Skip to main content

Full text of "Orfeo e Euridice : a lyric play, in four acts"

See other formats


PRICE  35  CENTS 


OPERAflOUSE 


GRAND  OPERA 


EDWARD  JOHNSON 


mm 


THE  ORIGINAL  ITALIAN. 


FRENCH  OR  GERMAN 
LIBRETTO  WITH   A 
CORRECT  ENGLISH 
TRANSLATION. 


ORFEO  ED  EURIDICE 


17  EAST  42nd  STREET,  NEW  YORK  CITY 

THE  ONLY  CORRECT  AND  AUTHORIZED  EDITION 

KNABE  PIANO  USED  EXCLUSIVELY 


OPERA    HOUSE 

GRAND    OPERA    SEASON    1939-1940 

EDWARD  JOHNSON  General  Manager 
EDWARD  ZIEGLER  Assistant  General  Manager 
EARLE  L.  LEWIS  Assistant  General  Manager 

WEDNESDAY  EVENING,  NOVEMBER  29,  1939,  AT  8.30  O'CLOCK 


In  Memoriam 

ARTUR  BODANZKY 

Mozart's  ''Trauermusik"  will  be  played 

preceding  the  third  ant  "The  Elysian  Fields" 


ORFEO    ED    EURIDICE 

Opera  in  Four  Acts   (Five  Scenes) 

(In  Dalian) 
Book  by  Ranieri  de1  Calzabigi 

MUSIC  by  CHRISTOPH  WILLIBALD,  RITTER  VON  GLUCK 

Orfeo    . Kerstin  Thorborg 

Euridice   Irene  Jessner 

Amore Marita  Farell 

Un1  Ombra  felice Annamary  Dickey  (debut) 

ACT     I.    Ceremony   and    Sacrificial    Celebration    at   the   Tomb    of   Euridice 

Corps  de  Ballet 
ACT    II.    "Inferno" — Dance  of  the   Furies  and   Sinners 

Entire  Corps  de  Ballet 
ACT  III.    "Elysian  Fields"— Celestial  Dance 

Doris  Neal  and  Corps  de  Ballet 

ACT  IV.    Scene  2.    Triumphal  Coronation  and  Pastoral  Chaconne 
Monna  Montes,  Grant  Mouradoff,  Premier  Danseur, 

and  Entire  Corps  de  Ballet 
Choreography  by  Boris  Romanoff 

Conductor   Erich   Leinsdorf 

Stage  Director Herbert  Graf 

Chorus  Master Fausto  Cleva 

POSITIVELY  NO  ENCORES  ALLOWED 

The  Management  requests  the  audience  to  abstain  from  ap- 
plause at  the  end   of  acts  so   long   as  the   music  continues. 
Correct  Librettos  for  Sale  in  the  Lobby 
KNABE  PIANOS  f'SED  EXCLUSIVELY 
Program  Continued  on  Next  Page 

Correct  Librettos  for  Sale  in  the  Lobby 

KNABE  PIANOS  USED  EXCLUSIVELY 

Program  Continued  on  Next  Page 


ORFEO  E  EUR1DICE 


A  Lyric  Play,  in  Four  Acts 


MUSIC  BY 


GLUCK 


The  Libretto  Edited  and  Translated  by 

MANFREDO  MAGGIONI 


PUBLISHED  BY  F.  RULLMAN 


NEW  YORK 


MAR  1  0  1992 


DRAMATIS  PERSONAE. 


ORFEO, 


L'OMBRA  FELICE, 


L'AMORE, 


EURIDICE. 


Chorus  of  Shepherds  and  Shepherdesses,  of  Nymphs  and  followers  of  Eurydice  and 
Orpheus,  of  Demons,  Furies,  Spectres,  of  Happy  Shades,  etc. 


ARGUMENT  OF  "ORFEO." 

ACT  I.— THE  SCENE  is  AT  THE  TOMB  OF  EURYDICE. 

The  Greek  singer  and  poet  Orpheus  is  grieving  sorely  for  the  loss  of  his  wife 
Eurydice,  who  has  died.  His  friends  and  admirers  gather  round  and  condole  with 
him  on  his  loss,  till  he,  unable  to  endure  the  company  of  men,  entreats  them  to  depart 
and  leave  him  alone  with  his  grief. 

When  all  have  left  him  he  reproaches  Destiny  and  the  Gods,  and  proclaim .,  his 
intention  of  seeking  his  beloved  Eurydice  among  the  shades  of  the  departed  and 
rescuing  her  from  Pluto's  dark  realm. 

Love  appears  to  him,  and  promises  to  aid  him  and  to  restore  his  wife  to  his  arms 
on  condition  that  he  shall  not  look  back  after  he  has  found  Eurydice,  but  lead  straight 
on  out  of  Hades  to  the  upper  world,  which  he  faithfully  promises,  and  the  act  ends 
with  his  delight  at  the  prospect  of  seeing  and  embracing  his  loved  one  once  again. 

ACT  II.— THE  GATES  OF  EREBUS. 

The  Demons  and  Spectres  are  whirling  in  an  infernal  dance  when  Orpheus  enters 
playing  on  his  lyre. 

His  grief  and  the  exquisite  pathos  with  which  he  expresses  it  softens  the  hearts 
of  the  Demons,  who  cause  the  great  gates  to  open  and  allow  him  free  passage  to  the 
infernal  kingdom,  which  he  enters  singing  sweetly  to  his  lyre. 

ACT  III.— ELYSIUM. 

Orpheus  enters  to  a  crowd  of  happy  spirits,  who  fade  away  as  he  appears,  but  re- 
appear at  his  entreaty,  bringing  the  shade  of  Eurydice  veiled. 

A  shadow  dance  is  proposed,  during  which  Orpheus  discovers  Eurydice  by  mag- 
netic attraction,  but  does  not  look  at  her,  and  she  follows  him  to  the  passage  leading 
to  the  upper  world. 

ACT  IV.— A  DARK  CAVERN  LEADING  OUT  OF  THE  REALM  OF  THE  DEAD. 

Orpheus  leads  Eurydice  by  the  hand,  but  never  turns  to  her.  Her  jealousy  is 
aroused  and  she  reproaches  him  for  his  coldness,  till,  broken  hearted,  she  falls  on  a 
rock  as  if  dead.  Orpheus  gives  vent  to  his  grief,  and  draws  his  sword  to  slay  himself, 
when  Love  appears  and  arrests  his  hand,  touches  Eurydice  and  awakens  her  from  her 
swoon.  The  companions  of  Orpheus  enter,  and  all  is  joy  and  congratulation. 

NOTE. — In  the  Orphic  Mysteries  Orpheus  is  the  Sun,  from  whose  warm,  loving 
beams  his  spouse  Eurydice,  the  Earth,  is  taken  at  the  approach  of  night.  He  seeks 
her  through  the  darkness,  but  cannot  see  her  till  the  morning,  when  the  vivifying 
power  of  nature,  Love,  restores  her  to  him. 


UNIVERSITY  OF  TORONTO 


IHHNSON 


ORFEO  E  EURIDICE. 


Atto  Primo. 


SCENA  I. 

//  teatro  rappresenta  un  ameno  boschetto, 
ma  solitario  ove  si  vede  la  tomba  di  EURI- 
DICE  circondata  d'  allori  e  di  cipressi.  La 
scena  e  occupata  da  pastori  e  ninfe  del  se~ 
guito  d'  ORFEO  e  di  EURIDICE.  Altri 
portano  ghirlande  di  mirto,  altri  vast  onde 
gli  antic  hi  servivansi  nelle  cerimonie  fine- 
bri,  alcunipoi  sono  intesi  a  sparger  profumi 
e  coprir  di  fiori  la  tomba,  sulla  quale  sta 
appoggiata  la  statua  d'  Imene  con  la  torcia 
roves  data. 

ORFEO,  Pastori  e  Ninfe  del  seguito 
d*  EURIDICE  ;  coro  del  seguito  d'  ORFEO, 
e  ballo  delle  Ninfe. 

ORFEO  seduto  contra  un  albero  ove  ha 
appeso  il  caschetto  e  la  lira  interamente 
abbandonato  al  dolore,  e  non  facendo  altro 
che  continuamente  ripetere  il  nome  di  EURI- 
DICE. 

CORO.    S'  in  questo  bosco  oscuro  e  queto, 
Euridice,  il  tuo  spirto 
Ode  ancor  ? 

Deh  tu  oscolta  a'  nostri  preghi 
Vedi  il  pianto,  vedi  il  duol. 
Abbi  picta  dell'  infelice  Orfeo, 
Ei  sospira  per  te. 
Compiange  il  suo  destine. 
L'  amorosa  tortorella 
Cempre  fida  all'  amor  suo 
Cos!  sospira  o  muore  di  dolor. 

•  ORFEO.    II  vostro  sospirar 

Aumenta  il  mio  dolor  :     All'  ombra  fida 
D'  Euridice  rendete 
Onor,  e  ne  coprite 
L'  avel  di  fior. 


UoRO.     S'  in  questo  bosco  oscuro  e  queto, 
etc. 

ORFEO.     Lasciatemi,  conviene 
Che  qui  rimanga  io  sol, 
Non  vo  compagni  avere 
Nel  mio  supremo  duol. 

11  seguito  d'  ORFEO  si  ritira,  e  si  disperde 
nel  bosco.) 


SCENA  II. 

ORFEO  (solo).  Euridice  !  spirto  caro, 
Vieni  a  me.     Del  tuo  fedel, 
Deh  tu  ascolta  il  pianto  amaro. 
Egli  invoca  per  te  il  ciel, 
Nel  dolore  suo  crudel, 
Ma  1'eco  sol,  aime  !  risponde  al  prego. 

Te  cerco,  o  mia  fedel, 

Quando  il  di  torna  in  ciel, 
Quando  s'  asconde. 

O  vano  mio  dolor, 

L'  idolo  del  mio  cor, 

Non  mi  risponde  ! 
Euridice,  Hel  tuo  nome, 
E'  1'  aer  pien  :    le  valli,  i  boschi 
II  colle,  il  pian, 
Sulla  pianta  che  muore, 
Sulla  scorza  crescente 
II  nome  tuo  scolpi 
La  mano  mia  dolente. 
Euridice  mori, 
Ed  io  respiro  ancor. 
O  ciel,  la  rendi  a  me, 
O  chiudi  anco  i  miei  di. 

Ah  !  vinto  dal  mio  duol, 

II  piu  remoto  suol, 
Io  vo  cercando. 

Pietoso  il  nome  mio 

Nel  suo  cammino  il  rio, 
Va  mormorando. 


ORPHEUS  AND  EURYDICE. 


Act  One. 


SCENE    I. 

A  beautiful  but  solitary  grove,  where  is 
seen  the  tomb  of  EURYDICE  amongst  trees 
of  laurel  and  cypress.  Shepherds  and 
Shepherdesses,  and  Nymphs  of  the  suite  of 
ORPHEUS  and  EURYDICE  fill  the  place. 
Some  are  carrying  garlands  of  myrtle, 
some  funeral  vases,  some  spread  perfumes, 
and  some  cover  with  flowers  the  tomb,  on 
which  is  placed  the  figure  of  Hymen  with 
the  torch  turned  down. 

ORPHEUS,  Shepherds  and  Shepherdesses, 
Nymphs  of  the  suite  0/~EURYDICE,  Chorus 
of  the  suite  0/ ORPHEUS,  with  the  ballet  of 
the  Nymphs. 

ORPHEUS  seated  against  a  tree  on  which 
his  casque  and  his  lyre  are  suspended,  to- 
tally abandoned  to  his  grief,  repeats  at 
every  moment  the  name  of  EURYDICE. 

CHORUS.     Ah  !   if  in  this  tranquil  grove, 
Eurydice,  your  shade 
Still  hears  us, 
Listen  to  our  prayers, 
See  our  sorrow,  our  tears, 
Feel  pity  for  the  unfortunate  Orpheus — 
He  sighs,  he  weeps  for  you, 
He  mourns  his  fate. 
Thus  the  loving  dove, 
Faithful  to  her  love, 
Sighs,  and  in  her  sorrow  dies. 

ORPHEUS.     Your  laments 
Increase  my  sorrow — 
To  the  memory  of  Eurydice 
Render  honors,  and  spread 
Her  tomb  with  flowers. 


CHORUS.     Ah  !  if  in  this  tranquil  grove, 
etc. 

ORPHEUS.     Leave  me  ;  I  must 
Remain  alone, 
No  one  must  share 
This  grief  with  me. 

(All  retire  and  disperse  in  the  grove.) 


SCENE  II. 

ORPHEUS  (alone).  Eurydice,  beloved  spirit, 
Listen  to  thy  faithful  love, 
Behold  his  bitter  tears — 
In  his  distress 
He  invokes  the  Gods, 
But  none  reply  but  the  Echo. 

To  thee,  my  love,  I  call 

When  the  sun  doth  appear, 
When  it  doth  fall. 

Oh  my  vain,  useless  sighs  ! 

The  idol  of  my  heart 

Never  replies. 
Of  my  love,  of  thy  name, 
Dear  Eurydice,  the  air  is  full. 
The  woods,  the  valleys, 
The  hills,  the  plain  repeats  thy  name. 
Upon  the  withered  tree, 
Upon  the  growing  bark 
Thy  name  is  written 
By  my  trembling  hand  ! 
Eurydice  is  no  more, 
And  I  am  living  still. 
O  God,  restore  to  me  my  love 
Or  take  my  life  away. 

Oppressed  by  horrid  grief, 

The  most  deserted  spot 
Does  suit  my  state. 

The  streamlet  alone 

Doth  murmur  on  its  way 
My  name,  my  fate. 


ORFEO  E  EURIDICE. 


Divinita  del  cupo  imper,  ministri 

Di  terror  ;  del  soggiorno 

Dell'  ombre  voi  che  nella  trista  valle 

Fate  che  sia  compito 

II  voler  di  Plutone, 

Voi  che  mai  gioventu 

Disarmo,  ne  beltade, 

Da  voi  tolta  mi  fu, 

La  mia  felicitade. 

Oh  memoria  fatal !     Aime  !  le  grazie 

Del  suo  bel  volto, 

Dal  piu  crudel  destine 

Non  la  poter  salvar. 

Implacabili  Dei ! 

Ve  la  voglio  involar. 

10  sapro  penetrar 
Fino  nel  cupo  abisso. 
Ammolir  tal  rigor 
La  lira  mia  sapra, 

11  vostro  sdegno  io  sento 
Che  affrontare  potra. 


SCENA  III. 

AMORE(entra).    Dark  soccorso  Amore 
Al  piu  tenero  amante, 
Non  disperar,  di  te 
Giove  senti  pieta, 
Nel  buio  eterno 
Tu  scender  puoi, 
Va  a  trovar  Euridice 
Delia  morte  nel  sen. 
Se  col  dolce  suon  di  tua  lira, 
Se  col  tuo  cantar  divin, 
De'  numi  dell'  averno 
riacar  tu  puoi  T  ira, 
A  te  ritornera. 
Dal  tenebroso  impero 
A  te  ritornera. 

ORFEO.     Ciel  la  rivedro  ! 

AMORE.    Si,  ma  per  tanto  aver 

Esser  pronto  convien  a  compier  T  or- 

dine, 
Che  da  me  devi  udir. 

ORFEO.    Chi  mai  potra.. .a  me  '1  vietar 
A  tutto  io  son  disposto. 

AMORE.    Odi  dunque  del  ciel  qual  e  ii  vo- 

lere. 

Su  quest' amante... tanto  adorata 
T'  e  vietato  lasciar, 
Uno  sguardo  cader, 


O  per  sempre  da  te 
Restera  separata. 
Di  Giove  or  sai  la  volonta  qual  e 
Degno  ti  mostra  della  sua  merce. 
L'  adore  raffrena, 

Restringi  il  desio, 

E  tosto  ogni  pena 

O  duolo  piu  rio 

Sparito  sara. 
Tu  sai  che  un  amante, 

Discrete  e  costante 

Nel  cor  d'  un  amata, 

Ha  sempre  trovata 

La  dolce  pieta. 

(Esce  AMORE.) 


SCENA    IV. 

ORFEO  (solo).    Chi  vidi !  chi  parlfc  f 
Euridice  vivrai  ?     Clemente  cielo 
Un  dio  propizio 
La  rende  a  me. 
Ma  che  ?  io  non  potr6 
Ritornando  alia  vita, 
La  serrar  sul  mio  sen 
O  dolce  arnica  ! 
O  qual  favor  ! 
O  qual  ordin  crudel ! 
Prevedo  il  suo  timor, 
II  sospetto,  il  dolor. 
A  che  il  pensier  soltanto 
D'  una  prova  si  cruda 
Mi  fa  di  ghiaccio  il  cor, 
Si  lo  potr6,  lo  giuro 
Amore,  m'  assistera, 
Nell'  immenso  mio  duolo 
Temer  di  sua  pieta, 
Sarebbe  a  te  far  torto, 
Fia  cosi.     Giove  il  vuol 
A  te  sommesso  io  son. 

ORFEO  prende  la  lira  e  si  mette  il  cas- 
chetto.) 

La  speme  in  sen  ritorna. 

Fine  avran  le  mie  pene 

Al  mio  supremo  bene, 

La  vita  io  vo  ridar. 
L'  averno  invan  fra  noi 

Con  tutti  i  mostri  suoi 

Non  vincera  1'  amor. 

Al  mio  supremo  bene 

Vo  dar  la  vita  ancor. 

FINE  DELL'  ATTO  PRIMO. 


ORPHEUS  AND  EURYDICE. 


Deities  of  the  abyss,  ministers 

Of  terror,  you  who  obey 

The  dread  decrees  of  Pluto 

In  the  sad  valley  of  death, 

You  whom  never  youth 

Or  beauty  once  disarmed, 

You  have  my  heart  deprived 

Of  its  sweet  happiness. 

Oh  fatal  memory  ! 

Alas  !  the  graces 

Of  her  celestial  countenance 

Could  not  save  her 

From  you  dreadful  grasp. 

Merciless  Gods, 

I  will  snatch  her  from  you  ; 

Yes,  I  shall  open  my  way 

Within  the  deepest  abyss  ; 

My  lyre  will  soften 

Your  stern  rigor  ; 

I  can  defy 

Your  dreaded  rage. 


SCENE    III. 

LOVE  (enter).     To  the  most  tender  heart 
Love  will  his  aid  impart. 
Despair  no  more,  since  Jupiter 
Feels  pity  for  you. 
Into  the  eternal  darkness 
You  can  descend. 
Go  in  search  of  Eurydice 
Within  the  gates  of  death. 
If  by  the  sweet  sound  of  your  lyre, 
If  by  your  charming  voice, 
You  can  assuage  the  wrath 
Of  the  stern  gods  of  Erebus, 
She  shall  return  to  you, 
From  the  dark  region  of  Pluto 
She  shall  return  to  you. 

ORPHEUS.     Ah  !  shall  I  behold  my  love 
again  ? 

LOVE.     Yes,  but  to  obtain  this  favor 
You  must  obey  the  order 
You  will  now  hear. 

ORPHEUS.     Oh  say  what  I  must  do, 
I  am  prepared  to  obey. 

LOVE.     Hear  then  the  will  of  heaven. 
On  your  beloved  wife 
To  cast  a  curious  look 
You  are  forbidden, 


Or  you  forever 

Will  be  from  her  divided. 

These  are  the  high  decrees, 

Show    not  yourself  unworthy   of  this 

mercy. 
Subdue  your  ardor, 

Your  wish  restrain, 
And  soon  your  heart 
From  every  pain 
Will  be  relieved. 
You  know  that  ever 
A  heart  beloved 
Love  gives  for  love, 
That  faith  unmoved 
Ne'  er  was  deceived. 
(Exit  LOVE.) 


SCENE  IV. 

ORPHEUS  (alone).     Whom  have  I  seen? 

What  has  he  said  ? 
Eurydice  alive  again. 
She  again  restored  to  me, 

0  merciful  Gods ! 

1  truly  shall  see  her, 
Press  her  alive 
Upon  my  heart. 

O  most  beloved  wife  ! 

0  favor  of  heaven  ! 
But  that  cruel  law  ! 
Alas  !    I  can  foresee 
Her  fear,  her  pain. 
The  thought  alone 
Of  such  a  trial 

Doth  freeze  my  heart. 

But  I  shall  not  be  subdued.     I  shall  be 

firm. 

Love  promised  me  his  aid. 
Although  the  trial  is  great, 
To  doubt  his  promise 
Is  doing  him  wrong. 
Let  it  be  so.     It  is  the  will  of  Jupiter. 

1  must  submit. 

(ORPHEUS  takes  the  lyre  and  puts  on  his 

caschet.) 
Hope  returns  in  my  breast, 

My  sorrows  soon  will  end, 

Soon  my  beloved  wife 

I  shall  restore  to  life. 
Hell  in  vain,  and  all  its  monsters, 

Raise  against  us  their  dismal  rage, 

Love  all  powers  can  assuage. 

Soon  my  beloved  wife 

I  shall  restore  to  life. 

END   OF  THE  FIRST  ACT. 


ORFEO  E  EURIDICE. 


Atto  Secondo. 


SCENA  I. 

//  teatro  rappresenta  la  porte  delV  infer- 
no, donde  vedesi  uscire  denso  fumo  misto  a 
fiamme. 

Stuolo  di  demoni  e  di  furie,  ORFEO. 
Ballo  de  lie  furie. 

ORFEO  fa  sentire  il  suono  della  lira. 
Gli  spettri,  e  le  furie  ne  interrompono  co 
loro  balli  gli  accordi,  e  cercano  di  fare  a 
lui  spavento. 

CoRO  DEI  DEMONI.     Chi  mai  dell'  Erebo 

Fra  le  caligini, 

Sull'  orme  d'  Ercole 

Di  morte  impavido, 

Conduce  il  pio  ? 
D'  orror  lo  ingombrino 

Le  fiere  Eumenidi 

E  lo  spaventino, 

Gli  urli  di  Cerbero, 

Se  un  dio  non  e. 

ORFEO   (avvicinandosi  ai  demoni,  sempre 
suonando  la  lira). 

Deh  calmate  tanto  ardor  ! 
Furie,  larve,  ombre  sdegnate 
Deh  sentite  alfin  pietate, 
Del  mio  barbaro  dolor. 

CORO.     No,  no,  no. 
ORFEO.     Deh  calmate,  etc. 

CORO.     Misero  giovane, 
Che  vuoi  ?  che  mediti  ? 
Altro  non  abita 
Che  lutto  e  gemito, 
In  queste  orribili 
Soglie  del  duol. 

ORFEO.     Ah  1*  ardor  che  mi  divora 

Cento  volte  e  ben  piu  rio, 
Ah  1'  inferno  duol  non  ha 

Pari  a  quel  che  in  sen  mi  sta. 

CORO.     O  quale  incognito 
Affetto  flebile 
Viene  a  sospendere 
L'  imperturbabile 
Nostro  furor. 

ORFEO.     Se  il  mio  affanno,  ah  !  voi  sa- 
peste 


Se  vedeste  il  mio  dolore, 
Dello  strazio  del  mio  core 
Forse  avreste  allor  pieta. 
(I  demoni  inteneriti  al  canto  di  ORFEO.) 

CORO.     Le  porte  stridano 
Su  neri  cardini, 
E  il  passo  lascino 
Sicuro  e  libero 
Al  vincitor. 
Tutto  al  dolcissimo 
Suo  canto  piegasi, 
E  vincitor. 

(Durante  questo  coro  le  porte  dell'  inferno 
si  schiudono  ORFEO  si  apre  il  passo  in 
mezzo  agli  spetri  incantati  al  suono 
della  lira,  ed  entra  negli  abessi.) 

FINE  DELL'  ATTO  SECONDO. 


Atto  Terzo. 


SCENA  I. 

//  teatro  rappresenta  i  campi  Elisi.  V'i 
zi  vedono  degli  archifioriti,  dei  boschetti, 
delle  fontane  e  de  tapeti  d\  erbetta  verde 
sopra  i  quali  riposano  le  ombre  dei  giusti^ 
divise  in  differ enti  gruppi. 

Ballo  delle  ombre  felici. 

Un  ombrafelice  e  coperta  di  lungo  velo  i 
seguita  da  molte  altre  ombre. 

A  ria  alternativamente  col  Coro  del  segui- 
to  di  EURIDICE. 

L'  OMBRA  FELICE.    Questo  prato  sempre 

ameno 
Del  riposo  e  il  dolce  asil 

8uesto  e  il  bel  lido  sereno 
ve  sempre  ha  regno  April. 
Nulla  qui  la  mente  oscura 
Qui  si  gode  1'aura  pura, 
Dolce  incanto  infiamma  il  sen 
E  la  misera  tristezza, 
Cessa  in  questo  asilo  amen. 
Quest'  e  '1  suol  ridente  e  tranquillo 
Dove  la  pace  in  trono  sta. 

CORO.     Quest'  e  il  ridente  asil 
Della  felicitk. 

(Le  ombre  si  allontano.) 


ORPHEUS  AND  EURYD1CE. 


Act  Two. 


SCENE   I. 

The  theatre  represents  the  gates  of  Ere- 
bus, from  which  smoke  and  flames  come 
out. 

Crowd  of  Demons  and  Furies ',  ORPHEUS. 

Ballet  of  the  Furies. 

ORPHEUS  plays  on  the  lyre.  The  Spec- 
tres and  the  Furies,  astonished,  try  to  drown 
his  strains  with  their  dances  and  to  frighten 
him. 

CHORUS  OF  DEMONS.    Who  is  the  auda- 
cious one 

That  dares  in  these  dark  places, 
On  the  track  of  Hercules, 
To  advance  his  steps  ? 
The  dire  Eumenides 

May  fill  him  with  horror, 
And  may  he  be  frightened 
By  the  roars  of  Cerberus, 
If  he  is  not  a  god. 

ORPHEUS  (approaching  the  spectres,  play- 
ing on  his  lyre).  Spectres,  furies, 
horrid  shades, 

Calm  your  great  fury. 

And  may  you  be  brought  to  pity 

By  my  cruel  grief. 

CHORUS.    No,  no,  no,  no. 
ORPHEUS.     Calm  your  fury,  etc. 

CHORUS.     Miserable  youth  ! 
What  dost  thou  contemplate  ? 
Within  this  horrible 
Abode  of  grief 
Nothing  dwells 
But  sighs  and  sorrow. 

ORPHEUS.     Ah  !  the  fire  that  burns  within 

my  heart 

Is  a  hundred  times  more  fierce, 
And  hell  doth  not  contain 
A  pain  equal  to  mine. 

CHORUS.     What  an  unknown 
Mournful  affection 
Comes  to  suspend 
The  unmoved  feelings 
Of  our  great  wrath. 

ORPHEUS.     If  you  could  see  my  heart, 


If  you  could  know  my  grief, 
Perhaps  of  my  distress 
You  would  at  last  feel  pity. 

(The  spectres  seem  softened  at  the  sweet 
strains  of  ORPHEUS.) 

CHORUS.     Let  the  gates  resound 
Upon  their  heavy  hinges, 
And  leave  the  passage  free, 
And  wide,  and  sure 
To  this  new  conqueror. 
All  bend,  all  yield, 
To  his  melodious  singing, 
He  does  all  conquer. 

(During  this  chorus  the  gates  of  hell  are 
thrown  wide  open  ;  ORPHEUS,  enchant- 
ing the  spirits  with  his  sweet  sounds, 
opens  his  way  between  them  and  enters 
the  abyss.) 

END   OF   THE   SECOND   ACT. 


Act  Three. 


SCENE   I. 

The  Elysium,  where  are  seen  arches  cov- 
ered with  flowers,  groves,  fountains  and 
green  meadows,  where  repose  the  shades  of 
the  blessed,  divided  into  different  groups 

Ballet  of  the  Happy  Shades. 

One  of  them  covered  with  a  long  veil  is 
followed  by  many  others. 

Air  and  Chorus  of  the  followers  of  Eu- 
RYDICE. 

THE  HAPPY  SHADE.    This  lawn,  always 

green, 

Is  the  sweet  abode  of  peace, 
This  is  the  pleasant  shore, 
Where  always  reigns  the  spring. 
Naught  here  doth  grieve  the  mind, 
The  breeze  is  soft  and  pure, 
A  sweet  softness  enraptures  our  feel- 
ings, 

And  grief  and  sadness 
Is  banished  from  this  place, 
This  is  the  tranquil  dwelling 

Where  peace  sits  as  on  its  throne. 

CHORUS.     This  is  the  smiling  shore 
Where  happiness  doth  reign. 

(The  shades  disperse.) 


10 


ORFEO  E  EURIDICE. 


SCENA  II. 

ORFEO    (entra).      Di   qual   splendor,   qui 

brilla  il  sol  ? 
Piu  puro  e  '1  ciel 
Piu  chiaro  il  di. 
Dolce  aura  lusinghiera 
Sento  aleggiar  nel  bosco, 
Degli  augelli  il  gorgheggiar, 
De'  ruscelli  il  mormorar 
E  il  dolce  fiato  dell'  aura. 
Si  gode  in  questo  asil, 
Di  vera  pace  il  ben 
Ma  la  calma  che  qui  respiro 
II  mio  dolor  blandir  non  val, 
O  mio  ben  d'amor  soave  oggetto, 
Tu  sola  puoi  calmar 
Lo  strazio  del  mio  petto 
Te  mirar,  la  tua  voce  udir, 
Star  vicin  sempre  a  te. 
Ah  il  tuo  sospiro, 
E  il  solo  ben,  che  ognor  desire. 

CORO  NELLA  QUINTE.     Giunge  Euridice- 
Al  soggiorno  del  riposo, 
Vieni,  o  dolce  amante  e  sposo 
Vieni  e  scorda  il  tuo  dolor. 
Euridice  amor  ti  rende 
Euridice  gia  riprende 
Di  beltade  il  bel  tesor. 


SCENA    III. 

Le  Ombre  ed  ORFEO. 

ORFEO.     O  larve  che  m'  udite, 
Ah  tollerate  in  pace 
I  caldi  miei  sospir. 
Se  voi  portaste  in  seno 
L'  ardor  che  mi  divora 
Gia  stretto  sul  mio  cor 
Avrei  1'  amato  ben, 
Offrite  al  mio  pregar 
La  belta  che  qui  cerco, 
Che  qui  vengo  a  implorar. 


CORO  DELLE  OMBRE. 
a  te. 


E  il  destin  risponde 


SCENA  IV. 

Le  Ombre,  ORFEO,  EURIDICE  velata  in 
lontananza. 

Danza  delle  Ombre. 


Durante  il  coro  le  ombre  consegnano  Eu- 
RIDICE  nelle  mani  di  ORFEO,  che  la  riceve 
senza  guardarla,  e  manifestando  il  piu  vivo 
trasporto  dy  amore  e  di  gioia. 

CORO    DELLE    OMBRE,    AD    EURIDICE. 
Torna,  o  bella  al  tuo  consorte, 

Che  non  vuol  che  piu  diviso, 

Sia  da  te  pietoso  il  ciel. 
Non  lagnarti  di  tua  sorte 

Che  pu6  dirsi  un  altro  Eliso 

Uno  sposo  io  fedel. 

(Le  ombre  felici  seguono  ORFEO  ed  EURI- 
DICE.) 

FINE  DELL'  ATTO  TERZO. 


Atto  Quarto. 


SCENA  I. 

//  teatro  rappresenta  una  caverna  oscura, 
per  sentieri  interrotti  e  che  conducono  fuori 
delV  inferno. 

ORFEO  e  EURIDICE. 

OR-FEO  tenendo  EURIDICE.  per  la  mano, 
ma  senza  alzarle  gli  occhi  in  volto  compa- 
risce  in  distanza,  e  s*  innoltra  con  aria  in- 
quieta. 

ORFEO.     Ah  !  vieni  Euridice, 

Son  io;  del  piu  constante  amore  il  nwo 
Unico  e  dolce  oggetto. 

EURIDICE.     Sei  tu  ?  se  tu  davver  ? 
Ciel  non  e  quest'  un  delir  ? 

ORFEO.     Si  tu  vidi  il  tuo  amore, 
Son  io  che  vivo  ancor. 
E  dal  regno  de'  morti 
Or  ti  vengo  a  salvar. 
Del  mio  fedele  ardor 
II  pianto  Giove  udl, 
Di  nuovo  tu  vivrai. 

EURIDICE.    Che !  vivr6  !     E  per  te ! 
Sommi  dei,  qual  bontk  ! 

ORFEO.     Euridice,  partiam, 
Ci  affrettiam  a  godere 
Di  tal  favor  celeste, 
Usciam  da  questo 
Asil  funesto, 


ORPHEUS  AND  EURYDICE. 


II 


SCENE  II. 

ORPHEUS  (enters).    How  brilliantly  here 

shines  the  sun, 
I  never  saw  the  sky  so  pure, 
I  never  saw  the  day  so  clear, 
With  what  sweet  harmony 
Resounds  this  grove. 
The  warbling  of  the  birds, 
The  murmuring  of  the  rivulets, 
And  the  sweet  breath  of  the  air  ! 
One  feels  on  this  shore 
The  very  height  of  peace, 
But  the  calm  that  reigns  here  round 
Doth  not  soften  my  sorrow. 
Oh  thou,  sweet  object  of  my  love, 
Thou  only  canst  subdue 
The  pangs  of  my  sad  heart. 
To  see  thee,  to  hear  thy  Voice, 
To  be  at  thy  side, 
To  inhale  the  air  thou  breathest, 
This  is  the  only  bliss  to  which  I  aim. 

CHORUS  (inside).     Here  advances  Eury- 

dice  ! 

To  this  most  peaceful  shore, 
Husband  and  lover  come, 
And  all  your  griefs  forget, 
Eurydice  doth  love  you  again, 
Eurydice  again  resumes 
Her  former  beauty. 


SCENE  III. 

THE  SHADES  AND  ORPHEUS.   Ye  shades 

who  hear  me, 
Ah  !  bear  in  peace 
My  sweet  sighs.     If  you  knew 
The  flame  that  is  kindled  in  my  heart, 
You  would  have,  before  now, 
Brought  her  to  my  prayers  ; 
Ah,  grant  me  the  beauty 
That  I  came  to  seek 
And  to  implore  from  you. 

CHORUS.     And   to    your   wishes    heaven 
friendly  smiles. 


During  the  following  chorus  the  Shades 
lead  EURYDICE  to  ORPHEUS,  who  receives 
her  without  looking  at  her,  but  showing  the 
greatest  transport  of  love  and  joy. 

CHORUS  to    EURYDICE.      Come  to  your 

beloved  consort, 
Heaven,  merciful,  decrees 
That  never  more  you  should  be  parted. 
Do  not  complain  of  your  fate 
That  the  love  of  such  a  consort 
May  be  called  a  real  Elysium. 

(The  shades  follow  ORPHEUS  and  EURY- 
DICE.) 

END  OF  THE  THIRD  ACT. 


SCENE  IV. 

The  Shades,  ORPHEUS,  and  EURYDICE 
veiled,  at  a  distance. 

Ballet  of  the  Shades. 


Act  Four. 


SCENE  I. 

An  obscure  cavern,  which  through  wind- 
ing paths  leads  out  of  the  infernal  regions. 

ORPHEUS  and  EURYDICE. 

ORPHEUS,  holding  EURYDICE  by  the 
hand,  but  without  raising  his  eyes  to  her 
face,  appears  in  the  distance,  and  advances 
tremblingly. 

ORPHEUS.     Ah,  come,  Eurydice, 
It  is  I.     You,  the  most  sweet 
And  constant  object  of  my  love,  ah! 
come. 

EURYDICE.    Is  it  you  ?  truly  you  ? 
It  is  not  a  dream  of  mine  ? 

ORPHEUS.     No,  you  really  see  your  love. 
It  is  I,  still  alive, 
And  descended  into  this  place 
To  take  you  from  the  dead. 
Jupiter  felt  pity 
For  my  great  sorrow, 
You  shall  return  to  life. 

EURYDICE.     Shall  I  live  again  ? 
O  gods  !  what  goodness  ! 

ORPHEUS.     Eurydice,  let  us  go, 
Let  us  hasten  to  enjoy 
This  boon  of  heaven. 
Let  us  depart  from  this 
Abode  of  death. 


12 


ORFEO  E  EURIDICE. 


Un'  ombra  piu  non  sei 

E  la  face  d'amor  ancor  piu  viva 

Ardera  nel  mio  sen. 

EURIDICE.     Che  ascolto  ?     E  sara  ver  ? 
Oh  sorte  a  noi  felice  ! 
E  che  noi  risserrar 
Potrem  d'  amore  i  nodi ! 

ORFEO.     Si,  presto  andiam 
Piu  non  tardar. 

EURIDICE.     Ma  la  tua  mano,  o  ciel,  io  piu 

non  sento 

Che  !  non  son  quella  piu, 
Che  tanto  amasti  un  di  ! 
Dal  sen  per  Euridice 
L'  amore  tuo  fuggi  ? 
O  non  trovi  piu  in  me 
La  belta  del  mio  volto. 

ORFEO  (a  parte).  O  cielo  qual  divieto  ! 
Euridice  andiam, 

Di  qui  presto  andiamo,  preme  il  tempo, 
Palesare  vorrei 
L'  eccesso  del  mio  amore 
Legge  fatal ! 
O  barbaro  destin  ! 

EURIDICE.     Ti  chiedo  un  guardo  sol. 
Crudel  son  questi  forse  i  lieti  di, 
Che  il  tuo  cuor  mi  prepara  ? 
E  questa  e  la  merce 
Di  tanto  amore  ? 

O  gelosa  fortuna  !     Orfeo  !  aime  ! 
Tu  rifiuti  in  tal  di 
Gl'  innocenti  sospir, 
Di  quella  che  tant'  ami  ? 

ORFEO.     Co'  tuoi  timor,  or  piu  non  mi  af- 
fannar. 

EURIDICE.     Tu  mi  dai  vita  sol 
Per  ricondurmi  al  duol. 
Ciel,  deh  riprendi  il  don,  io  lo  detesto 
Sposo  crudele,  ah  !  lasciami. 

ORFEO.    Vieni,  ah  !  vieni  al  tuo  consorte 

EURIDICE.    No,  crudel 
M'  e  piu  caro  ancor  morir 
Che  di  vivere  con  te. 

ORFEO.     Vedi  il  duol. 
EURIDICE.     Lasciami  in  pace. 

ORFEO.     No,  mia  vita,  ombra  seguace 
Saro  sempre  intorno  a  te. 

EURIDICE.     Parla,  a  che  sei  si  tiranno  ? 

ORFEO.     Potro  pria  morir  d'  affanno 
Ma  giammai  diro  perche. 


EURIDICE  E  ORFEO.     Siate  a  me  propizi, 

o  Dei, 

Ah  vedete  i  pianti  miei 
II  dolor  che  in  seno  io  porto 
Piu  sonribile  non  e. 

(ORFEO  sta  immerso  nella  piu  grande  agi- 
tazione  s'  appoggia  contra  la  rupe.) 

EURIDICE  (a  parte).   Ma  perche  a  serbare 

Tal  silenzio  persiste  ? 

Quale  arcan  vuole  a  me  celar? 

Delia  pace  all'  asil, 

Ei  ritrar  mi  dovra 

Per  me  insultar  can  tanta  indiferenza. 
O  barbara  sorte, 

Mi  togli  da  more 

Per  farmi  la  preda, 

D'  un  nuovo  dolor. 
D'  una  tranquilla  pace 

Io  gustava  il  riposo, 

Gli   affanni   il    pianto   or    sottentrati 
sono 

A  quei  felicA  di. 

ORFEO.     Quel  vano  suo  sospetto 
Accresce  il  mio  dolor, 
Che  dire  mai  ?  che  fare  ? 
Son  quasi  disperato, 
Come  poss'  io  calmar 
La  tema  del  suo  cor. 

EURIDICE.     Io  vacillo,  io  tremo 
Io  mi  perdo,  io  gemo. 

ORFEO.     Quanto  son  da  compiangere 
Non  mi  so  contenere. 

EURIDICE.     Oh  barbara  sorte,  etc. 
ORFEO.     Oh  qual  prova  crudele. 

EURIDICE.     Tu  m'  abbandoni,  Orfeo 
Non  hai  pieta 
La  desolata  sposa, 
Soccorso  invoca  invan, 
O  Dei,  sentite  i  miei  martir. 
Di  vita  devo  uscir 
Senza  ottenere  un  guardo  solo. 

ORFEO.     Mi  sento  il  coraggio  mancar, 
Eperdo  la  ragion. 
Da  tanto  amor  portato, 
Io  scordo  la  difesa 
Euridice  e  me  stesso. 

(Fa  un  movimento  per  voltarsi  mdietro,  e 
a  un  tratto  si  trattiene.) 

EURIDICE.     Caro  sposo,  appena 
Io  posso  respirar. 

(Cade  contro  una  rocca.) 


ORPHEUS  AND  EURYDICE. 


You  are  no  more  a  shade, 
And  the  torch  of  love 
Still  burns  within  my  heart. 

EURYDICE.     What  do  I  hear  ?     Can  this 
be  true  ? 

0  happy  fate  ! 

We  shall  again  be  united 
In  the  sweet  bonds  of  love  ! 

ORPHEUS.     Ah  !  yes.     But  let  us  go, 
Let  us  no  more  delay. 

EURYDICE.     But,  heaven  !  No  more  I  feel 

your  hand. 

Am  I  no  more  the  one 
You  one  day  loved  so  dearly  ? 
The  former  love  for  Eurydice 
Has  left  your  heart  ? 
Or  you  find  no  more  in  me 
My  former  beauty  ? 

ORPHEUS  (aside).  Alas  !  what  forbiddance  ! 
Eurydice,  let  us  go, 
Let  us  now  leave  this  place. 
(I  would  show  her 
The  extent  of  my  affection. 
But,  cruel  law  ! 
Barbarous  fate  !) 

EURYDICE.    A  single  look  I  implore. 
Are  these  the  happy  days 
You  have  prepared  for  me  ? 
Is  this  the  sweet  reward 
Of  my  faithful  love  ? 

Oh,  cruel  thought  !     Orpheus  !     Alas  ! 
You  now  refuse 
The  tender  sighs 
Of  your  beloved ! 

ORPHEUS.     Torment    me   no    more    with 
your  doubts. 

EURYDICE.     You  bring  me  back  to  life 
To  bring  me  again  to  grief. 
Take  back  your  gift, 
Cruel  one,  leave  me  ! 

ORPHEUS.     Come,  come  to  your  consort. 

EURYDICE.     No,  never  !     Death  I  prefer 
To  living  again  with  you. 

ORPHEUS.     See  my  sorrow  ! 
EURYDICE.     Leave  me  in  peace  ! 

ORPHEUS.     No,  my  life,  forever 

1  shall  follow  you. 

EURYDICE.     Why,  then,  are  you  so  cruel  ? 

ORPHEUS.     I  must  die  first 
Than  say  my  reason. 


EURYDICE  }      Oh.  gods,  help  me  ! 
and  Behold  my  tears  ! 

ORPHEUS.  )          Alas  !     no  more 

I  can  my  grief  endure. 

(ORPHEUS,  plunged  in  the  greatest  grief, 
leans  against  a  rock.) 

EURYDICE  (aside).  But  why  does  he  persist 
In  keeping  silent  ? 
What  secret  does  he  hide  ? 
From  the  abode  of  peace 
Shall  he  take  me  only 
To  insult  me  with  indifference  ? 

0  barbarous  fate  ! 

To  make  me  a  prey 
Of  bitterer  tears 
You  take  me  away. 

1  was  enjoying 

A  tranquil  peace, 

But  grief  again 

Has  now  my  bosom  seized. 

ORPHEUS.     Her  vain  suspicion 
Augments  my  sorrow. 
What  shall  I  say  ?     What  shall  I  do  ? 
I  am  almost  in  despair. 
How  can  I  now  calm 
The  anxiety  of  my  mind  ? 

EURYDICE.     I  vacillate,  I  tremble, 
I  lose  my  strength,  I  sigh  ! 

ORPHEUS.     Who  does  not  pity  me  ? 
My  courage  fails  ! 

EURYDICE.     Oh,  barbarous  fate !   etc. 
ORPHEUS.     Oh,  most  cruel  trial  ! 

EURYDICE.     You  leave  me,  Orpheus, 
No  pity  you  feel  for  me. 
Your  desolate  wife 
In  vain  calls  for  aid. 
Hear  ye,  o  gods,  my  just  complaints, 
Must  I  again  from  life  depart, 
And   not   obtain   from  him   a  single 
look  ? 

ORPHEUS.     I  can  no  more  resist, 
I  lose  my  reason. 
Transported  by  my  love, 
I  forget  the  forbiddance, 
Eurydice,  and  myself. 

(ORPHEUS  makes  a  movement  as  to  look 

back,  then  withdraws.) 
What  do  I  ? 

EURYDICE.    My  love,  I  scarcely 
Can  find  now  breath. 

(She  falls  against  a  rock.) 


ORFEO  E  EURIDICE. 


ORFEO.     Non  disperare 

Or  ti  vo  dire,  o  ciel  che  faccio 
Giusti  dei,  quando  avra  fine  il  mio  mar- 
tire. 

EURIDICE.     Questo   aime  sia    1'   estremo 

addio. 
Non  ti  scordar  d'Euridice. 

ORFEO.      Dove   son  ?     piu   resistere   non 

posso 

Giusto  ciel !  chi  sofTri  si  grave  afTano  ? 
O  mia  cara  Euridice  ! 

EURIDICE.     Orfeo  !    Oime  !  io  moro. 

ORFEO.     Sventurato  che  fui ! 
In  qual  orrido  abisso, 
Mi  gett6  tal  funesto  amore 

Cara  sposa  !    Euridice  ! 

Ella  muor.     Di  fatal  ! 

Piu  il  mi6  ben  non  vedr6. 

10  son,  io  che  spensi  i  tuoi  bei  di 
Legge  iniqua,  destin  crudel  ! 
Dolor  non  avri  eguale, 

In  ora  si  funesta 

11  mio  delir,  la  morte 

E  sol  quel  che  mi  resta. 
Che  faro  senz'  Euridice 

Dove  andro  senza  il  mio  ben, 

Euridice,  o  Dio,  rispondi, 

Io  son  pure  il  tuo  fedel. 
Euridice,  ah  !  non  m'  avvanza 

Piu  soccorso,  ne  speranza. 

Ne'  dal  mondo  ne' dal  ciel. 
Mortal  silenzio 
Nulla  m'  avvanza, 
Oqual  martir  ! 
Si  spezza  il  cor. 

Ah  per  sempre  io  t'  ho  perduta  ! 

Ogni  speme  or  dispari. 

Del  dolor  1'orae  venuta, 

Ogni  ben  da  me  fuggi. 
Ah,  possa  il  mio  martir 

Finir  con  la  mia  vita  ! 

Sorviver  non  potrei 

Ad  un  affanno  egual. 
Son  presso  ancor  d'averno  alia  citta 
Raggiunto  presto  avro, 
La  mia  diletta  sposa. 
Si,  vengo  a  te,  mio  bene,  mio  sol  ben, 
M'  aspetta,  piu  non  mi  sarai  rapita. 
Si  la  morte  al  tuo  sen 
Riconducami  ancor. 

(ORFEO  tira  la  spada  per  uccidersi,  ma 
T  AMORE  che  gli  appare  ad  un  tratto  gli 
arresta  il  braccio.) 


SCENA  II. 

ORFEO,  EURIDICE,  E  L'  AMORE. 
AMORE.     T'  arresta  Orfeo. 

ORFEO.  O  Ciel  ! 

Chi  sei  tu  che  ardisci  or  trattenare 
Del  mi6  core  il  trasporto  ? 

AMORE.     Deh  !  calma  il  tuo  furor,  o  uom 

demente, 

T'  arresta,  e  riconosci, 
Amor  che  veglio  sopra  il  tuo  destino. 

ORFEO.     E  che  vuoi  tu  da  me  ? 

AMORE.     Modello  in  te  trovai 
Di  costanza  e  di  fe 
Or  vo  por  fin  a'  tuoi  guai. 

(AMORE  tocca  EURIDICE  e  le  da  anima.) 

Euridice  respira  ! 
Del  piu  amoroso  cor 
Vieni  a  premiar  1'ardor. 

ORFEO  (con  trasporto).    Oh,  Euridice  ! 
EURIDICE.  Orfeo ! 

ORFEO.    Oh  giusto  ciel  qual  e 
La  mia  riconoscenza ! 

AMORE.     Piu  non  negar 
La  mia  potenza. 
Dal  doloroso  imper, 
Vi  vengo  a  liberar.          !  ..; 
Dato  or  v'  e  di  goder 
De'  favor  dell'  amor. 


SCENA  III. 

Entra  il  seguijto  d'  ORFEO  e  d'  EURIDICE. 
INNO  ALL'  AMORE. 

CORO.     Di  Pafo  il  Signor  e  di  Gnido 
Infiamma  sol  il  mondo  inter, 
Nel  vuoto  ciel  giunger  sa 
L'  augel  veloce 
Le  figliuole  di  Dori  accende 
Fin  nel  sen  del  vasto  mar, 
Piu  lieta  fa  giovinezza 
Ei  giunge  in  un  la  grazia  e  la  belta 
E  lui  che  adorna  la  saggezza 
E  di  fior  sparge  il  suo  sentier, 
E  desso  ancor  che  ne  consola 
Quando  noi  perdiam  i  suoi  favor 
E  quando  pur  da  noi  s'  invola 
Ne  lascia  sempre  1'  amista 
Per  temperare  il  duol. 

FINE. 


ORPHEUS  AND  EURYDICE. 


ORPHEUS.    Despair  not. 

You  must,  then,  know  ?  But  what  do  I  ? 
Merciful  Gods !  My  grief  will  never  end? 

EURYDICE.     Be  this  my  last  adieu  ! 
Do  not  forget  Eurydice. 

ORPHEUS.     Ah  !  where  am  I  ?     Where  is 

my  courage  now  ? 
Who  ever  endured  such  woes  ? 

0  my  beloved  Eurydice  ! 

EURYDICE.    Orpheus  !     alas  !     I  die  ! 

ORPHEUS.     Oh,  unhappy  me  ! 
In  what  dreadful  state 
This  love  has  thrown  my  heart. 

Dear  love  !     Eurydice  ! 

Alas  !  she  dies,  oh  fatal  day  ! 

1  shall  see  her  no  more  ! 
And  I  have  caused  her  death. 
Oh  cruel  law  !     Oh  impious  fate  ! 
This  is  above  all  grief. 

In  such  a  fatal  hour 

Despair  and  death 

Is  all  that's  left  to  me. 
What  shall  I  do  without  Eurydice  ? 

Where  shall  I  go  without  my  love  ? 

Eurydice  !     O  Gods  !  answer  me, 

I  am  still  your  faithful  lover. 
Eurydice,  alas  !  all  hopes  are  gone  ! 

No  aid  I  can  expect, 

Neither   on     this     earth     nor     from 

heaven  ! 

Oh  fatal  silence ! 
Now  all  is  lost, 
Now  forever 
My  heart  is  broken  ! 

Forever  now  she  is  departed  ! 

A  ray  of  hope  does  not  remain. 

To  mourn  and  cry  is  now  my  share, 

To  call  for  aid  it  would  be  vain. 
But  I  can  still  my  woes  suspend, 

Yes,  with  my  life  my  grief  can  end. 

This  cruel  fate 

I  could  never  bear ! 
I  still  am  near  the  gates  of  death, 
I  soon  will  have 
Rejoined  my  love. 
Ah  !  yes,  I  come 
To  thee,  forever  I  come. 
No  more  from  me  thou  shalt  be  stolen; 
My  death  again 
Will  take  me  to  thy  side. 

ORPHEUS  draws  the  sword  to  kill  himself, 
but  LOVE,  who  suddenly  appears  to 
him,  prevents  the  blow.) 


SCENE  II. 

LOVE,  ORPHEUS  and  EURYDICE. 
LOVE.     Suspend,  Orpheus. 

ORPHEUS.  Heaven ! 

What  power  have  you 
To  stop  me  in  my  deed  ? 

LOVE.  You  must  your  fury  calm  ! 
Recognize  in  my  presence  Love, 
Who  watches  over  your  fate. 

ORPHEUS.     What  do  you  want  from  me? 

LOVE.     I  found  in  you 
True  constancy  and  faith, 
Your  sufferings  must  end. 

(LOVE  touches  EURYDICE,  and  reanimates 
her.) 

Eurydice,  return  to  life! 
Of  the  most  constant  heart, 
Gain  the  due  reward. 

ORPHEUS  (with  transport).   Oh,  Eurydice ! 
EURYDICE.  Orpheus ! 

ORPHEUS.    Merciful  Gods  ! 

How  can  I  praise  your  goodness  ! 

LOVE.     No  more  deny 
The  power  of  Love. 
From  the  abode  of  darkness 
I  come  to  save  you. 
From  now  you  can  enjoy 
What  favors  love  can  give. 


SCENE  III. 

Enter  the  suite  of  ORPHEUS  and  EURY« 
DICE. 

Hymn  to  LOVE. 
ALL.     It  is  the  God  of  Paphus 

That  animates  the  world, 

'Tis  he  who  in  the  air 

Overtakes  the  rapid  bird; 

He  does  inflame  the  Nereids, 

Even  in  the  ocean's  depth; 

He  cheers  the  youth, 

And  grace  he  adds  to  beauty; 

He  gives  more  charm  to  wisdom, 

And  spreads  his  path  with  flowers; 

It  is  he  who  consoles  us. 

When  even  we  lose  his  favors, 

Since  when  he  flies  from  us 

He  always  leaves  us  friendship 

All  losses  to  repair. 
END. 


16 


Lento,  dolcissimo. 


ORFEO  E  EURIDICE. 
Ballet. 


^C?  •      ^ijv        — ==  .    i it      ^-"— U  cres. 


T   r  i    i    r  t"  i    i    \~  i~  t"    i    L-Ji«J~  r  i    i    i    i    i 


r^-i—  1= 

E3-=iH- 

-«  >  

1  A  

FF  —  ; 

•    i  ^ 

z=^S=Sz^^= 


£L f-^-^L-^—f 

BEE 


Lento.     Flauto. 


Ballet. 


fiil  ,'jiJ.  i  rZZl    *:  ^-iV  ^:^  i     I  i  i""!     bj.  J   i    i  ^  ^.   I 

y-Ti— •—  — ^~* *~^ -•— r  J — f *  4 ^-pH-^-^-H— ^ ^-g — — ^-q 

*4^p==pdEj&-fr-       -^_=Jb=^L=^=|!=^=^| 


ORPHEUS  AND  EURYDICE. 


*-         >        ^-SFiff.- 

nz=_. — =rn==Z5:^^qtf-;.T: 

jEssfcE^feilliE 


._IL| L_ — #0 — Jg-^- 


^   •      i         ^  ^      !      I         ^      I         |ll||l  I  I  ' 

±=^^.±£^_ijj±*^^±*    V    J.    ^    ^    J- 


fe=i==fc=^^^g=gg=g==^^ 


\-*-0 1 


_ 


-* 0-0 


J^SJii^ 


s 


j*^ 


18 


ORFEO  E  EURIDICE. 


jtjL  j  J  JL  A  J        K   £  £ 

^^E:f==^-ri=T— — T 


JL 


-    j          j    - 


fZi&K. 3 »*»*f-f,g: 

t£S^=^^^si 


q     mi  A  i  £i  J  ^  £  ^  ^^^  ^  ^  .^a^i  ^  ^ 

. 1 ^_^ j—0 TT , (2 , 


•*•  •*•  -«-J'J-«-J-«-J 

*•     *      =±±±i:±±  =:  -  ±    iJtJL      I 

=====i^i^ii 


ORPHEUS  AND  EURYDICE. 


_,.^_ju-ftp       r- 


-- 


I  •*  BaUet  Ho.  29,  Da  Capo,  •* 


G-avotte. 


AUegro. 


-r    r    f  *— r^T  rft~i*  ^fi-*-^f -rr£fr»-i*ri 

:=E=j==E^safe^t£Li«byi 


•••••MUM!  VKMZaMKI  •MBWKM  I  T  J 


20 


ORFEO  E  EURIDICE. 


i      i 


"  *  ^-JL     '     '  $/>£-.    '  "'      *f  ^JL 


:IU=S* 


Ztort  -Slegwo  aZ  J?Vw«. 


V.1E  ^A^p^v 

AR  1  0  1992      I 

0.^ 

W/TI/    /v^T,  J& 


OFFICIAL 

PIANO 

of  the 

METROPOLITAN 

OPERA 


JLhink  of  the  most  beautiful  human 
voice  you  have  ever  heard— then  listen 
to  the  Knabe.  The  golden  beauty  of 
its  voice-like  tone  will  delight  you 
as  it  delights  the  great  artists  of  the 
Metropolitan  Opera. 


"I  have  the  honor  to  subscribe  myself  a  great 
admirer  of  the  Knabe."  ARTUR  BODANZKY 

"How  do  you  make  possible  so  much  tone  in 
the  concentrated  space  of  your  Mignonette? 
Please  tell  me."  ROSE  PAULY 

"In  quality  of  tone  and  nuance  of  touch  the 
Knabe  leaves  no  demand  unfulfilled." 

RENE    MAISON 

"...  noble  musical  beauty,  splendid  support, 
satisfying  perfection."  LOTTE  LEHMANN 

"I  find  every  quality  in  the  Knabe  justifying 
its  great  reputation."  KERSTIN  THORBORG 


THORBORG 


LEHMANN 


ML 

50 

6569 

072 

C.2 

MUSI