Digitized by the Internet Archive
in 2011 with funding from
University of Toronto
http://www.archive.org/details/omuenccheskOOflaj
STAROČESKÁ KNIHOVNA.
====== č. i. ======
O MUČEN ÍCÍCH
ČESKÝCH
KNIHY PATERÝ.
PODLE PRVOTISKU
VYDAL
VÁCLAV FLAJŠHANS.
V PRAZE.
NÁKLADEM ČESKÉ AKADEMIE CÍSAŘE FRANTIŠKA JOSEFA
PRO VĚDY, SLOVESNOST A UMĚNI.
1917.
V KOMISI: LIPSIAE
BURŠÍK & KOHOUT, VENDIT
HKUPCI ČESKÉ AKADEMIE V PRAZE. O. HARRASOWITZ, BIBLlOPOLA.
STAROČESKÁ KNIHOVNA.
= č. i. — =
O MUČENÍCÍCH ČESKÝCH
KNIHY PATERÝ.
PODLE PRVOTISKU
VYDAL
Václav Flajšhaxs.
V PRAZE.
NÁKLADEM ČESKÉ AKADEMIE CÍSAŘE FRANTIŠKA JOSEFA
PRO VĚDY, SLOVESNOST A UMĚNÍ.
1917.
O MUČENICÍCH ČESKÝCH
KNIHY PATERÝ.
PODLE PRVOTISKU VYDAL V. FLAJŠHANS.
NÁKLADEM CESKE AKADEMIE CÍSAŘE FRANTIŠKA JOSEFA
PRO VĚDY, SLOVESNOST A UMĚNÍ.
V PRAZE 1917.
Tiskem Edvarda Leschin^ra v Praž*.
l/eliký a mocný národ německý slaví letos,
V dne J7. října, poletí svého vítězného odboje
proti církvi římské; po širých rovinách sjedno-
cené Ger mánie severní bude hlaholiti jméno Lu-
therovo s láskou a pýchou. Málokdo však z Němců
při tom vzpomene, ze sto let před Lutherem mu-
siti těžkou smrtí zaplatiti svůj odboj proti Římu
dva Čechové, Mistr Jan a jeho přítel Jeroným
pražský.
Dnes víme všichni, že jenom smrt Husova
zachovala život Lutherovi; Luther sám si s po-
čátku toho nebyl vědom, ale čím dále, tím více
chápal velikost oběti českého mučeníka — a snažil
se ze všech sil, aby památku tohoto velikého
Čecha zbavil rmutu pomluv a postavil Evropě do
světla- nejlepšího. On první dal podnět k vydá-
vání prací Husových ve velikých rozměrech — a
»labuť wittenberská« se zasloužila o svou před-
chůdkyni »husu« v této příčině více, nežli všichni
rodáci obou prvomučeníků české reformace.
Sice i v Čechách slavila památku obou těchto
» knížat apoštolských^ mladého husitství malá
knížka, až podnes takřka šíře neznámá. Objevil
jsem ji již před lety a snažil jsem se o její vy-
VI
dání; leč teprve dnes se zdařilo starý záměr pro-
vésti — as radostí kladu čtenářům tuto malou
knížku »0 mučenících českých kniliy pater v«
právě letos do rukou. Mluví sama o sobe dosti
zřetelně.
Zbývá jen několik slov poděkování: předně
III. třídě České Akademie, která přijala tuto
knížku do své »Staročeské knihovny « nově zalo-
žené; dále c. k. české universitě Karlo-F erdinan-
dově, jejíž rektorát ochotně udělil svolení, aby
bylo užito snímku pro Husovu výstavu kdysi po-
řízeného; pp. prof. Jos. Zubatému, předsedovi
III. třídy, a prof. I ar. Vlčkovi, jejímu tajemníku,
kteří oba se vzácnou ochotou a laskavostí čtli
korrektury a přispívali ke zdokonalení knížky —
konečně pak p. Edv. Leschingrovi, jehož tiskárna
veškerým mým přáním, často dosti obtížným,
přesně a pěkně vyhovovala. Rád píši tyto řádky,
jako jsem celou knížečku pracoval s radostí.
V Praze dne 2. srpna 1917.
V. F.
UVOĎ.
i. Petr z Mladenovic, nejvěrnější z věrných
Mistrových! Tichý a pracovitý, skromný a sna-
živý, upřímný a horlivý tento ctitel Husův, na
konec od stran pokrokovějších a radikálnějších
stíhaný a žalařovaný, všecko své myšlení, sna-
žení i jednání postavil do služeb památky .ve-
likého svého učitele (a jeho přítele Jeronýma) a
vykonal pro ni více, nežli všichni ostatní, kteří
žili s ním a kteří přišli po něm. Mladý tento mo-
ravský bakalář (slově ,z Mladoňovic' nebo ,z Mla-
denovic', obě jména této moravské osady jsou
totožná) s radostí přijal r. 1414 úkol písaře (dnes
bychom řekli »sekretáře«) ve službách pana Jana
z Chlumu, průvodčího Husova. Věrně zazname-
nával vše, co se dalo v Babylonu kostnickém, pro
budoucí pamět a jako jeho představený snažil se
s nasazením všech sil pomáhati Mistrovi (potom
i Jeronýmovi) v těžkém boji a konečně' v tragedii
posledních dní. Jeho rukama procházela všecka
korrespondence Mistrova, on těšil Mistra svými
dopisy, burcoval svými zprávami v Čechách i na
Moravě přátele ku pomoci, neohroženě se zastá-
val Mistrovy věci u krále Zikmunda i u vedoucích
kardinálů — a se srdcem pukajícím hořem, ale
přece se statečnou myslí, na vlastní úkol stále
pamatující, doprovázel Husa osudného dne 6. čer-
vence 141 5 do kostnického dómu i dále k hra-
nici v lučinách před Kostnicí . . . Vrátil se po-
tom, s panem Chlumem, do Čech — tragedie
X ÚVOD.
Jeronýmovy již neviděl — a v duchu Husově po-
kračoval pak podle svých sil v jeho působeni.
Učil na universitě (mistrem se stal teprve r. 1416,
ač byl bakalářem již od r. 1409, děkanem filosofů
1426, rektorem university 1439) a kázal lidu (po
přání Mistrově připojil se k starému učiteli a
příteli Husovu m. Křišťanovi. od r. 1420 byl ka-
zatelem u chrámu Křišťanova, sv. Michala, po
smrti Křišfanově r. 1439 stal se při tomto chrámě
farářem): po celý život náležel, jako Křišťan,
k nejmírnějším z mírných — ale zůstal při tom
přece věrným a rozhodným stoupencem učení
Mistrova, až do své smrti (r. 1451)!.
Životním úkolem si učinil sebrati všechno, co
se vztahovalo k veliké tragedii Husově. Jeho
pilná ruka nám zachovala největší díl nejkrás-
nějšího odkazu Husova — jeho listů kostnických;
jeho báječná pamět zachovala nám přesný obraz
hlavních výslechů Mistrových daleko zevrubněji
a správněji, nežli úřední protokolista koncilu —
a vzácná jeho duše, ač se chvěje hrůzou z tu-
šeného osudu i rozhořčením proti strůjcům této
katastrofy, tvoří svou Zprávu přece úplně ne-
stranně a klidně, docela tak jako první evange-
listé své zprávy o umučení Kristově.
Jeho dílo je latinské a nežli se do něho ve-
čteme, dělá dojem umělého chaosu. Vypravování
střídá se s npi^em listin, vysvědčení a listů; uji-
- vání autora o věrném a nestranném zapsání
se střídají s klidnými, takřka kronikářsky sucho-
párnými popisy jednotlivých jednání; není tu
umělecké jednoty ani snah . po spisovatelských
1 Zevrubné doklady a literatura předmětu jsou po-
ložen}7 na konec díia. za texty.
PETR Z MLADENOUC X!
effektech. Mladenovic snáší materiál svůj, odkud
a jak může; jeho zajímá všecko a všecko před-
kládá pokud možno v prvotním znění čtenáři,
i když se někdy akty opakují doslova stejně.
Snad jen ještě dílo Sixta z Ottersdorfa působí
takovým silným dojmem massy fakt bezpro-
středně čtenáři předložených . . .
Ale veěteme-li se do tohoto suchého a pře-
plněného referátu, pocítíme záhy přímý dojem
jasného a velikého plánu, jaký táhl myslí auto-
rovou. Facta loquuntur — můžeme nadepsati
takřka na první stránku Zprávy Mladenovic
(byl tak skromný, že dílu svému ani titulu nedal;
tak nezištný, že i své jméno utajuje), a tato fakta
mluví řečí výraznou a dojemnou; výslední do-
jem, přečteme-li několik těch srdečných řádek na
konec, působí skutečně jako tragická katharsis:
osud Mistrův ve vyprávění Mladenovicově duši
drtí a přece pozvedá . . .
A co práce dala tato ohromná sbírka akt a
fakt, co vnitřního sebezapření a kolik lásky k Mi-
strovi bylo potřebí, aby si mohl jednotlivec tyto
všecky věci opatřiti, ukrýti před nepovolanými,
opsati, zkontrolovati a na místo náležité zařaditi F
Vždyť této ohromné práce nepochopili ani staří
opisovači (ti většinou opisovali jen poslední díl
o posledním dni života Husova) ani moderní vy-
davatelé (veliký Palacký, poslední z nich. ne-
troufal si přece, prese všechnu odvahu, literár-
nímu obecenstvu předložiti ten chaos kronikář-
ských dat a historických akt ) ; na přesné vydání
Relace Petrovy čekáme století od století . . .
Jak dlouho a kdy o svém díle Mladenovic
pracoval, nepoznamenal ani sám, ani jeho opiso-
vači; ale víme, že pracoval dlouho, že je stále
XII ÚVOD
rozmnožoval a opravoval. Dílo i tak má stále
ještě mezery a, jak jinak není možno, omyly;
také pozorujeme, že — ač Mladenovic nikde fakt
nemění — tu a tam leccos, co by mohl nepří-
znivého pověděti, nepověděl. Vždyť vidíme, jak
i sám koncilník Poggio zamlčel odvolání Jero-
nýmovo, aby nerušil uměleckého dojmu své práce
— nedivme se tedy, že nám tu a tam některou
maličkost nepříznivou věrný žák o svém Mistru
pověděti zapomněl.
2. Ohromné latinské dílo M laděno vicovo ne-
bylo ovšem určeno lidu obecnému — ani jazykem
ani obsahem ani formou. Pro shromáždění stou-
penců Husových bylo potřebí krátkého evangelia,
zcela tak, jak je psal Marek nebo Lukáš — hlav-
ně výklad o umučení Husově. Vznikl proto záhy,
na základě díla Mladenovicova, krátký »Život
Husův« jazykem národním. Má podle předcho-
zího vyprávění Petrova několik řádek o dnech
Mistrových posledních, hlavně však obsahuje do-
slovný překlad poslední části Mladenovicovy, také
v rukopisích samostatně jako »Passio« se vyšky-
tá jící, jež líčí poslední Husovy hodiny.
Tento »Zivot Husův«, nejdříve vzniklý, ale
sotva před třetím desítiletím věku patnáctého,
jest přeložen dosti obratně a bývá připisován
také Petru z Mladenovic samému. Není to příliš
pravděpodobno ; nemáme žádného jiného díla po-
dobného od něho, také ne českého; jazyk nejeví
moravismů v ničem, ani v hláskosloví, kde je
opisovači nejdříve stírají, ani ve slovníku, jenž
se držívá nejdéle. Také by byl asi autor sám
sotva překládal tak doslovně, jak to činí autor
ŽIVOT HUSŮV XIII
našeho »Života«. Ale o tom nepochybně budoucí
vydavatel Mladenovicovy Relace nás poučí přes-
něji a zevrubněji.
Krom doslovného překladu nalezneme však tu
a tam nepatrné přídavky, v nichž by ovšem byl dů-
kaz původství Mladenovicova, kdyby byly správné,
a v nichž by také ležela samostatná cena českého
textu vedle veliké relace latinské. Ale pozoru-
jeme zvláštní věc při těchto přídavcích: čím
starší texty, tím méně jich nalézáme; nejméně
v nejstarším rukopise vídeňském. Některé pak : —
jako na př. přídavek rukopisu křižovnického na
konec kap. šesté — zřetelně ukazují, že předsta-
vují pozdní lidovou pověst, a v polovici XV.
století nalézáme dokonce již v rukopise roud-
nickém báchorkovitou legendu, slátanou ze ži-
vota Husova i Jeronýmova dohromady, o umu-
čení Husově, kterou jen těžko pochopitelný omyl
mladého historika mohl připsati Husovu evan-
gelistovi. Podle toho můžeme se domnívati, že
původně »Život« náš neobsahoval skutečně nic
víc, než doslovný překlad textu Mladenovicova, a
že tyto přídavky (v textu níže otištěném jsou po-
loženy do závorek hranatých) jsou prací pozděj-
ších opisovačů, někdy snad hodnověrnou.
Tisky pozdější (a také překlady), podle nich
pak naše příručky literární (Jungmannova Hi-
storie, Zíbrtova Bibliografie atd.) nazývají text
náš »Zivot Husův« (podle toho pak i text další
»Zivot Jeronymův«); v rukopisích však nazývá
se, správně podle obsahu, jenom »Pašijí« a také
prvotisk nazývá jej »Utrpení«. Na rozdíl od sku-
tečných »Zivotů« Heremirova, Zalanského, Va-
leciova a j. přidržel jsem se níže staršího správ-
ného označení »Umučení M. J. Husi«.
XIV ÚVOD
3. První evangelium o prvním mučeníku
církve kališnické bylo takto hotovo; a sama
takřka podávala se k němu část epištolní. Nic
nebylo přirozenějšího, než že před tímto vyprá-
věním o umučení svatého mistra byly čítány tři
české jeho poslední listy věrným Cechům z Kost-
nice poslané,' dva týkající se odsouzení jeho a
jeho spisů, třetí loučící se se všemi věrnými ve
vlasti; byly to skutečné tři listy apoštolské.
K nim připojen záhy list čtvrtý, psaný pánům
v Kostnici rovněž česky — a tak »ctyri epištoly
Husovy «, jež obsahem i časově výborně doplňují
»Život« mučeníkův, srostly záhy v malou knížku
samostatnou.
Jejich pořad i znění (později i jejich počet)
se mění ovšem podle rukopisů i tisků; o tom na-
lezne se níže poučení zevrubné. Ale pořad náš
ovládl v tiscích cizích i v překladech.
První překlad těchto vzácných klenotů naší
literatury učiněn byl někdy po r. 1530 pro Lu-
thera do latiny, odtud pak záhy do němčiny.
A z němčiny (nebo z latiny) pocházejí pak pře-
klady další : francouzský, anglický, vlaský, ruský
atd. Ale výklad o tom náleží do historie listů
Husových vůbec; zde můžeme si jenom vzpome-
nouti ještě nového překladu českého. R. 1850
totiž Sommer ve svém životopise Husově pře-
ložil, neznaje originálu, také některé z našich
listů z německého překladu opět do češtiny nové
— a téhož roku Havlíček v Slovanu fa potom
ovšem v Spisech . . .) tento smutný překlad otiskl
znovu . . . překlad českého textu z němčiny do
češtiny!
LISTY HUSOVY. Cr>: \ ;. -i XV
4. Čechovo kostničtí vrátili se po popravě
Husově domu — a tu vzniklo veliké hnutí proti
koncilu a jeho soudům, jež vyvrcholilo v mo-
hutném protestu české šlechty dne 2. záři 141 5.
V čele jejím vidíme nejvyššího purkrabího v (
chách, pana Čeňka z Vartenberka, pány z Hrad-
ce, z Valdštejna (mezi nimi zvláště horlivý stou-
penec Husův Vok, řečený Voksa), pány ze Zví-
řetic (mezi nimi žák Husův Zdislav), pány
z Potštejna (z nich pan Bavor se ujal Husa již
r. 1 4 10 proti papeži a kardinálům), mocné pan-
stvo z Kunštátu ( mezi nimi hlavně starý náčelník
české šlechty, pan Boček) a j.; v čele pánů mo-
ravských stoji starý Lacek z Kravař, tou dobou
zemský hejtman v markrabství, s Husem dobře
z dob svého pražského hofmistrovství známý, pak
pánové z Doubravice, z Křižanova a j.
Tito zavázali se na svém sjezdu v Praze, že
pošlou koncilu list stižný (poslán koncilu latin-
sky, v osmi exemplářích, na nichž šlechta česká
a moravská přivěsila celkem 452 pečetí) a záro-
veň vstoupili 5. září v jednotu, na níž si zaručili
vzájemnou pomoc a ochranu kněžstva strany
Husovy. Tento český protest, první společný pro-
jev, hrdý a krásný, celého národa českého, býval
otiskován hlavně ve svém znění latinském, v němž
byl předložen koncilu; ale původní bylo nepo-
chybně taktéž znění české, zachované nejspíše
v rukopise freiberském, pak v prvotisku Passio-
nálu r. 1495. Ukazuje, že bylo koncipováno latin-
sky (snad některým z mistrů, snad panem Zdi-
slavem ze Zvířetic?), ale český text jeho jest
velmi obratný a jisté drsnosti jeho nezní ani
v latinském textu lahodněji. Musíme míti na pa-
měti, že středověké kanceláře nežádaly právě od
XVI ÚVOD
svých výplodů hladké a veskrze hned srozumi-
telné úpravy. I tento český text tohoto českého
protestu zalíbil se rovněž kališníkům a přibírán
k opisům zmíněných dvou právě textů.
A šel také světem (ač záhy byl vydán podle
originálů kostnických souběžný text latinský pů-
vodní) v novém překladu latinském, jenž vznikl
opět podnětem Lutherovým. A z tohoto nového
latinského překladu vzniká dále týmž způsobem
překlad německý a z nich pak — na základě pů-
vodního textu českého — překlady francouzský,,
anglický, ruský, polský atd. A k původnímu textu
českému, jenž vlastně ani nebyl určen širému
světu (k tomu měl mluviti text latinský), přibyl
nejnověji také dokonce nový překlad český, po-
řízený z textu latinského — učinil jej 191 5 proL
V. Novotný při svém vydání latinského textu
»českého protestu« (širší výklad o tom v Českém
Časopise historickém 1915 — 1916).
5. Přibylo však dále nové evangelium: »Život
Jeronýmův « (tak píší pozdější tisky; vyložil jsem
již shora, proč níže položen správnější titul
»Umučení«).
Petru z Mladenovic bývá připisována i ze-
vrubná zpráva latinská o umučení4 Jeronýmově,
známá hlavně z otisku r. 1558. Není tu naším
úkolem, abychom probírali správnost této zprávy;
je to věc vydavatele Petrova. Ale jisto jest, že
na základě této obšírnější relace (která podává
také dokumenty a fakta) vznikla zpráva česká
o umučení Jeronýmově, téhož asi rázu, jako starší
»Zivot Husův«. Jest však pozdější; znala již
2IV0T JřiRONYMUV XVII
Život Husův a, jak jest patrno, také zprávu
Poggiovu, o niž hned bude řeč. Jazyk její jest
jiný nežli jazyk Života Husova (jen dvakrát se
vyškytá ono .tudíž*, v Životě Husově tak oblí-
bené, často /.a to mívá -au- m. -ň~: saud atp., píše
,vinna' atd., kde dříve psáno ještě ,vina' atd.)
a umělost v překládání jest značně nepatrnější;
datum slyšení Jeronýmova autor ani přeložiti
nedovedl — což nejenom nelze přičísti M laděno
vieovi, ale ani původci »Života Husova« nikoli.
Nicméně i tento kus se zalíbil kališníkům — a
vzniká tak pomalu Nový zákon husitský.
(). Závěrek tohoto » Nového zákona« činí
překlad listu Poggiova. »Všickni dějepisci čeští «
— praví Palacký', jenž ve svých Dějinách rovněž
list skoro úplně otiskuje — »počna od Eneáše
Sylvia i Letopisův starých až podnes, připomínali
psaní toto, dané v Konstancii dne 30. máje 14 16
k Leonardovi Krunovi z Arezza a již za spisova-
telova živobytí v Europě široko daleko na slovo
vzaté. « Přispěla k tomu v cizině sláva pisatelova
((Jiovanni Francesco Poggio Bracciolini [1380
až 1459], člen koncilu, papežský úředník, na ko-
nec kancléř florentinský, proslul nejenom výbor-
nou historií florentinskou, ale zvláště činností
humanistickou; její pěkné stránky jeví se právě
v tomto listě výrazně), ti nás pak upřímná sym-
pathie a neomezená úcta, s jakou píše tento
ušlechtilý Florenčan o severním kacíři. Přítel
jeho, Lionardo Bruni z Arezza (1369 — 1444),
rovněž historik florentinský a horlivý humanista,
byl věrným stoupencem (sesazeného koncilem
"r. 1415) papeže Jana XXIII. a on se nepochybně
»Mučeníci.«- II
XVIII ÚVOD
])< (Staral o rozšíření tohoto krásného listu Pog-
giova, jenž pronikl záhy také do Cech. Aspoň
můžeme se domnívati, že ony hodnověrné zprávy
z Kostnice o soudu a smrti Jeronýmově, jichž se
dovolává »Mladenovic«, jsou právě tento list
Poggiův, z něhož některé kusy jsou pak do če-
ského Života Jeronýmova slovně přejaty.
Těžší jest ovšem určiti, od koho pochází
český překlad, v rukopise freiberském (a pak
v našem prvotisku i jeho otiscích) dochovaný.
Poznáváme snadno, že jest pozdější než texty
dřívější a že asi původce jeho nevládl tak dobře
znalostí jazyků, jako Mladenovic. Z nesprávného
překladu latinského data na konci vidíme, že pře-
kladatelem Mladenovic býti nemohl, ježto jemu
datum smrti Jeronýmovy dobře bylo známo; také
hrubé latinismy mluví proti tomu. I jazyk, zdá
se; jest snad o něco pozdější; užívá sice ještě
hojně imperfekta i aoristu, také hlásková forma
jest celkem asi taková, jako v textech dřívějších,
ale přece slovné výrazivo činí již dojem novější.
Pocházel by podle toho asi z polovice XV. století.
V našich tiscích i rukopisích máme zachován
text pouze jediný; původní jeho zápis nedocho-
ván, nýbrž jenom jeden jeho opis (v rukopise
freiberském) a z jiného je znám otisk v prvotisku
r. T405; odtud pak otištěn ještě r. 1525. Nepo-
chybně byly otisky také jiné, ale tento překlad,
zvláště neumělý, líbil se málo; a v XVI. stol. čím
dále tím méně vyhovoval. Vedle něho byl čten
stále Poggiův list v originále latinském — a la-
tinské tyto opisy nalézáme v našich rukopisích
již od polovice XV. stol. Koncem XVI. věku náš
neumělý překlad úplně zapadl; r. 1585 Veleslavín
v předmluvě ke svým Dvěma kronikám již tvrdí:
LIST POGGIUV XIX
»nemohl jsem pominouti listu Poggia Florenl
ského, kterýž psal o m. Jeronýmovi Pražském,
poněvadž, jakž smejšlím, až posavad česky od na-
ších čten nebyfo] proto jej přeložil sám velmi
obratně, jeho překlad se zalíbil a byl pak otisko
ván i citován; také jej otiskl r. 1845 Palacký v Ar-
chivu Českém, III, [98—203 (odtud pak tištěn
častěji). Palacký ovsem znal i překlad náš, patrně
z našeho prvotisku; ale pochopíme snadno, proč
dal přednost uhlazené formě veleslavínské. Nic-
méně našemu mistru ani tento překlad veleslaví 11-
ský nevyhověl; ve svých Dějinách (1S70, III", 1,
240, — 255) podal nový, pěkný překlad vlastni,
celkem méně rozšířený, nežli překlad Velesla-
vínův.
Náš začátečnický text byl otištěn r. 1878
v krásné knížce Gollově z rukopisu freiberského;
Goll jej srovnal s textem Veleslavínovým i latin-
ským originálem velmi zevrubně. Poněvadž však
celkem znění prvotisku je správnější a starší
nežli znění freiberské, podává vydáni dole násle-
dující i k této krásné knížce několik oprav a do-
plňku. Ani ty ovšem nestačí, aby ze slabé a ne-
umělé práce udělaly dílo znamenité, ba ani tento
text nebude ještě všude čtenáři lehce srozumi-
telný. Čtenář snadno však pochopí, proč tento
list Poggiův vypadl z naší sbírky nejdříve, ačkoli
podával úsudek tak vzácný a tak sympathický;
jest tu jen o důkaz více, že i nejlepší věc může
býti neumělcem zkažena a že universita Husova
v XV. století se nepostarala o nápravu toho, co
prostý nějaký ctitel Husův svými slabými silami
provedl jenom nedokonale, přece však s vůlí a
láskou nejlepší.
11*
XX ÚVOD
V XIX. stol. pokusil se nějaký horlivec po-
krokový o napodobení listu Poggi<>va německým
podobným skládáním o smrti Husově; mnozí
lehkověrní dali se ošáliti a ještě r. 1902 musil
Kalousek se proti této, snad jen žertem míněné,
mystifikaci ohraditi, když v českém překlade byla
vydávána za pravé dílo Poggiovo.
7. Tak vznikl v polovici XV. století sám sebou
sborníček textu, jež obsahují čtvero epištol, dvojí
evangelium a dva důležité listy. Můžeme je
krátce nazvati — podkladem jim všem byla kniha
Petra z Mladenovic — evangelium P e-
t r o v o, nebo. po vzoru knih Žalanského, »Knihy
paterý o mučenících českých«. Samy společného
titulu v rukopisích ani v tiscích nemají.
A v den 6. července, kdy Čechové slavili
■tek apoštolských knížat své reformace, bylo
s kazatelen čítáno toto .evangelium Petrovo'. Je-
ště r. ióii píše Simeon Yalecius svým ovečkám:
»Xejmilejší v Pánu! Čten jest nám předŠle ži-
vot AI. Jana Husa. nyní na tuto chvíli čísti >e
bude M. Jeronyma« — v XV. století bylo tedy
nutně potřebí takové knížky příruční, brevíře
husitského o nových světcích, k jejichž poctě za-
znívaly nové modlitby a rozléhaly se zpěvy nové :
obsah nového .evangelia Petrova' jsme právě
poznali.
Bylo nepochybně hojně zachováno v ruko-
pisích; dnes ze všech máme jen jediný: rukopis
íreiberský. pocházející asi z 2. pol. X\ . stol.
Stopy takových rukopisů nalézáme v dílčích je-
O MUCKNfClCH ČESKÝCH KNIHY PATERÝ XXI
jich opisech: v některých vídeňských a v pražském
křižovnickém (XXI] A 4), v němž nalézáme náš
Život Husův a na počátku sbírky listu naše čtyři,
v němž však jsou mezery, «• nichž můžeme se
aspoň domnívati, že kdysi byly vyplněny někte
rými z našich nyní pohřešovaných textu.
A sotva trochu v Čechách zapustilo kořeny
umění tiskařské, náš malý sborníček vychází ti
skem. Dochován jest nám jen prvotisk foliový
v Passionálu z r. 1495; je to ió listů, tvořících
zvláštní složku, a již Dobrovský poznal [796 do-
bře, že pro katolíky byl určen exemplář bez to-
hoto brevíře, pro utrakvisty však že přidávány
tyto »patery knížky« o nových »českých uni-
čení cích «.
Odtud pak otištěno evangelium Petrovo znovu
r. 1525 samostatně — a nepochybně ještě častěji.
Je zajímavo, že tato drobná kniha tak byla stí-
hána slídiči po knihách kacířských, že se nám
v našich zemích nezachoval všeho všudy než je-
diný exemplář z r. 1525. někde v soukromí dlouho
pečlivě ukrývaný, potom skrze Bočka do knihov-
ny Moravského zemského archivu přešlý — a
jediný onen přívazek k Passionálu z r. 1405.
kdysi ve Wittenberce chovaný, nyní k jednomu
rukopisu jenskému přivázaný. Tak dokonale vy-
hladili stoupenci brevíře římského nový brevíř
pražský!
Z prvotisku r. 1495 vznikly však také pře-
klady latinské a německé. Pro ní\^ jest tento
zpětný překlad do jazyka původního věc svrcho-
vaně zajímavá, která zůstala i mnohému moder-
nímu historikovi skryta a neznáma. Viděli jsme,
že život Husův i Jeronýmův překládají doslovně
XXII ÚVOD
starší texty latinské; překladatel místo práce
s překladem mohl prostě opsati originál; ale
místo toho lopotí se s retroversí. Taktéž česky
protest mohl otisknouti ve znění latinském, za-
slaném koncilu; ale překládá pracně český text
do latiny. Jenom české listy Husovy musily býti
nezbytně překládány; list Poggiův otištěn v la-
tinském originále. Musíme říci ke cti překlada-
telově, že překládal pečlivě a dosti věrně; z latin-
ského překladu pořízen byl pak překlad německý.
Ale tyto latinské a německé překlady od
r. 1536 přinášejí také zkázu naší malé knížce.
Luther s horečnou pílí pátrá po spisech Husových
a nalézá velikého Mladenovice s massami jeho
dokumentů; ze skromného evangelia Petrova
přejímají se pak již jen kousky podle potřeby —
a činí tak naši i doma, zvláště když rozkvět hu-
manismu budí odpor k neumělé češtině překladu
listu Poggiova.
Vydání Plusový Postihy r. 1503 činí pak na-
dobro konec našemu evangeliu Petrovu; k veli-
kému dílu Husovu přidáno více epištol Plusových
(nikoli již dobrý výbor tří nejlepších, jak mínili
původcové , Knížek paterých'), vynechán list Pog-
giův pro neforemný překlad a také život Jero-
nýmův nevešel již do velikého svazku norimber-
ského. Po r. 1563 pak tištěny již jen jednotlivé
kusy našeho sborníčku, život Husův a život Je-
ronýmův; epištoly Husovy a český protest za-
nikají, list Poggiův čte se pak v novém překlade
Veleslavínově. A bitva bělohorská činí konec
i těmto zbytkům posledním.
Sto let asi tedy církev husitská mívala pěknou
příručku pro kněze i věřící. Katolická reformace
ZÁNIK NAŠÍ KNÍŽKY XXIII
vyhladila ji úplně, i její památku. Nynější w
dání podává čtenáři] zase po dlouhých věcích po-
prvé do rukou knížku, kdysi tak milou Čechům,
která šla v XVI. století v překladech celým svě
tem — ale která záhy hýla zatlačena díly většími
a dokonalejšími. Evangelium Petrovo zatlačil
sám Petr /. Mladenovic. Snad podaří se i této
knížce, aby vzbudila vydání velikého toho a vzác
ného díla, kterým dobrý a věrný Moravan po-
stavil svému českému mistru pomník trvalejší
nad kámen a kov . . .
1 O tom, jak otisk jest upraven a jak zní původní
čtení pramenů, nalezne čtenář vzadu úplné poučení spolu
s doklady pro tvrzení úvodu.
— »Naši přědkové,« píše 1611 Valecius,
»kteří na to bedlivý pozor dávali, ničetiéhož toho,
co se s M. Janem dalo, nevypustili a jakž možné
bylo nejvýš, všecko to vypsali v latinském jazyku
a nám potomkům svým toho zanechali pro pa-
mátku. Nám tehdy nemá se to za těžko zdáti
čísti, co oni s mnohau autratau a prací vypsali a
nám dochovali; my zase také, jsauc toho vděční,
svým budaucím toho všeho dochovati máme, aby
ta památka vyhlazená nebyla. « —
I.
v _ y
CTYRI EPIŠTOLY
M. JANA HUSÍ.
»Mučeníc?<
M. J. HUS, LIST DO Cl:CM (I.)
1.
Počiná se epištola prvnie 390*
Mistra Jana z Husince.
<M. J. Hus všem věrným Čechům oznamuje, kterak sbor
jej a jeho knihy odsoudil neprávem, a vyzývá k statečnosti.)
Mistr Jan Hus, v naději sluha Boží, věrným
všem Čechóm, jenž Boha milují a budu milovati,
žádost svú i modlitbu nestatecnú vzkazuje, aby
v milosti Božie přebývali, v ní dokonali a s Bo-
hem na věky přebývali.
Věrní a v Bohu milí! Ještěi mi jest to u mysl
padlo, abvo znamenali, kterak sbor pyšný, lakomý
a všie ohavnosti plný potupil jest knihy mé české. (22. června)
jichž jest ani slyšal ani viděl: a by je slyšal,
tehdy by jim nerozuměl: neb v sboru byli sú
Vlaši, Francúzi, Engliši, 1 [išpani3, Němci a jiní
jiných jazykóv4: jedné.-, ačbys jim co rozuměl
Jan, biskup Litomyšlský, jenž jest tu byl, a jiní
Čechové nabadaci s kapitolů Pražsku i Vyšehrad-
skú, od nichž pošlo jest pohaněnie pravdy Božie
i našie země České, již já mám v naději Božie
1 Táhne se k listu ze dne 24. června, zde na dru-
hém miste položenému. — - — abyste. — 3 = Špa-
nělé. — 4 z=i národu. — 5 = leda žehy . . .
1*
4 O MUCENÍCÍCH ČESKÝCH KN. I.
za zemi najlepšie viery, znamenaje žádost k slovu
Božiemu a k obyčej óm. Ó byšte2 viděli ten sbor,
jenž se nazývá sborem na j světě jším a že nemóž
poblúditi: jistě spatřili by ohavnost přěvelikú.
o niež sem slyšal obecně od Švábóv, že Kon-
stancie (neb Kostnice), jich město, za třidcěti let
nezbude6 hřiechóv, které jest spáchal ten sbor
v jich městě: a řku viece, že sú sě všichni po-
horšili tiem sborem a plvali sú druzíT, vidúce
ohavné věci.
A já vám pravis, že když sem stál před tiem
<5. června) sborem prvý den, spatřiv, ano nižádného řádu
nenie, řekl sem hlasitě, když sú všichni mlčeli.
/39a? takto: »Mněl sem, by věččie / poctivost0, dobrota
a lepši řád byl v tomto sboru, než jest.« Tehdy
najvyšší kardinály řekl jest: »Kterak mluvíš?
Na hraděn si pokor ně jie mluvil. « A já sem od-
pověděl a řka: »Neb na hradě nižádný proti mně
nekřičal, ale tuto všichni křičíte. «
A poněvadž takým neřádem, 2 šel12 jest ten
sb<>r. jenž jest viece zlostii:, učinil než dobroty,
věrní a v Bohu milí křesťané! nedajte sebe uhro-
6 = nezbaví se. — ~ = někteří. — s = pravím
{tak i prvotisk a pncdčjší tisky). — » = vážnost.
10 Mini se soudce Husův, kardinál Petr ďAilly; ale pří-
hoda ta se udala ač při druhém slyšení, 7. června. —
11 Míní se Gottlicbcn, kde Hus byl v dubnu 1415 komisí,
v nič zasedal také ďAilly, vyslýchán. — " = nesprávně
se konal. — 1S = zlého.
M. J. HUS, LIST DO ČECH (I.)
žiti jich vynesením, jenž (úfám Bohu) jim ne
prospěje; oniť se rozletie jako motýli a ustavenie
jich stane2i jako pavučina. Meť sú chtěli ustrašiti,
ale nemohli sú Božie moci ve mně přemoci. Pís-
mem sú proti mne nechtěli jíti, jakož sú slyšeli
páni milostiví, jenž sú stáli statečné podlé prav-
dy, váživše14 se všie hanby, Cechové, Moravěné
i Poláciia a však zvláště pan Václav z Dube a
pan Jan z Chlumu; neb ti sú tu stáli, jež jest král
Zigmund sám pustil v sbor15; a slyšeli sú, - že <;• června)
když sem řekl: »2ádám naučenie: psalli sem co
zle, chci naučen býti,« tehdy kardinál na j vyšší 10
řekl jest: »Poněvadž chceš naučen býti, toť na-
učenie: máš odvolati, jakož paddesát mistróv
sv. písma nalezlo jest.« — Aj, kraššielfi na-
učenie! Tak by sv. Kateřina, dievka mladá, mela
by byla ustúpiti pravdy a viery Pána Jezu Kri-
sta, protože paddesát mistróv proti ní jest bylo;
ale stála jest drahá dievka až do smrti a mistry
jest ku Pánu Bohu přivedla, jichž17 já hřiešný
nemohu přivésti.
14 =z odváživše se. — ls Král Zikmund, když 5. červ-
na Husa bránícího se koncilníci několikrát ukřičeli, vzal
7. června do koncilu s sebou oba jeho průvodčí, pana
Václava z Dube, jinak z Lestna, a Jana z Chlumu, řeče-
ného Kcpka, spolu se sekretářem CJilumovým, Petrem
z Mladenovic. — 1G r= nejkrásnější; tuze hezké! —
17 Husova komise vyžádala si dobré zdání 30 mistrů bo-
hosloví a žádala od Husa podrobení.
O MUČENÍClCH ČESKÝCH KN. I.
Toť vám píši, aby, věděli, že sú nižádným
/39ba písmem, ani kterými / důvody mne népřěmohli,
než lsti sú mě hledali a hrázami, aby mě navedli
k odvolání a k ódpřisahání; ale milostivý Pán
Buoh, jehož sem zákon velebil, byl jest se mnu
i jest a (nlám) bude do skonánie a zachová mě
v své milosti až do smrti. —
(26. éervnn) Psán list v střědn po sv. Janu Křtiteli v ža-
láři, v ókovách, v čekání smrti10. A však pro
tajemstvie Božie nesmiem20 řěci. by toto byl list
mój poslední; neb ještě Bóh všemohúcí móž
mě zprostiti.
18 Zevrubnější výklad při čtvrte epištole. — 19 Hus
mel zprán bude asi 28. června popraven; bylo tak
určeno po 20. červnu, kdy Hus poslal poslední odpovél
koncilu; ale exekuce byla odložena (o týden), ježto došly
do Kostnice nové protesty panstva českého a král
Zikmund chtěl pícce nějak vec Husovu bez popravy
i nati. — M = neopovažuji se. — 21 = potrvá.
M. J. HUS, LIST DO ČECH <ll )
2.
<Druhá epištola v žaláři jest tato.)
(M. J. 1 1 us všem věrným Čechům oznamuje zavržení svých
knih koncilem, ukazuje, jak koncil jednal, a věří ve vítěz-
ství pravdy, třebas budoucí.)
Mistr Jan 1 1 us, v naději sluha Boží, všem <39b«>
věrným, jenž Boha a jeho zákon milují a budu
milovati, žádost svú [vzkazuje], aby v pravdě a
v milosti Boží prospievali a do smrti statečně
stáli.
Najmilejší! Napomínám vás, aby, sě nelekali,
ani sě ustrašiti dali pro to, že sú mé knihy k upá-
lení otsúdili. Pomněte, zeť sú sv. Jeremiáše pro- (22. června)
roctvie, jež jest Bóh kázal psáti, spálili a však.,
sú toho, což jest prorokoval, neušli, neb po spá-
lení kázal jemu P. Bóh túž řeč, a ještě viece při-
dav, popsati. Jakož sě stalo: on pravil sedě u vě-
zení a Baruch sv. psal, jenž byl jeho písař; toť
psáno stojí Jeremie:í XXX Y" neb XLV°. Také
v knihách Machabeorum psáno jest, že sú spálili
1 = abyste. — 2 = přece. — 3 Hus nemaje knih
v žaláři, cituje z Paměti přibližně (sprázmě sní: Jerem.
XXXVI, 4 — 8) a při tom ušívá latiny: odtud i Macha-
beorum {místo Makkabejských).
O MUCENÍClCH ČESKÝCH KN. I.
zákon Boží a ty, kteříž sú jej měli, mučili; po-
tom v novém zákoně svaté pálili sú s knihami
Božieho zákona.
Také kardinálové tupili sú a pálili knihy sv.
/39bč Řehoře a chtěli sú vše/chny spáliti, ale P. Roh
skrze jednoho jeho žáka4 Petra obránil jest. Ta-
ké sv. Jana Zlatoústého sbor kněžský dvoj.-, za
kacieřě jest potupil, avšak P. Bóh milostivý jich
lež po smrti sv. Jana jest ukázal.
Tyto věci majíce před očima nedajte sebe
uhroziti, aby, co sem psal, ňečtli aneb aby! jim
knihy své dali k upálení. Pomněte, co jest milo-
srdný Spasitel nám na výstrahu pověděl (Mat.
24°), že »před súdným dnem bude také náramné
trápenie, že od počátka světa nebylo ani potom
bude tak veliké, že — by to mohlo býti — i vy-
volení byli by uvedeni v blud; ale budu dnové
ukráceni pro vyvolené. « —
To pamatujíce, najmilejší, stójte pevně; nebť
úfám Bohu, žeť sě vás Antikristova škola6 lekne
a nechať vás u pokoji. A sbor z Konstancie do
Čech nepříde; nebť mám za to, že prvé mnozí
z toho sboru zemru, než na vás knih dobudu —
a z toho sboru rozletie sě po světě jako čápi a
když zima přídě, poznajíť, coť sú létě učinili. — —
4 = jáhen, diaconus. — 5 Míní se Řehoř I. (papež
390 — 604), slavný spisovatel církevní, a sz\ Jan Zlato-
ústý, patriarcha cařihradský, dvojí)n koncilem (chalce-
donským 403 a 404) sesazený a vypovězený. — 6 = koncil.
M. J. HUS, LIST DO CECH (II.)
Znamenajte, žeť sú svú hlavu za kacieře po (29. května)
tupili. Nu, odpovězte, kazatelé, jenž kážete, že
papež jest bóh zemský, že nemóž hřešiti, že ne-
um/, svatokupčiti, jako/, pravíé jurist \ 7, že papež
jest hlava všie cierkve sv., již velmi dohře zpra
vuje, že on jest srdce cierkve sv., již živí ^
chovně, že on jest studnice8, z niež všecka moc
teče a dobrota, že on jest slunce cierkve sv., že
on jest útočiště bez nedostatka, k němuž každý
křesťan / muší sě utiekati. /4oaa
Aj, již jest ta hlava sťata, Buoh zemský svá-
zán, již jest v hřiešiech ohlášen, již jest studnice8
přěschla, slunce zatměno, srdce vytrženo a úto-
čiště z Konstancie uteklo a již zavrženo, aby ni-
žádný sě k němu neutiekal. Sbor ho potupil za
kacieřě, že jest otpustky a biskupstvie a jiné
obrokyg prodával; a ti sú ho odsúdili, z nichž
mnozí sú od něho kupovali a druzí mezi jinými
kupčili. Tu jest byl Jan, biskup Litomyšlský, jenž
jest dvakrát o Pražské arcibiskupstvie tržil, ale
jiní sú ho přědkúpili. Ó proč sú prvé břevna
z svého oka nevyvrhli?
Však jich právo die: »Jestli kto, že by kte-
rého dóstojenstvie penězmi dobyl, aby ho byl
zbaven. « Aj, prodavač i kupec i litkupník10 (neb
7 Míní se doktoři a professoři práva církevního, tehdy
»juristae« zvaní (»legistae« byli právníci světští). --
s = pramen. — 9 = obročí, prebendy. — 10 = doha-
zovač, prostředkovatel.
10 O MUCENíClCH ČESKÝCH KN. I
přímluvce) zevně18 pohaněni buďte! — Sv. Petr
pohaněl jest Simona a proklel, že jest chtěl ku-
piti moc Ducha sv.; tito prodavače sú pohaněli a
prokleli a sami kupci a litkupníci10 sú ostali a
také doma prodávají. Y Konstancí jest biskup,
jenž jest kupil a druhý, jenž jest prodal a papež
od svolenie penieze vzal. Též jest i v Čechách,
jakož vám jest s vědomo . . .
Ó by Pán Ježíš byl řekl v sboru: »Kto z vás
jest bez hřiechu svatokupeckého, ten potup Jana
papeže !«, zdá mi sě, že by jeden po druhém byl
vyběhl. I proč sú před ním klekali a jeho nohy
líbali a najsvětějším ho otcem nazývali, vědúce,
že jest kacieř, mordéř a němý hřiešník, jakož sú
/4oap naň ty hřiechy vyneslilt? Proč sú ho kardi/nálové
ku papežství volili, vědúce, že jest tak zlý mor-
<i4io> déř, že zabil jest najsvětějšieho otce? Proč sú přě-
pustili19 jemu svatokupčiti, když jest byl papežem,
jsúce rádce proto ustavení, aby dobře radili?
I zdali ti nejsú vinni, jenž sú i sami s ním svato-
vo, března) kupčili? Proč, dokud jest neutekl z Konstancie,
nižádný jemu nesměl12 nic řéci než »naj světě jší
otče!« Ještě báli sú sě: ale když ho ruka světská
popadla z Božieho přěpuštěniea.o (aneb vole),
11 Týče se žalob \-j2 artikuluj proti papeži, na zá-
klade jichž byl koncilem sesazen (Hus arci mel o hodno-
věrnosti takových žalob své vlastni zkušenosti) ; mezi nimi
byla i žaloba, že otrávil svého předchůdce, papeže .Ale-
xandra V. — 12 •= neopovážil se. — l3 = dopuštění.
M. J. HUS, LIST DO CECH (II) U
tehdy sú se spikli, umluvivše, aby nikoli nebyl
puštěn.
|istč, jižť se zlost14 a ohavnost i hanba Anti-
kristova oznámila,-, na papeži i na jiných v sbo
ru; již věrné sluhy Božie mohu znamenati z řeči
svého Spasitele, co jest mienil, řka: »Když uzříte
ohavnost na miestě zpustilém, jenž jest proro-
koval Daniel . . . ktož čte, rozuměj !«10 »Ohavnost
veliká« jest pýcha, lakomstvie, svatokupectvie;
»na miestě zpustilém«, to jest v důstojenství,
jenž jest pusto od dobroty, od pokory a od ji-
ných' ctností, jakož zřejmě vidíme od těch, jenž
držie úřad a dóstojenstvie.
(') by bylo lze popsati zlostia4, aby věrné sluhy
Božie sě jich vystřiehali! Rád bych, ale úfám
Bohu, že dá jiné po mně statečně jšie17 i že j sú
nynie, jež lépe oznámie zlost Antikristovu a na-
sadie svých životóv k smrti pro pravdu Pána
Ježíše Krista, jenž dá vám i mně věčnu radost.
Amen. —
Psán list na sv. Jana Křtitele v žaláři v óko- <24- června)
vách v paměti té, že Jan také v žaláři v ókovách
pro Boží pravdu jest sťat.
14 = zloba. — 15 = projevila. — lp Citát ~ evang.
Matoušova kap. XXIV, v. 13; lam cituje se proroctví
Danielovo IX, 27. — 17 Toto proroctví (vyškytá se u Hu-
sa častě ji) vykládal Luther pak o sobe. — 18 =• zjevně.
— 19 = dovolili.
O MUCENÍCÍCH ČESKÝCH KN. I.
3.
(Čtvrtá epištola v žaláři psaná jest tato.)
(Mistr Jan Hus všem věrným Čechům posílá před smrtí
poslední pozdrav a na rozloučenou vyslovuje svá poslední
přání.)
Aoba / Mistr Jan Hus, v naději sluha Boží, všem
věrným Čechóm. jenž Pána Boha milují a budu
milovati, žádost svú vzkazuje, aby Pán Buoh dal
jim v své milosti přebývati i skonati a v radosti
nebeské na věky přebývati. Amen.
Věrní a v Bohu milí páni, panie, bohatí
i chudí. Prosím vás a napomínám, aby! Pána
Boha poslúchali, jeho slovo velebili a rádi slyšeli
i plnili. Prosím vás. aby! pravdu Boží, kterúž
sem z Božieho zákona [psal] a z řeči svatých
kázal a psal, aby, sě tě drželi. Prosím také, ac,
by kto ote mne slyšal na kázaní neb súkromě co
proti pravdě Božie aneb ač2 bych kde psal (jenž,
— úfám Bohu — toho nenie), aby toho nedržal.
Prosím také, ač2 kto viděl jest mé lehké obyčeje4
v mluvení neb v skntciech, aby sč jich nedržel, ale
aby za mě Boha prosil, aby mi ráčil odpustiti
Prosím, abyj kněží dobrých obycejóv4 milovali a
1 = abyste. — 2 — jestliže. — » = ježto, což. —
4 — mrav.
M. J. HUS, LIST DO CECH (III.) 13
velebili a je ctili a zvláště, jenž pracují v slově
Božím. 1 'rosím, aby! sě varovali lstivých lidí a
zvláště kněží nehodných, o nichž die Spasitel,
že sú v ruše ovčiem a vnitř vlcie hltaví.
I 'rosím pánóv, aby své chudině milostivé či
tiili a právě, ji zpravovali. Prosím měšťanuov,
aby své obchody právě-, vedli. Prosím řemeslní
kov, aby věrně své dielo vedli a jeho požívali.
1 'rosím sluh, aby svým pánóm a paniem věrně
slúžili. Prosím mistróve, aby jsúce dobře živi,
své žáky věrně učili, najprvé, aby Boha milovali,
pro jeho sě chvá/lu učili a pro prospěch obce a /4°bP
pro své spasenie, ale ne pro lakomstvie ani pro
světské zvelebenie. Prosím studentóv i žákuov
jiných, aby mistróv svých v dobrém poslúchali
i následovali a aby sě pilně pro Boží chválu a pro
spasenie své i jiných lidí učili.
Prosím všech spolu, aby pánóm, panu Václa-
vovi z Dubě, odjinad z Leštna, panu Janovi
z Chlumu, panu Jindřichovi z Plumlova, panu
Vylémovi Zajiecovi, panu Myškoví i jiným pá-
nům z Čech i z Moravy7 i věrným pánóm I'ol-
5 = řádně, správně. — u = doktoři, profcssoři. —
7 Z panstva českého i moravského míní zde Hus toliko
šlechtice, v Kostnici přítomné. Z těch mnozí stáli ve
službách Zikmundových, ale k Husovi chovali se vlídné
(tak dohry katolík, p. Vilém Zajíc z Valdcka, jenž Husa
navštívil v žaláři 24. března; nebo rovněž dobrý katolík,
Moravan Jindřich z Plumlova, jehož zde Hus vzpomíná).
14 O MUCENfCÍCH CESKVCH KN. I.
ského královstvie8 děkovali i jich pilnosti vděční
byli, že oni jako Boží stateční obránce a pomoc-
níci pravdy postavili sú sě proti všemu sboru
častokrát i dovodiece i odpoviedajíce k vysvo-
bození mému — a zvláště pan Václav z Dube a
pan Jan z Chlumu, jimž věřte, co budu pra-
(7. a 8. viti; nebť sú byli v sboru, když sem já odpo-
viedal, po několiko dní. Oniť vědie, kteří Čechove
a kterak mnohé a nehodné věci sú na mě vedli,
kterak vešken sbor proti mně křičal, kterak sem
já odpoviedal, což sú na mně žádali.
Prosím vás také, aby za Královu Milost,
Římského a Českého krále, P. Boha prosili, i za
královu svá i za pány, aby milý P. Buoh s nimi
Druzí však byli stoupenci Husovi; z Čechů to byli kromě
známých nám p. J. z Chlumu a Vád. z Dube ještě třetí
průvodci Husův, Jindřich Lacembok, pak horlivý a účinný
p. Václav Myška z Hrádku, dále Bohuslav z Dúpov.i.
Kuncš z Chlumu a j., z Moravanu pan Skála z Lilčc.
Puta z Ilburka i i. Tito zakročili společné s pány pol-
skými 13., 18. a 31. května ostrými protesty u koncilu
i Zikmunda na ochranu Husovu. Jejich snahu provázeli
stoupenci domácí v Cechách (ty vedli nejvyšší purkrabí
Čeněk z Variemberka a Boček z Kunštátu a Poděbrad,
páni z Potštejnu, Zvíře tic a j.) a >'.a Moravě (ty vedli
nejvyšší hejtman Lucek z Kravař, páni z Kunštátu,
z Doubravice a j.) rovněž důraznými listy, o 250 a, po
upáleni Husově, o 452 pečclech. — s Protestů české
šlechty v Kostnici účastnili se oba vyslanci krále pol-
ského, Janus z Tuliskova a Závise Černý z Garbova, pak
páni Bořuta, Donín, Baličky a j.
M. J. HUS, I IST DO ( ECH (111.) 15
i s vámi přebýval v milosti nynie a potom u věčné
radosti. Amen.
Psal sem lisí tento vám v žaláři v ókovách,
cákaje na zajtřie na smrt otsúzenie, maje plnu
naději v Bohu, abych pravdy Božie neustupoval
a bludóv, kteréž SÚ na mě křiví svědkové sved
éili, abych / se neodpřisahal14. - Kterak se mnu /4iaa
P. Bóh milostivé činí a se mnu jest v divných
pokušeních, poznáte, až se u Boha v radosti
s jeho pomocí shledáme.
() mistru Jeronýmovi, mém milém tovařiši,
nic neslyším, než že jest v těžkém vězení., cákaje
smrti, jako i já, a to pro svú vieru, již jest sta-
tečně Čechóm ukazoval; a Cechové, najukrnt
uější naši nepřietelé1H, dali sú nás jiným nepřá-
telóm v moc a u vězenie. Prosím, abyi za ně
Boha prosili.
Také prosím vás, zvláště Pražené, ahy, na
Betlém hýli laskaví, dokud 1*. Bóh popřeje, aby
\ něm Božie slovo kázali. Pro to miesto diabel
se rozhněval a proti němu řarářóv a kanovníkóv
popudil, spatřiv, že jeho královstvie v tom miestě
se rušilo. Úfámť P. Bohu, zeť to miesto zachová
do své vole a učiní v něm prospěch věccí i skrze
jiné, než jest skrze mě nestateěného učinil.
9 Sedři v ukrutném žaláři ve věži sv. Pavla, nedaleko
Dif šaláře Husova (ten byl ve vesnici městské, při hlaste
františkánském). — 10 Míní tu hlavně Štěp. 1'álěe a
Mich. z Německého Brodu. — n = šlapati,
16
O MUČENiCÍCH ČESKÝCH KN. I.
Také prosím Vás, aby^ se milovali, dobrých
násilím tlačitin nedali a pravdy každému přáli. —
<io. června) Dán list v pondělí [v] noci12 před sv. Vítem,
po dobrém Němci13.
12 = tu noc. — 13 Míní se ochotný a věrný Vit z če-
ledi p. Chlumovy, jenž pro styky s Jeronýmem upadl do
řj ale byl vyproštěn. — 14 Po posledním slyšení
(8. června) bylo jič rozhodnuto o popravě Husově a měla
býti provedena eo nejdříve, snad již li. června, ale v tu
dobu došel do Kostnice veliký protest české šlechty (čten
12. června) a len vedl k novým pokusům o odvolání.
M. J. HUS, UST I*KM NOPCIM (IV.)
4.
<Třetie epištola v žaláři psaná jest tato)
(Hus pp. Chlumovi a /. Dube podává zprávu, že jeho po-
pravu jest odložena.)
Buoh s vámi! . <-*Iaa>
Měv veliké domněnie z mnohých příčin, psal
sem,, jako bych měl zajtra skonati. Již opět zna-
menav prodlenie smrti píši vám, milostiví a věrní
přietelé v Bohu2, ještě abych svú vděčnost uká-
zal, dokud najdéle mohu, maje vždy utěšenie, že
mohu k vám mluviti po lístku.
A pravím vám, že P. Buoh vie, proč prodlévá
mú smrtí i mého milého bratra mistra Jeronýma,
o / němž mám naději, že svatě umře bez vinny .-4ia?
a že statečně jie se má i trpí než já nestatečný
hřiešník. Dal nám P. Bóh dlúhý čas, abychom
lépe své hřiechy spamatovali a jich statečně že-
leli; dal nám dlúhý čas, aby dlúhé a veliké po-
kušenie sňalo hřiechy veliké a přineslo utěšenie;
1 Ráno 27. června psal Hus, míně, že bude 28. června
popraven, rozlucní list latinský pánům Janovi z Chlumu
a Václavu z Dubě; taktéž se krásné rozloučil se svými
přáteli na universitě. Na večer asi, dověděv se zatím, že
poprava odložena, píše pánům Janovi a Václavovi znovu. —
2 Míněni ovšem pan Chlum a Václav z Dube; ale také
jejich sekretář Petr 2 Mladenovic, věrný Vít a ostatní.
»Mučen/cÍ€ř 3
18 O MUCENÍCÍCH ČESKÝCH KN. I.
dal nám čas, abychom pamatovali svého krále,
P. Boha, Ježíše milosrdného, hrozné pohaněnie
a smrt ukrutnú jeho vážili a proto milejie
trpěli. Abychom také pomněli, že nenie s hodóv3
tohoto světa jíti na hody3 onoho světa; abychom
pamatovali, že skrze mnohá utrpenie světí4 vešli
sú v nebeské královstvie: někteří po kusu řezáni,
jiní vrtáni, jiní vařeni, jiní pečeni, jiní za živa
dřeni, za živa pohrabáni.-,., kamenováni, křižováni,
mleni mezi žernovy, vláčeni, topeni, páleni, vě-
šeni, po kusu trháni a prvé pohaněni, žalařováni,
biti, okováni: a kto muož všecky muky vypsati,
kteréž sú i v novém i v starém zákoně světí 4
pro pravdu Boží trpěli a zvláště ti, jenž sú kněž-
ská zlost,-, tresktali- a proti nie kázali. A divná
věc bude, ktož8 nynie neutrpí, budeli státi statečně
proti zlosti,; a zvláště proti kněžské, ' jenž sebe
nedá dotknuti. A již jsem tomu rád, že sú mé
knížky musili čísti, v nichž jest zlost6 jich ote-
vřena; a viem, že sú je pilnějie přěčtli, než sv.
čtenie0, chtiece bludy naleznuti. —
(27. června jj^n ^ čtvrtek před vieriljí sv. Petra
1415) „ J
11 večer. Amen.
Tyto epištoly psal jest Mistr Jan
v žaláři v Konstancí České obci.
8 = posvícení. — 4 = světci, svatí. — •"' = pohřbeni.
— 6=zlé; zlé činy. — " = kárali, — s = jestliže kdo, —
P — evangelium.
II.
UMUČENÍ M. J. HUSÍ.
UMUCliNl M. J. HUSÍ, ÚVOD
/ Tuto se bude praviti, Mistr Jan Hus faiba
sv. paměti kteraké jest utrpenie měl. A jest
sepsánie Mistra Mladénovce, učenie Praž-
ského.
<Úvod.)
Znamenav, že mnozí mnohé věci o polo-
žení smrti slavné paměti Mistra Jana ilusi psali
sn jinak, nežli se jest dalo při něm a stalo a ač-
koli druz'^ snad dobrým úmyslem sú spisovali,
ale že sú běhu a položenie celého nevěděli, protož,
na mnohých miestech přidávajíce a druhdy ují-
majíce, jinak než se jest dalo a stalo, změnili sú :
i zdálo mi se užitečné z náramných a ustavič-
ných proseb mnohých milovníkóv pravdy celý
běh na památku budúcím toliko o smrti jeho, což
se je tu znamenitějšieho dalo, položiti, aby jeho
nepřietelé, jenž ještě po smrti jeho zle o něm
mluvie, ústa svá stulili a ti, jenž jemu přejí, ji-
stotu, stálost a setrvánie jeho zvědúce v tak ve-
likých nesnázech, aby Boha chválili a života
svého polepšiece statečnějie životy svými pravdě,
kterúž sú z zákona Božieho ot něho slýchali,
slúžiti uměli.
1 = někteří (tak později).
22 O MUCENICÍCH ČESKÝCH KN. II.
<Kapitola první.)
<G Husově žalařování, vyšetřování a vyslýchání.)
41b? / Yěziž tehdy, že léta od narozenie Syna Bo-
<i4i5> žieho po tisíci po čtyřech stech patnáctého, když
jest ten zboř Konstanský po jetí Mistra Jana
Husi v žalářích, v nichž jest držán byl a zvláště
u mnichuov kazateluov2, z náramného nabádanie
mistra Štěpána Páleče3 (jemuž jest byl Mistr
Hus mnoho dobrého učinil) a Michala, někdy
faráře z Smradař4, a tudiež5 jiných Čechov,
úhlavných nepřátel mistra Husi, rozličnými arty-
kuli křivých svědkóv jeho trápili a rozličně po-
kúšeli, jemu proti těm svědkóm nižádné obrany
z práva nedadúce; když také potom do jiného
I4i5>' kláštera k bosákónv, tudiež v Konstancí ho do
žaláře vsadivše před se několikrát vyvodili sú
a tu těch jistých falešných svědkóv před ním
svědectvie čtúce a sami sudce tudiež5 proti němu
druhá svědectvie vydávajíce a také z jeho knih
kusy vybravše některé jemu s křikem, povykem
- Míní se první žalář u dominikánů, v němž Hus by!
od 6. prosince 1414 do 24. března 141 5. — 3 míní se známy
starší kollega, pak přítel, po r. 141 2 Husův odpůrce Štěpán
z Pálce; co v závorce následuje, není v textu latinském.
— 4 míní se Michal z Něm. Brodu, kdysi farář u sv.
Vojtěcha v Jirchářích (»z Smradař«), později advokát
stolice papežské, zvaný proto »de Causis« (u Husa »súd-
7iý«). — n = také. — ° míní se poslední žalář Husův
11 františkánů (od 5. června 1415); na žalář v Gottliebeu
pisatel zapomněl.
UMUCIINÍ M. J. HUSÍ, KAP. 1. 23
n hřmotem miesto / lepšieho naučenie dovodiece /42a*
a miestO písma svatého, jehož vždy žádal, chtc
lépe naučen hýli, jestliže by v čem byl scestně*
kázal, psal anebo učil (a to sem tudiež i s jinými
ot něho častokrát opětujícieho slysal): i ostali sú <i. července)
konečné na tom, aby anebo se vinen dal v těch ve
všech kusiech, jimiž sú jeho skrze křivé svědky
vinili (z nichžto mnozí sú byli jeho úhlavní ne-
přietelé) a k tomu těch aby se odpřisáhl a těch,
kteréž sú z knih jeho vyhráli, druhde8 ujímajíce,
druhdes přidávajíce a druhde8 celé vymyšlené
kusy, jichž jest nižádný v jeho knihách nebyl
psán, jemu připisujíce, aby se také odpřisáhl a
je aby odvolal anebo aby smrt ohně trpěl. Tehdy
on častokrát vyznávaje tudiež.-,, že mu křivě
mnohé věci skrze svědky připisují, jichž ani po-
myslil jest, i nechtěl se jich odpřisieci, aby ne-
hyl lhářem před tváří Boží, a těch kusuov z knih
vyhraných také se nechtěl odpřisieci, leč by jemu
lepsie písmo ukázali. I ostali sú na tom, aby ho
konečně upálili, jemu vždy nižádného lepšieho
naučenie, jehož jest z písma svatého žádal, ne-
dá dúce.
(Kapitola druhá >
(Poslední pokus, aby Hus odvolal.)
Tehdy v pátek po sv. Petru téhož léta, jenž 5" i^t*1"
biese10 pátý den června9 měsiece, král Zigmund,
7 = bludně. — 3 == někde. — 9 = nyní července. —
w» = byl.
24 O MUČENjCÍCH ČESKÝCH KN. 11. _
Uherský král, jenž jest byl Mistra Husi rozličně
klejtovaln i svými zvláště listy ubezpečil, aby
k tomu svolání 12 přijel, věda již konečný úmysl
toho zboru, i poslal jest urozené pány, pana
Václava z Dubě, jinak z Leštna, pana Jana
z Chlumu18 a jiné čtyři biskupy s nimi k Mistrovi
/42ap Hu/sovi do kláštera k bosákóm6, aby zvěděli ko-
nečný úmysl jeho, chceli ty artykule a kusy skrze
svědky proti sobě vydané, a také jiné z knih jeho,
jakož svrchu psáno stojí, vybrané konečně držeti,
čili jich se chce vedle uloženie toho sboru Ovl-
přisáhnúti a proti nim odporně kázati, psáti a
učiti, jakož mu ten zboř nalezne a usúdí. A když
sú Mistra Husi z žaláře před ně vyvedli, pan
Jan z Chlumu řekl jest k němu takto: »Aj,
Mistře Jene, myť sme lajkové a nemnoho učení
a v těchto věcech neumíme raditi, protož viz,
čiješli14 se v kterémkoli kusu z těch, jimiž tě
tento zboř viní, scesten15 a vinen, nestyd se toho
ustúpiti a odvolati. Pakliť tvé svědomie ukazuje,
že nejsi těmi kusy vinen, jimiž tě oni vinie, nikoli
nečiň proti svému svědomí aniž lži před tváří
Boží, ale raděj ie stoj až do smrti v té pravdě,
kterúž si z zákona Božieho poznal a z písma
11 = glejtem (— průvodním listem) chránil. —
12 = koncil. — i3 Průvodčí Husovi byli tri; ale o p. Jindř.
Lacembokovi se Hus nezmiňuje s pochvalou; Mladenovic
pak na prvním místě uvádívá Jana z Chlumu, později
purkrabího na Mělníce. — li = cítíšli. — 15 = bludný.
UMUCliNl M. J. HUSÍ, KAP. 2.
sv.« A Mistr Jan stoje a zaplakav, pokorně od-
pověděie a řka: »Pane Jene, věz to zajisté, bychn
vědci, zeť bych co bludného kdy byl psal, učil
anebo kázal proti zákonu Božiemu a proti cierkvi
sv., chtěl bych to pokorně odvolati a toho ustú-
piti, Buoh mi svědek jest, a vždy ještě žádám
lepšieho a stálejšího písma a naučenie. A ukážíli
mi lepšie písmo a pevnejšie, nežli jest to, které
sem já učil, kázal a psal, hotov sem srdečně od-
volati. «
A když to vece, ihned jeden tudiež,* z stojí-
cích biskupuov řekl jest k Mistru Janovi: »I zdali
ty chceš múdřejší býti nežli vešken tento zbor?«
A Mistr Jan jemu odpovědě16: »Já nechci býti
múdřejší nežli vešken tento zboř; ale pro/síni /42^a
pro Róh, dajte mi najmenšieho z toho zboru,
kterýž by mě lepším a pevnějším písmem sv.
zpravil a naučil, a já hotov sem ihned od volati. «
A k tě řeči biskupově tudiež18 stojiece vecechu:
»Aj, kterak jest neústupný v svém kacieřstvi!«
A to řekše jeho zase do žaláře vésti kázavše
odešli sú.
(Kapitola třetie.)
(Hus předveden naposled před koncil.)
Druhv den nazajtřie v sobotu v ochtáb sv. ^ cervence
v . I4I5)
Petra a sv. Pavla apoštolóv, jenž bieše den
šestý června9 měsiece, Mistr Jan Hus veden jest
16 = odpověděl. — 1T = kdybych (atp.)- — ls = tamže.
26 O MUCENÍCÍCH ČESKÝCH KN. II.
skrze arcibiskupa Rigenského19 Pruského zákor.a
k kostelu velikému toho města Konstanského, tu
kdež sú se byli kardinálové, arcibiskupové, bisku-
pové a jiní preláti toho zboru k odsúzení Mistra
Jana Husí vedle svého obyčeje sešli. A přivedše
jeho ke dveřóm kostelním tu sú s ním v té sienci
cákali, až zatiem v kostele mši odslúžili, nebo
jeho ve mše do kostela nerodichu20 vésti, snad
aby sobě jím duchovenstvie neporušili [jehož
sem tudiež od nich málo shledal, znamenaje jich
obyčeje, kteréž vedu].
A po těch mšech uvedechu21 ho do kostela
mezi ty preláty, kdežto obyčejem svým se-
diechiioo na vysokých k tomu udělaných stoli-
ciech, prknami vókol vysoce se otarasovavše.
A král Uherský najvýše sediešeon v svém maje-
státu pod korunu zlatu s oblúkem a vedle něho
Klemovy syn jablko drže a jiné knieže meč nahý
s druhé strany. A uprostřed té ohrady (nebo
seděnie) bieše někaký stuol povýšený udělán a
na něm kterakýs špalek a na tom rúcho mešné
/42bp položeno k zbavení / kněžstvie Mistra Husí při-
19 Míní se Konrád z Wallenrodu, z řádu německých
rytířů, arcibiskup v Rize, správce žalářů koncilních. —
20 = nechtěli. — 21 = uvedli. — — — seděli. — 23 = seděl.
- — 24 Klem (Cle mens) bylo příjmení Ruprechta Falckého,
po Václavu r. 1400 zvoleného císařem německým. Měl
dva syny: Jana (Hanuše) a Ludvíka, zde vzpomenutého.
UMUď.NI M. J. HUSÍ, KAP. 3. 27
pravené. A tak jeho do kostela přivedše před
tiem stolem postavichu20 a on klek na svoje ko-
leně dlúze se modléše20. A zatiem někaký biskup
Laudensis27 řečený, mnich, vstůpiv na tu stolici.
na niež obecně výpovědi své činiechu28 i učinil
kázanie a to založil z reci sv. Pavla k lVunenínóm
v šesté kapitole, kdež die: »Bud zkaženo tělo
hřiecha.« A v tom kázaní dovodil široce, kterak
kacieřstva škodí v cierkvi sv. převelmi a kterak
na krále zvláště (a na jich úřad) slušie, aby- ta
kacieřstvie a zvláště svatokupectvie z cierkve sv.
zkazil a vyplel, neb ta kacieřstvie škodlivějí roz-
trhují cierkev sv., nežli zjevná násile a ukruten-
stvie, aby také král Uherský toho kacieře zatvr-
zeného v zlosti zkazil, jehož tudiež18 v ruku,
jakž ten biskup kázal, měli sú; neb z toho od sta
rých i od mladých bude věčnu chválu mieti.
<Kapitola čtvrtá.)
(Žaloba koncilu proti Husovi.)
Zatiem vstav jeden řečníky toho zboru jmé-
nem Henricus de Piro svým obyčejem nabádal
a napomínal ten zboř, aby súd proti Mistrovi
Husovi dokonali až do odsúzenie konečného.
A ihned vstav jeden biskup27 od toho zboru vy-
daný, vstúpiv na tu stolici, na niež oni svá usta-
25 = postavili. ■ — 2,; = modlil. — -7 Byl to italský
biskup Jakub z Lodi, jenž po roce odsuzoval Jeronýma.
28 O MUČENÍCÍCH ČESKÝCH KN. II.
venie vvpoviedáchu^ i četl běh a polož^nie té pře,
kteráž se jest mezi Mistrem Janem a mezi arci-
biskupem a preláty Pražskými v Římě a jinde
dala, i ten běh, kterýžto sú ti poručníci^ od toho
zboru proti Mistru Husovi tudiež18 vedli až do
/43aa odsúzenie. A potom četl ty ar/tykule, kteréžto sú
proti Mistrovi Janovi svědci v Praze i v Kon-
stancí vedli a jiné, kteréž sú jemu z jeho knih
obyčejem napředpsaným vybrali, kteréžto artv-
kule k výstraze budúcím a k odehnání falše a
lži těch súdcí, Mistr Jan s popsáním úmysla29
svého, kterak jemu je křivě připisují, jichž je
nikdy nedržal, v tom žaláři před smrtí svú ruku
sepsav;!2 svým jest je ven vyslal. Avšak některé
z nich tuto položím pro položenie jeho odpovědí,
kterak jest tudieža8 odpoviedal; a zvláště, kdyžto
sú tento první artykul33 a kus čtli, že jedna jest
cierkev sv. obecná a ta jest zboř všech vyvo-
lených k spasení, tehdy Mistr Jan odpovědělfi
velikým hlasem a řka: »I ovšem já to znám, že
jedinká jest sv. cierkev obecná, jenž jest zboř
všech vyvolených zde na světě i těch v předpeklí
i v nebi také, kteřížto sú tělo skryté hlavy Pána
Jezu Krista. «
28 — činili. — 2S1 sa smýšlení. — M = advokát, pro-
kurátor koncilu. — 31 = plnomocníci, zástupci. — ?-2 Týči'
se nejspíše poslední odpovědi Husovy k žalobám dne
1S./20. Června 1415. — 33 První a hlavní bod žaloby. —
3i — odpovídal.
UMUUiNl M. J. IIUSI, KAP. A. 29
A když tak k tomu i k jiným tu odpoviedáše ..
tehdy kardinál Kameracenský8S jemu vece
Mici/ nynie, potom dohře budeš ke všem spolu
odpoviedati.« A Mistr jemu odpověděl : »A kte
rak mám ke všem spolu odpoviedati, poněvadž
nemohu všech spolu pamatovati ?« A když opěl
k jiným, kteréžto proti němu tudiež čtiechuS8, od-
poviedati chtieše;;7, vstav kardinál Florenskýa8,
jenž bieše,,, druhý sudce k vyrčení sudu proti
Mistru Janovi [ustaven od toho zboru] i vece
|k Mistru Janovi): »Mlčiž již, však sme tě dosti
slyšeli. « A opět vstav i vece těm pohoničóm39 a
duchovním biřicóm. jenž okolo Mistra Jana
stáchu40: »Přikažtež jemu, ať mlčí.« A Mistr Jan
vysokým hlasem prosieše4J ruce spínaje a / řka: U3^
>; Prosím pro Buoh, přeslyšte mě, aby tito, jenž
okolo stojie, neuměli, bych1T já které bludy
držal; však přesto učiníte se mnu, jakož se vám
bude zdáti a líbiti. « A když mu vždy neda-
diechu4:; mluviti ani k těm kusóm odpoviedati,
kteréž tudiež naň čtúce vediechu44 jimi ho vi-
niece, klek na svá kolena, spav ruce a oči zhóru
33 Míní se kardinál Petr ďAilly, arcibiskup Cam-
brayský (lat. ah Alliaco, Cmmeracensis). — 3fi = čtli. —
:;T = chtěl. — -°,s Totiš František Zabarella, spolu s Fil-
lustrcm a ďAillym člen předposlední komise soudní ve
věci Husově. — 39 =: drábům. — 40 = stáli. — 41 = pro-
sil. — 4- knězi, ustanovení k určitému oltáři, kaplani. —
4a = nedali. — 44 = vedli.
30
O MUČENÍCÍCH ČESKÝCH KN. II.
k nebi zdvih nábožně se modlěse26 svú při Pánu
Bohu, najspravedlivějšiemu súdci, hlasitě porú-
čeje. A to častokrát tudiežis mezi těmi žalobami
opětováše45.
<Kapitola pátá.)
(Výpovědi svědkův a Husova obrana.)
A když dokonachiuo artykule z jeho knih vy-
brané, čtli sú proti němu artykule. kteréžto sú
svědci naň svědčili a k každému z nich svědky
jmenovali sú ne křestnými jmeny47, ale toliko
jmény úřadóv a dóstojenstvi jich. takto řkúce
po každém artykuli : »Svědkové tohoto artykule
sú dva kanovníky Pražská, dva faráře, třie oltář-
níci42, jeden doktor « — a tak dále, což sú z těch
svědkóv na "který artykul provedli, při každém
sú je tiem obyčejem jmenovali.
A mezi jinými tento artykul naň čtíechu36, že
[by] on držal, kázal a psal. kterak po požehnání
posvátné věci4s na oltáři zóstává tudiež3 chléb
tělesný podstatný [neb hmotný] (latině sú řekli:
panis materialis vel substantia panis). A také
tento, že kněz jsa v hřiechu smrtedlném nepo-
teču je ani křtí4i) — a tak mnohými jinými arty-
kuli scestnými a kusy ho vinniechu.-io.
45 = opětoval. — 4,; = dokonali. — 47 Hlavním jmé-
nem bylo tehdy jméno křest né (na př. Jan); přezdívku
(na př. Hus) stala se jménem teprve v XVI. století. —
4> = hostie (tak v lat. orig.); neumele přeloženo. — *• To
byl 18. artikul ze svědeekých výpovědí. — 50 = vinili.
UMUCIiNÍ M. J. HUSÍ, KAP. 5. 31
Tehdy když mistr opět povstav odpověděti
chtiešďar, kardinál Florenský88 jeho " křiče5i a \$bot
neda52 jemu odpověděti. A on vždy přesto odpo
věděv vece: »1 'rosím pro Buoh, slyšte úmysl
muoj «'i pro ty, jenž tuto okolo stojíc aby ne
mrě'i, bych já tyto bludy držal. Nebo já toto
vyznávám, že jsem nikdy nedržal, ani učil, ani
kázal, by po požehnání v posvátné věci.,* na oltáři
chléb tělesný neb hmotný tu ostával. A také dieni,
že kněz jsa v hřiechu smrtedlném nedóstojne a
nelibě Bohu posvěcuje, křtí a jiné posvátné věci
rozdává, poněvadž jest nehodný sluha posvát-
ných věcí božích. « A tak ke všem jiným arty-
kuluom, jakož jest svú ruku předtiem svým tudiež
sepsal,;., odpoviedáše;4.
Mezitiem čitechu36 naň jeden opět artykul,
že on pokládal čtvrtú osobu v Trojici.-,:-, sv. a toho
artykule jedniem doktorem dovozováchu54, jenž
jest jej na mistra svědčil, ale toho doktora tu ne-
jmenováchu-,.,. A Mistr Jan vece: »Jmenujte toho
doktora, jenž jest na mě svědčil. « A ten biskup,
jenž četl artykuly, vece: »Nenie potřebie, aby
nynie byl jmenován. « A mistr odpověděv vece:
»Odstup to ode mne biedného, bych já chtěl
ětvrtú osobu v Trojici sv. a v božství jmenovati,
poněvadž jest to na mé srdce nikdy nevstúpilo.
•"l = okřikl. — 52 = nedal. — r,:! Toho artikulu v ža-
lobách nyní není. — 54 z= dovozovali. — B0 = nejme-
novali.
O MUCENlCÍCH ČESKÝCH KN. II.
\le ustavičně jistím a vyznávám, že tři osoby,
t. <>tec. syn i duch sv., jeden Buoh a jeden byt
božstvie jsú.«
Opět tudiež18 ctli jsú. kterak se jest Mistr
Hus odvolal k Bohu56, jakožto k najvyššiemu
súdci, a to odvolánie tudiež za blud potupili jsú.
K tomu .Mistr Hus vysokým hlasem odpověděl
45bp a řka: »Ó Pane Bože! Aj již tento zboř / tvuoj
skutek a zákon tvého položenie potupuje za blud.
poněvadž ty jsa od svých nepřátel obtiežen Bohu
otci svému, súdci najspravedlivějšiemu. při svú
porúčel. v tom nám biedným dávaje příklad a ne-
statečným, abychom všelikterak obtieženi. jsúce
k tobě najspravedlivějšiemu súdci se utiekali,
pomoci pokorně žádajíce.* A dále mluvil a řka
takto: »A já to ustavičně pravím, že nenie ji-
stější a bezpečnější odvolánie. než ku Pánu Ježí-
šovi, jehož nižádný od upřiemosti-,; nemuož dary
uchýliti ani křivým svědectvím zklamati a pod-
trhnuti,^: jenž každému, což naň slušie, dává.«
Mezi jinými sú pokládali, že by Mistr Hus
jsa v kletbě zpurně ji trpěl a v slúženie mše se
pletl. A on odpověděl: »Xe všetečně ani potupně
jsem kletbu trpěl, ale v odvolánie jsem kázal a
mše slúžil. A ačkoli jsem trénásobnie poručníkyp,2
své ke dvoru papežovu posielal, příčiny hodné
pokládaje, proč jsem tam osobně státi nemohl.
50 Týče se Husova latinského (a českého) odvoláni
ke Kristu 18. října 1412. — 3T = přímost, spravedlnost.
UMUCI-Nl M. J. HUSÍ, KAP. 5.
avšak jsem nikd} slyšenie nemohl mieti a ob-
držeti, ale nadto z mých poručníkuovS2 jedny jsú
žalařovali a jiné jinak rozličné pudili a trápili.
A těch všech věcí táhnu se na akta-.., v nichž
ta pře popsána jest i to bezpravie mé i mých po-
ručníkuov. A nadto přijel jsem sem k tomuto
zboru svobodně, maje klejt svobodný od krále
(který/ tuto zde sedí), chtě svú nevinnost uká-
zati a z vierv mé každému počet vydati, ktož by
toho na mně žádal. « [ — A když to mluvieše .-,,,, na
krále se obráti60; král se velmi zapýři,,, a za-
rdě61. — ]
<Kapitola šestá.)
(Husovo odsouzení, odsvěcení a vydání moci světské.)
Tehdy když sú všecky artykule dokonali a clo- /44aa
ětli, jimiž sú ho vinili, vstav jeden sudce papežuov
starý a lysýC2, vyvolený z pokolenie Vlaského, četl
jest odsúzenie na Mistra Jana Husi, kteréhož
odsúzenie křivého položenie slovo od slova tuto
pro ukrácenie opúštiem. A z toho položenie a od-
súzenie k některým znamenitějším kusóm, ačkoli
sú jemu zbraňovali, odpoviedáše34 a zvláště,
58 Týče se latinského Husova spisu, zvaného ,Ordo
Processus', psaného na podzim r. 1414 a vydaného v Kost-
nici v listopadu 1414. — 59 = mluvil. — G0 = obrátil. —
6i = zapýřil a zardél. — fi2 Napřed četl prokurátor
Berthold z Wildungcn, pak Antonín, biskup Konkor-
dienský. — 63 =: podvésti.
»Mučeníci.< 3
34 O MUCENÍCÍCH ČESKÝCH KN. II.
když sú čtli, kterak jest neústupně a úmyslem
ovšem64 zatvrzeným mnohá léta stál v bludiech,
odpověděl a řka: »Nikdy sem nižádných bluduov
nedržal ani držím neústupně, ale vždy sem žádal
— i dnešní den žádám — naučenie z písma stá-
lejšieho ])roti tomu, co sem učil, aby mi ukázali.
A dnes pravím, že, bych17 jedniem slovem
všeckerny bludy mohl zkaziti a přemoci, že bych
to chtěl rád srdečně učiniti. «
A když sú v tom odsuzování potupovali jeho
knížky65 o cierkvi sv. i jiné všecko jeho skládanie
latině nebo česky neb v kterúkoli jinú řeč skrze
jiné přeložené, aby tudiež18 v Konstancí a jinde,
kdež by nalezeny byly, skrze biskupy krajin a
zemí byly spáleny a shlazeny, k tomu Mistr Jan
odpovědějc,: »I kterak potupujete knížky mé, po-
něvadž sem vždy žádal písma lepšieho proti to-
mu, jenž v těch knihách jest položeno a dnešní
den žádám? A nižádného ste písma proti tomu
statečně jšieho do toho času neukázali, aniž ste
i jednoho bludného slova v těch knihách nedo-
vedli^. A knihy mé v česku neb v jinú řeč přelo-
/44ap zené kterak potupujete, / jichž ste nikdy nevi-
děli a — byšteii je viděli — kterak byste jim roz-
uměli, česky nerozuměj íce?«
A jiných kusuov v tom odsúzení proti sobě
čtených poslúchaje klek na svá kolena tudiež,
,;4 = naprosto. — 85 Nejznámější latinský Husův
spis »De ecclťsiaa z r. 1413. — eG = nedokázali.
UM UČE Ní M. J. HUSÍ, KAP. 6. 33
hledě vzhuoru k nebi nábožně se modléše
A když jeho již odsúdichu87 konečně a t<> odsú
zenie dočitechuos, Mistr Jan za všecky své ne-
přátel v tak kleče se modléše2G <'i řka hlasitě: »Páne
fezu Kriste, tebe prosím pro tvé veliké milo-
srdenstvie, rač odpustiti všem mým nepřátelóm,
něho ty vieš, zeť sú mě křivě osočili a obžalovali,
křivě svědky proti. mně vedli, křivé artykule proti
mně sú vymyšlovali: odpusť jim, prosím, pro
nesmírné tvé milo$rdenstvie!« A když ta slova
propověděfls, mnozí prelátové a zvláště biskupové
zakrlivě70 naň hledieče posmieváchu7] se jemu.
A potom z přikázanie sedmi72 biskupuov, kte-
řížto jeho kněžstvie zbávováchu73, oblekl se
v mešně rúcho, jakoby měl mši slúžiti. A když se
oblaěil-4 [v řízu nebo] v albu, řekl jest: »Pán muoj
Jezus Kristus, když od Erodesa ku Pilátovi ode-
slán byl v bielém ruše, jest posmieván« — a tak
v jiné rúcho se oblačiešeT4.
A když, již tak oblečen jsa, od biskupuov těch
sedmi napomenut jest byl, aby ještě se odpřisáhl
bludóv a odvolal, vstav a na ten stuol, před nímž
se oblačováše74, vstúpiv, žalostivě a s pláčem
fi7 = odsoudili. — B8 == dočtli. — fií) = propověděl.
— To Slovo to (ve všech tiscích i rukopisech stejně psané)
tlumočí »indignanter« (hněvivě) It. originálu a přetočeno
r. 1538 do It. »torvo vultu«. — 7l = posmívali. —
f* Tak i It. orig.; podle akt koncilu byli čtyři, v čele jich
arcibiskup milánský. — T:! = zbavovali. — 74 = oblékal.
3*
36 O MUČENÍCÍCH ČESKÝCH KN. II.
k množství se obrátiv i vece: »Aj, tito biskupové
vedu a napomínají mě na to, abych se bluduoy
pdpřísáhl a odvolal. Bojím se toho učiniti, abych
nebyl lhářem před tváří Boží učiněn, přiznávaje
/44b* se k těm bluduoin, jichž sem nikdy nedržal / ani
kázal — a také abych svědomie a pravdy Božie
neurazil, poněvadž sem nikdy těchto artykulóv
nedržal. kteréž sú na mě falešně svědčili, ale těm
odporně sem učil, kázal a psal: a také proto,
abych tak velikého množstvie, jemuž sem kázal,
nepohoršil, i také jiných, ješto7- slovo Božie věr-
ně káží.« A když to řekl jest, okolo sediecí bi-
skupové a jiní z toho zboru řekli sú : »Již vi-
díme, že zatvrzený jest v své zlosti a neústupný
v svém kacieřství.«
I kázali sú jemu s toho stolu sstúpiti ti jistí
biskupové a zbavujíce ho kněžstvie na j prvé sú
od něho kalich vzeli a takto řkúce: »Ó Jidáši
zlořečený, že si opustil radu pokoje a s Židy si
v radu odšel, odjímáme od tebe kalich tento,
v němž se krev Božie a Ježíše Krista obětuje na
vykúpenie světa. « A on velikým hlasem řekl:
»Doufám milému Pánu Bohu, svému milému
vykupiteli, že on kalichu vykúpenie ode mne ne-
odejme, ale doufám pevně, že s jeho pomocí dnes
v jeho království budu jej píti.« A tak jiné rúcho,
t. štolu a ornát, s něho snímajíce na každé svým
re = co (kteří).
UMUČENÍ M. J. HUSÍ, KAP. 6. 37
obyčejem zlořečenstvie vydáváchu76. A on odpo
věděl, že to rúhanie81 míle podstupuje pro jméno
a pro pravdu Pána Jezu Krista
Když tehdy ti biskupové to \ sečko rúcho
mešné od něho odebrachu77, již se k porušení
pleše chystáchu78 a o to mezi nimi bylo jest
rozdvojenie. Neb někteří chtěli sú jeho břitvu
holiti a jiní veeechu79, že dosti bude, když jemu
nožíkamigo pleš zrušena bude. A on se obrati v
k králi, jenž tu v majestáte sedieše23 i vece: »Aj
ještě tito / biskupové neumějí se v tomto rúhaní81 /44l)P
svoliti !« A když sú jemu pleš porušujíce na
čtyři strany prostřihli nožíkami80, řekli sú tato
slova: » Již tento sv. Konstanský zboř Jana Husi
z řádu kněžského a z jiných duostojenství, jimiž
jest ozdoben byl, ssadiv znamenajeS2, že kostel a
cierkev Božie nemá co viece nad ním činiti, jeho
sudu a moci světské a dvorus:; porúcie a opúštie.«
A prvé, než sú rúhavú a papierovú korunu
jemu na hlavu postavili, mezi jinými věcmi řekli
sú jemu: »Porúčiemy duši tvá diablu.« A on
spav ruce a vzdvih oči zhuoru k nebi řekl jest:
»A já ji porúčiem najdobrotivějšiemu Pánu Je-
žíši Kristu. « A tu korunu uzřev vece: »Pán mój,
Ježíš Kristus, pro mě biedného a nestatečného
to — . vydávali. — 7" = odebrali. — Ta = chystali.
— ™ = říkali. — s0 = nůžkami. — S1 = U. blasphemie;
posměch, potupa. — S2 = oznamuje. — S3 — rameni
světskému.
38 O MUCENÍCÍCH ČESKÝCH KN. II.
mnohem tvrdší a těžší trnovú korunu nevinně na
najohavnější smrt ráčil jest nésti; a protož já,
biedný hřiešník, tuto mnohem lehčejší. ačkoli rú-
havú. korunu chci míle a rád nésti na sobě pro
jeho svaté jméno a pravdu. « A ta koruna bieše10
papierová a okrúhlá, vysoká bezmála na loket a
na nie třie hrozní diablové biechu84 namalováni
a nápis viny jeho na nie vókol napsán: »Tento
jest arcikacieř.«
Tehdy král Zigmund Uherský německy řekl
Ludvíkovi, synu Klemovu^, jenž před ním v ma-
jestáte při tom odsúzení sedě jablko zlaté
držieše85 s křížem: »Jdi, vezma jeho, daj ho po-
právcóm!«. A Klemóv syn složiv s sebe to rúcho
kniežecie. v němžto jablko drže^, sedieše..;;.
vzemS7 Mistra Jana Husi dal jeho v ruce katóm
a poprávcóm a na smrt provodil jeho.
45»o (Kapitola sedmá)
<Hus přiveden na popraviště a postaven na hranici.)
A když tak již korunován jsa z toho kostela
na smrt veden bieše10, před tiem kostelem tu
si = byli. — §5 = držel. — 8B Sem vkládá Křis.:
A přistúpiv k mistru Janovi vece: »Mistře Jene, od-
volaj ještě a svój život zachovaj!« Tehdy mistr Jan
vece jemu: »A kdo jsi ty?« Kterýžto vece: »Herkules«
(místo Herr zu Klemm omylem) »mladý«. Vece jemu
mistr Jan Hus: »Xemějž mi tehda za zlé, jáf sem mněl,
by ty kat byl.« Tehdy on zapýřiv se a ohled se na krále
(vzav Mistra Jana Husi atd., jako shora). Je to patrné
neobratná vložka pozdější. — S7 == vzav.
UMUCHNl M. J. HUSÍ, KAP. (,.-7. 39
hodinu na znamcnie jeho knih potupenie někte
raké knihy pálichu88 ;i on to uzřev, jako se ulyzeM8
tomu jich skutku. A tak jda na smrt nap* tmi
nášeu0 ty, jenž okolo něho jdiechu91, aby nemněli,
by on pro bludy, jimiž křivě a falešné nařčen jest
skrze svědky, své úhlavně nepřátely, (umieral):
[»poněvadž vždy žádal sem lepšieho naučenie
z písma a to mi nebylo až do tohoto času uká-
záno.«] A lidé takměř vóbec všickni z toho města
v odění biechtis4, jeho na smrt provozujíce.
A když přišel jest na to miesto, na nemžto
jest měl umřieti, klek na svá kolena a ruce spav
a oči své k nebi zhuoru zdvih, žalmy zvláště sv.
Davida řiekaje nábožně se modlil a zvláště žalm :
»Smiluj se nade mnu, Bože, vedle velikého milo-
srdenstvie tvého !« řiekaje až do konce. A také
tento: »V tě, Pane Bože, doufal sem: [nebudu na
věky pobaněn v tvé spravedlnosti, rač mě vy-
svoboditi!^ — a ten verš: »V ruce tvoji. Pane
Bože, porúčiem duši mú« opětuje hlasitě a ve-
sele, že sú ho tu stojiece dobře slyšeti mohli.
A miesto, na němž jest upálen, bieše10 jakož-
to lúka veliká na obci, mezi zahradami předměstie
Konstanského, jdúce z města na tvrz řecenú Got-
leben [na niežto Mistr Hus před tiem u vězení
bylvj jest, <na levé ruce)]. A když se tak mo-
88 = pálili. — 89 = It. orig. subridere; usmál se. —
•<1(> = napomínal. — 91 = šli. — 9- Od 24. března do
5. června 1415; Gottlieben byla tvrz biskupa kostnického.
40 O MUČENlClCH ČESKÝCH KN. II.
dléše26, někteří lajkové tu stojiece vecechuT9:
My nevieme, které a kteraké věci prvé jest mlu-
vil aneb učinil; ale tuto vidíme a slyšíme, že svatá
45a? slova mluví a modlí se.« A jiní / řekli sú: »Za-
jisté dobré by bylo, by měl zpovědlníka.« A kněz
jeden, sedě na koni v zelené sukni červeným ta-
fatem.,;. podsité [s pachami,^ ot<e> vřenými], řekl
jest: »Nemá slyšán býti. aniž mu má zpovědlník
dán býti. neb jest kacieř.« Ale věz. že Mistr Jan,
ještě v žaláři jsa. některakému mnichu doktorovi
zpoviedal se jest dobře před smrtí svú na týden
aneb viece a od něho dobrotivě slyšán byl a roz-
hřešen, jehož zpovědlníka jemu zboř ten byl dal,
jakož to sám v jednom listu, kterýžto mezi ji-
nými z žaláře byl jest poslal, vyznávaje a píše
svú rukú95.
A když se tak modléšeo,-, kleče, ta rúhavá ko-
runa papierová s hlavy jeho spadla jest. A on,
uzřev ji i ulyze... se. A někteří žoldnéři okolo
stojiece řekli sú: » Vstavte mu ji zase na hlavu,
ať i s čerty, pány svými, jimž jest zde slúžil.
upálen bude.«
Tehdy vstav vzhuoru s toho miesta z přiká-
zanie poprávcóv těch a kata vysokým a rozum-
r'" = látka s vařeného hedbáví, dykyta: v It. orig
sericum*. — 94 = ozdobné varhánkované manSety. —
95 Míní se list kostnický »Mnozí již byli« ~ konce června
(v mém vydání v Světové knihovně c. III, 43).
UMUClINl M. J. HUSÍ, KAP. 7. 41
!i>iii,„, hlasem, tak že od svých tudiež18 stojících
dohře slyšán jest, takto se modléše26: »Pane Jezu
Kriste, tuto ukrutnú a ohavnú smrt pro tvé svaté
čtenie97 a ])ro kázanie tvého slova sv. chci po
korně a míle trpěti; [odpustiž, prosím, všem mým
nepřatelóm!«] A ihned jeho vókol98 vodiechuM a
on napomínáše-M, je a jich všech prosieše41, aby
nemněli, by on který z těch bludóv, kteříž sú
jemu falešně připsáni a skrze falešné svědky
naň vedeni, kázal, učil anebo držal. I prosieše,,.
aby ještě s svými žalářnými mohl mluviti.
A když tu přistúpichu10o, jim děkováše1(ll a řka:
»Děkuji vám. milí hratřie, ze / všeho dobrého, /45b«
co jste mi učinili; nebo netoliko byli ste moji
strážní, ale moji milí bratřie. A vězte to, zeť
pevně úfám svému milému Spasiteli, pro jehožto
sv. zákon tuto smrt chci míle trpěti, že s ním
dnes budu kralovati. « [A to německy tak mluvil
k nim.]
A tak s něho sukni jeho černú svlekše v košili
jeho k některakému tlustému zvrtanému prknu
rukama opak102 přivázachu10a provazy dobře na
šesti [neb na sedmi] miestech [jedniem nad
nártím (aneb u hlezna104), druhým pod kolenem,
třetím nad kolenem, čtvrtým mezi třieslami, pá-
tým na bedrách, šestým v puoly, sedmým pod
96 = srozumitelným. — 9" z= evangelium. — 9S = do-
kola.— 93 = vodili. — 10° = přistoupili. — 101 = děkoval.
— 102 5= nazad. — iy- = přivázali. — ^ = kotník.
42 O MUCENlCÍCH ČESKÝCH KN. II. .
pažmi — a ruce opak], kteréžto prkno s jednoho
konce obostřivše v tu luku a v zemi jsú vetkli.
A když tváří k východu slunce obrácen bieše1(1,
někteří z okolostojících řekli sú: »Obraťte ho
tváří na západ slunce, ale ne na východ, neb jest
kacieř« — i stalo se tak. A za hrdlo bieše10 k to-
mu prknu přivázán některakým černým a sazi-
vým řetězem [na němžto tu jeden chudý člověk
kotlík u ohně věšel] a uzřev ten řetěz [vzhlédl
jest naň po straně, uchýliv hlavy a zasmáv se]
řekl jest |s veselú myslí] katóm [hlasitě:] »Pán
Ježíš Kristus, mój milý vykupitel a spasitel,
ukrutnějším a těžším řetězem pro mě vázán jest
a já biedný nestydím se pro jeho sv. jméno tiem-
. to vázán býti.«
A pod nohy jeho otépce dvě dřev biechu po-
ložili; na nohách také svých ještě botky své a
jedno puto jmčjieše1(l.-, — a tak okolo něho se
všech stran tě/mi otépkami slamů proměšujíce
/45 bp k samému životu okládáchu10(; až do hrdla.
<Kapitola osmá.)
{Poslední vyzvání. Upálení.)
A prvé, než jeho zapá!ichuao7, přijel k němu
maršálek Ří<š>ský, Happe z Popenhejmu1()S, a
">5 = mě|. — ion = obkládali. — 107 = zapálili. —
108 Míní se Hoppe von Pappenheim, ze známého rodu
Pappenhcimských, staré šlechty švábské, jejíž Členové ač
do zániku Říše ( 1806) zastávali u císařův úřad mariálský.
UMUCliNf M. J. HUSÍ, K\I» r,. 43
s nim Klemóv synL.,, mistra napomínajíce, aby je
stě život svuoj při zdraví zachoval, aby učenie
a kázanie svá odvolal a jich se odpřisáht. A mistr
vzhled zhuoru k nebi vysokým a rozumným^ hla
,sem odpovědě16: »Buoh mi svědek jest, že sem
těch věcí, kteréžto mně falešně skrze křivé sved
ky připsány sú, nikdy neučil ani kázal. Ale první
úmysl mého kázanie, učenie a psanie i jiných
všech mých skutkuov byl jest, abych toliko lidi
vyvedl z hřiechu. A na té pravdě, kterúž sem psal,
učil a kázal z zákona Božieho a z výkladóv sv.
doktoróv, dnes vesele chci umřieti.«
A to uslyšavše ten jistý maršálek s Klemo-
vým synem tleskše rukama i jedechu1(,., od něho
preč. A jeho katové ihned zapálichu107. A mistr
hlasem vysokým zazpievan„: »Kriste, synu Boha
živého, smiluj se nad námi!« A druhé: »Kriste.
synu. Boha živého, smiluj se nade mnú!« A třetie
když chtieše37 zpievati : »Jenž si se narodil z Marie
Panny « [a] vietr se tudiež18 zbudiv, plamen jemu
v tvář obrátioo- A tak umlk a sám v sobe se modle
duši pustil. A v tom mlčení hýbášem ušty a
hlavu, než duši pusti, jakoby člověk brzceu2 řie-
kaje tři (anebo dva) pateře113 mohl řéci.
A když ty otépky opálivše se okolo něho opa-
dachu114 a tělo ještě při tom prknu za hrdlo
irtt> = jeli. — llf) — zazpíval. — 111 = hýbal. —
112 = rychle. — 113 = otčenáše; r //, ,Pater noster'. —
m = opadaly.
44 O MUCENICÍCH ČESKÝCH KN. II.
stáše115 přivázáno za ten řetěz [jako bylo řetězem
uvázáno, tak i visalo na řetěze] — tehdy katové
tělo i s prknem povrátivše žerdmi v oheň
/46aa vstrčichu116 a tepruv dřev na oheň / mnohem
viece přikládajíce počechun7 páliti, obcházejíce a
kosti kyji, aby spieše shořely, obíjejíce. A hlavu
nalezše kyjem ji rozrazichulls. A když srdce
mezi střevami nalezechun;), kyj obostřivše to
zvláště na ten rozen vstrčichu116 a pálíce na tom
rožnu <jiným> kyjem obíjiechurJ0 tepúce.
A zatiem kat tu jeho rúcho držieše85 a Kle-
móv syn, zvěděv, že to jest sukně mistrova, káza
mu ji se vším, co tu [jiného bylo] jeho, i [s suk-
ní a] s pasem, v oheň vrci a řka : »Čechovéť by to
za svátost [jměli a] c t i 1 i « — a katovi to slíbili
zaplatiti. A tak všecko na popel spálivše i s tú
prstí <a> s zemí dosti hluboko ji ještě vykopavše
na káry sú vsypali a v Rýn, jenž tudiež18 blízko
teče, vrhli sú a jeho památku věčně, co jest na
nich bvlo, od věrných shladiti chtiece.
(Závěrek.)
Protož, ačkoli sem řečí sprostnú běh a polo-
ženie smrti slavného kazatele Mistra Jana Husí,
mého milého mistra položil, prosím, aby věrní
křesťané tiemto některakú památku jeho majíce,
115 = stálo. — 116 = vstrčili. — í117 = počali. —
1,18 =± rozrazili. — 110 = nalezli. — 12° = otloukali. —
w - slíbil.
UMUČI:N! M. .1 HINI. ZÁVÉR 45
jen/, sú mnoho dobrého od něho slýchali, jeho
stálosti vděčni jsúce v tom jeho následovali a za
mě biedného Boha prosiece, ač sem tuto co opu-
stily, aby mi odpustili: neb úplně za to mám, že
sem, dálibóh, tuto z úmysla nic křivého ani scesl
ného1R nepolo/il komu ku potupě neb ku pochle-
benství, z něhož bych se měl konečné styděti před
tváří Jeho, jenž všelijakú lež i pravdu ohlásí,
sudé živé i mrtvé,.,::. Jemuž chvála bud na veky
věko/ma^ Amen. /46ap
<A tak se skonává položenie o umučení slav-
ného kazatele pravdy Božie, Mistra Jana Husi.
kterýžto (trpěl) pro zlost kněžskú, kterúžto jest
z zákona Božieho otvíral a obci ohlašoval pro
výstrahu, aby na jich zlém životu a reci nespo-
léhali, ale na ty reci, kteréž sú v zákoně Božiem
položené a na životy svatých a zvláště na život
Pána našeho Jezu Krista a na jeho svaté apo-
122 — vynechal. — 12" V Křič. přidáno požehnaný na
věky, pro nás hřiešné ukřižovaný Ježíš Kristus, Pán náš
milý. Amen místo závěrečných slov zde následujících. —
124 ±= věčně; ne. věčně věkův. — —
46 O MUČENfCÍCH ČESKÝCH KN. 11.
štoly a jiné svaté, aby se tak spravujíc došli ži-
vota věčného a to skrze zaslúženie Pána našeho
Jezu Krista12a Amen126.)
325 Ve Vid. přidáno A ty věci svrchupsané daly sú
se léta od narozcnie Syna Božicho tisíc čtyři sta patná-
ctého, v sobotu v ochtáb sv. Petra a Pavla apoštolóv.
— 126 y pozdějších tiscích bývají časté a rozmanité
přídavky další ; tisky z r. 1597 a 1600 přidávají na př.
píseň o Husovi: »Y naději Boží m. Jan Hus« (jest to
píseň stará, již 1521 citovaná) a list »Buoh s Varnu.
Jindy býz>ají přídavky jiné — ale všechny jsou patrné
stejně původu značně pozdějšího.
III.
ČESKÝ PROTEST.
ČESKÝ PROTEST
List pánuov Českých a Moravských /46a!
do Konstancie.
(57 pánů českých a moravských vytýká koncilu nespra-
vedlivé odsouzení Husovo jakož i Jeronýmovo, ohlašuje
protest k budoucímu papeži a oznamuje, že stoupeni fi
Husových a jeho učení až do krve vylití bude hájiti.)
Najpoctivějším v Kristu otcům a pánóm, pá-
nóm kardinálem, patriarchám, arcibiskupem, bi-
skupem, legátóm, doktoróm, mistrům i všemu
/.horu Konstanskému.
My Čeněk z Veselé a z Vartemberka, naj-
vyšší purkrabie Pražsky; Lacek z Kravař, hajt-
nian markrabství Moravského; Boček starší
z Kunštátu a z Poděbrad; Hanuš z Lipé, naj-
vyšší maršálek království Českého; Petr z Kra-
vař a z Strážnice, najvyšší komorník desk Olo-
mueských; Jan z Lomnice, najvyšší komorník
desk P>rněnských; Vylém z Zvieřetic; Jan starší
z [Jindřichova] Hradce; Jindřich z Vartemberka,
purkrabie na Králové Hradci; Vylém z Perštaj-
na; Mikeš z Potštejna a na Zampachu; Jindřich
Škopek^ z Dube; Voldřich z [Jindřichova] Hrad-
1 Pan Jindřich z Dubě náležel i s chotí k horlivým
přátelům Husovým; Hus mu psal ze žaláře a poslal i píseň
r.a rozloučenou (v červnu 1415).
»Mučeníci.« a
50 O MUCENÍCÍCH ČESKÝCH KN. III.
ce; Jan mlazši z Opočna; Vaněk z Bozkovic a
z Černé hory; Jan z Bietova; Aleš z Kunštátu
a z Rajce; Smil z Šternberka; Hynek Krušina
z Lichtenburka; Boček mladší z Kunštátu; Bavor
z Potštejna; Jan Puška z Kunštátu; Jaroslav
z Šternberka a z Veselé; Vok z Holštejna; Er-
hart mladší (Puška) z Kunštátu; Milota z Kra-
vař; Heřman z Lanštejna; Jan z Rožmitála;
Puota z Častolovic; Zigmund a Milota bratřie
z Křižanova2; Petr z Sovince; Zdislav z Zvie-
řetic; Vok z Yalštejna; Václav z Zvieřetic; Yy-
/46ba lém z Potštejna; Arnošt z Richmburka; / Petr
z Zvieřetic; Jan z Vlašimě; Jan z Lanštejna;
Zdenek Medek z Týnce; Zdeněk z Rožmitála;
Kuník z Drahotúše; Štěpán z Yartemberka; Do-
beš z Cimburka; Milota z Tvorkova; Jindřich
z Valdštajna; Jan <Ozor> z Bozkovic; Jindřich
z Lipé; Mikuláš z Yalštejna; Petr z Janovic a
z -Chlumce; Arkleb z Yěteřova; Jimram < Dú-
bravka) z Dúbravice; Zbyněk z Dúbravice; Zby-
něk z Strálek; Mikuláš z Mochova; Jan z Mili-
čína3 a z Kostelce; Jan z Košmburka;
urození páni a šlechtici najkřesťanštějšieho
královstvie Českého a na j jasně jšieho markrab-
2 Spolu pode psali, poněvadž čili v nedílu. — -0' Jan,
tečený Sádlo, s Miličina zbohatl ve službách krále Václava
(jako jeho komorník, pak purkrabí na Bezdězi a rada
královský), tak ze si koupil 1411 hrad Kostelce nad Sá-
zavou; byl horlivým vikíefovcem.
ČI-SKY PROTI 51
stvi Moravského žádost všeho dobrého a zacho-
váváme přikázaní Tána Ježíše Krista! —
Poněvadž právem přirozeným i božským
každému jest přikázáno, jinému to činiti, o
sobě chce býti — a jest zapověděno, jinému i
niti, což by sobě nechtěl učiněno býti (něho Pán
Kristus pověděl: » Všecko, cožkoli chcete aby
váni činili lidé, i vy to též čiňte jim; v tom za-
jisté záleží zákon i proroci« a Pavel sv. die
» Plnost zákona jest milovánie a všeliký zákon
v jedné reci se zavierá, totiž: , milovati budeš
bližnieho svého jako se saméhoY): protož my
k zákonu božskému a milování bližnieho, jakž
muožeme, s Boží pomocí prohlédajíce i k našemu
najmilejšiemu bližniemu, dobré paměti pocti-
vémn4 Mistru Janovi Husovi, svatého písma ha-
kaláři dokonalému- a kazateli křesťanskému ěte-
nie,; svatého, — jehož předsíni; v zboru Kon-
Stanském, nevieme kterým duchem / jsúc vedeni, 46bp
an se neseznal ani hodně, jakžby slušelo, pře-
možen, žádní také proti němu nejsh dovedeni ani
okázáni hludové ani kacieřstva, ale toliko k ne-
pravým, falešným, nezbedným zálohám, osočení
a nahádaní jeho, Mistra, a království našeho
i markrahstvie Moravského nhlavných nepřátel a
4 = vážený. — 5 = //. baccalaureus formatus, ba-
kalář theologie, jenž vykonal studia předepsaná pro mi-
strovství theologie. — G = evangelium. — " It. nuper,
před nedávném. — 8 = poskvrnění, zhanobení.
4*
52 O MUCENÍClCH ČESKÝCH KN. III.
<6. července z^dcí, jej jakžto kacieře neústupného odsúdili
ste a odsúzeného ukrutnú a na j mrzutě jší9 smrtí
umrtvivše, na našeho království a markrabství
Moravského a nás všech věčnu zlú pověst a zma-
zánies; jakož pak najjasnějšiemu kniežeti a pánu,
panu Zigmundovi, Římskému, Uherskému atd.
králi, dědici a pánu našemu budúciemu10, psanie
(12. května) naše do Konstancie jsme poslalin, kteráž také
<i2. června) v scházeních vašich čtena jsú a oznámena (a kte-
ráž tuto mieti chceme za vložena) a ta, jakož sly-
šíme, k naší hanbě a potupě do ohně ste uvrhli —
již pak i nynie Vašemu Otcovství o Mistru Ja-
novi Husovi listy naše zjevné jsme poslali^, svo-
bodně srdcem i ušty vyznávajíce i osvědčujíce,
že on, Mistr Jan Hus, byl ovšenijo člověk dobrý,
spravedlivý a křesťanský, od mnohých let v na-
šem království životem, ctnostmi a pověstí chva-
lebně zachovalý a shledaný; zákon také Boží no-
vého a starého zákona podle výkladóv svatých
doktoruov14 věrně kázal, nás i naše poddané učil
a mnoho písem zuostavil, všeliké bludy i kacieř-
stva převelmi stále hyzdil a nás a všecky Kri-
stovy věrné, abychom ty v mrzkosti měli, ústa-
9 := //. turpissima, nejohavnější. — 10 Král Václav
byl bezdětný a přijal již dříve bratra Zikmunda za svého
nástupce. — " Protestů, šlechty bylo několik, ale páni
míní hlavně protest sněmů pražského a brněnského se
250 pecetmi. — 12 = posíláme (myšleno latinsky). —
13 = //. utique, naprosto. — 14 = otců učitelů církevních.
ČESKÝ PROTEST 53
vičně a věrně / napomínal; ku pokoji také a Atfaa
lásce, podle své možnosti, slovem, písmeni i skut-
kem s pilností vedl, tak že nikdy jsme neslyšeli
ani rozuměti mohli, přiloživše k tomu veliká pil-
nost, by předepsaný Mistr Jan Hus který blud
neb kacieřstvie na svých kázáních učil, kázal ně-
ho kterým během jistil nebo nás a naše poddané
bud slovem neb skutkem kterým pohoršil, nébrž
milostivě a tiše v Kristu jsa živ, všecky k zacho-
vání zákona Božieho a sv. otcuov ustanovenie pro
vzdělánie sv. matky cierkve a pro spasenie bliž-
ních, pdkud jqst mohl, slovem i skutkem se vší
pilností napomínal. Ještě pak na tom nebylo
dosti, co jest k hanbě naší, království a mar-
krabství učiněno: ale nadto poctivého4 Mistra
Jeronýma z Prahy, muže veliké výmluvnosti a
řeči příjemné, mistra sedmera umčnie a milov-
níka múdrosti ovšem13 osvieceného, neviděvše ho,
neslyševše ani přemohše, ale k samému jeho i nás
zrádci nepravému osočení, beze vsie milosti jali (23. května)
ste, do vězenie vsadili i ztrápili a již snad, jako
i Mistra Jana Husi, přeukrutnú smrtí zamordo-
vali jste.
Přes to, což s přielišnú bolestí pravíme, k nám
došlo a z vašeho psanie bereme zřejmě, kterak
někteří utrhači, Bohu i lidem nelibí a našeho krá-
lovstvie i markrabstvie nepřítele a zrádce, před
vámi a před vaším zborem nás, královstvie i mar-
54 O MUCENÍCÍCH ČESKÝCH KN. III.
krabstvie převelmi těžce a nešlechetně zneslii5 sú
jistiece16 (ačkoli falešně, lživě a zrádně), že by
/47ap v předepsaném / království Českém i markrab-
ství Moravském rozliční bludové a kacieřstva
znikla a mnohá srdce mnohých věrných obyvate-
luov nakazila těžce a běhy mnohými tak, že (by
nebylo přísného rychle přiloženo tresktánie) pře-
depsané královstvie i markrabstvie s svými Kri-
stovými věrnými vzalo by svých duší nenabytý
pád a škodu. Zajisté takové ukrutné a převelmi
škodné křivdy beze všeho našeho provinněnie
nám, království i markrabství, učiněné kterak
snášeti muožeme? Poněvadž z milosti Božie, kdež
téměř všecka královstvie světa častokrát pochy-
bovala a nákladna17 byla roztržkám [odřezáním]
a papežem nepravým: ale královstvie naše České
na j křesťanště jšie a markrabstvie Moravské naj-
jasnějšie od toho času, jakž vieru křesfanskú
Pána našeho Jezu Krista přijaly, tak jakožto
kámen čtverohranatý dokonalý beze všie úhony
sv. cierkve Římské vždycky stále a bez přestánie
se přidržely poslušenstvie upřiemě zachovávajíce.
Kterakými pak náklady a pracemi převelikými,
kterak také slušnú ozdobu a hodnú poctivostí 1S
sv. cierkev matku i jejie pastýře skrze kniežata
15 = udali, osočili (//. detulerunt). — 16 Páni. mini
žaloby Jana, biskupa litomyslského, proti nimž se ohra-
dili Čechové kostničtí v květnu na koncilu. — 17 = foven-
tibus lt., přála. — • 18 = l*. reverentia, úctou.
CESKt PROTI -I 55
a věrné své ctili jsú, všemu světu převelmi světle
jest svědomo i vy sami, chceteli pravdu praviti,
toho všeho svědkové jste.
Pak abychme, podlé zprávy sv. Pavla, opatřili
o dobrém netoliko před Bohem, ale přede všemi
lidmi — a také pro zanetbánie přeslavné pověsti /47ba
napřed řečených královstvie a markrabstvie
abychom ukrutní při svých bližních nebyli nale-
zeni: protož v Kristu Ježíšovi, Pánu našem, ma-
jíce pevné doufánie, čisté a upřiemé svědomie
a úmysl, i také pravú a křesťanská vieru, tiemto
listem Vašemu Otcovství a všem Kristovým
věrným oznamujem a vzkazu jem, srdcem i ušty
zjevně osvědčujíce, že ktožkoli z lidí, kteréhož-
koli stavu, povýšenie, duostojenstvie, povahy,
řádu neb zákonnictva10 byl by, ješto20 by pravil
neb jistil, praví neb jistí, že by v předepsaných
království a markrabství bludové a kacieřstva
znikla, a nás i jiné Kristovy věrné, jakož se
předkládá, nakazila (samu osobu na j jasně jšieho
kniežete a pána, pana Zigmunda, Římského.
Uherského atd. krále, dědice a pána našeho bu-
dúciehojo, vyhradiece, kteréhož v tom dověříme
i doufáme nevinného): všeliký a každý takový,
jakož se předkládá, právě lže v svú hlavu, jakož-
to zlosyn najhorší a zrádce předepsaných králov-
stvie a markrabstvie a tak náš přenešlechetný ne-
přietel, sám ovšem1? jsa kacieř na j škodlivější a
ir) = It. religionis, řehole. — 2n = co (jenž).
56 O MUCENÍCÍCH ČESKÝCH KN. III.
všie zlosti a nepravosti naplněný, ncbrž i syn
diablóv, jenž lhář jest a otec lži.
Ale však takové křivdy Pánu Bohu, na něhož
slušie pomsta a kterýžto hojně odplacuje těm,
ktož pýchají2i, nynie porúčieme a u budúcieho
papeže, kteréhož Pán Buoh své cierkvi předloží
jediného a nepochybného pastýře, viece a šíře to
/47bp položíme. Jemužto z bož/ské vuole, jakožto věrní
synové, což jest slušného a poctivého i rozumu
i zákonu božskému příhodného, poctivost i po-
slušenstvie povinné učiniece, prositi budem i žá-
dati na ty předepsané všecky věci i na každé zvlá-
ště, podlé zákona Pána našeho Ježíše Krista a-sv.
otcuov ustanovenie. aby nám, království i mar-
krabství opatřil o napravení potřebném: tak
ovšem, aby což jest předepsáno, nebylo na pře-
kážku, že my kazateluov zákona Pána našeho
Jezu Krista nábožných, pokorných a stálých až
do krve vylitie chceme brániti a obhajovati, opo-
vrhúce všelikú bázeň a nálezky lidské na odpor
učiněné. —
(2. záři 1415) Dán v Praze, léta Božieho tisícieho ctyřistého
šestnáctého^..... druhý den měsiece září, v plné radě
pánuov urozených, šlechticóv a vládyk králov-
stvie Českého a markrabstvie Moravského, pod
přivisutím našich pečetí.
-1 = zpupně si vedou. — — Tak všecky texty místo
patnáctého omylem, jak má latinské znění tohoto listu.
IV.
UMUČENÍ M. JERONÝMA.
UMUČENI M. JERONÝMA, KAP. 1.
Tuto se vypisuje o mistru Jeronýmovi /47b?
sv. paměti.
(Úvod.)
Poněvadž podle písma zákona Božieho o mú-
drosti spravedlivých vypravují národové a chválu
jich vyznává zboř vyvolených: tehdy o Mistru
Jeronýmovi, jehožto upálili v Konstancí bez
vinny, kterak jest byl umělý a kterak jako věrny
rytieř Boží při spravedlnosti byl a vieře stálý
až do smrti: hodné bude i slušné učiniti sepsánie
v pravdě i pro jeho budúcí památku i / ku po- AjSaa
těšení milovníkuom jazykiu Českého věrným.
Při tom pak ačkoli dobrým úmyslem bylo prvé_.
o jeho příhodách i odsúzení na smrt sepsáno, ale
že to dobře obšírně bylo položeno, ješto čísti to
všecko nebo slyšeti bývá tesklivo: protož aby
tiem ochotnějie mohlo přijato býti i snáze pa-
matováno, což se o témž M. Jeronýmovi jistotně
shledává, ale tiem kratčejie bud o něm známo toto:
(Kapitola I.)
<Mládí Jeronýmovo.)
Tento Mistr Jeroným jsa rodem z Prahy
z Nového města byl velmi umělý a dospěly
v rozličném umění mudrcuov i v zákoně Božiem
J — národ, — - Míní se Starci spis latinský.
60 O MUCENlClCH ČESKÝCH KN. IV.
i v doktořiech. Byl k tomu výmluvnosti libé, tak
že z toho byl mistrem čtvera učenie, totiž Praž-
ského. Pařížského, Kolínského, Hildeburského;l.
Byl dále věren jazykuj svému Českému, tak že za
<r. 1409) krále Václava, když Němci v učení Pražském
Čechy rozličně a křivě utiskovali, tu on s jinými
/48a^ mistry Če/chy proti nim se statečně zasadil, tak
že král Václav, vida dospělost i hojnost mi-
str uov českých, zprávu i vládařstvie jim poručil
nad učením Pražským. A Němci, toho Čechóm
nepřejíce, u velikém množství vybrali se z Prahy
a do Němec se rozešli.
(Kapitola II.)
(Příchod do Kostnice a útěk.)
<r. 1414) Potom, když Mistr Jan Hus strojil se do
Konstancí, Mistr Jeroným, jsa jeho tovařiš vel-
mi milý a nerozdielný, mluvil jemu ku potěšení
i ku posilnění takto: »Milý mistře! Při tom, cos
psal, kázal a učil podlé zákona Božieho a zvláště
proti pýše a lakomství i jiným nepravostem kněž-
ským, bud stálý a statečný. A já zvěda, budeliť
těžko a toho potřebie, přijeduť svobodně za tebú
ku: pomoci tobě.« I učinil tak, že léta Božieho
<r. 1415) tisícieho čtyřistého patnáctého mistr Jeroným,
srdečně želeje těžkého a křivého pohaněnie krá-
lovstvie Českého i od domácích poběhlých i od
3 Rozumí se arci universita v Heidelbercc.
UMUCHNÍ M. JIIRONYMA, KAP. 2. (A
nepřátel okol/nich a znamenaje také zjevná bez- Í4Sba
pravie, kteráž se Mistru Janovi Husovi od zboru
Konstanského dala, i přijel jest do Konstanci na
den sv. Ambrože a srozuměv proti sobě úkladóm , dubna)
lstivým a falešným, aby nebyl sám sobe příčina
k smrti, vyjel odtud do jednoho města, vzdáli
za míli. J psal listy do Konstancí králi Zigmun- /- dubna)
dovi i pánuom Českým, kteří tu biechu-,, žádaje
od krále i od toho zboru glejtu ku přijetí i k od-
jetí i také svobodného slyšenie, že se chce zpra-
viti, z čehožkoli byla by mu vinna dána. Král
Zigmund nechtěl toho učiniti řka: »A já pro
glejty Mistra ITusi mám dosti činiti. « Ale od
zboru prelátského tak jest povědieno: »My mu
dáme glejt přijeti, ale ne od jeti. « To uslyšav
Mistr Jeroným, sepsav drahně listuov česky, la-
tině i německy, zpuosobil to, že sú přibiti po klá
šteřiech, po kostelech i na domiech kardinál nov,
oznamuje všem vuobec, že pro utrhače lstivé krá-
lovstvie Českého i své hotov jest dobrovolně při
jeti do Konstancí a z viery své čisté ne skrytě
ale zjevně přede všiem zborem učiniti vyznáme.
Rudúli pak kteří, ješto by jej vinnili z bluduo
neb kacieřstvie, aby zjevně byli, pod svými jmé-
ny, ohlášeni před tiem zborem, že jim tudieža chce
odpoviedati a vyměřiti se7 ze všeho. Přesto, bylli
by shledán v kterém bludu (jakož to do něho ne-
4 Míní se Vberlingen nedaleko Kostnice. — 5 = byli.
— 6 := tam. — " = ospravedlniti, vyrovnati se.
6? O MUCENÍCÍCH ČESKÝCH KN. IV.
bylo), poddal se k opravě, jako slušie na blud-
ného, žádaje opět toho, aby k tomu mohl bez-
/48bp pečný glejt mieti. Pak/li by přesto, při jeda do
Konstancí, staven nebo jat byl, již by známo bylo
všemu světu, že ten zboř ne vedle spravedlivosti,
ale z své vuole a bezprávně mimo všecka práva
světská i duchovnie s ním by nakládal.
<Kapitola III.)
(Jeroným zatčen a přiveden na koncil.)
V tom Mistr Jeroným, nemoha ani skrze ty
<9. dubna) listy, čehož žádal, jmieti, dobyv sobě listuov od
pánuov Českých, tehdáž v Konstancí přítomných,
na svědomieu svého poddávanie: obrátil se do
Čech. A na cestě skrze zradu nepřátelskú jats jest
od služebníkuov kniežete Hanuše, syna Klemova9,
a k němu do Zulcpachu přiveden, kdežto chován
až do obeslánie krále Uherského i toho zboru,
co by s ním z jeho rozkázanie mělo učiněno býti.
Y tom syn Klemuov, maje listy10 od krále i od
zboru, ihned Mistra Jeronýma poslal do Kon-
stancí ukovaného za ruce, jehož druhý syn Kle-
móv, jménem Ludvík, přijav jej k sobě do ho-
s V polovici dubna 1413 v Hirsavé, blízko hranic
českých. — 9 Byl to falckrabí Jan, syn bývalého vzdoro-
krále německého, Ruprechta Falckého, zvaného od Čechů
Klonem. Jeho bratr Ludvík dlel tou dobou v Kostnici
v družině krále Zikmunda. — lfí Koncil vxdal 18. dubna
obsílku na Jeronýma, 23. dubna vyžéidal si jeho vydání.
11 == svědectví.
UMUCl:Nl M. JP.RONYMA, KAP. 3. 53
spody, kázal ho i s těmi řetězy, jimiž byl ukován,
k jeho posměchu většiemu skrze všecko město
Konstanské po sobě vésti až do kláštera k bo- (23. května)
sákóm12, kdežto kniežata kněžská, prelátové i jiná
rota zákonničie13 byla se sešla.
Tu když byl postaven tak ukovaný řetězem
před biskupy, čtli jsú proti němu list pohonný,,,,
kterýž byli proti jeho listóm na rozličných mie-
stech (přibili). A ihned jeden z biskupuov M,
Jeronýmovi řekl: » Jeronýme, proč jsi ntiekal a
pohnán jsa, proč jsi nestál ?« A on odpověděl:
» Poněvadž jsem glejtu ani od vás ani od krále / /494a
nemohl mieti, jakož jest to svědomo z těchto
panských listuov, kteréž tuto máte, aniž jsem po
listech, kteréž sem zjevně po městě rozepsal, toho
se glejtu doupomínati nemohl. Znamenaje také
úklady proti sobě nepřáteluov, abych sám sobě
nebyl příčina k smrti, i odsel sem. Ale bych,4 byl
co věděl o vašem pohonu, bez pochybenie, bych
pak byl v Čechách, byl bych přijel do Konstancí. «
Tu ihned vstalo jest veliké množstvie proti
Mistru Jeronýmovi, svědectvie a žaloby velikým
křikem naň vydávajíce. A když se utajichuir>.
tehdy jeden doktor starý, kancléř Pařížským,
vece: »Jeronýme, když si byl v Paříži, mněl si, (1404 5)
12 Byl to klášter františkánský, při němš byla také
městská věznice. Sem byl uveden 5. června i Hus. —
»s — mnišská. — 14 = kdybych. — 1B = umlkli. — ia Byl
to Ger sou (Jean CJiarlier z Gersonu), slavný odpůrce
Husův, kancléř university pařížské.
64 O MUCENlClCH ČESKÝCH KN. IV.
by byl anjelem v své výmluvnosti a zbúřil si
všecko učenie Pařížské, klada mnoho řečí blud-
ných a pohoř šli vých.«
Jenmžto Mistr Jeroným stoje velmi tiše odpo-
věděl takto: »Poctivýia mistře! Ty všecky řeči a
položenie, kteráž jsem v Paříži v obecné škole19
podlé řádu mistr ského duovodně položil, k od-
poróm i k pohádkám20 mistrovským odpoviedaje
podlé mistrovstvie svého, tehdáž mne z toho ne-
vinnili, než za mistra přijat jsem učenie Paříž-
ského. A což sem prvé v položení svém mluvil,
dopustí teli mi, chci tuto též přede vším zborem
položiti. A budeli dokázáno, že při tom jest co
bludného, chci rád opraviti a pokorně i naučcnie
lepšie při jieti.«
Při tom sedě jiný mistr učenie Kolínského
s Rýna, povstav i vece: »Jeronýme, však i u nás
<i4o6> v Kolíně v svém položení mnohos' položil blu-
/49ap duov a to jest / podnes památno21.«
K tomu Mistr Jeroným řekl jest takto: »Po-
věz mi tuto, prosím, jediný blud zjevně !« —
A on se některak zastyděv, vece: »Nynie se ne-
pamatuji, než potomť proti tobě vedeni budú.«
A ihned třetí vstav z Hildeburkun vece:
<i4o6> »Když si byl u nás, položil si rozličné bludy a
zvláště o Trojici sv., kdežto byl si namaloval
w = odpověděl. — 1S = vážený, ctihodný. — 19 —
universita. — 20 = disputace. — 21 = v paměti.
UMUCr.Ni M. JF.RONYMA, KAP 3 65
i štít2o, Trojici sv. k vodě, k sněhu a k ledu při-
rovnávaje.«
K té řeči Mistr Jeroným pavědě^ takto: »To,
což sem tam pravil, psal i maloval, též i zde chci
praviti, psáti i malovati. A budeli dokázáno, že
jest co bludného, chci rád a míle i pokorně odvo-
lati a miesto lepsiemu naučení dáti.«
W) té řeči jeho druzi2a tiuliež přístojiece zvo-
lachu24 řkúce: »lTpalte ho, upalte ho!« A on od-
pověděl řka: » Jestliť vám mé bezživotie mílo a
smrt, staň se božie vuole!« Tehdy arcibiskup
EnglantskýL>r, vece: »Nic, Jeronýme. Nebo psáno
jest: nechci smrti hřiesného, ale radši, aby se
obrátil a živ byl.«
(Kapitola IV.>
(Jeroným vsazen do žaláře.)
V tom, když se ti podstrkové2G a hřmotové do-
konachu27 proti Mistru Jeronýmovi, dali sú jej
biřicóm města Konstanského, kteřížto vzemše2S
jej, do jednoho domu12 uvedli sú. A ten duom
Cech20 jeden zvěděv, přistúpil k oknu i vece
k Mistru Jeronýmovi takto: »Mistře milý, měj
se dobře a bud stálý a neboj se pro pravdu pod-
22 Byl to logický obrazec, zvaný »štít viry*. -—
23 — někteří. — 24 = zvolali. — -'• Arcibiskup ze Sa-
lisbury v Anglii. — 2f! = hádky. — 27 = dokonali. —
2R = vzavše. — 20 Byl to Petr z Mladenovic, zivotopiscc
Husův, sekretář páně Chlumuv.
»Mučeníci«. 5
66 O MUCEN1C1CH ČESKÝCH KN. IV.
stúpiti smrti. Všaks o smrti rozprávěl mnoho,
když si svoboden byl.« — Odpověděl jemu:
..Milý bratře, děkuj iť z navštievenie a věz, zeť se
smrti nebojím. Někdy o ní sme mnoho mluvili.
49ba již slušie vskutku oku šiti. cožť ona učiniti
množe. «
Uslyševše to strážní jich mluvenie. odehnachu ...
toho Čecha od okna. A ihned Mistra Jeronýma
vzemše28 a za nohy ukovavše, vsadili ho do klády
vysoké v jedné věži3] městské, tak že země ne-
mohl dosiesti32, než hlavu doluov vise na tom po-
nebí za drahně dní tak ležel, maje toliko chléb
ku pokrmu a k nápoji vodu. A když se rozne-
mohl, žádal jest zpovědlníka. I toho po několiko
dnech, vědúce. že jest nemocí poražen, sotva sú
dopustili jemu, tak že i potom polehčili jemu vě-
zenie. v němžto byl jest bez sedmi dní celý rok.
A zatiem Mistra Jana Husí, křivě odsúdivše,
<6. červenec upáliti, sú kázali beze všie lítosti u vochtáb sv.
Petra a Pavla.
(Kapitola V>
(Jeroným odvolá, ale dále vězněn.)
,0 , ..„ Potom při Narození Matkv Božie téhož léta
(3. zan) l t ,
Mistra Jeronýma velmi vězením utrápeného ča-
stokrát, ale pokutně, před se vyvodivše, ponúkali
sú. aby ku potupení a k smrti Mistra Jana Husi,
= odehnali. — "-1 Byla to vez blíže kostela sz\
Paila. — °-2 = dosednouti. '
UMUČENI M JI KM)NYMA, KAP 4.- 67
ře sú hodně učinili, povolil.,.,, hroziece |emu, ne-
UČiníli toho. že bude jako Mistr Hus upálen pro
své bludy, jimiž jest nařčen skrze svědky. \ on
strachem smrti a že by tudy z jich rukau vynikl,
i odvolal, jakož jemu rozkázali a tehda/ při- / **V
dav i to jim k libosti, že Mistr Hus hodně (je)
upálen. A když to učinil, nevěřiece jemu, zase sú
jej vsadili do též věže, ale ne tak těžce, pauta na
nohách jemu ostavivše a strážnými osadivše.
V tom léta druhého, totiž tisícieho čtyřistého <r. 1416)
šestnáctého úhlavní nepřietelé z Cech, nevěrní a
poběhlí, Míchaly farář z Smradař, doktor Palec /49bp
s mnichy od Matky Božie Sněžné...-, z Prahy i s ji-
nými, srozuměvše tomu, že by Mistr Jeroným to
odvolánie učinil ne z srdce ale toliko, aby mohl
jim tudy z ruku vyniknuti, i vydali sú proti
němu nové žaloby, nabádá jíce před súdeemi toho
zboru, kardinály!(1, aby k nim odpoviedal. Ale
kardinálové, znamenavše zlost těch nabadačóv,
i Čechov i Němcóv, a že by se křivda Mistru
Jeronýmovi dala, s pilností sú pracovali před I4I6>
tiem zborem o vysvobozenie jeho. Ti nepřietelé
tomu odpierali křičiece, aby nebyl propuštěn a
praviece: »Neslušie se vám přimlúvati za tako-
m = souhlasiti. — •"•4 Míní se Michal z Německého
Brodu, hlavní osočovatel Husův; v. pocti, při živote Hu-
sově. — 3B Byli to karmelitáni, stárl odpůrci Jeronýmovi,
— 36 Byli to zejména kardinálové ď Ailly a Zabaiclii,
proti nimž mluvil posel krále VáclavOj doktor Xác.
- *
68 O MUČENICICH ČESKÝCH KN. IV.
vého kacíře, od něhožto netoliko my i se vsím
žákovstvem v Čechách trpěli sme mnoho zlého,
ale bojíme se, že i Vaše Poctivost3T potom toho
zlým budete požívati. Nébrž, jestliže on viece státi
budete; jest znamenie, že to pro dary činíte. «
Kardinálové to slyšiece přestali sú Mistra
t^-nnýma zastávati a saiidu sú se zbavili a na
jich miesta z nabádanie nepřáteluov jiní sú usta-
veni, kteřížto byli i Mistra Jana Husi na smrt
odsúdilio.s. K těm novým súdciem Mistr Jeroným
nechtěl svoliti ani jim pokutně k ničemémuž od-
poviedati, žádaje vždy slyšenie přede vším zbo-
řeni zjevného a že by tu chtěl úmysl svuoj ko-
nečný oznámiti i ohlásiti. K té řeči vladaři starší
toho zboru:!9 domnievajíce se, že by Mistr Jero-
ným chtěl své prvnie odvolánie obnoviti a jeho
potvrditi, svolili sú k slyšení obecnému.
<Kapitola VI.)
< První Jeronýmova slyšení-)
3. května _
I4I6) lehdy léta tehoz v sobotu před Božím Vstú-
/5oaa pěním Mistr Jeroným vyveden do / velikého ko-
stela k slyšení obecnému, kdežto sto a sedm arty-
kuluov proti němu od nepřátel vypraveno a že
jest skrze svědky přemožen v nich a odsúzen, ale
. 37 it. Vestrae Reverentiac, titul kardinálů, nyní Vaše
Eminencí. — 38 gyli to Jan, patriarcha cařihradský, a
vídeňský professor Mikuláš z Dinkelsbúhlu. — 39 Byli
to hlavně kardinálové Kolonna a Zabarejla, kdysi soud*
tové Husovi.
f)4U>
UMUČENI M. JERONÝMA, KAP. 5.-6. 69
poněvadž žádal slyšenie zjevného, že mu jest do
puštěno. Tehdy Mistr Jeroným s dohru myslí a
velmi vtipně (dosti toho, by nikdy nebyl u vě-
zení) k některým artykulóm až do poledne odpo-
viedáše40, k těm toliko artykulóm proti sobě smy-
šleným, že jimi vinen nenie, vypravuje, svědky
všecky zamietaje a pravě, že zlostně a lstně ja-
kožto nepřátelé všecko proti němu svědčili a vedli.
Též i mluvil v úterý41 potom k jiným artyku- %,,„* *
luom ostatním, ze všech se výměru je7, křivdu
připsav svým žalobníkem, každému z nich, když
proti němu svědčili, odpoviedaje mierně, tak že
některé k hanbě, jiné k mlčení dopravil svými
odpovědmi. Nébrž, když od jednoho prošen
bieše42, co by držel o svátosti oltářnie, odpověděl
takto: »Před posvěcením jest chléb a víno, po
posvěcení jest pravé tělo Kristovo a krev svatá«
přidav k tomu i viece, co slušie podlé pravé
viery.
Tehdy vstav jiný vece: » Jeronýme, však
o tobě pověst přieliš veliká jest, že by ty také
držel býti chléb na oltáři. « Odpověděl jemu:
»Držím, že jest chléb toliko u pekaře, ale ne
v svátosti oltářní.« Proti tomu mnich jeden ve
všem bielém ruše velmi zpurně povědě1T takto:
»Proč toho příš, však jest to věc zjevná ?« Okřikl
jej řka: »Pomlč, ty mniše pokrytče !«
4<> = odpovídal. — 41 Srovnej o této části příslušný
Výklad níže v listu Poggiově, — 42 = byl,
70 O MUČENlCÍCH ČESKÝCH KN. IV.
Ten když umlkl, hned jiný velikým křikem
voláše43 a řka : »Přisahám pod svým svědomím,
50a? čehož zapie/ráš, že jest tak.« 1 tomu odpověděl
toto: »Tak přísahati na své svědomie jest cesta
na j snadně jšie k oklamání. « — A tak na něm ani
v tom ani v jiném nic nemohli obdržeti ani
mieti. ješto by bylo hodno vinny, neb mierně
všem odpoviedaje přivedl je k mlčení.
<Kapitola Vn.>
(Jeronýmova obranná přednáška.)
Tehda potom doprosiv se pokojného slyšenie,
o rozličném41 umění i psaní mudrcuov i písma
zákona Božieho i doktoruov a to velmi hluboce
a misterně, že se měli čemu podiviti všickni,
mluvil před nimi až přes poledne, přívode k tomu
zejména rozličné mudrce, proroky, apoštoly i mu-
čedlníky, kterak oni pro pravdu nevinně jsú ha-
něni, potupováni, za buřiče počteni, za ruhače
Boha položeni a protož na smrt sú odsuzováni a
rozličně zmordováni. A zajisté, jestli to nepra-
vost, když od cizích neb domácích lidu obecnému
se to děje, vě<č)čieť jest, když kněz od kněze trpí
a najvě<č>čie nepravost, když od zboru kněž-
ského z nenávisti a zlobivosti kněz na smrt vy-
dán bývá. V tom ve všem Mistr Jeroným velmi
stále mluvil a zmužile, tak že nic nehodného ne-
promluvil, což by neslušelo na muže dobrého.
« = volal.
UMUČENÍ M. JliRONYMN. KAP. 7.- 71
<Kapitola VIII.)
(Svědectví Jeronýmovo o Kusoví.)
Přistúpil potom Mistr Jeroným sám k sobe,
vypraviv o svém životě i o svých hřkších
i o puotkách44 v rozličných zemiech, až i toho
dotekl, kterak s jinými mistry Českými pracoval
o to za krále Václava, aby v učeni Pražském Če-
chové nad jinými národ}', zvláště nad Němci,
vyššie právo ke všemu měli a vládařstvie, / jakož 5oba
toho i nahoře dotčeno jest.
Potom vydal se k řeči o Mistru Janovi Hu-
sovi, kteréhož znal od mladosti, že nebyl smilník
ani lakomec ani opilec ani jinými hřiechy zjev-
nými zkažený, ale že byl pokorný, poctivý, střiez-
livý, pilný v učení a čtení, spravedlivý a věrný
kazatel a svatý — a cožkoli jest kázal Mistr Jan
Hus a Mistr Jan Viglef proti ohavnosti, pýše,
zlostem, rufiánstvu5;; a lakomství kněžskému, že
to všecko on drží a držeti chce až do smrti. Při
jiných pak článciech viery křesťanské že všecko
drží a věří podlé obecné sv. cierkve křesťanské,
k žádnému bludu nepovoluje ani kacieřství.
Naposledy pověděl i to, kterak, ačkoli proti
milému Pánu Bohu zavinil, však nejsú jemu tak
těžcí hřiechové na jeho svědomí jako ten hřiech,
jehož se dopustil na té šelmové4- (a zlořečené)
*■» = příhodách, jež ho potkaly. - *a = šelmová sto-
lice = morová (= lt. cathedra pěsti lentiae) : je citát
i. žalmu; Jeroným tím míní stolici v koncilu, na ní::
Sfděl při odvoláni JJ. září i.fij.
72 O MUCENlClCH ČESKÝCH KN. IV.
stolici, na kteréžto v svém odvoláni pro bázeň
smrti pochválil i povolil33 k odsúzeni lživému Mi-
stra Jana Husi, člověka svatého, mluvě proti ně-
mu jim k libosti nepravě; že poněvadž jemu Pán
Buoh zase pomohl na túž stolici vstúpiti, že to
odvolánie ruší, kazí i odvolává, pravě, že se Mi-
stru Husovi stala křivda a bezpravie od toho
zboru: pravě také, což jim k libosti proti Mistru
Janovi Husovi mluvil, že jest neprávě4G mluvil a
že jest jemu toho žel srdečně.
V těch řečech Mistra Jeronýma, kteréž vy-
pravoval s počátku, mnozí se byli pohnuli k jeho
vysvobození, ale pro konec na něho se rozlítili,
praviece: »Již sám se jest odsúdil.« A protož
hned zase veden do vězenie. kdež jest za nohy
i za ruce i pod pažemi ukován řetězy přetěžce.
<Kapitola IX.)
(Poslední slyšení.)
/sobp / V sobotu pak před4T Vstúpením Božím při-
<3o. května veden jsa Mistr Jeroným clo velikého kostela,
kdežto množstvie prelátuov, mnichuov i jiného
kněžstva na konečné odsúzenie na smrt bieše4:> se
sešlo s mnohými oděnci, tu od nich napomínán
jest najprv, aby což na prvniem odvolání učinil.
4C< = zle, nesprávně. — 4T Tak mají rukopis, prvo-
tisk i tisky mylněj místo *>po Vstúpení« ; připadalof
ystoupení' na 28. kveten. V prvotisku později rukopisné
opravováno.
UMUČENÍ M. JERONÝMA, KAP. 9.— 10. 73
při tom ještě ustal i chválenu- Mistra Viglefa
i Mistra llusi UStÚpil. K tomu Mistr Jeroným
velmi silně a statečně beze všie bázni proti nim
v jich neřádech domluva je, řekl takto: »Na svě
dectvie beru Pána Boha svého a před vámi osved
cuji, že nic kacieřského, nic bludného nedržím,
než všecky články viery křesťanské držím a \ě
řím, jako obecná cierkev sv. drží a věří. Ale ku
potupení mistr nov předpověděných dobrých, kte-
réž jste vy křivě a zlostně potupili, že o vašem
nezřiezeném životě sú učili i psali k vašemu
tresktání48 a napravení, nechci povoliti;!:!. Ač49 od
vás proto nynie mám odsúzen býti na smrt: staň
se vuole Boží a já proti svému svědomí neučiním,
nebo viem, což jsú proti neřádóm a nepravostem
kněžským vypsali, pravdu sú položili. «
(Kapitola X>
<Keč biskupa Laudenského.)
Zatiem biskup Laudenský™ vstúpil na stolici,
popúzeje všeho zboru k odsúzení Mistra Jero-
nýma, založiv své kázanie na sloviech čtenie51 sv.
Marka, kdež die takto: »Tresktal.v_. jest Pán Kri-
stus nevěru jich, totiž učedlníkc>v a tvrdost
srdce, « aby ten sv. zboř. jakož jest třesk talr.2
*8 káráni. — 4!) = jestliže. — r,ft Biskup Jakub
Z Lodi v Itálii, týž, jenž 1415 kázal při odsouzení Hu-
sově, — 51 n- evangelium. — M — kára),
74 O MUCENlClCH ČESKÝCH KN. IV.
nevěru nevěrných kacieřóv Jana Yiglefa a Jana
/5iaa Husi, odsúdiv jich učenie za bludné, za ka/cieř-
šké a cierkvi sv. škodlivé, aby Mistra Jeronýma,
jich následovníka, jenž jest tvrdé šíje, svévolný,
všetečný a v své zlosti neústupný, tresktal5:í a nad
ním pomstil, tak aby jiní, ktož by se téhož cho-
piti chtěli, vidúce, že se jim neodpúštie, neměli
zniku. Pakli by se kteří zjevili, ješto by též po-
skvrňovali cierkev sv., mají proti nim svědkové
kteřížkoli, i také zlé pověsti, jakožto rufiáni53,
lotři, nevěstky, přijímáni býti: nébrž, nestačiloli
by to, mají mukami trápeni býti rozličnými k vy-
znání svých bludóv a potom vypleněni a zahubeni
býti, leč by ustúpiti a odvolati chtěli tak, by jim
milost okázána mohla býti. »Ale toběť se, Jero-
nýme, nestane, poněvadž si v hrdlo zase bral54, což
si prvé odvolal, učiniv to k velikému pohoršení
a k hanbě tomuto zboru sv. a navrátiv se jako pes
zase k vývratu53 svému kacierskému. Protož při
odsúzení proti tobě, cožkoli tento zboř sv. učiní,
učiní hodně a spravedlivě. «
<Kapitola XI.)
(Jeronýmovo odsouzení.)
Po dokonání těch a jiných mnohých řečí
Alistr Jeroným převelmi rozumně a vtipně s do-
bru paměti i smělostí mluvě k nim vysokým hla-
53 Výraz románského původu o nevěstkářství a ne-
řest kuřích. — B4 s= odvolávati. — °5 Cituje biblické
UMUČENÍ M. JERONÝMA, KAP. 11. 73
sem vymlúvalse, což se jemu děje, že se bezprá^ i
B křivě děje a že »žádného kusu bludného neb
kacieřského nedržím proti vieře křesťanské aniž
sem co smyslil57 nebo vedl proti stavu nebo řádu
cierkve sv. obecné křesťanské kromě toho, což
jest proti zlému kněžstvu, pyšnému a neřád-
nému; a častokrát domluva] sem a želeje toho. že
se tak nesu proti svěcení a řádu svému«. A že
v tom ani jiném nemají proti němu žádné pří-
činy hodné k odsúzení na smrt. Jestli pak, že mi-
mo toto / jeho seznánie věrné a pravé na svčd- fSitf
cích zpoléhají, osvědčil to znamenitě, že sú fa-
lešní a že jim nemá věřeno býti; neb všecko, co
proti němu vedli, nevedli právě, ale z hněvu,
z zlobivosti a z nenávisti.
A v tom někteří z nich, slyšiece ty jeho řeči,
hamlúvali jej, aby jakož jemu bude podáno.^,
učinil odvolánie podobné ku prvniemu; jinak ne-
učiní-li toho, že přijde jemu k těžkému. Tehdy
on vida, že se mu k smrti přibližuje, i vece takto:
»Vy mě chcete potupiti křivě a zlostně, viny žád-
né jisté nemajíce. Já vám po své smrti ostavuji
v vašem svědomí osten a hryzenie a poháním vás
před najvyššieho a najspravedlivějšieho súdci,
rána Boha všemohúcieho, abyste mi po sto le-
tech odpoviedali před ním59.«
časté rčení (původně v Příslovích XXVI, n) o psu.
roneím to, co vydávil. — 56 = vykládal, promlouval. —
*,T = smýšlel. — P« — nabídnuto. — B9 Slova ta, v lati)*-
76 O MUČENÍCICH ČESKÝCH XN. IV.
A oni to v posměch obrátili. Hned kázali od-
súzenie. kteréž měli pohotově mnohými slovy
sepsané proti němu. čisti k tomu rozumu, že ten
zboř sv. Konstanský Jeronýma z Prahy pro jeho
bludy, všetečnosti i neústupnosti a že své prvnie
odvolánie potupil proti cti zboru sv., již jej ja-
kožto ratolest shnilú a uvadlú od kořene vy tíná
a vymietá. jakožto kacieře proklatého a zloře-
čeného a jej konečně porúčie světské moci, aby
jej vezmúce, hodnú nad nim učinili pomstu pro
tak veliké jeho zlosti60.
(Kapitola XII.)
"(Jeronýmova poprava.)
Tehdy po tom odsúzeni přinesli před Mistra
Jeronýma velikú a vysokú korunu červenými
čerty vókol zmalovánu, aby v ni šel na smrt.
Tu on uzřev, svá kuklu vzem61, povrhl ji mezi
preláty a vzav korunu na svú hlavu vložil a řka:
»Pán mój Ježíš Kristus za mě biedného umieraje
5iba měl jest na své hlavě / korunu trnovú a těžší.
I já pro milost a lásku jeho tuto korunu rúhavú62
rád na sobě chci k smrti nésti. «
A ihned jej biřicové chopivše z kostela vy-
vedli. A on po té cestě vieru63 obecnú, jakož
ském zněni »Centum revolutis annis Deo respondebitis ct
mih i" bývala pak připisována (a na obracích, mincích i so-
chách přidávána) Husovi. — 60 = = nepravost. — 61 = vzav.
— 6-- s= potupnou. — tta = Včříni v Boha, Credo,
UMUČEN! M. JERONÝMA, KAP 12
t i
I kostele zpievají, vysokým hlasem (oči svých
< nebi pozdvih) jda vesele zpieváše,,, až do konce.
A dokonav to, začínáše,;-, sobě jiná zpievanie
i o Matce Božie i o jiných svatých. A tak ustá-
leně zpievaje přišel na to miesto, kdež předtiem
Mistra Jana Hnsi byli upálili. Tu poklek na ko-
leně u toho slúpu, kterýž jemu k upálení byl při-
praven, modlil se sám v sobě velmi pokorně za
lobrú chvíli. Potom zdvihše jej katové, svlekli sú
jej z rúcha jeho a dali naň plachtu škaredu na
tedra jeho a ihned k tomu slúpu do země vbi-
tému provazy a řetězy ukrutně přivázali stojie-
:ieho. A když dřievie okolo něho, slamů promě-
ňujíc, klásti počeli, on jasným hlasem pieseň
velikonoční zpieval: »Zdráv bud přeslavný dne
V poctivosti nad jiné časy hodný, v němž Pán
Buoh nad peklem a diablem svítěziv nebesy vlád-
ne« — zpieváše64 až do konce. A tu dokonav
i s věru obecnú63, pozdvih hlasu tudiež, k lidu
Uojíciemu, mluvieše66 německy takto:
»Milí lidé! Věztež, žeť já tak věřím, jakož
>em nynie zpieval. Též o jiných článciech viery.
jakož má věřiti každý křesťan. Ale proto nynie
edtl7 umierám, že sem tomuto zboru kněžskému
nechtěl svoliti k odsázení a potupení Mistra Jana
Husi jakožto pravému a spravedlivému," neb sem
já Mistra znal od mladosti, že jest byl ctný a
e* — zpíval. — 65 = začínal. — 66 = mluvil.
— tu, zde.
78 O MUCEN1C1CH ČESKÝCH KN. IV.
/5ibp šlechetný člověk / a kazatel věrný zákona Božieho
a čtenie5] Pána Ježíše Krista. «
V tom katové, obkladše jej dřievím až do
vrchu6s hlavy a rúcho jeho na ta drva vloživše, tu
pochodní hranici zapálili. A on tehdáž vysokým
hlasem zpievášefi4: »Y ruce tvoji, Pane Bože, po-
rúčiem duši svú.« A to dokonav, když jej prud-
kost ohně zachvátila, Českým jazykem volal řka:
»Pane Bože všemohúcí, smiluj se nade mnú! Rač
mi odpustiti mé hřiechy! Neb ty vieš, že jsem tvú
svatů pravdu miloval velmi. « — A když plamen
jej zarazil, sám se v sobě modlil za dobru chvíli.
až v tom i umřel.
Zatiem přinesli jeho šaty ložnie i jiné věci,
to všecko spálili na prach a vloživše na vuoz
vmetali do Rvna.
30. května)
< Závěrek.)
<í4I„6' Tak jest shlazen věrný Čech a pravý od ne-
věrného kněžstva. Jehožto stálost a věrnost od
Čechov věrných má budúcně býti pamatována,
neb jest veliké doufanie. že on se dostal Pánu
Bohu všemohúciemu, kterýžto těm, jenž trpie
pro spravedlnost, dává královstvie nebeské.
Amen.
cs = temeno.
v.
EPIŠTOLA POGGIOVA.
EPIŠTOLA POGGlnVx
Epištola převýmluvného muže Fogia
Florentinského, kterúž psal k Leonardovi
Aretinskému o smrti Mistra Jeronýma Če-
cha, kteréhož zboř Konstanský pro pravdu
zákona Božie<ho> upálil jest,takto se počíná:
(Poggio podává příteli Leonardovi zprávu o processu
Jeronýmově, jeho posledním slyšení, popravě a hrdinské
při tom statečnosti.)
Pogius mnohé pozdravenie vzkazuje svému
Leonardovi Aretinskému.
Když sem drahně dní pobyl v kupadlách,,
psal sem Mikulášovi našemu z těch kupadl list, / /52aa
kterýžto, mám za to, i ty přečteš. Odtud když
sem vrátil se do Konstanci, ne po mnohých dnech
potom začata jest pře Jeronýma, jehožto kacie-
řem nazývají a zajisté zjevně. A tuť sem tobě
oznámiti umienil proto, že jest věc znamenitá
i proto najviec, že člověk ten výmluvný a učen>
byl. Pravím to, že sem žádného nečítal, jenž by
v takové při hlavnie2 tak vymlúvaL < . . ,)4, kte-
1 Z Kostnice si Poggio r. 1416 zajel do švýcarských,
lázní v Badenu, odkud psal příteli Niccolovi Niccolimu,
rovněž horlivému humanistovi florentskému (1363 — 1437),
obšírný dopis. — 2 = hrdelní. — s = promlouval, řečnil.
— 4 Tu vynechán kus textu, jejž pozdější Veleslavín
překládá takto: »tak blízko se přiblíiil k výmluvnosti
starých oratori°í.«
»Mučeníci.« 6
82 O MUCENICÍCH ČESKÝCH KN. V.
rýmžto se ještě divíme. Divno pohleděti, jakými
slovy, jakú výmluvností, kterakými duovody,
jakú tvářností a kterakými ušty protivníkem od-
poviedal a potom při omlúval : až líto a žel, že
tak ušlechtilý vtip k těm kacieřským snažnostem
jest obrácen: ač však jestli pravé to, což naň
pravie. Neb to nenie mé takovú věc rozsuzovati :
povolujig jich úsudkuom, jenž múdřejší jsú: aniž
zajisté miením jako kronikář anebo řečník každú
věc obláště6 té pře vypravovati; dlúhéť by to bylo
a na mnoho dní práce. Dotknu některých kusóv
znamenitějších, skrze něžto učenie muže mohl by
spatřiti.
Když mnohé věci na toho Jeronýma sebrány
byly, jimižto dovozováno jest, že by kacieř byl
a to svědky utvrzeno, potom líbilo se jest, aby
<k> každé věci obláště6 odpoviedal, v čemž ho
(23. května vjnjij Tehdy vedú7 jej do zboru. A když mu ká-
zali k těm věcem odpoviedati, dlúho nechtěl řka,
že prvé má svú při vésti než k žalobám protiv-
níkóv svých odpoviedati. A že jej prvé mají vy-
slyšeti, než nepřátely jeho s ohyzdamis naň slo-
ženými připustiti. Ale když mu toho odpierali,
tehdy, stoje uprostřed zboru, vece: »I jaká jest
/52ap to nepravost, že když / sem já tři sta a padesáte
dní v přetěžkých žalářiech byl, v smradu, v psotě,
v lajnách a v okovách a ve všem hubenství, pro-
5 == souhlasím. — 6 = zvláště. — 7 = vedli. —
* = pomluva.
EPIŠTOLA PMCíiioVA
tivníky a titrhače mé vždycky sic slyšeli a tnne
pak jedné hodiny preslyšeti nechcete? Každému
z nich ohlaste,; své ste uši otvicrali a v tak dlhhém
času mne k vám oinlúvali.,, že sem kacW, nepřietel
viery, kostelních věcí protivník: ale mně k ohrá-
nění žádného miesta nedáte? Sami ste mé \\
prvé v mysli své jako člověka ohyzdného ods udili,
než jste, jaký já sem, poznati mohli. A také«
vece »lidé jste, ne bohové; ne věční, ale smrtedl-
ní: padnuti, hlúditi, svedeni býti i zklamáni
množte. Zde světa světla, zde opatrnější z okrslka
země pravie se: slušieť vám velmi pilně pracovati,
abyste něco všetečného (svévolného), nětco ne-
múdrého a nětco nespravedlivého neučinili.
( )všem jáť sem člověk, o jehožto hlavu saud děje
se; ne pro se to pravím, jenž smrtedlný "jsem :
ale zdá mi se nepříhodné, aby múdrost tolik a tak
mnoho mužóv něco nepravého proti mně jednala,
jenž bych ne tak daleko skutkem jako příkladem
měl nětco uškoditi. «
Tyto i jiné mnohé věci krásně vypravoval,
ačkoli hřmotem a hlukem mnozí řeč jeho přej í-
mali10. Potom uloženo jest, aby najprvé k blttdóm,
kteříž naň sepsáni biechun, odpoviedal; potom
pák mu miesto k mluveni, což by chtěl, bude
dáno. T čteni jsú s pulpitu kusové žaloby, každý
oblášfe a svědectvím ujišťováchu]2.
9 = pomlouvali, o mně mluvili. — 10 = rušiti, pře-
tr ho vat i. — lx = byli. ■ — l2 = ujišťovali, potvrzovali.
6*
84 O MUCEN1C1CH ČESKÝCH KN. V
K vieře nepodobné jest, kterak jest vtipné
odpoviedal a jakými se duovody ohrazoval. Ni-
/52ba kdy nic neřekl / netref ného, ješto by se nehodilo
muži dobrému. Smyslilli13 jest tak u vieře, jakož
v sloviech vyznával, žádná příčina neřku smrti
ale i najmenšieho úrazu nemohla naň spravedlivé
nalezena býti. Vše falešné býti pravieše14, všecky
viny smyšlené od nenávistníkóv svých. Mezi ji-
ným, když pravili, že by on byl utrhačem Apoštol-
ské stolice a protivníkem Římského biskupa, ne-
přietelem kardináluov, vrahem15 prelátuov a kře-
sťanského kněžstva nepřietelem, tehdy povstav,
žalostným hlasem, spav r,uce, praviešei4: »Kam se
již obrátím, otcové dóstojní, čie pomoci žádati
budu, kohož mám prositi aneb koho se držeti ?
I zdali vás, ano tito protivníci moji mysli vaše
od mého zdravie16 odvrátili, řkúce, že sem ne-
přietel všech těch, jenž mě súditi mají, majíce za
to, by pak to, což sú na mě složili, lehké se zdálo,
však17 svým saudem porazíte takového vraha15,
jenž proti všem vóbec a napořád povstává, jehož
mě býti takového tito přefalešně obelhali18 sú.
Pročež budeteli jich slovóm věřiti, již žádné na-
děje mého zdravieie a vysvobozenie nenie.«
A tak mnohé múdroštěmi svieral, mnohé uráž-
livými slovy zarmútil, mnohé často velmi v ža-
13 = smysleti, rozuměti. — 14 = pravil. — 15 = ne-
přítel. — 16 neobratné přeloženo za It. ,salus'. — ll = pře-
ce. — 18 = ó mně lhali, nalhali.
EPIŠTOLA POGQIOVA 85
lostné při k smiechu popudil, žerty maje z jich
žalob a pokřikóv. A když ho tázali, co by o si
tosti oltářní smyslil, vece: »Předtiem chléb, při
posvěcování a potom pravé tělo Kristovo* a
jiné věci vedle viery. — Mezitiem někto vece:
»Však pravie. že jsi ty řekl. že <po> posvěcováni
chléb zuostává.« Tehdy on vece: »U pekařef
zuostá/vá chléb. « Jednomu pak z řádu kazatel- I52H
ského19 příkře mluviciemu řiekal: »Mlč, ty po-
krytče!« Jinému na svědomí přísaha jíciemu proti
němu pravieše: »Tof jest naj jistějšie k zklamání
cesta20!« Jednoho pak úhlavného protivníka nikdy
než aneb psem aneb oslem nazýval.
A když pro množstvie žalob a vin a pro těžkú
při ta věc toho dne konána býti nemohla, do tře-
tieho dne odložena jest. Kteréhožto dne když všech <26- kvctna
w . 1416)
vin duovodové vyčítáchu21 se a mnohými svědky
ujišťováchujo. tehdy povstav vece: »Poněvadž jste
protivníky mé tak pilně slyšeli, hodné jest, aby-
ste také i mne mluvícieho s dobru myslí vysly-
šali.« A když mu dopuštěno mluviti, ačkoli s pře-
kážku mnohých, tehdy on od Boha počav prosil
jest, aby mu ta mysl byla dána a ta moc k mlu-
vení, jenž by se k spasení a k užitku jeho duši
hodila. A potom pravieše14: »Viemf, mužie pře-
líčení, žef jest mnoho bylo mužóv znamenitých.
!9 =r dominikánského. — 20 Srovnej příslušná místa
Života Jeronýmova, odsud právě přejatá. — 2i = vypo-
čítávali.
86 ... O MUČENlClCH, ČESKÝCH KN. V.
ješto darmo a bezprávně sú trpěli, falešnými
svědky osočeni, nepravými saudy odsázeni. «
A počav od Sokratesa, bezprávně jej býti vy-
pravil odsázeného, jenž ani chtěl, ač pak i mohl,
ujiti toho dvého, žaláře a smrti, ješto se lidem
najfěžší vidí. Potom Platovo vězenie, Anaxago-
rovo a Zenovo mučenie a mnohých také mimo to
pohanův nepravá potupenie, Rutiliovo vyhnánie,
Boeciovo a také jiných, o nichžto Boecius praví,
nevinně usmrcenie připomínal. — Potom se dal
na příklady Židóv. A najprvé o Mojžiešovi, o tom
lidském vysvoboditeli a zákona davateli, jenž
/53aa převelmi často od / svých ákoru trpěl, vypravo-
váše22, jakoby svuodce byl a potupník lidu. Vážil
i to, že Jozef od vlastních bratří z závisti prodán
a potom skrze narčenie chlípnosti tělesné do vě-
zenie uvržen. Po těch mluvieše23 o Izaiášovi, Da-
nielovi a téměř všecky přeběhl proroky, že sú
jako potupníci boží, jako svárliví [a] nepravými
potupeni odsudky. Tu také Zuzanny odsázenie
přivedl a jiných mnohých, ješto, ač sá byli pře-
mádří mužie, avšak bezprávným odsázením jsá
zahynuli. A dobrav se Jana Křtitele a potom na-
šeho Spasitele, pravieše14: »Všickni viete, že sá ti
falešnými svědky a falešnými saudy potupeni. «
Potom kterak Štěpán od zborti kněžského za-
mordován; apoštolé všickni na smrt odsázeni, ne
22 = vypravoval. — 2a = mluvil.
EPIŠTOLA POQOIOVA K7
jako dobří, ale jako rozbrojni buřičové lidu, po-
tupníci bohóv [dělníci zlých činuov] a činitele
hanebných skutkuov. A k tomu vedl, že jest to
nepravá a nešlechetná věc, ahy kněz od kněze byl
bezprávně potupen a toho příklady dovodil; nej-
nepravější pak a naj nešlechetnější, aby od konci-
liuin kněžského kněz odsúzen byl — toho dovo-
zoval, to prostraně24 a s velikým očekáváním
všech vypravoval. A že všecka tato pře na svěd-
cích ležiešeo.-,, mnohými duovody dokazoval, že
těm svědkóm v ničemž věřiti nemají, zvláště po-
něvadž ne z pravdy, ale z nenávisti a zlobivosti
i závisti ty věci všecky pravie. A v tom příčiny
nenávisti vypravil, tak že nedaleko bylo od toho,
že by je namluvily ; neb tak byly / k pravdě po- /53a^
dobny, že — by nebyla pře viery — maličko by
byli těm svědectvím věřili. Pohnuly se biechuu
mysli všech a k milosrdenství se kloniechuJ7. Při-
dal také i to, kterak dobrovolně [do koncilium] do
sněmu přijel k očištění svému, život svój a snaž-
nost svú k tomu vydal a naložil. Pravieše14 také, že
ten obyčej mievali i předkové, najumčlejší mužie
a najsvětější, že v článciech viery odpierají sobě
vespolek v smyslech, ne k zkažení viery, ale k na-
lezení duovodu viery a pravdy. A tak Augustin,
Jeroným rozdielni jsú, neřku rozdielně, ale i od-
-4 = obšírné. — -5 = ležela, spočívala. — M = pře-
mluvil, přesvědčil. — -7 = klonily.
88 O MUČENlClCH ČESKÝCH KN. V.
porně smysléce^, avšak nižádným kacieřství[rn]
podezřením.
Všickni čekali aneb aby se očistil odvolaje
anebo se vinen dal milosti žádaje. Ale on ani se
k bludóm přiznávaje ani odvolati jich falešných
žalob chtěl. Potom sstúpil k chválení Jana Husi
na oheň odsúzeného, mužem ho dobrým, spra-
vedlivým a svatým nazývaje a té smrti nehod-
ným a že sám hotov jest kterékoli muky silnú a
stálú myslí podstúpiti a sebe nepřátelóm i těm
svědkóm, nestydatým lhářóm, ustúpiti, nebť oni
časem svým před bohem, jehož zklamati nemohu,
počet musí, co sú pravili, vydati.
Veliká byla žalost na mysli okolo stojiecích:
žádali zajisté, aby tak slavný muž zachován byl,
kdyby k tomu vuole dobrá byla. Ale on, v svém
smysluos stoje, dobrovolně smrti žádati zdášeJ9
se; chvále Jana Husi, pravieše^, že on nic proti
stavu cierkve svaté nesmyslily, ale proti zlému
požívání kněžskému, proti zpúře, pýše a nadutí
/53ba prelátóv. / Neb poněvadž dobré věci zádušní,
kostelnie a duchovnie najprv býti mají chudým,
potom hostem, potom k zdělání potřeb kostelních,
nezdálo se hodné muži tomu dobrému, aby ty
věci rozmrhány byly nevěstkám a na koně a na
kvasy, hodovánie a na psy lovné a na okrasu
rúcha a na jiné věci netref né pobožnosti kře-
sťanské^.
-s =z smýšlení. — -,J = zdál.
EPIŠTOLA POQGIOVA 89
Ten také převelikého vtipu byl. Kdy/ řeč jeho
přejímána,,, bývala často velikými hluky (a po
křiky) a odrhajíce8o mnozí lapali jej v sloviech,
žádného z nich tak nenechal, hy se ho netknul a nad
každým se pomstil aneb k hanbě přived [1] aneb
k mlčení. Když hřmot povstal, inlčieše,,, druhdy,
zástup okříkaje, potom řeč vedl, prose a zaklí
naje, aby mu mluviti dali, poněvadž ho již viece
[potom] slyšeti nemají. Nikdy se k těm pokři-
kuom neužásl, ale myslí dobru, nelekavú a nepo
hnutedlnú stál. A toto pak divné paměti jeho
duovod, že tři sta a čtyřidceti dnuov v hlubokostí
věže smrduté a temné byv, jejížto ukrutnost sám
vypravováše32 a řka, jakož na silného muže slušie,
že »ne proto postonávám33, že darmo a bezprávně
trpím, ale divím se lidské proti mně nezbednosti
[a nelítosti], v kterémžto miestě neřku ke čteni ale
ani k vidění moci;;4 <sem> neměl. « Nechám skrú-
cení mysli, kteréž musil na každý den mievati,
jenž jest mohla z něho všicku pamět vytočiti.
Avšak tolik umělých mužuov a najmúdřejších
k svědectví svých dómysluov přivodil, tolik dok-
toróv cierkve sv. k smyslu^ svému připomínal, že
dosti a předosti by/lo by, by ten vešken čas Í53bč
v najvětčím uprázdnění a upokojení s učením
pilným múdrosti se obieral.
30 =_- lat. cum lacesseretur; Velsl. a mnozí mu od-
mlauvali. — 31 = mlčel. — 3- =^ vypravoval. — 33 = It. in-
gemiscere, Velsl.: hořekuje a si stěžuje, — Si — možnosti,
90 O MUČENÍCÍCH ČESKÝCH KN. V.
Hlas jeho pochotny35, prostraný36 a zvučný
bieŠe^v s nějakým duostojenstvím a činy řečňu-
jících jakoby <aneb k popuzeni ukazoval) aneb
jimi k slitování hýbal, jehož však nikdyž nežádáše
ani dojiti prosieše3S. Stál jest bez lekánie a bez
strachu, smrti se neboje, nébrž jie žádaje. By byl
tu, řekl by, že druhý mistr Kato39 jest. Ó muže
věčné památky lidské hodného! Nechválím,
držalli jest co aneb smyslily proti ustaveni
cierkve sv., než divno mi uměnie jeho, mnohých
věci poznánie, výmluvnost, řeči pochotnost40 a.
v odpoviedáni múdrost. Ale bojim se. by to
všecko k škodě jeho nebylo jemu od přirozenie
pójčeno.
Potom dán mu čas ku pokání za dva dni.
Mnozí k němu přicházeli, mužie dospěli, aby jím
hnuli od smysluovsg jeho, mezi nimižto kardinál
Florenský41 přišel k němu, aby jej navedl na cestu
pravú. Ale kdvž v zatvrzeni trval [v tom], od
<30. května „ , „
1410) sněmu odsuzen jest za kaciere a ohněm upálen.
Veselým čelem a jasnú tváři na smrt svú vyšel.
Nelekal se ohně ani muk ani smrti. Nikdy žádný
z Stoj kov nebyl tak stálé mysli a tak pevně na
35 = líbezný. — S6 = obsáhlý, rozmanitý. — z~ = byl.
— y* — prosil. — 30 = U. alterum Catonem, Velesl. druhý
Kato; překladatel si tohoto slavného M. Porcia Katona
mladšího (f r. 49 př. Kr.) zaměnil s neznámým původcem
obecné rozšířených mravoučných dvojverší, nazývaným
y,mistrem Katonemasr. — 40 = líbeznost. — 41 Byl to Frant.
Zabarella, také Husův soudce.
EPIŠTOLA POGGIOVA 9\
smrti, jako tento, jiež žádati zdášeaa se. Když pak
přijidei2 na miesto smrti, sám .se svlekl /. rúcha a
pak, poklekfl] na kolenu, podive se mel,, k tomu
kolu, k němuž přivázán byl. Najprvé provaz}
mokrými, potom řetězem náh k kolu připnut
jest. Potom / dřievím obkladen až do prší ne /S4aa
malým, ale hrubým, mezi něžto slamů proměšo-
vali. A když plamen přičinichu4», počal jest
zpievati pieseň nějaká, jehožto dým a oheň za-
razil. Toto pak nejve<č)čí znamenie jeho stálého
úmyslu^, že když kat z zadu chtěl oheň zapáliti,
aby on neuzřel, řekl jest: »Přistupiž sem a před
tváří mú zapal oheň; neb bychf se jeho bál, ni-
kdyť bych. byl sem nepřijel. «
A tak tiem obyčejem muž, krom viery, slav-
ný umřel jest. Vidělť sem to vyjitie a skonánie,
\Šecky sem běhy shledal. Z nevěryli jest pak čili
z zatvrzenosti to učinil, neviem. Jistě z školy
múdrosti utracenie muže vypsal by takového4-.
Dlúhúť sem rozprávku z kratochvíle sepsal;
neb, nemaje co činiti, chtěl sem tobě vypsati věc
velmi rozprávky předkuov našich hodnú. Znám
t<», že ani onen Mucius4,; tak smělým úmyslem
*2 = přišel. — 43 = poklonil se, It. veneratus est,
Velesl. modlil se. — 44 = přičinili, přiložili. — 45 = U.
čerte ex philosophiae schola virům interemptum esse
deseripsisses; i Velesl. neobratné v pravdě ze školy filo-
sofské smrt tohoto člověka vypsati by mohl. — 46 Míní
se ovšem Seacvolu,
9? O MUCENÍCÍCH ČESKÝCH KN. V.
netrpěl jest upálenie jednoho audu, jako tento
celého těla. Ale ani Sokrates tak dobrovolně jed
pil, jako tento oheň přijal.
Ale na tom bud dosti. Odpustiž slovóm mým,
zeť sem prodlužil, ale ta věc větčieť by rozprávky
potřebovala. Ale nechtěl sem býti přieliš mluvný.
Mějž se dobře, utěšený Leonarde!
V Konstanci, třeti den máje47 měsiece, když-
to Jeronymus muky trpěl, léta Božieho tisiecého,
čtyřistého sedmnáctéhoé8.
47 Neobratný překlad It. III. Kal. Junii (= 30. květ-
na). — 48 Ovsem chybné doplněno (ní. 1416); v textu
Poggiově vr ocení není.
ZEVRUBNÉ DOKLADY.
O PETROVI Z MLADF.NOVIC
O Petru 2 Mladenovic poslední sbírku dat učinil
1876 Jos. Jireček, Rukovět, s. v., na němž se zakládají
i výklad Jar. Vlčka v Dějinách české Literatury I, 134,
životopis J. Teigeův v Ottově Slovníku naučném, XVII
(1901, s. v.) a poslední informace A. Krausova, Husitství
v literatuře, zejména německé (1917, I, 73 — 4). O jeh<r
menších spisech podnes cenná jest práce Fr. Procházky
ve Zprávách král. č. Spol. nauk, 1882, 310 — 313; text ve-
liké latinské relace vydal podle nejúplnějšího rukopisu
musejního C. Hófler 1856 (Geschichtschreiber der hussit.
]5e\vegung, I, 103 — 315), později (r. 1869) P'ik jeho obje-
vitel Fr. Palacký, Documenta, 237 — 326 (avšak doku-
menty jsou z tohoto otisku vyňaty a text uspořádán
chronologicky). O rukopisech jeho máme podnes data
jenom velmi neúplná; nejlépe Palacký v úv. k Docura.
U Palackého (i u Hóflera) popsán také zevrubně
nejznámější rukopis Relace, snad majetek Mladenovice
kdysi samého, Musejní, z pol. XV. stol., sign. VITI F 38
(v našem vydání se označuje zkratkou Mlad.).
Nejstarší překlad německý vydán byl 1529 v Hage-
ravě péčí J. Agricoly (Schnittera) s obšírným titulem
»History und warhafftigc Geschicht, wie das heilig
Evangelium . . .« (atd., viz zevrubný titul v Zíbrtově
Kibliogr. IT, 14101), překladem Mik. Krompacha; odtud
pak čerpány životopisy v Stumpfiových Dějinách koncilu,
Rahusových Historiích mučeníků atd. Textu latinského
vydána r. 1527 jen část poslední, celý vyšel poprvé
r- 1537 ve Wittenberce pod názvem »Epistolae qtnedam
piissimae et eruditissimae Johannis Hus« . . ., odtud pak
čerpány pozdější texty i překlady.
% ZEVRUBNĚ DOKLADY
^Zirot Husův počínající slovy ,Znamenav, že
mnozí', je zachován ve 4 rukopisech vídeňských (dv. kn.
4519, 455°. 45-4 ;i 4557) a pražském křižovnickém (sign.
XXII A 4, pg. 367 — 400; zprávu o něm Polívka, Dtě
povídky 1889, 95 — 98), pak v rukopise íreiberské gym-
nasijní knihovny (v. zprávu Gollovu ve Zprávách král.
c. Spol. nauk 1878 a také při otisku ,Yypsání o m. Jero-
nýmovi' 1878, V — Yll) a nepochybně i v několika jiných,
nyní neznámých. První otisk je pak 1495 ve sborníčku,
přidaném k Passionálu (a jeho otisku r. 1525); odtud byl
také přeložen do latiny (nejznámější otisk je r. 1558
v Historia et monumenta Mag. J. Hus II, 344 — 348) a
jinam; odtud také pojat 1563 (a 1564) do vydání
Husovy Postilly (B IP— VI' ; 1564 A VI*— B VI') a
<dtud konečně otiskován zvláště; dvojí otisk chová se
v Museu; jest bez data, ale neshodný navzájem; podle
Zíbrta (Bibliogr. č. hist. II, 14100) pocházejí z r. 1507
a ^600; starší drží se věrně prvotisku (sign. 36 F 19
»Život v naději Boží M. Jana Husi«), mladší (sign. 25
E 17 »Život M. Jana Husa, kazatele slova Božího«)
značně mění. A podle prvních vydání sepsali své životo-
pisy také 1533 kněz Heremira, 161 1 Šimon Valecius a j.;
podle nich složil i své »spisy a kázaní« »o sv. a blahosla-
vených mučedlnících českých« 161 1 — 1619 m. H. Žalanský.
Podle tohoto životopisu, ale také podle pozdějšího života
Jeronýmova vznikl báchorkoví tý text, zachovaný v ruko-
pise roudnickém (přesně otiskl 1888 Ad. Patera ve Yěstn.
král. č. Spol. nauk 136 nn.), jejž jako domnělou původní
f>ráci Mladenovicovu vydal dr. Y. Chaloupecký 1913 (Petra
z Mladenovic Zpráva o utrpení a smrti M. Jana Husa) ;
průkaz o nesprávnosti toho mínění podán v Ženských
Listech, 1914, č. 5, 4 — 6). Podle Erbenova opisu rukopisu ví-
deňského č. 4524 otištěn text náš 1870 ve sbírce »Duch
Jana Husi«, str. LIY — LXXII; k ní se vztahují varianty
našeho vydání.
ČTYŘI EPIŠTOLY HUSOVY
97
Čtyři epištoly Husovy vyskytují se v rukopisích
nejhojnějších; zprávu o těch rukopisích podává 1900 má
Literární činnost M. Jana Husí na příslušných místech.
Zde třeba si. všimnouti jen těch rukopisů, kde tyto čtyři
epištoly přicházejí pohromadě. Jsou to hlavně rukopis
Klem. XI I) (), kde pořádek jest (proti pořádku našeho
textu) I, II, IV, III; pak rukopis freiberský, kde jest
pořádek II, I, IV, lil; dále rukopis křižovnický (s ;
řádkem 111, II, 1, l\), rukopis kapitulní X 48 (pořádek
I, II, IV, III). rukopis vídeňský (dv. knih.) č. 4557 (týž
pořádek), č. 4902 (pořádek III, II, I, IV), č. 4524 (po-
řádek í, II, III, IV) a nepochybně ještě mnohé jiné.
Z nich pak otištěn text ponejprv opět r. 1495 ve sbor-
níku, přidaném k Passionálu (a jeho otisku r. 1525), odtud
pak v našem pořádku přeloženy do latiny (pod mylným
názvem »Tres epistolae«, podle správně pochopeného
obsahu) r. 1536 (a pak jindy) a do němčiny (»Vicr
christliche Briefe«); odtud také pojaty — a ještě jedním
listem rozmnoženy — 1563 do Postilly, r. 1564 pak
v novém vydání rozmnoženy dvěma dalšími epištolami.
V překladech latinském i německém (a francouzském,
anglickém, ruském a j.) otiskovány pak v hojných sbír-
kách pozdějších velmi často — a také ovšem i ve sbírkách
českých, jichž základem však bývají již rozmnožené a po-
změněné otisky Postili z r. 1563 a 1564; naposled otištěny
arci také v souborném vydání Husových Listů u Erbena,
Palackého, Mareše (1891) a mém (v Světové knihovně
1915 a o sobě 1017).
Chronologický pořádek našich listů není ovšem
správný; měl by býti, jak mají některé rukopisy, III,
II, I, IV. Také se ovšem zdá, že list č. IV. nebyl původně
pojat do naší sbírky, nýbrž že obsahovala jen první
3 listy apoštolské. 2e nejstarší list rozluční položen na
místo poslední, bylo by lze vyložiti jeho obsahem; na-
»Mučeníci € 7
98 ZEVRUBNÉ DOKLADY
proti tomu nesprávný pořádek prvních dvou vznikl asi
nějakým přeho_ením, jež však již zůstalo.
Český protest jest zachován v latinském znění v jed-
nom originále (protestu rytířstva čáslavského) podnes
v "knihovně university edinburské; též v latinském znění
byl vydán "již r. 1524 a pak často. Je mnoho jiných ruko-
pisů a otisků — o některých z nich informuje nyní kniha
V. Novotného, Hus v Kostnici a č. šlechta (1915 ; ně-
které doplňky přináší Č. časopis historický 1915 — 1917) :
tam jest uvedena zevrubnější literatura. Český text otiskl
poprvé sborník Passionálu r. 1495; odtud pak tištěn
r. 1525 znovu a ve vydáních Postihy (1563, 1564) i j.
Nový otisk, podle Passionálu (?), učinil Palacký 1845
v Archivu českém IÍT, 187 — 193, nahradiv však výpočet
panstva svým soupisem šlechty české exemplářů kost-
nických; odtud pak nový otisk u Novotného na m. u.
Tu vynechána však veškera jména a také text upraven
ztela volné.
Překlady latinské a německé některé uvedl No-
votHý (1915, Hus v Kostnici a česká šlechta, 35 — 40).
Jiné (také francouzské a anglické) uvedeny v Čes. Časop.
histor. 191Ó; ale možno ještě doplniti překlad německy
u Palackého 1845 (Gesch. v. Bóhmen, III, 1, 374 — 376),
polský u Glisczyriského 1859 (Hus i Husyci, 130 — 136),
ruský u Klevanova 1874 (1876, Istorija religioznago dvi-
ženija v Čechách, 851 — 854: z Mosk. Čtení IV, 1874) atd.
Podle zprávy Gollovy lze souditi, že rukopis freiberský
obsahuje i opis našeho českého znění; viz níže.
Život Jeronýmův zachován jest v rukopise frei-
berském, odkud jej vydal Jar. Goll r. 1878 (»Vypsání
o m. Jeronymovi«). Tištěn byl pak poprvé opět r. 1495
při Passionálu (a znovu r. 1525), odtud pak zvlášf o sobě
r. 1525 (toto vydání otiskla r. 1864 Mikšova Beseda,
II, 35 — 36, 41 — 43) a nejspíše ještě o něco později.
Aspoň vídeňská dvorní knihovna má exemplář »Život
ČESKÝ PROTEST. ŽIVOT JERONÝMŮV 99
a skonáni slavného mistra Jeronýma*, jejž popsal
\ ruhnč F. Menčík v Časopise Musea král. českého 1877,
635 — 637, podle něhož pochází /. první polovice XVI.
století. Možno ovšem, že obojí tento t i >k jest totožný.
Tištěn dále i později dvakrát (exempláře jsou téhož
rázu jako exempláře života Husova a mají v knihovní
piusejní tyté/, signatury). Starší (/. r. 1598?) s nadpisem
•(Počíná se život a skonání slavného M. Jeronýma* má
v exempláři musejním rukopisně doplněn překlad listu
Poggiova a přidány dvě písně o Jeronýmovi (»Jak byl
něený Jeronym« a »Církev chof milá«), mladší (z r. 1600?)
s nadpisem »Život a skonání si. m. Jer.« (atd.) přidává
na konec modlitbu, také v rukopise freiberském zacho-
vanou. Tento poslední text shoduje se skoro úplně
3 textem nejstarším, v prvotisku i r. 1525. Podle téhož
textu byl pak náš Život doslovně přeložen do latiny
(1558 v Historia et monum. II 354b — 357a) a do něm-
činy; podle něho jsou pak pracovány i pozdější životy
'6im. Valecia r. 161 1 (tištěn 1612) a j.
O listu Poggiově viz nyní informaci A. Krausovu
Husitství v literatuře T, 78 — 80 a v Zíbrtově Bibliografii
české historie II č. 14844 — 14890; ostatní potřebná udání
jsou již v úvodě. Zmínka Veleslavínova je v předmluvě
na 1. I 42, překlad sám na str. 326 — 336; ve vydání Gol-
lově (jenž v}'dal text podle rukopisu freiberského při
,Vypsání o M. Jeronýmovi' 1878) jsou podány varianty
překladu Veleslavínova, tak že jest možno srovnati oba
texty dosti pohodlně. Rukopisný doplněk v musejním
exempláři Života Jeronýmova (v. shora) se zakládá patrně
na starším tisku.
Rukopis freiberský popsal Goll 1877 (v. str. 96) ;
obsahuje na začátku obšírná akta processu kostnického,
pak naše čtyři epištoly, Životy Husův a Jeronýmův, list
Poggiův a pak nepochybně (na 11. 129 — 142, ale popis
Gollův jest tu jen obecný) český protest, Rukopis je dosti
7*
100 ZEVRUBNÉ DOKLADY
V
chybný, spíše z druhé než ještě z prvé polovice XV. století,
a shoduje se celkem se staršími tisky i prvotiskem.
Rukopisy vídeňské jsou zevrubně popsány již
1794 Mich. Denisem (Codd. theologici), pak K. J. Erbe-
nem 1868 (v III. díle Spisů Husových), konečně Pa-
lackým v úvodě Dokument. Mají text dobrý, asi stejný;
starší otištěn v »Duchu«, ale jest velmi neúplný, podle
jazyka pochází též asi z 1. polovice XV. století.
Nejstarší z nich (č. 4519, z doby po r. 1417) podává
»Život Husův«, nadpisuje text »Z Pašije M. J. Husi«
a obsahuje i závěr; po něm následuje č. 4524 (z doby
po r. 1420), jenž obsahuje (kromě 4 epištol Husových)
latinský text závěru Mladenovicovy Relace (fol. 54 — 57)
a před tím (f. 45 — 53) jeho překlad »2ivot Husův«,
otištěný v »Duchu«; jeho varianty jsou všude v našem
vydání míněny zkratkou »Víd.«. Rukopis č. 4550, asi
z téže doby jako předchozí, obsahuje týž text »Živora
Husova« bez závěru, rukopis č. 4557 (z doby po r. 1434,
•snad z konce XV. stol.) text »Života Husova« téže po-
doby.
Rukopis křižovnický, pocházející z konce XV. stol.
a popsaný Polívkou (zvlášť zevrubně popsány naše texty:
Dvě pov. 97 — 98), má text značně pokažený a horší,
nežli prvotisk; má své libovolné přídavky (kde na př.
\ id. píše »pro Bóh«, píše Křiž. »pro milého Pána Boha«;
kde Vid. »dnes«, tam Křiž. »dnešní den« atd.; o těch
chybách a přídavcích viz v Osvětě 1915, XLV, 258 — 260) —
a jeho varianty možno přijímati jen s jistou opatrností.
Prvotisk z r. 1495 chová se dnes jako přívazek
v rukopise jenském; od r. 1792, kdy jej na místě ohledal
Dobrovský (viz zevrubný a mistrovsky správný popis
i výklad 1796 v jeho »Litterarische Xachrichten von
einer . . . Reise . . .«, str. 6 — 8, kde také průkaz, že byl
částí Passionálu, ale jenom k některým exemplářům při-
dávanou a proto jen v některých exemplářích v rejstříku
sX\\uteof Me
RUKOPISY A TISKY NEJSTARŠÍ.
lni
uváděnou), byl popisován velmi často, posledně Chy-
tilem \ ECatalogu výstavy Husovy, pořádané universitou,
r. 1915, 44 45, kam pm literaturu odkazuji. Má touá
úpravu, jako Passionál (folio, dvousloupcový tisk,
obrázky, kapitoly naznačeny) — a jeho texl možno
poznati z otisku přesně, jazyk i pravopis jest celkem
normální; i a y se liší, mimo po c, s, z, č, š, ž, ř; délky
bývají naznačeny, taktéž interpunkce a veliká písmena.
Text jest čerpán z rukopisu velmi dobrého- jsou o
mnohé chyby tiskové i jiné (na př. místo ,Henricus
Píro' čte .Henricus tepruv'), tiskař dosti neoterisuje (m.
imperfekt na -áše klade -al, místo -ó- často -uo- atd.),
ale jinak se celkem velmi shoduje s rukopisem frei-
btrským i vídeňským. Má také dosti často pravopisnou
zvláštnost tehdy obvyklém, že přechodník minulý (podle
příčestí) píše s -/: tedy klekl = klek; podle toho vy-
tiskl i jedl = j e d (= venenum, v Poggiovi). Museum
království českého má velmi přesný opis (pod sign. IV
A 28), pořízený kdysi dr. Zdeúkem Nejediým, podle
něhož jest pořízen náš otisk. O jeho vnější úpravě a
pravopisu poučuje zevrubně snímek shora připojený ;
obrázek upálení Husova je potom při upálení Jeroný-
mově prostě opakován. Snímek byl pořízen původně pro
katalog Husovy výstavy r. 1015 nákladem university
a J. M. rektor p. dv. r. V. Janovský svolil laskavě k jeho
otisku.
Tisk z r. 1525 nově nalezl a v krásném článku ze-
vrubně popsal St. Souček (v Časopise Moravského musea
zemského XI, 136 — 140) r. 191 1. Velmi zevrubný a
vzorně svědomitý popis Součkův provedl svůj úkol do-
konale; že nedošel všude na sám konec, ačkoli vývody
jeho takřka ukazují již budoucí řešení, jest spíše pře-
kvapením nežli omylem; ani on ještě neměl jasného ná-
zoru o autorství Mladenovicově.
102 ZEVRUBNÁ DATA
Tisky ostatní a překlady všecky zakládají se na
prvotisku z r. 1495 (a jeho otisku z r. 1525); toto kon-
statování vysvětlí, proč není hleděno k úplnosti va-
riant. Překlady i originály jsou citovány zřídka, věc
jest dosti jasná; ale na doklad, jak přesně a doslovně
jest překládáno ze starších textů do češtiny a jak přesně
zase ubohý překladatel překládal český překlad do latiny
humanistické, uvádím na př. z XI. kap. Živ. Jeron.:
Lt. orig. (Opp. II 352b): »Et ego post mortem meam
relinquam in conscientia vestra remorsum et clavum in
cordibus vestris et čito vos omneš, ut reřpondeatis mihi
coram altissimo et justissimo judice infra centům annos.«
Český překlad: »Já vám po své smrti ostavuji v va-
šem svědomí osten a hryzenie a poháním vás před naj-
vyššieho a najspravedlivějšieho súdci, Pána Boha všemo-,
húcieho, abyste mi po sto letech odpoviedali před ním.«
Lt. překlad (Opp. II 357a): »Ego vero post fáta mea
vestris conscientiis stimulům infigo et morsum ac appello
ad celsissimum simul et aequissimum iudicem Deum
omnipotentem, ut coram eo centům annis revolutis respon-
deatis mihi.« — —
Podobně na př. Yí. kap. Živ. Husova:
Lt. orig. (Docum. 317): »Die vero sequenti, quae
erat VIa dies Julii, alias sabbato post Procopii, in
octava beatorum Petři et Pauli apostolorum, dictus
M. J. Hus ductus est per Rigensem episcopum ad eccle-
siam maiorem civitatis Constantiensis . . .«
Český překlad: »Druhý den nazajtřie v sobotu
v ochtáb sv. Petra a sv. Pavla apoštolóv, jenž bieše den
šestý června měsiece, M. J. Hus veden jest skrze arci-
biskupa Rigenského, Pruského zákona, k kostelu velikému
toho města Konstanského . . .«
Lt. překlad (Opp. II 344b): »Postero die, h. e. mensis
Junii sexto (is autem est a feriis divi Petři et Pauli
octavus), Hussius ductus est ab archiepiscopo Rigentino
PŘEKLADY DO LATIN Y. 103
ex factione r&v orav^o<pó^o)v ad magnum illud Constan
ticnsť templům . . .«
Nebo v Českém protistu (ze začátku a z kóno
Latinský text (Docum. 581 ;i 584): »Sane quia iure
naturali et divino cuilibet iubetur... — — praemissia
tamen non obstantibus . . . religiosis, modestis e1 cou
stantibus . . .« — —
Český text: »Poněvadž právem přirozeným i boi
skvrn každému jest přikázáno ... — — aby, COŽ jest
předepsáno, nebyle na překážku... nábožných, pokoj
nýcii a stálých .. .« — - —
Latinský překlad (1536, Třes epist.) : »Quandoquidem
iure naturali cuilibet mandátům est . . . — — ita tamen,
ne ante seriptis quicquam derogetur . . . devotos, humiles
et constantes . . .« — —
Nejstarší překlad latinský vyšel již r. 1527 »Histona
Joh. Hussi et Hieronymi Pragensis fideliter relata«
(exemplář v Museu sign. 44 G 24) : obsahuje na A2 — Ba
překlad Života Husova, B3 — C3 překlad Života Jeroný-
mova, na Cs — D4 text listu Poggiova. (Překlad epištol
vyšel r. 1536, Český protest podle textu latinského již
r. 1524J
Otisk zde předcházející podává věrně, novým pravo-
pisem a interpunkcí (nadpisy kapitol jsou vzaty z po-
zdějších tisků, někdy přidány také z rukopisů: hlavně
křižovnického, jindy z rukopisu klementinského; vždy, co
přidáno, vloženo do závorek (špičatých) a vzadu, v se-
znamu odchylek, označeno, odkud vzato), text »evangelia
Petrova« podle prvotisku z r. 1495. Všude tedy, kde text
je správný, otištěn prostě text Passionálu a nepodávány
seznamy chyb rukopisů nebo pozdních otisků. Za to všude,
kde jsou v něm chyby tiskové nebo opisovačské, přijato
do textu vždy čtení původní správné a chybné čtení od-
kázáno dozadu, do odchylek rukopisných. Také rozdělení
na odstavce a rozčlenění jiné provedeno tak, aby dnešní
104 ZEVRUBNĚ DOKLADY
čtenář text četl lehce. Celkem tedy všecko je přesné
podle prvotisku kromě odchylek, jež jsou vzadu ozna-
čen}*.
Od toho pravidla ustoupeno jenom v těchto pří-
padech. Při listech Husových, k nimž máme daleko starší
přesné zapsání Mladenovicovo, volen pravopis a hlásková
lorma Mladenovicova (tedy ,sem' ,bóh' ,sě' ,pře' — místo
Jsem', ,buoh', ,se'), aniž však tyto malicherné odchylky
označovány; ovšem kde změněn pořádek slov nebo slovo
vůbec, tam všude každá odchylka od originálu označena.
Podobně při ,Českém protestu', kde známe jména panstva
ze starších a lepších latinských originálů, položena do
textu jména původní a na odchylky Passionálu upozor-
něno vzadu. Konečně někde také měněno a opraveno
podle latinských originálů — i tu všude podána zpráva
zevrubná. (Rozdělení na kapitoly je sice naznačeno již
v rukopisích a také v prvotisku; ale označení kapitol
jest, jak řečeno, přijato z tisků a rukopisů pozdějších.
Starší vydání [v ,Duchu', Gollovo, Palackého a j.] po-
dávají čtenáři obraz textu nerozčleněného.)
K textu jsou připojeny poznámky, jež vykládají ne-
známá slova nebo nejasné věci; počet jich mohl by snad
býti větší, ale byly schválně omezeny. Na okraji pak
připojena správná data a čísla listů, stránek a sloupců
rukopisu jenského (= prvotisku při Passionálu).
Odchylky pramenů podávají různočtení rukopisná
i tisková, ale s jistým omezením, jak bylo vylo-
ženo. Nejsou tu tedy podány odchylky jiných textů od
správného čtení, nýbrž jen odchylky našeho prvotisku.
Písmě P označuje vždy čtení našeho prvotisku, F rukopis
freiberský (podle vydání Gollova), Vid. rukopis vídeňský
(4524, otisk v Duchu Jana Husi), Křis. rkp. křižovnický
(popsaný pěkně J. Polívkou 1889) atd. Značka + ozna-
čuje, že to a ono jest přidáno v textech jiných, závor-
kami [rohatými] označeno to, co v textu samém pokládá
FORMA VYDÁNÍ. 105
i pozdějši interpolaci; do (špičatých) závorek vlo-
ženo to, co v našem prvotisku sice vynecháno, ale
\ prvotním textu bývalo.
Úkolem vydání jest podati text »Paterých knížek
v nejstarší a nejsprávnější formě dnes dostupné. K tomu
konci užito hlavně Passionálu z r. 1495, pak Mladen
vicova rukopisu musejního sign. \ Ml F 38, vídeňského
rukopisu ě. 4524, křižovnického sign. XXII A 4 a sbor-
níku freiberského. Nebylo úkolem vydání podati prvotní
text kiisů, z nichž »Knížky patery« srostly. Je patrnoj že
texty ty byly již porušeny: v Životě ilnsově i v Českém
protestu vnikly na několika místech pozdější varianty do
textu (ty jsou položeny do závorek [rohatých |, vyškytají
se nyní i v prvotisku i v rukopise freiberském (a ovsem
v tiscích pozdějších) — a takové pozdější přídavky nalez-
neme i v textecli nejmladších, v Životě Jeronýmově a
Listu Poggiově. V Životě Jeronýmově (str. 68 pozn. 39)
nepochybně původní »praesidentes« bylo přeloženo jenom
»vládaři«; teprve pozdější čtenář přidal si přípisek
»starší« — ale tento přípisek vnikl již do všech našich
textů; v Listu Poggiově původní »malorum operum
effectores« přeloženo »dělníci zlých činuov« — ale v na-
šich textech již všude přibyl druhý překlad: »činitelé
hanebných skutkuov«. Tu vydání »Knížek paterých« musí
se spokojiti textem, jaký právě »Knížky« přijaly a pů-
vodní ryzí znění musí odkázati vydání jednotlivých těch
textů samotných. Nejpatrnější jest tento případ při li-
stech Husových: bylo by snadno ukázati, že jejich znění
jest někde nedokonalé — ale veškeré naše texty podá-
vají je svorně. A oprava jeho byla by asi zrovna tak
nesprávná, jako kdyby chtěl někdo překlad bible Kra-
lické souditi podle nejstaršího textu řeckého, když pře-
kladatelé užívali značně pozdějšího a pozdními přípisky
znesvářeného textu Erasmova.
106 ZEVRUBNÉ DOKLADY
Budoucí vydavatel Mladenovicův ovšem text »Zivota
Husova« (uzná-li jej za dílo Mladenovice samého) upraví
se zřetelem k latinskému originálu a všem textům do-
stupným; vydavatel Husí0! v nespokojí se při vydání jeho
listů jenom texty našimi; podobně nový vydavatel »Čes-
kého protestu« atd. Ale takové pronikavé úpravy kri-
tické musilo se vydání našich »Knížek paterých« zříci;
musilo se spokojiti textem, jejž měli naši skladatelé,
třebas vydavatel dobře ví, že tento text jest vadný —
a musilo dále se spokojiti jednotlivými poukazy v po-
známkách při textu a v »Ukazateli« vzadu, že tento text
má asi tolik nesprávností, jako na př. texty starých na-
šich legend latinských o domácích světcích, přešlé do
římských breviářů.
Konečně ovšem se rozumělo samo sebou, že po-
nechány jazykové i pravopisné zvláštnosti našeho prvo-
tisku, třebas někdy nebyly důsledné a spíše vznikly
nedopatřením pisatele nežli odch>lkou jeho nářečí. - —
ODCHYLKY PRAMENU.
EPIŠTOLY HUSOVY
I. Epištoly Husovy.
Epištola i. vzkazuje Mlad.: vzkazuji /'.
v ii í . . X přebývali Mlad.: nemá P. u m y b I
Mlad.: v mysl P. — znamenali Mlad.: xnanali /' myl-
né. — pyšný Mlad.: pyšný a P. — ani s 1 y š a 1 Mlad.:
ani slyšel P. — H i š p a n i Mlad.: 1 spáni P. — h i s k.n p
Mlad.: před Jan klade P. — na j lepši e Mlad.: naj-
lepší P. — viděli Mlad.: věděli P. (i v Post. 1564).
ten Mlad.: an P. — třidcěti Mlad.: třiceti P.
které Mlad.: kteréž P. (i tisk Post.) — všichni
Mlad.: všickni po řku klade P (a tisk Post.). — prav i
Mlad.: pravím P. — prvý Mlad.: první P. — vši c h-
ni Mlad.: všickni P (a Post.) — mlčeli Mlad.: kři-
čeli P (a Post.) — věččie: větčie Mlad., větší P.
odpověděl a Mlad. : odpoviedal P. — nižádný
Mlad.: žádný P. — všichni Mlad.: všickni P. —
Bohu Mlad.: nemá P. — pavučina Mlad.: paučina
P. — Mor a věn é Mlad.: Moravané P. — neb Mlad.:
ne P. — jež Mlad.: jenž P fa tisk Post.) — jest
Mlad.: je P (a tisk Post.) — tof Mlad-: to P (i Post.)
— písma Mlad.: po mistróv klade P (i Post.) — ■ aby
Mlad.: abyste P (i Post.) — odvolání Mlad.: odvo-
lávání P. — bude Mlad. + až P (i Post.) — Janu
Mlad.: Jana P. — čekání Mlad.: cákání P. — Bóh
Mlad.: před móž klade P (i tisk Post.) — zprostiti
Mlad.: -f Amen P (i tisk Post.. It. překlad atd.)
E pistol a 2. <l) r u li á e p i š t o I a X tato):
tento nadpis jest v rkp. Klem. XI D 9 fol. 2i6v. —
[vzkaz 11 j c] P
s p i e v a 1 i Mlad.
P. — jež Mlad.:
kázal klade P. —
(a tisk Post.)- neutají rkp. pro-
přebývali P. — aby Mlad.: abyste
jenž P (a Post.) -- Bóh Mlad.: po
- sú Mlad.: tu P omylem tisku. —
XXXV0.. XLY° Mlad.: v třideáté a v páté aneb ve
čtyřideáté a v páté kapitole P. — spálili Mlad.: pálili
P. — jednoho Mlad.: nemá P (i Post.) — milo-
stivý Mlad.: po avšak klade P (i Post.) — co Mlad.:
110 ODCHYLKY PRAMENŮ
což P (i Post.) — své Mlad.: po jim klade P (i Post.)
— milosrdný Mlad.: milostivý P. — Mat. 24° Mlad.:
sv. Matúše v čtyřmecietmé kapitole P. — také Mlad.:
tak P. — ani Mlad.: aniž P. — mohlo Mlad.: po by
klade P (a Post.). — nebť Mlad.: neb P. (dvakrát). —
lekne Mlad.: lelne P omylem tisku. — mnozí Mlad.:
po že P. — toto Mlad.: tohoto P. — létě Mlad.:
v letě P. — Nu Mlad.: Nuž P. — že nemóž hřešiti
Mlad.: nemá P. — jurřsty Mlad.: juriste P. — již
živí Mlad. : j ímž živí P. — nedostatka Mlad. :
nedostatku P. — útočiště z K. j. uteklo a Mlad.:
nemá P. — ho Mlad.: jej P. (po obakrát) — Však
Mlad.: Avšak P fa Post.) — zevně Mlad.: zjevně P. —
— ho Mlad. : jeho P. — pohaněli a prokleli
Mlad.: piokleli a pohaněli P (a Post.) — sú Mlad.
nemá P. — jest i Mlad.: jest P. — svědomo Mlad.
po vám P. ■ — Ježíš Mlad.: Buoh P. — z v á s Mlad.
po jest klade P (a Post.) — a jeho Mlad.: jeho P. —
vědúe.e Mlad.: vidúc P. — vynesli Mlad.: po naň
klade P fa Post.) — v ě d ú c e Mlad. : vědúc P. — že jest
tak zlý mordéř Mlad. : nemá P. — přepustili
Mlad.: po jemu klade P. — nižádný Mlad.: žádný P.
— nic Mlad.: po jemu P. — jižf Mlad.: již P. —
oznámila Mlad.: _1_ a P. — z řeči Mlad.: řěč P
mylně. — č t e v rkp. Klem., JTíd., Křič. f=zlt. orig. Mat.
XXIV, 13; Mark. XIII, 14 legit) : chce Mlad. P.-roz-
uměj Mlad.: rozuměti P mylně. — jiné Mlad.: po
mně klade P a Post. — že jsú Mlad.: jsú P. — Je-
žíše Mlad.: Jezu P. — věčnu Mlad.: po radost klade
P (a Post.) — Amen. Mlad.: nemá P (a Post.) —
Jan Mlad.: svatý Tan P. — jest Mlad.: po sfat
klade P.
Epištola 3. ^Čtvrtá.. X tato): nadpis z rkp.
Klem. D 2IQ". — přebývati Mlad.: to nebeské klade
P. — vás a Mlad.: a P. — i plnili Mlad.: a plnili
P. — pravdu Mlad.: po Boží klade P. — z ř ě č í
Mlad.: řečí P. — ač bych Mlad.: bych P. — Boha
Mlad.: Pána Boha P. — slově Mlad.: slovu P. —
lstivých }flad.: po lidí P. — vnitř Mlad.: + jsú P
— věrně Mladí.: dobře a věrně P. — Boha Mlad.:
Pána Boha P. — milovali Mlad.: + a P. — s ě
chválu Mlad.: chválu se P. — ale Mlad.: a P. — nd-
iinad Mlad.: odjinud P — Leštna Mlad.: Leštny
EPIŠTOLY HUSOVY. lil
P. — Myškoví Mlad.: Mykšovi /'. Mikulášovi Post.,
Xirolao //. překl., mylně. — pravdy Mlad.: -t I',.
P. — sú Mlad.: po mě klade P. — vešken Mlad.:
nemá P. — což Mlad.: co P . — i z:> Mlad.: a /a /'. —
za pány Mlad.: paní P. — milý Mlad.: milostivy /'.
— v milosti Mlad.: nemá /'. — vám Mlad.: po sem
klade P. — v žaláři Mlad.: + a /'. č a k a j e Mlad.:
čekaje P. — Pražené Mlad.: Pražané /'. dokud
Mlad.: dokudž P. — vněm Mlad.: /v slovo klade l\ —
úfámt Mlad.: úfám P. — vás Mlad.: nemá /'. —
v pondělí, [v] noci P: u pondělí, v noci rkp. Klem.
l>, pondělí v noci Mlad. — Němci Mlad.: angelu /'.
angelu božím Post., poslu rkp. Klem. D; lidům Ger-
maniím It. překl.; + Amen Postílla, P.
Epištola 4. Třetie... X tato: rkp. Klem.
XI D 9 f. 218"; nemá P. — za j tra Mlad.: vzítra /'.
— vám Mlad.: nemá P. — lístku Mlad.: listu P (a
Post.) — své hřiechy Mlad.: hřiechy P (a Post.) —
nám dlúhý Mlad.: nám P. — sú vešli Mlad.: ve^li
sú P. — pohrabáni Mlad.: pohrabováni P (a Post.)
— biti, okováni Mlad.: kováni P. — i v novém
Mlad.: v novém P. — zvláště proti Mlad.: zvláště
P. — tomu rád Mlad.: rád P. — knížky Mlad.:
knihy P. — viem Mlad.: viec P. — přečti i Mlad.:
po je klade P. — u večer Mlad.: nemá P. — »T y t o
epištoly X české o b c i« P; jinde jinak ; na h . :
Tuto se skonávají epištoly Mistra Jana Husi sv.
paměti, kteréžto jesti psal svým věrným, kdyžto jesti
seděl v Konstancí, v tom městě, v žaláři u vězení
Křiž. — —
TT. Život Husův.
(Úv.) Z n a 111 e n a v . . . X uměli: eelá ta před-
mluva v Křiž. vynechána; a začíná kap. 1. takto: Od
narozenie P. Ježíše Krista atd. — o položen í V ni., tisk.:
a položené o P. — Jana Vid.: nemá P. — stalo a
Vid., tisk: stalo P. -- nevěděli Vid.: neviděli P, nebyli
vědomi tisk. — než Vid. tisk: nežli P. — užitečné
Vid.: užitečnějie P, tisk. — náramných a usta-
vičných proseb P. tisk: náramného nabádáni e Vid.
— je Vid., tisk: jest P. — nepři etelé Vid. tisk.: ne-
přátelé P. — stulili Vid.: zavřeli P, zavřeli a umlkli
U2 ODCHYLKY PRAMENŮ
tis}k'~ v tak velikých nesnázech Vid., tisk:
velikých nesnazek P,- statečně j i e Rd.; statečnějí
P. — ot Ktrf.; od P (vždy). —
(Kap i) patnáctého U/7/., řwfc; patnaczeho P
patnadsteho Křiž. —Jana Pírf. Křis.: nemá P —Husí
lid.: Jana Husi, jeho P. — jeho trápili Vid
Knz. : trapní P. — Čechov., svědkóv Křiž Vid ■
Cechuov, svědkuov P. — nižádné Křiž.: žádné Viď
P. — tudiež UtU: nemá P. — několikrát Viď
Km.: kolikrát P. — čtúce Vid. Křič.: četúce P —
tudiež Vid. Křiž.: v P až před vydávajíce. — p o'v v-
k e m a hřmotem Vid.: a p. s chřmotem Kř., a s hřmo-
tem P. — anebo Vid. Křiž.: neb P. — slyšal Vid
slyšel Křiž.: slýchal P. — anebo P: nebo U/rf. tfřtó
— mnozí i id. Křiž. : až po byli P. — n e p ř i e t e 1 c
Křis. Vid.: nepřátelé P. — a těch lid. Křiž.: + také
P. — zknihjeho Vid.: z jeho knih P. — adruhde
J íd.: a druhé A7/~., a druhdy P. — jichž Vid. Křič.-
z nichž P. — vyznávaje tudiež Vid. Křiž. ; vy-
znávaje P. — jest Vid.: je P. —
(Kap. 2.) června Vid. Křič.: črvna P. — Uher-
ský král Vid.: Uherský P. — klejtoval i Vid. •
kletou al a P, klejtoval Kr*£. -pana Jana z Chlumu
l id. Křiž.: před pana Vád. z D. Harfě P. — z knih
jeho, jakož svrchu psáno stojí Vid. Křič. :
v. jeho knih P. — c h c e Vid.: nemá P. — p s á t i a Vid.
Křiž.: psáti P. — před ně Vid. Křič.: po Husi klade
P. — tento zboř viní Vid. Křič.: viní tento zboř,
že by byl P. — v i nen Vid. Křič.: po nejsi klade P. —
svému Vid. Křič.: nemá P. — raděiie omylem:
správně čti raději U7/. P. Křis. — stoje a Rrf. Křis.:
stoje P. — odpovědě Uírf. A7/ř. : odpověděl P.-Jene
UíU Křis. R: -f deku jit z té raddy. ale Křiž. —
A vždy Vid. Křič. P: žef sem vždy žádal a ještě
vždy Křis. — které Vid. Křič.: kteréž P. — já učil
lid. Křiž.: učil P (= /r. o;-;>J. — Janovi Vid. Křič.
(— lt. orig.): Husovi P. — zdali Vid. Křič.: zda P. —
tenU) Fítf. Křis.: nemá P. (po prvé) — jemu od-
povědí Vid. : odpověděv P omylem. — biskupové
tudiež s t o j i e c e vecechu Vid. : t. b. v. s. P, b. s.
v. KřiS. — kázavše Vid. Křič.: a kázavse (po řek^e
klade) P. — odešli sú Vid.: i odešli sú Křič., + od
něho P. —
2LV0T HUSŮV. 113
(Kap. 3.) Jan Vid. Kru. (=z It. or.): nemá P. —
Rigenského pruského Vid.: Rzygenského pru-
ského /', Pygenienskeho pražského Křis. — sú se byli
k a r (1 i n a l o v é, a rcibiskupo \ é, biskupu v é
Vid. Křič.: se biskupi /'. čakali Vid.: čekali /'.
až. /'/'(/. Křti.: a /'. ve mše Vid. Křič.: w mši (po
kostela) /'. — nerodichu Vid. Křič.: nechtěli (po
vésti) P. — neporušili Vid.: nezprznili Křti., ne-
poskvrnili /'. — uvedechu ho /'/'(/.: uvedli jej /', uve-
dechu jeho Křis. — šedi echu Vid.: sedachu Křič., se-
děli /'. — udělaných Vid. Křič. P (tento po vy-<>-
kých). — sed i eš e Vid. Křiž.: ±co\(-\ P. K 1 e ni ó v
Vid. Křič.: Klenóv /' mylně. drže Vid. Křič. /'..
+ s křížem P. — té Vid. Křič. P. {tento před nebo). —
bieše Vid. Křič.: bylo P. — někaký Vid.: nějaký /',
nikteraký Křis. — udělán Vid. Křič.: udělá /' omylem
tisku. — kteraký s Vid. Křič.: nějaký /'. — mešně
Křič.: špalku mešně (po tom) P, mešnie Vid. — při-
vedše Vid. Křič.: přivedli P. — postavichu Vid.
Křič.: postavili P. — a on klek n. s. k. d. s. m o d-
1 <■ š c l 'id. : klek na svá kolena dlúho se modléše Křiž. :
jeho klekl na svá kolena dlúho se modlil P. — někaký
Vid. Křič.: jeden P. — Laudensis Vid. Křič.: Lau-
denský P. — či ni echu Vid. Křič.: činili P. — R í-
m e n í n.ó m Vid. : Rímaninóm P. — převelmi Vid.
Křič.: nemá P. — zkazil Křič., Vid.: zrušil P. —
roztrhuj í Vid. Křič.: rozdělují před nežli P. — toho
kacieře Vid.- toho před také, kacieře před král P.
— jakž Vid.: jako P. — z toho Vid.: toho P. --
(Kap. 4.) de Piro Vid. Křis.: tepruv P nesprávné.
— súd Křič. Vid.: saud P. — mistrovi Vid.:
mistru P, mistru Janovi Křič. — ihned Vid. Křti.:
hned P. — v y p o v i e d á c h u Vid. Křič.: vypoviedali P.
— Janem a mezi Vid.: ITusí a P, Janem Husí a
mezi Křti. — a prelát v Vid. Křič.: Pražským a mezi
preláty P. — v Ř í m ě Vid. Křič. nemá P. — jinde
Mlad.: 4- dále P. — dala Vid. Křič.: před mezi
mistrem klade P. — sú Vid. Křič.: stu P omylem tisku.
— Husovi Vid.: Janovi Křis. ( odtud pak schází v Křič.
celá řádka), P. — mistrovi Janovi Vid.: mistru
Husovi P. — kteréž sú i. z i. k. o. n. vybrali
Křti. Ild.: také P. — lži Vid.' Křič.: + abv P.
sepsav Vid. Křič.: sepsal P. — všech Vid. Křič. P. ;
»Mučeníci«. Q
H4 ODCHYLKY PRAMENO
+ věrných P. — I ovšem Vid. Křis.: ovšem P. —
jedinká Vid. Křis. (== It. orig. unica) : jediná P. —■
tu odpoviedáše Vid. Křiž. : odpovídal P. — p o t o m
dobře Vid.: potom Křič., nemá P. — od po vědě
Vid.: odpověděv P. — kteréžto Vid. Křič.:
kteréž P. — čti echu Křič.: četechu Vid., čtli sú P.
— odpoviedati Vid.: odpověděli Křič. P. —
chtieše Vid. Křič.: chtěl P. -— sudu Vid. Křič.:
saudu P. — Janovi Vid.: Janovi Husovi Křič., Hu-
sovi P. — [ustaven od t. z. i v. k m. Janovi] P:
nemá Vid., ustaven od toho zboru i vece Křis. —
M 1 č i ž již Křič.: mlč již P, mlčiž nyní Vid. (= //.
orig. taceas nunc). — sme Vid. Křič.: srny P. — těm
pohoničóm a duchovním Křič. : těm póhončím
a duchovnícím Vidi; ten kardinál těm póhoncóm a du-
chovním P. — stáchu Vid. Křič.: stáli P. — pro-
sí eše Křič. Vid.: prosil P. — mě Vid. Křič.: mne P.
— jenž Vid.: jenž tu P, kteřížto Křič. — nemněli
P: nemienili Vid., nedomnievali se Křič. — učiníte
Vid. Křič. (= It. orig. facietis) : učiňte P. — n e d a-
d i c c h u Křič.: nedachu Vid., nedali P. - — vediechu
Vid. Křič.: vedh P. — klek Vid.: a on klekl P, tehriv
mistr Jan Hus klek Křič. — z hóru k nebi zdvih
Vid. Křič.: vzhuoru k nebi vyzdvihl P. — modléše
Vid. Křič.: modlil P. — norúčeio Vid. (=z It. orig.
eommittendo) : norúčieše Křič., porúčcl P. — opět o
váše Vid. Křič.: opětovavše P omylem. —
(Kap. 5.) A když d oko nachu Vid. Křič.: když
sú dokonali P. — svědci Vid.: svědkové P, Křič. —
toliko Vid.: tolik P, nemá Křič. — dva faráře
Křič.: faráře dva P, dva farářové Vid. — třic oltář-
níci Vid. Křič.: oltářníci třie P. — provedli při
každém Vid. Křič.: pověděli, před každým P. —
čti echu Vid. Křič.: čtli sú P. — tudiež Vid. Křič.:
nemá P. — vel substantia Vid. (= It. orig.): neb
substancialis P mylně, neb sustantia Křiž. — v h ř i e-
c h u Vid. Křič.: v hřieše P. — v i n n i e c h u Křič. Vid.:
vinnili P. — mi str opět Vid.: opět mistr P. Mistr Jar,
Hus opět Křič. (= It, orig.) . — chtieše Vid. Křič. •
chtěl po povstav klade P. — ok řiče Vid. Křič.: okřikl
P. — nedá Vid. Křič.: nedal P. — okolo Vid. Křič.
P.:.+ mne P. — A také Vid. Křič.: také P. — ne-
dóstojně a Vid. Křič.: neduostojně P. — Bohu
2IV0T HUSŮV. H5
Vid.: nemá P. — věci Vid. Křis,: po jiné klade /'. —
božích Vid.: božských Křti. I'. - čitechu Vid.:
čili jsú /', četli Křiž. — jeden Vid.: jiný /\m. ., /•,» i
klade I'. - dovozováchu Vid.: dovodiechu Ki
dovozovali /'„ — jej Vid. Křis.: nemá P. nejme-
nov á c li u / "id. Křič.: nejmenovali P. a rty k U 1 y
Vid. Křič.: artykule P. — t.: totiž l' id, točížto Ki
nemá P. — božstvie Křič. Vid.: v božství /'.
t u d i e z / 'id. Křis.: nemá P. — o d p o v ě d ě Vid. Ki í
odpověděl P. potupuje Vid. Křič. (= //. orig.
damnat): potupuji P. — porúčel /"/V. Kr«á.: poručil
P, + si řfná. — jistější a 1) c / p e c n ě j si Ki
í'íd.: jistějšieho a bezpečnějšieho P. upřiemosti
Vid. Křič.: upřicmnosti P. — trénásobnie Vid., '/'
+ aneb troje P, ty násobnie Křič. (= //. orig. dupli-
catos). — sem Vid. (= It. huc): mmá Křič., P.
nadto Vid.: nato P. — klejt F?í/. Atíš.: klet P. —
m I u v i e š e Křič.: mluvě lid., mluvil P. —
(Kap. 6.) vyvolený Vid. Křič.: vyvolen /'.
n a Křiž. P (= It. contra) : nemá Vid. — pro ukr á-
cenie Vid. Křič.: pro krátkost před tuto klade P. —
a odsúzenie Vid. Křič. : nemá P. — odpoviedáše
P: odpovídal Vid., odpoviedati Křič. — ětli Vid. Křič.:
četli P. — n 1 e Vid. (■= It. orig. sed) : a P, i Křiž. —
učil Vid. Křič.: učinil P mylně. — pravím Vid.
Křič. (v Křič. zkratkou prawT) : praví P patrně omylem
tisku. — všeckerny Vid.: všecky Křič. P. — m o li 1
Vid. Křič. P.: 4- staviti /, (není v It. orig.) — chtěl
Vid. Křič.: po srdečně klade P. — odsuzování Vid.
Křič.: odsúzení P. — k n í ž k y Vid. (=z It. orig. libellus) :
knihy P, kniehy Křič. — jiné Vid. Křič.: jiná P. —
všecko Křič.: veškernv Vid., všecka P. přelo-
žené Vid. Křič. : přeloženie P. — odnovědě Vid.
Křič.: odpověděl P. — knížkv Vid. Křič.: knihy P.
-- toho Vid., Křič.: tohoto P. — i jednoho Vid.
Křič. (— It. orig. umím) : ujednoho P mylnř. — klek
T'íd.: klekl P, nemá Křič. — tudiež Vid. Křič.: nemá
r>. — m o d 1 é š e Vid. Křič. : modlil P. — o d s ú d i c h u
Vid. Křič.: odsúdilí P. — dočitechu Vid.: odčitechu
Křič., kdvž dočtli sú P. — hlasitě Křič.: nemá Vid.,
ho modléše P. — íef Vid. Křič.: že P. — křivě Vid.
Křič. P.: + odsúdilí P. — odpusť Vid. Křič.: od-
pustiž P. — prosím Vid. Křič.: nemá P. — tvé Vid.
8
116 ODCHYLKY PRAMENO
Křič.: po pro klade' P. — propovědé Vid. Křis.: pro-
pověděl P. — posmieváchu Vid. Křiž.: posmievali
P. — zbavováchu Vid. Křiž. : zbavovali P. —
oblékl se Vid. (== lt. orig. induebatur) : obleksse Křiž.,
P.; -j- geho P. — [v řízu nebo] Vid. Křiž.: nemá P. —
0 b 1 a č i e š e Vid. Křiž.: obláčel P. — nímž Vid, Křiž.:
nimiž P. — oblačováše: oblačoval se P, oblačoval
Křiž., oblačieval Vid. — těchto Vid. Křiž.: těch P. —
svědčili Vid. Křiž. : svědčeni P. — věrně Vid. Křiž. :
po káží klade P. — okolo sediecí Vid. (=. lt. orig.
circumsedentes) : okolo sediece P, okolo stojící Křiž. —
zatvrzený Křiž. (= lt. induratus) : zatracen Vid., za-
tvrzen P. — jemu Vid. Křiž.: mu P. — stolu Vid.
Křiž.: štola P. — ho Vid. P.: jeho Křiž., + jeho P. —
v ze li Křiž. Vid.: vzali P. — řekl Vid. Křiž.: + jest
P. — Doufám Vid. {— lt. confido) : + já P, Ale
jáf doufám Křiž. — vydáváchu Vid. Křiž.: vydá-
vali P. — chystáchu Vid. Křiž.: chystali P. —
rozdvojenie Křiž. : rozdvojení P. — n o ž í k a m i
Vid. Křiž.: nuožkami P. — sed i eše i Křiž.: seděl P,
sedieše Vid. — svoliti Vid., Křiž. (= lt. concordare) :
srovnati P. — porušujíce Vid. Křiž.: porušujiece P.
— no/íkami Vid. Křiž. : nuožkami P. — s v. K o n-
stanský Vid. Křiž.: po zboř klade P, + mistra P. —
ssadiv Vid. Křiž.: ssadil P. — jeho Křiž. P.: již
ho Vid. — sudu Vid.: saudu P, nemá Křiž. — a
dvoru Křiž. P. : nemá Vid. — postavili mvlnc :
■vstavili Křiž. Vid., ustavili P. — sú Vid.: nemá P. —
řekl Vid. Křiž.: řekli P. — Ježíši Vid. Křiž.: Je-
žíšovi P. — smrt Vid. Křiž. (= lt. ad mortem) : smrti
P. — nésti Vid. Křiž.: snésti P. — ta .Křiž.: hřed
bieše Vid. P. — bieše Vid. Křiž.: bvla P. - — b i e-
chu Vid. Křiž.: l.vli P. — napsán Vid. Křiž.: na-
psal P. — sedě Víd. (= lt. stans) : seděl P. sedieše Křiž.
— ho Vid.: jej P, ieho Křiž. — drže Vid.: držel P,
rlržieše Křiž. — sedieše Vid. : sedě P, nemá Křiž. —
v z e "-» P: v/,av Vid. Křiž. —
fKan. 7.} A kdvž Vid. Křiž.- kdvž P. — k o q t e-
1 e rn Kři*. (— lt. oriz. in címiteno einsdem orrleci'ae) :
nemá Kři*. P. — p á 1 i c ^ u Vid. Křiž.: pálili P. —
t n m ir bn «p kladou Vid. P.. nemn Křiž. — n ,n p o m í-
ti n š c Víd. Křiž.: nanomínal P. — i d i e c h u Křiž.: idec^n
Vid., šli P. Pak ve Vid. celá stránka schází. — svědky
21V0T HUSŮV. 117
/'. (— It. testes): nemá Křič. — (umieral) Ki
^— it. moriturum; : nemá P. biecnu t\u;:.: byn ,..
města klade i\ — provozujíce f: provázejíce /v//..
— n a to Knz.: na ť. — k i c k J\nz.: Klekl 1\ — ne-
kaje i': riekáše Km. (pak- ave muky vynechány). —
doufal KřtJĚi.: uiai i~. - sem i\nz?: po te klade r.
— dusí ni ú P: duch mój Křt2. — vesele Knz. L'.:
+ řiekal P. — veliká Křis.: nemá P. — jduce
/ města Křié.: bic^e ť. u vezení byl /': vězel
Křis. — na levé ruce Křič.: nemá P. — modléše
Knč.: moUlil P. — které a Křis. (= It. quae eg:
které neb P. — rozhřešen Knč.: rozhrišen ť. —
modléše Vid. Křič.: modlil P. — u 1 y z e Křiž. Vid.':
ulyzl P. — od svých P (= It. a suis) : ode všech Vid.,
Kriz. — modléše Vid. Křič.: modlil P , •+- a řka Křič.
— tvého Vid. Křič.: po slova klade P. — nepra-
telóm Vid., Křič.: napřátelóm P omylem tisku. —
v od i echu Vid.: vodili P, vedechu Křiž. — napo-
mínáše Vid. Křič.: napomínal P. — prosieše Vid.
Křič.: prosil P. (po obakrát). — mohl Vid. Křič.: po
mluviti klade P. — přistúpichu Vid. Křič.: přistú-
pili P. — děkováše Vid. Křič.: děkoval P. — vám
/ 'id. Křič.: + moji P. — ž e t Vid. Křič.: že P. — jehož-
t o Křič.: jehož P., Vid. — A t o n. t. m. k n i m P: nemá
Vid. Křič. — přivázachu Vid. Křič.: přivázali P.
— [neb na s e d m ij P: nemá Vid. Křič. — [j e d-
niem n. n. . . . X ruce o p a kj P: nemá vůbec Vid.,
Křič. — vetkli Vid.: vtekli Křič., P. + aneb vrazili
P. — bieše Vid. Křič.: byl P. — řetězem Vid.
Křič.: po černým klade P. — člověk Křič.: po jeden
klade Vid., nemá P. — [vzhlédl... X s veselú
myslí] P: nemá vůbec Vid. Křič. — katóm Vid.
Křič., pozdější tisky (= It. lictoribus) : k tomu P. —
[hlasitě] P: nemá Vid. Křič. — tiemto Křič. Vid.:
+ sazivým řetězem P. — otépce dvě Křič. : dvě otepě
Vid., dva snopky P. — b i echu Vid., Křič.: byli P.
— slamů Vid. Křič. : neb snopky slámy P. — o k 1 á-
dachu Vid.: okladechu Křič., okládali P. —
Kapitola osmá: nadpisu toho není; ale v tis-
cích bývá nadpis: »Maršálek a Klemuov syn napomínal
Mistra Jana Husi k tomu, zdali by ještě odvolak. —
jeho zapálichu Vid. Křič. : ho zapálili P. —
Happe z Popěn hejmu Vid.: Hrabie s Popěn-
118 ODCHYLKY PRAMENŮ
heymu Křis., nemá P. — Klemóv Vid. Křis.: Klenuo
P. — odpovědě Vid. Křis.: odpověděl P. — mých
Vid., nemá P (= It. meorum actuum)) : po skutkóv Křiž.
— uslyšavše Vid. Křis. : uslyšav P. — j edechu:
jeduchu Vid., jidechu Křiž., jeli P. — preč Vid. : pryč
Křiž. P; -f na stranu P. — zapálichu Vid. Křiž.:
zapálili P. — mistr Vid. (= It. magister): + Jan
P, + Jan Hus Křiž. — vysokým Vid. Křiž.: velikým
P. — nad námi Vid. (= It. nobis) : nade mnú P,
nemá Křiž. — chtieše zpievati Vid.: chtiešc
zazpievati Křiž., zpieváše P. — zbudiv Vid. Křiž.:
strhl P. — umlk a sám Vid.: umlk sám Křiž.,
umlkl tam P mylně. — modle Vid. (= //. orans) :
modlése Křiž. P. — ušty a hlavu Vid. (= It.
labiis movens et capite) : hlavu a ušty P. — pus ti
Vid.: pustil Křiž. P. — tři (anebo dva) P
(= It. duo vel maximě tria): tři Křiž. Vid. — řéci
Vid. Křiž.: sřiekati před mohl klade P. — otépky
Vid. Křiž. : snopkové neb otépky P. — opadachu
Vid.: opadechu Křiž., opadly P. — přivázáno z. t.
řetěz Vid.: přivěšeno z. t. ř. Křiž., nemá P (= It. in
dieta catena pendens). — [jako bylo... X na ře-
těze] P: nemá Vid. Křiž. (ani It. orig.) — p o v r á-
tivše Vid. : postrčivše P, Křiž. — žer dm i P: zvednu
Vid., se drvy Křiž. — vstrcích u Vid., Křiž.: strčili
P. — počechu Vid.: nemá Křiž., počeli P. — je
rozrazichu Vid.: rozrazichu Křiž., rozvrátili P.
— nalezechu Vid. Křiž. : nalezli P. — naten rozen
Vid.: naň Křiž., na ten kyj P. — vstrcích u a Vid.
Křiž.: vstrčili P. — jiným Vid.: jiné Křiž., nemá P.
— obíjiechu Křiž. Vid.: obíjeli P. — jeho Vid.
Křiž.: po rúcho klade P. — káza Vid. Křiž.: kázal
P. — jiného bylo P: nemá Vid. Křiž. — jeho P:
nemá Křiž.; + mějéše Vid. — slib i Vid. Křiž.: slíbil
P. — <a> Vid. Křiž. : nemá P. — ji ještě Vid. Křiž. :
nemá P. —
Protož ačkoli... X věkoma Amen Křiž. P.
(také tisky a překlady): celý ten odstavec, překládající
závěr latinské zprávy Mladenovicovy , chybí ve Vid. —
sprostnú: neslýchánu Křiž., sprostný P, sprostnau
tisk 1564. — kazatele Křiž., tisky: nemá P. — mám
Křiž.: před za klade P. — ani Křiž.: aneb P. — po-
Cl:SKÝ PROTEST. 119
tupě P: potupení Křiž. — z nchož P: za líěž Křti.,
za něžto tisk. — všelikakú Křič.: vseli jakú /'.
<A tak.. X Krista Amen) Vid. (také PostiUa
1364): r. 1563, v !'., překladech a jinde celý ten od-
stavec chybí. — —
] 1 1. Český protest.
\ artemberka: Vatmburka /' i tisky; Lom-
nice: Jemnice P 1 tisky nesprávně; — ■ (Jan) mlazŠí:
starší /' ; tisky mylně; kajce: Roje P 1 tisky ne-
správně; — Holštejna: llelštejna P mylně; —
(mladší) (1' u š k a) : nemá P; — Řo ž m i t á 1 a, Iv tl-
il ík: Rožmietála, Kuniek P omylem; — (Jindř.
z) Valdštajna: Volštejna P i tisky; — <G z o r ) :
nemá P 1 tisky; — (Dúbravka): nemá P; — D li-
bra v ice: Dúbravic P i tisky; — s boží Palacky:
z boží P; — svatého P: Palacký dodává (se prisvěd-
Čujeme), ale latinský text toho přídavku nedopouští.
— mnoho P i tisky: velmi mnoho Palacký. — kázá-
ních Palacký: kázaní P. — naší P: našeho Palacký,
— [odřezáním]: It. schisma, odřezaným P , Palacký;
patrně variant k slovu roztržkám, do textu vniklý; —
stále = It. constanter: stály P, tisky, Palacký, Novotný,
patrně mylným opisem. — upřiemě Palacký: upřimě P.
— - kteréhož tisky, Palacký : a kteréhož P ; — b á z e ň
a P: bázeň i Palacký, tisky; — při v i sutím P, tisky:
přivěšením Palacký. — —
Palacký otiskl text z nějakého nyní neznámého ru-
kopisu (freiberského? královeckéhot ). Text ten se na-
prosto shoduje s naším prvotiskem, tak že by se mohlo
i míti za to, že Palacký jej otiskuje odtud a že nepatrné
jeho úchylky jsou bud neúmyslné omyly nebo vědomé
opravy. 2e lak Palacký činil, vidíme z toho, že přidal
(ovšem v závorkách) místo jmen, panstva výčet šlechty,
jak jej r. 1834 v Musejníku zjistil. — Z textu našeho po-
cházejí pak tisky další, 1525 i v Postillách (1563 a 1564,
odtud pak u Paprockého v Diadochu). V těchto pozděj-
ších tiscích jest pak, mnoho chyb (PostiUa vynechává na
př. řádku nepři etelé a zrádce ... X • • královstvie i mar-
krabstvie, místo vzalo by čte v žaloby atd.); odtud téš
pochází tisk Sabinův (Dějepis liter. 1866, 494 — 496). —
120 ODCHYLKY PRAMENŮ
IV. Život Jeronýmův.
(Dv.) při P: i při F. — vieře F: u vieře F.
— přijato F: prijemno F. —
(Kap. i.) učeni é F: uměnie F. —
(Kap. 2.) od nepřátel tisk: nepřátel F. — a
znamenaje tisk: znamenaje F. — mu tisk: jemu F.
— mám dosti tisk: dost mam F. — pak tisk: po
\yzname klade F. —
(Kap. 3.) řetězem F: řetězmi F. — přibili F:
nemá F. — řekl F: před mistru klade F. — městě
F, tisky: městech F mylné. — nemohl F: mohl F. —
m n e F : mě F. — tuto F : to F. — Upalte F: spalte
F (po obakrát) —
(Kap. 4.) věz F: w icz F omylem. — mnoho F:
po smrti klade F. —
(Kap. 5.) <je) : nemá PF. — Matky tisk, F: Maky
F omyle)n. — bojíme F: bojím F. — 1 s: i P, s F. —
(Kap. 6.) všecko F: nemá F. — o 1 1 á ř n í F:
oltářnie F. — ruše F: nemá F. — svědomím F:
s\ ědomiem F. — cesta P, tisk (= //. orig. via) : často
F omylem. — tak tisk: když F, F. —
(Kapitola V1I.)_; všude označena nová kapi-
tcla, ale F a F chybným čtením předchozím když vlastně
obě spojují. — zmužile F: zmužil F. —
(Kap. 8.) chce F (= It. velletj; bude P. — lži-
vému F: křivému F. — jest jemu F: je mu před
že! klade F. — rozlítili F: roznietili P. —
(Kap. 9.) velikého F: po kostela klade P. —
prelátuov F: preletow P. — od nich F: nemá P.
— kněžským F: kněžstva P. —
(Kap. 10.) Laudenský F (= //. Laudensis) : Lau-
dunsky P, tisk. — tresktal F: trestal P, tisk. —
Jana Yigleía: Jana YYiklepha P, Mistra Yigleffa
F. — pakli by F: pakli P. —
(Kap. 11.) v jiném F: jiném P. — v vašem
svědomí P, tisk (= lt. orig. in conscientia vestra) :
že vaše svědomie F mylně. — odsúzenie F: odsau-
zenie P. — o d v o 1 á n i e F : odvolávanie P. — v y t í n á
a v y m i e t á P , tisk (= lt. excindit et proscribit) : vy-
mietá F. —
(Kap. 12.) pozdvih: pdzdwih P, pozdvihl F, tisk.
— jiná F: jiné P. — svlekli F, tisk: swekli P
omylem tisku. — jej F: po ohně klade P. — —
2IV0T JLRONYMIJV. LIST POQQlOV. 121
V. List Pogg i ů v.
B o ž i e [hoj: božieho 1:, božic P. — vy ml ú val ..
kterýmžto: tak P i F. — {*) ka/.<lc: k každé Ft
každé P. — psotě F: psost i e P omylem tisku. li u-
benství P: hubenstvě F. mne /■', //. orig. me:
mně P. — uši Veleslavín, //. orig. aures: ústa /•' /', pu
trne omylem, jak ukazuje přívlastek své. ale /', //.
orig. autem: a ke F. — mě F: mne P. — ■ pravili /',
//. orig. cum recitaretur: pravil F omylem. — biskupa
/', //. pontiíicis: kostela biskupa F. — Ano /', It. ,it .
ani F. — urážlivými P '; urazivými /•. — (po;
posvěcování: po posvěcování Ft posvěcování P. —
na svědomí P P, It. orig. conscientiam : své přidává
P. — odložena P, dilata //. orig.: odloženo P. —
duo vodové F: duodowe P omylem tisku. — duši P:
duše P. — znamenitých^,//, excellentium : nemá F. —
a bezprávně P, It. indigna: ale zprávně P chybně. —
osočeni F, It. oppressos : osvědčeni P mylně. — po-
čav P: počev P. — tom P, li. illum: nemá P. — Da-
nielovi P : a Danielovi P. — [a] F P: nemá It. orig. —
apoštolé F: apsstolee P omylem tisku. — [dělníci
zlých činuov) F P: nemá It. orig.; jest opakováni
následujících slov. — b i echu P: byly F. — k 1 o-
n i echu P: klonily F. — kacieřství[m]: kacieř-
stvím P F , haereseos //. orig. — žalost P: It. dolor, žá-
dost F mylně. — míči eše P: mlčel F. — potom P:
nemá F ani It. orig. — (sem): sem F, nemá P. —
neměl P: měl F. — sk ruce ní P, F, It. anxietatem,
/ ' clesl. úzkosti ; snad místo skrúšenie. — uprázdnění
P: vprazdnienieni P omylem tisku. — bieše P: byl
jest F. — (aneb k popuzení ukazoval) F, It.
vel ad indignationem exprimendam: nemá P. — n e-
žádáše P: nežádal jest F. — pros i eše P: prosil
jest F. — ustavení P: ustanovení P. — stálé P, It.
constanti (animo) : stálý P omylem. — kolu P: kuolu
F. — obkladen F: okladen P. — proměšovali P:
li. paleis interiectis, przomiessowali P. — slavný F
P; v P na okraji nad vieru výborný později připsáno. —
chtěl sem tobě P: tobě sem chtěl F. — zatvrze-
nosti P, zatvrzelosti P. — jed F' gedl P omylem. —
větčief P: It. ampliorem, nemá P. — —
122 ODCHYLKY PRAMENO
Předloha tisku P podává týz text (s týmž vyne-
eháním, v. pozn. _?.; s týmiž přídavky, v. zde* , dělníci zlých
činóv', i s týmiž omyly, v. zde ,uši\ ,skrúcení') jako ruko-
pis F, ale není to rukopis F sáni (neboř čte správné
.žalost', kde F chybil atd.) ani není z něho opsán; taktéž
rkp. F není opsán z předlohy našeho prvotisku. — —
UKAZATEL
UKÁZATI. L
Posn. Do tohoto Ukazatele jest pojata jenom
látka »Knih paterych«; nejsou tedy sem pojata
jména vyskytující se v úvode, v poznámkách
a dodatcích. Také nejsou sem pojata jména bi-
blická anebo chyby pramenů, v textu opravené ;
rovněž vynechány tvary staročeské (aoristy, im-
perfekta . . .), v poznámkách vyložené. Ze slov
jednotlivých učiněn jen výběr a přidáván někdy
text latinského originálu nebo překladu; úplnosti
nehleděno. Jména ostatní přijata všecka. Menší
číslice připojené označují poznámky, větší čís-
lice stránky, římské číslice stránky úvodu.
Aby = abyste (u Husa) I2i, 32...
a č (= tametsi) 73*0, I22 . . .
alba (neb říza) 35 (= alba It. orig.).
Aleš viz z Kunštátu.
Anaxagoras, trpči pro přesvědčení 86.
Antikrist II, Antikristova škola 8 (= koncil).
Airkleb viz z Veteřova.
Arnošt viz z Richmburka.
. lugustin sv., měl pochybnosti 87.
Bavor víz z Potštejna.
Betlém, ehrám Husův v Praze 15.
z Bietova Jan, podepsal český protest 50.
Boček viz z Kunštátu.
Boecius, trpěl za své přesvědčení 86.
b o s á c i (= f ratres minores) 6312, 22^ 24,- . . .
botky (= calciamenta) 42.
z Boskovic Vaněk a Jan, podepsali český protest 50.
z Cimburka Dobeš, podepsal český protest 50.
~ Častolovic Póta, podepsal český protest 50.
Čechové — brání Husa proti koncilu 5, 13, 49—50...
Čeněk viz z Vartemberka.
z Černé Hory viz z Boskovic.
červen (= Julius) 23», 259.
I
126 UKAZATEL
čiti (= sentire) 2414.
čteni e (= evangelium) 7851, 7351, 5i6) 417 . . .
Dobeš viz z Cimburka.
doktoři (= doctores) 5214.
d o s i e s t i (= sedere) 6632.
dovésti (— ostendere) 34gc.
7 Drahot úše Kuník, podepsal český protest 50.
d r u h d e (= ne. někde) 233.
druzí (= quidam) 65-i (It. překl.: alii), 47^ . . .
z Dube Jindřich, řeč. Škopek, podepsal český protest 40.
z Dube Václav fa z Leštna), průvodce a ochránce Hu-
sův 13, 14, 24 . . .
z Dúbravice Jimram a Zbyněk, podepsali český protest 50.
d v ó r (= brachium seculare) 37sa.
Englantský arcibiskup 6525.
Englisi (= nč. Angličané) 3.
Erhart viz z Kunštátu.
Florentský kardinál (= Zabarella) 2933, 9041 . . .
Glejt (Husův) 24, 33, 61...; v. t. k 1 e j t.
Gottlicben, vězení Husovo, 3992.
Hanuš, syn Klemův 62, 9; viz t. z Lipc.
Heidelberk, universita 6o3, 643 {psáno: Hildeburk).
Heřman viz z Lanštejna.
Hildeburk viz Heidelberk.
H i š p a n i (— nč. Španělé) 33.
hlavnie pře (= causa capitis) 8i2.
hlezno (h lezen?) 41 104.
hody: s hodóv na hody jíti stě. přísloví 183.
z Holštejna Vok, podepsal český protest 50.
Hoppe viz Pappenheim.
z Hradce Jan st. a Oldřich, podepsali český protest 49, 50.
hrdlo: v hrdlo zase bráti (= resorbere) 7454.
hubenstvie (= inopia omnium rerum) 82.
Hus, mistr Jan: vyslýchán i žalařován 4 — 22; jeho knihy
odsouzeny 3, 34; loučí se s přáteli 12 — 15; nucen
k odvolání 23 — 24; vyzpovídal se 40; předveden na-
posled koncilu 25 — 26; odsouzen a odsvěcen 27 — 36;
vydán moci světské 37 — 38; vyveden % na hranici a
popraven 39 — 43; upálen nevinně 52 — 53, křivými
svědky usvědčen 66; byl muž svatý 71, 77, 88...
— — jeho tři listy Čechům do vlasti 3 — 15; list prů-
vodcům kostnickým 17 — 18; list »Mnozí již byli«
UKAZATEL 127
400.'.; jeho »Knížky o církvi* 34*; »Odvoláni ke Kri
3250; »Akta přc« 33»;
jeho »2ivot« i<) 4''. XII XII] atd.
Hynek viz z Lichtenburka.
g Chlumu Jan, řeč. Kepka, hlavni ochránce a průvodd
Husův 5, 13, 14, 24...
z Chlumce viz z Janovic.
c li v a 1 e 1) n ě' (— laudabiliter) 52.
/ jeden (=: nec umis) 34.
Jan XXIII., papež, koncilem sesazen, ij — jo.
Jan Zlatoústý, sv., patriarcha cařihradský, trpěl 85.
Jan, biskup Litomyšlský, odpůrce Husův 3, 9.
8 Janovic Petr (a z Chlumce), podepsal český protest 50.
Jaroslav viz z Šternberka.
j a z y k (= natio) 34, 591 . . .
jedné (= ne. jenom) 33.
Jeroným sv., měl pochybnosti 87.
Jeroným z Prahy, z Nového města 59, zastával se Cechů
60, přítel Husův 15, 17, 60; přišel za ním do Kost-
nice 60 — 61, unikl odtud do Uberlingen 62, vracel §e
domů, ale zatčen 63, předveden koncilu 63 — 64, těžce
žalařován 17, 53, 65; donucen k odvolání 66 — 67;
znovu uvězněn 67 — 8; dvakrát slyšen 68 — 72; tě
opět žalařován 72; naposled slyšen y^ — 75 5 bránil se
skvěle 85 — 87; odsouzen a popraven 76 — 78; zemřel
hrdinsky 91 — 92.
— jeho disputace o smrti 66, jeho »Štít víry« 65-.
jeho »Život« 57—78, XVI— XV [II.
ješto (= nč. co, jako) 36.
Jimram viz z Dúbravice.
Jindřich viz z Vartemberka.
j u r i s t y (= nč. kanonisté) 97.
Kameracenský kardinál (= ďAilly) 2933.
kardinál najvyssí (= předseda) 410.
Kateřina sv., neposlechla prostého rozkazu 5.
Kato, statečně zemřel 9039.
kazatelé, kazatelský řád (= dominikáni) 22*, 85«.
kláda (= truncus) 66.
k 1 e j t svobodný (= salvus conductus) 33. Viz glejt.
klejtovati (= gl-) 2411.
Klem, Klemóv syn, falckrabí atd. viz 2624, 3824, 4324, 44
128- UKAZATEL
Kolín n. Rýnem, universita 60, 64.
konati (= transigere) 85.
Konstancie (neb Kostnice), město švábské 4, 8, 10, 18,
22, 52, 60 — 62, 81, 92...; jeho předměstí 39; zboř
konstanský (= koncil) 3, 8 . . .
z Kostelce viz z Miličína.
Kostnice viz Konstancie.
z Košmburka (= Košumberka) Am 50.
k r a š š í 5ie (= tuze hezký).
s Kravař Lacek, ncjv. hejtman moravský, Milota a Petr,
podepsali český protest, 49 — 50.
s Křižanova Zigmund a Milota, podepsali český protest 50.J.
Krušina viz z Lichtenburka.
Kuník viz z Drahotúše.
z Kunštátu Aleš, Boček (starší a) mladší, Jan Puška
a Erhart (Puška), podepsali český protest 49—50.
kupadla (= balnea) 8ii.
Lacek viz z Kravař.
1 a j k (= laicus) 24, 40.
z Lanštejna Heřman a Jan, podepsali český protest 50.
Laudenský biskup 2727, 7350.
Leonard Aretinský 81, 92; XX.
z Leštna v. z Dube.
z Lichtenburka Hynek Krušina 50.
z Lipé Hanuš a Jindřich, podepsali český protest 49 — 50.
1 i t k u p n í k (neb přímluvce) 910.
Litomyšlský biskup 3; v. Jan.
3 Lomnice Jan. podepsal český protest 49.
Ludvík, syn Klemův 3824, 620.
Ma i estát 26, 37 . . .
od Matky Boží Sněžné mniši 6735.
Medek viz z Týnce.
Michal z Smradař (= de Causis) 24.. 67.^.
Mikuláš, přítel Poggiův. 8ir, v. t. z Valdštajna.
r. Miličína Jan. řeč. Sádlo, podepsat český protest 50.
Milota viz z Kravař.
mistři I3«.
b Mladenovic Petr (Prvotisk mylně Mladěňovec) 21.
" MochoTa Mikuláš, podepsal český Protest ^o.
Mornvnné. moravští Páiv'. hranili Husa spolu s Čechy
Prnti koncilu ?, T4, 40 — 51.
mordéř (= nč. vrah) 10.
mrzutý (= turpis) 52<..
UKÁZATI! 129
ni š e (plur.) (— missa) 26.
Muciits (Scaevola), statečně si vedl 9
Myška, pan česky, statečně hájil Husa 13.-.
i>J a b a cl a č (= instigator) 67, 3 . . .
n a b a d a n 1 e (= impulsus, překh) 08, jj.
nákladnj (býti) {~ fovere) 54,7.
u a m 1 u v i t i (= persuadere) 87,,,.
Němec dobrý (= Vít sluha) 1613.
Němci odešli 1409 z Prahy 60.
nepravé (= minus iustc) 7140.
neřád (— nč. nepořádek) 4,-..
neroditi (= nč. neelitíti) 26
nezbednost (= inhumanitas) 89.
nezbedný (= miportunus) 51.
nožíky (= forpex) 37.
O 1) e c n á škol a 64, v. škola.
obelhati (= mentiri) 8413.
obi ač i ti, oblačovati (= induere) 35.
oblá stě (= nč. zvláší) 826.
obrok (= nč. prebenda) Os.
obyčej (= nč. mrav) \?.i.
od r ha ti (= lacessere) 8930.
ohyzda (= probrum) 82,.
o c h t á b (v o c h t á b) (= octava) 25, 66.
Oldřich viz z Hradce.
o 1 t á ř n i k (= nč. kaplan) 30**.
o m 1 ú v a t i (= persuadere) 823, 839.
opak (přivázati) 41102.
z Opočna Jan ml., podepsal Český protest 50.
opustiti (= nč. vjTieeliati) 45122.
ovšem (= utique) $2w, 5313, 34 • • •
oznámiti (= nč. projeviti) iiis.
Pachy (= nč. manšety, rukávce) 40^.
z Pálce, Stepán. Husův odpůrce 22, 67.
památno (jest = nondum c memoria hominum eíílu-
xerunt) 6421.
z Pappenheima Hoppe, říšský maršálek 42
Pařič, universita 60, 63 — 63.
p a t e ř (= Pater noster) 43113.
z Perštajna Vyl cm, podepsal český protest 40.
Petr, žák sv. Nehoře 8: v. t. z Kravař.
de Piro Henricus, notář a prokurátor koncilu 27.
Plato, trpči pro přesvědčení 86.
»Mučeníci.«
130 UKAZATEL
z Piu ml ov a Jindřich, chránil Husa na koncilu 13.
poctivost (= reverentia) 5418, 683t.
poctivý (= venerandus) 641S, 514, 534.
& Poděbrad viz z Kunstátu.
p o d s t r k (= calumniandum) 0526.
podtrhnuti (= f allere) 3203.
Poggio florentinský 8ii, XVII — XXI.
pohádka (— quaestio překl.) 6420.
p o h o n i č (= bedellus) 2939.
pohrabati (= ne. pohrbiti) 185.
p o c h o t n o s t řeči (= eloquentia) 9040.
p o c. h o t n ý (= suavis) 9035.
pokutně (= clanculum) 66.
Poláci, polští páni zastávali se Husa na koncilu, spolu
s Čechy a Moravany 5i8, 13, 14.
poprávce (= lictor) 38.
p o r u č n i k (= procurator) 2831, 3332.
postonávati (:= ingemiscere) 8933.
posvátná věc (= sacramentum) 30í8, 3 1«.
Póta viz z Častolovic.
potka (= casus překl.) jia.
z Potštejnu (Potenštejna) Bavor, Mikeš a Vylém, pode-
psali český protest 49 — 50.
povoliti, povolovati (= consentire) 7233, 82.-,.
Praha, Nové město 60.
— — universita 60, 71.
právo 9 (= církevní předpisy).
Pražané, na Betlém mají býti laskaví 15.
předsím (= nuper) 51.
přejímati (— interpellare) 8310, 8910.
přepustiti iOis (= ne. dopustiti).
přěpuštěnie 1O13 (= ne. dopuštění).
p ř i v i s u t i e (= appensio) 56.
prostraně (= diserte) 87, 24.
prostraný (= apertus) 9O36.
Pruský zákon 26x9 (= křížoví rytíři pruští).
Puška viz z Kunstátu.
pýchati (= superbiam facere) 5621.
z Rajce viz z Kunstátu.
řečník (= procurator) 27^.
Řehoř svatý, trpěl nevinně. 8.
z Richmburka Arnošt, podepsal český protest 50.
Riga. Rizský arcibiskup (Konrád z Wallenrodu) 2619.
UKAZATEL 131
říza (nebo alba) (= alba) 35.
rozumný (= intelligibilis) 411,0, 43»e.
z Roční i tála Jan a Zdenek, podepsali český protest 50.
r u f i á n (= scortator překl.) 7453.
rufiánstvo (= scortatiu překl.) 7153.
r ú h a n i e (= blasphemia) 37*.
r ú h a v ý (= contumeliosus překl.) 7602, 37, 38.
Rutilius, statečně trpěl 86.
Rýn, teče bitek o popravistě Husova 78.
Scestně, scestný 237, 24,5, 4515.
směti 620, 1O12 . . . {nč. odvažovati se).
Sin i l viz z Šternberka.
z Smradař 22*, 67... (= nč. Jircháře). V. Michal.
smysl (= sententia) 8828, 892S, Q02s . . .
smysliti (= sentire) 7557, 84™, 8813, 9013 . . .
Sokrates, statečně trpěl, nevinně odsouzen 86, 92.
8 S ovine e Petr, podepsal český protest 50.
stanu, státi 521.
statečný (= ef f icax) 34.
Stojkové, statečně trpěli 90.
8 Strálek (z Strálku) Zbyněk, podepsal protest 50.
* Strážnice viz z Kravař.
studnice 9s (= nč. pramen).
stuliti ústa 21 (stě. přísloví).
Sulzbach (psáno: Zulcpach), město bavorské 62.
svv o 1 á n i e 2412 (= koncil).
Sclmový (= pěsti fer) 7145 (v překl. belluinus mylně).
škola Antikristova (= koncil) 8.
— obecná (scholae publicae) 64 (v překl. schola univer-
salis; nč. universita).
Škopek viz z Dube.
Štěpán viz z Vartemberka.
z Šternberka (= Šternberka nč.) Smil a Jaroslav, pode-
psali český protest 50.
Švábové, pohoršeni sněmem 4.
T a f a t (= nč. dýky ta) 4093.
teď (= nč. tuto) 77«7.
tlačiti (== nč. šlapati) 1611.
tresktánie, třesk ta ti (r= corripere, vindicare)
73*2, 54. 187...
třiesla (= nč. rozkrok) 41.
t u d i e ž (= ibi) 6ie, 4I», 251a . . . (— nč. také) 22r. . . .
z Tvorkova Milota, podepsal český protest 50.
132 UKAZATEL
z Týnce Zd. Medek, podepsal český protest 50.
tllyznúti se (= subridere) 39^, 40*0.
úmysl (= nč. smyšlení) 2829.
upřiemost (= nč. přímost) 32.
u t a j i t i se (= tumultům sedare) 63.
utracenie (= interimere) 91.
Václav král, dal Cechům vládu na pražské universitě
60, 71; v t. ze Zviři
z Valdstejna Jindřich, Mikuláš a Vok, podepsali Český
protest 50.
Vaněk viz z Bozkovic.
z Vartcmberka Čeněk, nejv. purkrabí, Jindřich a Štěpán,
podepsali český protest 49 — 50.
vážiti sě 5i4 (= odvážiti se nč.).
.. - -.. ~, a (-- věčně nč.) 4- .
c. : c v'. z z Varteiiibi ':a.
z Veteřova Arkleb, podepsal český protest 50.
viera obecná (= Credo in unum Deum) 7603, 77«.
Viglef Jan (= Viklef, Wycleííe). spravedlivé učil, káral
hříchy kr.ežskc 71, 73. 74.
Vilém viz Vyl cm.
vladaři (= praesidente?) 68 (překl. praeíecti).
z Vlašimě Jan, podepsal český protest 50.
vrah (=: hostis) 8413 (2'X).
vrch hlavy (= vertex) 78
v š a k (= tamen) 85 n, ~i . . .
všeckeren 34 . . .
Vylém viz z Zvieřctic.
vyměřiti se (= satisfacere překl.) 61-.
vyměřovati se (= se purgare. překl.) 697.
v y ml ú váti (= fateri překl.) 75.-0. 81 . . .
v v vrat (= quem evomuiřti překl.) 74->3.
Žajiec lrylcm z Hascnburka. pán český v Kostnici, jeden
z ochránců Husoi'ých 13.
zákon pruský (= řád rytířský nč.) 2619.
zákonnictvo (= religio ::
zákonní či e rota C= mnišská )ič.) 63.
z a k r 1 i v ě (= indignanter) 35- .
z a p ý ř i t i se 33.
Zbyněk viz z Dúbravicc.
z b ý t i (= nč. zbaviti se")
Zdenek viz z Týn
Zdislav viz z Zvieřctic.
UKAZATEL 133
Zi no, stíhán pro přesvědčení, stateční- trpči 86.
. e V n č (= nč. zjevně) iOis.
Zigmund, krčil římský a uherský, budoucí král český
9, 23, 38, 52, 54. 55, 61 . . .
zlost (= impietas překl.) 76*, i8.„ n,,, 413...
zmazán i e (= nota) 52
z m u/.ilc 70.
mésti (= deferre) 541-..
/pustily (= nč. zpustlý) 11.
Z u l c pach viz Sulsbach.
z Zviefetic Petr, Václav, Vylém a Zdislav, podepsali
český protest 40 — 50.
Z Žampachu viz z Potstejna.
OPRAVY A DOPLŇKY.
(Číslo první značí stránku, druhé řádek.)
Str. 34, ř. 22 čti i jednoho. — 35, 28: 1558. — 37 >4-
muoj. — 52, 20: podlé. — 61, 24: bluduov. — 72, 20: Božím
\ stupením. — 96, 8: 1877.
Na str. XII, za ř. 26, dodej: (dílo vzniklo někdy
v letech 1417—1429; po napsání první redakce latinské
Relace, již klade Palacký k r. 1417, a před prvním cito-
váním, jež nalézáme již r. 1429).
Tamtéž na ř. 28 čti: Není to nemožno, ale také
není to příliš pravděpodobno . . .
Na str. XV vlož za ř. 5: Byla to zároveň odpověd
^lechty na psaní koncilu ze dne 26. července 1415, jímž
Cechům oznamoval a ospravedlňoval smrt Husovu.
Xa str. 95, ř. 18 čti: snad majetek (ale Palacký to
výslovně odmítá) Mladenovice . . .
{Na str. 113, ř. 17 dodej: A uprostřed Vid ■
uprostřed P. — A tak Vid.: a když P. —
Na str. 120, ř. 5 dodej: dále P: také F. — t. ř. iq
nepřátelé F: nepřietelé P. —
OBSAH.
PŘEDMLUVA STR. V.
vn.
i.
19.
47.
57.
79.
93.
107.
123.
134.
UVOĎ
I. CTYRl epištoly m. j. husí
II. UMUČENI M. J. HUSÍ . . .
III. ČESKY PROTEST
IV. UMUČENI M. JERONÝMA . .
V. EPIŠTOLA POQQIOVA . . .
ZEVRUBNÉ DOKLADY .
ODCHYLKY PRAMENO .
UKAZATEL
OPRAVY A DOPLŇKY .
563013
BX
4917*
.015
IMS
0 mucenicich českých knihy
paterý :