Skip to main content

Full text of "On the Bakshali manuscript"

See other formats


Hoernle,  August  Frederich 
Rudolf 

On  the  Bakshali  manuscript 


ON  THK 


BAKHSHALI  MANUSCRIPT 


11.  IIOERNLE. 


WITH    THKEE    I'll  OTO  Z  INCO  ti  K  A  1' 


VIENNA 
ALPBED  HOLDER 

0  E    OF    THE    C  0  U  K  T  ;  A  N  D    OF    THE    UNIVERSITY 

-I 


ON  THE 


BAKHSHALI  MANUSCRIPT. 


Da  E.  HOEKNLE. 


WITH    THREE    P  H  0  T  0  Z  IN  C  0  G  R  AP  H  S. 


VIENNA 
ALFRED  H6LDER 

ED1TOE   OF    THE    COURT    AND    OF    THE    UNIVERSITY 

1887. 


37 


Separat- A  bd  ruck 


Verhandluugeu  des  VII.  Internationalen  Orientalisten-Congresses. 


Arische  Section,  S.  127  ff. 


Druck  von  Adolf  Holzhausen, 
k.  k.  Hof-   und  Uiiiversitiits-Btichdriicker  in  Wien. 


Ihe  manuscript  which  I  have  the  honour,  this  morning,  of 
placing  before  you,  was  found,  as  you  will  recollect,  in  May  1881, 
near  a  village  called  Bakhshall,  lying  in  the  Yusufzai  district  of 
the  Peshawer  division,  at  the  extreme  Northwestern  frontier  of 
India.  It  was  dug  out  by  a  peasant  in  a  ruined  enclosure,  where 
it  lay  between  stones.  After  the  find  it  was  at  once  forwarded 
to  the  Lieutenant  Governor  of  the  Panjab  who  transmitted  it  to 
me  for  examination  and  eventual  publication. 

The  manuscript  is  written  in  Sharada  character  of  a  rather 
ancient  type,  and  on  leaves  of  birch-bark  which  from  age  have 
become  dry  like  tinder  and  extremely  fragile.  Unfortunately, 
probably  through  the  careless  handling  of  the  finder,  it  is  now 
in  an  excessively  mutilated  condition,  both  with  regard  to  the 
size  and  the  number  of  the  leaves.  Their  present  size,  as  you 
observe  (see  Plate  I),  is  about  6  by  3y2  inches;  their  original 
size,  however,  must  have  been  about  7  by  8Y4  inches.  This 
might  have  been  presumed  from  the  well-known  fact  that  the  old 
birck-bark  manuscripts  were  always  written  on  leaves  of  a  squarish 
size.  But  I  was  enabled  to  determine  the  point  by  a  curious  fact. 
The  mutilated  leaf  which  contains  a  portion  of  the  27  Vj  sutra, 
shows  at  top  and  bottom  the  remainders  of  two  large  square 


4  R.  Hoernle. 

figures,  such  as  are  used  in  writing  arithmetical  notations.  These 
when  completed  prove  that  the  leaf  in  its  original  state  must 
have  measured  approximately  7  by  8l/4  inches.  The  number  of 
the  existing  leaves  is  seventy.  This  can  only  be  a  small  portion 
of  the  whole  manuscript.  For  neither  beginning  nor  end  is  pre- 
served; nor  are  some  leaves  forthcoming  which  are  specifically 
referred  to  in  the  existing  fragments.1)  From  all  appearances, 
it  must  have  been  a  large  work,  perhaps  divided  in  chapters 
or  sections.  The  existing  leaves  include  only  the  middle  portion 
of  the  work  or  of  a  division  of  it.  The  earliest  sutra  that  I  have 
found  is  the  9th;  the  latest  is  the  57th.  The  lateral  margins 
which  usually  exhibit  the  numbering  of  the  leaves  are  broken 
off.  It  is  thus  impossible  even  to  guess  what  the  original  number 
of  the  leaves  may  have  been. 

The  leaves  of  the  manuscript,  when  received  by  me,  were 
found  to  be  in  great  confusion.  Considering  that  of  each  leaf 
the  top  and  bottom  (nearly  two  thirds  of  the  whole  leaf)  are  lost, 
thus  destroying  their  connection  with  one  another,  it  may  be  ima- 
gined that  it  was  no  easy  task  to  read  and  arrange  in  order 
the  fragments.  After  much  trouble  I  have  read  and  transcribed 
the  whole,  and  have  even  succeeded  in  arranging  in  consecutive 
order  a  not  inconsiderable  portion  of  the  leaves  containing 
eighteen  sutras.  The  latter  portion  I  have  also  translated  in 
English. 

v/  The  beginning  and  end  of  the  manuscript  being  lost,  both 
the  name  of  the  work  and  of  its  author  are  unknown.  The  sub- 
ject of  the  work,  however,  is  arithmetic.  It  contains  a  great 
variety  of  problems  relating  to  daily  life.  The  following  are 
examples.  ,In  a  carriage,  instead  of  10  horses,  there  are  yoked  5; 
the  distance  traversed  by  the  former  was  one  hundred,  how  much 
will  the  other  horses  be  able  to  accomplish ?'  Te  following  is 
more  complicated:  ,A  certain  person  travels  5  yojanas  on  the 


')  Thus  at  the  end  of  the  10th  sutra,  instead  of  the  usual  explanation, 
there  is  the  following  note:  evam  sutram  |  dviflya  patre  mvaritasti.  The  leaf 
referred  to  is  not  preserved. 


On  the  Bakhshali  Manuscript.  5 

first  day,  and  3  more  on  each  succeeding  day;  another  who 
travels  7  yojanas  on  each  day,  has  a  start  of  5  days;  in  what 
time  will  they  meet?'  The  following  is  still  more  complicated: 
'Of  3  merchants  the  first  possesses  7  horses,  the  second  9  ponies, 
the  third  10  camels;  each  of  them  gives  away  3  animals  to  be 
equally  distributed  among  themselves;  the  result  is  that  the  value 
of  their  respective  properties  becomes  equal;  how  much  was  the 
value  of  each  merchant's  original  property,  and  what  was  the 
value  of , each  animal?'  The  method  prescribed  in  the  rules  for 
the  solution  of  these  problems  is  extremely  mechanical,  and  re- 
duces the  labour  of  thinking  to  a  minimum.  For  example,  the 
last  mentioned  problem  is  solved  thus:  'Subtract  the  gift  (3)  se- 
verally from  the  original  quantities  (7,  9,  10).  Multiply  the  re- 
mainders (4,  6,  7)  among  themselves  (168, 168,  168).  Divide  each 
of  these  products  by  the  corresponding  remainder  (—^  ^,  ^-p-). 
The  results  (42,  28,  24)  are  the  values  of  the  3  classes  of  animals. 
Being  multiplied  with  the  numbers  of  the  animals  originally  pos- 
sessed by  the  merchants  (42  .  7,  28  .  9,  24  .  10),  we  obtain  the 
values  of  their  original  properties  (294,  252,  240).  The  value  of 
the  properts  of  each  merchant  after  the  gift  is  equal  (262,  262, 
262).'  The  rules  are  expressed  in  very  concise  language,  but  are 
fully  explained  by  means  of  examples.  Generally  there  are  two 
examples  to  each  rule  (or  sutra),  but  sometimes  there  are  many; 
the  25th  sutra  has  no  less  than  15  examples.  The  rules  and 
examples  are  written  in  verse;  the  explanations,  solutions  and 
all  the  rest  are  in  prose.  The  metre  used  is  the  shloka. 

The  subject-matter  is  divided  in  sutras.  In  each  sutra  the 
matter  is  arranged  as  follows.  First  comes  the  rule,  and  then 
the  example,  introduced  by  the  word  tada.  Next,  the  example 
is  repeated  in  the  form  of  a  notation  in  figures,  which  is  called 
sthapana.  This  is  followed  by  the  solution  which  is  called  karana. 
Finally  comes  the  proof,  called  pratyaya.  This  arrangement  and 
terminology  differ  somewhat  from  those  used  in  the  arithmetic 
of  Brahmagupta  and  Bhaskara.  Instead  of  simply  sutra,  the  latter 
use  the  term  karana-sutra.  The  example  they  call  uddeshaka  or 
udaharana.  For  sthapana  they  say  nyasa.  As  a  rule  they  give 


6  R.  Hoernle. 

no  full  solution  or  proof,  but  the  mere  answer  to  the  problem. 
Occasionally  a  solution  is  given,  but  it  is  not  called  karana. 

The  system  of  notation  used  in  the  Bakhshali  arithmetic 
is  much  the  same  as  that  employed  in  the  arithmetical  works  of 
Brahmagupta  and  Bhaskara.  There  is,  however,  a  very  impor- 
tant exception.  The  sign  for  the  negative  quantity  is  a  cross  (+). 
It  looks  exactly  like  our  modern  sign  for  the  positive  quantity, 
but  is  placed  after  the  number  which  it  qualifies.  Thus  V  l+ 
means  12 — 7  (i.  e.  5).  This  is  a  sign  which  I  have  not  met  with 
in  any  other  Indian  arithmetic;  nor  so  far  as  I  have  been  able 
to  ascertain,  is  it  known  in  India  at  all.  The  sign  now  used 
is  a  dot  placed  over  the  number  to  which  it  refers.  Here,  there- 
fore, there  appears  to  be  a  mark  of  great  antiquity.  As  to  its 
origin  I  am  unable  to  suggest  any  satisfactory  explanation.  I 
have  been  informed  by  Dr.  Thibaut  of  Benares,  that  Diophantus 
in  his  Greek  arithmetic  uses  the  letter  i|»  (short  for  Xetyi?)  reversed 
(thus  fj>),  to  indicate  the  negative  quantity.  There  is  undoubtedly 
a  slight  resemblance  between  the  two  signs;  but  considering 
that  the  Hindus  did  not  get  their  elements  of  the  arithmetical 
science  from  the  Greeks,  a  native  origin  of  the  negative  sign 
seems  more  probable.  It  is  not  uncommon  in  Indian  arithmetic 
to  indicate  a  particular  factum  by  the  initial  syllable  of  a  word 
of  that  import  subjoined  to  the  terms  which  compose  it.  Thus 
addition  may  be  indicated  by  yu  (short  for  yuta\  e.  q.  f  \  w 
means  5  +  7  (c.  e.  12).  In  the  case  of  substraction  or  the  ne- 
gative quantity  rina  would  be  the  indicatory  word  and  ri  the 
indicatory  syllable.  The  difficulty  is  to  explain  the  connection 
between  the  letter  ri  (^?)  and  the  symbol  +.  The  latter  very 
closely  resembles  the  letter  k  (^j)  in  its  ancient  shape  (+)  as 
used  in  the  Ashoka  alphabet.  The  word  kana  or  kaniyas  which 
had  once  occurred  to  me,  is  hardly  satisfactory. 

A  whole  number,  when  it  occurs  in  an  arithmetical  opera- 
tion, as  may  be  seen  from  the  above  given  examples,  is  in- 
dicated by  placing  the  number  1  under  it.  This,  however,  is  a 
practice  which  is  still  occasionally  observed  in  India.  It  may 
be  worth  noting  that  the  number  one  is  always  designated  by 


On  the  Bakhslmll  Manuscript.  7 

the  word  rupa-1)  thus  sarupa  or  rupadhika  'adding  one',  rupona 
'deducting  one'.  The  only  other  instance  of  the  use  of  a  sym- 
bolic numeral  word  is  the  word  rasa  for  six  which  occurs  once 
in  an  example  in  sutra  53. 

The  following  statement,  from  the  first  example  of  the 
25th  Sutra,  affords  a  good  example  of  the  system  of  notation 
employed  in  the  Bakhshali  arithmetic: 


.     J        |       }     bha  32 

1      3+     3+     3+ 


phalam  108 


Here  the  initial  dot  is  used  very  much  in  the  same  way  as  we 
use  the  letter  x  to  denote  the  unknown  quantity  the  value  of 
which  is  sought.  The  number  1  under  the  dot  is  the  sign  of  the 
whole  (in  this  case,  unknown)  number.  A  fraction  is  denoted 
by  placing  one  number  under  the  other  without  any  line  of 
separation;  thus  J  is  f,  i.  e.  one-third.  A  mixed  number  is  shown 
by  placing  the  three  numbers  under  one  another;  thus  1  is  1  -f-  f 
or  If,  i.  e.  one  and  one-third.  Hence  i+  means  1 — f  (i.  e.  f). 
Multiplication  is  usually  indicated  by  placing  the  numbers  side 
by  side;  thus  I  g  V  |  phalam  20  means  f  X  32  =  20.  Similarly 
|+  j+  ]+  means  f  XIX!  or  (f)3,  c.  e.  £.  Bha  is  an  abbre- 
viation of  bhaga  'part'  and  means  that  the  number  preceding 
it  is  to  be  divided.  Hence  ]+  i+  i+  bha  means  ".  The  whole 
statement,  therefore, 


1     3+    3+    3+  bha  32     I  phalam  108 


means  ~  X  32  =  108,  and  may  be  thus  explained:  'a  certain 
number  is  found  by  dividing  with  -j^  and  multiplying  with  32; 
that  number  is  108'. 

The  dot  is  also  used  for  another  purpose,   namely  as  one 
of  the  ten  fundamental  figures  of  the  decimal  system  of  notation 


*)  This  word  was  at  first  read  by  me  upa.  The  reading  rupa  was  sug- 
gested to  me  by  Professor  A.  Weber,  and  though  not  so  well  agreeing  with 
the  manuscript  characters,  is  probably  the  correct  one. 

2* 


8  R.  Hoernle. 

or  the  zero  (0123456789).  It  is  still  so  used  in  India  for 
both  purposes,  to  indicate  the  unknown  quantity  as  well  as  the 
naught.  With  us  the  dot,  or  rather  its  substitute  the  circle  (°), 
has  only  retained  the  latter  of  its  two  intents,  being  simply  the 
zero  figure,  or  the  'mark  of  position'  in  the  decimal  system. 
The  Indian  usage,  however,  seems  to  show,  how  the  zero  arose 
and  that  it  arose  in  India.  The  Indian  dot,  unlike  our  modern 
zero,  is  not  properly  a  numerical  figure  at  all.  It  is  simply  a 
sign  to  indicate  an  empty  place  or  a  hiatus.  This  is  clearly 
shown  by  its  name  sliunya  'empty".  The  empty  place  in  an 
arithmetical  statement  might  or  might  not  be  capable  of  being 
filled  up,  according  to  circumstances.  Occurring  in  a  row  of 
figures  arranged  decimally  or  according  to  the  Value  of  position", 
the  empty  place  could  not  be  filled  up,  and  the  dot  therefore 
signified  'naught',  or  stood  in  the  place  of  the  zero.  Thus  the 
two  figures  3  and  7,  placed  in  juxtaposition  (37)  mean  'thirty 
seven',  but  with  an  'empty  space'  interposed  between  them  (3  7), 
they  mean  'three  hundred  and  seven'.  To  prevent  misunder- 
standing the  presence  of  the  'empty  space'  was  indicated  by  a 
dot  (3*7),  or  by  what  in  now  the  zero  (307).  On  the  other  hand, 
occurring  in  the  statement  of  a  problem,  the  'empty  place'  could 
be  filled  up,  and  here  the  dot  which  marked  its  presence,  signi- 
fied a  'something"  which  was  to  be  discovered  and  to  be  put  in 
the  empty  place.  In  the  course  of  time,  and  out  of  India,  the 
latter  signification  of  the  dot  was  discarded;  and  the  dot  thus 
became  simply  the  sign  for  'naught'  or  the  zero,  and  assumed 
the  value  of  a  proper  figure  of  the  decimal  system  of  notation, 
being  the  'mark  of  position'.  In  its  double  signification  which 
still  survives  in  India,  we  can  still  discern  an  indication  of  that 
country  as  its  birth  place. 

Regarding  the  age  of  the  manuscript  am  unable  to  offer 
a  very  definite  opinion.  The  composition  of  a  Hindu  work  on 
arithmetic,  such  as  that  contained  in  the  Bakhshall  MS.  seems 
necessarily  to  presuppose  a  country  and  a  period  in  which  Hindu 
civilisation  and  Brahmanical  learning  flourished.  Now  the  country 
in  which  Bakhshall  lies  and  which  formed  part  of  the  Hindu 


kingdom  of  Kabul,  was  early  lost  to  Hindu  civilisation  through 
the  conquests  of  the  Muhammedan  rulers  of  Ghazni;  and  espe- 
cially through  the  celebrated  expeditions  of  Mahmiid,  towards 
the  end  of  the  10th  and  the  beginning  of  the  11th  centuries  A.  D. 
In  those  troublous  times  it  was  a  common  practice  for  the  learned 
Hindus  to  bury  their  manuscript  treasures.  Possibly  the  Bakhshall 
MS.  may  be  one  of  these.  In  any  case  it  cannot  well  be  placed 
much  later  than  the  10th  century  A.  D.  It  is  quite  possible  that 
it  may  be  somewhat  older.  The  Sharada  characters  used  in  it, 
exhibit  in  several  respects  a  rather  archaic  type,  and  afford 
some  ground  for  thinking  that  the  manuscript  may  perhaps  go 
back  to  the  8th  or  9th  century.  But  in  the  present  state  of  our 
epigraphical  knowledge,  arguments  of  this  kind  are  always  some- 
what hazardous.  The  usual  form,  in  which  the  numeral  figures 
occur  in  the  manuscript  are  the  following: 


1  2  3  4567890 

Quite  distinct  from  the  question  of  the  age  of  the  manu- 
script is  that  of  the  age  of  the  work  contained  in  it.  There  is 
every  reason  to  believe  that  the  Bakhshall  arithmetic  is  of  a 
very  considerably  earlier  date  than  the  manuscript  in  which  it 
has  come  down  to  us.  I  am  disposed  to  believe  that  the  com- 
position of  the  former  must  be  referred  to  the  earliest  centuries 
of  our  era,  and  that  it  may  date  from  the  3d  or  4th  century 
A.  D.  The  arguments  making  for  this  conclusion  are  briefly  the 
following. 

In  the  first  place,  it  appears  that  the  earliest  mathematical 
works  of  the  Hindus  were  written  in  the  Shloka  measure;  *) 
but  from  about  the  end  of  the  5th  century  A.  D.  it  became  the 
fashion  to  use  the  Arya  measure.  Aryabhatta  c.  500  A.  D.,  Va- 
raha  Mihira  c.  550,  Brahmagupta  c.  630,  all  wrote  in  the  latter 
measure.  Not  only  were  new  works  written  in  it,  but  also  Shloka 
works  were  revised  and  recast  in  it.  Now  the  Bakhshall  arith- 


See  Professor  Kern's  Introduction  to  Varaha  Mihira. 


10  R.  Hoernle. 

metic  is  written  in  the  Shloka  measure;  and  this  circumstance 
carries  its  composition  back  to  a  time  anterior  to  that  change 
of  literary  fashion  in  the  5th  century  A.  D. 

In  the  second  place,  the  Bakhshall  arithmetic  is  written 
in  that  peculiar  language  which  used  to  be  called  the  'Gatha 
dialect',  but  which  is  rather  the  literary  form  of  the  ancient 
Northwestern  Prakrit  (or  Pali).  It  exhibits  a  strange  mixture  of 
what  we  should  now  call  Sanskrit  and  Prakrit  forms.  As  shown 
by  the  inscription  (e.  g.,  of  the  Indoscythian  kings  in  Mathura) 
of  that  period,  it  appears  to  have  been  in  general  use,  in  North- 
western India,  for  literary  purposes  till  about  the  end  of  the 
3d  century  A.  D.,  when  the  proper  Sanskrit,  hitherto  the  language 
of  the  Brahmanic  schools,  gradually  came  into  general  use  also 
for  secular  compositions.  The  older  literary  language  may  have 
lingered  on  some  time  longer  among  the  Buddhists  and  Jains, 
but  this  would  only  have  been  so  in  the  case  of  religious,  not 
of  secular  compositions.  Its  use,  therefore,  in  the  Bakhshall  arith- 
metic points  to  a  date  not  later  than  the  3d  or  4th  century  A.  D. 
for  the  composition  of  that  work. 

In  the  third  place,  in  several  examples,  the  two  words 
dlndra  and  dramma  occur  as  denominations  of  money.  These 
words  are  the  Indian  forms  of  the  latin  denarius  and  the  greek 
drachme.  The  former,  as  current  in  India,  was  a  gold  coin,  the 
latter  a  silver  coin.  Golden  denarii  were  first  coined  at  Rome 
in  207  B.  C.  The  Indian  gold  pieces,  corresponding  in  weight 
to  the  Roman  gold  denarius,  were  those  coined  by  the  Indoscy- 
thian kings,  whose  line  beginning  with  Kadphises,  about  the 
middle  of  the  1st  century  B.  C.,  probably  extended  to  about  the 
end  of  the  3d  century  A.  D.  Roman  gold  denarii  themselves,  as 
shown  by  the  numerous  finds,  were  by  no  means  uncommon  in 
India,  in  the  earliest  centuries  of  our  era.  The  gold  dinars  most 
numerously  found  are  those  of  the  Indoscythian  kings  Kanishka 
and  Huvishka,  and  of  the  Roman  emperors  Trajan,  Hadrian 
and  Antonius  Pius,  all  of  whom  reigned  in  the  2nd  century  A.  D. 
The  way  in  which  the  two  terms  are  used  in  the  Bakhshall 
arithmetic  seems  to  indicate  that  the  gold  dinara  and  the  silver 


dramma  formed  the  ordinary  currency  of  the  day.  This  circum- 
stance again  points  to  some  time  within  the  three  first .  centuries 
of  the  Christian  era  as  the  date  of  its  composition. 

A  fourth  point,  also  indicative  of  antiquity  which  I  have 
already  adverted  to,  is  the  peculiar  use  of  the  cross  (-J-)  as  the 
sign  of  the  negative  quantity. 

There  is  another  point  which  may  be  worth  mentioning 
though  I  do  not  know  whether  it  may  help  in  determining  the 
probable  date  of  the  work.  The  year  is  reckoned  in  the  Bakhshali 
arithmetic  as  consisting  of  360  days.  Thus  in  one  place  the  fol- 
lowing calculation  is  given:  Tf  in  fff  of  a  year  2982  -J-J-J-  is 
spent,  how  much  is  spent  in  one  day?'  Here  it  is  explained 
that  the  lower  denomination  (adha-ch-chheda)  is  360  days,  and 
the  result  (phala)  is  given  as  ^  (i.  e.  nfft^iii__). 

In  connection  with  this  question  of  the  age  of  the  Bakhshali 
work,  I  may  note  a  circumstance  which  appears  to  point  to  a 
peculiar  connection  of  it  with  the  Brahmasiddhanta  of  Brahma- 
gupta.  There  is  a  curious  resemblance  between  the  50th  sutra  of 
the  Bakhshali  arithmetic,  or  rather  with  the  algebraical  example 
occurring  in  that  sutra,  and  the  49th  sutra  of  the  chapter  on 
algebra  in  the  Brahmasiddhanta.  In  that  sutra,  Brahmagupta 
first  quotes  a  rule  in  prose,  and  then  adds  another  version  of 
it  in  the  Arya  measure.  Unfortunately  the  rule  is  not  preserved 
in  the  Bakhshali  MS.,  but  as  in  the  case  of  all  other  rules,  it 
would  have  been  in  the  form  of  a  shloka  and  in  the  North- 
western Prakrit  (or  'Gatha  dialect').  Brahmagupta  in  quoting  it, 
would  naturally  put  it  in  what  he  considered  correct  Sanskrit 
prose,  and  would  then  give  his  own  version  of  it  in  his  favourite 
Arya  measure.  I  believe  it  is  generally  admitted  that  Indian 
arithmetic  and  algebra,  at  least,  is  of  entirely  native  origin.  While 
siddhanta  writers,  like  Brahmagupta  and  his  predecessor  Arya- 
bhatta,  might  have  borrowed  their  astronomical  elements  from 
the  Greeks  or  from  books  founded  themselves  on  Greek  science, 
they  took  their  arithmetic  from  native  Indian  sources.  Of  the 
Jains  it  is  well  known  that  they  possess  astronomical  books  of 
a  very  ancient  type,  showing  no  traces  of  western  or  Greek 


12  R.  Hoernle. 

influence.  In  India  arithmetic  and  algebra  are  usually  treated 
as  portions  of  works  on  astronomy.  In  any  case  it  is  impossible 
that  the  Jains  should  not  have  possessed  their  own  treatises  on 
arithmetic  when  they  possessed  such  on  astronomy.  The  early 
Buddhists,  too,  are  known  to  have  been  proficients  in  mathe- 
matics. The  prevalence  of  Buddhism  in  Northwestern  India,  in 
the  early  centuries  of  our  era,  is  a  well  known  fact.  That  in 
those  early  times  there  were  also  large  Jain  communities  in  those 
regions  is  testified  by  the  remnants  of  Jain  sculpture  found  near 
Mathura  and  elsewhere.  From  the  fact  of  the  general  use  of  the 
Northwestern  Prakrit  (or  the  'Gatha  dialect')  for  literary  purposes 
among  the  early  Buddhists  it  may  reasonably  be  concluded  that 
its  use  prevailed  also  among  the  Jains  between  whom  and  the 
Buddhists  there  was  so  much  similarity  of  manners  and  customs. 
There  is  also  a  diffusedness  in  the  mode  of  composition  of  the 
Bakhshall  work  which  reminds  one  of  the  similar  characteristic 
observed  in  Buddhist  and  Jain  literature.  All  these  circumstances 
put  together  -seem  to  render  it  probable  that  in  the  Bakhshall  MS. 
we  have  preserved  to  us  a  fragment  of  an  early  Buddhist  or 
Jain  work  on  arithmetic  (perhaps  a  portion  of  a  larger  work  on 
astronomy)  which  may  have  been  one  of  the  sources  from  which 
the  later  Indian  astronomers  took  their  arithmetical  information. 
These  earlier  sources,  as  we  know,  were  written  in  the  shloka 
measure,  and  when  they  belonged  to  the  Buddhist  or  Jain  lite- 
rature, must  have  been  composed  in  the  ancient  Northwestern 
Prakrit.  Both  these  points  are  characteristics  of  the  Bakhshall 
work.  I  may  add  that  one  of  the  reasons  why  the  earlier  works 
were,  as  we  are  told  by  tradition,  revised  and  rewritten  in  the 
Arya  measure  by  later  writers  such  as  Brahmagupta,  may  have 
been  that  in  their  time  the  literary  form  (Gatha  dialect)  of  the 
Northwestern  Prakrit  had  come  to  be  looked  upon  as  a  barba- 
rous and  ungrammatical  jargon  as  compared  with  their  own  classi- 
cal Sanskrit.  In  any  case  the  Buddhist  or  Jain  character  of  the 
Bakhshall  arithmetic  would  be  a  further  mark  of  its  high  antiquity. 
Throughout  the  Bakhshall  arithmetic  the  decimal  system 
of  notation  is  employed.  This  system  rests  on  the  principle  of 


On  the  Bakhshall  Manuscript.  13 

the  'value  of  position'  of  the  numbers.  It  is  certain  that  this  prin- 
ciple was  known  in  India  as  early  as  500  A.  D.  There  is  no 
good  reason  why  it  should  not  have  been  discovered  there  con- 
siderably earlier.  In  fact,  if  the  antiquity  of  the  Bakhshall  arith- 
metic be  admitted  on  other  grounds,  it  affords  evidence  of  an 
earlier  date  of  the  discovery  of  that  principle.  As  regards  the 
zero,  in  its  modern  sense  of  a  'mark  of  position'  and  one  of  the 
ten  fundamental  figures  of  the  decimal  system  (0123456789), 
its  discovery  is  undoubtedly  much  later  than  the  discovery  of  the 
Value  of  position1.  It  is  quite  certain,  however,  that  the  appli- 
cation of  the  latter  principle  to  numbers  in  ordinary  writing 
would  have  been  nearly  impossible  without  the  employment  of 
some  kind  of  'mark  of  position',  or  some  mark  to  indicate  the 
'empty  place1  (shunya).  Thus  the  figure  7  may  mean  either  'seven' 
or  'seventy'  or  'seven  hundred'  according  as  it  be  or  be  not 
supposed  to  be  preceded  by  one  (7  •  or  70)  or  two  (7  •  •  or  700) 
'empty  places'.  Unless  the  presence  of  these  'empty  places'  or 
the  'position'  of  the  figure  7  be  indicated,  it  would  be  impossible 
to  read  its  'value'  correctly.  Now  what  the  Indians  did,  and  in- 
deed still  do,  was  simply  to  use  for  this  purpose  the  sign  which 
they  were  in  the  habit  of  using  for  the  purpose  of  indicating 
any  empty  place  or  omission  whatsoever  in  a  written  composi- 
tion; that  is  the  dot.  It  seems  obvious  from  the  exigencies  of 
writing  that  the  use  of  the  well  known  dot  as  the  mark  of  an 
empty  place  must  have  suggested  itself  to  the  Indians  as  soon 
as  they  began  to  employ  their  discovery  of  the  principle  of 
'value  position'  in  ordinary  writing.  In  India  the  use  of  the  dot 
as  a  substitute  of  the  zero  must  have  long  preceded  the  disco- 
very of  the  proper  zero,  and  must  have  been  contemporaneous 
with  the  discovery  of  that  principle.  There  is  nothing  in  the 
Bakhshall  arithmetic  to  show  that  the  dot  is  used  as  a  proper 
zero,  and  that  it  is  any  thing  more  than  the  ordinary  'mark  of 
an  empty  place'.  The  employment,  therefore,  of  the  decimal 
system  of  notation,  such  as  it  is,  in  the  Bakhshall  arithmetic  is 
quite  consistent  with  the  suggested  antiquity  of  it. 


14  R-  Hoernle. 

I  have  already  stated  that  the  Bakhshall  arithmetic  is  written 
in  tho  so-called  'Gatha  dialect1,  or  in  that  literary  form  of  the 
Northwestern  Prakrit,  which  preceded  the  employment,  in  secu- 
lar composition,  of  the  classical  Sanskrit.  Its  literary  form  con- 
sisted in  what  may  be  called  (from  the  Sanskrit  point  of  view) 
an  imperfect  sanskritisation  of  the  vernacular  Prakrit.  Hence  it 
exhibits  at  every  turn  the  peculiar  characteristics  of  the  under- 
lying vernacular.  The  following  are  some  specimens  of  ortho- 
graphical peculiarities. 

Insertion  of  euphonic  consonants:  of  m,  in  eka-m-ekatvam, 
bhritako  -  m  -  ekapanditah  •  of  r,  in  tri  -  r  -  dshlti,  labhate-r- 
astau. 

Insertion  of  s:  vibhdktam-s-uttare,  Ksiyate-s-traya.  This  is 
a  peculiarity  not  elsewhere  known  to  me,  either  in  Pra- 
krit or  in  Pali. 

Doubling  of  consonants:  in  compounds,  prathama-d-dhdnttt, 
eka-s-samkhyd;  in  sentences,  yadi-s-sadbhi7  ete-s-sama- 
dhand. 

Peculiar  spellings:  trinslia  or  trinsha  for  trimshat.  The 
spelling  with  the  guttural  nasal  before  sh  occurs  only 
in  this  word;  e.  q.,  chatvaliihsha  40.  Again  ri  for  ri  in 
tridine,  kriyate,  vimishritam,  krindti;  and  ri  for  ri  in 
rinam,  dristah.  Again  katthyatam  for  kathyatdm.  Again 
the  jihvdmullyo  and  the  upadhmdniya  are  always  used 
before  gutturals  and  palatals  respectively. 

Irregular  sandhi:  ko  so  ra°  for  kah  sa  ra°,  dvayo  kechi 
for  dvayah  k°,  dvayo  cha  for  dvayash  cha,  dvibhi  kri° 
for  dvibhih  kri°,  adyo  vi*  for  ddyor  vi°,  vivaritdsti  for 
vivaritam  asti. 

Confusion  of  the  sibilants:  sh  for  s,  in  shasti  60,  mdshako; 
s  for  sh,  in  dashdmsha,  visodliayet,  sesam;  sh  for  s,  in  sd- 
shyam,  sdsyatdm;  s  for  sh,  in  esa  ,this^. 

Confusion  of  n  and  n:  utpanna. 

Elision  of  a  final  consonant:  bhdjaye,  kechi  for  bhdjayet, 
kechit. 


On  the  Bakhshali  Manuscript.  15 

Interpolation  of  r:  hrlnam  for  hlnam. 

The  following  are  specimens  of  etymological  and  syntactical 
peculiarities. 

Absence  of  inflection:  nom.  sing,  masc.,  esha  sd  rdshi  for  ra- 
shih  (s.  50),  gavdm  vishesa  kartavyam  for  vishesah  (s.  51). 
Nom.  plur.,  sevya  santi  for  sevydh  (s.  53).  Ace.  plur., 
dlnara  dattavdn  for  dmdrdn  (s.  53). 

Peculiar  inflection:  gen.  sing.,  gatisya  for  gateh  (s.  15); 
atm.  for  parasm.,  dr jay  ate  for  arjayati  rhe  earns1  (s.  53); 
parasm.  for  atm.,  vikrindti  for  vikrmlte  'he  sells1  (s.  54). 

Change  of  gender:  masc.  for  neut.,  mida  for  mulani  (s.  55); 
neut.  for  masc.,  vargam  for  vargah  (s.  50);  neut.  for  fern., 
yutim  cha  kartavyd  for  yutish  (s.  50). 

Exchange  of  numbers:  plur.  for  sing.,  (bhavet)  Idbhdh  for 
Idbhah  (s.  54). 

Exchange  of  cases:  ace.  for  nom.,  dvitlyam  pamchadivase 
rasam  ar  jay  ate  for  dmtiyah  (s.  53);  ace.  for  instr.,  ksayam 
samgunya  for  ksayena  (s.  27);  ace.  for  loc.,  kim  kdlam 
for  kasmin  kale  (s.  52);  instr.  for  loc.,  anena  kdlena  for 
asmin  kale  (s.  53);  instr.  for  nom.,  prathamena  dattavdn 
for  prathamo  (s.  53),  or  ekena  ydti  for  eko  (s.  15);  loc. 
for  instr.,  prathame  dattd  for  prathamena  (s.  53),  or  ma- 
nave  grihltam  for  mdnavena  (s.  57);  gen.  for  dat.,  dvi- 
tlyasya  dattd  for  dvitiydya  (s.  53). 

Abnormal  concord:  incongruent  cases,  ay  am  praste  for  as- 
min (s.  52);  incongruent  numbers,  esha  Idbhdh  for  Id- 
bhah (s.  54)  rdjaputro  kechi  for  rdjaputrah  (s.  53);  incon- 
gruent genders,  sd  kdlam  for  tat  kdlam  (s.  52),  vishesa 
kartavyam  for  kartavyah  (s.  51),  sd  rdshih  for  sa  (s.  50), 
kdryam  sthitah  for  sthitam  (s.  14). 

Peculiar  forms:  nivarita  for  nivrita,  drja  for  drjana,  divad- 
dha  'one  and  one-half,  chatvdlimsha  40,  pamchdshama 
50th,  chaupamchdshama  54th,  chaturdshUi  84,  tri-r-dshlti 
83,  etc. 

The  following  extracts  may  serve  as  specimens  of  the  text. 


16  R.  Hoernle. 

Sutram  | 

Adyor  vishesadvigunam  chayashuddhi  vibhajitam 
Hup&dhikam  tathd  &alam  gatisasyam  tada  bhavet  || 
tada  I 

Dvayaditrichayash  chaiva  dvic/zo«/a£r?/adikottarah  | 
Dvayo  cha  bhavate  pamtha  kena  kalena  sasyatam    || 
sthapanam   kriyate  |  esdm    ||  a  j  ||  u  I  \\  pa  \  \\  dvi  |  a  I  ||  u  I  \\  pa 

karanam  |  adyor  vishesa 

.  ta  dvi  2  . 


tada 


a  } 

a  \° 

u  J 
uj 

pa  ; 
pa  { 

dha  ; 
1    dha  1 

karanam  | 
adi  d  \  10 

•  u 
adyor  vishesam 
vishesa  5     cha- 

yashuddhi  chayam  6  3  shuddhi  3  adishesa  5  dvigunam  10  utta- 
ravishesa  3  vibhaktam  "  sarupam  ™  esa  padaih  anena  ka^ena  sa- 
madhana  bhavanti  ||  pratyayam  ||  ruponakaranena  phalam  ^v{  65  || 
Asthadasashamasutram  18  ||  -^  I 


IdanTm  suvarnaksayam  vaksyami  yasyedam  sutram  | 

Siitram  | 

Ksayam  samgunya  kanakas  tadyuti-b-bhajay«f  tatah  ] 
Samyutair  eva  kanakair  ekaikasya  ksayo  hi  sah  | 
tada  || 

Ekadvitrichatussamkhya,  suvarna  masakai  rinai  | 
Ekadvitrichatussamkhi/a/  rahita  samabhagatam  || 
sthapanam  kriyate  |  esam  J  \+  \\  l+  \\  l+  \\  t+  [  karanam  |  ksayam 
samgunya  kanakadibhi  ksayena  samgunya  jatam    1  |  4     9    16  | 
tadyuti      esa  yati  30  kanaka  yuti  10  anena  bhaktva  labdham 


On  the  Bakh shall  Manuscript. 


17 


10    ;    so   ;    i 
i     ;    i     j    i 

pha 

mase  3 

:    10    ;    so    :    2 
;     i     ;     i     I    i 

\  pha 

mdse  i 

10 

30     1      3 

|  pha 

mase  ® 

i 

30     I      3 
1      1      1 

|  pha 

mase  \2 

tada  || 

Ek&d.viti'ichatussamkhyd  suvarna  projjhita  line  | 

Masaka  dvitritarii  chaiva  chatuhpariichakarariishakaih  *)  kim  ksa- 
yarii  || 

karanarii  |  ksayarii   saihgunya  kanaka  esha  stha- 
pyate  |  |  \  \  j  \  I  \  {  |  -s-tadyuti-b-bhajayeta2)  ta- 

tah  harasasye  krite  yutaiii  |  ^  |  samyutaih  kanakair  bhaktva  tada 

kanaka  10  anena  bhaktaih  jatarii   |   6603  |  esha  ekaikasuvarnasya 

ksayam  ||  pY&tyayam  ^-airashikena  kartavya  ||' 


10       •      163      !        1 
1       ;      60      :       1 

'io"":""i63'"; 2 

i     ;     eo    i     i 

10     I     163     j 3 

1       I      60      I       1 


Jg 


pha 


'•  1 

163     j 

60      j 

4      1    -nV.0     103 

i    |  pna  eoo 

tada 


shrunushva  me  ] 

Kramena  dvaya  masadi  uttare  ekahmatam  | 
Suvarnam  me  tu  sammishrya  katthyatam  ganakottama  || 
sthapanaih  ||   45f  |   56f   ||   ?+   ||   l+  \\   l+  \\  i90+  |   2+  ||   !+   II  l+  II   ksa- 


yam saiiigunya  jatarii  20  30  |  42  |  56  |  72  90  |  2  |  6  1 3)  esaiii 
yuti  330  kana&anaiii  yuti  45  I  anena  bhaktva  labdham  |  3430  |  parii- 
chadash  abhage-sh-chheda  kriyate  !  phalarii  |  7  she  3  |  esha  ekaika- 
mashakaksayaih  |  pratyaya  trairashikena  \  4,5  | 330 1  \  \  phalarii  232  | 
evarii  sarvesam  pratyaya  kartavya  \\ 

Saptavimshatimasufram  27  |  ^   || 


1)  Read  chatuhpamchamsham  kim  ksayam,  metri  causa. 

2)  liead  bhajayet. 

3)  Here  |  12  |     is  omitted  in  the  text,  by  mistake. 


18 


K.  Hoornle. 


Sutram  | 

Ahadravyaharashauta  *)  tadvishesaih  vibhajayet  \ 
Yallabdharii  dvigunarii  kalarii  datta  samadhana  prati  || 

tada  || 

Tridine  arjaye  pamcha  bhritako-m-ekapanditah  | 
Dvitlyam  pamchacfo'vase  rasam  arjayate  budhah  || 
Prathamena  dvitiyasya  sapta  dattani  .  .  tah  | 
Datva  samadhana  jata  kena  kalena  katthyatam  I 

I!  3  ru  II  5  ru  II  .  .  .  m  .......  m  ha?'«mshauta  tadvishesam 


anena  kalena  samadhana  bhavanti  ||  pratyaya  trairashike  kriyate 


pha  50 


Pha 


prathame  dvitlyasya-s-sapta  datta  |  7  she- 
sam  43  ||  43  |  43  ete  samadhana  jata  || 


tada 


-Kojaputro  dvayo  kechi  nripati-s-sevya  santi  vaih  | 
M-ekasyahne  dvaya-s-sadbhaga  2)  dvitiyasya  divarddhakaih  || 
Prathamena  dvitiyasya  dasha  dinara  dattavan  | 
Kena  kalena  samatarii  ganayitva  vadashu  me  || 

karanam  |  aha  dravyavishesam  cha    tatra 


2  I  dattam 


pratyayam  trairashik 
tiyasya  10  datta  jata 
jata  1  Sutram  tripam 

ena 
55 
chas 

i 
1 

is 

i 

30 

30 
1 

pha 
pha 

65 
45 

prathamena  dvi- 
55  1  samadhana 

hamah  sutram  53 

I  3 

TRANSLATION. 
The  18th  Sutra. 

Let  twice  the  difference  of  the  two  initial  terms  be  divided 
by  the  difference  of  the  (two)  increments.  The  result  augmented 
by  one  shall  be  the  time  that  determines  the  progression. 


')  Read  °haramshauta. 

2)  Read  ekasyalme  dvi^adbhaga.   The   error   appears  to   have  been   no- 


ticed by  the  scribe  of  the  manuscript. 


On  the  Bakhshali  Manuscript.  19 

First  Example. 

A  person  has  an  initial  (speed)  of  two  and  an  increment 
of  three,  another  has  an  increment  of  two  and  an  initial  (speed) 
of  three.  Let  it  now  be  determined  in  what  time  the  two  persons 
will  meet  in  their  journey. 

The  statement  is  as  follows: 

N°   I,  init.  term  2,  increment  3,  period  x 
N°II,  »     3,  2,       »      x. 

Solution:  the  difference  of  the  two  initial  terms  (2  and  3  is  1 ; 
the  difference  of  the  two  increments  3  and  2  is  1 ;  twice  the  diffe- 
rence of  the  initial  terms  1  is  2,  and  this,  divided  by  the  diffe- 
rence of  the  increments  1  is  2/j ,  and  augmented  by  1  is  Vj ;  this  is 
the  period.  In  this  time  [3]  they  meet  in  their  journey  which  is  15). 

Second  Example. 

(The  problem  in  words  is  wanting;  it  would  be  something 
to  this  effect:  A  earns  5  on  the  first  and  6  more  on  every  fol- 
lowing day;  B  earns  10  on  the  first  and  3  more  on  every  fol- 
lowing day;  when  will  both  have  earned  an  equal  amount?) 

Statement: 

N°  1,  init.  term    5,  increment  6,  period  x,  possession  x 
N°  2,     »       »     10,  3,       »      x,  x. 

Solution:  'Let  twice  the  difference  of  the  two  initial  terms', 
etc. ;  the  initial  terms  are  5  and  10,  their  difference  is  5.  'By  the 
difference  of  the  (two)  increments';  the  increments  are  6  and  3; 
their  difference  is  3.  The  difference  of  the  initial  terms  5,  being 
doubled,  is  10,  and  divided  by  the  difference  of  the  increments  3, 
is  -^,  and  augmented  by  one  is  ™.  This  (i.  e.  -^  or  4J-)  is  the 
period;  in  that  time  the  two  persons  become  possessed  of  the 
some  amount  of  wealth. 

Proof:  by  the  'ruponcC  method  the  sum  of  either  progres- 
sion is  found  to  be  65  (i.  e.,  each  of  the  two  persons  earns  65 
in  4y3  days). 


20  B.  Hocrnlc. 

The  27th  Sutra. 

Now  I  shall  discuss  the  wastage  (in  the  working)  of  gold, 
the  rule  about  which  is  the  following. 

Sutra. 

Multiplying  severally  the  parts  of  gold  with  the  wastage, 
let  the  total  wastage  be  divided  by  the  sum  of  the  parts  of  gold. 
The  result  is  the  wastage  of  each  part  (of  the  whole  mass)  of  gold. 

First  Example. 

Suvarnas  numbering  respectively  one,  two,  three,  four  are 
subject  to  a  wastage  of  masakas  numbering  respectively  one, 
two,  three,  four.  Irrespective  of  such  wastage  they  suffer  an 
equal  distribution  of  wastage.  (What  is  the  latter?) 

The  statement  is  as  follows: 

Wastage  --  1,  —  2,  —  3,  —  4  masaka 
Gold  1,        2,        3,        4  suvarna. 

Solution:  'Multiplying  severally  the  parts  of  gold  with  the 
wastage1,  etc.  5  by  multiplying  with  the  wastage,  the  product  1, 
4,  9,  16  is  obtained;  'let  the  total  wastage',  its  sum  is  30;  the 
sum  of  the  parts  of  gold  is  10;  dividing  with  it,  we  obtain  3. 
(This  is  the  wastage  of  each  part,  or  the  average  wastage,  of 
the  whole  mass  of  gold.) 

(Proof  by  the  rule  of  three  is  the  following :)  as  the  sum 
of  gold  10  is  to  the  total  wastage  of  30  masakas,  so  the  sum 
of  gold  4  is  to  the  wastage  of  12  masakas ,  etc. 

Second  Example. 

There  are  suvarnas  numbering  one,  two,  three,  four.  There 
are  thrown  out  the  following  masakas:   one-half,  one-third,   one- 
fourth,   one-fifth.  What  is  the   (average)  wastage   (in  the  whole 
mass  of  gold)? 
Statement : 

quantities  of  gold,  1,     2,     3,     4     suvarnas 
wastage  y.2,   Vs>  V*?  Vs  masakas. 

Solution :  '  Multiplying  severally  the  parts  of  gold  with  the 
wastage',  the  products  may  thus  be  stated:  \i^  2/3?  3/j?  4/&-  'Let 


On  the  Bakhshali  Manuscript.  21 

the  total  wastage  be  divided' ;  the  division  being  directed  to  be 
made,  the  total  wastage  is  -~ ;  dividing  'by  the  sum  of  the  parts 
of  gold';  here  the  sum  of  the  parts  of  gold  is  10;  being  divided 
by  this,  the  result  is  ||f.  This  is  the  wastage  of  each  part  of 
the  whole  mass  of  gold. 

Proof:  may  be  made  by  the  rule  of  three:  as  the  sum  of 
the  parts  of  gold  10  is  to  the  total  wastage  of  —^  masaka,  so 
the  sum  of  gold  4  is  to  the  wastage  of  f|§  masaka,  etc. 

Third  Example. 

(The  problem  in  words  is  only  partially  preserved,  but 
from  its  statement  in  figures  and  the  subsequent  explanation,  its 
purport  may  be  thus  restored.) 

Of  gold  masakas  numbering  respectively  five,  six,  seven, 
eight,  nine,  ten,  quantities  numbering  respectively  four,  five,  six, 
seven,  eight,  nine,  are  wasted.  Of  another  metal  numbering  in 
order  two  masaka,  etc.  (i.  e.,  two,  three,  four)  also  quantities 
numbering  in  order  one  etc.  (i.  e.  one,  two,  three)  are  wasted. 
Mixing  the  gold  with  the  alloy,  0  best  of  arithmeticians,  tell 
me  (what  is  the  average  wastage  of  the  whole  mass  of  gold)? 

Statement : 

wastage:  --  4,  -  5,  -  6,  -  7,  -  8,  -  -  9;  -  1,  -2,  -3, 
gold:  5,  6,  7,  8,  9,  10;  2,  3,  4. 

(Solution:)  'Multiplying  severally  the  parts  of  gold  with 
the  wastage',  the  product  is  20,  30,  42,  56,  72,  90,  2,  6,  12; 
their  sum  is  330;  the  sum  of  the  parts  of  gold  is  45;  dividing 
by  this  we  obtain  ~^;  this  is  reduced  by  15  (i.  e.  -~);  the  result 
is  7  leaving  y3  (i.  e.  7l/3);  that  is  the  wastage  of  each  masaka 
(of  mixed  gold). 

Proof:  by  the  rule  of  three :  as  the  total  gold  45  is  to  the 
total  wastage  330,  so  1  masaka  of  gold  is  to  —•  parts  of  wastage. 
In  the  same  way  the  proof  of  all  (the  other)  items  is  to  be 
made  (i.  e.,  45  :  330  =  5  :  ^;  45  :  330  =  6  :  44;  45  :  330 '  = 
7  :  ifi;  45  :  330  =  8  :  ip;  45  :  330  =  9  :  66;  45  :  330  =  10  :  ^f°). 


22  ft.  Hoernle. 

The  53d  sutra. 

Let  the  portion  given  from  the  daily  earnings  be  divided 
by  the  difference  of  the  latter.  The  quotient,  being  doubled,  is  the 
time  (in  which),  through  the  gift,  their  possessions  become  equal. 

First  Example. 

Let  one  serving  pandit  earn  five  in  three  days;  another 
learned  man  earns  six  in  five  days.  The  first  gives  seven  to 
the  second  from  his  earnings;  having  given  it,  their  possessions 
become  equal;  say,  in  what  time  (this  takes  place)? 

Statement  N°  1,  |  earnings  of  1  day,  N°  2,  f  earnings  of 
1  day;  gift  7. 

Solution:  'Let  the  portion  of  the  daily  earnings  be  divided 
by  the  difference  of  the  latter';  (here  the  daily  earnings  are  f 
and  f;  their  difference  is  VIM  tne  gift  ig  ?5  divided  by  the 
difference  of  the  daily  earnings  7/15,  the  result  is  15;  being 
doubled,  it  is  30;  this  is  the  time),  in  which  their  possessions 
become  equal. 

Proof:  may  be  made  by  the  rule  of  three :  3  :  5  =  30  :  50 
and  5  :  6  =  30  :  36 ;  'the  first  gives  seven  to  the  second'  7, 
remainder  43;  hence  43  and  43  are  their  equal  possessions. 

Second  Example. 

Two  Rajputs  are  the  servants  of  a  king.  The  wages  of  one 
per  day  are  two  and  one-sixth,  of  the  other  one  and  one-half.  The 
first  gives  to  the  second  ten  dinars.  Calculate  and  tell  me  quickly, 
in  what  time  there  will  be  equality  (in  their  possessions)? 

Statement:  daily  wages  -^  and  f;  gift  10. 

Solution:  'and  the  daily  earnings';  here  (the  daily  earnings 
are  ^  and  f;  their  difference  is  f;  the  gift  is  10;  divided  by 
the  difference  of  the  daily  earnings  |,  the  result  is  15;  being 
doubled,  it  is  30.  This  is  the  time,  in  which  their  possessions 
become  equal). 

Proof  by  the  rule  of  three:  1  :  -1/  =  30  :  65;  and  1  :  f  - 
30:55.  The  first  gives  10  to  the  second;  hence  55  and  55  are 
their  equal  possessions. 


tin  the  BakhshSlI  Manuscript.  Jo 

NOTES. 

1.  In  the  text,  the   italicised  words   are   conjecturally  re- 
stored portions.  The  dots  signify  the  number  of  syllables  (aksara) 
which  are  wanting  in  the  manuscript.    The  serpentine  lines  in- 
dicate the  lines  lost  at  the  top  and  bottom  of  the  leaves  of  the 
manuscript.  In  the  translation  the  bracketed  portions  supply  lost 
portions  of  the  manuscript.  The  latter  can,  to  a  great  extent,  be 
restored  by  a  comparison  of  the  several  examples.  Occasionally 
words  are  added  in  brackets  to  facilitate   the  understanding  of 
the  passage. 

2.  Sutra  18.  Problems  on  progression.  Two  persons  advance 
from  the  same  point.  At  starting  B  has  the  advantage  over  A] 
but  afterwards  A  advances  at  a  quicker  rate  than  B.  Question : 
when  will  they  have  made  an  equal  distance?  In  other  words, 
that  period  of  the  two  progressions  is  to  be  found,  where  their 
sums  coincide.  The  first  example  is  taken  from  the  case  of  two 
persons  travelling.    B  makes   3  miles  on  the  first  day  against 
2  miles  of  A]  but  A  makes  3  miles  more  on  each  succeding 
day  against  5's  2  miles.    The  result  is  that  at  the  end  of  the 
3d  day  they  meet,  after  each  has  travelled  15  miles.  For  A  tra- 
vels  2  -f-  (2  -4-  3)  +  (2  -f  3  +  3)  =  15  miles,   and  B  3  -f- 
(3  +  2)  -f-  (3  +  2  -f-  2)  =  15  miles.    The   second   example   is 
taken  from  the  case  of  two  traders.    At  starting  B  has  the  ad- 
vantage of  possessing  10  dinars  against  the  5  of  A  ;  but  in  the 
sequel  A  gains  6  dinars  more  on  each  day  against  the  3  of  B. 
The  result  is  that  after  41/3  days,  they  possess  an  equal  amount 
of  dinars f  viz.  65. 

3.  Sutra  27.  Problems  on  averages  (samabhagata) .  Certain 
quantities  of  gold  suffer  loss  at  different  rates.    Question:   what 
is   the  average  loss   of  the  whole?    The   first   problem  is  very 
concisely   expressed;    the   question  is   understood;    some  words, 
like  kutogatoij  must  be  supplied  to  samabhagatam. 


PLEASE  DO  NOT  REMOVE 
CARDS  OR  SLIPS  FROM  THIS  POCKET 

UNIVERSITY  OF  TORONTO  LIBRARY 


QA 
27 
I4H6 
1887 


Hoernle,  August  Frederich 
Rudolf 

On  the  Bak shall  manuscript 


P&AScl.