

—  of  tha  Prewnt  of  Vwbf,  25, 

—  made  the  last  word  in   the 

26.  147,  H8,   189. 

213 

284, 

sentence.  167 

314.  3S0,  354.  370 

—  coupled  vith  another  Prepwi- 

—  thix  is  clipp-d,  264 

tion,  415 

Pfenitentifl.  Ill,  112, 

634 

Poeta,  their  inflaenoe 

□  EngliBh, 

—  French,  prefixed  to   Ei^lish 

82-85 

roota,  .582 

Point,  on  the,  67* 

—  New,  146 

Poimn,  205,  361,264 

Freaent  Tenae,  8,  10,  1*.  25,  26. 

Poitou.  166,  *93.  filO 

106,  121,  147.  341,  356 

Poke,  to,  377.  418 

Poland,  60B,  622 

—  Old  German  Plnral  of.  13 

Pole  ue,  238 

Pre«t,659 

Poles,  the,  103 

Prey.  288,  670 

Political  SongB,  the.  373 

Prick,  to,  83.  363 

Poll,  396 

Pride.  288,  432,  439 

Pompeii,  101 

Priesta,    their   iDflneDC*    npOD 

Paatof)»ct,  430 

English,  84,  85 

Pool.  108.  385 

Prig,  to,  288 

Poor,  3S9.  *97,  604,  666 

Prior.  251 

Pope.  28.  414,  *S0 

Prison,  *02,  497 

Pore,  t<^  373 

Priw.  426,  607,  540 

Poison,  *28 

Prod,  280 

Port  Meadow,  78 

Portanduplnnd.  78 
Pot,  280.  444 
Pouch,  36,  607 

Pronouns,  8,  24,  26,  48-68.  129, 

130 
—  are  set  before  the  Imperat  ive. 

Ponr,  326 

208 

648 


Index, 


PRO 

PrDDOuns  stand  for  Nouns,  258 
Proper  Names,  30 
their  foreign  endings,  433, 

498 
rropitiation,  526,  567 
Prove,  411.501,  574 
I^rovost,  128 
Prut!  462 
Psalter,  the  Northumbrian,  93- 

97,  109,  598 
Psalter  (the  Northern,  of  1250), 

318-831,     380,     382,     387, 

401,  419,  420,  450,  475,  515, 

587 
Puck,  813 
Puddock,  290 
Puff,  280 
Punch,  to,  76 
Purblind,  571 
Purple,  37 
Purpose,  570 
Put,  pult,  180,  256,  365 
Put  forth,  436 
Put  him  to  swear,  460 


QU  replaces  cur,  118,  165,  200, 
373 

—  replaces  A,  289 

—  replaces  Ate;,  356,  486 
Quaint,  496,  558 
Quake,  373 

Quakers,  361,  456 

Quantity,  564 

Quarrel,  503 

Quarry,  495,  570 

Queen,  289 

Queer,  272 

Quick,  158,  249,  360,  386,  443 

Quickly,  Mrs,,  453 

Quit,  314,  579 

Qaite,  501,  581 

Quiver  fellow,  280 

Quoth,  206,  254,  267 


R. 


REF 

inserted  in  English  words, 
256,  289,  321,  401,   422, 
441 

—  is  cut  off,  96,  115,  576 

--  replaces  *,  31,  32,  87,  109. 
128 

—  replaces  I  and  n,  87,  426 

—  sounded  strongly  by  the  Irish, 
34,  358 

Ea,  the  Aryan  Suffix,  6,  7 

Race,  398 

Ragged.  443 

Rags,  272 

Rain,  33,  134 

Raise,  239,  270 

Raj,  the  Aryan  root,  3,  359 

Rake,  252 

Range,  to,  279 

Ransack,  296 

Rape,  296,  586 

Rasp,  296 

Rather,  179,  232 

Ravish,  410,  507,  568 

Raw,  395 

Re,   the    Romance  Prefix,    81, 

582 
Readily,  386 
Reading,  182 
Ready  with,  462 
Ready  money,  404 
Reave,  262,  409,  410,  507 
Reaverie,  434,  580 
Recoil,  494 
Record,  541 
Recover,  506,  579 
Red  {ruber),  3,  41,  618 

—  the  Teutonic  Suffix,  15 
Red  gold,  361 
Redeemer,  526 
Redgauntlet,  62 
Reduplication  of  Aryan  Verbs, 

8,9 
Reflexive.     &«  Dative,  149,  225 
Reform,  307 


Reformation,  the,  60,  137.   182. 

255.  375.  406.  556.  568 
iteft,  321,40(1 
Begime,  503 
lit^imen,  503 
R^ment,  503 
Reign.  107.  670 
RelatLvBE,  S3.  71.  125, 132.  134, 

146,  157,  162.  167.   177,  107. 

207,  209,  223.  247,  271.  276, 

292.  302,  326,  37.^  39*.  *06 
—  dropped  After  a  Noun,  406 
Relics,  504 
BcHgioD.  influence  oC  npotiEng- 

lish.  35.  37.  38.  84,  85 
ReliquiK  Antique,  314,  373,  375 
Bemembrr  of.  295 
JUmind  of.  295.  582 
RemnsDl,  496,  575 
Itenard.  346 
Renew,  562 
Repeut  him.  566 
RepenUnt  of,  573 
Repetition,  idiomatic,  345 
Restiicteil   sense  uf  old  vord», 

77-80 
Reverse  to,  677 
Rarile,  579 

Rhine,  peiuanta  of  the,  147 
Rich,  169, 191,607 
Riches.  331,  496.407 
Sick,  the  TiniUiDU:  Snffiz.  15 


Bid.  t 


,  270 


Riddle,  76,  401 

Ride,  291,  384,  387 

Rider.  130 

Right.  80,  108,  124,   146,    172, 

206,230.419,  434,  451.465 
Bight  away,  58 
n:_u....  j^  jg   jgQ^  ,g^^  ^52 


Bim. 


7S 


Rimes,  English.  172.  £ 
Rince,  506 
Bing,  203,  507 


BUE 
Rioo,  173 
Bipon.  386 
Rist,  ha,  466 
KiTe,  2S2 
Road,  2D1 
Roam,  249 

Bobber,  358,  497.  507 
Robekin,  203,  524 
Robert,  97.  203 
Robert.  Bishop  of  IJncoIn,  315, 

467,  512,516,  619,560 
Robin,  311,526 
Rod,  307 
Boe,  201.  254 
Roger.  128,  606 
Boland,  398 
ItoUiad,  the,  73 
Bomanee  words,  322 
—  those  akin  to  Englith  words, 

506,  507 
~-  SufBies,  418,  SSI,  582 
Romauce  influence  on  English, 

162,  605,  561,  662,  687,  688. 

See  French 
Rome,  17,  18.  37,  60.  78,  97,  236, 

264.  315,  397,  4.49,  501.  S05, 

513,  619.523,641,582 
Rood,  151 
Roof,  218 
Root,  198 
Botherhithe,  77 
Bough,  86,  93,  2S9,  303.  304, 

400,  440 
Round,  566,  574,  G76,  681 
Rout,  434 
Route,  504 


Boutie 


,671 


Row,  206 

Koiburgh  Clnb,  467 

Roj  (rex),  589 

Roj,  the  poet,  103 

Hojaume,  658 

Ruddy.  268 

Rue,  37,  107,  191,  263,380,376 


6so 


Index. 


BUE 

Eueful,  266.  268 

RuefoUy,  285,  461 

Ruefulness,  112,  265 

Rufus,  William,  133,  134,  233. 

492 
Rugby,  102,  387 
Rule,  503 
RuD,  31, 147,  212,  240,  257,  350. 

379,  409,  459 
Run  out,  410 
Run  with  blood,  251 
Run  his  course,  460 
Runes,  the,  16,  90,  91,  92 
Runnel,  15 
Rush,  to,  313 
Rushworth  Qospels,  the,  35,  37, 

51,66.  67,  111,117-121,136, 

148,  202,  214,  223,  319,  595 
Russians,  86,  492,  516 
Rustle,  443 
Ruth,  173,  429 
Ruthwell  Cross,  the,  90,  91,  92, 

591,  596 
Rutland,    101,    102,    142,    163, 

212,  423,  447-449,  486,  487 
Ryle,  Fr.,  626 


813,  498 
,     —  the  older  form  of  the 
•Second  Person  Singular  of  the 
Present,  93 

—  answers  to  ^  in  High  German, 
13,87 

—  replaces  th  in  the  North,  104, 
105,  106,  141,  270,  294,  302, 
314,  319,  321,  338,  341 

—  replaces  r,  31,  32,  87,  106, 
109,  128,  226,  441 

—  is  added  at  the  end  of  a  word, 
109,  266,  268,  276,  336,  371, 
401,  441 

—  is  dropped  in  a  word,  161, 
287,  401,  422,  433,  600,  568 


SG 


S  is  inserted,  266,  358 

Sack,  to,  463 

Sacred,  297,  564 

Sacrilege,  576 

Sad,  34,  404,  419 

Safe,  302 

Safe  and  sound,  563 

Said,  146,  320 

.Sailyard,  203 

Sain,  to,  330 

Saint,  122 

Saint  Charity,  578 

Saith,  167 

Sake,  79,  290 

Salimbene,  518,  619,  520 

Salisbury.  422,  423 

Salop,  20,    29,    116,    141,    1£ 

254,  266,  266-274,  278,  27 

281,  289,  327,  335,  339,  37 

371,377,380.381,469,47: 
Salt,  16,  94 

Same,  3,  62,  62,  222,  451 
Sample,  602 
Sans,  660,  575 
Sanscrit,  U16,  8&-88,  108,  1( 

186,  223,  239,  548 
Savant,  546 
Save,  664.  574,  580 
Saviour,  494,  568 
Saw,  29,  31,  73,  205,  206,  2] 

275.  366 
Sawles  Ward,  the,  267,  601 
Saxon,   20,  98,  140,   352 .  AA 

489,  628.     See  Chronicle 
Saxon,  wrongly  used  for  En^i 

363,  396,  431 
Saxony,  660 
Say,    147,  156,   164,   174,   2( 

385 
Say  nay,  363 
Say  prayers,  409 
Say  grace,  466 
Sc,  preferred  to  aA,  246 
—  sounded  like  «,  503 


BC 

Sc  transpoMd,  tOi,  lOfi,  171 

8r?itIncronica,  tbe,  636 

S<»ld  Ijmt'a).  239,  444 

Scald,  to.  264,  330 

Stale,  to.  417 

Sftil],  417 

Scalp.  320 

Scamp,  32 

Sfanclinaviiin,  13.  20,  6B.  71,  73, 
61,82,88,  ins,  110,113,114, 
136,  1^0,210,  212.  319,  321, 
109-412,  4ie,  428,  445,  Hod. 
58.1 

—  Sre  DaDea,  Icelandic,  Horec, 
Swedes 

InaTiaa  Worda  in  English. 


Sc; 


M» 


127,     161,     163,    167, 


175,  17S,  180,  181,2! 
211,  218,  220,  222,  223,  226- 
228,  234,  236~23B,  251,  252. 
261,  266,  272,  273,  278,  279, 
281,  289,  294,  206,  297.  309, 
310,  319,  321-323,  328.  329, 
330.334,  358.  361,  363-366, 
373,  383,  886,  397,  400-403, 
406-407,  415-417.  421,  424. 
429,440,  443,  455,  4^8-460, 
462,  463,  466 

Sc-dndinarian  Idioms  in  English, 
120,  149,  223,231,  260,  291, 
333,  3B4,  387.  414,  425,  467. 
666 

Scape,  the  Teutonic  ending,  1 5 

Scarceiy.  671 

Scare,  239 

Scatter.  16B 

Scholarlike.  216 

School,  169.  493 

Science,  the  Treatise  on,  429,  573 

Science,  ita  dictioo,  546,  64S 

Scoff,  443 

Scold,  210 

Scone  Charter,  476 

Scorch,  229 


65  r 


Score,  203,  202,  374,  407,  419, 
4S4 

Scorn,  198,  211,  807,  676 

Scot  {toieere),  275 

Scolland,  Scotch,  9,  tl,  30,  31, 
34,  61,  68,  71.  79,80,  81,  93, 
96,  97,  108,  111,  118,  120, 
130.  133.  144,  146,  150,  151, 
160,  161,  178,  182,  184,  194, 
202,  203,  214,  216,  217,  220, 
222,  224,  225,  232,  236-239, 
270,  272,  289,  290.  296,  303, 
304,310,  318,  320-322,  324, 
331,  351,  355.  369,  363,  364, 
366,  380,  382,  884,  386,  396, 
397,  399.  401,  407,  408,  410- 
412,  417,  421,  447,  476,496. 
634,  555,  569,  669 

Scott,  Majut,  73 

Scott,  Sir  Walter,39,  67.76,  111, 
132,  180,  207.  209,  230,  233, 
247,  26).  324,  330,  399,  534, 
544,  560,571 

Scour.  417 

.Scourge,  261 

Scowl.  279 

Scraggy.  279 

Scrape,  230 

Scratch,  273 

Scream,  266 

Screech,  191 

Screw,  309 

Scrip,  373 

Scriptuies.the,lS,284.  S:wBibli! 

Scrub,  443 

Scullion.  463 

Sea,  172 

Seal,  34,  367 

Seamstiess,  203 

Seat,  4 

Second,  451,571,  581 

Sadgvick,  Prafessor,  565 

Sec,  169 

See  of,  183,457.607 


6s  2 


Index. 


SBE 

Seek,  is  to,  {dM9»e\  428 

Seek  for,  232 

Seek  out,  438 

Seek  nnto,  414 

Seem,  255 

Seemly,  256 

Seize,  556 

Seldom,  15,  290 

Self,  49,  52,  98,  195,  222,  258, 

324.  414 
Selfish.  74 
Sell,  197 
Selle,  550 
Semi-Saxon,  233 
Send  word,  50 
Servant,  566 

^Tw^,  181,  340,  417,  548,  566 
Service,  38 
Serving  man,  453 
Set,  181,  270,  287,  385, 424,  459 
Set  about,  409 
Set  at  nought,  459,  462 
Set  on  fire,  376,  436 
Set  hand  on,  424 
Set  together,  436 
Settle,  a,  35 
Settle,  stands  for  two  old  verbs, 

74 
Seven,  4 

Seven-night,  418 
Seventh,  108,  151,  358 
Seventy,  for  hnnd^seofontig^  157 
Severn,  the,  201,  205,  245,  251, 

252,  259,  270,  378,  427,  431, 

464,  580 
Sew,  4 
Sexton,  576 
Sh  or  9ch,  replaces  j?c,  95,  171, 

185,  191,200,  206,  216,  245, 

282,  449 
Shake,  113 
Shakespere,  12,  44,  48,  55,  65, 

110,  115,  157,221,  222,  243, 

249,  250,  261,  262,  280,  313, 


SHO 

319,  326,  339,  864,  368,  404, 
427,  429,  439,  445,  529,  576, 
578,  588,  589 
ShaU,  sal,  10,  42-44,  184.  189, 
191,  201,  204,  206,  216.  289, 
314,  319,  337,  353,  356,  392 

—  stands  for  soUo^  457 

—  contrasted  with  will,  457, 458, 
464 

—  followed  by  can  and  may,  407, 
408 

—  followed  by  kave^  213,  409 
Shame,  216 

Shannon,  the,  2 

Shape,  32 

Shaper,  417 

Share,  73 

Shaw,  443 

She  (the  old  mo),  50,  141,  165, 

289,  355,  419 
She-boast,  405 
Shear,  113,  203 
Shed,  to,  4,  179 
Sheen,  206 

Sheep,  23,  245,  429,  496 
Sheepish,  221 
Sheets  206 
Sheridan,  56 
Sheriff,  144 
Shift,  237,  294 
Shimmer,  269 
Shine,  175 
Shined,  430 
Shingle,  443 

Ship,  the  Teutonic  Snffix,  l.>,o83 
Ship,  22.  192,  245 
Ship-breaking,  402 
Shire,  113,  126,  202 
Shirt  198 

Shiver  (Jindere),  198 
Shiver  {trem/re),  313 
Shoe.  to.  306 
Shoes,  105,  174,  418 
Shone,  332 


6S3 


10,  267,  308,  367 

Silver,  117,  146,218 

32,  43* 

SilTero.  6,  16 

jn,687 

SimmondB,  663 

to  UT,  43a 

Simple,  .^71 

rS.  416,  426 

Sin,  115.  138,  188,  270,  378 

43,  46,   132,   148 

166, 

Sin,  to,  190 

248.  272,  308,  4,')7, 

465 

Sin(»,Mn,«th.64,  70.  333,388 

hare  been  («-?0.  407 

Since  vben,  412  . 

T,215 

Sing,  81 

77.  192 

Sing  nnali.  76 

18,  1.W,  172,   179 

218, 

Single,  302,  677 

249,  264.  327.  357, 

373 

Sink,  to,  193,  194,  327.  469 

.nb.  265 

Sip.  29 

Bhrewed,  309,   340 

480, 

l^r.  72,  340,  656,  657,  663,  678 

566 

Sire,  624,  540,  642 

mry,  99,  140,   158 

267, 

Sin,  579 

SiBter,  3,  166,  286,  356 

191.  198,  444 

Sit,  ut,  4,  8.  9.  16,  93,  104 

2S6,  441 

Sit  op,  460 

201,  426 

Sixth.  3 

tin,  42S 

SinuB  v.,  622 

%  266 

Size,  387,  462,  580 

327 

Skent,  Mr.,  117,  364,  358.  636 

19S 

Skeilcn,  the  Poet,  222,  499 

9,607 

Skelton,  the  Bev.  P.,  643 

Kantiah  Article,  548 

Sket  (cilo),  430 

Latin  ml),  228 

Skill.  180 
Skip,  297 

217 

Skirt,  417 

9.  174,  274 

Skulk,  329.  417 

16,  382,  402,  426 

Skull,  279 

Bide,  2ai,  402 

Sky,  296,  323,  450 

451 

Slab.  430 

82 

Slack,  214 

H),  460 

Slain,  190,  2S3,  321,  381 

■.418 

Slake,  214 

31.  462 

SInDder.  559 

tbe,  86.  34S 

Slang  wordB,  73,  76,  77 

urt),  161.  182,  1B4 
7 

336, 

Slap.  31 

S1b7.  Blew,  165,  174,274,460 

Slaughter.  328,  329,  480 

3,401 

SUto,  560 

79.  360,  361,  374 

423. 

Slavonians,  1,  12,  IS,  654 

386 

SUjer,  321 

«S4 


Index. 


SLE 


Sledgehammer,  79 

31eek,  310 

Sleep,  94,  202,  229 

Sleep  a  wink,  454 

Sleight,  198 

Slide,  278 

Slight,  417 

Slip,  31.  87 

Slippery,  272,  324 

Slogger,  78 

Slops,  76 

Slot,  239 

Slough,  258 

Sluggish,  279 

Slush,  258 

Sly,  239,  317.  388 

Smack,  214,  564 

Smarts  254,  329,  330,  450 

Smile.  4,  417 

Smirk,  77 

Smite  a  battle,  486 

Smith,  32,  245 

Smith,  Sydney,  84,  251 

Smithereen.  402 

Smithy,  75 

Smock,  198 

Smother,  181 

Smoulder,  279 

Smudge,  311 

Smug,  239 

Smut.  32 

Snatch,  280,  440 

Sneak,  77 

Sneer,  113,  329 

Sniff,  197 

Snout  285 

Snow  drift,  416 

Snub,  329 

Snuff,  197 

So,  «a,  Mmz.  63,  64,  116. 

163,  204.  250.  254,  271. 

302.  320,  357,  394 
So  soon  as,  177 
So  that,  260 


16!, 
277. 


SOU 

So  wise  for  to,  456 

So,  needlessly  ioBcited.  208,  376 

So  or  so.  461 

So  far  forth.  461 

Sobbing,  366 

Soberness,  507,  577 

Sociology,  220 

Soho,  443 

Sol-sece,  38 

Some,  the  Teutonic  Suffix,  16, 

532 
Some,  56,  66,  177 
Somehow,  451 
Some  one,  428 
Somebody,  457 
Some  other,  224 
Somerset,   6.   20.   30,   97.    106, 

147,  213,  426,  435,  458,  480, 

481,  527 
Some  ten  years,  56 
Something.  56 
Sometime.  277,  435,  461 
Somewhat,  53,  224.  257,  387 
Somewhere,  53,  224 
Son,  3,  6,  15,  22.  104.  145,  187 
Soon,  149,  399 
Soon  as,  63 

Sooner,  soonest,  278,  452 
Sooth,  3,  413 
Sophocles.  11.  350 
Sorfoller,  405 

Sorrow,  182,  279.  320,  452 
Sorrowful,  202 
Sony,  190,  287,  360,  374 
Sough,  215 
Sought,  201 

Soul,  21,  29,  115,  190,  200,  560 
Sound,  74 

Sound  as  a  roach,  403 
Southern  English,  51,  54,  90,  91, 

93,95-97.  106,  111,  112,  113. 

116,  120,  121,  185,  141,  145, 

147,  148.  155,  166,  160,  161. 

162,  164,  173,  177,  181,  188, 


BOQ 

189.  198,  200-202,  20*-207, 

209,  212-218,  229, 

251,  269,  261-26(, 

273,  279.  284,  2g8, 

301,  Sn2.  30a,  31 

334.  344.  3S4.  375, 

412,  41S,   42S,  460, 

SSO,  a62~65S,  fiS5 
Suath-Ea«taf  England,  182, 191, 

213,  353,  392 
South-West    of   England,    170, 

189,  43fi,  S02.    S«WeB8si 
Southern  OfMpeU,  the,   27,  67, 

120,  1S6,  389 
Scnthey,  63 
Son,  3,  96,  109,  202 
Spacti,  SS7 
Spain.  IS,  19,  B7,  103,  136.  398, 

612,  513,6S6,  686 
Spakp.  ISS 
Span  new,  861 
Spar,  417 
Spare,  to,  410 
Spark,  262 
Speak.  214 
Speech,  210 

Spenser,  1 1,  33,  S3,  86,  217,  246 
8pm,  326.  327,  339.  607 
Spill-bread.  376,  376.  441 
Spindle,  202 
Spinster,  16,  203 
Spirit  up,  7S 
Spit.  121,  S99 
Spital,  S04 
Spile,  566 
Splotch.  202,  284 
Spoon,  76 
Sport  oak',  78 
Spot.  280,  284,  285 
SpODt,  310 
Sprairl,  366 
Spread,  274,  43S 
Spreite,  6SS 
Springe,  307 


Spy.  297,  607 

SqnHre,  567 

Squash,  310,  S29 

Squeak,  441 

Squeal.  417 

Squeeze,  266,  310 

Squint,  277,  280 

Squire,  5.^7 

Squireen.  682 

tin  becomes  lA,  961 

Slable,  310,  607 

Stack,  366 

SuSbrd,  89,  114,378 

Slainton,  133 

Stalwart,  170 

Stamford,  100,  102,  446,  449 

Sump.  443 

Stand,  4,  193,  309,  312,  386,  400 

Stand  in,  228 

Stand  to,  425 

SCaalon,  30 

Star.  3,  21,  237,366 

Stark.  435 

Stark  naked.  265 

Start,  252.  388 

Startle,  388 

SUnnton,  "274 

SUy,  411,  507 

Stead,120,  621 

Stealth,  267.  290 


Steke, 


■,237 


Step,  401 

Stem,  to,  417 

Stephen,    164,    IS7,    168,   400, 

429 
Stephen  of  Canterbury,  S12 
Stephens.  Mr.,  90 
Ster.theTentonlcSnffii,  16.203, 

238 
Sterlings,  430 

Slick.  79.  80.  237.  264,  386,  466 
Stickle,  to,  265 
Still,  116,886,419 
Stilt,  386 


656 


Index. 


STI 

Sting,  to,  397 

Stink.  77 

Stint,  32,  228,  401 

Stir,  113 

Stirling,  19 

Stirrup,  4,  381 

Stitch,  264 

Stodge,  256 

Stone.  29,  30,  107,  398 

Stonecast,  401 

Stone-dead,  361 

Stone-still  276 

Stone  weight,  418 

Stop,  to,  277,  607,  686 

Stopt,  9 

Story,  656 

Stot.  417 

Stout,  386 

Stow.  28,  81,  133,  173,  353 

Stow  (compescere),  180,  256,  261 

Straight,  440,  464,  507 

Straiten,  331,  440 

Strange.  570 

Strasburg,  Godfrey  of,  514 

Stratford  atte  Bowe,  620 

Stratmann,  Dr.,  158,  210,   212, 

329,  583 
Straw,  201 
Strawberry,  29 
Streamer,  421 
Strength,  275 
Strengthen,  257 
Stress,  576 
Strew,  4,  9,  29,  31.  36, 173,  215, 

230 
Strife,  507 
Strike  in.  228 
Strike  sail,  372 
Strip  naked,  429 
Strongbow,  49,  500 
Strong  Verbs,  8,  9,  16,  25,  109, 

258,  286 
—  replace  Weak    Verbs,    202, 

230,  326,  327,  424,  466 


SUM 

Strong  Perfect,  bestowed  on  a 
French  Verb,  411 

Strut,  366 

Stuarts,  277 

Stubble.  329 

Study,  569 

Stumble,  463 

Stump,  810 

Sturdy,  443 

Stutter.  256 

Stye,  274 

Subjunctive,  the,  26,  26,  45.  46, 
131,  132,213,  409 

Sub-let,  42,  582 

Substantives,  examples  of  Teu- 
tonic, 14 

—  declensions  of  Old  English. 
21-23 

—  used  almost  as  an  Interjec- 
tion, 456 

—  turned  into  Verbs,  326 

—  dropped,  39,  131,  311,  347, 
403,  430,  454 

Such,  7,  141,  158,161,171,175. 

245,  253,  355,  388.   392,  400. 

449 
Such  and  such,  66 
Such  a,  224,  406 
Such  as  it  is,  27 1 
Such  it  is  to.  437 
Such  man  as,  63 
Such  that,  224 
Sue.  497 
Suffixes,  Aryan,  6-8 

—  Teutonic,  15,  16 

—  Romance,  580-582 
Suffolk,  127,  140,  159,  283,288, 

296,  301,  353 
Suit,  572 
Suivre.  495 

Sulh  {arairum),  151,  273 
Sum  [stDo),  231,  413 
Sumner,  the  name,  642 
Sumus,  501 


\ 


657 


Sun,  217 


.SIS 

Snad>7,  171 

Sonnj,  403 

Snubeam,  218 

Snp,  26 

SoperlatiTU,  7,  57,  442,  466 

—  replaced  by  molt,  27S 

Surre;,  Earl  of,  1S6 

Snwex.  19,  20 

Sireddls.  416 

Srag.  46S 

Swain,  133,  26i 

SwsUow.  274 

Swan.  347 

Sware,  319 

Swear,  428,  S33 

Swear  to.  460 

Swear  false.  461 

Swwt,4,  13.644 

Swedish  wonlB  in  Englaod,  210, 
£62,  264,  279,  366,  373,  386, 
463  j 

Swrot,  3,  7.311  I 

Sweet.    Mr.     Stt    Anglo-Saxon  { 
lUader;  27,  33,  12Z 

Sweetmaat,  39 

Sweeting,  271 

Sweetheart,  427 

Swelter,  1T7 

Swift,  S6 

Swiftlier,  413 

Swill,  463 

Swinburne.  Mr.,  85,  540.  { 

Swindle,  77 

Swine,  23,  426,  496 

Swingeing.  76 

Swipe,  IS8 

Switbe,  413 

SwiTO,  340 

Swoon,  240.  381.  464 

Swoop,  333 

Sworn,  264,  293 

Sword,  106 


I  S;pnpringbain,  423 

I  S;ndDn   (nmO,  93,    226,    284, 

I         334,  354 

'  Syne,  sold  Ung,  230 

Tia  well  preserred,  13 
—  rounds  off  tjie  end  of  ■ 
;        word,  30.  31,   120.  290.  821, 
I         327.  332,  495,  S7S 

—  replaccB  d.  33,  321.  400 
'    —repUceiifA,  218,  257,289,321 
I    —  changee  with  c,  86,  432.  440 

—  changes  with  p,  273.  290 

—  ia  cHBt  oDt  in  the  middle  of  a 
woid.  34,  217 

—  ia  inserted,  264,  429 
Tft,  the  Aryan  Suffix,  9 


Taciiu 


17 


Tack,  191 

Tackle,  297 

TftdcHBter,  37,  78 

Ta'eD,  320,  380,  460 

Tail,  434 

Tailor,  518,  572 

Take,  ita  many  meaniiiga,  167, 

197,  228,  229,  239,  266,293, 

320,  385,  409.  424 
Take  counsel,  673 
Take  eiample  by,  428 
Take  Sight,  409 
Take  heart.  435 
Take  beer).  318 
Take  to  heart,  409 
Take  to  wilneas,  409,  428 
T-king,  322 
Tale,  go 
Talk,  262,  253 
TaUol,  218 

Tama,  the  Superlative  ending.  7 
Tame,  4.  12.  608 
Tara,  the  Aryan  ComparatiTe.  7 
Targe,  5U7,  665 
Tarry.  392,  432,  507 


658 


Index, 


TAB 

Taste,  564 

Tattle,  280 

Taught  {doemi\  107,  381 

Taught  (^(iMM),  808 

Taylor,  Mr.,  140 

Tea  28 

Teach,  172,  175,  216,  248 

Tear,  108,  371 

Teat,  287 

Tees,  the,  553 

Teeth,  254 

—  in  his,  262 
Teinds,  237 

Tell  on,  (influence),  271 

Temper,  38 

Temple,  117,215 

Ten,  4,  12,  13,  94 

Ten  years  after  that,  424 

Ten  year  old,  a,  435 

Ten-stringed,  326 

Tennyson,  Mr.,  41,  150, 172,459, 
474 

Tent,  to,  564 

Tenth,  157,  237 

Tenth  part,  the,  407 

Term-day,  567 

Teutons,  Teutonic,  6,  10.  12-20, 
113,  115,  136,  137,  150.  155, 
165,  177,  180,  209,  211,  217, 
235,  237,  243,  245.  273,  283, 
207,  330,  331,  346,  349,  376, 
877,  397,  445,  448,  451.  456, 
476,  489,  499,  500,  505,  516, 
517,524,  526,  529,  530,  532- 
534,  540,  544-546,  571,  577, 
580-584,  587-589 

—  Prefixes,  15 
—-Suffixes,  15,  16,203 

Th,  answers  to  the  Sanscrit  ^,  9, 86 
~  substituted  for  )>,   92,    128, 
144,  165 

—  cast  out  in  the  middle  of  a 
word,  126,  133,  217,  287.  871, 
388,  432,  453 


I'HV 

Th  cast  out  at  the  end  of  a  word, 
33,  104,  105,  312 

—  is  inserted,  257,  321 

—  ronnds  off  a  word,  206,  290 

—  replaces  rf,  366 

—  replaces  *,  87,  103,  121,  125, 
127.  141 

—  a  puzzle  to  Frenchmen,  133 
Thackeray,  44 

Thae,  222,  324 
Thane.  107,  145,  157 
Thames,  the.  239,  553,  585 
Thank  God,  40,  148,  364 
That,  24, 1 19, 125, 132,  282, 247, 
394 

—  used  as  a  Demonstrative,  48. 
50.  51.  52,  213,  222,  281,  439 

—  used  for  the  fS^nch  jve,  262 

—  is  dropped  after  a  Verb,  437 

—  first  follows  Plural  Nouns, 
146 

—  the  old  Kelative,  58,  1 10, 325 
That  time  twelvemonth,  454 
That  (Ottui),  46,  64 

That,  dropped,  64,  414 

That  erer  1  &c.,  421 

That  is  in  me.  do,  465 

That  is  to  say.  228 

That  same,  222 

That  there,  362,  405 

That  time,  402 

That  which,  325 

Thaun,  Philip  de,  494,  558,  570 

The,  24,  50,  63,  103,  125,  127, 

135,  1.56 
The  one,  57,  312 
The  tother,  292 
The  two  of  them,  424 
The  which,  406 

—  the  one  case  when  th%  is  not 
now  a  Definite  Article,  62, 
372 

Thee,  24 
Theft,  289,  392 


> 


659 


THE 

Their,  24,  IDS,  212,  221,  302, 

SIS.  365 
Their  midst,  bl 
Theirs,  222.  362 
Them,  24.  SO.  fil,  103,  IIG,  212, 

221,  319,  321,484,465 
Then,  173,  243,  250.  386 
TfasDce,  144 
Theneetbrward,  196 
Ther,  nprese nting  the  old  Aiyan 

CompamtiTe  Suffii,  7 
Therr,  repUcea  thilker,  92 

—  an  oipletive  before  leat,  60 

—  H  BenionBtrative,  24.  60 
There  {ubi),  100 
Thereabout,  231 
Thereaa.  438 
Therefnte,  149,  167,  186 
Thereupon,  312,413 
Theiewithnl.  312 

These,  24,  158,  244,  286,  324 

Thew,  174,248 

Tfaflf,  24,  49,  103, 141, 182.  218, 

221.  247,  270,  291,  310,  332, 

333,  360,  356,  870,  406.  466 
They  say,  406 
Thick.  36,  202,  307 
Thii^keit  of,  the,  419 
Thilk.  6,  Gl,  213.  222,  281.  307, 

312,  332,  336,  344.   366,   37B, 

433.  1S6,  486 
Thine.  24 

Thine,  80.  207,  200,  394 
Tbinl,  46. 194,  320,  327 
Thir,  the  Scotch.  118,  397,  406 
Thirf.  3,  105 
Tliirst,  4 
ThiitMD.  13 
This.  24,  06 
This  here,  405 
This  nnd  that,  222 


TIC 


This 


^  200 


Thomas.  .'^L.  ISS,  IS7.  356,641, 

674.     See  Becket 
Thomson,  86 
Thong,  432 
Thor.  98,  99 
Thorny,  276 
Thorough.  122,  357 
Thoronghly.  230,  363 
Thorpe,    Hr.,    Analecta   Anglo- 

SaioQica,  124,  127,  183,  596 
Those,  (JpAi),  51,   182,  222,324, 

326.  419 
Thou,  4,  24.  46,  24.^  357 

—  UH  diBtingniehed  from  ye,  4o8 
Thongh,  48,   63,    64,    106,   215, 

302.  303,  368 
Thongh  it  be  {elti),  428 
Thought.  182,  190 
Thongbtful,  221 
Thonsiind,  U,  12 

—  used  as  a  Noan,  292 
Thrash,  114 
Threaten,  433 

Three,  3,  169,  144 

Thtice,  3,  105 

ThriU.  401 

Thrive,  239 

Throe.  173,  440 

Through.  6,  303.  321,  823,  431 

Through  bap.  328 

Through  and  throogb,  232,  281 

Throngbont,  17S,  230 

Throw.  438 

Thrash,  306,  380 

Thrust.  180 

Thucydides.  186 

Thnd.  244 

Thumb,  166 

Thander,    has   d   i 

290 
Thnraday,  99.  192 
Thtt-art,  268,  290 
Thy.  forrUnr,  165.  160 
Ticklish,  377 


serted,   S 


66o 


Index, 


TID 

Tidings,  180 

Tidy,  261 

Tied,  190,  245,  440 

Tight,  865 

Till,  the  Northumbrian,  71,  92, 

167,  196,  284,  302,  314,  352, 

355,  370,  378,  439,  451 
Till,  to,  75,  189 
Tillftr,  289 
Tilly  ^-ally,  387 
Timber,  3,  104,  257 
Time,  computed  by  the  English 

in  the  liitin  way,  38,  264 
Time,  see  his,  423 
Time,  rephicos  «t>tf,  451 
Timeous,  184 
Tine,  to,  297,  356,  586 
Tire.  47,  48,  285,  392 
Tite  {ciio\  329,  380 
Tithes,  237,  287,  452 
To.  its  uses,  129,  209,  213,  234. 

251,  262,  268,  271,  424,  425, 

443,  458,  460 

—  its  sound,  159 

—  before  Infinitive,  42 

—  the  senses  of,  69,   161,   178, 
193,  196 

—  used  for  at,  71,  414 

To,  the  Latin  ^,  the  German 

ter,  183,  210,  336,  367 
To-break,  183,  567 
To-while,  421 
To  and  fro,  151,  364,  387 
To  be  (offered),  227 
To  his  shirt,  414 
To  it,  250 

To  speak  shortly,  48 
To  the  end  that.  64 
To  the  good,  235 
To  the  ground,  235 
To  your  honour,  443 
Toad,  201.  290 
Toby,  217 
Toes,  360 


TRB 

Toil,  to,  75,  1 89,  206 

Tom  Brown,  76 

Tomb,  334 

Tom-cat,  39 

Tome  {piiwiC)^  417 

To-name.  416 

Tongue,  21 

Toot,  to,  280 

Tooth,  teeth,  3,  28, 30,  157 

Top,  247,  418.  448 

Top  to  toe,  262 

Topple,  279 

Tor,  78 

Tother,  194 

Touch,  504,  579,  581 

Tough. 432 

Tout,  to,  75 

Tow,  191 

Towards,  68,  233,  251 

Tower,  330,  492 

Town,  120,  287 

Town,  come  to,  207 

Townley  Mysteries,  the,  308, 399 

Towzer.  366 

Toy,  191,  453 

Trades,   English,   their    names, 

518 
Trail,  575,  576 
Train,  576 
Translators,   from   the   French. 

549-552 
Transubstantiation,  155 
Travail,  560,  565 
Travel,  569 

Traveller's  Song,  the,  18 
Tread.  229 
Treat,  507,  562 
Tree,  3,  94,  212 
Tremble,  495,  579 
Trench,  Archbishop,  85 
Trend,  79 

Trent,  the,  99,  235,  513 
Tresses,  429 
Trey  {troii),  540 


"^ 


Trickeiy,  191 

TricklB,  348 

Trifurinm,  547 

Trig,  236 

Trigger,  289 

Trini.  79 

Triple,  217 

Tristrem,  the  Poem,  231,  347. 
3ii,  365,  3BU-386,  42S,  150, 
4fi9,  466,  514,  531,  fi39,  541), 
647,  55S.  559.  560.  568 

Tiollope,  JUr.,  317.  378.  588 

Troterals,  387.  3SS 

Troth,  164,  220,  460 

Trooble,  565 

Trowse™,  568 

Troir.  357 

Truck,  500 

Tmckle,  600 

True,  37,  131,  173.  245,  413, 
427 

True  aa  steel,  378 

Traefal,  403 

Trulj,  413,461 

Trumbull,  Mr^  521 

Trump,  417,507 

TruD^e,  7B 

TruBB,  504 

TruBseau,  504 

Tniat,  197 

Truth,  164.  205.  215,460   ' 

Truthful,  413 

Try,  567.  581 

TndoFfl,  132 

Tueida;,  2,  422 

Tng.  191,  266,  452,  463 

Tumble,  443,  507 

Turk,  2 

Tom,  607 

Tom  about,  413 

Turn  briKut.  460 

Turn  on  him,  443 

Tnni  up,  327 

Turn  fonr  himd  to,  436 


Tmold,  142 

TnrtJe.  289 

TnscBU,  218 

Tveifth  night,  SO 

TwrlfiBODt^  116,  402 

Twelve,  13,  303 

Twice,  3,  149,  160 

Twice  eii,  124 

Twinge,  310 

Twiukliog  of  an  eje,  305 

Twist,  188 

Twit,  81 

Two,  3,  28,  94,  190,  273 

Twofold  of,  268 

Two  and  two,  67 

Two  leSB  thiia,  116 

Two  first,  56,  132,  226 

Two- pronging  of  English  vorda, 
61,  66,'  160.  163,  164,  178, 
189,  181,  194,  203,214,  264, 
266,  274,  275,  288.  284,  309, 
321,  383,  434,  436,  603,  658, 
659 

Twrford,  78 

Tyke,  396 

Tyndale,  28,  29,  48,  65,  85.  1 1 2, 
166,  183,  217,  231.  2G7,  313, 
328,  353,  368,  358,  382,  39S, 
408,  421,  427,  429,  430,  432, 
435,  443,  452,  461,  503,  626, 
866,  567.  570-J74,  678,  588 

Tyrant,  30.  485,  673 

TyBf,  for  mlict,  576 


Dthe  Aiyan  Softi,  6.  12 
,     —  the  old  sound  of,   28, 
205,  494,  503 

—  the  old  ending  of  the  North- 
umbrian Present  Tense,  93 

-  is  iasKrtwl,  122.   128,  144, 
202,  274,  399 

-is  cast  out,  272 
-repUcrJxi,  111,  117,173,281 


662 


Index, 


u 

U  replaces  <p,  425 

—  replaces  an,  91 

—  replaces  fo,  ]6d,  185,  190, 
244,  267,  452 

—  replaces  eow,  87 

—  replaces  0,  371,  399 

—  replaces  %  in  the  South,  29, 
32,  173,254,306,462 

—  replaces  o,  33,  93,  107,  118, 
159,  164,  174,  190.  202,  215, 
244,  257,  267,  272,  287,  806, 
338,  388,  899,  418,  432,  452, 
495 

—  replaces  ot,  133,  205 

—  replaces  to,  36,  104 

—  replaces  we,  92,  320 

—  replaces  y,  29,  141,  158,  174, 
201.  244,  262,  282 

—  united  with  w,  115 

—  united  with  y,  432 

—  written  for  v,  133,  495 
Udall,  499,  577 

Ue  stands  for  tfa,  92 

—  stands  for  to,  205,  338,  373 
,   —  stands  for  eu,  422,  432 

Ugh,  429 

Ugly,  273,  291,  297,  404 

Ui,  a  curious  combination,  270, 

493 
Ulfilas,  55,  65,  295 
Ulyie.  261 
Um,   Dative  Plural  in,  15,  38, 

39,  130,  156 
Umbe.  278,  366,  566 
Umbrian,  a,  527 
Umquhile,  188,  278.  364.  399 
XJmstroke,  278 
Un,  the  Teutonic  Prefix,  7,  41, 

42,235,411,562 

—  replaces  a,  40 

—  prefixed  to  Romance  roots, 
507 

Unanealed.  261 
Unawaros,  68 


UPP 

I    Unbeknown,  76 
Uncle,  572,  581 
Under,  7,  69,  72,  235,  528 
Under,  to,  326 
Underst>iiid,  356 
Understanding,  322 
Undertake,  273,  339 
Undying,  411 
Uneasiness,  294 
Uneasy,  422 
Ungainly,  238.  255 
Ungcet,  a  very  old  form,  91 
Ungodly,  413 
Ungracious,  507 
Unhappy,  403 
Unique,  74 
United  States,  103.     See  Ame* 

rica 
Unless,  451 
Unlike.  216,  250 
Unlikely.  59 
Unseaworthiness,  235 
Untidy,  261 

Until,  65,  238,  328,  355 
Unto,  117,  233,  328,  350 
Unwisdom,  41,  235 
Unwitting,  460 
Uo  replaces  a,  190 
Up,  178,  231,  251,  396 
—  is  tacked  on  to  Verbs,  260» 

414,  425,  437,  566 
Up  and  down,  65,  70,  231,  438^ 

461 
Upbraid,  245 
Upfloor,  440,  547 
Upholding,  239 
Upon,  130,  233,  260,  266,  378. 

42S 
Upon  a  summer  H  day,  382 
Upon  pain  of,  251 
Upon  his  cost,  573 
Upon  the  point  to  be,  574 
Upper,  440 
Upper  hand,  238 


66; 


Uppermost,  461 

UppisliDRss.  74 

UpjK)  (upon),  217,  270 

Uprise,  65 

Upavt,  66 

Up»ids  down,  438 

Upwunl,  58,  193 

Urchin,  331 

Ub,  25 

Ub.  th«  endiog,  ia  clipped,  37 

Vee  l«ita>),  334,  fSl 

—  (.fr«or),  673 

Utan,  ut«,  312 

UllDOBt,  8 

Ulwrtst,  323 
UlWriy,  230,  277 


VToplHCM/.Sa,  118,128,145, 
nS,  246,  264,  262,   307, 
358,  392 

—  replaces  u,  495 

—  cast  out  in  the  midille  of  a 
word,  33S,  871.  373 

—  the  Latin  aonnd  of.  3B,  8S 
V«ngu«rd,  81 

Vat,  176,  264 

Vedaa,  thf.  b,  1 1 

Venom,  564 

VfTbftI  Nouns,  36,  70,  II: 
160,  220,  227,  248,  25: 
272,  276,  285,  322,  337. 
351,  353,  382,  393   "" 
413,  437,  441,  446,463, 
604.668 

Verbs.     See  Strong,  Weak,  Ir- 
TOg;uIar 

—  howfonni^,  8,  16 

—  idioms  of,  42-48 

—  changes  in,  13,  147 

—  formod  &om  Nodus,  326 

—  ace   dropped,   60,   166,   186, 
339.411.437,458 

Verily,  579 


Very,  230,  4dl,  496,  648,  S60, 

S81 
Victoria,  90,  101,  138,  451,  628, 

530,  548 
Viewy,  683 
Vigelli.  203 
ViUehaidaiua,  526 
Vineyard.  330 
Vicgil,  371 
Virgin,  the,  523 
Virtus,  534,  659 
ViiBO,  6,  16,  176 
Volowcr,  363 
Von  Raamer,  643 
Vouchsafe,  568 
Vowels,  sounds  of,  28-30.  75 
' —  clmng^d  in  strong  Verbs,  8,16 

—  interchange  of,  33,  113 

—  doubling  of.    See  ee  and  00,  " 
clipped  lit  the  end  of  a  vord. 


2)5 


the 


Wreplacra  g,    31,  88,   182, 
.      191,  200,  202.  267,27fi, 
282.  288.  320,  321,  358 

—  replaces  5,  382 

—  replaces  A.  182,  245 

—  replaces  r,  441 

—  replaces  u.  357 

—  n-places  v,  88,  496 

—  answers  to  Idtin  v,  38 

—  cast  out  in  a  word,   161,  165, 
192,  401,  422,432 

—  is  disused.  128 

—  united  with  n,  115 

—  not  sounded  before  h  and   r. 
366,  871 

Waddell,  Mr.,  361 
Wadding,  518 

Waddington.   Willinm   of.   44", 
4GS 


664 


Index, 


WAD 


Wadekin,  311 
Wae,  the  Scotch,  79,  328 
W»8tm,  298 
Waggon,  216 
Wail,  444 
Wain,  216 

Wait.  366,  497,  506,  569 
Waive,  459,  507,  586 
Wake,  191,  294,  424 
Wakefiil,  wacol,  12 
Wales,  126,  144,  849 
Walk,  184,  208,  293,  375 
Walker,  78 
Wallow,  31,  87 
Walter,  433,  525 
Wan,  the  Teutonic  Prefix,  42, 
235 

—  replaces  ww,  275 
Wand,  239 
Wanley,  92 

Want,  227,  239,  261 

Wanton,  42,  275,  347,  401 

War,  150,  398,  432,  507 

Ward,  the  old  Suffix,  6 

Warden,  504,  572,  574 

Wardrobe,  567 

Ware,  186,  405 

Warm,  3,  31, 88 

Warning,  563 

Warwickshire,  99,  281,  370,  375, 

387,  439,  479,  515 
Was,  147,  157,  165 

—  (mw),  87,  226,  270,  387 
Wasp,  31 

Wassail,  45,  363,  434,  456 

Waste,  507 

Watch,  191,  216,  294 

Water,  168 

Waur,  239,  451 

Waves,  383 

Wax,  4 

Waxen,  he  was,  226 

Way  takes  us,  the,  409 

We,  4,  25 


WES 

Weak,  365 

Weak  Verbs,  how  formed,  9,  10, 

16,  26 
—  replace  Strong  Verbs,  94,  96, 

109,  166,  202,  207,  229,  249, 

258,  259,  271,  325,  351,  362, 

430,  442,  466 
Wealth,  206.  296 
Wear,  28 
Weary,  74 
Weather,  80 
Weave,  4,  104 
Wed,  232,  375.  460,  507 
Wedgwood,  Mr.,  167,  180,  229, 

280,  285,  323,  330,  366,  373 
Wedlock,  220 
Wednesday,  257,  422 
Week.  32 
Ween,  I,  249,  398 
Weep  a  flood,  375 
Weigh,  4,  79,  274,  421 
Weir,  79 
Welcome,  187 
Welfare,  439 
Welkin,  323 
Well,  149,  195,  208,   213,  230, 

376.  386,  461 
Well  answered !  408 
Well  enough,  438 
Well  is  thee,  403 
Well  nigh,  149,  195 
Well  with  him,  263 
Wellington,  365 
Welsh,  the,  44, 87,  103. 108.  126, 

128,  180,  236,  252,  266,  280, 

297,  313,  366,  431,  444 
Welter,  184 
Weoch,  311 

Went,  11,  127.  294.  451 
Wept,  109,  229 
Were,  32,  46,  87,  128,  156,  157, 

226,  287,  356 
Wessex,  18,  19,  20,  33,  89,  90, 

100,  101,  103,  173.  184 


WES 

West  of  Eogliuid,  ei,  226,  244, 
252,  2SS,  393,  374,  438,  419, 
524.    See  Scutli-Wfil 

W«t  Hidland  Dialect,  212 

Wefltern,  Squire,  136 

WeBtmiiiBter,  513,  514,  547 

Wet,  347 

Weiford,  480 

Weymouth,  445 

Wej-moulh,  Mr,  651 

What,  4.  7,  25.  52,  S3,  88,  108, 
lis,  ISn.  21g,  245.  247,  562 

—  BUnds  for  fui),  224,  270 

—  BlnodB  for  gtmd.  IIB.  177, 
223.  27*1 

—  ttnndfloiquedcuTigue,  195.408 

—  Bt»ad»  for  aiiquid.  56,  224 

—  etande  for  el.  182 

—  btuiida  for  ret.  224,  256 

—  T^placee  tial.  110,  132 

—  used  as  nn  Interjection,  72, 
421 

Whatever,  335,  375 
Wh»t  deril,  462 
What  ia  your  wiU?  421 
What  say,  45 
What  time,  223 
Whit  to  do,  436 
What  manDM  of,  420 
WhutbO,  94,  223 
Whateoei-er,  202,  4«1 


r,  231 


What! 

Wheedle,  77 

Wheel,  4 

Whelp.  120 

When,  46,  B3,  177,  438 

When  that,  413 
When. 


When 


,371 


Whens 

Where,  for  ahiHer,  02 

Where,  rephices  tieit.  109,  134, 

157,  208,  29S 
Whereaboute,  373 


665 


Wberehy,  106 

Wherever,  333 

Wherefore,  149,  263,  419,  466 

Whereof,  251,  380 

Wherenoever,  263,  277 

Wherewith.  107,  105 

Whether  (nter),  4,  7,  62,  408 

Which,  53,  53,  146,  166,  160, 
161,  1B2,  172,  ns,  183,  223, 
247,  276,  302,  375,  44fl 

—  need  as  a  Neuter,  276,  292, 
826 

—  used  for  lUer,  406 

—  iCa  old  aenao  dropped,  420 
Which  ia  vhich.  406 
Which  one,  406 

Which  so  ever,  1S3 

Which,  the,  406 

Whiff,  417 

While,  62,  111,   164,   187,  232, 

412 
Whilea,  111.295,  4SI 
Whilom,  16,  111,  230,  294 
Whilst  that,  208,  271,  443 
Whine,  312 
Whip,  310 
Whirlwind,  218 
Whithy,  96,  445 
Whitfl,  104 
White,  Mr.,  212 
Whiten.  329 
Whither,  4,  34 
Whiuuntide,  252 
Who  (A)).  4,  7,  26,  63,  S6.  66. 

134,  165,  160,  162,  177,  183, 

190,  223,  265,  271,  276.  325. 

422 
~  attuula  after  ht,  207,  271 
Who  but,  384 
Whole,  122,  247,  287 
Whole  men,  the,  407 
Wholesome,  IBS 


^6 


Index, 


WHO 

Wholly,  412 

Whom,  25,  406. 

Whom  should  I  meet,  407 

Whoreson,  439 

Whose,  25,  302 

Whoso,  66,  164,  200,  207,  224, 

260,  273,  302,  310,  371 
WhosoeTer,  255 
Why,  25,  52,  58 ;  an  expletive, 

59,  416 
Why  for,  149 
Wicked,  167,  237,  338 
Wickedness,  321,  822 
WickliflFe,  27,  52,  85,  112,  113. 

118,  121,  185,  267,  311,  352, 

373,  389,  400,  406,  408,  420, 

526,  552,  582,  585 
Wide,  the,  383 
Widow,  3,  344 
Width,  402 
Wife,  80,  145,  176 
Wight  (/or<M),  247 
Wight,  Isle  of,  19,  77 
Wilderness,  81 
Wiles,  151,  237 
Wilful,  268,  328 
Will,  to,  422 
Will,  the  Auxiliary  Verb,  10, 

116,  204,  244 
—  contrasted  with  thaU,  42-44, 

457,  458,  464 
Willekin,  203,  298,  379,  524 
William,   the  name,   203,   422, 

504,  525 
WiUiam   the    First,    102,    127, 

129,  132,  143,  492,  500,  505, 

508.     See  Conqueror 
William  the  Englishman,  547 
William  of  Sens,  547 
William  Kufus,  133.    See  Hufus 
Williamsthorpe,  133 
WiUingly,  328 
Willy,  298 
Willy  nilly,  135 


WOL 

Wiltshire,  426.  481,  482 
Wily,  403 
Wimple,  198,  507 
Win,  410,  421,  459 
Winchester,  101,  102,  125,  138, 

148,  185,  482,  490,  513 
Wind  and  weather,  262 
Winding  doth,  401 
Window,  273,  296 
Wing,  180 
Winking,  416 
Wintw  (anf»u«),  246,  454 
Wiieker,  Nigel,  203,  456 
Wis,  the  Teutonic  Suffix,  16 
Wist,  351 
Wit,  10 
With  (mte^,  its  meanings,  67, 68, 

232,  239,  251,  263,  264,  302, 

345,  346,  350,  356,  364,  376, 

389,  300,  414.  462 

—  the  Teutonic  Prefix,  15 
With  that,  256 

With  the  best,  251,  404 
With  will.  402 
Withal,  232,  259 
Withdraw,  278,  4S6 
Withhold,  278 
Within,  232 
Without,  129,  206 

—  followed  by  the  InfinitaTe,  as 
in  French,  259,  384,  440 

Witness,  to,  279 

Wits,  the  Five,  564 

Wittol,  12,  16 

Wizened,  78 

Wobble,  253 

Woe,  107.  190 

Woebegone,  307 

Woeful,  408 

Woe  me,  173,  178,  190 

Wohung  of  our  Lord,  the,  269, 

270,  508 
Wolf.  3,  5,  14,  108,  206,  844 
Wolsey,  84 


WOM 

Woman,  122,  Z54,  257,  334,378 

Womb.  2SI,  403 

WoDderfal,  323 

Wont  [toltrt).   182,   244,    248, 

332,  344,  400 
Won't,  206 
Woo,  274 
Wood.  206 
Wood-hoEBy,  39 
Wool,  206 
Wool-pack,  434 
Worcester,    33,    93,    133.   141, 

200,  213,  243,  244,  253,  370, 

392,  432,  fi2e 
Word  come,  126 
Word  tot  word.  MB 
Work,  SO,  06,  157,  244 
Workadny,  221 
Workmanlike,  6,  16 
World,  115,  190,  220,  200,  369 
Worae,  332 
Worahip,  217 
WorahipfiU,  466 
Wort,  77 
Worth  ifieriy  i 
Worthy,  33,  76,  131,  374,  442 
Wot,  10,  366,308,  452 
Would,  33,  244,  287 
—  the  old  use  of,  132,  177 
Would  <?od,  395,  458 
Would  have  dooe,  177 
WouDd.  205 
Wrap,  467 
Wrath,  32 
Wreck.  210,  402 
Wrench,  255,  264 
Wreatle,  264 
Wretch,  280 
Wretched,  450 
WretchediieM,  321,331 
Wriggle,  429 
Wrigbt,  SO.  218 
Wright,   Mr..    123,    338,    S77. 

42S,  494,  544,  645 


YKA 

Wrinkle,  77 

Write,  114 

Wrong,  127,  1S4,  230,  237,  383 

Wrong,  to,  208 

WrongouA.  184 

Wrongonsne**,  401 

Wroth,  100,  287,426 

Wrought,  96,  160,  218,  288 

WjEBtre  ((^etw),  181 

Wyntonn,  660,  656 


**  writtRU  for  «,  as  in  French, 


105,  131,  144,  16(^  166,  174, 
206,  288 

—  repreaentB  the  enffix  ig,  16, 
683 

—  used  aa  a  Prefli,  204 

—  written  for  t,  76,  117 

—  written  for  ea,  462 

—  WTitten  for  to,  347 

—  wrilten  for  J,  214,462 

—  written  foe  Ih,  433 

—  thrown  ont,  9 1 

—  is  inserted,  431,  673 
Yard,  203,  249 

Yara.  117 
Yarmouth,  431 
Yawn,  28 
Ye,  4,  26,  160,  324 

—  used  for  rW,  292,  411,450 

—  used  foruoB,  387,  442 

—  nsedinaddreHeinga  superior 
427.  466,  466 

Ye  know,  424 
Ye  sbiUI  see,  409 
Yea,  60,  82,  269 
Year,  11,  33,  188,  191 
Year  of  Grace,  436 


668 


Index, 


YKA 

Yenm,  146,  288 

Yeatman,  288 

Yell,  264 

Yelp,  77,  288 

Yeoman,  417 

Yes,  60,  226 

Yet,  144.  327,  364,  398 

Yh  replaces  g^  302,  320 

Yield,  160,  288 

Yip.  38,  297.  499 

Ymbe.  183 

Yoke,  3,  9,  117,  122,  192 

Yon,  419,  466 

Yonder,  61,  223 

Yonge,  Miss,  688 

York,  Richard,  Duke  of,  462, 
636 

York,  change  of  its  name,  98. 
&'«al80  141,  144,  210.  318, 
319,366,446 

Yorkshire.  30,  61,  102,  111, 
117,  118,  120,  131,  134,  139, 
143,  161,  166,  176,  182,  212, 
230,  238,  263,  269,  276,  296, 
296,  304,  318,  319,  321,  823, 
324,  336,  337,  378,  381,  383. 
384,  396,  397,  403,  406,  409, 
410,  412,  416,  417,  419,  420, 
460,  462,  476,  649,  660, 
653-666,  660,  663,  564,  666, 
671 

You,  26,  169,  186,  204 

—  used  for  ihm,  312,  361 

—  used  for  ye,  248,  346 
You  were  best  go,  427 


ZEB 

Young,  3,  33,    117.    204,  288, 

364 
Young  one,  407 
Young  to  be  king,  437 
Younglike.  323 
Your,  26,  28,  144,  160.  191 
—  stands  for  thine^  207 
Your  traitor,  276 
Yours.  222,  362,  405 
Youth,  189,  276,  311 
Yowl.  366 
Yule,  239,  461,661 


^    a  new  character  in  English ; 
o,       replaces  c,  216 

—  replaces^,  160, 174, 191,202, 
216 

—  replaces  ^,  246,  390 

—  firat  set  at  the  end  of  a  word, 
216 

—  written  for  the  sound  «  or  ^ , 
218,  262,  676 

—  written  like  ik,  358,  371 
Jeond  {'peT)y  is  dropped,  278 
?er8alem^(«7mwa29m),  237 
Jho  (A«?),  212 


Z  stands   for   «,    34,    35,   87, 
499 
—  how  pronounced  in  Italj,  36 
Zer,  answers  in  High  Gennan 
to  English  to,  183 


LOKDOX  :    PRIXTED    Dr 

KPOTTISWOODB    AJfD    CO.,    KBW-STRKKT    8QUAU& 

AMD    PARLIAMRKT    BTaSET 


\ 


X 

c- 


f 


f 

DO  NOT  REMOVE 

OR  ^ 

IIWUJIJI4RO