(navigation image)
Home American Libraries | Canadian Libraries | Universal Library | Community Texts | Project Gutenberg | Children's Library | Biodiversity Heritage Library | Additional Collections
Search: Advanced Search
Anonymous User (login or join us)
Upload
See other formats

Full text of "Orfeo e Euridice : a lyric play, in four acts"

PRICE 35 CENTS 



OPERAflOUSE 



GRAND OPERA 



EDWARD JOHNSON 



mm 



THE ORIGINAL ITALIAN. 



FRENCH OR GERMAN 
LIBRETTO WITH A 
CORRECT ENGLISH 
TRANSLATION. 



ORFEO ED EURIDICE 




17 EAST 42nd STREET, NEW YORK CITY 

THE ONLY CORRECT AND AUTHORIZED EDITION 

KNABE PIANO USED EXCLUSIVELY 



OPERA HOUSE 

GRAND OPERA SEASON 1939-1940 

EDWARD JOHNSON General Manager 
EDWARD ZIEGLER Assistant General Manager 
EARLE L. LEWIS Assistant General Manager 

WEDNESDAY EVENING, NOVEMBER 29, 1939, AT 8.30 O'CLOCK 



In Memoriam 

ARTUR BODANZKY 

Mozart's ''Trauermusik" will be played 

preceding the third ant "The Elysian Fields" 



ORFEO ED EURIDICE 

Opera in Four Acts (Five Scenes) 

(In Dalian) 
Book by Ranieri de 1 Calzabigi 

MUSIC by CHRISTOPH WILLIBALD, RITTER VON GLUCK 

Orfeo . Kerstin Thorborg 

Euridice Irene Jessner 

Amore Marita Farell 

Un 1 Ombra felice Annamary Dickey (debut) 

ACT I. Ceremony and Sacrificial Celebration at the Tomb of Euridice 

Corps de Ballet 
ACT II. "Inferno" Dance of the Furies and Sinners 

Entire Corps de Ballet 
ACT III. "Elysian Fields" Celestial Dance 

Doris Neal and Corps de Ballet 

ACT IV. Scene 2. Triumphal Coronation and Pastoral Chaconne 
Monna Montes, Grant Mouradoff, Premier Danseur, 

and Entire Corps de Ballet 
Choreography by Boris Romanoff 

Conductor Erich Leinsdorf 

Stage Director Herbert Graf 

Chorus Master Fausto Cleva 

POSITIVELY NO ENCORES ALLOWED 

The Management requests the audience to abstain from ap- 
plause at the end of acts so long as the music continues. 
Correct Librettos for Sale in the Lobby 
KNABE PIANOS f'SED EXCLUSIVELY 
Program Continued on Next Page 

Correct Librettos for Sale in the Lobby 

KNABE PIANOS USED EXCLUSIVELY 

Program Continued on Next Page 



ORFEO E EUR1DICE 



A Lyric Play, in Four Acts 



MUSIC BY 



GLUCK 



The Libretto Edited and Translated by 

MANFREDO MAGGIONI 



PUBLISHED BY F. RULLMAN 



NEW YORK 





MAR 1 1992 







DRAMATIS PERSONAE. 



ORFEO, 



L'OMBRA FELICE, 



L'AMORE, 



EURIDICE. 



Chorus of Shepherds and Shepherdesses, of Nymphs and followers of Eurydice and 
Orpheus, of Demons, Furies, Spectres, of Happy Shades, etc. 



ARGUMENT OF "ORFEO." 

ACT I. THE SCENE is AT THE TOMB OF EURYDICE. 

The Greek singer and poet Orpheus is grieving sorely for the loss of his wife 
Eurydice, who has died. His friends and admirers gather round and condole with 
him on his loss, till he, unable to endure the company of men, entreats them to depart 
and leave him alone with his grief. 

When all have left him he reproaches Destiny and the Gods, and proclaim ., his 
intention of seeking his beloved Eurydice among the shades of the departed and 
rescuing her from Pluto's dark realm. 

Love appears to him, and promises to aid him and to restore his wife to his arms 
on condition that he shall not look back after he has found Eurydice, but lead straight 
on out of Hades to the upper world, which he faithfully promises, and the act ends 
with his delight at the prospect of seeing and embracing his loved one once again. 

ACT II. THE GATES OF EREBUS. 

The Demons and Spectres are whirling in an infernal dance when Orpheus enters 
playing on his lyre. 

His grief and the exquisite pathos with which he expresses it softens the hearts 
of the Demons, who cause the great gates to open and allow him free passage to the 
infernal kingdom, which he enters singing sweetly to his lyre. 

ACT III. ELYSIUM. 

Orpheus enters to a crowd of happy spirits, who fade away as he appears, but re- 
appear at his entreaty, bringing the shade of Eurydice veiled. 

A shadow dance is proposed, during which Orpheus discovers Eurydice by mag- 
netic attraction, but does not look at her, and she follows him to the passage leading 
to the upper world. 

ACT IV. A DARK CAVERN LEADING OUT OF THE REALM OF THE DEAD. 

Orpheus leads Eurydice by the hand, but never turns to her. Her jealousy is 
aroused and she reproaches him for his coldness, till, broken hearted, she falls on a 
rock as if dead. Orpheus gives vent to his grief, and draws his sword to slay himself, 
when Love appears and arrests his hand, touches Eurydice and awakens her from her 
swoon. The companions of Orpheus enter, and all is joy and congratulation. 

NOTE. In the Orphic Mysteries Orpheus is the Sun, from whose warm, loving 
beams his spouse Eurydice, the Earth, is taken at the approach of night. He seeks 
her through the darkness, but cannot see her till the morning, when the vivifying 
power of nature, Love, restores her to him. 



UNIVERSITY OF TORONTO 



IHHNSON 



ORFEO E EURIDICE. 



Atto Primo. 



SCENA I. 

// teatro rappresenta un ameno boschetto, 
ma solitario ove si vede la tomba di EURI- 
DICE circondata d' allori e di cipressi. La 
scena e occupata da pastori e ninfe del se~ 
guito d' ORFEO e di EURIDICE. Altri 
portano ghirlande di mirto, altri vast onde 
gli antic hi servivansi nelle cerimonie fine- 
bri, alcunipoi sono intesi a sparger profumi 
e coprir di fiori la tomba, sulla quale sta 
appoggiata la statua d' Imene con la torcia 
roves data. 

ORFEO, Pastori e Ninfe del seguito 
d* EURIDICE ; coro del seguito d' ORFEO, 
e ballo delle Ninfe. 

ORFEO seduto contra un albero ove ha 
appeso il caschetto e la lira interamente 
abbandonato al dolore, e non facendo altro 
che continuamente ripetere il nome di EURI- 
DICE. 

CORO. S' in questo bosco oscuro e queto, 
Euridice, il tuo spirto 
Ode ancor ? 

Deh tu oscolta a' nostri preghi 
Vedi il pianto, vedi il duol. 
Abbi picta dell' infelice Orfeo, 
Ei sospira per te. 
Compiange il suo destine. 
L' amorosa tortorella 
Cempre fida all' amor suo 
Cos! sospira o muore di dolor. 

ORFEO. II vostro sospirar 

Aumenta il mio dolor : All' ombra fida 
D' Euridice rendete 
Onor, e ne coprite 
L' avel di fior. 



UoRO. S' in questo bosco oscuro e queto, 
etc. 

ORFEO. Lasciatemi, conviene 
Che qui rimanga io sol, 
Non vo compagni avere 
Nel mio supremo duol. 

11 seguito d' ORFEO si ritira, e si disperde 
nel bosco.) 



SCENA II. 

ORFEO (solo). Euridice ! spirto caro, 
Vieni a me. Del tuo fedel, 
Deh tu ascolta il pianto amaro. 
Egli invoca per te il ciel, 
Nel dolore suo crudel, 
Ma 1'eco sol, aime ! risponde al prego. 

Te cerco, o mia fedel, 

Quando il di torna in ciel, 
Quando s' asconde. 

O vano mio dolor, 

L' idolo del mio cor, 

Non mi risponde ! 
Euridice, Hel tuo nome, 
E' 1' aer pien : le valli, i boschi 
II colle, il pian, 
Sulla pianta che muore, 
Sulla scorza crescente 
II nome tuo scolpi 
La mano mia dolente. 
Euridice mori, 
Ed io respiro ancor. 
O ciel, la rendi a me, 
O chiudi anco i miei di. 

Ah ! vinto dal mio duol, 

II piu remoto suol, 
Io vo cercando. 

Pietoso il nome mio 

Nel suo cammino il rio, 
Va mormorando. 






ORPHEUS AND EURYDICE. 



Act One. 



SCENE I. 

A beautiful but solitary grove, where is 
seen the tomb of EURYDICE amongst trees 
of laurel and cypress. Shepherds and 
Shepherdesses, and Nymphs of the suite of 
ORPHEUS and EURYDICE fill the place. 
Some are carrying garlands of myrtle, 
some funeral vases, some spread perfumes, 
and some cover with flowers the tomb, on 
which is placed the figure of Hymen with 
the torch turned down. 

ORPHEUS, Shepherds and Shepherdesses, 
Nymphs of the suite 0/~EURYDICE, Chorus 
of the suite 0/ ORPHEUS, with the ballet of 
the Nymphs. 

ORPHEUS seated against a tree on which 
his casque and his lyre are suspended, to- 
tally abandoned to his grief, repeats at 
every moment the name of EURYDICE. 

CHORUS. Ah ! if in this tranquil grove, 
Eurydice, your shade 
Still hears us, 
Listen to our prayers, 
See our sorrow, our tears, 
Feel pity for the unfortunate Orpheus 
He sighs, he weeps for you, 
He mourns his fate. 
Thus the loving dove, 
Faithful to her love, 
Sighs, and in her sorrow dies. 

ORPHEUS. Your laments 
Increase my sorrow 
To the memory of Eurydice 
Render honors, and spread 
Her tomb with flowers. 



CHORUS. Ah ! if in this tranquil grove, 
etc. 

ORPHEUS. Leave me ; I must 
Remain alone, 
No one must share 
This grief with me. 

(All retire and disperse in the grove.) 



SCENE II. 

ORPHEUS (alone). Eurydice, beloved spirit, 
Listen to thy faithful love, 
Behold his bitter tears 
In his distress 
He invokes the Gods, 
But none reply but the Echo. 

To thee, my love, I call 

When the sun doth appear, 
When it doth fall. 

Oh my vain, useless sighs ! 

The idol of my heart 

Never replies. 
Of my love, of thy name, 
Dear Eurydice, the air is full. 
The woods, the valleys, 
The hills, the plain repeats thy name. 
Upon the withered tree, 
Upon the growing bark 
Thy name is written 
By my trembling hand ! 
Eurydice is no more, 
And I am living still. 
O God, restore to me my love 
Or take my life away. 

Oppressed by horrid grief, 

The most deserted spot 
Does suit my state. 

The streamlet alone 

Doth murmur on its way 
My name, my fate. 



ORFEO E EURIDICE. 



Divinita del cupo imper, ministri 

Di terror ; del soggiorno 

Dell' ombre voi che nella trista valle 

Fate che sia compito 

II voler di Plutone, 

Voi che mai gioventu 

Disarmo, ne beltade, 

Da voi tolta mi fu, 

La mia felicitade. 

Oh memoria fatal ! Aime ! le grazie 

Del suo bel volto, 

Dal piu crudel destine 

Non la poter salvar. 

Implacabili Dei ! 

Ve la voglio involar. 

10 sapro penetrar 
Fino nel cupo abisso. 
Ammolir tal rigor 
La lira mia sapra, 

11 vostro sdegno io sento 
Che affrontare potra. 



SCENA III. 

AMORE(entra). Dark soccorso Amore 
Al piu tenero amante, 
Non disperar, di te 
Giove senti pieta, 
Nel buio eterno 
Tu scender puoi, 
Va a trovar Euridice 
Delia morte nel sen. 
Se col dolce suon di tua lira, 
Se col tuo cantar divin, 
De' numi dell' averno 
riacar tu puoi T ira, 
A te ritornera. 
Dal tenebroso impero 
A te ritornera. 

ORFEO. Ciel la rivedro ! 

AMORE. Si, ma per tanto aver 

Esser pronto convien a compier T or- 

dine, 
Che da me devi udir. 

ORFEO. Chi mai potra.. .a me '1 vietar 
A tutto io son disposto. 

AMORE. Odi dunque del ciel qual e ii vo- 

lere. 

Su quest' amante... tanto adorata 
T' e vietato lasciar, 
Uno sguardo cader, 



O per sempre da te 
Restera separata. 
Di Giove or sai la volonta qual e 
Degno ti mostra della sua merce. 
L' adore raffrena, 

Restringi il desio, 

E tosto ogni pena 

O duolo piu rio 

Sparito sara. 
Tu sai che un amante, 

Discrete e costante 

Nel cor d' un amata, 

Ha sempre trovata 

La dolce pieta. 

(Esce AMORE.) 



SCENA IV. 

ORFEO (solo). Chi vidi ! chi parlfc f 
Euridice vivrai ? Clemente cielo 
Un dio propizio 
La rende a me. 
Ma che ? io non potr6 
Ritornando alia vita, 
La serrar sul mio sen 
O dolce arnica ! 
O qual favor ! 
O qual ordin crudel ! 
Prevedo il suo timor, 
II sospetto, il dolor. 
A che il pensier soltanto 
D' una prova si cruda 
Mi fa di ghiaccio il cor, 
Si lo potr6, lo giuro 
Amore, m' assistera, 
Nell' immenso mio duolo 
Temer di sua pieta, 
Sarebbe a te far torto, 
Fia cosi. Giove il vuol 
A te sommesso io son. 

ORFEO prende la lira e si mette il cas- 
chetto.) 

La speme in sen ritorna. 

Fine avran le mie pene 

Al mio supremo bene, 

La vita io vo ridar. 
L' averno invan fra noi 

Con tutti i mostri suoi 

Non vincera 1' amor. 

Al mio supremo bene 

Vo dar la vita ancor. 

FINE DELL' ATTO PRIMO. 



ORPHEUS AND EURYDICE. 



Deities of the abyss, ministers 

Of terror, you who obey 

The dread decrees of Pluto 

In the sad valley of death, 

You whom never youth 

Or beauty once disarmed, 

You have my heart deprived 

Of its sweet happiness. 

Oh fatal memory ! 

Alas ! the graces 

Of her celestial countenance 

Could not save her 

From you dreadful grasp. 

Merciless Gods, 

I will snatch her from you ; 

Yes, I shall open my way 

Within the deepest abyss ; 

My lyre will soften 

Your stern rigor ; 

I can defy 

Your dreaded rage. 



SCENE III. 

LOVE (enter). To the most tender heart 
Love will his aid impart. 
Despair no more, since Jupiter 
Feels pity for you. 
Into the eternal darkness 
You can descend. 
Go in search of Eurydice 
Within the gates of death. 
If by the sweet sound of your lyre, 
If by your charming voice, 
You can assuage the wrath 
Of the stern gods of Erebus, 
She shall return to you, 
From the dark region of Pluto 
She shall return to you. 

ORPHEUS. Ah ! shall I behold my love 
again ? 

LOVE. Yes, but to obtain this favor 
You must obey the order 
You will now hear. 

ORPHEUS. Oh say what I must do, 
I am prepared to obey. 

LOVE. Hear then the will of heaven. 
On your beloved wife 
To cast a curious look 
You are forbidden, 



Or you forever 

Will be from her divided. 

These are the high decrees, 

Show not yourself unworthy of this 

mercy. 
Subdue your ardor, 

Your wish restrain, 
And soon your heart 
From every pain 
Will be relieved. 
You know that ever 
A heart beloved 
Love gives for love, 
That faith unmoved 
Ne' er was deceived. 
(Exit LOVE.) 



SCENE IV. 

ORPHEUS (alone). Whom have I seen? 

What has he said ? 
Eurydice alive again. 
She again restored to me, 

merciful Gods ! 

1 truly shall see her, 
Press her alive 
Upon my heart. 

O most beloved wife ! 

favor of heaven ! 
But that cruel law ! 
Alas ! I can foresee 
Her fear, her pain. 
The thought alone 
Of such a trial 

Doth freeze my heart. 

But I shall not be subdued. I shall be 

firm. 

Love promised me his aid. 
Although the trial is great, 
To doubt his promise 
Is doing him wrong. 
Let it be so. It is the will of Jupiter. 

1 must submit. 

(ORPHEUS takes the lyre and puts on his 

caschet.) 
Hope returns in my breast, 

My sorrows soon will end, 

Soon my beloved wife 

I shall restore to life. 
Hell in vain, and all its monsters, 

Raise against us their dismal rage, 

Love all powers can assuage. 

Soon my beloved wife 

I shall restore to life. 

END OF THE FIRST ACT. 



ORFEO E EURIDICE. 



Atto Secondo. 



SCENA I. 

// teatro rappresenta la porte delV infer- 
no, donde vedesi uscire denso fumo misto a 
fiamme. 

Stuolo di demoni e di furie, ORFEO. 
Ballo de lie furie. 

ORFEO fa sentire il suono della lira. 
Gli spettri, e le furie ne interrompono co 
loro balli gli accordi, e cercano di fare a 
lui spavento. 

CoRO DEI DEMONI. Chi mai dell' Erebo 

Fra le caligini, 

Sull' orme d' Ercole 

Di morte impavido, 

Conduce il pio ? 
D' orror lo ingombrino 

Le fiere Eumenidi 

E lo spaventino, 

Gli urli di Cerbero, 

Se un dio non e. 

ORFEO (avvicinandosi ai demoni, sempre 
suonando la lira). 

Deh calmate tanto ardor ! 
Furie, larve, ombre sdegnate 
Deh sentite alfin pietate, 
Del mio barbaro dolor. 

CORO. No, no, no. 
ORFEO. Deh calmate, etc. 

CORO. Misero giovane, 
Che vuoi ? che mediti ? 
Altro non abita 
Che lutto e gemito, 
In queste orribili 
Soglie del duol. 

ORFEO. Ah 1* ardor che mi divora 

Cento volte e ben piu rio, 
Ah 1' inferno duol non ha 

Pari a quel che in sen mi sta. 

CORO. O quale incognito 
Affetto flebile 
Viene a sospendere 
L' imperturbabile 
Nostro furor. 

ORFEO. Se il mio affanno, ah ! voi sa- 
peste 



Se vedeste il mio dolore, 
Dello strazio del mio core 
Forse avreste allor pieta. 
(I demoni inteneriti al canto di ORFEO.) 

CORO. Le porte stridano 
Su neri cardini, 
E il passo lascino 
Sicuro e libero 
Al vincitor. 
Tutto al dolcissimo 
Suo canto piegasi, 
E vincitor. 

(Durante questo coro le porte dell' inferno 
si schiudono ORFEO si apre il passo in 
mezzo agli spetri incantati al suono 
della lira, ed entra negli abessi.) 

FINE DELL' ATTO SECONDO. 



Atto Terzo. 



SCENA I. 

// teatro rappresenta i campi Elisi. V'i 
zi vedono degli archifioriti, dei boschetti, 
delle fontane e de tapeti d\ erbetta verde 
sopra i quali riposano le ombre dei giusti^ 
divise in differ enti gruppi. 

Ballo delle ombre felici. 

Un ombrafelice e coperta di lungo velo i 
seguita da molte altre ombre. 

A ria alternativamente col Coro del segui- 
to di EURIDICE. 

L' OMBRA FELICE. Questo prato sempre 

ameno 
Del riposo e il dolce asil 

8uesto e il bel lido sereno 
ve sempre ha regno April. 
Nulla qui la mente oscura 
Qui si gode 1'aura pura, 
Dolce incanto infiamma il sen 
E la misera tristezza, 
Cessa in questo asilo amen. 
Quest' e '1 suol ridente e tranquillo 
Dove la pace in trono sta. 

CORO. Quest' e il ridente asil 
Della felicitk. 

(Le ombre si allontano.) 






ORPHEUS AND EURYD1CE. 



Act Two. 



SCENE I. 

The theatre represents the gates of Ere- 
bus, from which smoke and flames come 
out. 

Crowd of Demons and Furies ', ORPHEUS. 

Ballet of the Furies. 

ORPHEUS plays on the lyre. The Spec- 
tres and the Furies, astonished, try to drown 
his strains with their dances and to frighten 
him. 

CHORUS OF DEMONS. Who is the auda- 
cious one 

That dares in these dark places, 
On the track of Hercules, 
To advance his steps ? 
The dire Eumenides 

May fill him with horror, 
And may he be frightened 
By the roars of Cerberus, 
If he is not a god. 

ORPHEUS (approaching the spectres, play- 
ing on his lyre). Spectres, furies, 
horrid shades, 

Calm your great fury. 

And may you be brought to pity 

By my cruel grief. 

CHORUS. No, no, no, no. 
ORPHEUS. Calm your fury, etc. 

CHORUS. Miserable youth ! 
What dost thou contemplate ? 
Within this horrible 
Abode of grief 
Nothing dwells 
But sighs and sorrow. 

ORPHEUS. Ah ! the fire that burns within 

my heart 

Is a hundred times more fierce, 
And hell doth not contain 
A pain equal to mine. 

CHORUS. What an unknown 
Mournful affection 
Comes to suspend 
The unmoved feelings 
Of our great wrath. 

ORPHEUS. If you could see my heart, 



If you could know my grief, 
Perhaps of my distress 
You would at last feel pity. 

(The spectres seem softened at the sweet 
strains of ORPHEUS.) 

CHORUS. Let the gates resound 
Upon their heavy hinges, 
And leave the passage free, 
And wide, and sure 
To this new conqueror. 
All bend, all yield, 
To his melodious singing, 
He does all conquer. 

(During this chorus the gates of hell are 
thrown wide open ; ORPHEUS, enchant- 
ing the spirits with his sweet sounds, 
opens his way between them and enters 
the abyss.) 

END OF THE SECOND ACT. 



Act Three. 



SCENE I. 

The Elysium, where are seen arches cov- 
ered with flowers, groves, fountains and 
green meadows, where repose the shades of 
the blessed, divided into different groups 

Ballet of the Happy Shades. 

One of them covered with a long veil is 
followed by many others. 

Air and Chorus of the followers of Eu- 
RYDICE. 

THE HAPPY SHADE. This lawn, always 

green, 

Is the sweet abode of peace, 
This is the pleasant shore, 
Where always reigns the spring. 
Naught here doth grieve the mind, 
The breeze is soft and pure, 
A sweet softness enraptures our feel- 
ings, 

And grief and sadness 
Is banished from this place, 
This is the tranquil dwelling 

Where peace sits as on its throne. 

CHORUS. This is the smiling shore 
Where happiness doth reign. 

(The shades disperse.) 



10 



ORFEO E EURIDICE. 



SCENA II. 

ORFEO (entra). Di qual splendor, qui 

brilla il sol ? 
Piu puro e '1 ciel 
Piu chiaro il di. 
Dolce aura lusinghiera 
Sento aleggiar nel bosco, 
Degli augelli il gorgheggiar, 
De' ruscelli il mormorar 
E il dolce fiato dell' aura. 
Si gode in questo asil, 
Di vera pace il ben 
Ma la calma che qui respiro 
II mio dolor blandir non val, 
O mio ben d'amor soave oggetto, 
Tu sola puoi calmar 
Lo strazio del mio petto 
Te mirar, la tua voce udir, 
Star vicin sempre a te. 
Ah il tuo sospiro, 
E il solo ben, che ognor desire. 

CORO NELLA QUINTE. Giunge Euridice- 
Al soggiorno del riposo, 
Vieni, o dolce amante e sposo 
Vieni e scorda il tuo dolor. 
Euridice amor ti rende 
Euridice gia riprende 
Di beltade il bel tesor. 



SCENA III. 

Le Ombre ed ORFEO. 

ORFEO. O larve che m' udite, 
Ah tollerate in pace 
I caldi miei sospir. 
Se voi portaste in seno 
L' ardor che mi divora 
Gia stretto sul mio cor 
Avrei 1' amato ben, 
Offrite al mio pregar 
La belta che qui cerco, 
Che qui vengo a implorar. 



CORO DELLE OMBRE. 
a te. 



E il destin risponde 



SCENA IV. 

Le Ombre, ORFEO, EURIDICE velata in 
lontananza. 

Danza delle Ombre. 



Durante il coro le ombre consegnano Eu- 
RIDICE nelle mani di ORFEO, che la riceve 
senza guardarla, e manifestando il piu vivo 
trasporto d y amore e di gioia. 

CORO DELLE OMBRE, AD EURIDICE. 
Torna, o bella al tuo consorte, 

Che non vuol che piu diviso, 

Sia da te pietoso il ciel. 
Non lagnarti di tua sorte 

Che pu6 dirsi un altro Eliso 

Uno sposo io fedel. 

(Le ombre felici seguono ORFEO ed EURI- 
DICE.) 

FINE DELL' ATTO TERZO. 



Atto Quarto. 



SCENA I. 

// teatro rappresenta una caverna oscura, 
per sentieri interrotti e che conducono fuori 
delV inferno. 

ORFEO e EURIDICE. 

OR-FEO tenendo EURIDICE. per la mano, 
ma senza alzarle gli occhi in volto compa- 
risce in distanza, e s* innoltra con aria in- 
quieta. 

ORFEO. Ah ! vieni Euridice, 

Son io; del piu constante amore il nwo 
Unico e dolce oggetto. 

EURIDICE. Sei tu ? se tu davver ? 
Ciel non e quest' un delir ? 

ORFEO. Si tu vidi il tuo amore, 
Son io che vivo ancor. 
E dal regno de' morti 
Or ti vengo a salvar. 
Del mio fedele ardor 
II pianto Giove udl, 
Di nuovo tu vivrai. 

EURIDICE. Che ! vivr6 ! E per te ! 
Sommi dei, qual bontk ! 

ORFEO. Euridice, partiam, 
Ci affrettiam a godere 
Di tal favor celeste, 
Usciam da questo 
Asil funesto, 



ORPHEUS AND EURYDICE. 



II 



SCENE II. 

ORPHEUS (enters). How brilliantly here 

shines the sun, 
I never saw the sky so pure, 
I never saw the day so clear, 
With what sweet harmony 
Resounds this grove. 
The warbling of the birds, 
The murmuring of the rivulets, 
And the sweet breath of the air ! 
One feels on this shore 
The very height of peace, 
But the calm that reigns here round 
Doth not soften my sorrow. 
Oh thou, sweet object of my love, 
Thou only canst subdue 
The pangs of my sad heart. 
To see thee, to hear thy Voice, 
To be at thy side, 
To inhale the air thou breathest, 
This is the only bliss to which I aim. 

CHORUS (inside). Here advances Eury- 

dice ! 

To this most peaceful shore, 
Husband and lover come, 
And all your griefs forget, 
Eurydice doth love you again, 
Eurydice again resumes 
Her former beauty. 



SCENE III. 

THE SHADES AND ORPHEUS. Ye shades 

who hear me, 
Ah ! bear in peace 
My sweet sighs. If you knew 
The flame that is kindled in my heart, 
You would have, before now, 
Brought her to my prayers ; 
Ah, grant me the beauty 
That I came to seek 
And to implore from you. 

CHORUS. And to your wishes heaven 
friendly smiles. 



During the following chorus the Shades 
lead EURYDICE to ORPHEUS, who receives 
her without looking at her, but showing the 
greatest transport of love and joy. 

CHORUS to EURYDICE. Come to your 

beloved consort, 
Heaven, merciful, decrees 
That never more you should be parted. 
Do not complain of your fate 
That the love of such a consort 
May be called a real Elysium. 

(The shades follow ORPHEUS and EURY- 
DICE.) 

END OF THE THIRD ACT. 



SCENE IV. 

The Shades, ORPHEUS, and EURYDICE 
veiled, at a distance. 

Ballet of the Shades. 



Act Four. 



SCENE I. 

An obscure cavern, which through wind- 
ing paths leads out of the infernal regions. 

ORPHEUS and EURYDICE. 

ORPHEUS, holding EURYDICE by the 
hand, but without raising his eyes to her 
face, appears in the distance, and advances 
tremblingly. 

ORPHEUS. Ah, come, Eurydice, 
It is I. You, the most sweet 
And constant object of my love, ah! 
come. 

EURYDICE. Is it you ? truly you ? 
It is not a dream of mine ? 

ORPHEUS. No, you really see your love. 
It is I, still alive, 
And descended into this place 
To take you from the dead. 
Jupiter felt pity 
For my great sorrow, 
You shall return to life. 

EURYDICE. Shall I live again ? 
O gods ! what goodness ! 

ORPHEUS. Eurydice, let us go, 
Let us hasten to enjoy 
This boon of heaven. 
Let us depart from this 
Abode of death. 



12 



ORFEO E EURIDICE. 



Un' ombra piu non sei 

E la face d'amor ancor piu viva 

Ardera nel mio sen. 

EURIDICE. Che ascolto ? E sara ver ? 
Oh sorte a noi felice ! 
E che noi risserrar 
Potrem d' amore i nodi ! 

ORFEO. Si, presto andiam 
Piu non tardar. 

EURIDICE. Ma la tua mano, o ciel, io piu 

non sento 

Che ! non son quella piu, 
Che tanto amasti un di ! 
Dal sen per Euridice 
L' amore tuo fuggi ? 
O non trovi piu in me 
La belta del mio volto. 

ORFEO (a parte). O cielo qual divieto ! 
Euridice andiam, 

Di qui presto andiamo, preme il tempo, 
Palesare vorrei 
L' eccesso del mio amore 
Legge fatal ! 
O barbaro destin ! 

EURIDICE. Ti chiedo un guardo sol. 
Crudel son questi forse i lieti di, 
Che il tuo cuor mi prepara ? 
E questa e la merce 
Di tanto amore ? 

O gelosa fortuna ! Orfeo ! aime ! 
Tu rifiuti in tal di 
Gl' innocenti sospir, 
Di quella che tant' ami ? 

ORFEO. Co' tuoi timor, or piu non mi af- 
fannar. 

EURIDICE. Tu mi dai vita sol 
Per ricondurmi al duol. 
Ciel, deh riprendi il don, io lo detesto 
Sposo crudele, ah ! lasciami. 

ORFEO. Vieni, ah ! vieni al tuo consorte 

EURIDICE. No, crudel 
M' e piu caro ancor morir 
Che di vivere con te. 

ORFEO. Vedi il duol. 
EURIDICE. Lasciami in pace. 

ORFEO. No, mia vita, ombra seguace 
Saro sempre intorno a te. 

EURIDICE. Parla, a che sei si tiranno ? 

ORFEO. Potro pria morir d' affanno 
Ma giammai diro perche. 



EURIDICE E ORFEO. Siate a me propizi, 

o Dei, 

Ah vedete i pianti miei 
II dolor che in seno io porto 
Piu sonribile non e. 

(ORFEO sta immerso nella piu grande agi- 
tazione s' appoggia contra la rupe.) 

EURIDICE (a parte). Ma perche a serbare 

Tal silenzio persiste ? 

Quale arcan vuole a me celar? 

Delia pace all' asil, 

Ei ritrar mi dovra 

Per me insultar can tanta indiferenza. 
O barbara sorte, 

Mi togli da more 

Per farmi la preda, 

D' un nuovo dolor. 
D' una tranquilla pace 

Io gustava il riposo, 

Gli affanni il pianto or sottentrati 
sono 

A quei felicA di. 

ORFEO. Quel vano suo sospetto 
Accresce il mio dolor, 
Che dire mai ? che fare ? 
Son quasi disperato, 
Come poss' io calmar 
La tema del suo cor. 

EURIDICE. Io vacillo, io tremo 
Io mi perdo, io gemo. 

ORFEO. Quanto son da compiangere 
Non mi so contenere. 

EURIDICE. Oh barbara sorte, etc. 
ORFEO. Oh qual prova crudele. 

EURIDICE. Tu m' abbandoni, Orfeo 
Non hai pieta 
La desolata sposa, 
Soccorso invoca invan, 
O Dei, sentite i miei martir. 
Di vita devo uscir 
Senza ottenere un guardo solo. 

ORFEO. Mi sento il coraggio mancar, 
Eperdo la ragion. 
Da tanto amor portato, 
Io scordo la difesa 
Euridice e me stesso. 

(Fa un movimento per voltarsi mdietro, e 
a un tratto si trattiene.) 

EURIDICE. Caro sposo, appena 
Io posso respirar. 

(Cade contro una rocca.) 



ORPHEUS AND EURYDICE. 



You are no more a shade, 
And the torch of love 
Still burns within my heart. 

EURYDICE. What do I hear ? Can this 
be true ? 

happy fate ! 

We shall again be united 
In the sweet bonds of love ! 

ORPHEUS. Ah ! yes. But let us go, 
Let us no more delay. 

EURYDICE. But, heaven ! No more I feel 

your hand. 

Am I no more the one 
You one day loved so dearly ? 
The former love for Eurydice 
Has left your heart ? 
Or you find no more in me 
My former beauty ? 

ORPHEUS (aside). Alas ! what forbiddance ! 
Eurydice, let us go, 
Let us now leave this place. 
(I would show her 
The extent of my affection. 
But, cruel law ! 
Barbarous fate !) 

EURYDICE. A single look I implore. 
Are these the happy days 
You have prepared for me ? 
Is this the sweet reward 
Of my faithful love ? 

Oh, cruel thought ! Orpheus ! Alas ! 
You now refuse 
The tender sighs 
Of your beloved ! 

ORPHEUS. Torment me no more with 
your doubts. 

EURYDICE. You bring me back to life 
To bring me again to grief. 
Take back your gift, 
Cruel one, leave me ! 

ORPHEUS. Come, come to your consort. 

EURYDICE. No, never ! Death I prefer 
To living again with you. 

ORPHEUS. See my sorrow ! 
EURYDICE. Leave me in peace ! 

ORPHEUS. No, my life, forever 

1 shall follow you. 

EURYDICE. Why, then, are you so cruel ? 

ORPHEUS. I must die first 
Than say my reason. 



EURYDICE } Oh. gods, help me ! 
and Behold my tears ! 

ORPHEUS. ) Alas ! no more 

I can my grief endure. 

(ORPHEUS, plunged in the greatest grief, 
leans against a rock.) 

EURYDICE (aside). But why does he persist 
In keeping silent ? 
What secret does he hide ? 
From the abode of peace 
Shall he take me only 
To insult me with indifference ? 

barbarous fate ! 

To make me a prey 
Of bitterer tears 
You take me away. 

1 was enjoying 

A tranquil peace, 

But grief again 

Has now my bosom seized. 

ORPHEUS. Her vain suspicion 
Augments my sorrow. 
What shall I say ? What shall I do ? 
I am almost in despair. 
How can I now calm 
The anxiety of my mind ? 

EURYDICE. I vacillate, I tremble, 
I lose my strength, I sigh ! 

ORPHEUS. Who does not pity me ? 
My courage fails ! 

EURYDICE. Oh, barbarous fate ! etc. 
ORPHEUS. Oh, most cruel trial ! 

EURYDICE. You leave me, Orpheus, 
No pity you feel for me. 
Your desolate wife 
In vain calls for aid. 
Hear ye, o gods, my just complaints, 
Must I again from life depart, 
And not obtain from him a single 
look ? 

ORPHEUS. I can no more resist, 
I lose my reason. 
Transported by my love, 
I forget the forbiddance, 
Eurydice, and myself. 

(ORPHEUS makes a movement as to look 

back, then withdraws.) 
What do I ? 

EURYDICE. My love, I scarcely 
Can find now breath. 

(She falls against a rock.) 



ORFEO E EURIDICE. 



ORFEO. Non disperare 

Or ti vo dire, o ciel che faccio 
Giusti dei, quando avra fine il mio mar- 
tire. 

EURIDICE. Questo aime sia 1' estremo 

addio. 
Non ti scordar d'Euridice. 

ORFEO. Dove son ? piu resistere non 

posso 

Giusto ciel ! chi sofTri si grave afTano ? 
O mia cara Euridice ! 

EURIDICE. Orfeo ! Oime ! io moro. 

ORFEO. Sventurato che fui ! 
In qual orrido abisso, 
Mi gett6 tal funesto amore 

Cara sposa ! Euridice ! 

Ella muor. Di fatal ! 

Piu il mi6 ben non vedr6. 

10 son, io che spensi i tuoi bei di 
Legge iniqua, destin crudel ! 
Dolor non avri eguale, 

In ora si funesta 

11 mio delir, la morte 

E sol quel che mi resta. 
Che faro senz' Euridice 

Dove andro senza il mio ben, 

Euridice, o Dio, rispondi, 

Io son pure il tuo fedel. 
Euridice, ah ! non m' avvanza 

Piu soccorso, ne speranza. 

Ne' dal mondo ne' dal ciel. 
Mortal silenzio 
Nulla m' avvanza, 
Oqual martir ! 
Si spezza il cor. 

Ah per sempre io t' ho perduta ! 

Ogni speme or dispari. 

Del dolor 1'orae venuta, 

Ogni ben da me fuggi. 
Ah, possa il mio martir 

Finir con la mia vita ! 

Sorviver non potrei 

Ad un affanno egual. 
Son presso ancor d'averno alia citta 
Raggiunto presto avro, 
La mia diletta sposa. 
Si, vengo a te, mio bene, mio sol ben, 
M' aspetta, piu non mi sarai rapita. 
Si la morte al tuo sen 
Riconducami ancor. 

(ORFEO tira la spada per uccidersi, ma 
T AMORE che gli appare ad un tratto gli 
arresta il braccio.) 



SCENA II. 

ORFEO, EURIDICE, E L' AMORE. 
AMORE. T' arresta Orfeo. 

ORFEO. O Ciel ! 

Chi sei tu che ardisci or trattenare 
Del mi6 core il trasporto ? 

AMORE. Deh ! calma il tuo furor, o uom 

demente, 

T' arresta, e riconosci, 
Amor che veglio sopra il tuo destino. 

ORFEO. E che vuoi tu da me ? 

AMORE. Modello in te trovai 
Di costanza e di fe 
Or vo por fin a' tuoi guai. 

(AMORE tocca EURIDICE e le da anima.) 

Euridice respira ! 
Del piu amoroso cor 
Vieni a premiar 1'ardor. 

ORFEO (con trasporto). Oh, Euridice ! 
EURIDICE. Orfeo ! 

ORFEO. Oh giusto ciel qual e 
La mia riconoscenza ! 

AMORE. Piu non negar 
La mia potenza. 
Dal doloroso imper, 
Vi vengo a liberar. ! ..; 
Dato or v' e di goder 
De' favor dell' amor. 



SCENA III. 

Entra il seguijto d' ORFEO e d' EURIDICE. 
INNO ALL' AMORE. 

CORO. Di Pafo il Signor e di Gnido 
Infiamma sol il mondo inter, 
Nel vuoto ciel giunger sa 
L' augel veloce 
Le figliuole di Dori accende 
Fin nel sen del vasto mar, 
Piu lieta fa giovinezza 
Ei giunge in un la grazia e la belta 
E lui che adorna la saggezza 
E di fior sparge il suo sentier, 
E desso ancor che ne consola 
Quando noi perdiam i suoi favor 
E quando pur da noi s' invola 
Ne lascia sempre 1' amista 
Per temperare il duol. 

FINE. 



ORPHEUS AND EURYDICE. 



ORPHEUS. Despair not. 

You must, then, know ? But what do I ? 
Merciful Gods ! My grief will never end? 

EURYDICE. Be this my last adieu ! 
Do not forget Eurydice. 

ORPHEUS. Ah ! where am I ? Where is 

my courage now ? 
Who ever endured such woes ? 

my beloved Eurydice ! 

EURYDICE. Orpheus ! alas ! I die ! 

ORPHEUS. Oh, unhappy me ! 
In what dreadful state 
This love has thrown my heart. 

Dear love ! Eurydice ! 

Alas ! she dies, oh fatal day ! 

1 shall see her no more ! 
And I have caused her death. 
Oh cruel law ! Oh impious fate ! 
This is above all grief. 

In such a fatal hour 

Despair and death 

Is all that's left to me. 
What shall I do without Eurydice ? 

Where shall I go without my love ? 

Eurydice ! O Gods ! answer me, 

I am still your faithful lover. 
Eurydice, alas ! all hopes are gone ! 

No aid I can expect, 

Neither on this earth nor from 

heaven ! 

Oh fatal silence ! 
Now all is lost, 
Now forever 
My heart is broken ! 

Forever now she is departed ! 

A ray of hope does not remain. 

To mourn and cry is now my share, 

To call for aid it would be vain. 
But I can still my woes suspend, 

Yes, with my life my grief can end. 

This cruel fate 

I could never bear ! 
I still am near the gates of death, 
I soon will have 
Rejoined my love. 
Ah ! yes, I come 
To thee, forever I come. 
No more from me thou shalt be stolen; 
My death again 
Will take me to thy side. 

ORPHEUS draws the sword to kill himself, 
but LOVE, who suddenly appears to 
him, prevents the blow.) 



SCENE II. 

LOVE, ORPHEUS and EURYDICE. 
LOVE. Suspend, Orpheus. 

ORPHEUS. Heaven ! 

What power have you 
To stop me in my deed ? 

LOVE. You must your fury calm ! 
Recognize in my presence Love, 
Who watches over your fate. 

ORPHEUS. What do you want from me? 

LOVE. I found in you 
True constancy and faith, 
Your sufferings must end. 

(LOVE touches EURYDICE, and reanimates 
her.) 

Eurydice, return to life! 
Of the most constant heart, 
Gain the due reward. 

ORPHEUS (with transport). Oh, Eurydice ! 
EURYDICE. Orpheus ! 

ORPHEUS. Merciful Gods ! 

How can I praise your goodness ! 

LOVE. No more deny 
The power of Love. 
From the abode of darkness 
I come to save you. 
From now you can enjoy 
What favors love can give. 



SCENE III. 

Enter the suite of ORPHEUS and EURY 
DICE. 

Hymn to LOVE. 
ALL. It is the God of Paphus 

That animates the world, 

'Tis he who in the air 

Overtakes the rapid bird; 

He does inflame the Nereids, 

Even in the ocean's depth; 

He cheers the youth, 

And grace he adds to beauty; 

He gives more charm to wisdom, 

And spreads his path with flowers; 

It is he who consoles us. 

When even we lose his favors, 

Since when he flies from us 

He always leaves us friendship 

All losses to repair. 
END. 



16 



Lento, dolcissimo. 



ORFEO E EURIDICE. 
Ballet. 










^C? ^ijv == . i it ^-" U cres. 






T r i i r t" i i \~ i~ t" i L-JiJ~ r i i i i i 




r^-i 1= 


E3 -=iH- 


- > 

1 A 


FF ; 


i ^ 




z=^S=Sz^^= 




L f-^-^L-^f 

BEE 



Lento. Flauto. 



Ballet. 







fiil ,'jiJ. i rZZl *: ^-iV ^ : ^ i I i i""! bj. J i i ^ ^. I 

y-Ti ^~* *~^ - r J f * 4 ^-pH-^-^-H ^ ^-g ^-q 

*4^p==pdEj&-fr- -^_=Jb=^L=^=|!=^=^| 



ORPHEUS AND EURYDICE. 



*- > ^-SFiff.- 

nz=_. =rn==Z5:^^qtf-;.T: 

jEssfcE^feilliE 



._IL| L_ #0 Jg-^- 









^ i ^ ^ ! I ^ I |ll||l I I ' 

=^^.^_ijj*^^* V J. ^ ^ J- 







fe=i==fc=^^^g=gg=g==^^ 






\-*-0 1 




_ 




-* 0-0 



J^SJii^ 






s 



j*^ 






18 



ORFEO E EURIDICE. 



jtjL j J JL A J K 

^^E:f==^-ri=T T 







JL 






- j j - 






fZi&K. 3 **f-f,g: 

tS^=^^^si 




q mi A i i J ^ ^ ^^^ ^ ^ .^a^i ^ ^ 

. 1 ^_^ j0 TT , (2 , 






* * --J'J--J--J 

* * =i: =: - iJtJL I 

=====i^i^ii 



ORPHEUS AND EURYDICE. 




_,.^_ju-ftp r- 



-- 






I * BaUet Ho. 29, Da Capo, * 



G-avotte. 



AUegro. 













-r r f * r^T rft~i* ^fi-*-^f -rrfr-i*ri 

:=E=j==E^safe^tLibyi 





MUM! VKMZaMKI MBWKM I T J 






20 



ORFEO E EURIDICE. 









i i 
















" * ^-JL ' ' $/>-. ' "' *f ^JL 




:IU=S* 









Ztort -Slegwo aZ J?Vw. 



V.1E ^A^p^v 

AR 1 1992 I 

0.^ 

W/TI/ /v^T, J& 




OFFICIAL 

PIANO 

of the 

METROPOLITAN 

OPERA 



JLhink of the most beautiful human 
voice you have ever heard then listen 
to the Knabe. The golden beauty of 
its voice-like tone will delight you 
as it delights the great artists of the 
Metropolitan Opera. 



"I have the honor to subscribe myself a great 
admirer of the Knabe." ARTUR BODANZKY 

"How do you make possible so much tone in 
the concentrated space of your Mignonette? 
Please tell me." ROSE PAULY 

"In quality of tone and nuance of touch the 
Knabe leaves no demand unfulfilled." 

RENE MAISON 

"... noble musical beauty, splendid support, 
satisfying perfection." LOTTE LEHMANN 

"I find every quality in the Knabe justifying 
its great reputation." KERSTIN THORBORG 






THORBORG 



LEHMANN 



ML 

50 

6569 

072 

C.2 

MUSI