Orientalistische
Litt er atur- Zeitung
Herausgegeben
von
F. E. Peiser.
Elfter Jahrgang.
1908.
Berlin.
Wolf Peiser Verlag.
PJ
5
Inhaltsverzeichnis Jahrgang 1908.
Abhandlungen und Notizen.
Auch ein Zeichen der Zeit 367
Q. Beer, Zum Säbel des Dachkai .... 382
A. Boissier, Kin Harsag et Häthor . . . 234
— , Le nom assyrien du soc de la charrue 299
— , •^yyy T[^*^y-tiräQu 456
— , Ninharsag-Istar et Häthor 551
B. Brandenburg, Kleinasiatische Unter-
suchungen II 109. 161
T. K. Oheyne, The Kgyptian illustrations of
2 Kings 22 : 8 195
"Wilhelm Caspari, Zu Nehemias Hofamt . 461
Samuel Daiches, Kinige nach babylonischem
Muster gebildete hebräische Namen . . . 276
— , Zu II Kön. IV, 34 492
— , Die Bezeichnung Nippurs im Talmud . . 639
Ij. Delaporte, Le mot anzanite ha-la-at . 340
Paul Dhorme, Notes Babyloniennes . . 33. 194
R. Blsler, Der bunte Rock Josephs .... 368
■Wilhelm Krbt, DerFund des Deuteronomiums 57
A. Ponahn, Zur assyrischen Medizin ... 35
K. Frank, Nochmals „Zur assyrischen Medizin" 142
H. de Genouillao, Lugalanda. Ancien patösi 213
— , Lo signe ^ttt 381
— , Les mots pioche et pelle en assyrien . . 469
Hubert Grimme, Zur Annahme eines salo-
monischen Gesetzbuches 188
Martin Hartmann, ni';)x 341
— , Die Mekkabahn 1
— , Südarabischea VII 173
VIII 269
Paul Haupt, Die arische Abkunft Jesu und
seiner Jünger 237
— , Salomos Deuteronomium ... . . 119
— , Zu Salomos Deuteronomium 244
E. Herrmann, Italien und der Orient . . . 408
J. Herrmann, Stichwortglossen im Buche
Kzechiel 280
Felix Holldaok, Der Säbel des Dachkai 298
Q. Hüsing, Das elamische Wort u-pat . . 615
— , Die Fluchformeln von Mal-Amir .... 337
— , Die Namen der Könige von Ancan . . . 318
— , Zur Schriftsprache Altirans 363
— , Das Schwert des Dahhäk 382
Ed. König, Gesetzesfunde in Tempeln . . 125
R. V. Lichtenberg, Zu den Götterthronen . 294
FranQois Martin, Ascension d'Isaie, chap. I,
V. 8 220
Bruno Meissner, Die assyrische Stele von Anaz 242
— , Die sogen, starken Namen 405
"W. Max Müller, Der bisher unbekannte
Schluss der Schoscbenkliste 186
— , Das Land Musri des schwarzen Obelisken 218
— , Königsnamen der 22. ägyptischen Dynastie 361
— , Der Kriegshelm der Pharaonen .... 236
— , Semitisch -Aegyptisches 401
Julius von Negelein, ZurReligionsgeschicbte
Indiens . . 447
Eb. Nestle, Die Septuaginta in ihrer Bedeutung
für die literarische Kritik 240
Ditlef Nielsen, Zur westsemitischen Vokal-
bezeichnung 116
F. E. Peiser, Chronik P und synchronist. Ge-
schichte 7
— , Zum Fall Hilprecht 38
— , Zur Kritik der synchronistiBchen Geschichte 140
F. Perles, Was bedeutet npiN nin"" Deut. 6,4 538
H. Pick, Drei neue Veröffentlichungen zu den
Privaturkunden aus der Hammurabi-Zeit 67. 170. 315
O.P.Seybold, Zu Heinrich Winklers „Elamisch
und Kaukasisch" 37
W. Spiegelberg, Zu der Erwähnung Israels
in dem Merneptah- Hymnus 403
— , Zu Kaphtor- Kreta 426
— , Neue Reecheph- Darstellungen 529
Moritz Steinschneider, Arabische Mathe-
matiker und Astronomen, Schluss .... 17
Fr. Thureau-Dangin, La gönöalogie d'Agum-
kakrime 31
Dazu: Note additioneile 137
— , Un nouveau roi de Hana 93
— , Tirqa " 193
— . Kuri-galzu et Burna-burias 276
— , Sargon l'ancien 313
— , Les synchronismes de l'öpoque d'El-Amarna 445
A. Ungnad, Zur Chronologie der Kassiten-
dynastie 11
Dazu: Nachtrag 139
— , Sumerer und Akkader 62
— , Babylonische Miszellen 531
L. Venetianer, Wann wurde ursprüngHch
Weihnachten gefeiert? 223
F. H. Weissbach, Zur Chronologie der
Bisutün- Inschrift 487
A. Wiedemann, Die Leichenköpfung im alten
Aegypten 112
— , Die Statue des Priesters Sethon zu Memphis 179
WalterWreszinski, Ein V. Prophet desAmon ? 471
Besprechungen.
Anthropos, Bespr. v. Ferd. Bork ....
Barol, Menachem ben Simon. Bespr. v. Bam-
J. Bergmann, jüdische Apokalyptik. Bespr.
V. F. Perles • . .
Bertholet, Religionsgeschichtliches Lesebuch.
Bespr. V. W. Erbt
Bogratschoff, Entstehung, Entwicklung und
Prinzipien des Chassidismus. Bespr. v. Bam-
berger
J. H. Breasted, A history of the ancient
Egyptians. Bespr. v. A. Wiedemann . .
Jean Capart, Une rue de tombeaux äSaqqarah.
Bespr. V. A. Wiedemann
R. H. Charles, The Greek versions of the testa-
ment of the twelve patriarchs (und)
— , The testaments of the twelve patriarchs
transl. Bespr. v. F. Perles
D. Chwolson, üeber das Datum im Evange-
lium Matth. 26,17. Bespr. v. F. Perles .
F. C. Conybeare, The Armenian version of
relevation. Bespr. von F. N. Finck . . .
J. Elbogen, Studien zur Gesch. des jüd. Gottes-
dienstes. Bespr. von F. Perles ....
M. Engel, Wirklichkeit und Dichtung. Auf-
schlüsse in und zu 1. Mose 2—4, 6, 9, 11,
12. Bespr. v. W. Erbt .......
Die Erzählungen aus den Tausend und ein
Nächten. Deutsche Ausgabe auf Grund der
Burton'schen enghschen Ausgabe, von F. P.
Greve. I — III. Bespr. von Traugott Mann
466
379
549
411
293
506
127
332
509
334
548
185
87
- IV
J. Faitlovitaoh, Proverbes abyssins. Bespr. v.
E. Mittwoch 414
G. Ferrand. ün texte arabico-malgacbe. ßespr.
V. F. Bork 421
H. Fuchs, Pf'siq ein Glossenzeichen. Bespr.
V. H. Grimme 287
E. F. Gautier und H. Froidevaux, ön ma-
nuscrit arabico-malgache. Bespr. v. F. Bork 425
F. K. Ginzel, Handbuch der mathematischen
und technischen Chronologie. Bespr. v. G.
Hüsing 406
J. Goldziher, Kitäb ma'äni al-nafs. Bespr.
H. Reckendorf 285
Th. Gollier, Manuel de la languojaponaise 1.
Bespr. V. B 92
F. Gulzennec, Cours pratique de Japonais.
Bespr. V. B 93
H. Haas, Japanische Märchen. Bespr. v. B. '92
J. Hehu, Siebenzahl und Sabbat. Bespr. v.
W. Erbt 227
J. Hejcl, Das alttestamentliche Zinsverbot im
Lichte der ethnologischen Jurisprudenz.
Bespr. V. D. Künstlinger 134
H. V. Hilprecht, Theso-calledPeters-Hilprecht
controversy. Bespr. v. F. £. P 380
Ernst Herzfeld, Samarra. Bespr. v. C. F.
Seybold 543
D. Hoffmann, Das Buch Leviticus übersetzt
und erklärt. I. Halbband. Bespr. v. B.
Baentsch 79
D. Hoff mann, Midrasch-Tannaim zum Deute-
ronomium I. Bespr. von J. Low .... 416
H. W. Hogg, Survey of recent publications on
Assyriology. Bespr. v. F. Bork .... 420
S. Howardy, clavis cuneorum. Bespr. v. S.
Landersdorfer 545
G. Kampffmeyer, Untersuchungen über den
Ton im Arabischen. Bespr. v. H. Grimme 494
L. W. King and B. C. Thompson, The sculp-
tures and inscriptions of Darius the Great
of Behistun. Bespr. von J. V. Präsek . . 371
Anton Kisa, das Glas im Altertum. Bespr. v.
A. Wiedemann 542
Josef Lammeyer, Das Siegesdenkmal des
Königs Scheschonk I. zu Karnak. Bespr.
V. W. M. Müller 28
R. Freiherr von Lichtenberg, Die Ioni-
sche Säule. Bespr. v. E. Brandenburg . 291
C. Ludwig, De paalmis delectis. Bespr. v. H.
Grimme 286
Frödöric Macler, Mosaique Orientale. Bespr.
V. Ferd. Bork 551
Maximilianus, Princeps Saxoniae, Praelec-
tiones de Uturgiis orientalibus. Bespr. von
H. Koch 233
Bruno Meissner, Kurzgefasste assyrische
Grammatik. Bespr. von J. Hehn . . . 131
Ed. Meyer, Aegypten zur Zeit der Pyramiden-
erbauer. Bespr. W. Max Müller .... 331
E. Mittwoch, Proben aus amharischem Volks-
munde. Bespr. V. H. Grimme .... 495
Rastamji Edulji, Zarathustra and Zarathus-
trianism in theAvesta. Bospr. v. F. Bork 294
A. J. Roinach, L'Kgypte pröhistorique. Bespr.
V. W. Max Müller 508
R. Roberts, Das Familien-, öklaven- und Erb-
recht im Qorän. Bespr. von F. Holldack 231
G. Salzberger, die Salomosage. Bespr. v. F.
Perles 547
A. Sarsowsky, Die kanauuäischen Monats-
namen. Bespr. V. H. Pick 611
A. H. Sayce and A. E. Cowley, Aramaic
Papyri discovered at Assuan. Bospr. v. F.
Perles 26
H. Schäfer, Urkunden der älteren Aethiopen-
könige. Bespr. v. W. Max Müller . . . 330
J. Schapiro, Die haggadischen Elemente im
Koran. Bespr. von H. Reckendorf . . . 283
V. Seh eil, Textes ^lamites-s^mitiques. Bespr.
V. F. Bork 322
EmilSchürer, Geschichte des jüdischen Volkes
im Zeitalter Jesu Christi. 4. Aufl. 2. Bd.
Bespr. V. F. Perles 462
Wolf gang Schultz, Studien zur antiken
Kultur. L Pythagoras und Heraklit. Bespr.
V. C. Fries ■ . . 29
W. Staerk, Die jüdisch -aramäischen Papyri
von Assuan. Bespr. von F. E. Peiser . 24. 73
Peter Thomson, systematische Bibliographie
der Palästina-Literatur. Bespr. v. Ferd. Bork 465
Olaf A. Toffteen, Researches in Assyrian and
Babyloniau Geography. L Bespr. v. F. Bork 377
F. Vodel, Die konsonantischen Varianten im
massoretischen Text. Bespr. von H. Grimme 287
Vorderasiatische Bibliothek Bd. I.
Abt. 1. Bespr. v. Br. Meissner .... 182
Hugo Winckler, Die babylonische Geistes-
kultur. Bespr. v. W. Erbt ...... 282
M. Winternitz, Geschichte der indischen
Literatur. Bespr. v. J. v. Negelein . . . 336
Verzeichnis der Rezensenten:
ßamberger 293, 379
B. Baentsch 79
Ferd. Bork 92, 93, 294, 322, 377, 420, 421, 426,
465, 466, 651
E. Brandenburg 291
W. Erbt 185, 227, 282, 411
F. N. Finck 334
C. Fries 29
Hubert Grimme 286, 287, 494, 495
J. Hehn 131
F. Holldack 231
H. Koch 233
D. Künstlinger 134
S. Landersdorfer 545
J. Low 416
Traugott Mann 87
Br. Meissner 182
E. Mittwoch 414
W. M. Müller 28, 330, 331, 608
F. V. Negelein 336
F. E. Peiser 24, 73, 380
F. Perles 26, 332, 462, 609, 547, 549
H. Pick 511
J. V. Präsek 371
H. Eeckendorf 283, 285
C. F. Seybold 543
A. Wiedemann 127, 605, 542
Sprechsaal.
E. Brandenburg, Entgegnung zu den „Götter-
thronen" Lichtenbergs 385
Ditlef Nielsen, Südarabische Streitfragen . 250
Hugo Radau, Zum Fall Hilprecht .... 146
A. Ungnad. Zur babylonisch-assyrischen Gram-
matik 244
0. Weber, Erklärung 342
Hugo Winckler, Zur Würdigung der Kritik
des „Panbabylonismus" 428
Altertums- Berichte
aus dem Kulturkreis des Mittelmeers.
40. 94. 147. 195. 266. 301. 346. 386. 432. 471. 517. 552.
Mitteilungen.
46. 96. 149. 202. 260. 302. 349. 388. 473. 521. 654.
Personalien.
47. 96. 151. 203. 261. 302. 350. 389. 437. 473. 521. 555.
Kongresse.
435. 521.
Aus gelehrten Gesellschaften.
97. 160. 200. 302. 348. 435. 473. 520. 664. !
Zeitschriftenschau.
Ä. Z. 1907 1 No. 6. 2 No. 8.
Abhandl. d. K. B. Ak. d. W. Philos.-ffistor. Kl. 1907
XXIII 2 No. 2.
Acad. des Inscriptions et Beiles Lettres 1907 Sept.
No. 1. Oct,, Nov. No. 3. Dec. No. 6. 1908
Fövrier No. 6. Mars, Avril No. 8.
Academy 1907 1854—58 No. 1. 1908 1862, 1863
No. 3. 1866—1876, 1881 No. 6. 1883—1889
No. 8. 1891 No. 9. 1892, 1895, 1897 No. 10.
1898, 1899 No. 11.
Allgem. Ev.-Luth. Kirchenzeit. 1908 45 No. 12.
Allgem. Missionszeitschr. 1908 1 No. 3. 4 No. 5.
5—6 No. 8.
Allgem. Zeitung, München 1908 38 No. 3. 1. Wochen-
nummer No. 5. 8, 9, 14 No. 8. 16, 18 No. 10.
Allgemeine Zeitung d. Judentums 1908 17 No. 5.
Allgem. Literaturblatt 1908 1—7 No. 7.
Altonaer Tageblatt 1907 301 No. 3.
Amer. Journ. of Archaeol. 1907 4 No. 3. 1908 1
No. 6. 2 No. 8.
Americ. Journ. of Philol. 1908 XXIX 2 No. 12.
American Journ. of Semit. Lang. a. Lit. 1908 2 No.
5. 3 No. 6. 4 No. 10. XXV 1 No. 12.
Americ. Journ. of Theol. 1907 XI 4 No. 1. 1908 XII
1 No. 5. 2 No. 6.
Analecta Bollandiana 1908 XXVII 1 No. 4. 2 No. 8.
Annales de Göogr. 1908 92 No. 6.
Annales de Philos. Chröt. 1908 LXXX 1 No. 12.
Annales du Service des Antiqu. de l'figypte 1908 III
1, 2 No. 6. Vm 3 No. 8. LX 1 No. 11.
Archiv f. Gesch. d. Philos. 1907 XIV 1 No. 2. 1908
2 No. 4.
Archiv f. Kathol. Kirchenrecht 1908 1 No. 2.
Archiv f. Kriminal-Anthrop, u. Kriminalistik 1907
No. 2. 1908 1, 2 No. 11.
Archiv f. Kulturgesch. 1908 VI 1 No. 4. 2 No. 8.
Archiv f. Papyrusforschung 1908 IV 3/4 No. 4.
Archiv f. Religionswiss. 1907 XI 1 No. 2. 2, 3 No. 10.
Archiv f. Slav. Philol. 1907 XXIX 2/3 No. 3.
Archiv f. d. Stud. d. Neu. Spr. 1908 CXX 3, 4 No. 12.
Archiv f. systemat. Philos. 1907 XIII 4 No. 1.
Archivio Storico Ital. 1908 249 No. 6.
Archivio Stör. Lomb. 1908 XVIII No. 11.
Ateue e Roma 1907 103/4 No. 1. 105, 106 No. 12.
Athenaeum 1907 4173, 4178, 4180, 4181 No. 1.
4184—4186, 4189, 4190 No. 3. 4192—4195 No. 4.
41<j6_4199 No. 6. 4201, 4203, 4204, 4207 No. 7.
4204, 4212 No. 8. 4214—4217 No. 9. 4213, 4219
No. 10. 4222 No. 11.
Atlantic Monthly 1908 September No. 11.
Atti e Mem. d. R. Dep. di Stör. Pat.r. 1907 Luglio-
Dicembre No. 11.
Aus fremden Zungen 1908 1 No. 1.
Babyloniaca 1906 I 1—4, 1907 11 1, 2, 1908 II 3 No. 8.
4 No. 11.
Basler Nachrichten 1908 32 No. 3.
Beilage z. Allgem. Zeit. München 1907 189, 196, 197,
199, 200-203 No. 1. 204, 205, 207, 209, 211,
213, 215, 220. 1908 2, 4, 7, 10, 12, No. 2. 9, 14,
15, 16, 22, 24, 30, 31, 32, 35—37, 41, 43, 45 No. 4.
Beilage d. Münchner Neuest. Nachr. 1908 38 — 40,
49, 54, 58, 64, 67. 68 No. 10.
Beitr. z. Assyriol. 1907 VI 3 No. 1. 1908 VII 1 No. 8.
Beitr. z. Förderung Christi. Theol. 1908 XII 2 No. 11.
Berl. Philol. Wochenschr. 1907 42-46 No. 1. 47,
51 No. 2. 1908 1-5 No. 4. 13, 14, 16 No. 6.
19, 23 No. 8. 24, 28—35 No. 10.
Berl. Tageblatt 1908 461 No. 10.
JBeweis des Glaubens 1908 1, 2 No. 4. September
No. 11.
Bibliotheoa Sacra 1908 257, 258 No. 8. 259 No. 11.
Oct. No. 12.
Bibliüth. de l'Ecole des Chartes 1907 Sept.— D^c. No. 4.
Biblische Studien 1908 XIII 1 No. 8. 3, 4 No. 10.
Biblische Zeitschr. 1908 VI 2 No. 6.
Blätter f. d. Gymnas.-Schulwesen 1908 1 — 4 No. 6.
Bolletino di Filol. Class. 1908 XV 2/3 No. 12.
Boll. della Soc. Geogr. Ital. 1908 1 No. 1. 2, 3
No. 3. 4 No. 5. 5 No. 6. 6, 7 No. 8. 8, 9 No. 10.
10 No. 11.
Bull, de l'Ac. Imp. d. Sc. St. Petersb. 1907 12—14
No. 2. 17, 18 No. 4. 1908 1—3, 5 No. 5. 7
No. 8. 6, 10 No. 10.
Bull, de l'Art anc. et mod. 1908 505 No. 2.
Bull. Bibliogr. et p^dag. du Musöe Beige 1908 2
No. 4. 3, 4 No. 5. 6, 7, 16 No. 10.
Bull. d. Comm. Arch. com. di Roma 1907 XXXV 1—3
No. 1. 1908 1, 2 No. 10.
Bulletin Critique 1908 1, 2 No. 6.
Bull, de l'Ecole fr. d'Extreoie Or. 1906 VI 1-4 No. 1.
Bull. Hispanique 1908 2 No. 8.
Byzantin Zeitschr. 1908 XVU 1/2 No. 5.
Chronique des Arts 1908 2 No. 4,
Classical Philol. 1908 III 1 No. 3. 2, 3 No. 8. 4
No 11.
Classical Review 1907 8 No. 1 1908 2 No. 4. 4
No. 8. 5, 6 No. 10. No. 5 (bis) No. 11.
Comptes Rendus 1907 Juillet, Aoüt No. 3. Döcembre
No. 6. Janvier No. 8. Mars, Avril, Mai-Juin No. 12.
Contemporary Review 1907 504 No. 1. 1908 505
No. 2. 509 No. 6. 610 No. 8. 513 No. 10. 514
No. 12,
Deutsche 1908 20 No. 10.
Deutsche Lit.-Zeit. 1907 42-46 No. l. 47—49 No. 2.
60—52, 1908 1 No. 3. 2—10 No. 4. 11—15 No. 6.
17—20, 22 No. 7. 21, 23-31 No, 10. 35—41
No. 11. 32—34, 42 No. 12.
Deutsche Revue 1908 Januar No. 4. April, Juli
No. 8. September— Oktober No. 11.
Deutsche Rundschau 1907 3, 1908 4 No. 2. 6 No. 4.
10 No. 8.
Deutsche Rundschau f. Geogr. u. Stat. 1908 4, 6
No. 3. 6 No. 4. 9 No. 8. 11 No. 9. 12 No. 10,
— VI —
Kdinliurgh Heview 11)08 424 No. 6. 425 No. 9. 426
No. 11.
E(priijLepic Ap/ai'jXovixr, 1907 3, 4 No. 10.
English Histör. Review 1908 89 No. 4. 90 No. 7. 91
No. 8. 92 No. 11.
fitudes (Comp, de J^sub) 1908 CXV 7, 8 No. 6.
Expositor 1907 23—25 No. 2. 26 No. 3. 27 No. 4.
28 No. 5. 30, 31 No. 8. .33 No. 10. 34, 35 No. 12.
ExpoBitory Times 1907 XIX 3 No. 2. 4, 6 No. 3.
1908 6, 7 No. 5. 9 No. 7. 10 No. 8. XX 1, 2
No. 12.
Folk-Lore 1907 XVIII 4 No. 3. 1908 XIX 2 No. 11.
Fortnightly Review 1908 Febr. No. 3. March No. 4.
Sept. No. 10. October No. 11.
Frankfurter Zeitung 1907 324, 328 No. 2. 1908 64,
84 Xo. 4. 13., 23. Mai No. 7. 2.30, 241 No. 9.
236, 250 No. 10. 279 No. 11.
Das Freie Wort 1908 13 No. 11.
Gartenlaube 1908 No. 3. 4
Geographie 1907 XVI 5, 6 No. 2. 1908 1 No. 4. 2, 3
No. 5. 4 No. 7. 6 No. 8. 2 No. 10.
Geographica! Journal 1907 XXX 5 No. 1. 8, 1908
XXXI 1 No. 2. 2, 3 No. 4. 4 No. 6. 6 No. 8.
XXXII 3 No. 10.
Geogr. Zeitschr. 1907 XIII 10 No. 1. 11, 12 No. 2.
1908 XIV 1, 2 No. 4. 3 No. 5. 4 No. 6. 6
No. 8. 7 No. 9.
Germania 1907 286 No. 1. 1908 22 No. 3.
Globus 1907 22, 23, 1908 1, 2 No. 2. 4-11 No. 4.
12—16 No. 6. 17—22 No. 7. 11. 12 No. 12.
Gott. Gel. Anzeigen 1907 CLXIX 10 No. 2. 1908
CLXX 1 No. 4. 2, 3 No. 6. 5 No. 9. 8 No. 10.
Hakedem 1907 Heft II No. 1. UI No. 4. IV No. 7.
Hamburg. Korresp, 1908. 18 No. 3.
Harpers Monthly Magazine 1907 692 No. 2. 1908
696 No. 6. 700 No. 10. 701 No. 11.
Hermes 1908 XLUI 1 No. 4. 2 No. 7. 3 Nu. 11.
Hibbert Journal 1908 2 No. 2. 3 No. 5. VII 1 No. 12.
Histor.-Pol. Blätter f d. kath. Deutschi. 1908 141 1,
2 No. 2. 5, 6 No. 4. 1, 2, 3 No. 5. 9 No. 8. 142
2 No. 11.
Histor. Vierteljalirschr. 1907 4 No. 3. 1908 1 No. 4.
1908 1, 2 No. 8. 3 No. 9.
Histor. Zeitschr. 1907 IV 1 No. 2. 1908 V 1, 2 No.
4. 3 No. 7. 1 No. 9.
lUustr. Zeitung 1908 3374 No. 4.
Imper. Asiat. Quart. Review 1908 50 No. 7.
Indogerm. Forsch. 1907 XXII 1/2 No. 2. 1908 3-6
No. 4. XXIII 3,4 No. 12.
Internat. Wochenschr. f. W., K. u. Techn. 1907 I 30
No. 1. 33, 34, 36, 39 No. 2. 1908 II 9, 10 No.
4. 16 No. 5. 17—26 No. 7. 36, 37 No. 10. 27
No. 8. .39 No. 11.
Jahrbuch d. K. D. Arch. Inst. 1907 XXII 2, 3 No
2. 4 No. 5. XXIII 1, 2 No. 10.
Jahrb. f. d. Klass. Altert. 1908 1 No 2.
Jahrb. f. Nationalök. u, Stat. 1908 XXXVI 4 No. 12.
Jahrb. d. Kgl. Preuss. Knnstsamml. 1908 XXII 4
No, 6.
Jahreahefte d. Oesterr. Arch. Inst. 1908 XI 1 No. 10.
Jowish Quarterly Review 1907 77 No. 1. 1908 78
No. 4. 79 No. 7. 80 No. 8.
Journal Asiatiquo 1907 X 2 No. 2. 3 No. 4. 1908
XI 1 No. 7. 2 No. 12.
Journal of Ribl. Literat. 1908 2 No. 3. 1 No. 8.
Journ. du Droit Intern. I'rivd 1908 XXXV 7-10.
No. 12.
Journal of Hellen. Stud. 1908 XXVIII 1 No. 9.
Journal intornat. d'Archdol. Numismat. 1907 1 — 3
No. 4.
Journal of the N.-China Br. R. A, S. 1907 38 No. 3.
J. R. A. S. 1908 January No. 6. April No. 7. Julv
No. 9.
Journal des Savants 1907 10 No. 1. 11, 12 No. 2.
1908 1 No. 3. 2 No. 4. 3 No. 5. 4, 5 No. 7.
7 No. 8. 6 No. 9. 8 No. 10.
Journal of Theol. Stud. 1907 IX 33 No. 1. 34 No.
4. 35 No. 7. ,36 No, 11.
Katholik 1908 5 No. 6. 10 No. 12.
KHo 1907 VII 3 No. 3. 1908 VIII 1 No. 4. 2 No. 12.
Lehre und Wehre 1908 10 No. 12.
Literar. Rundschau f. d. kath. Deutschi. 1908 1 — 3
No. 4. 4 No. 5. 5, 6 No. 7. 7 No. 8. 8 No. 9.
Literar. Zentralblatt 1907 44—46 No. 1. 48-52,
1908 1 No. 2. 2—7 No. 4. 8—11 No. 6. 12, 13
No. 7. 14—18, 24, 25, 28-29 No. 8. 19-22
No. 10. 26, 27, 30—32, 35-38, 40, 41 No. 11.
33. 34, 42 No. 12.
Machriq 1908 1, 2 No. 5. 3, 4 No. 10. 5—7 No. 11.
Mölanges d'Arcbäol. et d'Hist. 1907 5 No. 4.
Memnou 1907 1 1, 2 No. 2. 1908 1. 2 No. 8.
Mämoires de l'Ac. Imp. des Sc. d. St. Pftersb. 1908
Vm 5 No. 5.
Mömoires d. 1. Soc. d. Linguist. 1908 XV 1 No. 4.
2 No. 8. 3 No. 12.
Mitteil. d. Anthropol Ges. in Wien 1908 8 No. 5. 1
No. 9.
Mitt. d. Dt. G. f. Natur- u. A^ölkerk. Ostasiens X 1
No. 12.
Erziehungs- und Schulgescb.
4.
Lit. 1908 XXXVI 1 No. 3. 2
Mitteil, d. Ges. f d
1908 XVIIl 1 No.
Mitteil, aus d. Histor,
No. 5. 3 No. 12.
Mitteil. u. Nachr. d.
1908 1, 2 No. 5.
Dt. Pal.-Ver. 1907 6 No. 1.
3 No. 8.
Modern Langu. Rev. 1908 lU 4 No. 12.
Monatshefte für Kunstwiss. 1908 I 1/2, 3, 5, 6, 8, 10,
U No. 12.
Monatsschr. f. Höh. Schulen 1907 VI 9/10 No. 1. 3
No. 8. VII 8 No. 12.
Moyen Age 1908 XU 2 No. 8.
Mus^e Beige 1907 XI 4 No. 1.
Nachr. d. Kgl. Ges. d. Wiss. z. Gott. 1908. Philol.-
Hist. Kl. Heft 3 No. 10.
Nation 1907 2205-8, 2212, 2214 No. 1. 2220 No. 2.
2221—2227 No. 4. 2229-2232 No. 6. 2234—2237,
2240, 2241, 2243 No. 8. 2247—2256 No. 11.
Natur und Offenbarung 1908 XXI und XXII 7 No. 12.
Nature 1907 1963, 1976, 1978, 1979 No. 2. 1908
2002 No. 5. 2012, 2016, 2024, 2025 No. 10.
Naturwissensch. Wochenschr. 1908 36 No. 10.
Neue Jahrbücher f. d. Kl. Alt. 1907. XIX u. XX, 10
No. 2. 1908 XXI u. X.KII 2, 4 No. 6. 8 No. 12.
Neue Kirchl. Zeitschr. 1907 XVIII 12, 1908 XLX 1
No. 2. 1908 XIX 2 No. 3. 9, 10 No. 12.
Neue Metaphys. Rundschau 1908 2—4 No. 8.
Neue Rundschau 1908 10 No. 12.
Nineteenth Century 1908 375 No. 6. 376 No. 8. 379
No. 10.
North Americ. Review 1908 2 No. 3. 3 No. 10.
Nuova Antologia 1907 864 No. 2. 1908 874 No. 6.
877. 879 No. 10.
Oriens Christianus 1903-1906 No. 10.
Oesterreich. Rundschau 1907 XIU 6 No. 2.
Pädagog. Archiv 1907 IL 4 No. 2.
Petermanns Mitteil. 1907 LIII 11 No. 1. 12 No. 2.
1908 LIV 1 No. 3. 2 No. 4. 3 No 6. 4, 5 No. 7.
6 No. 8. 8 No. 11.
Philatelist 1907 12 No. 2.
Philülogus 1907 4 No. 2. 1908 2 No. 11.
Politisch-Authropol. Revue VII 8 No. 12.
Preuse. Jahrbücher 1907 3 No. 1. 1908 3 No. 4.
Princeton Theol. Review 1908 VI 2 No. 8. 4 No. 12.
Propyläen 1908 21/22 No. 4.
Protestant. Monatshefte 1908 XH 1, 3, 6 No. 8. 7—10
No. 12.
Public Ledger, Philadelphia 1908 4. Mai No. 6.
Quarterly Review 1908 415 No. 5. 416 No. 9.
- VII -
Religion und Geisteskultur 1908 II 1, 2 No. 8.
Rendiconti d. Re. Acc. d. Lincei 1907 9—12 No. 6.
Review of Religion s 1907 12 No. 2. 1908 3, 4 No. 6.
6 No. 8. 7 No. 9. 8 No. 10.
Review of Reviews 1907 VI 10, 11 No. 1.
Revista de Arch. Bibliot. y Mua. 1907 Sept.— Oct. No. 1.
1908 Mayo- Junio No. 9.
Revue Archöol. 1907 Sept.-Oct. No. 1. Nov.— D6c.
No. 5. 1908 Janvier— Avril No. 8. Mai— Juin No.lO.
Revue de l'Art 1907 129 No. 1. 1908 130 No. 2.
135 No. 9.
Revue Bibl. Internat. 1907 4 No. 1. 1908 2 No. 6.
3 No. 9. 4 No. 12.
Revue des Bibliotheques 1907 XVII 10—12 No. 4.
1908 XVIII 1-3 No. 9.
Itevue d. Bibl. et Arcb. 1908 VI 1 No. 9.
Revue Bleue 1907 24 No. 1. 1908 12 No. 4. F^vr.,
Mars No. 6. 15., 29. Aoüt No. 10.
Revue Celtique 1908 XXIX 1, 2 No. 9.
Revue Critique 1907 44—46 No. 1. 47—51 No. 2.
1908 2—6, 8—11 No. 4. 12—16 No. 6. 17, 19
No. 8. 20—33 No. 9, 34—36 No. 10. 38, 39
No. 12.
Revue de Deux Mondes 1908 1 No. 2. 2 No. 4. 2 (bis)
No. 10. 1. und 15. Sept. No. 12.
Revue figyptol. 1907 XII 1-3 No. 3.
Revue des Etudes Anciennes 1908 X 2 No. 7.
Revue des fitudes Grecques 1907 89 No. 3. 91 No. 9.
92 No. 12.
Revue des fitudes Histor. 1908 66 No. 9. 58 No. 12.
Revue des fitudes Juives 1908 108 No.4. 109, 110 No. 9.
111 No. 12.
Revue de Fribourg 1907 9 No. 1. II 6 No. 2. 7 No. 10.
Revue d'Histoire diplomat. 1908 1 No. 3. 3 No. 10.
Revue d'Hist. Littär. de France 1908 XV 2 No. 12.
Revue d'Hist. Moderne 1908 X 3 No. 10.
Revue de PHist. des Religions 1907 LVI 2 No. 1. 1908
LVII 1 No. 6. 2 No. 8. 3 No. 10.
Revue Historique 1908 XCVU 1 No. 3. 2 No. 5.
XCIX 1 No. 12.
Revue Indo-Cbinoise 1907 V 68—60 No. 1.
Revue de l'Inatruct. publ. en Belg. 1907 6 No. 4.
Revue de Linguist. 1908. XIJ 4 No. 12.
Revue du Monde Musnlman 1908 IV 3 No. 8.
Revue de Paris 1907 23, 24 No. 1. 1908 6 No. 4. 9,
10 No. 6.
Revue de PhUologie 1907 4 No. 3. 1908 1 No. 6.
2, 3 No. 12.
Revue PhUosopb. 1907 XXXII 10 No. 1. 1908 7 No. 10.
8, 10 No. 12.
Revue des Quest. Histor. 1908 166 No. 3. 166 No. 6.
167 No. 9.
Revue Scientifique 1908 11. Avril No. 6.
Revue Sömitique 1908 Avril No. 7.
Revue de Thöol. et de Philos. 1908 2 No. 6. 3 No. 12.
Rhein. Museum 1907 N. F. LXII 4 No. 1. 1908 2 No.9.
4 No. 12.
Rh6in.-V7estfäl. Zeitung 1907 No. 1.
Rivista die Filologia 1908 3 No. 12.
Ilivista Stör. Ital. 1907 3 u. S. VI 2 No. 1. VII 2 No. 12.
Rivista di Studi Orientali 1907 I 1, 2 No. 8. 3, 4 No. 11.
Römische Quartalschr. 1907 2, 3 No. 2.
Saturday Review 1907 2708—2712 No. 3. 1908 2729,
2730 No. 4. 2751—2753, 2755—2767 No. 10.
Schweizer. Theol. Zeitschr. 1907 XXIV 6 No. 1. 1908
XXV 3 No. 8. 4, 5 No. 12.
Sitzungsber. d. K. Pr. Ak. d. Wiss. 1908 1 No. 4.
19 No. 6.
Soc. Geogr. Ital. 1907 VIII 11 No. 1. 12 No. 2.
Sphinx 1907 XI 3 No. 3. 4, XII 1, 2 No. 12.
Stimmen aus Maria Laach 1907 8, 10 No. 1. 1908
1, 2 No. 3. 5 No. 8. 8, 9 No. 12.
Stud. zur Vergleich. Literaturgesch. 1907 VII 4 No. 1.
1908 VIII 1 No. 3. 2 No. 6. 2 bis No. 8.
Teylor's Theol. Tydschrift 1908 3, 4 No. 12.
Theolog. Jahresber. 1907 XXII 3 No. 1. 4 Xo. 4.
1908 7 No. 6.
Theolog. Literaturber. 1907 XXX 10 No. 1. 1908
XXXI 1, 2 No. 6. 3, 4 No. 6. 6, 6 No. 8. 7-9
No. 12.
Theolog. Literaturblatt 1907 42—46 No 1. 46—51,
1908 1, 3 No. 2. 2, 4-7 No. 3. 8-18 No. 6.
19, 22, 23 No. 8. 24, 25, 27—29, 31 No. lö.
32—34 No. 11. 35, 37—46 No. 12.
Theolog. Literaturzeitung 1907 22, 23 No. 1. 24, 26
No. 2. 26, 1908 1—4 No. 3. 5-9 No. 6. 10—
13 No. 8. 14—17 No. 10. 18,19, 21 No. 11. 20,
22, 23 No. 12.
Theolog. Revue 1908 1—7 No. 7.
Theolog. Rundschau 1907 X 10 No. 1. 1908 XI 1
No. 3. 3—5 No. 7. 6 No. 10. 7 No. 11.
Theolog. Studien (Utrecht) 1907 6 No. 1. 6 No. 2.
1908 1 No. 3. 2 No. 6. 3, 4 No. 9. 5 No. 10.
Theolog. Stud. u. Krit. 1907 4,. 5 No. 1. 1908 2
No. 3. 3 No. 7. 1909 1 No. 12.
Theolog. Tijdschr. 1907 6 No. 2. 1908 1 No. 3. 2
No. 4. 3 No. 7. 4 No. 10.
Times (London) 1908 20. Aug. No. 10.
T'oung Pao 1907 4 No. 2. 5 No. 3. 1908 1 No. 6.
2 No. 9. 3 No. 10.
Tour du Monde 1907 44—48 No. 1. 49—51 No.
2. 1908 1, 2, 5, 6, 7, 8 No. 3. 9, 10, 11, 12
No. 5. 14—21, 24 No. 7. 27—36 No. 9. 37—
40 No. 11.
Umschau 1908 2 No. 2. 1907 53, 1908 5 No. 3.
Velhagen & Klasings Monatsh. 1908 5 No. 2.
Vierteljahrsber. a. d. Geb. d. Schö. Lit. 1908 II 1
No. 6. 2 No. 8.
Vierteljahrschr. f. Soz. u. Wirtschaf tsgesch. 1908 VI.
3_4 No. 12.
Vossische Zeitung 1907 543, 546 No. 2. 1908 65 No.
3. 511 No. 11.
Westermanns Monatsh. 1908 4 No. 3.
Westminster Review 1907 CLXVIII 5, 6 No. 1. 1908
CLXIX 1, 2 No. 3. 3 No. 4. 4 No. 6. Aug. No. 12.
Wiener Studien 1907 XXIX 1 No. 1.
Woche 1008 4 No. 3.
Wochenschr. f. Klass. Philol. 1907 37, 40, 41, 47, 48
No. 3. 1908 1, 3, 5 No. 5. 9, 10, 12, 17 No. 6.
18, 20 No. 8. 24, 29 No. 9. 32-34 No. 11, 38,
39, 41, 43 No. 12.
W. Z. K. M. 1907 XXI 3 No. 3, 1908 XXII 1 No. 8.
2 No. 9. 3 No. 12.
Zeitfragen 1908 28, 32, 39 No. 10.
Z. A. 1908 XXI 1/2 No. 3. Beiheft zu XXI No. 7.
Z. A. T. W. 1908 XXVIII 1 No. 4. 2, 3 No. 9.
Z. D. M. G. 1907 LXI 3 No. 2. 4 No. 5. LXII 1,
2 No. 10.
Z. E. 1907 XXXIX 4/6 No. 1. 1908 XL 1, 3 No.
8. 4 No. 9.
Zeitschr. f. Christi. Kunst 1907 9 No. 1. 10 No. 3
Zeitschr. d. Dt. Palästina-Ver. 1908 XXXI 1—3 No. 4
4 No. 12.
Zeitschr. d. Gesellsch. f. Erdk. 1907 9, 10 No. 2.
1908 2 No. 5. 3 No. 6. 6 No. 9.
Zeitschr. f. d. Gjmnasialwesen 1907 November No. 3.
1908 April No. 9. Oktober No 12.
Zeitschr. f. Kath. Theol. 1908 2 No. 3. 4 No. 7.
Zeitschr. f. Kirchengesch. 1907 XXVIII 4 No. 3. 1908
XXIX 1, 2 No. 9. 3 No. 12.
Zeitschr. f. Missionsk. u. Religionswiss. 1907 10 No.
1. 12 No. 2. 1908 2 No. 5. 5 No. 8.
Zeitschr. f. Neutest. Wiss. 1907 VIII 4 No. 3. 1908
IX 1 No. 5. 2 No. 10.
Zeitschr. f. Numism. 1907 XXVI 3 No. 4.
Zeitschr. f. Oestorr. Gymnasien 1907 10, 11 No. 3.
Zeitschr. f. Rechtswiss. 1907 II 1, 4 No. 2.
- vni -
Zeitschr. f. Schulgeogr. 1908 4 No. 4.
Zeitschr. d. Vereins f. Volksk. 1908 XVUI 1 No. 4.
2 No. 8. 3 No. 10.
Zeitscbr. f. Vergleich. Literaturgesch. 1908 3/4 No. 9.
Zeitschr. f. Vergleich. Rechtswiss. 1907 2/3 No. 3.
1908 2 No. 8.
Zeitschr. f. Vergl. Sprachforsch. 1907 XLI 4 No. 4.
Xm 1 No. 8.
Zeitschr. f. Völkerrecht u. Bundesstaatsrecht 1908
5, 6 No. 12.
Zeitschr. f. Wissenschaftl. Theol. 1908 L 3, 4 No. 9.
LI 1 No. 12.
Zentralblatt f. Anthropol. 1907 XII 6 No. 1.
XIII 1 No. 6. 2, 3 No. 7.
1908
444.
Herichtiping.
Briefkasten.
Iliiirk von i\lax ScliiiUMMow, Kircliliiiiii N.-lJ.
o
Orientalistische
Litter atur- Zeitung.
Herausüegeben
Erscheint
am 15. jedes Monats.
F. E. Peiser.
Berlin.
Wolf Peiser Verlag.
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mk.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgstr. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Postamter (unter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
11. Jahrgang.
15. Januar 1908.
M. 1.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Brandenburgstr. 11. 1.
Die JSÄekkabahn,
Von Martin liartmann.
Die Tageszeitungen halten über das äussere
Vorschreiten der Bahn, die die heilige Stadt
des Islams an das Bahnnetz Syriens und
demnächst an die grossen Linien Vorder-
asiens und Europas anschliessen soll, auf
dem Laufenden. Ueber das, was bis zam
.August 1906 geleistet war, liegt eine ausge-
zeichnete Monographie vor')- Al'ola ist am
1. September d. Js. erreicht worden, und es
ist Aussicht, dass die letzte Sektion bis
Medina im September 1908 dem Verkehr
übergeben wird'-). Mekka kann bei regel-
mässigem Fortgang der Arbeiten Herbst 1909
erreicht werden. Noch im Winter 1905/6
wurde in Berlin in einem öffentlichen Vor-
trage von einem Ueberpolitiker über das
Unternehmen gehöhnt: es sei gänzlich aus-
geschlossen, dass die Linie je eröffnet werde.
') A u 1 e r P a s c h a. Die Heiischasbalm, Krgäuzungs-
lieft No. 154 zu Petermanns Mitteilungen, Gotha
1906. geschlossen 22. August 19U6.
-') Der Hauptbahuhof Medina, für den die Kosten
bereits durch Sonderbeiträge Frommer gesichert sind,
wird H km nördlich der Stadt liegen. Durch Aller-
höchsten ErJass ist bereits bestimmt, dass Ungläubige
bis dorthin zugelassen werden. Von da an sollen
nur Muslime den heiligen Boden des Higäz betreten.
Ks wird sehr bald zu weitern Konzessionen küiiiineu
Wenn richtig ist, was die Zeitungen melden, dass
auch von Modina her nach Norden zu der Baluibaii
in Angriä' genommen wird, so können die 300 km.
die Ende September 1907 bis Medina noch fertig zu
stellen waren, schon im Sommer 1908betriebsfiihigsein.
Ist eine Bahnlinie gebaut, so ist ihr Ver-
fall höchst selten '). Bei dieser könnte höch-
stens von dem Eingehen der Strecke Ma'än-
Medina die Rede sein, denn Damaskus-Ma'än
ist Lebensader für vortreffliches Land, Medina-
Mekka ist Verbindung zweier nicht unbe-
deutender Plätze mit lebhaftem Verkehr.
Entscheidend ist ein anderes Moment, das
nicht selten eintritt, wenn ein Punkt durch
eine unrentable Linie erreicht ist: die Nähe
weiterer Gebiete, deren Anschliessung jenes
unrentable Stück rentabel macht. Der Be-
herrscher der Gläubigen .sieht als Ziel Mekka.
Er glaubt seine Aufgabe erfüllt, wenn er
durch das grosse Werk Millionen die Leistung
der Pflicht erleichtert hat, und er glaubt
dadurch seine, seines Hauses und seines
Stammes Stellung für ewige Zeiten gesichert.
Wir sagen: nun geht es erst los. Unauf-
haltsam rollt das Rad, das er in Schwung
gesetzt, weiter. Und für uns fängt das
Interesse an dem Eisenwege da an, wo das
Seiner Majestät des Emir almu'minin auf-
hört.
') Mir sind aus Aegypten und Vorderasieii nur
die Linie Kairo-Snes (durch die Wüste) und Mudania-
Brussa bekannt. Jene winde gleich nach Fertig-
stellang der Verbindung über Ismä'ilijo aufgegeben
und blieb verfallen. Diese, von der türkisclien
Regierung 1870 — 7.') erbaut, konnte von ihr nicht
erhalten werden ; 1892 wurde sie von einer fran-
zösischen Gesellschaft neu gebaut.
:-5 [No. 1.
OEIENTALISTISCHE LITTERAT DR-ZEITUNü.
[Januar 1908.) 4
Mekka gehört seiner Landsehalt und dem
Typ der Hauptbewohner seines Gebietes
nach zu Nordarabien. Es liegt im Laude
der 'Arab, der Beduinen. Aber nur etwa
hundert Kilometer südlich beginnt ein anders
geartetes Land. Heute iieisst dieses Gebiet
Gebel 'Asir. Die islamisch-arabischen Geo-
graphen trennen es nicht voti dem südlich
anstossenden Jemen. Dessen Hochgebirge,
Assarät, reicht bis in die Nähe von Mekka.
Richtig ist. dass dieses Hochgebirge in seinem
nördlichen Teil, eben dem Gebel 'AsTr, eine
höhere Kultur nie besessen zu haben scheint.
Auch heut gelten die 'Asirleute für besonders
wild, die Türken haben da noch viel weniger
zu sagen als in Jemen '), und von Reisenden
ist es nur ganz vereinzelt besucht worden.
Darum nicht minder darf man annehmen,
dass seine Berghänge und Tälei' der Kultur
so viele Entwickelungsmöglichkeiten bieten.
wie die Jemens, und die wenigen Nachrichten
über die Bevölkerung, die wir besitzen, lassen
schliessen, dass es ein zwar rauher, aber
selbstbewusster und darum tüchtiger
Menschenschlag ist, der dort wohnt. Das
Land hat eine Zukunft wie Jemen.
Der Kampf der Osmanlis um Jemen
schwebt, und es ist zur Stunde keine Aussicht
anfein Ende. Die Unfähigkeit der Regierung
in Stambul liegt so offen, dass ohne einen
vollkommenen Wandel im System ihr Sieg
unmöglich ist. Denn dieses System ist das
des kurzsichtigen Absolutismus. Er hat alle
Kräfte der Nation ertötet, und selbst das
Heer, das bis jetzt seine festeste Stütze war,
hält der Anarchie, die die notwendige Folge
des durchgeführten Absolutismus ist, nicht
stand. Die kleinen Listen, mit denen man
die „Rebellen" zu fangen suchte, versagten.
Aber so gross ist die Kraft, die immer noch
in den abgestorbenen Organen des einst ge-
waltigen Reiches steckt, die Reste der
Disziplin verbunden mit technischer Be-
herrschung der Kampfmittel, so gross vor
allem ist bei den Aufständischen die Un-
botmässigkeit, der Mangel an Zusammen-
halt, Schwäche der äusseren Mittel, dass ein
entscheideiuier Sieg der Jemeiier nicht /.u
erwarten ist. P2ine traurige Lage. Das
Land schreit nach Ruhe. Das wenige, was
aus seinen sehr bedeutenden natürlichen
Schätzen bisher gewonnen wurde, ist fast
auf Null reduziert. Wären die Bewohner
Christen, die Ivulturmäehte wären längst
eingeschritten, wie sie 1860 im Libanon
eingriffen, und wie sie seit dem Mürzsteger
Programm in Mazedonien eingreifen. Aber
es sind ja nur Muslime und Araber. Nur
eine Macht hat ein wachsames Auge: Gross-
britannien. Es hat seit 1839, wo es das
Felsenriff Aden besetzte, sein Gebiet
da uuten hübsch abgerundet. Und es
streckt langsam, aber gewaltig die Tatze
nach Norden vor. Der Brite kennt gut das
sicherste Mittel, sich vorwärts zu bringen,
den Schienenweg. Schon Anfang 1905 las
man Einzelheiten über die von Aden nach
Norden zu bauende Bahn : sie sollte über
Elhöta, die Residenz des britischen Vasallen,
des Sultans von Lahig, bis Dhalaa, die
britisch-türkische Grenze, geführt werden ').
Es ist seitdem still geworden davon. Das
beweist nicht, dass der Bau aufgegeben ist.
Der Brite treibt immer eine Sache mit Voll-
dampf. Hat er bei der sein Ziel erreicht,
dann nimmt er die andere vor. Jemen
kommt schon dran. Ist Dhalaa erreicht,
dann kann nicht stehen geblieben werden:
die Hauptstadt des Landes, San'ä, muss über
die wichtigen Punkte Jerim und Damär er-
reicht werden.
Zwischen San'ä- Mekka ein fruchtbares
Bergland und Mekka verbunden mit Syrien
und dadurch mit Kleinasien-Eui'opa und mit
Mesopotamieu-Babylonien, da sollte die Linie
San'ä-Mekka nicht gebaut werden? Wenn
die natürliche Entwickelung etwas bringt,
so ist es das. Damit rückt freilich die be-
rühmte Higäzbahn in ein ganz neues Licht.
Sie wii'd Glied in einer Kette. Sie wird
damit ein hochwichtiges Moment für eine
') Administrativ ist 'Asir ein Sandschaq (Liwä)
des Wilajets Jemeu. Im Jahro 1880 berichtete mir
ein syrischer Musliiu. der als Tele^jrapbenbeamter
in türkischen Diensten stand, vuu seinen Erlebnissen
dort: der osmanische Mutesarrif hielt sieh nur mit
Mühe in seinem Amtssitze, dem ca. 150 km von dem
Hafenplatzo Qunfuda entferatoii Muhäjil. Mein 6e-
wäbrsmaan selbst wurde auf dem Wege in die Haupt-
stadt aiifirescliosHen.
') Das Bulletin Mensuet des Comite de TÄsie
Fraufaise vom März 1905 S. 125 teilt nach einer
Korrespondenz des Journal des Debats aus Dschibuti
mit, dass die Konzession für den Bau der Linie Aden-
Dhalaa den Herren Cawadjee, Dinskow und Brüder,
reichen indischen Händlern in Aden, erteilt sei Von
Alhmed Fadl, Sultan von Lahig, haben sie bereits das
nötige Terrain erhalten gegen 4°/(, des Reinertrages
und gegen jahrliche Zahlung von 10 Centimes für
jeden englischen Quadratfuss, den die Linie einnimmt.
Diese erste Sektion von 60 km wird bis Kobet Dokein
führen Die zweite ebenso lange Strecke istschwieriger:
sie führt durch Gebirgslaiid mit unruhiger Be-
völkerung. Aber es sind bereits engliselie Truppen
aufgestellt: 200 Mann in Essili und 600 in Dhalaa
mit zwei (iebirgsgeschützeu. Das Beispiel des Sultans
von Lahig und der goldene Esel werden besser
helfen afa Säbelrasseln.
5 [No. l.|
OEIENTALISTISCHE LITTEBATüK-ZElTüNG.
iJanuar 1908.1 6
Bewegung gegen den. der sie geschaiFen, den
Türken.
Absolutistisch-schlaue Regieruugeu ver-
rechneten sich noch immer. Der barbarische
Stamm, der einem fremden Stamm das Beste
nehmen will, die Nationalität, wendet Mittel
an, die sich zum Schluss gegen ihn wenden.
Der Türke baut die Bahn Damaskus-Mekka
und beweist damit, dass er heute noch wie
früher einer grossen augenblicklichen An-
strengung fähig ist. Aber danach ist es
aus. Das von ihm Geschaffene zu halten
ist er nicht imstande. So wird, so muss es
kommen. Das grosse Werk, das der Türke
geschaffen, hat er nicht für sich geschaffen,
sondern für andere. Wer sind die andern"?
Mau spottet über die „arabische Be-
wegung". Greifbare ßesiiltate sind von ihr
bis jetzt nicht zu sehen. Die Tendenz-
schriften und die in Paris herausgegebene
,,L'Independance Arabe'' wird man als ernst-
hafte Erzeugnisse der Bewegung nicht an-
sehen wollen^). Fragt man die Europäer, die
in arabischen Ländern wohnen, so sagen sie
meist, sie wissen von nichts. Aber die Saat
ist gesät. Der Gedanke: „Wir Araber
wollen nicht mehr die Sklaven der Türken
sein, wir wollen uns vereinen zu einem
selbständigen Staatswesen, geleitet von uns,
') Vergleiche als klassisches Beispiel eleu Verfall
der von der türkischen Regierung gebauten Bahn-
linie Mudania- Brussa (Sp. 2 .\nm. Ij. Unzählig
sind die Anlagen aller Art, die im Osmanischen
Reiche aus dem Schweisse des Volkes mit viel Ge-
schi'ei angefangen, zuweilen auch in einem ausser-
ordentlichen Impuls fertiggestellt, aber gleich darauf
vergessen wurden. Das ist die Neurasthenie, die
Rieder Pascha in seinem Für die Türkei. Selbst-
erlebtes und Gewolltes (Jena, 1903) als allgemeinr
Krankheit der osmanischen Türken so gründlich nach-
gewiesen hat. (Vergl. mein Zur Geschickte Eurasienf:
hier 1904 August S.-A 26 f.)
■) Die flaupttenilenzschrift ist: „Le Reveil de la
Nation Arabe dans l'Äsie Turque^ p. Negib Azoury,
Paris, Plön (s. a., ausgegeben Jan. 190.5), vgl. mein
Das Neue Arabien (in: Beitr. zur Kenntnis des Orients,
Jahrb. der iMünch. Orient. Ges. 1904/,ö. Bd. II), Anm
15. Ein klägliches Machwerk ist: Eugene Jung,
Les Pidssances devant la Revolte Arabe, Paris,
Hachette, 1906. Für L' independance Arabe (Paris, 11.
Rue Förou), 1 Heft monatlich seit April 1907. zeichnet
als „R^dacteur en Chef'': Eugeuo Jung, als „Dirccteur"
N^gib Azoury. Das Blatt ist nicht ohne Geschick
redigiert, bringt aber in seinem Uebereifer nichr
selten Enten; auch tritt die Person des Diroctours
zu sehr hervor. Der Hauptfehler ist der Wahn.
Frankreich, dem gewaltig geschmeichelt wird, werdi
für das Freie Arabien einen Finger rühren und einen
Centime ausgeben. Ihre Kastanien müssen eich dl»-
Syrer selbst aus dem Feuer holen, und das können
sie nur durch die ernste, harte Arbeit und die Selbst-
zucht, zu denen die meisten von ihnen noch nicht
erzogen sind.
in unserer Sprache, nach unserni Brauch"
frisst immer weitere Schichten au. Viele
sträuben sich, namentlich die Muslime. Das
hergebrachte Alte ist unerträglich. Kaum
einer spürt nicht am eignen Leibe die Ge-
waltherrschaft, dieser Übeln Fremden. Aber
was soll werden? Damit ein grosses Neues
erstehen kann, müssen von den unzähligen
Parteien und Parteicheu schwere Opfer ge-
bracht werden. Ohne Verlust an (iut und
Blut wird es nicht abgehen. Und dabei
keine Aussicht auf Mitgefühl, auf Hilfe. Die
Araber sind intelligent. Sie täuschen sich
weder darüber, dass ein Teil der Franken-
mächte ein Interesse an der Stützung des
Sultans hat, noch darüber, dass die, die
keines daran haben, sie lieber selbst schlucken
möchten, als in einemunabhängigen arabischen
Reiche ein Gemeinwesen zu haben, das
sicherlich während seiner Bildung und ver-
mutlich auch noch längere Zeit nach seiner
festen Konstituierung ein Herd gefährlicher
Konflikte sein wird.
Bewundert wird nicht mit Unrecht die
Raschheit, mit welcher Nachrichten auch die
weniger bewohnten Teile Vorderasiens durch-
eilen. So verbreiten sich auch Tendenzen,
Vorstellungs- und Willensrichtungen. Aber
in Ländern mit unausgebildeten Verkehrs-
wegen ist der Polizeistaat wohl imstande,
unliebsame Bewegungen einigermassen zu
beschränken. Gewiss, auch Telegi'aph und
Bahn sind zu kontrollieren, und die tausender-
lei Schikanen einer pfiffigen Schergenbande
können manches „Unheil" verhüten. Der
Türke wird nicht verfehlen, den Verkehr
zwischen Damaskus und den heiligen Stätten
und auch auf der Linie Mekka-San'ä gut
zu überwachen '). Es ist aber wohl zu be-
denken, dass diese Linie von f 8000 km
durch rein arabisches Gebiet gehen wird,
und dass sie in ihrem nördlichen Teile durch
zwei Stränge mit der Küste in Verbindung
steht, in einem Gebiet, das bereits jetzt eine
nicht unbedeutende Kultur besitzt, dessen
Bewohner zum grössern Teile lesen und
') Die Polizei-Schikauen auf der auatolischen
Linie sind berüchtigt. Dass sie bei der allgemeinen
Korruption gegen die wirklich „gefährlichen" Ele-
mente nichts nützen, versteht sich. Aber das gesamte
wirtschaftliche Leben wird schwer geschädigt, und
die Direktion der Bahn spürt das an den Einnahmen:
Sie hat Vorstellungen gemacht — vergebens. Deutsch-
land ist ja „Freund des Sultans" und darf nichts
sagen. Das einzige Mittel der Abhilfe ist eine inter-
nationale Gendarmerie für die von der Balin berührten
Gebiete und die Kontrollo des Verkehrs, natürlich
mit einem starken Willen im Rücken An dem wirds
freilich fehlen, solange die „nationalen Parteien" in
den Ländern Kultur-Europas ihr Unwesen treiben.
|No. l.J
ÜUIKNTA LISTISCHE LlTTERATUR-ZErfüNü.
[Januar 1908.] 8
sohreibeii können und duruli ihre ständige
Berührung mit den Franken, das Hören von
Nachrichten aus Zeitungen und Büchern den
Wert der Organisation schätzen gelernt
haben. Dazu ist die Laudverbiudung mit
Aegypten eine Frage der Zeit, und in jedem
Falle strömen aus diesem in verhältnis-
mässiger Freiheit lebenden Lande beständig
Anregungen in die türkischen Gebiete ara-
bischer Zunge. Es kann kaum anders
kommen, als dass die auf den Schienen
rollenden Häuser den Befreiungsgedankeu
immerwährend hin und hertragen. Daran
werden die paarhundert Türken, die in den
arabischen Ländern das Regiment führen,
nichts ändern. Gefährlicher sind die Verräter
aus den Arabern selbst, an denen es bisher
nie gefehlt hat und an denen es auch künftig
nicht fehlen wird. Wird der arabische Ge-
danke siegen? Niemand weiss es heute, und
eine Yoraussagung wäre unvorsichtig. Das
aber darf gesagt werden: „die Bahn Damas-
kus-Mekka wird sein wirksamster Förderer
sein," und das andere: „erst wenn Mekka
überschritten ist, wenn Damaskus mit dem
immer noch Glücklichen Arabien durch einen
Schienenstrang verbunden ist, wird die
Mekkabahn aus dem Werkzeug einer poli-
tischen Intrige ein Kulturfaktor."
Chronik P und synchron, (beschichte.
Vüu [•'. E. Peisor.
Syiichr. Gesch.
1„ tt' ina tar-si Aäur-u-ballit sar (mt) Asur Ka-ra-liar-
da-as
.sar (mt) Kar-du-ni-as mar (amt) Mu-bal-li-ta-at-
(ila) Se-ru-u-a
marat Asur-u-ballit sabi Kas-si-i
ib-bal-ki-tu-ma iJükü-äu Na-zi-bu-ga-as
[apil la ma-ma-na] a-ua .sarrn-u-ti a-na ili-sn-im
iä-sa-u
[Asur-uballit a-na tur-jri gi-mil-li
[zir") Ka-r]a-in-da-aä [iuar marti-su) a-na (mt)
Kar-du-üi-aa il-lik
|NaJ-zi-bu-ga-a§ sar (mt) Kar-du-ni-a§ i-duk
[Ku-r]i-gal-zu si-ih-ru mar Bm--na-bur-ia-a3
a-naäarru-u-ti i§-kun ina kussi abi u [ajii') uselib]
Chrunik P Col. I • • ■ ■
sar (mt) Kar-(ilu) Dun-ia-aS
u filu) [Aäur-uballit
(aar (mt) Asur ikli u-J§am-äi-ln ina bi-ri-su-nn
mi-eir a-ha-mes u-kin-nu
|ili salmi . . . sumi^u
is-|tur-ma ilini-ma a-na aS-ri-su u-tir
. . . [Ka-diä-man]-har-be mar _Kar-^ar-da-a.'5 mar
Sa (amt) Mu-bal-lit-at-(ilu) Seru-u-a .
') FUr diese Ergänzung siehe unten J
') So nadi ilon Rosten wiihrschpinlidi zu ergänzen 1
jmarti) sa Asur-uballi-it sar Alur ka-ma-ri Su-ti-i
rab-ba-a-tu
ultu si-it (ilu) Sam-§i adi i-rib (ihi) Sam-Si i.4-
pur-ma adi la basi-i ZADIM su-nu
(alu) Bi-ra-a-tu ina ki-rib (mt) Har-har u-kas-sir
(büru) ku-up-pu ip-ti-i-ma
a-na masar-tu du-un-nu-nu niäi ina libbi-si-na
a-bur-ril u-sä-sib ai--ka-nu
nisi Ka§-si-i ibbalkitü-Su idükü-su Su-zi-ga-as (mt)
Kaä-sa-a
mar la ma-am-nu a-na §arru-u-tu a-na i'li-§u-nu
i§-5u-u Asur-uballi-it
|sar] (mt) Asur a-na tu-rn gi-mil sa Ka-diä-man-
har-bi mar marti-su
|a-na| (mt) Kar-(au) du-ni-ia-as] il-lik Öu-zi-ga-as
(mt) Ka§-sa-a
|idük Kurigalzu ahi abi sa Ka-]dis-man-har-be
in ku8si-[8U usesibj
Tel Amarna 7 lässt vermuten, dass Bur-
naburias II. bei Amenophis IV. vorstellig
wurde, den assyrischen König nicht als
gleichberechtigt anzuerkennen. Tel Amarna
15 zeigt, dass es Asur-uballit war, der in
Korrespondenz stand und der sich auf die
Korrespondenz seines Vaters (resp. Vorfahren)
Asuruadinahl berief. Mit Vorgängern Asur-
nadinahi's hatten babylonische Könige verhan-
delt. Es darf daher nicht Wunder nehmen,
dass trotz solcher Unstimmigkeiten, wie sie
nach Tel Amarna 7 anzunehmen wären, A.sur-
uballit später mit Burnaburias in ein Verhält-
nis geriet, das zu einer Heirat zwischen seiner
Tochter und dessen Sohn führte. Synchr.
Gesch. hatte eine Quelle, welche ermöglichte
Kadisman-harbe und Karahardas zu verwech-
seln. Chron. P zeigt, dass dies eine ihr
gleiche gewesen sein kann, bei der das vor
Kar-har-da-as stehende ganz abgebrochen
war. Denn in Chron. P wird Kadismanharbe
sowohl als Sohn des Karhardas, wie als Sohn
der Muballitat-Serua bezeichnet. Bei einem
Wegbruch des Kadismanharbe mar blieb
eben nur Karhardas mar sa Muballitat-Serua
übrig, und das sa fiel bei dem Herrn Assyrer
unter den Tisch. Auf flüchtige Lesung
scheint mir auch Na-zi-bu-ga-as zu deuten,
wo augenscheinlich na für su verlesen ist und
bu aus dem Schluss des babylonischen si
entstanden sein dürfte (mit Doppelverwendung
der betreffenden Keile des babylonischen
Zeichens).
Dagegen sehe ich keinen Grund, die un-
verfängliche Angabe der Synchr. Geschichte,
dass Kurigalzu sihru Sohn des Burnaburias
war, anzuzweifeln. Es ist dann nur anzu-
nehmen, dass in der Bruchstelle der letzten
Zeile des Paragraphen in Chron. P zu er-
gänzen ist Kurigalzu, den Bruder des Vaters
des Kadismanharbe, setzte er auf seinen
Thron. Vergl. auch die von Winckler an-
9 |No. 1.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUß-ZEITUNG.
(Januar 1908.] 10
gegebenen Reste dieses Stückes der Synchr.
Gesch. und meine Ergänzung oben.
Damit würde nun auf den ersten Blick
nicht stimmen, dass in Clay (B. E. Ser. A.
Vol. XIV No. 39) als Vorgänger des Nazi-
maruttas ein Kurigalzu mar Kadisman-harbe
genannt wird; aber wenn in der Königsliste
mit Recht die zweite der in der zweiten
Kolumne erhaltenen Zahlen für Nazimaruttas
in Anspruch genommen wird und demnach
die vorhergehende für Kurigalzu bestimmt
war, diese aber 22 war, während sicher ein
Kurigalzu nach Clay's Urkunden 23 Jahre
regiert hat, und wenn ferner erwogen wird,
dass die auffällige Filiation in der ange-
führten Urkunde bei Clay einen Grund haben
muss, so scheint es mir nicht unmöglich zu
sein, dass zwei Kurigalzu anzunehmen sind, die
wahrscheinlich hinter einander regiert haben.
Danach wäre die anzunehmende Ge-
nealogie
Asur-uballit Bumaburias
Kurigalzu sihiu (II)
Muballitat-serua Karahardas
'': "l
Kadigman-^arbe
Kurigalzu (III)
Kurigalzu II. hat dann mit Bel-nirari, dem
Sohne des Asur-uballit gekämpft (Synchr.
Gesch. , Inschr. Adad-nirari's I.) Dieser
Kampf- fehlt in Cljrou. P., wo der Rest von
Kol. II zeigt, dass vorher ausführlich von
inneren Ereignissen die Rede gewesen sein
wird. Ich möchte deshalb annehmen, dass
der Anfang von Kol. II Nachrichten über
Kämpfe mit Assyrien enthalten haben wird,
au die sich das Ende Kurigalzu's IL an-
schloss, und dass die schwer zu verstehen-
den Angaben, welche im Rest der Kol. II
erhalten sind, auf den Anfang der Regierung
Kurigalzu III. bezogen werden können. Ob
dabei Arik-den-ilu, der nach seines Sohnes
l'Adadnirari I.) Inschrift mit den Suti und
Ahlam zu tun hatte, eine Rolle gespielt
hat, muss dahin gestellt bleiben. Dann be-
richtet Kol. III von den Kämpfen Kuri-
galzu's III., die er zuerst gegen Hurbatila
von Elam auszuführen hatte ; und am Schluss
von seinem Kampf gegen Adad-nirari, den
er in Sugaga schlägt, also derselben Stadt,
wo der Kampf zwischen Bel-nirari und
Kurigalzu II. statt hatte. Das ist zwar
auffällig, aber durchaus nicht unmöglich ; und
einen Irrtum sei es von Synchr. Gesch., sei es
von Chron. P anzunehmen, halte ich so lange für
ausgeschlossen, als nicht andere Gründe, als
dies Zusammentreffen, geltendgemacht werden
können. Andererseits spricht gegen die An-
nahme, dass Kurigalzu II. mit Adad-nirari
gekämpft habe und der von mir angenommene
Kurigalzu III. zu streichen wäre, die dann
zu postulierende Dauer der Regierung dieses
einen Kurigalzu, welcher von Asur-uballit
eingesetzt worden und die Regierungen des
Bel-nirari, Arik-den-ilu und Adad-nirari er-
lebt hätte. Wenn wir den Anfang von Adad-
nirari's Regierung auf rund 1340 setzen, so
müsste dieser Kurigalzu mindestens einige
30 Jahre regiert haben, was zu den erhal-
tenen Resten der Zahl in der Königsliste
und zu den Daten in Clay's Ausgabe der
Kassi-iirkunden nicht zu stimmen scheint.
Was übrigens die letzteren Urkunden an-
betrifft, so wird zu prüfen sein, ob und wie
etwa sie auf die anzunehmenden 2 Kurigalzu's
verteilt werden können. Ist das vorstehende
richtig, so ergibt .sich, dass Chron. P korrekt
ist. Und ferner, dass in der Synchr. Gesch.
solche Fehler angenommen werden dürfen,
welche auf den Zustand ihrer babylonischen
Quellen zurückgehen '). Als solche Quelle
kommt eine Handschrift (denn etwas anderes
ist doch eine derartige Tontafel nicht ; wenn
man von Inschrift spricht, schiebt .sich den
Althistorikern, die sich ja, soweit sie Ordi-
nariate bekleiden, ausschliesslich in Deutsch-
land aus den Reihen der klassischen Philo-
logen rekrutieren, immer gleich die Methodik
der Inschriftenkunde unter!) in Frage,
welche einen ähnlichen Zustand wie Chron.
P aufwies, aber nicht mit ihr identisch war,
sondern einige Varianten zeigte. Sowohl bei
Chron. P wie in der Synchr. Gesch. sind
tendenziöse Färbungen möglich. Bei S3'nchr.
Gesch. können Irrtümer vorliegen, soweit die
babylonische Vorlage keine Synchronismen
für die assyrischen Könige bot; ein Plus
mit Bezug auf babylonische Herrscher gegen-
über Chron. P wird auf ein Plus der Vor-
lage gegenüber Chron. P hinweisen, nicht
aber als willkürliche Zufügimg des Verfassers
der Synchr. Gesch. anzusprechen sein.
Chron. P. kann Irrtümer durch Abschreiben usw.
aufweisen. Sachliche Irrtümer des Inhalts,
also nicht tendenziöse Aenderungeji, sind
bei der Art des Büchermachens, wie sie auch
für diese Urkundengattung vorauszusetzen ist,
im allgemeinen für ausgeschlossen zu halten.
' ) Nicht als Fohler betrachte ich das i n von
Zeile 15. Es wird tatsächlich Karaindas von dem
Assyrer geschrieben worden sein, vielleicht, weil er
es in seiner Vorlage fand. Dann ist zer = Same.
Nachkomme, zu ergänzen und anzunehmen, dass
diese Rückführung einen bewussten Zweck hatte.
11 |No. 1.
ORIENT ALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
(Januar 1908.1 12
Zur Chronologie der Kassiteiidynastie.
Von A. üngnad.
Durch Clay's Publikation des aus der
Kassitenzeit stammenden Tempelarchivs von
>Jippur (BE XIV, XV) wurden die Schwierig-
keiten, welche die grosse Königsliste für die
Zeit der späteren Könige der Kassiten-
ilynastie darbot, im wesentlichen gelöst.
Als Hauptschwierigkeit verblieb die Kiiri-
(/ahtt-Fr-dge. d. h. die Frage, ob der Vater
des Xasimaruttas, Kurigahu sihru, der Sohn
des (oder einesi Burnaburias oder eines
Kadasmanharhe war. Aber auch diese
Frage findet ihre Erledigung in einem der
Clav 'sehen Texte (XIV 39), allerdings in
einem andern Sinne als bisherige Betrach-
tungen dieser Urkunde') annehmen zn
müssen glaubten.
Der Text ist eine gerichtliche Ent-
scheidung aus dem Prozesse eines gewissen
Ekur-nädin-siimi mit Ninih- . . . , dem Sohne
des Ninih-Mn-pisü. Da zahlreiche Personen
mitspielen, so ist es vorteilhaft, den Stamm-
baum des ersteren, soweit er sich aus der
Urkunde ergibt, anzugeben.
NN.
Etelpu
Dimahdi-Uras
Uu-rabi
Ninib-nädin-a^hT
Ekur-nädiu-sumi.
Es handelt sich im Pi'ozesse um ein
Feld, das Ehir-nädin-sumi von seinem Vater
llu-rabl geerbt hatte; letzterer hatte es von
seinem Bruder Ninih-nädin-ahhl erhalten.
Das Feld war zur Zeit des Nasimaruttas
von Ninih-hin-pisü fortgenommen worden,
und dessen Solin -) Ninib- . . . bildet die
(iegenpartei des Eicur-nädin-suini. Letzterer
macht vor den Richtern folgende Aussage:
i.5-tu Ku-ri-(jal-zu mär Ka-da-as-man-har-he
a-di Na-zi-ma-ru-ut-ta-as mär Ku-ri-gal-zu
ab-bu-u-a i-te-ter-ri-su „seit Kurigahu, dem
Sohne des Kadahnnnharbc, bis Nazimaruttas.
dem Sohne des Kurigulzn, haben meine
Väter (das Feld) bewirtschaftet". Als
Zeugen werden Ninib-nädin-ahhi und sein
Onkel Dimahdi-Uras vernommen. Daraus
glaubte man schliessen zu können, dass der
genannte Kurigalzu nicht der ältere sein
könne, da sonst Ninib-nädin-aliM und Dimahdi-
') Mit dem Text haben sich Weissbach (Berl.
Phil. Woch. 1906, Sp. 1679) und Luckonbill
(AJSLL 1907, S. 281, 292) beschäftigt. Da letzterer
ein(> 'l'ranBskriptinn uuil üeborsetzung der leider un-
vollstäudigen Urkunde gibt, brauche ich dieses nicht
■Ml wiederholen.
') Rr selbst ist wohl schon gestorben.
Uras nicht mehr am Leben sein könnten.
Dagegen aber ist folgendes zu bemerken:
1) Ekur-nudin-sunii sagt ausdrücklich,
dass seine Väter') das Feld bereits be-
wirtschaftet hätten; demnach war es sicher
schon in den Händen des Etelpu und höchst-
wahrscheinlich auch in denen seiner weiteren
hier nicht genannten Vorfahren. Das Auf-
treten des Ninib-nädin-ahM beweist also
gar nichts; er spielt nur insofern eine Rolle,
als durch ihn das Feld auf die Familie
seines Bruders übergeht: wann das geschah,
berichtet die Urkunde nicht.
2) Handelt es sich um zwei aufeinander-
folgende Regierungen, so wäre der Ausdruck
istu . . . adi . . . höchst ungeschickt; der
Schreiber hätte dann gewiss ina ... «...
gebraucht.
Hieraus folgt, dass Kurigahu, Sohn des
Kadasmanharbe'^) mit dem Zeitgenossen
Amenhotep's III identisch ist. Diese Gleich-
setzung hat auch den Vorteil, dass wir dann
mit einem Bnrnaburias, nämlich dem Vater
des Kurigahu sih-u, auskommen. Den einzigen
Schaden trägt die Chronik P. die sich dann
— ebenso wie hinsichtlich des assyrischen
(xegners des Kurigalzu II — falsch unter-
richtet zeigt. Für die sich weiterhin
ergebenden Folgerungen kann ich auf
Knudtzon, Tell-Amarna-Tafeln S. 34 ff.
verweisen. Dieser, der indes Clay's Texte
nicht verwertet, nimmt eine zweifache Re-
volte in Babylouien an, eine unter Suzigas
gegen Kadasmanharhe I und eine zweite
unter Nazibugas gegen Karahardas, den
Vorgänger des Kurigahu sihru. Möglich
wäre dieses, aber es ist auch denkbar, dass
Suzigas mit Nazibugas identisch sei und nur
eine Empörung (gegen Karahardas) anzu-
nehmen ist. Für die Chronologie ist dieses
eine Frage von minderer Bedeutung, da
beide Revolten nicht von langer Dauer ge-
wesen sein dürften. Die Irrtümer der
Chronik P sind dann vor allem darauf zu-
rückzuführen, dass sie die beiden Kurigahu
verwechselt hat. Die Hauptschuld hieran
trägt wohl der Name Karaindas; ein König
dieses Namens war ja der (oder ein) Vor-
gänger, vielleicht sogar der Vater des
Kadasmanharhe I. und nach der Vertrags-
geschichte Zeitgenosse von Asur-rim-nisisu^).
1) Auch Tell-Amarna (ed. Knudtzon) No. 10, 8
und 9, 7. 12 müssen die Formen mit zwei b als
Plurale von abu gefasst worden.
') Die Wleichung Ellil = Harbe halte ich gemäss
VR 44 für sicher.
^) Die Gleichsetzung vou Asiir-EN-7miiü mit
Asur-rhn-nisisü, die auch Win ekler (Auszug S. :-i1 )
aoniromt, ist sicher.
13 [No. 1.
OKIENT ALISTISCHE LlTTKKATÜß-ZElTUNÜ .
[Jauuai- lUOä.l U
Ein anderer Karaindas war wohl der Gemahl ')
der Muballüut • Serüa , ist aber selbst kaum
König gewesen 2). Die Empörung unter Nazi-
bugas richtet sich natürlich gegen den Assyrer-
sprössling Karahardas, und wenn Aäur-uballil
den Kurigahu sihru, einen spätgeborenen Sohn
des Burnaburias, auf den Thron setzt, so tut
er es wohl nur, um die Unzufriedenheit über
den wachsenden assyrischen Einfluss nicht
noch weiter um sich greifen zu lassen.
Um die Zeit der betreffenden Kassiten-
könige näher feststellen zu können, haben
wir bekanntlich drei Wege zu vereinigen:
1) die assyrischen Angaben, vor allem die
der Bavian- Inschrift und die Thßaipilesar^s I.,
'wodurch das Jahr des Zamama- suma-iddin
als ca. 1185 festgelegt wird; 2) die ägyp-
tischen Synchronismen: da durch astrono-
mische Angaben 3) die Zeit Tlmlmosis III
als 1501 — 1447 festgestellt wird, lässt sich
die Regierung Ämenhofep's III und IV
ziemlich genau berechnen; die unter 1) ge-
nannten Angaben werden dadurch bestätigt
Babylonien
1. 1757-1742 Üandaä
2. 1741—1720 Bitilia§ I.,
3. 1719-1698 ÄKum I.,
4. 1697—1690 Us§i(?) !
5. 1689— [16701 AdametaM?)
6. 11669—1650] Tazzigurmas,
7. [1649—1620] Agum II.
8.-15. [1619—1430] 8 Könige
16. [1429-141Ö-.'] Kai-amdas^?)«
17. [1414-1405] Kadasmanharbe
18. [1404—1400] Kurigalzii I.t
19. [1399—1365) Burnaburias «sr,
20. [1364] Karahardas»
21. [1363] Nazibugas'
(s. Liste); 3) die von King kürzlich edierte
Ciironik, die im Verein mit den Königslisten
zeigt, dass die Angaben des ßerossus über
die erste babylonische D^'nastie (2232 ff.)
richtig sind '). Demnach fällt die Kassiten-
dynastie in die Zeit von ca. 1757—1182.
Auf diesen Angaben beruht die im fol-
genden gegebene synchronistische Liste, in
der gleichzeitige Herrscher durch den bei-
gefügten gleichen griechisclien Buchstaben
kenntlich gemacht sind. Die Daten für die
Assyrerköuige und einige andere Herrscher
sind natürlich nur annäherungsweise anzu-
geben; derartige Daten sind dann in Klammern
gesetzt. Zu den assyrischen Herrschern sei
noch bemerkt, dass ich mit Winckler^)
annehme, dass Asur-uballifs Vater nicht
Asur-nädin-ahi war. Sofern ich mit bis-
herigen Untersuchungen übereinstimme, halte
ich es für überflüssig, dieses zu betonen.
Ein Komma hinter einem Namen gibt in der
üblichen Weise an . dass der folgende
Heri'scher ein Sohn des betreffenden war.
Assyrien
Ägypten
22.
1362-
-1331
Kurigalzu ll.,»*-
23.
1330-
-1305
Nazimaruttas, \^
24.
1304-
-1288
Kadasmanturgn
25.
1287-
-1282
KadaSman^arbe II
26
1281-
-1274
Kudur-Ellil
27.
1273-
-1261
Sagaraktisurias,
28.
1260-
-1253
Bitilias II ■-
29.
12.52-
-1251
Ellil-nädiu-äumi
M)
1251-
-1250
Kada.imanharbe 111.
31.
1249-
-1244
Bammän-suma-iddin
32.
1243-
-1214
Hammän-suma-iisnr ,
33. 1213—1199 .Meliäi^ii,
.34. 1198—1186 Marduk-abla-iddiii
1185 Zamama-suma-iddiu"
1184-1182 Bel-nädin-ahi
[1460-1440] Aäur-rabi,
[1440-1420] Aäur-uirari II,
[1420-1405?] Aäur-rim-nisisü»
[1405-1396] Puzur-AäurS
[1395- — 138ö| Alur-nädin-ahi,
[1385-1380] Erba-Adad,
[1380 -1360] Aäur-uballit.C»ix
[1360-1350] Ellil-nirari,».
[1350—1340] Arik-den-ili,
[1340-1310] Adad-nirari l.,i^
[1310-12601 Salmanassai- I.,
[1260-1244] Tukulti-Niuib I..
[1244[ Asur-näsir-abli t.
[1243- 1240[ Aäur-nirari III.E
[1240—1220] Tukulti-Aäur
(12201—1214 Ellil-kudurra-usui-
1213 - [1200] Ninib-abil-Ökur!-i.
[1200—1170] ASur-dän 1 ,^
1501-1447 Thutmosis III..
1447- [1421] Amenhotep II.,
[1421-1413] Thutmosis IV..
[1413-13771 Ameuhotep tII.,,iT'
[1377 — 1.361 [ Amenhotep W.M
usw.
') Vgl. Knudtzon, a. a. 0., S. 35.
-j In welchem Verhältnis er zu Burnaburias
steht, ist unbekannt.
'j Vgl. Ed. Meyer, Aegvptisobe Chronologie
S 46 ff
') Vgl. auch OLZ 1907, Sp. 638, Aum. 2.
-) Auszug S. 31. Wenn Asur-iiballit in Tell-
.\marna (Knudtzon) No. 16, 19 Asur-nädin-ahi als
seinen abu bezeichnet, so ist das nicht wörtlich zu
nehmen. Er hat keinen Grund seine (teneolop^ie an-
16 [No. l.J
OEIENTALISTISCHE LlTTEßATUR-ZEITÜNG.
[Januar 1908.] 16
Bemerkungen.
I) Zu den babylonischen Königen.
Zu 2. 3. Ueber die Umstellung von
Bitüias und Ägum vgl. OLZ 1907, Sp. 638,
Anm. 2. Dieser Umstellung zufolge kann
Bitihas I. nicht Sohn des Gaddas sein.
Das stimmt mit der Angabe auf dem Knauf
des Ulaburarias (Weissbach, Mise, S. 7).
der sich Sohn des Königs Burnahitrarias nennt.
Er ist gewiss identisch mit Ulamhurias, dem
Bruder des Biiüius '). Beider Vater Burna-
burarias war entweder ein Gegenkönig gegen
Gaddas"^) oder — wie King annimmt —
nur ein kassitischer Stammesfiirst.
Zu 8. — 15. Auf 8 Könige 3) kommen
also 190 Jahre, auf einen im Durchschnitt
24, eine Zahl, die nichts Autfälliges bietet.
— ^ Ob Marduk-ahla-iddin, Sohn des 3Ielisihu,
SÄ. BAL. BAL. des Kurigalzu, wirklich von
Marduk-abla-iddin I. (1198 — 1186) zu treuneu
und in die Lücke einzusetzen ist, scheint
mir trotz der von Weissbach (Mise, S.
2 ff.) angeführten Gründe nicht völlig sicher.
Vgl. auch VST. No. 34.
Zu 16. Dass Karaindai Vater des
Kadasmanharhe 1. war, ist nicht überliefert,
ergibt sich aber möglicherweise aus der
Chronik P, deren Irrtümer sich teilweise
dadurch erklären Hessen, dass sie die beiden
Karaindas*) verwechselte und dabei dem
Sohne des einen einen falschen Namen gab.
Zu 18. Vgl. auch ZA. II 309.
Zu 19. Als Sohn des Kurigalzu (1.) er-
wiesen durch Amarn. (ed. Knudtzon) 9,19;
11 Rs. 19.
Zu 20.— 22. Die Funde von Nippur er-
wähnen Karahardas nicht; er ist daher kaum
lange Zeit König gewesen. Ueberhaupt
finden sich in Nippur keine Texte aus der
Kassitenzeit, die älter als Burnaburias sind.
Da nun die offiziellen Urkunden wiederholt
Kurigalzu, Sohn des Burnaburias ^) nennen,
kann es sich nur um den jüngeren Kurigalzu
zugeben, wobl aber will er zum Ausdruck bringen,
dass die ihm von Aegypten widerfahrene Benach-
teiligung erst etwas ganz neuerdings Eingetretene.'; sei.
Vgl. auch Winckler, AOF 111 ö. S;!3, Aum. 2.
') So auch King, Chron. I. S. 152.
■') In diesem Falle hätte er sich nicht erfolgreich
gegen Gaddas behauptet und wäre aus diesem
Gninde von der Künigsliste nicht berücksichtigt.
') Womöglich sogar 9, wenn Nazibugas in der
Liste nicht genannt war.
■") Nämlich den Vater(?) des Kadaimanliarbc 1.
und den des Kardfuxrdas; so wurde Karahardas zu
Kadasmanjiarhe, und gleichzeitig wurden ihm dabei
in Chronik P des letzteren Taten übertragen.
') BEI 35, 36, 39, 40, 1.S3; vgl. Sc heil, T)^\. II
93; ZA V 417.
handeln; denn es wäre ganz unerklärlich,
dass — vorausgesetzt jener Kurigalzu sihrv
wäre wirklich der Sohn eines Kadasman-
harbe. es zwar Urkunden aus der Zeit des
älteren Kurigalzu und des Burnahurias gäbe,
aber keine') aus der langen 2) Regierung des
Jüngern und dann wiederum solche aus der
Zeit der folgenden Regierungen. Unsere
Autfassung wird also dadurch bestätigt.
Zu 23. Naziniaruttas oft als Sohn
Kurigalzu! s bezeichnet: BE. I 53, 55, 56,
58, 75 -f 136 + 137, 78; Scheil, Del. II 86
[SÄ. BAL. BAL. Bu-ur-tia-bu-ri-as].
Zu 24. Als Sohn des vorigen bezeugt
durch BE 61.
Zu 25. Nicht erweislich, ob Sohn von
No. 24. Für die richtige Ergänzung der
Königsliste an dieser Stelle s. Clay, BE
XIV, S. 4. Auf dem ganz verstümmelten
Text BE I 66/67 kann man jetzt keine
Folgerungen mehr aufbauen. Die Kadas-
nianbiirias-Yvage muss als endgültig erledigt
angesehen werden.
Zu 26. Nach Nabu-naid, Abu-Habba III
29, war er Vater des Sagaraktiburias (Fehler
für Saguraldisurias). Er ist indes nicht der
Vater des letzteren, sondern nur sein Vor-
gänger 3). Denn BE J 68 kann nicht anders
ergänzt werden als [SaguraMisuJrijas . . . mär
Kadasmanharbe. Die Zahlangabe Nabu-ndid's,
wonach S. 800 Jahre vor ihm gelebt habe,
ist (wohl absichtlich) stark nach oben ab-
gerundet, in Wirklichkeit sind es nur etwas
über 700 Jahre. Dagegen ist die Angabe
über den Zeitraum Burnaburias- Hammurabi,
wo kein Grund zu einer absichtlichen Ab-
rundung vorlag, richtig*).
Zu 31. Ob '^IM in bab. Namen dieser
Zeit Adad gelesen werden darf, halte ich
für zweifelhaft.
II) Zu den assyrischen Herrschern.
Ob Puzur-Asur unmittelbar sm^ Asur-rim-
nisisii folgte, ist fraglich, ebenso ob Asur-
nädin-ahi der unmittelbare Nachfolger des
Puzur-Äsur war.
Die zeitlichen Verhältnisse nach Tukulti-
Ninib's^) Tod sind noch so undurchsichtig,
dass die oben für diese Zeit bis auf Asur-
') Wenigstens keine als solche nachweisbare.
'1 Zur Zahl 32 der Regierungsjahre vgl.
Knudtzon. a. a. 0., S. 34. Gemäss Clav 's Texten
(XIV 9) regiert er mindestens 25 Jahre.
") Vielleicht älterer Bruder oder Onkel, mög-
licherweise auch ein Usurpator.
*) Hammurabi setze ich jetzt 2130—2088,
Burnaburias nach obigem 1399—1365.
') Sanherib's Datum des Tukulti-Ninib ist nach
obigen ein wenig nach oben abgerundet.
17 (No. 1.
ÜlilENTALlSTlSCHE LITTEKATUK-ZEiTUNU.
[Januar 1908.| 1«
dän I. gemachten Angaben auf Riolitigkeit
keinen Anspruch erheben. Am wahrschein-
lichsten ist es mir, dass die Chronik P von
einem gleichzeitigen Tode des Rammän-
siima-usur und Ellil-l'udurra-usur berichtet;
ich verkenne indes nicht, dass sich bei dieser
Annahme Schwierigkeiten erheben, die ich
mit unserem mangelhaften Material nicht
lösen kann ^).
Arabische Mathematiker nud Astronomen.
Von Moritz Steinsch ueider.
(Schluss).
8. 9 n. 16. Al-'Hadjdjadj b. Jusuf, s.
den Index zu Arab. Uebers. aus d. Griech.
ZDMG. L 388; zu seiner Uebers. des Eu-
Uid s. Hebr. Uebers. S. 531. 503/4 A 22.
Aeltere Quellen (meist angegeben an den
zuletzt angeführten Stellen) sind^): Casiri I
341, 350; Nieoll, Catal. p 258 n. 240;
Wüstenfeld, Aerzte § 36; Wenrich, De
auctor. graecor. versionibus p. 177; Flügel,
de arab. interpret. p. 11; Hammer III 344;
Klamroth, ZDMG. Bd. 35 p. 270—274;
Woepcke, Recherches I p. 10: „Joueouf b.
al-Haj" (!); Gartz, de interpret. et explaua-
tor. Euclid. arab. p. 7; V. Rose, im Hermes
VIII 333 (Almagesti; Steinschneider,
Catalog der hebr. Handschriften in München,
n. 36 p. 12; Zeitschr. f Mathem. 31, p. 83,
Lettere a Don B. Boncompagni p. 85. Zu
berichtigen ist Deutsch, Catalog der hebr.
Handschriften in Wien, S. 173. — H. VII
1079 n. 2994 ist unkorrekt und nach folgen-
der Prüfung zu ändern:
III 95 unter iL»Xit jv-Le bloss als einer
der Uebersetzer.
III 97. Uebersetzer des Euklid und des
Almagest. Pusey, Catal. II 540 interpungiert
falsch, was Flügel 1. c. als „Konjektur" auf-
fasst. H. I 381: Hadj. übersetzt Euklid zu-
erst für Harun, dann für Ma'niun, mehr Ver-
trauen erweckend. Dazu verweist Flügel
(H. VII 610) auf Gartz und Nicoll p. 287,
aber nicht auf p. 540. H. VII 711 über
x«Xä-| ouo, s. Zur pseudepigr. Lit. S. 80.
V 149 n. 10476: sLjl >_.Uä von Ari-
stoteles (?), E. Wiedemann, Beiträge zur
') Vgl. hierzu Winckler, AOF. 111, 332 ff.
") Eine chronologische Reihenfolge ist hier nicht
beabsichtigt; es genügt eine halbwegs geordnete
Ziisaramenfassung nach Gruppen
Gesch. d. Naturw. V 401 beschränkt sich auf
eine Verweisung, also ist noch nichts Neues
darüber bekannt.
V 385 n. 11413 ^wjäJI, vgl. Pusey,
p. 536 zu n. 238. H. I 185 u. 191 ^L~^|
_Lsi von Abu 'Ubeida etc. ist nicht unser
Uebersetzer, s. Fihrist S. 54 Z. 10.
III 63(unter ^L«^J. I (viftj^^ jJ.L LLfl^l V'ÜÜ
erwähnt im Jys*'" i— jLiC^b von Scliudja.
Flügel übersetzt: Liber institutionum de radi-
cibus quadratis. — Flügel VII 709 verweist
auf V (p. 168) n. 10608 (VII 858) ohne die
wesentliche Differenz beider Stellen zu be-
rühren. An letzter Stelle ist ein Buch
x.cXä-L) LsLfljJl ijLx.^ (hier latein. Lib. instit.
radicum arithmeficarunt) verfasst von Schudja
(unter welchem Suter S. 43 n. 81 die Stelle
III 63 nicht kennt). Aus der Vorrede zitiert
H. , dass Schudja ein Buch LLoJl ^ („de
institutionibus" für Testamente) verfassen
wollte, worin Einiges aus dem Buche des
Hadjdjadj b. Jusuf „genannt üLflJf ujLä.^",
behandelt ist. Danach handelt es sich bei
letzterem um ein Buch über Testamente.
Schudja hat ja in seinem Buche die Rechts-
gelehrten berücksichtigt. H. V 68 heisst
das Buch des Schudja: va4''-^ '-i?^*-'' i_jLx^
iÜjLft*J(. , offenbar die bessere Lesart, wie
schon Suter erkannt hat in seiner Ueber-
setzung aus dem Fihrist S. 70 A. 229, wo-
rauf er S. 43 verweist.
Hiernach ist im X. Artikel allerlei zu be-
richtigen: Jg. 1905 Kol. 373 u. 266 (Hadj-
djadj) ist zu lesen )j<X4'' vi ^^r-'l H- IH
63; die Verweisung auf Art. Schudja gilt
dem XI. Art., da dieser Autor im X. gänz-
lich fehlt. Im Titelindex (Jg. 1906 Kol. 23)
soll es heissen : LLöJI Karabisi.
^.(3cs.L — Hadjdjadj b. Jusuf 266.
H. III 154 Z. 2 nur Hadjdjadj, der die
diakritischen Punkte und Vokale im Koran
eingeführt haben soll, ist selbstverständlich
nicht unser Uebersetzer. sondern der Statt-
halter (c. 25—95 H.), 8. Nöldekc, Geschichte
des Koran S. 306.
S. 9 u. 17 abu Ali {Albohali der Lateiner)
Ja'hja ihn al-Khajjat, bekannter Astrologe.
') (•In.ä-I, judicia, d'besic bedeutet die astrologi-
schen Urteile, gewissermassen Entscheidungen.
Die Uebersetzung: „Vorhersagungen" und dergl. gibt
dem Ausdruck oinon boschränktrn Sinn.
19 [No. 1.]
OEtENTALISTlSCHE LITTERATUtt-ZEITDNG.
iJanuar 1908. | 20
Was zunächst den Namen betrifft, so ist wohl
derselbe genauer ibu al-Kh., also uicht „der
Schneider", sondern Sohn (oder Abkömmling]
des Schneiders. — Das Verzeichnis der
Schriften im Fihrist (s. auch II 131) ist von
Suter jedenfalls besser übersetzt, als von
Hammer (IV 318 n. 2436, n. 4— 7j. Auf-
fallend ist es, dass al-Kifti, der ja Astrologen
nicht prinzipiell ausschliesst, Ja'hja über-
haupt nirgend erwähnt. Der Index zu H.
VII 1039 n. 1466 verzeichnet nur V 518, wo
unter 11907 unter JjL»wo auch abu Ali al-
Kh., p. 1040 n. 1490 ibn Ah al-Kh. I 199
unter c^KLüLs»! ist sicher kein anderer.
Sein Werk über die Beurteilung ') der
Geburten ist zweimal übersetzt; die von
.Joachim Heller besorgte, zuerst durch Schoner
gedruckte Ausgabe 1546 (dann 1549), welche
Wüstenfeld (Latein. Uebers. S. 42) genauer
beschreibt, habe ich zuerst mit Kh. und der
Uebersetzung des Joh. Hispalensis identi-
fiziert.
Grässe, Literargesch. 3. Bd. 1. Abt. V
938 vermengt Kh. mit Ali ibn al-Ridjal.
Abraham ibn Esra zitiert in seinen astrolo-
gischen Schriften ^by i3N (Verzeichn. d. hebr.
flaudschr. in Berlin II . . . .) — Der Arzt
Laon Mosconi, dessen Zitate der kritischen
Prüfung bedürfen, spricht von einem Ibra-
him(!) ibn al-Khajjat (Magazin für die Wis-
sensch. des Judentums III 200).
Ich lasse hier Stellen aus der Widmung
und eine Inhaltsübersicht folgen, welche zur
Erkennung von mss. der gedruckten Ueber-
setzung und selbst zur Identifizierung von
mss. des arabischen Originals dienen kann.
Aus der Widmung Joach. Heller's an seinen
Melanchthon :
Incidit in manus meas Archetypum ali-
quot commeutariorum de rebus coelestibus.
admirandae uetustatis, olim ex Bibliotheca
magnanimi et inclyti Herois, Matthiae regi.s
Ungariae, non minus foelici fato elapsum,
quam a singulari (ut ego quidem interpretor)
nostrae urbis genio, qui constantissime fauet
huic pulcherrimae parti Philosophiae, et
conservatum hactenus, et tandem ueuale ad
me delatum. In eo tum alij ueterum Astro-
logorum libclli extant (''°', tum uero is, qui
nunc primum sub celeberrimi nominis tui
auspicio in publicum prodit, Arabicus Astro-
logus
(fol. verso) Methodum ipsam habet com-
munem cum reliquis Arabum, Indorum
pt Persarum, qui multis retro seculis pro-
fessiouem huius diuinae Philosophiae usur-
parunt, in quorum iudicijs hunc maxime or-
dinem licet depraehendere. Principio respi-
ciunt ad cuspidem cuiuslibet domus (ut
uocant) et considerant corpora et radios tarn
foelicium, quam maleficarum stellarum etc. etc.
(fol. a 4 verso) Tantum haec admonitum
uolui lectorem, ut obseruet in istis uetustis
exemplaribus, quam distributionem domorum
coeli ueteres obseruarint . . . quod si intel-
lexerimus tibi probari nostrum Studium in eo
genere, dabimus operam, ut Albumasarem,
quem in plerisque locis a prisco Archetypo
plurimum discrepare animaduertimus, et
auctiorem non contemnendis accessionibus,
et in plerisque locis emendatiorem studiosis
communicemus, et si qua praeterea iudica-
bimus communibus studijs profutura. Ac te
quoque uicissim hortamur, et oramus publice
omnium nomine, ut tandem nobis integram
Ptolemaici quadripartiti uersionem cum doctis-
simis tuis commentarijs adornes . . .
Datae ex celebri Germaniae Noriberga
Calendis Aprilis, Anno salutis nostrae.
MDXLVI.
Incipit
Liber Albohali de iudicijs natiuitatum.
Dixit Albohali: Iste est liber. iu quo
exposui et congessi omnes significationes
super natiuitates de scientia iudiciorum Stel-
larum, quae non de beut ignorari ab aliquo
artefice huius magnae scientiae et excelsae,
cuius certitudinem, Deo adiuuante, breuiter
ac simpliciter aperiemus.
Caput I.
De Nutritione.
Primum omnium necessarium est prae-
scire scientiam nutritionis, in qua debes con-
siderare dominos triplicitatis ascendentis.
Cap. II de Hylech et scientia spacij
vitae.
III De Alcochoden et quid signi-
ficet de uita.
IUI Quantum addant, vel subtra-
hantStellae annis Alcochoden.
V De qualitate animae nati.
VI De Testimonijs, quae signi-
ficant super natiuitatesRegum.
VII De prosperitate et aduersi-
tate nati.
(fol. e 2 verso) . . Qui significauere fortu-
nam a medio uitae, usque
ad finem eius.
fol. e 3 Atque hactenus Exempla,
21 INo. 1.]
ORIENTALISTISOHE LITTBRATUR-ZEITUNG.
[Januar 1908.) 22
Cap. nunc ad Regulas ipsas re-
curremus.
VIII De tempore fortunae nati.
IX De scientia causarum pro-
speritatis nati.
X De esse nati, ac de signifi-
cationibus primae domus.
XI De scientia substantiae nati,
et causarum eius, deque
significatis secundae domus.
XII De fortuna fratrum.
XIII De numero fratrum.
XIV De existimatione et uobili-
tate fratrum.
XV De amicitia aut odio fratrum
inter sese.
XVI De fortuna parentum, ac de
significatis quartae domus.
XVII De spatio uitae patris.
XVIII De spatio uitae matris.
XIX De inveniendo Hylech in uita
parentum.
XX De statu tilioruni, et de si-
gnificatis quill te domus.
XXI De tempore filiorum.
XXI [1. XXII] De seruis et sub-
ditis nati, deque signifieati-
onibus sextae domus.
XXIII De fortuna nati in bestijs et
pecoribus.
XXIIII De infirmitate nati, ac eius
causis.
XXV De rebus matrimonij, et
causis eius, deque significa-
tis septimae domus.
XXVI De significatis partis despon-
sationis.
XXVII De peregrinatione et itiueri-
bus nati, ac de significatis
nonae domus.
XXVIII De utilitate et damno itineris.
XXIX De lege, religione, et uisi-
onibus nati.
XXX De dignitate et opere nati,
ac de significatis decimae
domus ').
XXXI De re regni nati.
XXXII De prosperitate et potentia
nati.
XXXIII De magisterio nati.
XXXIV De audatia ("'^' et fortitudiue
nati.
XXXV De amicitijs.
XXXVI De inimicitijs ad significatis
Duodecimae domus.
') In ms. Paris 7346 als lili
dignitate.
socnndiii (!i de
Cap. XXXVII De qualitate mortis, et occa-
sionibus eius.
XXXVIII De modo uniuersali, siue
Metbodo in iuditiis duodecim
domorum coeli.
XXXIX De Saturno cum fuerit in
domo sua, et aliorum Plane-
tarum iii natiuitatibus etc.
XL De loue in domo sua, ac
reiiquorum Planetarum.
XLI De Marte cum fuerit in domo
sua et aliorum Planetarum.
XLII De Sole cum fuerit in domo
sua et aliorum Planetarum.
XL[III] De Veuere cum fuerit in domo
sua et aliorum Planetarum.
XLIIII De Mercurio, in suis ac ali-
orum Planetarum domibus.
XLV De Luna in sua et aliorum
Planetarum domibus.
(finis fol. p. recto) Si uero fortunis iuucta
fuerit uel applicans eis significat sanitateni
corporis et temperantiam.
Quae sequuntur capita in alio Exem-
plari inuenimus, non in nostro illo uetustis-
simo. Adiunximus autem ideo quod ea iam
olim huius autoris nomini ascripta fuere,
Lectoris iudicio permittentes iure ne id, an
uero iuiuste fecerint Exemplarium Scriptores.
Cap. XLVI De domino liorae. Dixit Hermes
dominum horae in omnibus natiuitatibus ha-
bere omnes significationes etc. XLVII De
significatis Planetarum in singulis thematis
natalitij locis etc. — XLVIII De capite et
cauda Draconis Lunae etc. — XLIX de
efifectibus et inclinationibus partis fortunae
etc. L De reliquis partis fortunae acciden-
tibus. — In iudicijs observanda.
Die Uebersetzung des Plato aus Tivoli
mit dem Datum 530 H. findet sich in ms.
Libri 25 als Alboali Alcanah in Scientia
judiciorum astrorum (Zeitschr. f. Math. X
463). Sie beginnt: „Firmavi hunc librum".
In Europ. Uebers. S. 63 c habe ich die Ausg.
1546 nach Lambrecht angegeben, die jedoch
die Uebersetzung Johann's enthält.
Von unserem abu Ali verschieden ist
abu Bekr Ja'hja b. Ahmed ibn al-Khajjat,
Schüler des Maslama al-Madjriti (gest. 1055),
bei ibn abi O'seibia II 50, nicht bei Wüsten-
feld, aber bei Hammer VI 428 n. 5928:
Leclerc, Hist. de la m^d. ar. I 548, Suter
S. 101 n, 224.
Ms. Aschmol. 1614 '■< enthält eine alche-
mistische Abhandlung, auf. Liber Albohali.
Pertracta sunt inter ine et Aasen [für Hasan |
de eo quod ipse sit verba quae rogavit me
in parte mia iterando scriberem ut epsent in
23 INo. l.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITDNG.
[Januar 1908.] 24
lucmoralia (!) Ende Cap. XI : Et liaec liumi-
ditas ex ixir ') que ergo ixir indiget ac ergo
iutellige. Explicit Epistola Albohali ad
Hahiisen patrem. Dieser Albobali ist Avi-
cenna selbst, nicht ein Zeitgenosse, wie
Caiini (Rivista Sicula VII 160, vgl. p. 59).
Der König oder princeps Hasan ist hier
pater, wahrscheinlich durch verschiedene
Deutung einer Abbreviatur. Ich kann leider
die unkorrekten Angaben aus dem ms. nicht
mit dem Druck dieser Abhandlung verglei-
chen, weil mir der IV. Band des Theatrum
ehem. unzugänglich ist. wie ich in Europ.
Uebers. B. S. 15 bemerke.
S. 10 n. 18. Ahmed b. Muhammed, s.
oben Jahrg. 1902, Kol. 182 n. 17. wo die
vorl. Zeile zu streichen ist.
Daselbst n. 19 Muhammed b. Älusa al-
Khowaresmi (al-Charisnii und Algarizim);
im Ntr. S. 158 — 60 wird das Werk über die
Gründe der Tafeln nach ZDMG. XXIV 339
erwähnt (s. auch XXV 419) und eine etwaige
Verwechslung mit Muh. b. Musa b. Schakir,
Vater der 3 Bani Musa ausführlich besprochen.
Als Verf. jenes Komm, hat Suter später al-
Biruni^) mit grosser Wahrscheinlichkeit
erkannt.
Al-Khowarezmi. der kurzweg am Besten
so bezeichnet wird, hat sich in der Geschichte
der Mathematik eine Unsterblichkeit erworben,
indem seine Methode in einer Periode des
mittelalterlichen Europas als Algorismus
bezeichnet wurde, was man in dem Werke
Suter's vermissen möchte, wenn man nicht
annimmt, dass er das als seinen Lesern be-
kannt voraussetzt
Seine Angaben über die lateinischen
Uebersctzungen sind planmässig unvollständig;
ich beschränke mich auf kurze Wiedergabe
der Resultate der neuesten Forschungen mit
Angabe der entsprechenden Stellen in „Europ.
Uebers." durch die schliessliche Ziffer.
1) Lib. Algorismi de practica Arismetri-
cae ist unter dem Namen des Uebersetzers
■foh. Hispalensin von ß. Boncompagni, Roma
1857, ediert und wesentlich identisch mit
Gernandi Algorismus de integris, ms. Digby
61 und Gerardi di Cremona lib. Algorismorum
(sie) etc., ms. Amplon (in Erfurt) 355^2
(defekt). A. 31 u. 46.
2) Algorismi di numeris Indorum, ed.
') Die Alchemisten unterscheiden elixir, ixir, xir.
') E. Wiedemann in seinen verdienstlichen Bei-
trägen zur Geschichte der Naturwissenscliaften bei
den Arabern (in den Sitzungsberichten der physika-
lisch-medizin. Sozietät in Erlangen, 1904 ff.), auf die
ich anderswo zurückzukommen gedenke, schreibt
meistens Beruni nach Sachau.
von B. Boncompagni Roma 1857, Suter's
Angabe „übersetzt von Gerard von Cremona
oder Adelard von Bath" entbehrt jeder Be-
gründung'). B. 42 § 174.
3) (de) Jebra et almucabala (Algebra),
übersetzt von Gerard von Cremona, ediert
von G. Libri. Hist. des Sciences mathemat.
(1858) 1 253—97 (^vgl. Bibl. Mathem. 1902
S. 72 n. 17). A. 24 n. 65.
4) Liber Restaurationis et oppositionis
numeri (?), übersetzt von Bobert Retinensis
in Segovia (1145), ms. Wien 4770. Scheint
eine andere Uebersetzung der Algebra.
A. 72, e.
5) Astronomische Tafeln übersetzt von
Adelard von Bath. A. 3 n. 8 c.
6) Astr. Tafeln (wohl — 5), übersetzt
von Hmnann Dalniata. A. 34 !^ 51 g.
Besprechungen.
W Staerk, die jüdisch -aramäischen Papyri von
.\s3uan (kleine Texte für theologische Vorlesungen
und Uebungen, herausgegeben von Hans Lietzmami
22/23). Bonn, A. Marcus und E. Weber's Verlag.
1907. Bespr. von F. E. P eis er
(Fortsetzung).
Da in dieser Nummer zu wenig Raum
übrig geblieben ist, muss der Schluss dieser
Besprechung auf die nächste Nummer ver-
schoben werden ; infolgedessen mag hier nur
noch eine kleine Nachlese -i von Einzelbe-
merkungen folgen, vv^elche sich seit dem
Druck der Dezembernummer ergeben liabeu :
Ay p'm'Cip wird bedeuten „näherer oder
entfernter Verwandter" und wird dann gleich-
zusetzen sein mit assyr. Idniti nisuü u sallati.
das dann auch als , (Verwandtschaft, fernere
und nähere" zu deuten sein wird. Da in
älteren, als den juristischen, Texten nisuti
geschrieben wird, muss freilich noch unter-
sucht werden, ob die Bedeutung früher etwa
eine etwas andere war, die dann abblasste
und volksetymologiseh auchin der Aussprache,
') Aber nicht der Wahrscheinlichkeit. (Anmer-
kung des Korrektors H. S.).
Anmerkung des Korrektors H. S.: Die unter
u. 1) genannte Schrift i.st sehr wahrscheinlich nicht
eine genaue Uebersetzung des Rechenbuches des
Khowarezmi, sondern entweder eiue freie Bearbeitung
desselben, oder dann die Uebersetzung eines andern
arabischen Rechenbuches.
') Ich bemerke zu Halövy's ErkläiTjng von "jaiin,
siehe Sp. 28, dass ich meine 1907 Sp. 626 gegebene
Ableitung aufrecht erhalte, da die im Syi'ischen so
viel Jahrhunderte später einmal vorkommende Form
mitr für 1 schwerlich anders, denn als Volksetymologie
mit Angleichung an das persische Wort aufzufassen
sein wird.
25 [No. 1.
OBIENTALISTISCHE LITTBRATUE-ZEITDNG.
(Januar 1908.] 26
respektive nur in der Schreibung, eine kleine
Modifikation erlitt.
B, NTDlboE'Ni — ris sairüti, wobei nach
babylonischer Norm das Endjahr des Vor-
gängers mit dem Anfangsjahr des Nach-
folgers, falls der Thronwechsel nicht auf den
ersten Tag eines neuen Jahres fiel, als gleich
gezählt wurde.
Uebrigeus ist die erste Zahl bei Staerk
durch Druckversehen als X (für XX) wieder-
gegeben. Ebenso 8,5. sf}:
1)4 ^^^^' — Langseite, babyl. \]S='siddu
'HD = Breitseite, babyl. SAK = piitu, welches
Wort wohl auch in TS zu sehen ist.
Dj2 ~naN Druckfehler für pnsN. Auch
die Anmerkung 9 zu dieser Zeile ist falsch,
da das dritte " nicht als coordination auf-
zufassen ist, sondern als Einführung des
Hälsatzes, wie schon Cowley richtig übersetzte.
Dj- my erscheint mir bedenklich, der
Papyrus ist gerade an dieser Stelle geknickt
und schwer lesbar; sollte vielleicht Ym zu
lesen sein? cf. OLZ. 1907 Sp. 625; also etwa:
Weise gegen sein Klagen mit ihr die Be-
freiung (resp. deu Verzicht) nach.
Eg -iDN ist doch wohl = babyl. Itiru;
allerdings ist dann das n auffällig, da für
das Babylonische ein y vorauszusetzen sein
dürfte. Die Abschwächung des Hauchlautes
müsste dann durch die Entlehnung zu er-
klären sein.
E 4 ist natürlich die richtige Lesung von
Sayce und Cowley rb^ii — babyl. apälu bei-
zubehalten, wenn auch Lidzbarski (und Nöl-
deke) rtSN vorziehen.
Eis ims [pnx] wohl sicher falsch: ich
glaube nach der Phototypie D~i3D r^^2 zu
erkennen.
Fg,^ Sowohl msJ wie JHJn idd scheint
mir dem Sinne der Urkunde nach hier nicht
zu passen. An Stelle des ersten Wortes
würde ich etwa mp3 im Sinne von ,,ich
habe Rückforderungsklage erhoben" erwarten.
Sollte nicht das über "iSD stehende N zu
diesem Worte gehören - nidd. so dass die
drei unter ~idj stehenden Zeichen, welche
man, allerdings zweifelnd mit Bezug auf den
letzten Buchstaben, als jpj liest, als Kor-
rektur zu dem darübersteiienden Worte ge-
hören würden und alsTpD aufzufassen wären?
Eine Verschreibung war immerhin möglich,
da hinter ]'D ein n'3 sich in die Feder drängen
konnte, vgl. z. B. Z. 12, wo das Wort sehr
ähnlich aussieht.
G,.j sekd I ist nach der Zusamraenrech-
nung zu lesen; die V ist irrige Korrektur
des Schreibers, der sich wohl durch die in i
Zeile 5 erwähnten V sekel irritieren liess.
Danach ist VI "i = I sekel XX Itallurin^).
G 2b pSJnr hat nicht den Sinn „zurück-
geben", sondern auch hier „herausbringen".
G 35 ^an mj,'."! scheint mir den Sinn zu
haben: wenn ich (ihr) meine Habe entziehe.
Ist etwa 'n(^)an zu lesen? Dann wäre C5
und meine Bemerkung dazu 1907 Sp. 626 zu
vergleichen.
H4 N=ii jnn = mit dem Recht von Mem-
ph'.'^^^'^fe hätten darnach vor dem Leut-
nant des persischen Generals nach mem-
phitischem Recht geklagt und wären abge-
wiesen worden.
K 4 rn^JC rr'JB' = bab. Mndu — Fleck, mu
sinditum, cf. Kohler-Peiser, aus dem babyl.
Rechtsleben III S. 44 die dort gegebene
Uebersetzuug -) von Darius 257, und vergl.
Meissner, Supplement, sub voce sindu.
(Schluss folgt).
Aramaic Papyri discovered at Assuan edited
by A H. Sayce with the assistance of A. E.
Co'wley and with appeiidices by "W. Spiegel-
berg and Seymour de Ricci. London 1906.
Bespr. von F. Perl es.
Die Anzeige des vorliegenden Werkes
hat sich ohne Verschulden des Referenten
verzögert und ist daher längst durch eine
Reihe von ausführlichen Besprechungen in
den mei-sten Fachorganen überholt*). In
denselben ist die Bedeutung des Fundes
nach der rein geschichtlichen, wie nach der
philologischen und rechtshistorischen Seite
gebührend gewürdigt worden, so dass hier
nur ein kurzes Referat über die ganze Ver-
öffentlichung gegeben werden soll.
In der Einleitung schildert Sayce die
Geschichte des Fundes und charakterisiert
den Inhalt der Papyri und die mannigfachen
sich daraus ergebenden neuen Aufschlüsse.
Es sind zehn wohlerhaltene aramäische
Papyrusurkunden aus dem fünften vorchrist-
lichen Jahrhundert, die auf der Nilinsel
') Wie Sayce-Cciwley richtig berechneten, indem
sie, analog dem aramäischen Schreiber, die 5 Sekel
von Zeile 5 fälschlich hinzuzählen.
') Sollte statt „mit mu-Pleck" violleicht zu fassen
sein „dem ein Name aufgemalt ist" oder „ein-
gebrannt" o. ii. ?
') Ausser den an leicht zugänglicher Stelle er-
schienenen Besprechungen von Lidzbarski, Cler-
mont-Ganneau, Nöldeke, Schürer undSchult-
heas sowie der Ausgabe von Staerk seien hier noch
genannt: Haldvy (Revue Sömitique XV JOS), Poz-
nanski (Zeitschr. f. hebr. Bibliogi-. XI 67), Jampel
(Monatsschr. f. Gesch. u. Wiss. d. Judent. LI 617),
Barth (Revue Sämitique XV, 422).
[No. 1.]
OBIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
[Januar 1908.] 28
Elephantiue (Jeb) im südlicbeii Aegypten
gefunden wurden und dank der Munifizenz
von Mr. Robert Mond geborgen und in
würdigem Gewände publiziert werden konnten.
Dieselben erschliessen ein neues Kapitel der
jüdischen Geschichte, indem sie uns einen
genauen Einblick in das innere Leben der
ägyptischen Juden zu einer Zeit gestatten,
aus der bisher nicht einmal eine Nachricht
über ihre blosse Existenz zu uns.:-~»^drunger
war. Die mit Jeremia nach Aegj'^'^jccü -g'e-
flohenen Juden .sind also nicht spurlos in
ihrer Umgebung aufgegangen, sondern haben
ihre Sprache und Eigenart auch weiter treu
bewahrt, indem sie ihren eigenen Tempel
und ihr eigenes Rechtswesen besassen. Eine
glückliche Ergänzung zu diesen zehn Privat-
urkunden bilden die soeben von Sachau ver-
öffentlichten ebendaher stammenden Papyrus-
urkunden, die sieh auf die Gemein de -
geschichte beziehen. Da die Urkunden
sämtlich datiert sind und zwar nach Re-
gierungsjahren des persischen Königs und
sowohl nach jüdischem wie ägyptischem
Kalender, haben dieselben auch für die Chro-
nologie die höchste Bedeutung. Nicht minder
wichtig sind — in religionsgeschichtlicher Be-
ziehung -- die zahlreichen in den Urkunden
vorkommenden Namen der Kontrahenten,
Schreiber und Zeugen, von denen die ägyp-
tischen in einem besondern Appendix
Spiegel berg erklärt. Am allerbedeutsamsten
sind die privatrechtlichen Aufschlüsse.
Den Haupttei) des Werkes bildet die philo-
logische und exegetische Bearbeitung der
Texte selbst durch Cowley, der damit seinen
Verdiensten als Mitherausgeber der ersten
grösseren Sirachfragmente und des hebr.
Handschriftenkatalogs der Bodleiana ein
neues Ruhmesblatt hinzugefügt hat. Der
Schriftcharakter ist der uns bereits aus andern
Urkunden bekannte und zeigt den Uebergang
zur späteren Quadratschrift. Die Sprache
ist im Grossen und Ganzen mit dem biblisch-
aramäischen identisch, wenngleich sowohl in
lautlicher, wie in grammatischer und lexika-
lischer Beziehung manche Eigenheiten sich
finden. Die Texte selbst sind sowohl in
photographischer Wiedergabe als in sorg-
fältiger Transkription mitgeteilt und ermög-
lichen es dadurcii, die fast ohne Ausnahme
zutreffenden Lesungen Cowley's nachzuprüfen.
Eine sorgfaltige Uebersetzung mit Kommentar
bietet alles zum Verständnis der Texte not-
wendige Material. Wertvolle Beigaben sind
der Index der Eigennamen , das genaue
Glossar über die gesamten Texte sowie die
von Seymour de Ricci zusammengestellte
Bibliographie der Literatur über alle bisher
bekannten ägyptisch-aramäischen Papyri.
Im Folgenden seien nur einige sprach-
liche Bemerkungen geboten: A 16 E 18
inarc' nom. pr. masc. erinnert an den im
Buche Ezra (5,3. 6,6. 13) vorkommenden
bisher nicht genügend erklärten Namen
'2113 nniy. Trotzdem diese Form schon
durch die LXX bezeugt ist, liegt doch die
Vermutung nahe, dass mit dem in der alten
Sehr?'''' leicht erklärlichen Wechsel von 3
und 1 vielmehr 'Jinsrc zu lesen ist. Die
Trennung des Namens in zwei Worte, nach-
dem einmal die Form ■'jmrK' entstanden war.
erklärt sich am einfachsten daraus, dass
man den Esther 1,14 vorkommenden Namen
^^2' darin zu finden glaubte.
t'^'-nN F 2 G 2 hat Halevy (Revue Semi-
tique XV 1 10) von persiscli ardihir abgeleitet,
was einleuchtender als die Erklärung von
ass. arad ekalli ist, da im Syrischen einmal
(Ephraem I 457 bei PSm 370) auch die Form
jA*;M vorkommt. (Doch siehe Sp. 24 D. R.).
cnii'j ^!2J? 6 10 ist wohl nach ass. saljätu
„die Haut abziehen" zu erklären, also: mit
der Wolle abgezogenes Fell, Vliess. Der
jei'usalemische Talmud (Joma 41""^) kennt
noch den althebr. Stamm unti' in der Be-
deutung „ziehen", wenn er \2'n\ü 2n\ er-
klärt durch m^EO icDJ n\-iB'.
I!.'3j;j G 15 kann ich zwar nicht erklären.
Doch weist die Form pyj für |'3yD (wegen
des Labials im Stamm) auf Entlehnung aus
dem Assyrischen hin. Ein entsprechendes
Etymon ist dort bis jetzt nicht nachweisbar.
J3J L6 „Quittung" ist nicht von samarit. ').
I2J „Loos" zu trennen. Die beiden Bedeu-
tungen ergeben sich ungezwungen aus der an-
zunehmenden Grundbedeutung „beschriebener
Scherben".
Zum Schluss sei hier noch auf die inter-
essante Tatsache hingewiesen, dass in der
ersten der drei von Sachau publizierten
Urkunden der Passus (Z. 27) i'? ni.T npitJ-
rhu in' Dnp wörtlich mit Deut. 6.25: 24,13
übereinstimmt.
Königsberg i. Pr.
Josef Lammeyer. Das Siegesdenkmal des Königs
Scheschonk 1. zu Karnak (Bonner Doktordissertation).
8". 3n S. 2 Tf. Neuss A. B. H.. Buchdruekerei
M. Goder, 1907. Besprochen von W. M. Müller.
Die Heissige und für eine Dissertation
sehr hübsch ausgestattete Arbeit unternimmt
'I Aach talmudisch (jer. Sanhedrin 23b).
29 [No. 1.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Januar 1908.] 30
die Hei'stellung der grossen Begleitinsehrift
zu der bekannten Palästinaliste nach den
früheren Ausgaben und nach Photographien.
Die Aegyptologen haben dem nicht besonders
dankbaren Text wenig Mühe gewidmet; dass
er nichts historisch Brauchbares enthält, be-
stätigt diese genaue Behandlung, doch ist
er dafür philologisch nicht uninteressant.
Schade nur, dass der Verfa.?ser nicht ihn
gleich durch eine autographische Wiedergabe
{mit Typen lässt sich nun einmal bei stark
fi'agmentierten Texten nichts machen) und
kurzen Kommentar erschöpfte. In der von
ihm angekündigten Spezialarbeit über „die
grosse Schoschenkinschrift" wird sich doch
eine ausführlichei'e Behandlung dieser In-
schrift kaum lohnen. Eine Bearbeitung der
Liste durch jemand, der sich eingehender
mit der alten Geographie Palästinas be-
schäftigt hat, ist dagegen immer dankenswert,
nur warne ich Herrn Lammeyer vor Text-
verbesserungen nach den verführerischen
Photographien, die speziell bei der Liste
wegen der starken Verfäi-bung des Steines
gefälirlich sind.
Die Zusammenstellung über Pharao Schi-
sobak ist nicht überflüssig, z. B. betreffs der
noch immer nicht ganz ausgerotteten Hypo-
these von der „assyrischen" Bubastiden-
dynastie (S. 11 zw Petrie!). Entzifferung
und Uebersetzung zeigen gute Ausbildung
des Verfassers ').
■Wolfgang Schultz, Studien zuj- antiken Kultur.
Heft I: Pytbagoras und Heraklit, Heft II u. III:
Altionifiche Mystik. Akademischer Verlag 1905
u. 1907. Wien und Leipzig. (Besprochen von C,
Fries).
Das vorliegende sehr merkwürdige Werk
macht nicht den Eindruck der Zugehörigkeit
zu einer Schule oder Zunft, sondern mutet
recht autochthon an. Es schildert im ganzen das
Werden der griechischen Weltanschauung
bei Pythagoras, Herakleitos, den Joniern und
den Eleaten. In ausgiebigen Einleitungen
werden deren Lehren dargestellt und dann die
') Berichtigungen: I 5 „der die Fremdvölker
achlug, die an ihn horankameu". II 4. statt
„ Wutgeheul " ergänze „Furo h t " snd. Dann :
„(Schreck) vor dir lässt zittern die Herzen". —
5. „Du bist dahinschreiteud auf deinen „Feinden".
14. „irgend ein König j emala " i?) 19. „zerdrückte"
statt „zerschmetterte". Kaum Mitanni gemeint. Was
mtn bedeutet, muss das Determinativ entscheiden.
Dahinter lies: sm', „ich tötete". — Druckfehler:
nw 16, vgl. Anm. 16, Ar für g, 20. — Eine Mütze
(S 20) in dem buschigen Haar der Asiaten zu sehen,
geht nicht au.
Fragmeute der grossen Denker in deutscher
Uebersetzung im Anschluss an Diels' „Frag-
mente der Vorsokratiker" mitgeteilt. Der
Verf. will die Persönlichkeit der Philosophen,
den Zusammenhang ihrer Systeme unter-
einander, die Beziehungen zur Tradition ihres
Volkes und des gesamten Orients darstellen.
Die Mängel der bisherigen Darstellungen
beruhen nach seiner Auffassung auf dem
trümmerhafteu Zustande der Ueberlieferung,
in der Art der Mitteilung, die dem Leser
einen schnellen Ueberblick über die Quellen
nicht gestatte, und in verkehrter Problem-
stellung. Dem unternimmt der Verf. in
seinen Studien abzuhelfen. Ueber das Ge-
lingen dieses gewiss rühmlichen Vorsatzes
wird man erst urteilen können, wenn das
Buch vollendet vorliegt. Im einzelnen be-
rührt es sympathisch, dass hier einmal ein
Gräzist nicht in beschränkter Kurzsichtig-
keit den Eintluss der älteren Kulturvölker
auf Hellas verkennt, sondern unumwunden
I die unleugbaren, grossen Wirkungen dervorder-
j asiatischen Geisteskultur auf die Mittelmeer-
länder eingesteht. Ein ferneres grosses Ver-
I dienst des Buches ist es, dass es die be-
' deutendsteLeistungdermoderneuAssyriologie,
die von Winckler und Stucken geschaffene
i Astralmj'thologie, vollauf anerkennt und in
I ihrer Bedeutung erraisst. „Die Einsicht, dass
nicht nur die sogenannte babylonische My-
thologie, sondern auch die babylonische
Wissenschaft und sogar das babylonische
Staats- und Eechtsleben auf dem Astral-
j glauben, welcher für jene Epoche charakte-
' ristiseh ist, einzig und ausschliesslich beruhe"
! (S. 18), ist ihm in erfreulichem Masse auf-
I gegangen und er hat die Folgerungen daraus
für die griechische Philosophie unentwegt
gezogen. Dazu gehört gegenwärtig Mut,
I denn die alles dies geflissentlich ignorierende
I Mehrheit ist zurzeit leider noch am Ruder.
Sie muss alles ignorieren, sonst sind ihre
Tage gezählt, denn die Wahrheit würde
sofort alle ihre Dämme und Deiche durch-
brechen ! Auch Wincklers Lehre, dass alles
irdische Sein und Geschehen in dem himm-
lischen Sein und Geschehen vorgebildet sei,
wird verwertet (S. 18). Gute Bemerkungen
finden sich über den Ursprung des philoso-
phischen Dialogs bei den Griechen (S. 33).
Fruchtbar ist die Anregung zu einer Ge-
schichte der Metempsychose (S. 67). Manche
Partie mag zu wortreich erscheinen, mancher
Gedanke nur .scheinbar auf Neuheit Anspruch
erheben, die Anlage des Ganzen mag etwas
verschwommen anmuten. Persönliches und
Sachlichesmögen hin undwiederunkünstlerisch
31 (No. 1.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Januax 1906.] 3
(lurcheinanderfliessen, trotzdem zeigt das Buch
Gedanken, denen man das Lob der Originali-
tät, der Kühnheit und dabei der Berechtigung
nicht versagen darf. Der Verf. tritt als
Neuerer auf, und er ist es zum Teil wirklich.
Sein Buch steht offenbar am Anfange einer
gesünderen, weitblickenderen Richtung der
klassischen Philologie, die endlich den Zopf
ablegen und in den Reigen der entwicklungs-
geschichtlichenWissenschafteu eintreten sollte.
Bei allen Unzulänglichkeiten ist das Buch
von Wolfgang Schultz ein Pfadweiser auf
dem Wege zu diesem Ziele und hat damit
Anspruch auf volle Beachtung und dankbare
Anerkennung! Gerade die Orientalistik wird
Ursache haben, dieser Erscheinung mit Auf-
merksamkeit zu begegnen, schlägt sie ihr
doch eine Brücke zum Gi'iechentum. Mit
dem Schelten auf Einseitigkeit der Gräzisten
ist es nämlich nicht getan, auch das Umge-
kehrte, mangelnde Aufmerksamkeit der
Orientalisten für griechische Erscheinungen,
nicht allgemein, sondern gerade im einzelnen,
macht sich öfters als retardierendes Moment
geltend Deshalb ist ein baldiger Abschluss
des Werkes zu wünschen, das auch in dieser
Hinsicht fördernd wirken kann.
Berlin.
La geu^alogie d'Ai^um-kakrime
par Fr. Thureau-Dangiu.
Agum-kakrime se dit üls de Tas-si-gu-ru-
mas, qui est tres probablement identique ä
Taz-zi-guru-mas, 6«" roi de la dynastie kas-
site d'apres le Canon Roj'al. Le nom du
predöcesseur de Taz-zi-guru-mas est g^n^ra-
lement lu A-du-me-tas. Mais King fait ob-
server {Chronicles 1 p. 102 n. 3) qu'on pour-
rait lire Lal-bi-rat-tas: ainsi le premier signe
serait A ou LAL, le second DU ou BI, le
troisienie ME ou RAT, le quatrieme Ur
{tas). Oll pourrait donc lire A-bi-rat-tas :
(•'est d'ailleurs la lecture qui parait le plus
vraisemblable d'apres la reproduction photo-
graphique publice par Lehmann, Zwei
Hauptprobleme pl. 1. Or Agum-kakrime
se dit petit-fils d'A-bi . . .: d'apres Jensen
(Kli in 1 p. 136 n. 3) le premier signe
aprös Bl est probablement RU, puis il y
anrait place pour enviroii deux signes. On
peut donc lire A-bi-ru-[ut-tas] qui est evidem-
ment le meme nom qu'A-bi-rat-tas. D'apres
l'inscription d'Agum-kakrime, A-bi-i'u-[ut-tas]
etait l'aUu reitü d'Agum l'Ancien. Or,
d'aprfes le Canuu Royal, eutre Agum lAncieu
I et A-bi-rat-tas se placent Bitilia.s ') et Du(?)-
' si: ces deux rois doivent etre consid^res
comme des usurpateurs, puisque l'ablu restü
etait l'heritier du trone. II est ä noter que
le Canon Royal n'indique pas que Bitilias
soit fils d'Agum. II est vrai que ce docu-
ment ne note que rarement les rapports de
parente; mais pr^cis^ment il y est spleiße,
d'une part qu'Agum est fils de Gandas et
d'autre part que Du (?)-.si est fils de Bitilias :
si donc il n'est pas indique que Bitilias soit
fils d'Agum, cette Omission parait intention-
nelle et on peut en conclure que Bitilias
n'etait pas le fils d'Agum. Son pere etait
probablement un Chef kassite nomme Burna-
burariais: en effet Ula-buraria.s, roi du Pays
de la Mer et fils de Biarna-burarias^), est,
Selon toute vraisemblance, identique a Ulam-
burias, frere de Bitilias et conquerant du
Pays de la Mer'). Nous sommes donc en
presence de deux familles rivales, dont on
peut reconstituer la genealogie comme il suit :
Familie de Gandas
Gandas
(premier roi kassite de Babylone)
Agum l'Ancien
(succede ä son perel
Abirattas
(rentre apres 3ü ans en possession du tröne
babylonien usurpe par Bitilias)
Tassi-gurumas
(succede ä son pere)
Agum-kakrime
(succede ä son pei'el.
'( Cf. Kuudtzon dans Lehmanu, Zwei Haupt-
probleme p. 19 et King, Chronicles I p. 102 n. 1.
') Voir l'inscription publice par Weissbach, Sab.
Mise. p. 7: Burua-burarias y est qualifiö de roi, sans
plus; il s'agit sans doute de quelque chef de clan.
Burarias = hurias (Iteration).
') Voir la chroniqne i)6152. publice par King,
Chronicles II ^\). lösqq. . . Pour les conclusions qu'on
peut tirer de ce texte, relativement ä la Chronologie
des trois premieros dynasties, voir ZA XXI pp. 176
sqq (articie paru en tirage ä part vers le milieu de
ddcembre). Je coustate avec plaisir qu'Ungnad est
arrive ä peu pres aus memes rösultats que moi (voir
OLZ no du 15 Ddc. 1907 p 6:^8 n. 2). Nous diffe-
rons cejjendant sur un point importaiit: Ungnad, re-
prenant une bypotbese suggäröe par King, pense que
sur le Canon Koyal les noms d'Agum et de Bitilias
ont etd intervertis, et qu'Agum fils de Bitilia§ et
conquärant du Pays de la Mer est identique ä Agum
l'Aucien. Dans ce cas Du(?)-si serait le fils et suc-
cesseur d'Agum, or cela est impossible. si notre resti-
tution de la gdnöalogio d'Agum-kakrime est exacte.
(Dans ZA XXI p 174. Poebel öcarte avec raison
l'hypothese d'une intorversion de notns dans le Canon
Royall.
33 [No. l.|
OBIENTALISTISCHE LITTERATDR-ZEITUN«
(Januar 1908.) 34
Familie de Burna-bnrarias
Burna-burarias
(chef kassite)
Bitilias
i\isurpe le tröne de
Babjlonepräcedem-
ment occupö par
Agum l'Ancien).
Du(?)-si Agum
(successeur (reconquiert le
de BitiliaS). Pays de laMer).
Ula(m)-bu(ra)rias
(s'empare du Pays de
la Mer et y regne).
Notes Babylouiennes.
1. Encore le signe KA + SÜ. — Dans
OLZ, 1907, 228 s., j'ai accumul^ les faits qui
fixeilt la valeur sj'llabique hä du signe
KA + SÜ. Voici un nouvel exemple qui ne
maiique pas d'interet. Uue date de Sargon
l'ancien porte: l'annee oü Sargani-sar-ali
ä Amuriu, dans Ba-za-ar la montagne
(RTC, No. 124). Nous sommes en presence
d'une montagne d'Amurru qui poi'te le nom
de Basar. Or, dans la statue B de Gudea
(Col. VI, 9), nous voyons que le patesi retire
de grandes pierres de taille de KA + SÜ-
salla, la montagne d'Amurru. DejäM.Thureau-
Dangin a lu Bä-sal-la. Mais, si la montagne
d'Amurru est Basal{Ia), ne faut-il pas l'identi-
fier avec Basar de Sargon? Le changement
de l en r ne fait guere de difficulte: cf. par
exemple, le nom de la d6esse elamite Lagamar
qui est lu Lagamal, au temps de Sumu-la-ilu
(PSBA, 1907, p. 279). Notre signe KA + SÜ
se retrouve dans le nom du d^dicataire de
la statue de Manistusu {Comptes-re.n(lus de
l'acadSmie des inscriptions et belles-letfres, 1907,
p. 399). Le premier Clement doit avoir la
prononciation is (cf. l'ecriture is-tär dans
I SA, p. 242, 248 etc. . . .). Le nom serait
donc Is-bä, pour Isbi (comme on a Isma pour
ismi, Ida pour Uli etc. . . .). II laut alors
le rapprocher du nom propre li-bi-lr-ra de
I SA, p 290, no. 1. Jsba est un hypoco-
ristique.
2. Le signe HU dans les anciens noms
propres. — . Qu'il faille lire A-hu-täbu pour
A-hu-HI dans les noms propres du temp.s de
Sargon l'ancien ou de Mani.stusu, c'est ce que
pronvent A-hi-ta-a-bii d'El-Amarna et A-hu-
fäbum ä l'^poqne de Hammourabi (Ranke,
EBPN, p. ß3): cf. BA, 1907, 8, p. 69. Ce-
pendant Hoscbauder, dans son etude sur les
noms propres de l'ob^lisque de Manistusu,
hesite ä soutenir cette lecture, car, selon lui,
il serait assez invraisemblable que A-lm-Hl
n'eüt rien k faire avec un autre nom propre
A-hu-HU qui se retrouve dans l'obllisque
(ZA, XX, S. 260). II est bien sür, pourtant,
que des divers personnages qui figurent
sous le nom de A-hu-HU, il n'en est aucun
qu'on puisse identifier avec A-hu-HI. Faut-
il y voir le meme nom? On soit que HU
apour valeur ideograpbique issuru »l'oiseau«.
Mois issuru n'est autre, maieriellement, que
le verbe issur (de nasüru) avec la terminaison
nominative u. Lorsqu'un verbe fait partie
d'un nom propre, il pouvait prendre ainsi
une terminaison nominale. Par un jeu de
mots bien naturel, on a lu le second element
de Ahu- issur {ii), comme le mot issuru »oiseau«
et on l'a rendu par l'ideogramme correspon-
dant. Ahu-Hü est donc ä lire Ahu-issur{ti)
.•Le frere (nom divin) a protege^. L'emploi
frequent du verbe iiasäru dans les noms
propres est tout en faveur de cette lecture.
On trouve, d'ailleurs, issur dans le nom
llu-issursu cite par Ranke (EBPN, S. 232).
C'est ä un jeu de mots analogue que nous
devons le nom divin Epir., ecrit en toutes
lettres E-pi-ir dans l'ob^lisque de Manistusu,
exprime par l'ideogramme IS = epir(u) dans
les noms propres du temps de Sargon: cf.
Ili-Epir{u) dans BA, VI, 3, 69. Lire donc
aussi Ma-ma-issur pour Ma-ma-HU dans
l'obelisque.
3. La troisieme aunee de Sumu-abu. —
Dans la liste cbronologique A de la premiere
dynastie de Babylone (King, Hammurabi,
II, S. 217), la premiere date conservee est
celle de la troisieme annee du regne de Su-
mu-abu. II s'agit de la coiistruction ou de
la destruction du mur d'une cite qui n'a ete
identifiöe ni par King, ni par Lindl (BA,
IV, 349). Un simple coup d'oeil sur Col. II.
1. 4 de la liste ß (King, Hammurabi, II,
p. 230) montre que nous avons lä les traees
du meme pays. En comparant les deux pas-
sages et en les completant Tun par l'autre,
ou obtient le nom de pays Ki-bal-bar-rü de
Er. 13417, qui a pour Variante Ki-bal-bar-ru
(ibid., 13416). Peut-etre pourrait-on voir
dans Ki-balbarru uue forme sömitique pour
le nom propre Ki-babbar signale dans E-an-
na-tüm, b, IV, 10: c. IV. 14 et dans l'obe-
lisque de Manistu.-^u. C. III, 8; VII, 16.
Jerusalem. Paul Dhorme.
36 (No. 1.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Januar 1908.] 36
Zur assyrischen Medizin.
Von A. Fouahu.
I. Was bedeutet "^J TE --^- letu?
Wir können nähere Anhaltspunkte für
eine Bestimmung dieses Wortes finden, wenn
wir die Anmerkungen Küchlers {Assyi: Mediz.
Seite 74 und 125) mit der Stelle in C. T.
Part XXIII Serie: „J amelu muhhi-su isäta
u-käl" PI. Bö, Linie 48 und anderen Stellen
in Uebereinstimmung bringen.
Küchler sagt (Seite 74): „TE-su . . . Von
allen bekannten Lesungen für TE kommen
demnach nur Sl-SI-tu (II R 47; 34 cd) und
letu (in dem von Bezold herausgegebenen
Vocabular 83 ~ 1 — 18, 1330) in ^Betracht;
sisi(?)tu wird aber ... als spezifisch weib-
licher Körperteil (Alutterleib) ausgeschieden
werden müssen". Betrefl^s letu sagt er nun
weiter, dass 1) es ist ein bei Menschen und
Tieren vorkommender Körperteil, 2) es ist
ein paarweise vorkommender Körperteil, da
sich Dualformen davon finden, 3) es wird
geschlagen, 4) von einem Vasallenfürsten
wird erwartet, dass er bei Anhörung einer
Botschaft seines Oberherren, seinen letu zur
Erde werfe (Winckler AOF. II, Seite 32),
5) statt zu sagen „man kommt zu einer
Person", sagt man auch „man kommt zum
letu der Person" (Punkt 6 können wir aus-
lassen, da es sich hier um TE mit der Lesung
temen und Bedeutung temennu, nicht um
TE = letu handelt).
In Part XXIII 1. c. finden wir die Bemer-
kung, dass letu (hier in Mehrzahl '^^J y»->->-^)
mit Haare versehen ist. Weiter heisst es
(Küchler: Ass. Med., Seite 34): [J amelu . . .
itti] rupusti-su la ittadi me ki-sir TE . SÄ
maris . . ., [(Wenn) ein Mensch . . ., mit]
seinem Auswurf kein Wasser auswirft, er an
Bindung des (TE . SA) krankt . . .
Seite 125 sagt Küchler, dass TE da.s
untere Ende des libbu (SÄ) — Gegensatz
von SAK — bedeuten wird.
TE kann also, nach Küchler, mit der
Lesung sisi(?)tn höchst wahrscheinlich ein
spezifisch weiblicher Körperteil bedeuten.
Fassen wir alles dies zusammen in: ein
behaarter Körperteil (beim Manne) an dem
unteren Ende seines libbu, Unterleibes, del-
an „Bindung" (wohl der Urin, bestätigt viel-
leicht durch das, Küchler Seite 34, unmittel-
bar vorangehende: er Wasser nicht auswirft)
leiden kann, so können wir mit einer an
Gewissheit grenzender Wahrscheinlichkeit
TE = letu = genitalia externa (masculinai
setzen.
Aum. Nachdem ich zu diesem Resultat
gekommen war, finde ich noch unter einigen
Bleistiftnotizen zur Part. XXIII Serie „T
amelu muhhi-su etc." — über welche Serie
Herr Dr. Küchler mir freundlichst viele
mündliche Mitteilungen gegeben hat — die
Bemerkung Küchlers zu „Haare der TE":
„gemeint sind Schamhaare".
II. hu-hi-tu = anus (?).
Küchler, Ass. Med. Seite 28 kommt das
Wort hu-hi-tu vor und es heisst, dass dies
„rupusta irtasi", Auswurf bekommen hat.
Es scheint mir sehr naheliegend, dass das
Wort mit dem arabischen itä»
T^'
das unter
anderem auch anus bedeutet, in ethymologi-
scher Verbindung gesetzt werden kann.
III. Ein Symptomenbild der Bronchitis
bekommen wir, wenn folgende Uebersetzung
der Stelle Küchler, Assyr. Mediz. Seite 32
Linie 55 — 56 erlaubt sei. — Der Text lautet:
(55) y amelu irat-su marsat-ma kima si-ni-e-ti
epri (iS) irtasi(-si) ina da-ba-bi-su ik-ka-su
ik-ta-nir-ru (56) u si-si-te izamaru(-ru).
Ich dachte also übersetzen zu können :
(55) Wenn einem Menschen seine Brust krank
ist, und er (oder sie, die Brust?) wie häss-
lichen Staub („Hässlichkeit des Staubes")
bekommen hat, während er spricht, sein
Gaumen zischt (56) und pfeifende Geräusche
(sibili) „singen" . . . indem ich „si-ni-e-ti"
(Seite 34: .si-ni-'-ti!) mit dem arabischen i*jui
= Hässlichkeit vergleiche, das Ideogramm IS
mit epru = Staub wiedergebe, für „ik-ta-nir-
ru" das arab. Zeitwort lä, zischen (Schlange),
heranziehe und einen erweiterten Medial-
stamm des assyrischen Verbums annehme,
samt schliesslich in „si-si-te" das talmudische
''i"'!i, Piepen, Zwitschern, sehe.
Paris, 9. Dezember 1907.
Zu Heinrich Winklers „Elauiisch und
Kaukasisch.^
OLZ. 1907 (X). 565-573.
Die Ausführungen Heinrich Winklers
über analoge Dopplung nicht nur im Elami-
schen und in der, (süd)kaukasischen Sprachen,
37 [No. l.J
ORIENTALISTISCHE LITTERATUB-2EITUNG.
(Januar 1908.) 38
sondern auch im Baskischen, müssen jeder-
mann hoch interessieren. Zur Klärung der
ganzen Dopplungsfrage wären aber doch
wohl noch ganz andere Sprachstämme,
namentlich der türkisch - zentralasiatische,
die ostasiatischen, (auch koptisch), sowie die
Negerspracheu zu vergleichen, wo wie im
Gä der Goldküste ein- und mehrfache Dopp-
lung sehr häufig ist. Blosse eben auch sonst
häufige Dopplung erscheint mir überhaupt
zum Erweis von Sprachverwandtschaft
zwischen Elamisch und Kaukasisch (und Bas-
kisch) nicht zureichend. Jedenfalls werden
wir aber auf den 671 in nahe Aussicht ge-
stellten Nachweis dafür sehr dankbar sein.
„dass das Baskische nicht umsonst in allen
Punkten eine so tiefe innere Aehnlichkeit
mit den kaukasischen Sprachen zeigt, sondern
dass es wirklich zu diesem Kreise gehört.''
Gegen S. 568 unten „laglag (awai\) = Storch
(daneben laklak, liglig in vielen Sprachen)"
mit der Note ' : „Dieses Wort ist arabisch,
zeigt aber gerade recht deutlich die Vorliebe
des Kaukasischen für Dopplung" ist vielmehr
doch zu betonen, dass Lehnwörter aus fremden
Sprachen eben doch überall grundsätzlich zu
eliminieren sind, wo es sich speziell um
interne Fragen und Erscheinungen einzelner
Sprachen handelt; so bleibt laglag besser
aus dem Spiel. So ist auch das fast un-
mittelbar vorangehende persische Lehnwort
„pilpil — Pfeffer (daneben apurpul, pirpil,
pirpila . .)" nicht heranzuziehen; es geht ja
bekanntlich auf Sanskrit pippali zurück,
vgl. nircsQi, nsnsQi, piper, Pfeffer; aiabisiert
wird das persische pilpil zu filfil, fulful.
Dasselbe gilt 571 auch von dem persischen
Lehnwort sarwar, salwal Hose, das ja ebenso
schon im Aramäischen (Daniel 3, 21) sar-
bälin, wie im Klassischen aagüßaqa, ßaqaßaXla,
dann im Arabischen sirbäl vorkommt (sei
persisch = axiXog, crus, armenisch srunk =
crura und var decken). Auch in rugun-
rang = „erdfarben" braun ist das persische
rang „Farbe" nicht herzuziehen, wie 571
in „stricken" zorab-darib jedenfalls nicht
das türkische corab „Strümpfe"; auch darib
ist das arabisch -türkische Lehnwort zarb,
darb (darib) schlagen = stricken. S. 568 bis
569 sollten die doch identischen sülsül und
sursul „Roggen" nicht weit getrennt, sondern
nebeneinander stehen, wie 569 a-phar-phar-
ia und phar-phal-i(k) und farfol = Schmetter-
ling nicht an drei verschiedenen Stellen,
sondern zusammen stehen sollten. Diese er-
innern ja auffällig, aber wohl ganz zufällig
an die romanischen (ital.) farfalla, parpaglione
(dies wohl sieher aus papilio) und borboleta
(portug.) an. Auch 569 kumkum und 570
khunkhur „Kessel" gehören doch zusammen.
Tübingen, 2. Dezember 1907.
C. F. Seybold.
Zum Fall Hilprecbt.
In der Vossischen Zeitung vom 4. Januar
1908 findet sich in der Rubrik „Kunst,
Wissenschaft und Literatur" die im folgenden
abgedruckte Aeusserung, welche unpersön-
lich gehalten ist und daher wohl auch ano-
nym bleiben durfte. Sie stellt eine kurze
Zusammenfassung') dessen dar, was in The
Nation, New York, 1907 Sp. 465ff. ausführ-
licher auseinander gesetzt ist:
Man schreibt uns: Im „American Journal of Öe-
mitic Languages and Literature" haben unlängst 16
der bedeutendsten Orientalisten der Vereinigten Staaten
— darunter Männer wie Paul Haupt, Charles Laumau,
Maurice Blomfield usw. — unter dem Titel „Der
Fall Hilprecht" eiuen gemeinsamen Brief veröffent-
licht, den sie vor längerer Zeit schon im Laufe der
Ereignisse, die der Name „Fall Hilprecht" zusammen-
fasst, an den bekannten Vertreter der semitischen
Altertumskunde an der Universität Pennsylvanien, den
deutschen Prof. Hilprecht, gerichtet hatten, und da-
mit wohl der weitereu Entwicklung dieses ,. Falles"
einen erheblichen Anstoss gegeben. Bei dem grossen
Interesse, das diese Angelegenheit auch in deutschen
wissenschaftlichen Kreisen gefunden bat, dürfte daher
ein kurzer Hinweis auf die Vorgeschichte und den
mutmasslichen Zweck dieser Veröffentlichung nicht
ohne Interesse sein. Professor Hilprecht, der seit
1886 als Lehrer an der Universität Pennsylvanien
wirkt, war im Jahre 1889 zum wissenschaftlichen
Leiter der grossen amerikanischen Babylon-Expedition
ernannt worden und hatte im folgenden Jahre in
Gemeinschaft mit dem Amerikaner Haynes, dem die
technische Leitung der Arbeiten unterstand, Aus-
grabungen unternommen, über deren Ergebnisse er
in den folgenden Jahren berichtete. Als eines der
wichtigsten Ergebnisse dieser Ausgrabungen bezeich-
nete er den Fund einer Tempelbibliothek in
Nippur, für deren Dasein er in zahlreichen Tontafeln
den Beweis gefunden zu haben behauptete. Schon
während der ersten hierauf bezüglichen Veröffent-
lichungen wurde nun gegen Hilprecht der Vorwurf
laut, dass die Beweisstücke für das Dasein der alten
„Tempelbibliothek" zum grösaten Teil gar nicht von
Hilprecht, sondern schon vor seiner Ankunft auf dem
Ausgrabungsfelde von Haynes und überdies an ver-
schiedenen Orten des Ausgrabungsfeldes gefunden
worden seien, so dass also ihre Zusammenstellung
als Reste der von Hilprecht entdeckten „Tempel-
hibliothek" weder nach der persönlichen noch nach
der sachlichen Seite zu rechtfertigen gewesen wäre.
Dieser Vorwurf wurde in bestimmter Form in einer
Hauptversammlung der Amerikanischen Orientalischen
Gesellschaft im Frühjahr 1905 vom Rov. D. Peters,
einem der Teilnehmer an jener Expedition, wieder-
holt und sogar behauptet, dass mit Ausnahme von
') die übrigens einiges schief darstellt, so dass
sie schwerlich der Feder eines mit der Sachlage ver-
trauten .Vssyriologen entstammt
39 (No. 1.)
ORIENTALISTISCHE LITTER A.TUR-ZE1TUNG.
[Januar 1908. | 40
etwa 20 Stünk die Tontafeln, die Hilprecht für Reste
der Bibliotliek erklärte, zur Zeit seiuer Ankunft schon
eingepackt gewesen und die Berichte, die er über
mehrere Entdeckungen gab, reine Phantasieerzeug-
nisse seien. Da Hilprecht in der Sitzung, in der
Peters seine Beschuldigungen erhob, nicht zugegen
war, beschloss man, ihm eine billige Frist zur Be-
antwortung dieser Anklage zuzugestehen ; als aber
auch in der nächsten Sitzung (im Jahre 1906) von
Hilprecht noch keine Antwort eingelaufen war, griff,
wie wir der Xew- Yorker „Nation" entnehmen, Hil-
prechts Kollege an der Universität Pennsylvanieu
Professor Morris Jastrow jr. die Beschuldigfungen mit
noch eingehenderer Begründung wieder auf. Nun
war eine endgültige Klärung der Sachlage zur un-
umsränglichen Notwendigkeit geworden, und man
wählte die Form, dass sechzehn der bedeutendsten
Orientalisten der Vereinigten Staaten Hilprecht zur
Widerlegung der „die schwersten Vorwürfe gegen
die Integrität der amerikanischen Gelehrtenscbaft"
enthaltenden Beschuldigungen aufforderten. Hilprecht
antwortete im folgenden Winter mit einer Schrift,
„Die Babylon-Expedition der Universität Pennsyl-
vanien. Serie A.: Keilinschriften", die indessen nach
der Ansicht seiner Fachgenossen die gegen ihn er-
hobenen Beschuldigungen, soweit sie überhaupt
darauf einging, in keiner Weise zu widerlegen im-
stande war. Aus diesem Grunde haben nunmehr die
Unterzeichner jenes Aufforderungsschreibens ihren
Brief in der genannten Zeitschrift mit einem Ein-
leitungswort von Professor Lanman von der Univer-
sität Harvard der Oeffentlichkeit vorgelegt, und man
darf wohl annehmen, das.s dieser Schritt zu einer
endgültigen Entscheidung in der Angelegenheit
führen wird.
Zu der vorstehenden Notiz Stellung zu
nehmen, ist bei der Haltung, welche die
OLZ. durch alle Jahre bewahrt hat »), wohl
überflüssig; aber ein begleitender Nebenum-
stand zwingtuns, eine prinzipielle Fesststellung
zu treffen. In dem erwähnten Artikel der
Nation wird darauf hingewiesen, dass Hil-
precht ein ,,German" sei: es wird also ver-
sucht, ihn von der Wissenschaft amerikanischer
Nation abzustreifen 2). Hierzu ist zu be-
merken, dass abgesehen von den persönlichen
Eigenschaften eines Mannes stets doch das
ihn bestimmende und beeinflussende Milieu
ins Auge zu fassen ist. Fühlen die ameri-
kanischen Gelehrten sich berufen, als Sitten-
richter aufzutreten, so mögen sie zuerst er-
wägen, ob nicht die Einrichtung ihrer Uni-
versitäten, die dadurch leicht entstehende
Gewohnheit, Rücksicht auf die Anschauungen,
Vorstellungen und Neigungen der oft nicht
oder einseitig vorgebildeten Geldgeber zu
nehmen, die Konkurrenz mit solch minder-
wertigen Erscheinungen wie etwa die An-
stalt der Christian Science von Mrs Eddy's
Gnaden u. a. m. dem ganzen äusserlichen
') Vgl. OLZ. II Sp. 4tf., VIII Sp. 166f., 524f.
-) Der entsprechende Passus lautet: Dr. Hilprecht,
a Gorman by birth and education etc. Die Emphase
dieses Ausdrucks ist unbedingt beabsichtigt
Wissenschaftsbetriebe eine Prägung aufdrückt,
welche dem Charakter einer deutscheu Uni-
versität nicht entspricht. Dass eine in ge-
wissen Beziehungen zu poetischen Ueber-
treibungen neigende Natur, welche nie ein
grosses Mass von Selbstkritik besessen haben
dürfte, in einem solchen Milieu diejenigen
Seiten seines Charakters, welche in Deutsch-
land vielleicht verhältnismässig harmlos ge-
blieben wären, zu einem Zerrbild gerade
eines gewissen Amerikanertums hat auswachseu
lassen, ist verständlich und gewiss entschuld-
bar. Zu bedauern bleibt nur, dass immer
noch nicht alle Beteiligten sich den Ent-
schluss haben abringen können, die energischen
Aufwendungen von Arbeit, Geist und ma-
teriellen Mitteln fernerhin auf nutzbringendere
Tätigkeit zu verwenden. Hilprecht sollte
unseres Erachtens seine unglückliche „Tempel-
bibliothek" verschwinden lassen, soweit er
im ersten Enthusiasmus den wissenschaft-
lichen Wert des natürlich vorauszusetzenden
Archivs nebst etwaiger Seminarbibliothek
übertrieben hat, und nicht mehr versuchen,
den Ausdruck teils fortzuinterpretiereu, teils
zu rechtfertigen. Und die amerikanischen
Gelehrten, deren Bestrebungen, abgesehen
von allen persönlichen Beziehungen, die nun
einmal von menschlicher Gesellschaft untrenn-
bar sind, gewiss nur das Interesse ihres
ganzen Standes zu fördern bestimmt sind
und danach beurteilt werden müssen, sollten
sich sagen, dass ein Symptom als solches zu
erkennen und zu behandeln ist, der Kampf
gegen ein Symptom ohne Rücksicht auf den
Gesamtkörper und auf die inneren Bedin-
gungen der äusseren Erscheinungen un-
wissenschaftlich wäre.
F. E. Peiser.
Altertnnis-Berichte
aus dem Kultnrkreise des Mittelmeers.
Museen.
Der im Jahre 19Ü2 begonnene Anbau an dem
Neuen Museum in Konstantinopel ist jetzt vollendet.
Die Antiken des Tsoliinili Kiosks werden in dem
Neubau aufgestellt , während der Tschinili Kiosk,
eins der ansprechendsten Bauwerke der Türkenzeit,
zu einem Museum der türkisch-orientalischen Alter-
tümer umgestaltet wird. Die Neuordnung und Auf-
stellung der Sammlungen zeugen von hervorragender
Sachkenntnis und feinem Geschmack. Unter der an-
erkannt tüchtigen Leitung Hamdibeys und Halil Beys
ist das Ottomanischo Museum zu einer der bedeu-
tendsten Kunstsammlungen Europas geworden.
(Nordd. .Allg. Ztg No. 2ö8j.) B.
41 [No. 1.1
OEIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITüNG.
[Januar 1908.] 42
Nach dem amtlichen Bericht der König!. Museen
zu Berlin wurden in der Zeit vom 1. Juli bis
1. Oktober 1907 erworben:
Im Münzkabinett 10 orientalische Münzen.
darunter zwei jüdische (Sekel und Halbsekel), und
318 ägyptisch-arabische Glasstempel, die teils Münz-
gewichte, teils EichuDgsstempel sind.
In derAegyp tischen Abteilung: aus der Zeit des
mittleren Reiches : ßronzefigur eines stehenden Mannes ;
Bronze-Eimer zum Kultgebrauch mit dem Namen
Amenemhets I; Siegelzylinder mit der gleichen Auf-
schrift. — Aus der Zeit des neuen Reiches: ein
Relief: Obei-teil einer Darstellung von Prinzessinnen
mit Sistren in den Händen; sog. Bildhauermodell:
Kalksteinplatte mit Relief eines von Pfeilen ge-
troffenen Löwenkopfes, eines Porträts Amenophis IV.
und eines Eulenkopfes; Alabasterfigürchen einer
Tochter Amenophis IV.; Bronzemesser mit einem aus
Hieroglyphen zusammengesetzten Monogramm. —
Aus der Öpätzeit: feine Figur eines Fisches aus
glasiertem Stein ; Kopfstützenamulett aus Magnet-
eisenstein mit magischem Text. — Aus griech.-röm.
Zeit: zwei bemalte Türflügel einer Götterkapelle
oder von einem gemalten Götterbilde, darauf 8 Götter
mit ihren Emblemen; Kinderpuppe aus Leinewand.
— Ausserdem: hieratische und koptische Ostraka
und hieratische Papyrus aus dem Ende des neuen
Reiches.
In der Vorderasiatischen Abteilung: der
Gipsabguss des hettitischen Reliefs von Ivriz, 249 Ton-
tafeln verschiedener Art, 5 babylonische Zauber-
schalen, ein kleiner Hund aus Bronze, oin Nebukad-
nezar-Backstein aus Sippar, sowie Tontafelu aus
Boghazköi, Terrakotten, Bronzen, Gegenstände aus
Stein und Glas ebendaher.
In der Afrikanisch-ozeanischen Ab teil ung :
13 ethnographische Gegenstände aus Abessinien, so-
wie ein Sohloss aus Holz ebendaher.
Im Oktober wurden erworben:
Vom Münzkabinett eine Zechine des Sultans
Ahmad I aus Bagdad vom Jahre 1603. — Von der
ägyptischen Abteilung: ein Glasstab in Mille-
fioritechnik mit dem Namen des Königs Amenemhet III
(um 1825 V. Chr.). M.
Die Königlichen Museen zu Berlin erwarben
nach dem Monatsbericht vom Dezember 1907:
Die Islamische Abteilung: mehr als 60 gold-
emaillierte, syrische Glasbecher des XIII. und XIV.
Jahrhunderts, die in südrussischen Tatarengräbern
des XIV. Jahrhunderts gefunden waren, ferner eine
goldene, islamische Gürtelschnalle, die sich in einem
Grabe in Tiflis fand und wohl eine nordmesopota-
mische Arbeit des XII. oder XIII. Jahrhunderts ist,
schliesslich einige altpersische Fayencen.
Die Aegyptische Abteilung: den prachtvoll
ausgeführten Kopf einer Königs -Statue aus Diorit.
aus der 12. Dynastie (1900 v. Chr.), sowie eine Aus-
wahl von Gegenständen der Kleinkunst aus den
Resultaten der Grabungen Amölineaus in den Königs-
gräbern der 1. Dynastie zu Abydos.
Das Münzkabinett: eine Silbermünze des Ba-
gratiden David Kuropalat von Georgien. M.
Die Königlichen Museen zu Berlin erwarben
nach dem amtlichen Bericht im Dezember 1907 :
Das Münzkabinett: 4 arabische Kupfermünzen.
Die Vorderasiatische Abteilung: 1 persisches
Siegel, einen Streitwagen mit Bespannung darstellend,
1 syrisches Bronzebeil und 1 kleiner Löwe aus Bronze,
1 vollständig erhaltener Backstein und 8 Bruchstücke
von solchen aus Susa. M
Die egyptischen Sammlungen des Louvre
sind küi'zlich bereichert worden durch Sammlungen,
die Georges B^nödite von seiner letzten Mission in
Egypten mitgebracht hat: Keramiscae Funde, Holz-
schnitzereien und wichtige Basreliefs ersten Ranges
von Tieren. — Die meisten bis jetzt im Cabinet des
m^dailles der Bibliotheque Nationale aufbewahrten
egyptischen Funde werden in den Louvre überführt
werden.
Die AcadiSmie des luscriptions hat dem Institut
papyriologique in Lille 1500 frcs. für die Klassifi-
kation der letzten entdeckten egyptischen Papyri
bewilligt.
(Chronique des Arts. 14. 12. 07.) M.
Im Jahre 1905 hatte I. Capart für das Brüsseler
Musde du Cinquantenaire ein Basrelieffragment ge-
kauft. Man beachtete es nicht weiter. Erst vor
wenigen Wochen konnte Capart feststellen, dass es
ein Mauerteil vom Grabe von Gurna ist und zwar
ein Bildnis der Königin Teje, der Mutter Amen-
hoteps IV. Es soll das beste Bildnis der Königin
sein, das wir kennen.
(Dresd. Journ. 1907. No. 275.1 B.
Griechenland.
155. Im Auftrage der Griech. archäol. Ges.
hat E. Fiechter, der laugjährige Mitarbeiter A dolf
Purtwänglers, es unternommen, den Thronsessel
von Amyklai zu erforschen, dessen Beschaffenheit
von Furtwäugler schon mehrfach untersucht worden
war. Die neue Prüfung wurde zu Ehren des grossen
Gelehrten unternommen, dem die Durchführung
dieses Planes nicht mehr vergönnt sein sollte. Bei
den neuen Ausgrabungen von Fiechter sind Skulp-
turfragmente gefunden worden; im übrigen waren
die Grabungen von grösseren Erfolgen nicht begleitet.
Ein Gewirr von Grundmauern verschiedener Bau-
perioden hat sich gezeigt und nur wenige Reste der
Anlage sind zum Vorschein gekommen.
(Cassel. Tgbl. 3. XII. 1907.) F.
Kreta.
15ti. In Kreta hat der Amerikaner K. Seagerauf
dem in der Mirabellabucht gelegenen Eiland Psyra
eine prähistorische Stadt entdeckt, deren erste
Ansiedlung dem 3. Jahrtausend v. Chr. anzugehören
scheint. Die grösste Entwickelung machte die
Stadt in spätminoischer Zeit durch. Gerade in diese
Blütezeit fällt die Zerstörung des Ortes und der
ganzen Insel. In den Nekropolen fanden sich 33
unberührte Gräber der vor- und mittelminoischen
Zeit, die teils aus kistenförmigen zusammengestellten
Steinplatten bestanden, teils jeder Zurichtung entbehr-
ten. Interessant waren auch 5 Lampen aus Steatit
und andere aus grünem und rotem Stein. In einem
Hause fand sich ein Bildwerk in gresso duro, das
eine Göttin oder Königin darstellt. Die Funde weisen
auf die Kultur von Knossos hin.
(Cassel. Tgbl. 3. XII. 1907.1 F.
Kleinasien.
157 (vgl. 49). Im Berichte des l) Archäol. Inst,
stellt Dörpfeld die Ergebnisse der pergameni-
Bchen Forschungen in den Jahren 1904 und 1905
zusammen. Gefunden wurde das Wohnhaus des Konsuls
Attalos, in diesem u. a. eine Herme des Konsuls.
Die nördlichen Teile der äusserst interessanten Haus-
anlago, die dem 2 Jhdt. n. Chr. angehört sind wieder
aufgebaut und mit Dächern versehen worden, um die
ATosaikfupsböden zu schützen. Von dem Gymnasien
43 [No. 1.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
[Januar 1908.) 44
wurden das mittlere und obere Stockwerk freigelegt,
die für Jünglinge und Männer bestimmt waren,
während die Knaben im Erdgeschoss übten. Das
Theater wurde von Schutt gesäubert, das hölzerne
griechische, das hellenistische und das erhöhte
römische waren genau zu unterscheiden. Auch die
Tumuli in der pergamenischen Ebene begann man auf-
zudecken und fand darin Gräber aus dem 4. Jhdt. v.
Chr. Ueber die 153 Inschriften und Bruchstücke von
solchen berichtet Hepding. Furchtbar haben hier
seit dem Mittelalter zerstörende Hände gehaust, und
uoch bis vor 25 Jahren wanderten ganze Kunst-
werke in den Kalkofen, bis Humann diesem Treiben
ein Ende bereitete. Mit einer Studie Wilhelm
Kolbes über die gefundenen Ephebeninschriften
und einer Untersuchung über die Phyleneinrichtung
von Pergamon. die als ein Werk der Attaliden
bezeichnet, wird, schliesst der wertvolle Bericht.
(Nord Allg. Ztg. 1907. N. 284 ) F.
158. Im Anschluss au die Ausgrabungen und
Tontafelfunde in Boghazköi unternahm das Otto-
manische Museum durch seinen Beamten Macridy
Bey auch eine Grabung in üejük, dicht bei Boghazköi,
und bei Samsun. In üejük legte Macridy das teil-
weis schon bekannte Stadttor völlig frei und stellte
seineu Grundriss fest. Dabei wurden neue, inter-
essante hettitische Reliefs, Eber- und Hirschjagden
darstellend, entdeckt, sowie eine sogenannte Poterne,
ein langer, unterirdischer Gang, der nach hier
gemachten, besonderen Beobachtungen eher eine
Kloake zur Ableitung der Stadt- .Abwässer nach aussen,
vor die Mauer, als eine Ausfallpforte zu sein scheint.
159. Der andere untersuchte Hügel, 4 Stunden
von Samsun, von der Meeresküste entfernt, birgt
eine alte Stadt, die nach ihrer Lage vor zwei ins
Landesinnere führenden Tälern oifenbar als Festung
den Zugang zu diesem sperren sollte. Es konnten
die Stadtmauern fast in ihrem ganzen Verlauf fest-
gestellt werden. Sie waren ein wenig geböscht und
in ihrem Oberteil mit Terrakottafriesen geschmückt,
die mit archäisch-griechischen Ornamenten bunt be-
malt waren. Reste dieser Terrakotten hatten im
Vorjahr Dr. Halil Bey auf den Ort aufmerksam
gemacht. Bei der jetzigen Grabung konnten sie in
grösserer Menge geborgen und in das Museum in
Konstantinopel verbracht werden. Die Stadt gehört
etwa dem 7. oder 6. vorchristl. Jahrhundert an.
M.
160. The Nation v. 17. Okt. veröffentlicht den
ersten Bericht über die Ergebnisse der von der Cornell
üniversity nach Kleinasien ausgesandten Expedition,
bestehend aus den Herren A. T. Olmstead, B. B
Charles und J E. Wreuch. Die Expedition hat die
westlich von Kaisariy e und Kenia entdeckten hethi-
tischen Inschriften kollationiert. Die grosse hetbi-
tische Inschrift in ßoghaz-Köj, wo gegenwärtig auch
deutsche Archäologen an der Arbeit sind, konnte
grösstenteils festgestellt werden. Es wurde ein Ab-
klatsch der Inschrift auf dem Monumontum Ancyra-
num hergestellt. Auch andere Inschriften wurden
photographiert uml kopiert. Darunter befinden sich
solche aus der klassischen und arabischen Epoche.
Nach der Aufnahme des Plans des Schlosses zu
Giaur Kalesi erwies sich dessen Stil als mykenisch
Das vorklassischo Iconium im südöstlichen Kleinasien
liese sich mit Sicherheit wieder erkennen, ungefähr
3000 Tonscherben wurden gesammelt, von denen
die zahlreichen mykenischen den Verkehr mit der
griechischen Welt bezeugen. Von derselben Bedeu-
tung ist auch ein erworbenes Marmoridol aus Angora.
Zu den Fanden gehören noch 1000 gesammelte
Münzen aus persischer und alttürkischer Zeit. —
Die Pariser Akademie hat die Trümmer in Palmyra
neuerdings untersuchen lassen. G. Derenbourg und
Mayer-Lambert werden demnächst im Corpus Inscr.
Semit, in einem besonderen Teile die aiamäischen
Inschriften aus Palmyra veröffentlichen. Seh.
Palästina.
161. Nachdem eben erschieneneu Quarterly State-
ment of Palestine Exploration Fund sind bei der dies-
jährigen, wiederum von Macalister geleiteten Aus-
grabungs-Campagne in Gezer frühchristliche Gräber,
byzantinische Gegenstände (Kreuz, Reliquarium aus
Ton), ein römisches Bad und allerlei Ueberreste aus
hellenistischer Zeit gefunden worden. Aus kanaa-
nitischer Zeit stammt ein weiterer für Götterverehrung
bestimmter „Hochplatz" mit noch stehenden Steinen.
Nahe dabei wurde ein Fundamentierungsopfer ge-
funden: Tierknocheu mit denen eines zweijährigen
Mädchens vermischt. Ferner fand sich ein Zodiacus
auf ungebranntem Ton, babylonischen Exemplaren
ähnlich und dem 15. Jahrhundert entstammend.
Aus der Zeit etwa 1200 — 1100 v. Chr. stammt ein
schönes babylonisches Siegel mit der Darstellung von
4 Personen, die ein Opfer darbringen. Ferner wui'den
an wichtigeren Gegenständen gefunden; ein Marmor-
Gewicht von 7,27 g mit der Aufschrift j^^p und ein
Topfhenkel mit altai-amäischer Inschrift nTipl ( ' )•
(Tägl. Rundschau.) M.
162. Die Deutsche Orient- Gesellschaft beginnt
soeben eine auf 3 Monate berechnete neue Unter-
nehmung, die den Zweck hat, die Ruinen Jerichos
genauer zu durchforschen, deren Ausgrabung bereits
durch Prof. Seilin begonnen war (cf. No 85. 110. 118).
Die Expedition besteht aus den Herren: Prof Sellin,
als Leiter, Prof Watzinger, als Archäologe, und
Reg.-Baumeister Langeuegger, als Architekt.
163. Die von derselben Gesellschaft zur Unter-
suchung einer Anzahl Synagogen-Ruinen Galiläas aus-
gesendete Expedition der Herreu Watzinger und
Reg.-Baumeister Kohl hat soeben ihre Aufgabe be-
endet und bereitet die Veröffeutlichung des gewon-
nenen Materials vor.
Aegypten.
164. Die Deutsche Orient- Gesellschaft beginnt
in allernächster Zeit umfassende Ausgrabungen in
Teil Amarna. M.
Afrika.
165. Nach einer Mitteilung Delattres aus Car-
thago sind mehrere, hochwichtige Stelen (welcher
Art?) gefunden worden. — Ebendort wurde auch
eine Reihe von byzantinischen Bleiplomben gefunden.
(Chronique des Arts. 30. Nov. 07). M.
Babyionien.
166. In der Sitzung der Acadämie des lu-
scriptions vom 22. November machte Heuzey eine
babylonische Statue ältester Zeit bekannt, die er
gewonnen hat durch Vereinigung eines früher ge-
fundenen Kopfes mit einigen neueren Fragmenten.
Die auffallend kurze Figur ist aus schwarzem Diorit
gearbeitet. Eine darauf befindliche, lineare, hoch-
archaische Inschrift — vermutlich der Ur-Nina-Zeit
— erwähnt einen hohen Beamten namens Lu-pad,
der in der Lagasch benachbarten und mit ihm riva-
lisierenden Stadt Gisch-chu angestellt war. Die In-
schrift dieses in Telloh gefundenen Objekts handelt
im Einzelnen nach Thureau-Dangin — von Terrain-
45 |No. 1.
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
iJanuar 1908.J 46
Krwerbuugen. Eine solche Inschrift auf eioer Statin'
ist autfalleud. M.
(Chronique des Arts. 30. Nov. 07).
167. In Telloh war De Sarzec bei der Auf-
deckung eines Hügels auf nicht weniger als drei um-
fangreiche Baulichkeiten gestossen, die übereinander
lagen und drei verschiedenen Epochen angehörten. Die
Ueborrosto des untersten Gebäudes hatten als Funda-
ment für den zweiten Bau und dieser wieder als
Grundlage für den dritten gedient Von dem ober-
sten Gebäude ist nur wenig erhalten ; es scheint in der
Rpoche des Königs Gudea in der ersten Hälfte des drit-
ten Jahrtausends v. Chr. errichtet worden zu sein und
als Heiligtum der Göttin Nin-Girsu gedient zu
haben. Der darunter gelegene Bau ist beträchtlich
älter und gehört der Zeit des Ur-Nina um 40(10 v.
Chr. an. Er ist ein rechteckiges Gebäude, das 35 zu
23 Fuss misst. Es ist aus oblongen und konvexen
Ziegeln errichtet, die mit Bergteer verbunden waren.
Die Ziegel weisen eine Inschrift von Ür-Nina und
einen Daumenabdruck in der Mitte auf, eine Marke,
mit der die Ziegel von dem Inspektor abgestempelt
wurden. Die Mauern sind über einem Fundament
von drei Schichten flacher Ziegel en-ichtet und
haben etwa 2 Fuss Dicke. Ueberraschend wares, dass
keine OetFnung oder Tür an den vier Seiten des Ge-
bäudes gefunden wurde, dass es also vom Erdboden
aus nicht betreten werden konnte. Es ist die An-
nahme berechtigt, dass der Zugang vom Dach her
erfolgte, von dem aus auch Luft und Licht zutraten,
obwohl auch dafür kein eigentlicher Anhaltspunkt
gefunden wurde. Wahrscheinlich bestand die zu dem
ehaldäischen Gebäude führende Treppe oder Leiter
aus leichten Ziegeln oder Holz und ist im Laufe der
.lahrtausende spurlos verschwunden. (? M.)
Das Innere des Gebäudes ist ebenfalls sehr in-
teressant und lässt auf eine ganz besondere Ver-
wendung schliessen. Durch eine innere Mauer ist
ein Mittelraura abgetrennt, der eine rechteckige Halle
bildet. Eine andere Mauer geht quer durch das ganze
Gebäude und teilt es in zwei ungleiche Teile
So wird das Ganze in unregelmässige, miteinander
nicht in Berührung stehende Zimmer geteilt, die
augenscheinlich nur als Speicher für Vorräte dienen
konnten. Vielleicht wurde hinter diesen doppelten
Mauern der Weizen aufbewahrt, von dem in einer
Inschrift des Ur-Nina die Rede ist, oder Kriegsbeute
und Schätze aller Art waren hier aufgespeichert. Das
Gebäude ist in einer Entfernung von 12 Fuss von
acht Stützpunkten umgeben, die aus viereckigen
solide aufgemauerton Ziegeln bestehen und von denen
zwei immer einer Kcke des Gebäudes gegenüberstehen.
De Sarzec fand auf ihnen noch Ueberreste von ver-
kohltem Holz, das zweifellos zu den Pfeilern gehörte,
die einst auf diese Basen von Ziegeln gesetzt wor-
den waren. Diese Pfeiler dienten ganz augenschein-
lich dazu, eine grosse Galerie zu stützen, die rund
um das ganze Gebäude liegt und noch in sehr pri-
mitiver Art aufgeführt worden sein mag. Die Galerie
wurde zweifellos erst später hinzugefügt und in ver-
schiedenen Zeiten erneuert, denn die Ziegel sind
nicht so alt wie die des eigeutlichen Gebäudes. In
der Nähe dieses Gebäudes wurden einige mit Zie-
geln ausgemauerte Bassins aufgefunden, die zu den
heiligen Waschungen gebraucht wurden; auch die
Ueberreste einer Wasserleitung lassen sich noch er-
kennen. Mau fand nicht weit von dem Gebäude
eine Steintafel mit Keliefs von Ur-Nina und die höchst
bemerkenswerte (ieier-Stele, dann den steinerner
Grifi' einer Kriegskeule mit im Relief ausgeführten
Löwtnbildern. Auch eine Reihe ungewöhnlich grossipr
bronzener Lauzenspitzen wurde aufgefunden
Unter diesem Bau nun findet sich noch ein an-
deres Gebäude, das eines der ältesten Beispiele
chaldäischer Architektur darstellt. Dieses alte
Gebäude ist als Fundament benutzt und daher ganz
ausgefüllt worden. De Sarzec entfernte den oberen
Bau und stellte das alte Gebäude in seiner ursprüng-
lichen Anlage her. Es ist ein oblonger Raum von
25 Fuss Länge und 20 Fuss Breite, mit konvexen
Ziegeln erbaut, aber ohne jode Inschrift. An jeder
Seite des Rechtecks war eine Tür vorgesehen, eine
Quermauer teilte das Gebäude in zwei ungleiche
Teile. Die Errichtung dieses Baues reicht weiter
zurück als die Epoche des Ur-Nina. Das bestätigten
auch einige Gegenstände ältester chaldäischer Kunst.
die hier gefunden wurden. Der eine ist ein flacher
Zylinder, dessen Rand Figuren in feinem Relief ent-
hält und der vielleicht ein Teil eines Altars war.
Der andere ist ein Stück von einer Stele, auf dem
eine Prozession von Kriegern dargestellt ist. Auch
eine Anzahl von interessanten bronzeneu Figuren ist
aufgefunden worden. M.
(Hamburgischer Correspondent. i
Mitteilungen.
• lu der Zeitschrift für AUg. Phjsiol. berichtet
W. A. Schmidt (Kairo) über seine Studien an ägyp-
tischen Mumien. Nach ihm beruht die Einbalsamierungs-
kunst der Aegypter auf dem Einpökeln mit Kochsalz
und dem nachherigen schnellen Ausdörren der Leiche.
Die Zersetzung ist trotzdem weiter fortgeschritten.
Blut lässt sich weder chemisch noch biologisch nach-
weisen. Nägel, Haare, Sehnen und Knorpel waren
ausgezeichnet erhalten. In letzteren liess sich noch
wirkliches Eiweiss nachweisen. Doch handelt es
sich hier wie in der Haut, den Muskeln usw. meist
um albnmoseartige Stoffe, die in Lösungen auf
Menschenserum nicht mehr reagieren. Dagegen
findet sieh, abgesehen von festen und flüchtigen Fett-
säuren, häufig noch ganz unversehrtes Fett in den
Mumien. B.
In einem in Wien gehaltenen Vortrage berichtete
Seilin über die Ergebnisse seiner Grabungen in
Taannek und Jericho. Er äusserte, dass er in
Jericho an der Stelle an der Mauer weitergraben
würde, wo er aufgehört hatte.
(N. Fr Presse. 26. XI. 1907.1 B.
Kurse für die Orientkunde unter Leitung
von Baron David v (rünzburg werden demnächst
in St. Petersburg eröffnet. Dozenten werden sein :
für Sprachwissenschaft: Baron D. v. Günzburg.
A. Sarsowsky, J. Günzburg; für A. T. (einschl.
Apokryphen) A. Sarsowsky, J. Markon; für
Talmud u. Midrasch: L. Katzonelson, J. Günz-
burg; für Geschichte; S. Dubnow; für Päda-
gogik: Askinazi.
In dem Hefte No. 35 der Mitt. d. D.O.G. gibt
Hugo Winckler vorläufige Nachrichten über die
erfolgreichen .Ausgrabungen in Boghaz-köi im
Sommer 1907. über die uns demnächst ein ausführ-
licher Originalbericht zugehen soll. Hier sei nur auf
die überraschende Tatsache hingewiesen, dass sich
um 1500 v. Chr. in Kleinasien eine arische Be-
völkerungssehicht mit den Göttern Mitra, Varuna.
Indra herausgestellt hat. der auch das mitannische
Fürstenhaus angehört').
') Dadurch dürfte die von Hüsing in der Keleti
Szenile II S. 161 ff. vertretene Ansicht, daes die
^47 [Ko. l.|
OBIKNTALISTISCHE LITTERATUK-ZKITÜNG.
I Januar 1908.1 48
In demselben Hefte berichtet 0. Puchstein
kurz über die Bauten von ßoghaz-köi.
Personalien.
Älfons Schulz in Braunsberg ist zum ordent-
lichen Professor für alttestamentliche Exegese er-
nannt worden.
Zeitsehriftensehau.
The Academy. 1907
1854. W. S. Lilly, Many mansions, beiug Stu-
dios in aucient religiou and modern tbought, bespr. v.?
1855. .J. V. Hewitt, Primitive Traditional History,
bespr. V. —
1866. Th. D. Seymour, Life in the Homeric Age,
bespr. T. fi. T. Tyrrell. — E. Horrwitz, A Short His-
tory of Indian Literatuie, bespr. v. —
1857. G. St. Clair, The Secret of Genesis, be-
spr. V. —
1858. L. Housman. Stories from the Arabian
Night«, beapr. v. — G. St. Clair. Genesis and the
Calendar. —
Acad. des Inscriptions et Belles-Lettres.
1907.
Sept. R. P. Delattre, La Basilica Majorum. —
Tlapport fait au uom de la commission des antiquit(5s
de la France snr les ouvrages envoy^s au concours
de rannte 1907. par H. Thödenat.
The Americ. Journ. of Theolog. 1907.
XI 4. H. P. Smith, Israel or Jeralimeel? — The
Jewish Encyclopedia; A Descriptive Record of the
History, Religion, Literature and Customs of the
Jewish People from the Earliest Times to the Present
Day Twelve vols., bespr. v. H. P. Smith. — K. Budde,
Geschichte der althebräischen Literatur, bespr. v. F.
Brown. — H. C. Brown, The Historical Bases of Re-
ligions: Primitive, Babylonian. and Jewish; A. Wh.
Vernon, The Religious Value of the Old Testament ;
S. R. Driver, The Book of the Prophet Jeremiah ;
Sh. R. Brown, The Book of the Prophet Jeremiah.
A Kew and Grit. Translat. ; E. König, Prophetenideal,
Judentum, Christentum ; Th. Engert, Die Urzeit der
Bibel; H. Schmidt, Jona; G. Beer, Sani, David, Sa-
lomo, bespr. v. K. Fullerton. — ü. Holtzmann, Neu-
testamentliche Zeitgeschichte, bespr. v. E. v. Dob-
schütz. — W. C. Allen, A Critical and Exegetical
Commentary on the Gospel according to St. Matthew,
bespr. V. J. Motfatt. — A. Müller, Geschichtskerne
in den Evangelien nach modernen Forschungen :
Marcus und Matthäus; E. Wendling, ür- Marcus.
Versuch einer Wiederherstellung der 'ältesten Mit-
teilungen über das Leben Jesu; F. C. Burkitt. The
Gospel History and Its Transmission, bespr. v. H. B.
Sharman. — E. Gräfe, Das Urchristentum und das
Alte Testament, bespr. v. J. E. Frame. — A. Harnack
a. W. Hcrrmanu, Essays on the Social Gospel. Trans-
lat. by G. M. Craik. Edit bv M. A. Canney. bespr.
V. G. B. Smith.
Archiv f. System. Philos. 1907.
XIII 4. J. Lindsay, The philosophy of Spain.
Atene e Roma. 1907.
108/1(14. V. Brugnola. L'italicita di llea Silvia
Arier über den Kaukasus eingewandert seien, an
Wahrscheinlichkeit gewinnen. H
— P. Ducati
Sanctis.
La teoria sugli Etruschi del Prof. De
The Athenaeum. 1907.
4173. W. G. Holmes, The age of lustinian and
Theodora; a history of the sixth Century, bespr. v.?
4178. K Dixon, Fairy Tales from the Arabian
Nights, bespr. v. —
4180. The Tonili of Jouiya and Touiyou. By
Th. M. Davis. G. Maspero, P. E. Newberry, H. Carter;
The Eleventh-Dynasty Temple at Deir el Bahari.
Part. I By td. Naville; R. de Rustafjaell, Palae-
olithic Vcssels of Egypt; or, the Earliest Handiwork
of Man; G. Maspero, Causeries d'Bgyjjte; G. Ch, Pier,
Egyptian Antiquities in the Piei' Collection, bespr. v. —
4181. C. D. Bruce, In the Footsteps of Marco
Polo: being the Account of a Journey overland from
Simla to Pekin, bespr. v. — W. Sanday, The Life
of Christ in Recent Research, bespr. v. — A. F R.
Hörnle, Studies in the Medicine of Ancient India.
Bell. z. Allg. Ztg. (München). 1907.
189. Kleinere Mitteilungen: Ägyptische Seelen-
häuschen .
196. Israelitische Volksreligion und die Pro-
pheten (Vortrag Professor Cornills am 'i. Nov. in
München). —
197. R. Eucken. Die Zukunft des freien Christen-
tums. —
199. Hellenismus und Judentum (Vortrag des
Privatdozenten Dr. Staerk in München). —
200. H. Stumme, Mitteilungen eines Schilh über
seine marokkanische Heimat, bespr. v. J Eisenstädter.
201. C. Meinhof, Erfolge und Ziele der mo-
dernen Sprachforschung in Afrika. — Der See Birket
el Qurun. —
202. C. Meiuhof, Erfolge und Ziele dei- mo-
dernen Sprachforschung in Afrika. —
201). R. ritübe. Ein wirtschaftsgeographisches
Work über Zentralasien (Kündigt Martin Hartmanns
Kultur- und Wirtschaftsgeographie Tnrkestans an).
— Th. Engert. Die Urzeit der Bibel, bespr. v. Dr.
.Maurer. —
Beitr. z Assyr. 1907.
VI 3. A. Ungnad. Die Chronologie der Regie-
rung Ammiditaua"s und Ammisaduga's. — Derselbe,
Zum hebräischen Verbalsystem. — P. Dhorme, Les
uoms propres babylouiens ä l'öpoque de Sargou
lancien et de Naram-Sin.
Berl. Philol. "Wochenschr. 1907.
42. E. Littmann, Semitic inscriptions, bespr. v.
E. Preuschen.
43. Philonis opera quae supersunt. ed. L. Cohn.
bespr. V. 0. Stählin.
44. K. Sethe, Urkunden der 18. Dynastie, Heft
7, 8, bespr. v. F. W. v. Bissing.
45. R. Lagneur, Kritische Untersuchungen zum
/.weiten Makkabäerbuch, (u.) D. M. Sluys, De Macca-
baeorum libris, bespr. v. J. Göttsberger.
46. H. Möller. Semitisch und Indogermanisch.
besi)r. V. H. Pedersen.
Bull. d. Oomm. arch. com. di Roma. 1907.
XXXV 1—3. P. Gauckler, Le bois sacn5 de la
Nymphe Furrina et le sanctuaire des dieux Syriens
au Janiculo. — V. Castiglioni. Di un capitello roma-
no con inscrizione obraiea ((irabinschrift des o.m:«
nsy>c nr 'i"" on' 'tjiii'N vom 12, Nisän 335 datiert!. —
49 (No. l.|
OBlENTALISTISCHE LlTTERATÜE-ÄElTONö.
(Januar 1908.1 öl»
Bull, de l'Ecole fr. d'Extrfeme Or. 1906.
VI 1 — 2. Termes persans dans l'Astrulogie
bouddhique chinoise. —
3 — 4. P. Pelliot, Notes sur I'Äsie centrale. --
ßonifacy, liltude sur les eoutumes et la iangue des
La-ti. — E. M. Duraad, Notes sur les Chams. — M.
Daufles, Notes ethaographiques sur les Kos — H.
Parmentier, Nouvelles d^couvertes archöologiques en
.\nnam. —
The Claasical Review. 1907.
8. W. Lermann, Altgriechische Plastik, bespr.
V. P. Garduer. — E. M. Burrows, The discoveries in
Crete and their bearing on the history of .\ncient
CivilizatioD, bespr. v. H. K. Hall. — Cuneiform Texts
discov. by the Babyl. Expedit. Univ. of Philadelphia
XX. 1. Ser. A, bespr. v. C. H. W. Johns. — R Knopf.
Der Text des Neuen Testaments, bespr. v. T. Nickiin.
The Ooctemporary Review. 1907.
504. E. A. Foord, The Byzantine Empire. —
C. R. Gregory, Canon and Text of the New Testa-
ment, bespr. V. —
Deutsche Lit.-Zeit. 1907.
42. P. Jensen, Das Jonas-Problem. — E Sievers
und H. Guthe, Arnos. Metrisch bearbeitet, bespr. v.
H. Holzinger. — Chr. Baur, S. Jean Chrysostome et
ses Oeuvres dans l'histoire littöraire, bespr. v. G.
Rauschen. — W. Jacobs, Patriarch Gerold von Jeru-
.salem, bespr. v. G. Schnürer. — C Mommert. Topo-
graphie des alten Jerusalems, bespr. v. M. Löhr.
43. W. Bacher, Zwei jüdisch-persische Dichter;
Schahin und Imrani, bespr. v. F. Hörn. — G. Lokys,
Die Kämpfe der Araber mit den Karolingern bis Lud-
wig II , bespr. V. E. Caspar.
44. C. Baeumker, Eine neue Geschichte der
mittelalterlicheu Philosophie. — J. Barth, Sprach-
wissenschaftliche Untersuchungen zum Semitischen,
bespr. V. C. Brockelraann.
46. P. Wendland, Die hellenistisch -römische
Kultur in ihren Beziehungen zu Judentum und
Christentum, bespr. v. A. Deissmann. — M. Lidzbarski,
Altsemitische Texte, I. Heft: Kanaanäische Inschriften,
bespr. V. E. Littmann. — J. Kont, Geschichte der
ungarischen Literatur, bespr. v. C. Czäszär.
46. J. Strzygowski, Das russische archäologische
Institut in Konstantinopel. — C. A. Briggs and Baron
F. von Hügel, The papal commission and the Penta-
teuch, bespr. v. H. Holtzmann, — E. Huber, Die
Personennamen in den Keilschrifturkunden aus der
Zeit der Könige von Ur und Nisin, bespr. r. .\.
üngnad.
The Oeographlcal Journ. 1907.
XXX 5. W. R. Rickmers, Tho Fan Mountains
in the Duab of Turkestan, — Dr. Stein's Expedition
in Central Asia. — R. D. Oldham, The Valleys of
tlie Himalayas. — D. Comyn, Wostern Sources of thp
Nile. — A. Struck, Makedonische Fahrten. I. Chal-
kidike, bespr. v. — F. Oswald, The Geology of Ar-
menia, bespr. v. J. S. — L. Desplagnes, Les Plateau
Central Nigärien, bespr. v. H. H. Johnston. — E. v
Halle, Die Weltwirtschaft, bespr. v. G. G. C. — A.
Demangeon, Dictionnaire de Geographie, bespr. v.
id. — Great Britain and Russia in Asia. — Dr. Sven
Hedin's Expedition. — Jomneys in the French Sa-
hara. — Dr. Jaegor's Jouruoy in East At'rica. — Ex-
peditions in Central Africa.
Geogr. Ztschr. 1907.
XIII 10. Th. Fischer, Marokko als Kriegsschau-
platz. — L. Berg, Ist Zentral-.\sipn im .\ustrocknen
— E. V. Halle, Die Weltwirtschaft, bespr.
V. Sieger.
Germania 1907. N. 286. A. R. Die depor-
tierten Israeliten in Mesopotamien und ihr Tempel
(Anerkennende Besprechung des ersten Beiheftes der
0. L. Z. ; S. Schiffer, Keilinschriftliche Spuren der in
der zweiten Hälfte des achten Jahrhunderts von den
.Xasyrern nach Mesopotamien deportierten Samarieri.
B.
Hakedem. 1907.
Heft II: L. Low, Zwei biblische Pflauzennamen
nCN und n)?D?. Tal Iqu ist, Typen (Forts.). Tu-
rajeff. Zu den Kulten des Sirai (russisch). Sar-
sowsky. Babylonisch-talmudische Notizen. Perles,
Ein übersehenes Verbum im heb. Sirach (30, 13)
12 y'^n^ ist lay^P' zu lesen von 217'7n „spotten").
Zeitschriften -Revue. Bibliographie. Rat n er, Der
jerus. Talmud Kodaäim (Nachweis der Fälschung des
von Friedländer herausgegebenen Textes). Grüuhut,
Zur Frage: Wo stand der Tempel? Bacher (Forts.),
Aus einer orientalischen Genizah in St. Petersburg
(die letzten 4 Artikel hebr.).
Int. Woohenschr. f. "W., K. u. T. 1907.
I 30. W. Wundt, Die Anfänge der Philosophie.
— D. Schäfer, Weltgeschichte der Neuzeit, bespr.
V. Friedr. Paulsen. —
The Jewish Quarterly Review. 1907.
77. T. K. Cheyne, An appeal for a more com-
plete criticism of the Book of Habakkuk. — W.
Bacher, .\us einem anonymen arabischen Hiobkom-
mentar. — S. X. Hirsch, Jewish Mystics — an Appre-
ciation. — S. Poznanski, The Karaite literary oppo-
nents of Saadiah Gaon in the twelfth and thirteenth
centuries. — L. Ginsberg, Geonic Responsa. — G.
Margoliouth, Hebrew illuminated MSS. — St. A.
Cook, Biblical criticism: ''Moderate" and "Advanced".
Journal des Savants. 1907.
10. F. H. Kugler, Sternkunde und Sterudieust
in Babel, bespr. v. A. Bouche-Leclercq. — L. v.
Sybel, Christliche Antike I., bespr. v. P. Monceaux.
— F. Martroye, Gensöric. La conquete vandale en
Afrique et la destruction de l'Empire d'Occident I..
bespr. V. R. C. — W. B. Stevenson, The Crusaders
in the East, a brief history of the wars of Islam with
the Latins in Syria during the twelfth and thirteenth
Century I,, bespr. v. II. Dörenbourg.
The Journ. of Theolog. Stud. 1907.
IX .33. C. H. Turner, Prolegomena to the -Tes-
timonia' of St. Cyprian. — H. St. J. Thackeray, The
Bisection of Books in Primitive Septuagint MSS. —
E. S. Buchmann, Some Noteworthy Readings of the
Fleury Palimpsest. — E. Nestle, Mark I, 1 and tho
Revisors. — J. G. Frazer, Adonis, Attis, Osiris: Stu-
dies in the History of Oriental Religion, bespr. v. G.
St. Clair. — E. Preuschen, Antilegomena. Die Reste
der ausserkanonischen Evangelien und urchristlichen
üeberliefermigen, bespr. v. F. C. Conybeare. — R.
H. Mc Kim, The Problem of the Pentateuch; Th.
Knight, Criticism and the Old Testament; Coruill,
Introduction to the Canonical Books of the Old Tes-
tament; Cheyne, Traditions and Beliefs of Ancient
Israel; J. W. Thirtle, Old Testament Problems; G.
0. Workman, öorvaut of Jehovah; J. A. Montgomery,
The Samaritans, bespr. v. St. A. Cook. — C. A. Brigg».
A critical and cxegetical commentary on the Book
of Psalms, bespr. v. A. H. Mc Neile. — E. M. Smith,
The Zodia. or the Cherubim in the Bible and the
51 [No. 1.)
ORIENT ALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
iJanuar 1908.) b'2
Cherubim in the Sky. bespr. v. G. St Clair. — S.
Shaipe, Historie Notes on the Books of the Old and
New Testaments; A. A. Brockington, Old Testament
Miraclea in the light of the Gospel; A. Ward, Pealmi
Poenitentiales; A. W. Streane, The Book of Esther;
G. H S. Walpok\ The People's PsaltPr, bespr. v. .T
F. B -B. — _
Literar. Zentralbl. 1907.
44. H. Schneider, Kultur und Denken der alten
Aegypter, bespr. v. G. Reeder. — The ßabyloniau
Expedition of the üniversity of Pennsylvania. Ed. by
H. V. Hilprecht, Vol. XIV and XV, by A. Clav,
bespr. V. P. Jensen.
45. W. Erbt, Elia, Elisa, Jona, Ein Beitiag zur
Geschichte des IX. und VIU Jh., bespr. v. — rl — .
— K. Sethe. Urkunden der 18. Dynastie, 9.— 11. Heft,
bespr. V. J. Leipoldt.
46. D. S. Margoliouth, Ummayads and'Abbasids
being the fourth part of Jurji Zaydan's history of
Islamic civilisation, translated, bespr. v. Brockelmann.
Mitten u. Nachr. d. Dt. Pal.-Ver. 1907.
6. Kurze Mitteilungen. — Nachrichten aus dem
Verein.
MonatBchr. f. Höh. Schulen. 1907.
VI 9/10. E. Dennert, Bibel und Naturwissen-
schaft, bespr. V. V. Steinecke. — H. Wolf, Die Re-
ligion des alten Griechen, bespr. v. G. Schneider. —
R. Menge, Troja und die Troas. bespr. v. H. Wolf
Le Musöe Beige. 1907.
XI 4. E. Remy, La statue equestre de Cybele
dans les cirques romains.
The Nation. 1907.
2205. Th. Zahn, Einleitung in das Neue Testa-
ment, bespr. V. — A. Jeremias, Die Panbabylonisten,
der alte Orient und die ägyptische Religion; H.
Winckler, Die jüngsten Kämpfer wider den Panbaby-
lonismus, bespr. v. — J. W. Redhouse, Translation
of Al-Khazraji's History of the Rasulido Dynasty of
Yemen, bespr. v. — Ä. Jülicher, Paulus und Jesus.
bespr. V. — W. P. Watson, The Future of Japan,
bespr. V. — Dr. Eiusler, Beobachtungen über den
Aussatz im Heiligen Lande, bespr. v. — W. Filchner.
Das Rätsel des Matschu, bespr. v. —
2206. H. Lietzmann. Wie wurden die Bücher
des Neuen Testaments heilige Schriften? bespr. v. —
R. M. Burrows, The Discoveries in Crete, and their
Bearing on the History of Ancient Civilization, bespr
V. — 0. Weber, Die Literatur der ßabylonier und
Assyrer, bespr. v. — P. Gardner, The Growth iif
Christianity, bespr. v. — 0. G. Schillings, In Wildest
Africa, bespr. v. —
2207. W. S. Monroe, Turkey and the Turks,
bespr. V. — Marianne Weber, Ehefrau und Mutter
in der Rechtsentwicklung, bespr. v. — J. Abrahams,
Judaism, bespr. v. —
2208. H. Haas, Japans Zukunftsreligion, bespr.
V. — M. Schlagintweit, Verkehrswege und Verkehrs-
projekte in Vorderasien, bespr. v. — L. R. Farneil.
The Units of the Greek States, bespr. v. — M.
Bloomfield, A Vedic Concordance, bespr. v. —
2212. The Hilprecht case (Bespr. des unter
diesem Titel in Americ. Journ. Semit. Lang. Literat,
veröffentlichtun, von 16 Orientalisten an Hilprecht
gerichteten Schreibens). — M. Löhr, Volksleben im
Lande der Bibel; R Eckhardt, Palästinische Kultur-
bilder, bespr. V. — Th. D. Seymour, Life in the Ho-
meric Age, bespr. v. —
2214. H. W. Gates, 'i'he Life of Jesus, bespr. v.
Petermanns Mitteilg. 1907.
LIII 11. P. W. Schmidt, Die Mon-Khmer-Völker.
ein Bindeglied zwischen Völkern Zentralasiens und
Austronesiens, bespr. v. P. Gähtgens. — E. Diguet.
Les Annamites. .Sociätö, Contumes, Religions, bespr.
V. M. Hammer. -- E. Lunet de Lajonquiere, Ethno-
graphie du Tonkiu Septentrional, bespr. v. id. —
Swami Abhedananda, India and her People, bespr.
V. id. — ■ E. Schaeuftelen, Meine indische Reise, bespr.
V. id. — W. Fred, Indische Reise, bespr. v. id. —
W. Butler, The Land of the Veda being personal
reminiscences of India, bespr v. id. — K. Boeck,
Aux Indes et au Nepal; M. A. Stein, Report of Ar-
chaeological Work in the North -West Frontier Pro-
vince and Baluchistau for the period from January
1904 to March 1905, bespr. v. id. — H. Paasche,
Deutsch-Ostafrika, wirtschaftlich dargestellt, bespr.
V. H. Singer.
Preussiscbe Jahrbücher. 1907.
'i. P. Goessler, Die kretisch-mykenische Kultur
und ihr Verhältnis zu Homer.
The Review of Religions. 1907.
VI 10. The babi religion, III. The Law promul-
by BahauUa. — The Purity of the Text of
the Holy Quran. — R. L. N. Johnston, The Songs
of Sidi Hammo, bespr. v. ?. — Muhammadans and
Usury. — Christianity and Divorce.
11. The Babi Religion, IV. The Claims of
BahauUa. — Christ in the Quran — The Gospel of
Barnabas.
Revista de Arch , Bibliot. y Mus. 1907.
Sept.-Oct. J. de Robles, Traducciön cläsica de
los Evangelios, bespr, v. A. M, B.
Revue Ärohöol. 1907.
IX, Septembre-Octobre. Seymour ile Ricci, In-
scriptions grecques et latines de Syrie , copi^es en
1700. — S. R , Autour des Pyrauiides (zu einem
Artikel von A. Moret). — J. Strzygowski, A sarco-
phagus of the Sidamara type in the collection of Sir
Fr. Cook, (u.) Derselbe, Kleinarmeuische Miniatur-
malerei, bespr. V. L. Br^hier.
La Revue de l'Art. 1907
129. P. Durrieu, Les Antiquites judaiques et
Jean Foucquet, be^pr. v. E. Dacier.
Revue Bibl. Internat, 1907.
4. M. J. Lagiaugp. La Crete ancienne. — H.
Vincent, La Description du Temple de Solomon. —
H. Pognon, Lettre au P. Lagrange, Directeur de la
Revue Biblique (handelt von der aramäischen In-
schrift des Zakir, Königs von Hamat und Laache.
Die in derselben erwähnte Stadt Hazrak wii-d mit
Tjnin Zach. IX 9 identifiziert.}. — A. Mallon, Un
Manuscrit du Psautier copte-bohaii-ique. — P. Ladeuze,
L'origine du quatrieme Evangile. — H. Vincent, Un
vestige des ödifices de Constautiu au Saiut-Säpulcre.
— G. Hölscher, Kanonisch und Apokryph, ein Kapitel
der Geschichte des alttestamentlichen Kanons, bespr.
V. Fr. M. J. Lagrange. — L. Vaganay, Le probleme
eschatologique dans le IV" livre d'Bsdras, bespr. v. id.
— A. Musil, Arabia Petraoa: I. Moab, bespr. v. H.
Vincent, — Bulletin: Nägeli, Der Wortschatz des
Apostels Paulus ; Ancien Testament (T. K. ChejTie,
Traditions and Beliefs of anciet Israel; E. Meyer,
Die Israeliten und ihre Nachbarstämme; J. Knaben-
bauer, Commentaiius in duos libros Machabaeorum);
R. Dussaud, L'ile de Chypre; J. Capart, Les döbuts
de l'Art en Egypte: L. Boulard. Les Instructions
63 |No. 1
ORIENTALISTISCHE LITTERATUB-ZEITÜNG.
[Januar 1908.J Ö4
eciites du ma-jisti-at au juge-commissaire dans l'Egypto
romaine; R. F. Gismondi, Linguae hebraicae üram-
luatica et Cbrestomathia cum glossaiio ed. alt.; Agnes
Smith Lewis ot Margaret Dunlop Gibson, Forty-one
facsimiles of dated Christian arabic manuscripts with
text and english translation; E. Schwarz, Die Aereii
von Gerasa und Eleutheropolis, bespr. v. ?.
Revue Bleue, 1907
24. C. JuUian, Plaidoyor pour la Prehistorique.
Revue Critique. 1907.
44. H. Junker, Grammatik der üenderatexte,
bespr. V. id.
45. N. Giron, Lögendes coptes, bespr. v, id. —
P. Azan, La Frontiere Algöro-Marocaine, bespr. v.
A. Bioves.
46. K. Sethe, Urkunden der 18. Dynastie, bespr.
V. G. Maspero. — J. Baillet, Les noms de resclave
an Egyptien, bespr v. id. — E Herzfeld, Samarra,
bespr. V. Clermont-Ganneau. — M. Cbaine, Grammaire
Ethiopienne, bespr. v. C. Mondon-Vidailhet.
Revue de Fribourg. 1907.
9. J. Leipoldt, Geschichte des neutestament-
lichen Kanons, bespr. v L. — E. Mangenot, L'Au-
thenticitö mosaique du Pentateuque, bespr. t. H. S.
— L. Duchesne, Histoire ancienne de l'Eglise U,
bespr. V. J. Zeiller — J. Riviere, La Propagation
du Christianisme dans les trois ))remiers siecles.
bespr. V. — .
Revue de l'Histoire des Rellgione. 1907
LVl 2. J. Röville, Les Originos de l'Eucharistie.
— G. Forrand, Textes magiques malgaches. — R. E.
Bennot. At the back of the black man's mind, bespr.
V. Ä. V. Gennep. — B. Baentsch. .\ltorientalischer und
israelitischer Monotheismus, bespr. v. A. Lods. —
P. Fiebig. Jüdische Gleichnisse und die Gleichnisse
Jesu, bespr. v. A. L — W. B. Smith. Der vorchrist-
liche Jesus, bespr. v. E. Picard. — G. Lassen, Die
Schöpfung, be.spr. v. A. Lods. — M. Löhr, Sozialis-
mus und Individualismus im Alten Testament, Ein
Beitrag zur alttestamentlichen Religionsgeschichte,
bespr. V. id. - - W. L. Hare. Die Religion der Griechen,
bespr. V. Ch. Werner — C. Giemen, Die Entstehung
des Neuen Testaments, bespr. v. E. Picard. — J. de
la Tour, Questions d'histoire sociale et religiouse.
bespr. V. P. Alphaudöry. — Vorderasiatische Bibli-
othek. Bd I.; A. Jeremias, Das Alte Testament im
Lichte des alten Orients. 2. Xuü , bespr v. J. R. —
C. 0. Thulin, Die Etruskische Disziplin, bespr. v. P A.
W. Farrar, St Paulus, Bd. LT. bespr v. — .
Revue Indo-chinoiee (Hanoi). 1907
V 58. G. Dumoutier, Essai sur les Tonkiuois.
59. G. Dumoutier, Essai sur les Tonkinois. —
Macey, Etudes ethnographiques sur les Khas.
60. G. Dumoutier, Folklore sino-annamite. —
Macey, Notes ethnographiques sur les Khas.
La Revue de Paris. 1907.
23. A. Meillet, Aryens et Indo - Europeona. —
V. Börard. Questions extörieures: Anarchie marocaiue.
24 V. B6rard, Alg^rie et Maroc.
Revue Philosoph. 1907.
XXXII 10. J. Pratt, Psychologie of religious belief,
(u ) J. H. Woods, Practice and soienoe of religio».
H. Bebet.
Philipp IL, August von Frankreich IL Der Rreuzzug,
bespr. V. C. Cipolla — P. Herre, Mittelmeerpolitik
im 16. Jahrhundert, bespr. v. C Cipolla.
Rhein. Mus. 1907.
N. F LXII 4. F. Reuss, Hellenistische Beiträge.
1. Bactra und Zariaspa. 2. Selenkos und Ptolemaios
Keraunos.
Rhein.-Westfäl. Zeitunff. 1907.
David, Babel und Bibel (Neue aramäische Pa-
pyrusfunde). B.
Schweizer. Theolog. Ztschr. 1907.
XXIV 6. L. Köhler, Sind die aus den drei ersten
Evangelien zu erhebenden religiös- sittlichen Ideen
.Jesu durch den Glauben an die Nähe des Weltendes
beeinflusst?
Soc. Qeogr. Ital. 1907.
VIII 11. A. M. Tancredi, Una cuciua barbara.
,.Come magniano gli Abissini d'Eritrea". — Ilviaggio
di Sven Hedin nel Tibet. — A. Blessicb, Le riforme
in Tripolitania e l'ordinamento della statistica. —
Spedizione Frobenius nell' Africa occidentale. — La
missione Chevalier. — La missione Lenfant nel l'alto
Rivista Stör. Ital. 1907.
3a S. Vol. VI 2. M. Schomiann. Der erste pu-
nischo Krieg, bespr. v. G. M. C. — A. Castelliori,
■ Stimmen aus Maria-Laaoh. 1907.
8. J Dahlmann, Delhi. — L'oeuvre des Apötres
p. Le Camus L — III, bespr. v. H. Cladder. —
Oriens Christianus IV. Jhrgg. 1 u. 2; 5. Jhrgg. 1 u. 2.
Abt. I u. II bespr. v. — Biblische Volksbücher: 1.
K. A. Leimbach, Das Buch des Propheten Jesaias,
Kap. 1—12, bespr. v. F. Strunz, Ueber die Vor-
geschichte und die Anfänge der Chemie, bespr. v. —
Einsprachpsychologischesund religionspsychologisches
Experiment des Kaisers Akbar.
10 A. Dard, Du Carmel ä Sion , bespr. v. — .
Studien zur vergl Literaturgesch. 1907.
VII 4. J. Kohler, Märchen der Tschinuk. — K.
Budde, Geschichte der althebräischen Literatur, bespr.
V. K. H. Cornill. — K. Florenz, Geschichte der
japanischen Literatur, bespr. v. A. v. Siebold.
Theolog. Jahreaber. 1907
XXVI (1906) 3. Das Neue Testament, bearbeitet
von Knopf und Brückner.
Theol. Lit.-Ber. 1907.
XXX 10 S. Oettli, Die religionsgeschiohtlichen
Voraussetzungen der Ueligion Israels. — Biblia He-
braica, ed. Ginsberg, (u.) The old testament in Greek.
ed. A. E. Brooke and N. Mac Lean, (u.) G. Hoberg,
Ueber die Pentateuchfrage, (u.) A. Klostorraann, Der
Pentateuch. bospr. v. Oettli. — A. Pfeifiev, Abraham,
der Prophet Jehovahs, (u.) F. Wilko, War Abraham
eine historische Persönlichkeit, bespr. v. Schaefer.
- A. Wünsche, Die Bildersprache des alten Testa-
ments, bespr. V. Oettli.
Theol. Lit-Blatt. 1907.
42. 0. Weber, Die Literatur der Babylouier und
Assyrer, bespr v. R. Z. — E. König, Moderne An-
schauungen über den Ursprung der israelitischen
Religion, bespr. v. F. Wilko.
4.1. J. Haltenhoff, Die Wissenschaft vom alten
Orient in ihrem Verhältnis zur Bibelwissenschaft,
IjBspr. V. F. Wilko. — E Sievers uud H. Guthe, Arnos
metrisch bearbeitet, bespr. v. E. König. — Die Weis-
heit des Ostens. Aus dem Englischen übersetzt von
A. M. Heinck. I. S. A. Kapadia, Die Lehren des
Zoraster. U. Das Ei'wachen der Seele. Nach dem
56 [No. 1.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATüR-ZEITUNti.
[Januar 1908-1 56
Arabischen des Ibn Tufail, (u.) H. Welzhofer. Die
grossen Religionsstifter Buddha, Jesus, Mohammed,
(u.| C. H. Becker. Christentum und Islam, bespr.
V. R. H. Grützmacher.
44. M. Lidzbarski, Altsemitische Texte 1, bespr.
V. R. Z. — J. Faitlovitch, Mota Muse. Texte Äthi-
opien traduit en häbreu et en fran^ais annot^ et accom-
pagn^ d'extraits arabes, bespr. v. H. Stocks.
45. A. Clay. Light ou the old testament from
Babel, bespr. v. E. König. — Th. Engert, Die Urzeit
der Bibel, bespr. v. F. Wilke. - Blass, Professor
Hamack und die Schriften des Lucas, bespr. v. R.
Steinmetz.
Theolog. Liter.-Zeit. 19Ü7.
22. A. T. Clay, Documeuts from the temple
archive of Nippur dated in the reigns of Cassite rulers
(Babyl. Exped. of the Univ. of Pliilad. Ser. A.
Vol. XIV, XV), bespr. v. Peiser. — P. Jensen, Das
üilgamesch - Epos in der Weltliteratur, bespr. v A.
ßertholet. — E. Schürer, Geschichte des jüdischen
Volkes im Zeitalter Jesu, bespr. v. E. Schürer. —
P. Schwen. Afrahat. seine Person und sein Ver-
ständnis des Christentums, bespr. v. Diettrich.
23. E Sievers, Metrische Studien II. Die hebräische
Genesis, bespr. v. G. Beer. — J. Touttain, Les cultes
paiens daus l'empire romain 1. 1, bespr. v. E. Schürer.
— A. Mingana. Clef de langue aramöenne. bespr. v.
Diettrich.
Theolog. Bundschau. lüüT.
X 10 W. Bousset, Altes Testament. Die Re-
ligion des Spätjudentums: W. Bousset, Die Religion
des Judentums im neutestamentlichen Zeitalter, (u.j
F. Perles, Boussets Religion des Judentums kritisch
untersucht, (u.) W. Bousset. Volksfrömmigkeit und
Schriftgelehrtentum. (u.) G. Hollniann, Welche Re-
ligion hatten die Juden, als Jesus auftrat?, (u.) W.
Staerck, Neutestamentliche Zeitgeschichte, (u.) M.
Güdemann, Jüdische Apologetik, (u.) M.Friedländer,
Geschichte der jüdischen Apologetik als Vorgeschichte
des Christentums, (u.) Derselbe. Die religiösen Be-
wegungen des Judentums im Zeitalter Jesu, (u.) W.
Baldensperger, Die messianisch-apokalyptischen Hoff-
nungen des Judentums, bespr.
Theolog. Stud. u Kritiken. 1907.
4. H. Strunk, Das alttestamentliche Oberpriester-
tum. — F.Steinmotzer,Neuo Untersuchung über die Ge-
schichtlichkeit der Juditherzähluug, bespr. v. M. Löhr.
— W. Staerk, Die jüdisch -aramäischen Papyri von
Ässuan sprachlich und sachlich erklärt, bespr. v.
Eautzsch.
3. H. Bekel, Ein vorexilisches Orakel über Edom
in der Klageliederstrophe — die gemeinsame Quelle
vonObadja 1-9 und Jereraia 49, 7-22. — R Schmidt,
Ueber Philipper 2, 12 und 13. — 0. Albrecht, Kate-
chismusstudien. — K. ßudde, Geschichte der alt-
hf'bräischeu Literatur, bespr. v. E Kautzsch. —
H. Schmidt, Jona, bespr. v. M. Löhr.
Theologische Studien (Utrecht). 1907.
5. J. J. Valeton, Jozua X, 12-14. — C. H. v. Rhiju,
Letterknndig Overzicht. Ond Christelijke Letter-
kunde.
Le Tour du Monde. 1907.
44 C. Desfontaincs, Les Territoires du Sud de
l'Algörie. — Limitation nouvelle et Situation öcono-
raique. — La Convention anglo-russe en Asie et les
rdticences relatives au Golfe Persique. — Les Travaux
de röfection du Port de Karikal.
45. Les AUemands au Chantoung ou une Colonie
encombrante. — Succes des Ventes de terres dans
l'Afrique du Nord
46. J. Marlys, En visitant les Pyramides de Möroö.
— Commerce extörieur du Maroc en 1906. — L'As-
sistance medicale aux Indigenes du Sud algörien.
47. Le Youm-lüppour ä Tanger — C. R. de
Card, Les traitds de commerce conclus par le Maroc
avec les puissances tjtrangeres, bespr. v. — Le
tölögraphe de Tombouctou au Tehad. — Mouvement
de la navigation dans le canal de Suez. — L'immig-
ration des Asiatiques ötangers en Indo-Chine.
48. E. de Renty, Essai d'histoire africaine, bespr.
V. — A travers les pays des Somalis et TAbyssinie.
The "Westminster Review. 1907
CLXVm 5. J. Nisbet, The Development and
Trade of Burma. — E. A. Abbott, Notes on New
testament Criticism, bespr. v. — A. C. Syall. Asiatic
Studies, Religions and Social, bespr. v.
6. Ch. Seignobos, History of Ancient Civilisation,
bespr. v
Wiener Studien. 1907.
XXIX 1. K. Mras, Babylonische und erythräische
Sibylle.
Ztschr. f. Christi. Kunst. 1907.
9. Cabrol, Dictionnaire d'Archöologie chrötienne
et de la Liturgie, bespr. v. Schnutgen. — Anderson
und Spiers, Hiersemanns Handbücher. Bd. I.: Die
Architektur von Griechenland und Rom, bespr. v. K.
Ztschr. f Missionsk. u. Religions-w. 1907.
10. A. Wünsche, Schöuheit der Bibel, bespr. v.
S. Happel. — Fiebig. Diu Üftenbaruug des Johannes
und die jüdische .Apokalyptik der römischen Kaiser-
zeit, bespr. V. Gantzer.
Zentralbl f. Anthrop. 1907.
XII 6. E. Huber, Termes persaus dans l'astro-
logie buuddhique chinoise. bespr. v. A. Hildebrand. —
K. Narbeshuber, Aus dem Leben der arabischen Be-
völkerung in Sfax (Tunis), bespr. v. F. Giese. — H
Stahr, Die Rassenfrage im antiken Aegypten, bespr.
V. V. Luschan. — Ch. S. Myers, Contributions to
Egyptian anthropology , bespr. v. E. Fischer. — L.
Martrou, Les „Eki" des Fang, bespr. v. Liebetrau.
— E. Torday und T. A. Joyce, Notes on the ethno-
graphy of the Ba-Yaka, (u.) Dieselben, Notes on the
ethnography of the Ba-Huaua. bespr. v. B. Anker-
mann. — M. Much, Trugspiegelung orientalischer
Kultur in den vorgeschichtlichen Zeitaltern Nord-
und Mitteleuropas, bespr. v. G. Kraitschek.
Z. E. 1907.
XXXIX 4/Ö. Olshausen. Beitrag zur Frage des
Auftretens des metallischen Eisens in vormykenischer
Zeit in Kleinasien. — H. Stahr, Die Rassenfrage im
antiken Aegypten, bespr. v. Lissauer.
Briefkasten.
R. i. p. bedeutet Referat in petit.
B. ist Oberlehrer Ferdinand Bork, welcher seit
mehreren Jahren dem als ersten Redakteur fun-
gierenden verantwortlichen Herausgeber als zweiter
Redakteur zur Seite steht.
Veranlwortliclier Ilcraungcber: F. E. Pt-iscr, Königsberg i. l'r., Schünstr. 18 a 1.
VfTlan u. Kxpf.lHion: Wolf Peinor Vorlag. Berlin .S.. Braiulonlnlrgslr. 11
Drurk von Max bichmersow vomi. Zaliii & Bnandel. Kirrbbain N.-L.
Orientalistische
Litteratur- Zeitung
H e r a u s £■ e ff e b e n
Erscheint
15. jedes Monats.
F. E. Peiser.
Berlin.
Wolf Peiser Verlag.
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mk.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsljuchhandlung, Berlin S., IJrandenburgstr. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Postämter (unter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
11. Jahrgang.
15. Februar 1908.
M. 2.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Brandenburgstr. 11. 1.
Der Fund des Deuteronomiums.
Von Wilhelm Erbt.
H. Grimme hat iii der Dezembernummer
auf den Aufsatz Navilles über das Deutero-
nomium aufmerksam gemacht. Dabei zählt
er zwei Ansichten über den Fund des Dt. auf;
die eine nimmt einen Priesterbetrug an, die
andere lässt den Zufall mit dem frühestens
unter Hiskia entstandenen Buche walten.
Allein die dritte Ansicht, die das „altorien-
talische Milieu" schon vor Naville berücksich-
tigt hat, ist unerwähnt geblieben. Winckler
schrieb in KAT^ S. 277 auf Grund seiner
Feststellungen in dieser Zeitschrift 1900,
S. 376 und 1901 S. 199: „Die Form der
Einführung (und die Einkleidung) des Gesetz-
buches ist die allgemein übliche und durch
die Kultui'verhältnisse bedingte". Daraufhin
habe ich mich mehrfach mit der Frage be-
schäftigt, so in ,, Sicherstellung des Mono-
theismus" 1903 S. 3 ff., wo bereits „an die
Passion des babylonischen Königs Naboned
für das Aufstöbern alter Tempelgründungs-
zylinder erinnert" wurde, und in „Hebräer"
1906 S. 162 ff.
Neu und dankenswert an Navilles Auf-
stellungen ist allein der Hinweis auf ägyp-
tische Verhältnisse. Sonst aber ist er in sei-
ner Fragestellung weit über das Ziel hinaus-
geschossen. Wenn er an Salorao als den
Tempelgründer denkt, so verliert er allen
festen Boden unter den Füssen. Der Tempel
hat eine bewegtere Geschichte gehabt.
Wenn wir den Bericht über den Fund
des Dt. würdigen wollen, so müssen wir ihn
mit zwei ähnlichen Erzählungen vergleichen,
mit dem Berichte über die Vorgänge unter
Jehoas (2 Kg. 11 und 12) und mit der Dar-
stellung, die die Chronik von der Reform
Hiskias gibt (2 Chron. 29, 30). Das Königs-
buch hat über Hiskias Massnahmen nur die
summarische Zensur der deuteronomischen
Chronik 1) (2 Kg. I83, .-,-7.1) und den kurzen
Auszug ausder alten Königschronik, kenntlich
durch die Einleitung NIH (2 Kg. I84). Dafür
hat es die Sanheribzeit ausführlich berück-
sichtigt (vergl. Hebräer S. 213 ff.). Stellen
wir nun die gemeinsamen Motive der drei
Berichte zusammen:
1. Ein vorausgehendes böses Regiment:
Athalja, Ahas, Amon.
2. Gewaltsame Beseitigung desselben:
Athalja, — , Amon.
3. Eingreifen des Landvolks gegen Athalja,
Amon. Hiskia schickt Wex'ber in Kanaan
umher.
4. Tempelreiuigung bei Jehoas (2 Kg. llis),
Hiskia, Josia.
5. Tempelrestauration bei Jehoas (2 Kg.
r25_n), Hiskia (stellt die Tempeltüren wieder
her 2 Chron. 29:;), Josia.
1) So nenne ich die kurze synchronistische Dar-
stellung der Königszeit.
59 [No.
ORIRNTALISTISCHE LITTERATÜE-ZEITUNG.
IFebruar 1908.) 6U
6. Bundesschluss vor Jahwe bei Jehoas
(2 Kg. lln), Hiskia (2 Chrou. 29,,,), Josia.
7. Feierliches Passah bei — , Hiskia
(2 Chron. 30), Josia.
Zu diesem Befunde ist noch zu bemerken,
dass der ßeiicht über das Passah der Er-
zählung des Bundesschlusses entspricht. Da.s
wird besonders deutlich bei der Chronikdar-
stellung über Hiskia. Der Chronist muss
in den beiden Quellen, die er verarbeitete,
einerseits den Bundesschluss im ersten Monat,
andererseits die Passahfeier gefunden haben.
Er lialf sich so, dass er den Bundesschluss
im ersten Monat, die Passahfeier der anderen
Quelle im zweiten stattfinden Hess. Auch
bei Josia werden wir darum zwei Quellen
haben, von denen die eine den Bundesschluss,
die andere die Passahfeier berichtete. Dass
in der Josiageschichte zwei Quellen vorliegen,
darauf ist tatsächlich schon hingewiesen wor-
den, und zwar von Winckler (vergl. oben).
Nun werden wir bei Jehoas auch zwei Quellen
vermuten dürfen, von denen aber nur die
eine mit ihrem Bundesschluss zu Worte ge-
kommen ist. In der Tat hat bereits Stade
die Komposition von 2 Kg. 11 därgetan
(ZAW V, S. 284 ff.). Die beiden Quellen,
die hier überall zu Tage treten, nennen wii'
mit Winckler den älteren und jüngeren
Prophetenkodex. Also Motiv 6 entspricht
Motiv 7.
Fernerfällt sofort die Ähnlichkeit zwischen
2 Kg. 12.5.^,7 und 2 Kg. 22 auf Entschieden
hat man beide Erzählungen miteinander aus-
geglichen ; aber wenn man auch diese Zutaten
abzieht, so stimmen sie doch noch vielfach
überein: der Sofer des Königs, der das Geld
abnimmt, — das Geld, das in den Tempel
gebracht ist, das zur Tempelrestauration
verwendet wird, — dort das Geld, das in einer
Lade gesammelt wird, hier das Geld, das
„ausgeschüttet" wird.
Fassen wir unsere Beobachtungen zu-
sammen, so müssen wir sagen, dass wir in
allen drei Fällen eine formelhafte Dar-
stellung haben. So pflegte man über solch !■
Fälle zu berichten; das war die gegebene
Art und Weise der Darstellung. Diese Art
und Weise aber war natürlich durch den
Vorgang selbst bestimmt. So sah er, von
aussen her betrachtet, aus; so sollte er
wenigstens aussehen. Mitliin sehen wir die
Ereignisse, die sich damals abgespielt haben,
an der Hand ihrer Darstellung, und wii-
müssen hinzufügen, der Fragmente ihrer
Darstellung nur als Aussenstehen de. genau
so, wie wir heutzutage auch nicht die ge-
heimen Verhandlungen und Vorgänge kennen,
die sich bei uns vor der Sanktionierung
irgendeines Gesetzentwurfs abgespielt haben,
wenn wir bloss die sichtbaren Vorgänge
bei solcher Sanktionierung herzählen können.
Diese sind durch das Herkommen bestimmt,
jene durch besondere Verhältnisse veranlasst.
Ist aber die Darstellung der drei Fälle
formelhaft, so scheint der Josiabericht mit
dem Funde des Gesetzbuchs ein Mehr gegen-
über den anderen beiden Erzählungen zu
besitzen. Aber im Jehoasbericht wird er-
zählt, dass dem Könige bei der Krönung die
Krone und ha'edüt angelegt worden sei (2 Kg.
11 12). Man hat zwar aus ha'edüt „Spangen"
machen wollen; allein die babylonischen
Schicksalstafeln und die ihnen entsprechende
Orakeltasche des Hohenpriesters sichern die
Überlieferung. Dazu kommt die deutero-
nomische Bestimmung Dt. 17i8, nach der
das Gesetz bei der Thronbesteigung des
Königs eine Rolle spielt. So hätten wir
ein Gesetz auch im Jehoasbericht erwähnt.
Woher der den König krönende Priester die
Krone und ha'edüt hat, erzählen uns die uns
erhaltenen Fragmente nicht. Dass es aber
eine beliebig neugefertigte Krone und 'edüt
war, ist ai;sgeschlossen. Die Insignien sollen
ja dem neuen König gegenüber der Athalja
ein Recht geben. Also wird vorher berichtet
worden sein, wie der Priester zu der Krone
und ha'edüt gekommen ist, — wie er die
alten Insignien „aufgefunden" hat. — Von
Hiskia erwähnt die deuteronomische Chronik
(2 Kg. ISe): „Er beobachtete die Gebote,
die Jahwe Mose gegeben." Man vergleiche
dazu ihre Notiz über Josia 2 Kg. 2326- lu
ihrer Vorlage müssen also die (Gebote Moses
bei Hi-skia eine ähnliche Rolle gespielt haben,
wie die törat mose bei Josia. — Also der
Josiabericht hat nur scheinbar ein Mehr.
Wenn wir zuletzt nach dem Sinn der
Formeln der Berichterstattung und der sicht-
baren Vorgänge fragen, also was durch
sie dem Aussenstehenden eingeprägt
werden sollte, so will ihm die Schilderung
des bösen Regiments sagen, dass eine Besser-
ung notwendig war. Die Erzählung von
der Säuberung des Tempels, der Stadt, des
Landes, tut dar, wie die neue Gewalt, die
das böse Regiment abgelöst hat, beseitigt
hat, was die von diesem herbeigeführte ver-
fehlte Entwicklung geschaffen hat, wie die
dadurch zurückgesetzte oder beleidigte Gott-
heit wieder zu Ehren gebracht oder versöhnt
worden ist. Der Bericht von der Tempel-
restauration führt anschaulich am hervor-
ragendsten Beispiele vor, dass die durch die
verfehlte Entwickeluner verursachten Schäden
61 |No. 2.|
ORIENTALISTISCHE LITTEEATUR-ZEITUNG.
(Februar 1908.| 62
ausgebessert wordeu sind; er ist gleichsam
die Steigerung der Erzählung von der Tempel-
reinigung. Die Darstellung vom Zurück-
greifen auf alte Gesetzbücher und Vorschriften
beleuchtet die Behauptung, dass man nichts
anderes als die Beseitigung einer verfehlteu
Entwicklung, keinen Umsturz, nichts Eigen-
mächtiges, nichts für sich herbeiführen wollte,
nur von einer anderen Seite. So soll ge-
zeigt werden, wie man bis zu dem Punkte,
äusserlich und innerlich (anschaulich: altes
Tempelfundament und alter Tempelfunda-
mentinhalt), zurückgegangen ist, wo die ver-
fehlte Entwicklung, alles verderbend, ein-
gesetzt hat. Die Geschichte vom Bundes-
schlirss vor der Gottheit zeigt, dass man
in vollem Einklang mit der Gottheit gehan-
delt hat und ihrer Zustimmung für die Zu-
kunft sicher ist. Statt dieser Geschichte
kann auch das erste „seit langer Zeit" (bei
Hiskia: seit den Tagen Salomos 2 Chron.
30ä6, bei Josia: seit der Zeit der Richter
2 Kg. 2322, bei Esra: seit der Zeit Josuas
ben Nun Neh. 8n) ordnungsmässig gefeierte
Fest geschildert werden. Passah- oder Laub-
hüttenfest, je nach dem Jahresbeginn des
Kalenders des Erzählers, um darzutun, dass
die alte Zeit mit dem beginnenden neuen
Zeitalter wieder aufgelebt ist. — ■ So ist die
formelhafte Dar.stellung einer Reformation,
so sind die hergebrachten sichtbaren Vor-
gänge bei einer solchen weiter nichts als
die für den Aussenstehenden berech-
nete Rechtfertigung dieser Reformation.
Solche Darstellung wird von jeder Refor-
mation zu ihrer Rechtfertigung gegeben.
Man vergleiche die Motive aus dem Neuen
Testamente:
1. Das böse Regiment im TempelJoh.2i3/ii.
2. Die gewaltsame Beseitigung desselben
(mit der Geissei!) Joh. 2|5/i6.
3. Die Anteilnahme der Jünger Joh. 2i7.
4. Tempelreinigung fällt mit Motiv 2 zu-
sammen.
5. Tempelrestauration als Absicht aus-
gesprochen Joh. 2i9.
6. =7. Passahzeit: damals ein Passah ohne
gleichen (vergl. Joh. 22i), Jesus opfert sich
selbst.
8. Gottesgebot, auf das zurückgegriffen
wird Marc, lln-
Es gilt also, die Geschichte vom
Funde des Dt. als Aussenstehender zu
betrachten, für den sie ja auch erzählt ist.
So allein versetzt man sich in die „altori-
entalische Umwelt", vermeidet man die Mut-
massung eines Priesterbetrugs, denkt man
nicht an das Walten eines Zufalls ; so allein
hütet man sich aber auch davor, aus der
Geschichte zuviel herauszulesen, von ihr eine
Berichterstattung zu verlangen, die sie gar-
nicht geben will. So endlich vermag man,
indem man die Partei- und die Weltver-
hältuisse belauscht, einige Schlüsse zu ziehen
auf die Vorgänge, die sich für den Aussen-
stehenden verborgen abgespielt haben,
die jene Geschichte nicht berücksichtigt, um
so sichere Schlüsse, wenn man das, wie die
formelhafte Darstellung sich ausdrückt, „ge-
fundene" oder „gesuchte" Gesetzbuch noch
dazu besitzt.
Sumerer uud Akkader.
Von A. Ungnad.
Die Frage nach dem Verhältnis von Su-
merern und Akkadern findet man noch in
Erörterungen jüngsten Datums dahin beant-
wortet, dass beide die nichtsemitische Be-
völkerung Babyloniens ausgemacht hätten.
Seit Bekanntwerden des Textes VAT 1200 1)
kann indes nicht der geringste Zweifel mehr
bestehen, dass die Akkader niemand anders
sind, als der semitische Teil der Bevölkerung;
ihre Sprache, die Sprache des Landes von
Akkad oder das Akkadische^), wie es kürzer
auf VAT 1200 heisst, bezeichnet in dem
genannten bilinguen Text ausdrücklich die
semitische Uebersetzung des Sumerischen^).
Aus dieser Bezeichnung des Semitischen
als „Akkadisch" ergibt sich aber meiner
Meinung nach noch folgendes. Ein Reich
von Akkad existiert erst seit Sargon. Dieser
erhebt die Stadt Akkad'*) zur Hauptstadt
des von ihm gegründeten Reiches, das nun-
mehr nach der Haujjtstadt den Namen „Land
von Akkad" erhält.
Wie kam nun das semitische Babylonisch
zu dem Namen „Akkadisch"? Doch gewiss
') Veröffentlicht von L. Messerschmidt, OLZ.
1905, Sp. 270.
■-) So VAT 1200: ak-ka-du-sd, d, i. „sein (des
Textes) alikadischer (Wortlaut)".
■') Der einzige, der meines Wissens die Wichtig-
keit dieses Textes erkannt hat, ist 0, Weber, Die
Literatur der Babylonier und Assyrer, Leipzig 1907,
S. 22.
*) Für die Gleichsetzung von A. GA. DE. KI =
Akkadu vgl. unter anderem auch den Namen flna-
Ak-ka-di-rabät Clay, BE XIV .^8,24; 60,16; 62,10,
der 91», 16. 38 fIna-A. GA. DE. Kl-rabäl geschrieben
wird. Das Verhältnis von A. G.A. DK zu Akkad ist
dasselbe wie das von MA. GAN zu Makkan; letzteres ist
nämlich die sem. Aussprache des Namens, wie VAT
ÖOIO, Rs. Z. 4 zeigt: GIS. GU. ZA. MÄ. GAN. NA =
(feiwsu) ma-ak-ka-nu-u.
63 (No. 2.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
[Februar 1908.| 64
nur, weil das Reich von Akkad der erste
Staat in Babylonien war, in dem man diese
Sprache redete. Hätte mau im Staate von
Kis oder sonst irgendwo diese Sprache be-
reits vorher geredet, so hätte man sie
„Kisensisüh" oder entsprechend genannt,
nicht aber „Akkadisch". Dass die Sprache
bereits vorher unter irgend einem andern
Namen eine Rolle in Babylonien gespielt
habe, ist ganz unwahrscheinlich: solche
Sprachnamen ändert man nicht wieder, selbst
wenn sie für eine spätere Zeit garnicht mehr
gut passen. Wir sehen ja auch, wie man
zur Hammurabi-Zeit, wo man stets bemüht
war, Babylons Bedeutung hervorzuheben,
den alten Namen nicht änderte, sondern die
Sprache weiterhin als „Akkadisch", nicht
etwa „Babyloni.sch" bezeichnete, denn VAT
1200 stammt aus der Zeit Samsuditana's
(1963—1933), des letzten Königs der Ham-
murabi- Dynastie. Genau ebenso wäre es
ergangen, wenn bereits vor Sargon eine
andere Bezeichnung existiert hätte; dann
hätte der Name „Akkadisch" garnicht auf-
kommen können.
Hieraus ergibt sich weiter, dass wir vor
Sargon nur') Sumerer in Babylonien haben;
und diesen Eindruck gewinnt man auch aus
dem inschriftlichen und archaeologischen'-)
Material jener Zeit. Wirkliche Semitismen
begegnen von Ur-Niuä (ca. 2900) s) bis Lu-
galzaggisi (ca. 2700) nicht. Eine einzige
Ausnahme macht wohl dam-ha-ra = famharam
im Kegel des Entemena (I 26). Aber auch
dieses dürfte sich leicht erklären. Eine
Völkerwanderung, wie die erste semitische,
die sich an Sargons Namen knüpft, findet
nicht in kurzer Zeit statt. Wir dürfen an-
nehmen, dass schon vor Sargon Semiten mit Su-
merern in Berührung gekommen sind; mög-
licherweise haben sie auch als Söldner gedient,
unter welcher Voraussetzung sich das Wort
damhara besonders leicht erklären Hesse. Es
ist dann dieselbe Erscheinung, die uns später
wieder begegnet: schon in der Hammurabi-Zeit
') Cum grano salis! Vgl. weiter unten.
-) Auf die Bedeutung der Denkmäler für die
sumerische Frage hat neuerdings Ed. Meyer hin-
gewiesen (Sumerier und öemiten, Berlin 1906).
■') Ur-Ninä dfii-fto kaum früher anzusetzen sein.
Es ist nicht wahrscheinlich, dasB unter den Patesis
von Lagas noch viele iinbekaunt sind. Ist aber ihre
Reihe eine nahezu kontiuniorliche. so liegen zwischen
Gudea und Ur-Niuä nicht viel mehr als 400 Jahre.
Gudea kann man wohl ziemlich sicher um 2470 bis
2430 setzen. Vgl. ZDMG 1907 S. 716 mit OLZ 1907
Sp. 638 Anm. 2.
finden Kassiteneinfälle') statt, und kassitische
Krieger sind in Babjdonien als Söldner^) in
Diensten. Ob die Semiten vor Sargon nur räu-
berische Nomaden waren, oder ob es bereits
Staaten mit semitischer Bevölkerung ausser-
halb Babyloniens — etwa in Amurru^) —
gab, lässt sich nicht entscheiden, ebensowenig
wie die Frage, ob die Sumerer Autochthoneu
sind oder nicht-*). Erst unter Sargon 5), der
') Vgl. das Datum des 9. Jahres Samsuiluua's
(= 2080 V. Chr.). Die Broberemg Babylons durch
die Kassiten findet erst um 1757 statt !
') So müssen wir uns doch wohl die Stellung
des säbu Kassü Warad-Ibari denken, der in CT VI
23 ij Z. 15, einer Liste aus der Zeit Ammisaduga's,
erwähnt wird: die dort genannten säbu sind zu Ernte-
arbeiten abkommandiert. Oder bedeutet säbu hier
nicht „Soldat", sondern nur „Mann"?
^1 Zur Zeit Gudea's (um 2450) hat man in Amurru
wohl dieselbe Sprache gesprochen, wie zur Zeit Sar-
gons in Babylon; dafür sprechen Namen wie Äm-a-
niim (Gud. Stat. B V 28) und Tidanum, das nach
Gudea (Stat. B VI 13l in Amurru liegt, sowie eben-
dort sich findende Namen von Landesprodukten.
Keine.sfalls sind diese Namen „kanuanäisch d. h. der
zweiten semitischen Schicht angehörig. Die Sprache
der Semiten der Hammurabizeit ist nach den Eigen-
namen zu urteilen eine ganz andere. Diese Semiten
der zweiten Wanderung haben ihrerseits die alte
„akkadische" in Nordbabylonien in Gebrauch befind-
liche Sprache angenommen ; nm- ganz geringe Ab-
weichungen finden sich von der Sprache Sargons.
Das gewöhnliche Volk wird allerdings bereits ein
sehr viel schlechteres „Akkadisch" gesprochen haben;
die Kontraktliteratnr lässt das wenigstens vermuten.
— Ob der seit Sargon nachweisbare Titel sar kibrat
arbdim, der zuerst in semitischer Form begegnet,
mit der Herrschaft über Amurru zusammenhängt?
Sehr auffällig ist es, wie in den Sargon-Omeu lon
kibrat arbdim in Verbindung mit Amurru gesprochen
wird.
■*) Die Verwendung von -^ für sadü und mätu
beweist kaum, dass die Sumerer von einem Bergland
kameo ; es wird hier äimlich lie.£ren, wie mit dem
ägypt. Zeichen fN-^^-O. womit die „Fremdländer" des-
wegen bezeichnet werden, weil diese Aegypten gegen-
über Bergländer sind. Für die babylonische Alluvial-
ebene Hegt dieselbe Anschauung nahe. Dazu kommt,
dass man in älterer Zeit ^^ nicht vor babylonischen
Landschaftsnamen zu gebrauchen pflegt. Noch die
Hammurabizeit verwendet bei bab. Namen mit Vor-
liebe das Zeichen UN = KALAM. Die Verwendung
von "^ vor bab. Landschaftsnamen dürfte dann
etwas Sekundäres sein.
*) Mit Sargon kommt auch der Titel sarrum in
dem Sinne, wie wir ihn zu betrachten pflegen, auf,
was für die Titulatur der älteren Herrscher von Be-
deutung ist. Denn bei diesen ist LUGAL nicht =:
sarrum, sondern = beltim „Herr" oder „Besitzer"
von irgend etwas, ein Sprachgebrauch, der sich in
der Kontraklliteratur bis zur Hammurabizeit erhält
(vgl. Rauke, BE VI 18,4; CT U 25,3, wo vom
LUGAL „Besitzer" eines Sklaven die Hede ist). Unter
diesem Gesichtspunkte muss auch der Patesi- Titel
betrachtet werden, der, wenigstens in der 'älteren
Zeit nicht auf politische Abhängigkeit schliessen
65 (No. 2.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITDNG.
[Februar i908.| 66
um 2600 angesetzt werden darf, hat das
Semitentum in Babylouien festen Fuss gefasst.
Die erste semitische Wanderung, die
auch, wie wir sahen, in Amurru Spuren
hinterlassen hat, machte in Babylonien nicht
halt, sondern drang bis ins persische Gebirge
vor. Hierher gehören die Reiche von Gu-
tium und Lulubum ; und in diese Zeit dürften
auch die Anfänge des assyrischen Reiches
fallen, das der Gründung der Stadt Assur
unter Uspia, bezw. Kikia sein Entstehen
verdankt. Es viel später zu setzen, hindert
die Tatsache, dass es zur Zeit Sumu-abum's
(2232 — 2219) bereits ein Königreich Assyrien
gab. Die zweite Blütezeit von Kis • unter
Manistuzzu u. a. muss dem Gesagten zufolge
nach') Sargon's Zeit fallen: denn die Herr-
scher schreiben semitisch.
Eine Reaktion des Sumerertums ist, wie
K i n g 2) wohl mit Recht an nimmt, das Reich von
Ur (2475-2359). Was indes das Reich von
Akkad den Sumerern gegenüber gewagt
hatte, nämlich die Landessprache auch im
Süden zur Geltung zu bringen, vermochte
das Reich von Ur nicht: Dungi's Inschrift
aus Kutha in Akkad ist akkadisch geschrieben !
Das Ende des Reiches von Ur ist dem
Einwirken zweier Faktoren zuzuschreiben,
einer elamitischen Erhebung und jener
zweiten semitischen Wanderung, die der
Hammurabizeit ihr Gepräge gegeben. Wahr-
scheinlich wird die Erhebung Elams, das
den letzten König der Ur-Dynastie, Ibi-Sin,
in die Gefangenschaft führt'), nur durch
die Schwächung Babyloniens infolge der
neuen Völkerwanderung sich erklären.
Es beginnt alsdann eine neue Zeit ba-
bylonischer Kleinstaaterei, in der der Schwer-
punkt Babyloniens nach Isin verlegt wird
(2358-2134). Elam ist jetzt gegenüber
Babylonien die Grossmacht und sucht es
(wohl wiederholt) heim: ein solcher Zug ist
die Eroberung Uruk's im Jahre 2280-'). Der
lässt und reia religiöse Bedeutung hat. So erklärt
68 sich, wenn Ür-Ninä, Akurgal und Eannatum I
(vgl. VS I, 2 und Geierstele V 42) beide Titel
führen. Ür-Ninä wird allerdings nur einmal von (Feld-
stein A VIII, 6) Patesi genannt (besonders merkwürdig
ist dagegen die Stolle in Entemena's Alabastertafel II 4,
wo Ür-Ninä „Herr" von Lagas. Entemena und Ean-
natum „Patesi" von Lagas heissen). Man wird wohl
annehmen dürfen, dass der Patesi-Titel in Lagas erst
gegen Ende der Regierung Ur-Ninä's aufkam.
'} Indes nur ganz kurz nachher.
••') Chronicles I S. 61.
") So gemäss Rm. 2, 174 (Omentext). Vgl.
Boissier, Choix II S. 64.
*) Die Zeitangabe Asurbanipals passt ausge-
zeichnet für diese Zeit. Es wäre auch sonderbar,
wenn der gelehrte König sich hierin geirrt hätte!
erste stärkere Verstoss der „Westsemiten"
ist gewiss der, welcher der ersten Dynastie
von Isin unter Lipit-Lstar ') ein Ende macht
und zur Gründung eines Reiches in Ur unter
westsemitischem Herrscher (Sumu-el)2) führt.
Es ist dieses eine wildbewegte Zeit, wie sich
das schon in dem ständigen Dynastienwechsel
des Reiches von Isin zeigt. Manche Reichs-
gründung dieser Zeit mag nur ganz ephemer
gewesen sein; umsoweniger war dies das
Reich von Babylon, das der „Westsemite"
Sumu-abum 2232 ä) gründete.
Wir dürfen kaum annehmen, dass das
Reich von Babylon in erster Zeit abhängig
war, etwa von Elam. Im Gegenteil hat
Sin-muballit erfolgreich gegen das Reich
von Larsa und Ur gekämpft, wie die Jahres-
namen aus seiner Regierung zeigen*). Er
muss aber schliesslich doch sich mit seinem
Gegner 5) geeinigt und mit ihm zusammen
dem Reiche von Isin ein Ende gemacht
haben. Das Bündnis scheint indes nicht
Bestand gehabt zu haben ; denn Hammurabi
nimmt Isin in seinem 7. Jahre dem ehe-
maligen Bundesgenossen (bezw. dessen Bruder)
wieder ab und macht sich endlich nach völliger
Besiegung Rim-Sin's zum Alleinherrscher Ba-
byloniens. Eine Empörung des Sohnes 6) Rim-
Sin's wirft Hammurabi's Sohn Samsuiluna
nieder.
Ob die Gründung des „Meerlandes" unter
Ilima-ilum') wirklich eine Reaktion des Su-
merertums bedeutet, wie King^) annimmt,
ist nicht zu entscheiden. Die Namen können
nichts Sicheres beweisen, und weiteres Ma-
terial zur Entscheidung der Frage fehlt ganz.
Ausgeschlossen ist es gewiss nicht, dass die
') Vgl. Ranke, OLZ 1907, Sp. 109f
■) Vgl ZDMG 1907, S. 717.
») So auch Thureau- Dangin ZA XXI S. 186.
•') Vgl, Thureau-Dangin, OLZ 1907, Sp. 25G.
•■') Wohl Warad-Sin,odervielleichtriohtigerEri-Äku,
der "[lilN der Amraphel-Geschiohte. Dass solche schein-
bar semitischen Namen unter Umständen auch su-
merisch gelesen werden können — woraus natürlich
für die Rassenzugehörigkeit des Namenträgers gar-
nicbts folgt — habe ich in der Deutsehen Litt. Ztg.
1907, Sp. 2905 ff. betont. Daselbst habe ich es auch
als wahrscheinlich ausgesprochen, dass Namen wie
Ür-Ninä keinerlei semitischen Einfluss zeigen.
") So muss man die Stelle in der neuen Chronik
mit Winckler (OLZ 1907, Sp. 586) verstehen. Der
Wechsel von A und TÜR ist in ein und derselben
neubaby Ionischen Urkunde garnioht auffällig; vgl.
VS in 41, 56, 164 etc.
'J So ist der Name zu lesen. Meine Bemerkungen
betreffs AN in Eigennamen (Deutsche Litt. Ztg. 1907,
Sp. 2907) sind insofern zu modifizieren, als AN auch
«71 „mein Gott" bedeuten kann, kaum aber jemals
„Gott" in monotheistischem Sinne.
>^) Chron. I 164 f.
67 |No. 2.]
OKIKNTALISTISCHE LITTEKATUR-ZEITUNÜ.
[Februar 1908.J 68
Sumerer im äussersten Süden sich bis in
diese Zeit hinein erbalten haben, wenn auch
das schreckliche Sumerisch der Inschriften
der Hammurabizeit dagegen spricht i).
Bedauerlich ist es, dass die einzige Stelle,
wo der „Sumerer" erwähnt ist, noch zum
Teil unverständlich ist; die Stelle findet
sich bekanntlich in dem epischen altbaby-
lonischen Loblied auf die „Götterherrin" in
CT XV If. Die betreffende Stelle lautet
(Col. VIII):
ilu Anum nu-um sä-al-la-at sü-mi-r[i-i-im]
e-li-is a-a i-li [(?) -i' (?)] | sü-ba-ru-ü-um lu-
ü ir-si-it ka-za-zi-im-ma sä-at-ti-sa-am-ma
sü-mi-ru-um li-ik-ta-za-az-zi: „0 Anu, möge
die Beute des Sumerers nicht hoch herauf-
kommen (?) Reichtum 2) ist ja (oder „sei")
das Ziel (?) der Plünderung (??); jährlich
möge daher der Sumerer sie (= die Beute)
plündern." Eine andere Uebersetzung der
Stelle, bei der alles auf die Bedeutung
des mir unklaren Verbs KZZ (= DDD?,
^Hp?) ankommt, wird sich grammatisch
kaum rechtfertigen lassen.
Drei neue Veröffentlichungen zu den
Priyatnrkunden aus der Hammurabi-Zeit,
Von H. Pick.
Die Auffindung desHammurabi-Codex und
seine Herausgabe im Jahre 1902 wird wohl
für alle Zeiten als eine der wichtigsten Tat-
sachen in der Geschichte der Assyriologie
gelten. Das Ereignis fand damals in der
gelehrten Welt und in der populären Literatur
die gebührende Beachtung. Von berufener
und unberufener Seite wurden eine Fülle von
grösseren wissenschaftlichen Abhandlungen
und populären Aufsätzen veröffentlicht. Die
Allgemeinbildung hat den Namen Hammurabi
in ihre Register eingetragen und Hammurabi
und seine Zeit ist wieder aus dem lärmenden
') BeaonderB schlimm ist {j in Versicherungs-
sätzen, das in gutem Sumerisch nm- in Wunschsätzen
gebraucht werden sollte. Es ist dies bekanntlich
eine Folge der doppelton Verwendung des bab. lü.
') Vgl. hierzu Winckler, OLZ 1907, Sp. 346.
Ich halte es für höchst unwahrscheinlich, hier in
subarü etwas anderes als den Inf. SD von barü zu
sehen. Vgl. S. 1704 (= King, Seven Tablets S. 201),
Z. 9: su-ba-ru mi-ki mufy-ri-in-ni [ni-Ji-nu „mit dem
Reichtum Deiner Wasser beschenke uns"; su-bar-ru-
a-a suk-ni (BM 26187, Z. 83) „schaife meinen Reich-
tum". Ganz ähnlich ist der Gedanko Woltsch. IV 11 :
zäninütum iriat parak üänimä „Pflege (der Gottheit)
ist ja das Ziel der Göttergemächer".
Trubel der Tagesgeschichte in die Studier-
stuben der Gelehrten zurückgetreten. Den
Assyriologen war er ja auch vor der Auf-
findung des Codex kein Unbekannter gewesen.
Wir kannten eine Anzahl seiner offiziellen
Inschriften und besassen Briefe und Re-
gierungserlasse aus seinen Kanzleien, die au
seine Vertreter im Laude gerichtet waren.
In das soziale Getriebe seiner Zeit hatten
uns Privaturkuuden einen Einblick gewährt,
die Strassmaier, Meissner und das Britische
Museum veröffentlicht hatten. Nach Strass-
maier's und V. Revillout's Vorarbeiten hat
dann Meissner die ersten Schritte zu ihrer
Erklärung getan ; und in vorigem Jahre haben
drei neue Veröffentlichungen, eine von neuen
Texten (Rauke), zwei zur Erklärung und
Einführung (Schorr und Ungnad) unsere
Kenntnis um ein bedeutendes erweitert.
Auch nach diesen VeröfiFentlichungen
bleibt noch vieles im Unklaren. Einzelne
Ausdrucksweisen und inhaltliche Beziehungen
sind trotz der neuen Texte und neuer ge-
wonnener Erkenntnisse rätselhaft geblieben.
Aber wir können mit dem bisher Erreichten
mehr als zufrieden sein und allen drei Au-
toren muss man Dank wissen für ihre fleissigen
und fördernden Arbeiten.
Die Erklärung der Texte hat sich Schorr
zum Ziele gesetzt >). Er hat 85 Texte aus
den Cuneiform Texts des British Museum
(Part II, IV, VI, VIII) umschrieben, über-
setzt und erklärt.
Die Arbeit wird jeder zu Rate ziehen
müssen, der sich mit der Erschliessung dieser
Texte beschäftigt. Die Umschreibung ist
zuverlässig, die Übersetzung klar und die
Erklärung in fast allen Texten richtig. Es
ist natürlich, dass Schorr auch manches ver-
sehen hat. Das dies diem docet trifft
bei assyriologischen Arbeiten wie vielleicht
bei keinen andern zu und ein neuer Text
kann die schönsten Hypothesen über den
Haufen werfen. So ist es selbstverständlich,
dass es auch bei Schorrs Arbeit vielerlei zu
bessern gibt. Und darauf sollen die folgenden
Ausführungen etwas näher eingehen.
Unklar geblieben ist Schorr der Text
C. T. IV. 47a, (Nr. 16), weil er das
Ideogramm fälschlich RUS liest. Es ist un-
zweifelhaft das Ideogramm für imerum, Esel.
So hat ihn auch richtig Ungnad gefasst,
vrgl. Select. Babyl. Bus. Doc, Glossary S. 5.
') Dr. M. Schorr, Altbabylonische Rechtsurkunden
aus der Zeit der I. babylonischen Dynastie. Wien 1907.
Sitzungsberichte der Kais. Akademie der Wissen-
schaften in Wien. Phil.-Hist. Klasse üd. 156, 2.
69 [No. 2.1
ORIKNTALISTISCHE LITTEKATUR-ZEITQNÜ .
iFebruai- 1908.] 70
Es handelt sich Iq diesem Text um eine
Schadenersatzklage zweier Vermieter für
einen verloren gegangenen Lastesel. Das
Ideogramm ist imer biltim zu lesen. Der
Mieter des Esels sollte den Reinigungseid
leisten, besinnt sich aber und vergleicht
sich. Auch No. 47 (C. T. VI, 31 b.) wird wohl
zu berichtigen sein. Drei Geschwister (?)
teilen einen Nachlass, zwei der Erbberech-
tigten bleiben zusammen, der dritte wird
„ausgezahlt". Es ist wohl zu übersetzen:
2/3 SAß gebautes Haus, neben dem Hause des
X und neben dem Hause des Y eine Sklavin Za-
ar-ri-qum, 1 alpum (GUD) a-na ma-ki-zu (!).
(Scborr ana zizim (?) ist sicher falsch ; ma
und ki stehen da und zu ist für das dritte
Zeichen am wahrscheinlichsten). Bis hierher
Aufzählung des Nachlasses. Nun folgt ein
eingeschobener Satz: Ili-awelim-rabi (3) hat
die Sklavin genommen. [Das andere] ist der
Anteil, welchen Samas-suzibanni (Ij und
Samas-tatum (2) bei der Teilung mit Ili-
awelim-rabi heraus bekommen haben. Alpu
ana ma-ki/qi-zu möchte ich Schlacht(?)ochs
übersetzen, im Gegensatz etwa zu GUD-
APIN, Ochs für den Pflug. ma-ki/qi-zu
wäre dann wie sonstiges maqäsu=natbahu
(V^Pg^) 2^ fassen.
Nicht klar genug zum Ausdruck gebracht
hat Seh. den Sinn der oft vorkommenden
Phrase zittum zäzu. C. T. 11,4 (No. 20)
übersetzt er: 1 SAR Haus ist der
Anteil des X, welchen er mit Y und Z ge-
teilt hat. Man muss sinngemäss übersetzen,
„ist der Anteil des X, welchen er bei der
Teilung mit Y und Z als Anteil erhalten hat"
(vgl. Meissner ß. A. P. S. 156). Das bedarf
keiner weiteren Begründung. Zum Überfluss
wird es aber gerade durch diesen Text in
Verbindung mit dem von Meissner B. A. P.
103/104 veröffentlichten bestätigt. Alle drei
handeln nämlich von derselben Erbteilung.
Das ursprüngliche Grund.stück war 3 SAR
gross und jeder erhält 1 SAR. Bei der Ver-
öffentlichung seiner Texte schrieb Meissner
damals: „der dritte hierher gehörige Kontrakt,
welcher uns die Lage des Hauses angeben
würde, welches Urranasir erhält, ist bis
jetzt leider nicht gefunden". C. T. 11,4 ist
also dieser Text.
In Bezug auf die Partikel ma hat sich
Seh. völlig der Müllerschen Ansicht ange-
schlossen. Ich bin mehr geneigt denen zu-
zustimmen, die diese Theorie ablehnen. Die
auf Grund dieser Auffassung gegebene Über-
setzung unserer Texte erscheint oft so ge-
zwungen und unnatürlich, dass man unsere
Texte schwerlich für die Richtigkeit dieser
Theorie wird ins Treffen führen können.
Ebenso möchte ich auch die Ausführungen
Seh. 's (S. 24) zu k-la i-ta-ar-ma. h-la e-ra-
ga-am ablehnen. Er möchte überall ana
awätisu ergänzen und übersetzen „er wird
nicht zu seinen Worten zurückkehren."
Besser ist die alte Auffassung, die auch
Ungnad a. a. 0. S. 25 beibehält, die einfach
übersetzt: Er soll nicht wieder klagen.
Noch einige kleine Ausstellungen seien
hier vermerkt. S. 33 „sicher ist es aber,
dass auch die sumerisch geschriebenen Ur-
kunden semitisch gelesen wurden". Das ist
noch sehr die Frage. Ich bin mit Ungnad
a. a. 0. S. 15 anderer Ansicht und hoffe
später einmal meine Ansicht belegen zu
können 1). S. 72 a-pil-ta sa 'x a-ha-za. Es
ist der Ausgleich der X ihrer Schwester.
Es muss heissen: ein „entsprechendes" —
wahrscheinlich Stück des Hauses — bekommt
die X. Im Hinblick auf neubabyl. Texte
könnte es zur Not auch heissen: ein ,, ent-
sprechendes" sc. Schriftstück bekommt auch
die X. Der Sinn wäre aber derselbe. S. 93
No. 32 handelt von einem Vorschuss an
Erntearbeiter, die sich dafür verpflichten
zur Erntezeit bei dem Darleiher, Tempel
oder Königl. Hof (?), zur Arbeit zu kommen,
vgl. VI, 44 c. S. 127 wird uns von einer
Prinzessin Hi-se-ih-ti erzählt. Die ange-
zogene Stelle lautet aber: a-na hi-.se-ih-tim
marat sarrim, für den Bedarf der Prin-
zessin. S. 135 muss es heissen: 3 isinni,
20 BI (= sikarum), 5 QA (?) GAR, 1 sirum.
GAR ist wahi'scheinlich akalu und im Gegen-
satz zu den sonst in diesem Zusammenhang
erwähnten KU-DA ,qemuMehl. ungemahlenes
Getreide, vgl. IV, 18, Hb.: 4 QA GAR im
Preise von 10 SE. S. 143 No. 60 wäre zu
kima imittisu ü sumelisu ein Hinweis auf
Ham.- Codex § 42 u. 43 angebracht ge-
wesen. Der Ausdruck entspricht dem dor-
tigen kima itesu, frei etwa: wie beim Nach-
barn. Es muss hier ebenso wie bei Meissner
B. A. P. 76 irgend wie der Fall gesetzt sein,
dass nicht das ganze Feld bestellt ist, oder
dass die Pächter nicht beim ganzen Feld-
ertrag gleicbmässig beteiligt sind. B. A. P. 67
hebt ausdrücklich hervor, dass sie basiam,
das Vorhandene, gleicbmässig teilen. In V.
') Sobald Zeit und ümstäude es mir gestatten,
habe ich die Absicht, mein aus den C. T.-Texten,
Ranke's und unverötfentlichteu Berliner Museums-
texten znsammougcstelltoa Wortverzeichnis in der
Art von Takjvist's Spiache der Contr. Nabun. zu
veröifentlicheu Dort wird sich Gelegenheit bieten,
näher auf diese Frage einzugehen und auch manches
andere besser zu begründen.
71 [No. 2.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.
[Februar 1908.] 72
A. Th. 805 (unver.), ein Text, der auch für
den oben erwähnten Text No. 32 zu ver-
gleichen ist, kommen diese Worte auch vor.
Er lautet: 180 QA Getreide nach dem Mass
des Samastempels a-na SE-KIN-KUD ([Vor-
schussj für [zukünftige] Ernte[arbeit]'?) haben
von X, Y u. Z geliehen. Zur Erntezeit ki-
ma i-mi-it-tim u. sü-me-e-lim SE-KIN-KÜD
mes ... — folgt irgend eine Form wie i-la-
ku oder von synonymem Verbum — werden
sie „wie beim Nachbar" d. h. zu üblichen Be-
dingungen als Erntearbeiter antreten. Es
folgt noch die Bestimmung für den Fall ihres
Nichteintretens. Zu § 42 des Harn. -Codex
sei noch bemerkt, dass sich dieselbe Be-
stimmung auch im talmudischen Pachtrecht
vorfindet. Bei Hammurabi lautet der Para-
graph frei übersetzt. "Wenn jemand ein Feld
zur Bearbeitung pachtet, es aber nicht be-
stellt . . ., so soll man ihm auferlegen, Ge-
treide gemäss dem Ertrage des nachbarlichen
Grundstückes dem Eigentümer zu geben.
Der Talmud Baba mez. 104 a drückt das so
aus: Hat jemand von einem anderen ein
Feld gepachtet und lässt es brach liegen, so
schätzt mau ab, wieviel es wohl hätte tragen
können und gibt das dem Eigentümer.
Hammurabi-Codex und Talmud sprechen von
einer bestimmten Art der Pachtung, wo die
Zahlung der Pacht gewöhnlich in Naturalien
erfolgt, ein Verhältnis, wie es ähnlich auch
heute noch das arabische Recht beim r^^
kennt.
Kehren wir nun zu unseren Texten zu-
rück. S. 44 No. 61 ist statt M-si ohne
Zweifel H-ru zu lesen wie VIII, 21, (91
— 494) 9a. Es bedeutet Wächter und steht
hier an Stelle des sonst vorkommenden sisü
Herold. Die Schuld soll eingelöst werden,
wenn der Tempel bezw. Hof es durch seine
Herolde bekannt macht. Man denkt da so-
fort an den biblischen Gebrauch des Schofar
(vgl. bes. Levit. 25, 9 neben vielen anderen
Stellen) vor allem am Neujahrstag, Ver-
söhnungstag, beim Jubeljahr usw. Noch in
talmudischer Zeit erfolgten alle obrigkeit-
lichen Bekanntmachungen in den Juden-Ge-
meinden durch die Beamten in dieser Weise.
Irgendwie wird wohl auch der Monatsname
Tiru mit unserem firu zusammenhängen.
Nebenher sei bemerkt, dass eine soziale Ein-
richtung wie die des biblischen Semittä- u.
Jöbel -Jahres aus dem assyr. -babylonischen
Altertum bisher noch nicht bekannt geworden
ist. S. 148 No. 64 enthält Z. 3 eine Zu-
sammenfassung 1/8 GAN d. i. 4/18 (Z. 1)
u. 2/18 (Z. 2), wie das auch aus Z. 16if.
hervorgeht. S 160 No. 70 handelt es sich
nicht um ein einfaches Darlehn, sondern um
eine Klage der Erben gegen den Kompagnon
des verstorbenen Erblassers auf Abrechnung
bezw. Herausgabe des vom Erblasser für ein
gemeinsames Unternehmen eingebrachten Ka-
pitals. Am Anfang ist wahrscheinlich assum
zu ergänzen, Z. 3 aber sicher a-na TAB-BA
(tapputim) zu lesen. S. 177, No. 76 C. T.
IV, 22 b der Text stammt wahrscheinlich
aus der Regierungszeit Hammurabi's, da
eine ganze Reihe von Zeugen auch in VIII,
48a (Hamm. 23 J.?) vorkommen. Der Zeuge
in Z. 16 ist daher wohl wie dort Z. 27 E-
TIL-AN-NA(!)-[MA-AN-SüM] zu lesen.
Seh. hat in der vorliegenden Arbeit 85
bis auf wenige noch ganz unübersetzte Texte
bearbeitet. Die ganze Arbeit bedeutet einen
tüchtigen Schritt vorwärts in der Erklärung
dieser alten Urkunden. Von den vielen
richtigen Erklärungen und Beobachtungen
sollen einige hier besonders hervorgehoben
werden, sipat ""Samas usap übersetzt Seh.
S. 43 richtig nach dem Zinsfuss des Samas-
tempels wird er Zinsen zahlen. Zutreffend
sind wohl auch die Ausführungen Seh. 's zu
No. 39 C. T. VIII, 48a, S. 105ff., einer Frei-
lassungs- u. Adoptionsurkunde. Seh. zieht
zur Erklärung ähnliche Verhältnisse aus den
griechisch-römischen Rechtsurkunden herbei.
Wie im babylonischen Recht findet sich bei
Griechen und Römern eine sakrale Form der
Freilassung. Einzelne Bestimmungen decken
sich ganz auflFalleud. Es wird Sache der
Fachmänner sein, das einst näher zu unter-
suchen. Es lag besonders nach verschiedenen
Veröffentlichungen D. H. Müller's nahe, sich
zur Erklärung unserer Texte bei andern
Kulturvölkern umzusehen. So war auch ich
schon vor der Veröffentlichung Sch.s auf
diese Aehnlichkeit gestossen. Besonders in-
struktiv ist ein Aufsatz von Foucart: De
l'affranchissemeut des esclaves par forme de
vente a une divinite in den Comptes rendus
de l'Academie des Inscriptions T. 7 (1864)
p. 129 — 155, dem auch die folgenden er-
gänzenden Angaben entnommen sind.
Wie in unseren Texten (vgl. z. B. No. 1)
der Freigelassene verpflichtet wird, seinen
ehemaligen Herrn bis zu seinem Tode zu er-
nähren, so heisst es hier: Que Kintos nou-
risse Euphronios, qu'il pourvoie ä ses be-
soins (S. 145). Hier wie dort findet sich
die Bestimmung, dass niemand an dem Frei-
gelassenen Anrechte hat. Mamman mimma
eli x ul isu, „niemand hat gegen X An-
sprüche" und: ne pouvoir etre saisi par per-
sonne et en aucun temps (S. 134).
73 |No. 2.|
OBIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
(Februar 1908.| 74
In einer Adoptionsurkunde, die den Frei-
lassungsurkunden sehr ähnlich sind, her-
rührend von einer Untertanin eines Kassiten-
königs (Clay B. E. F. XIV, 40 vgl. Ungnad
OLZ. 1906, No. 10) wird der Adoptierten die
Verpflichtung auferlegt, ihrer Adoptivmutter
Totenopfer (Wasserspende) darzubringen.
Und ein Grieche verpflichtet seinen frei-
gelassenen Sklaven, ihm im Tode alle Ehren
zu erweisen, die dem Toten zukommen.
Die Bedeutung von manahtu „Kosten,
Mühe" hatte Seh. schon W. Z. K. M. XVIII,
S. 220 festgestellt. Er führt hier noch ein-
mal eine Reihe von Stellen vor, die jetzt
natürlich aus Ranke's Texten vermehrt
werden könnten. Sie lassen keinen Zweifel
an der Richtigkeit der Uebersetzung.
Wenden wir uns nun der Edition Ranke's
zu. (Forts, folgt.).
Bespreehungen.
W. Staerk, die jüdisch -aramäischen Papyri von
Assuan (kleine Texte für theologische Vorlesungen
und Uebungen, herausgegeben von Hans Lietzmann
22/23). Bonn, A. Marcus und E. Weber's Verlag,
1907. Bespr. von F. E. Peiser.
(Schluss).
Betrachten wir die Texte nun als Ganzes.
Geben sie wirklich ein Bild, das als Haupt-
züge „rührigen Geschäftssinn" (S. 21), Be-
tätigungen „einer streit- und prozesssüchtigen
Gesellschaft" (S. 16) aufweist? Dazu müssen
die Urkunden einzeln geprüft und ihr Zu-
sammenhang untersucht werden. Staerk
spricht sie als „Familien- resp. Geschäfts-
archiv" an (S. 4). Dies halte ich von vorn-
herein für verfehlt. Dann müssten mehr
und andersartige Urkunden mit diesen ver-
mischt vorliegen. Um die Antwort zu ver-
einfachen, will ich meine Ansicht voraus-
schicken und diese dann durch Besprechung
der Urkunden beweisen.
Es handelt sich um Urkunden, welche
zusammengebracht worden sind, um als Be-
lege bei der Erbschaftsteilung zu dienen, j
welche für die Brüder Jedonjah und Mah-
sejah vorauszusetzen ist. Diese Erbteilung
dürfte in der Zeit vom 24. Sebat des 13. j
Jahres des Darius bis zum Tammuz des 14. j
Jahres des Darius (Zerstörung des Tempels)
stattgefunden haben oder mindestens vorbe- |
reitet worden sein, während eine vorläufige j
Teilung einigerSklaven am ersten angegebenen j
Termin vorgenommen worden ist (K). Der-
artige vorläufige Teilungen mit Vorbehalt
späterer, definitiver Auseinandersetzung sind
auch aus dem neubabylonischen Rechtsleben
bekannt. Die Vermögensstücke mussten als
unbestreitbares Eigentum nachgewiesen, Siche-
rung gegen Retraktion, Interventionsklage
geschaffen werden. Zu diesem Zwecke wurden
die Urkunden beigebracht, welche hierzu
dienen konnten. Es kam dabei in Frage:
1) das Haus a, welches Mibtahjah von
ihrem Vater Mahsejah bei ihrer ersten
Eheschliessung erhalten hatte,
2) das Haus b, welches Mibtahjah von
ihrem Vater als Entgelt für ihr Ein-
treten für ihn erhalten hatte,
8) das Haus c, welches der Mibtahjah
von ihrem ersten Gatten zugefallen ist,
4) Vermögensstücke, welche die Brüder
von ihrem Vater, dem zweiten Mann
der Mibtahjah, geerbt haben.
Auf 1 beziehen sich die Urkunden A,
B, C, D.
Auf 2 beziehen sich die Urkunden E, F.
Auf 3 bezieht sich die Urkunde I.
Auf 4 beziehen sich G, H.
Aus dieser Zusammenstellung geht wohl
klar hervor, dass allebis jetzt vorhandenen Ur-
kunden sich unter den von mir angenommenen
Gesichtspunkt bringen lassen. Bliebe noch
Urkunde L, welche Staerk nach der Ueber-
setzung Lidzbarski's auf S. 9 in Anmerkung
wiedergibt. Diese Urkunde müsste nach
der Auseinandersetzung Cowley's und seinen
Rekonstruktionsversuchen in die Zeit vor
465 fallen ; sie scheint keine Beziehung zu
der Familie Mahsejah zu haben, abgesehen
davon, dass Mahsejah als Zeuge auftritt.
Möglich wäre es ja, dass sich später noch
Mittelglieder finden, welche auch L näher
anschliessen, etwa zu E, wenn L zu einer
Verwicklung gehört, in die Mahsejah ver-
strickt wurde, und aus welcher ihn seine
Tochter durch ihr Eintreten befreite. Aber
bis solche Mittelglieder gefunden werden, ist
es geraten, von dieser Urkunde abzusehen,
die ja nicht gleichzeitig und im selben Raum
mit den andern Urkunden gefunden zu sein
braucht.
Um was handelt es sich nun bei dem
Haus a? Dieses ist im Jahre 471 unbe-
zweifeltes Eigentum des Mahsejah. Sein
Nachbar Qoniah muss sich mit ihm aus-
einandersetzen, als er durch einen Bau ge-
zwungen ist, die Grenze zu berühren. Von
dem Recht irgend eines anderen Mannes auf
das Grundstück ist nicht die Rede, wie es
wohl der Fall gewesen wäre, wenn ein
solches, oder auch nur der Anspruch darauf,
vorgelegen hätte (A). Im Jahre 465 wird
ein Anspruch, der also in der Zwischenzeit
75 [No. 2.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Februar 1908.) 76
erhoben ist, siegreich zurückgewiesen. Er-
hoben war er von einem andern Nachbarn
Mahsejah's, einem Perser namens Dargman,
der nach Elephantine versetzt zu sein seheint,
wobei ihm wohl ein Grundstück zugewiesen
worden ist (B). Da in A weiter keine
Grenzen für das Grundstück des Mahsejah
angegeben waren, lässt sich nicht ersehen,
ob Dargman schon damals als Nachbar da-
gewesen ist; ich möchte annehmen, dass es
nicht der Fall war, dass er vielmehr in der
Zwischenzeit dorthin kam und dass er viel-
leicht auf Grund eines früheren Zustandes,
in welchem der vorauszusetzende grössere
zusammengehörige Grundbesitz noch nicht in
mehrere kleinere Grundstücke zerteilt war,
versuchte, Mahsejah sein Grundstück fort-
zunehmen.
Im Jahre 459 gab Mahsejah dieses Grund-
stück seiner Tochter Mibtahjah (D) und
stellte das Rechtsverhältnis seines Schwieger- ;
sohnes Jezanjah zu ihm fest (C). In D er-
wähnt er das Schriftstück B als Sicherheit i
gegen Versuche Dargmans oder seiner Söhne,
Rechtsansprüche auf das Grundstück zu er-
heben , und übergibt es seiner Tochter, j
Ausserdem wird das Haus a bei den Grenz- |
angaben für das Haus c in I erwähnt als
Haus der Mibtahjah, welches ihr ihr Vater
gegeben habe. Wenn angenommen werden
darf, dass ^3"n in E Abkürzung für ]c;iTl
ist, würde der Sohn Dargmans als Zeuge
im Jahre 446 erwähnt sein. Ich halte das
für sehr wahrscheinlich, weil sich dadurch
die Beifügung von NiriN ''T sehr gut erklären
würde. Barbari, der Sohn Dargmans, würde
dann wie sein Vater in Elephantine in dem
zugewiesenen Grundstück gehaust haben, so
dass er als Nachbar zur Funktion eines
Zeugen herangezogen wurde, und hätte gleich-
sam als Erbe seines Vaters die Bezeichnung
„vom Platze" überkommen, die dann als Ab-
kürzung der volleren Form in B hier an-
gewandt worden wäre.
Das Haus b hatte Mahsejah gekauft und
trat es im Jahre 446 seiner Tochter Mib-
tahjah ab, und zwar, wie er angibt, als Er-
satz für Vermögensstücke, die sie ihm ge-
geben hat (E). Da Mibtahja wegen solcher >
(?) Vermögensstücke einen Rechtsstreit führen
muss, den sie im Jahre 440 gewinnt (F), so
ist wohl anzunehmen, dass es sich um die-
jenigen handelt, von welchen im Jahre 446
die Rede war, und dass Mibtahjah gerade j
durch Beibringung dieser und vielleicht ,
anderer damit in Zusammenhang stehender
Urkunden gesiegt hat. Beide Urkunden sind
natürlich für den Nachweis des unbestreit-
baren Eigentums an Haus b für die Erb-
teilenden von grösster Wichtigkeit.
Das Haus c war an Mibtahjah gefallen,
indem sie es von ihrem ersten Manne erbte.
Dieser hatte einen Bruder namens Hosa'ja')
und, wie es scheint. Söhne aus einer anderen
Ehe. Ob dies eine frühere oder, wenn eine
Scheidung eingetreten war, spätere Ehe war.
lässt sich nicht ausmachen. Da im Jahre
417 von Söhnen dieser anderen Ehe in der
Weise die Rede ist, dass ihren etwaigen
Rechten nicht vorgegriffen werden soll, so
könnte man wohl an die Möglichkeit denken,
dass Jezanjah sich von der Mibtahjah ge-
schieden und dabei auf das ihm ursprünglich
gehörige Grundstück c verzichtet habe. Da-
raus würde sich dann erklären, dass Jedou-
jah bar Hosa'jah bei seinem Versuch, das
Grundstück seines Onkels zu reklamieren,
eine Abweisung erfährt, dass er aber bei
seinem Verzicht zwar für sich und seine
Familie die Erklärung abgibt, aber die
(anderen) Söhne des Jezanjah ausnimmt (I).
Allerdings steht in dieser Urkunde am Schluss
gerade die Angabe, dass das Haus den beiden
Söhnen der Mibtahjah von Natan, ihrem
zweiten Manne, gehöre, abgesehen von den
Söhnen des Jezanjah. jo ~lLCl^' scheint hier
zu bedeuten: mit Ausschaltung von. Danach
würde die Angabe am Schlüsse der Urkunde
der Ausscha.ltung oben, wonach den Rechten
dieser Kinder Jezanjah's nicht vorgegriffen
werden soll, ziemlich widersprechen; und es
wäre die Frage aufzuwerfen, ob die eine
dieser Angaben nicht irrtümlich vom Schreiber
hineingesetzt worden ist.
Das würde dann wohl für das erste
p ^t2ti' anzunehmen sein. Aber mag dem
sein, wie ihm wolle; in jedem Falle tritt
der Onkel so auf, dass seine Neffen sehr
hinter ihm zurückstehen, also wohl als junge
Leute anzusehen sein werden, so dass sie
Sprössliuge einer zweiten Ehe Jezanjah's
sein könnten. Eine auf die vorauszusetzende
Scheidung bezügliche Urkunde fehlt, so dass
wir hier auf Vermutungen angewiesen sind.
Immerhin genügte I wohl für die Erbteilung.
Anderseits könnte vermutet werden, dass
eine vorläufige Teilung (K) vorgenommen
und die endgültige ausgesetzt wurde, weil
eben noch nicht alle nötigen Urkunden zu-
sammengebracht waren. Die Vermögens-
') Mit diesem ist der in derselben Urkunde als
Grenznachbar vorkommende Hosa' bar Uriah viel-
leicht zu identifizieren; dann wäre zu untersuchen,
ob er noch als lebend vorauszusetzen ist zur Zeit,
wo sein Sohn klagt auf Grund eines Rechtes, das
ihm doch nur durch den Vater zustand.
77 [No. 2.]
ORIJENTALISTISCHE LITTEBÄTUR-ZEITUNG.
[i'ebruar 1908.] 78
stücke, welche sonst noch in Frage kommen,
sind durch die Urkunde G = dem Heirats-
vertrag zwischen Mibtahjah und Ashor (—
Natan) im Jahre 44Ö und durch die Ur-
kunde H belegt, welche den im Jahre 420
erfochtenen gei'ichtlichen Sieg der Söhne
Ashors, damals also junger Leute von
höchstens 19 und 18 Jahren, wiedergibt, ge-
sichert durch den Verzicht der Kläger,
welche auf Grund einer Forderung ihres
Grossvaters gegen Ashor jetzt die Söhne
Ashors in Anspruch nehmen wollten.
Zu der Vermutung oben, dass Jezanjah
sich von Mibtahj a (oder umgekehrt !) geschieden
habe, würde gut passen, dass nach Cowleys
Lesung undErgänzunginG (Zeile 38) Jezanjah
bar Uriah als Zeuge auftritt. Aber erstens
würde dann doch wohl ein erläuternder Zu-
satz zu erwarten sein; und zweitens scheint
das Stückchen Papyrus, das in die Lücke
gestellt ist, erheblich mehr nach links zu
rücken zu sein; denn zwischen "13 und ~n~ fehlt
nur "; wenn man es so rückt, das ' direkt
vor ^^^ kommt, dann ist am Anfang gerade
Platz für vier Buchstaben und einen Zwischen-
raum davor. Ich würde deshalb lieber als
Zeugennamen den Herrn Nnjw "12 n^[yir"in| er-
gänzen. Immerhin wäre dann der Schwager
der Mibtahjah bei ihrer zweiten Ehe als
Zeuge hinzugezogen worden.
OU?U<lA ^' LV^rfV^
4
^JlZu-f 1^ ■^"^
Je,>UsJ^l^<
■(<-f-
iL-
Die drei Grundstücke, von denen oben
gehandelt worden ist, liegen nebeneinander,
wie die Grenzangaben beweisen. Da nixn
nach B das Haus a jedenfalls in Elephantine
lag, so haben alle drei Häuser und auch
die X"n3,\' des Gottes in\ welche als Grenze
erwähnt wird, dort gelegen. Zum folgenden
ist der Plan zu vergleichen, den ich auf
Grund der Grenzangaben entworfen habe ').
') Wobei ich dem Hinweis Sayce's gefolgt bin,
dass die Angaben in B um 90° verschoben sind.
Eine Erklärung dieser Erscheinung würde sich wohl
auf der Ruinenstätte selbst finden lassen, wenn der
vorgelegte Plan mit dem tatsächlichen Befunde ver-
glichen werden könnte. Dazu würde von dem Raum
des Hauses a auszugehen sein, das durch die Mass-
angaben bestimmt ist, wobei eine Prüfung der etwa
angewendeten Elle sich ergeben würde. Die Strassen-
züge müssten zu erkennen sein und sicher die Ruinen-
stelle des TemjjelB dos Jahu. Nach dem kurzen Fund-
Da Qoniah in A sagt, dass die Strasse
zwischen dem Hause des Peftu'oneit und
„zwischen uns" gelegen war, so ist zu ver-
muten, dass Peft. einen Teil der Strasse
verbaut hat, so dass ein Stück als Sackgasse
zwischen seinem und Mahsejahs Grundstück
bericht Rubensohns in Sachaus trefflicher Abhand-
lung (K. Pr. Ak. W. 1907), drei aramäische Papyrus-
urkunden aus Elephantine, sind diese Papyri in dem-
selben Zimmer wie die Monod'schen gefunden worden.
Es wäre also festzustellen, ob das Zimmer zu einem
der Häuser a, b oder c gehörte, was, wenn a be-
stimmt werden kann, dann sofort aus meinem Plan
sich ergeben würde. In diesem Falle dürfte mit
grösserer Sicherheit angenommen werden, dass .Jedon-
jah, der Schreiber des Briefes an Bagohi, identisch,
mit Jedonjah bar Natan ist, der mütterlicherseits
Enkel des Mahsejah war und wohl dieser Verwandt-
schaft es dankte, dass er schon in jungen Jahren eine
prominente Rolle zu spielen hat.
79 [No. 2.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
[Februar 1908.] 80
geblieben war; das soll die Punktlinie an-
deuten. Da ferner in I von einem Fenster-
recht die Rede zu sein scheint zwischen den
Grundstücken des Zakariah und des Je-
zaniah — dort werden übrigens die termini
unten und oben auch auf die Himmels-
richtungen zu beziehen sein — , so scheint
es mir, dass die Strasse ursprünglich bis
zum Königsweg reichte, dann aber dies
Stück, ob mit, ob ohne Recht, bleibt frag-
lich, verbaut oder wenigstens als Privat-
eigentum aufgeteilt worden ist.
Da der Königsweg auf den Tempel aus-
läuft und die Grundstücke der Juden sich
im Westen und Süden um ihn gruppieren,
so darf wohl angenommen werden, dass
dieser Zustand sich auf ältere Zeit aufge-
baut hat, dass vielleicht hier noch der Rest
der ältesten Anlage der Kolonie zu erkennen
ist. Fremde haben freilich begonnen, sich
einzudrängen, Peftu'oneit, Dargman und Mar-
duk (oder Mbrk, wie ich vei-mute) bar Palto,
der als Priester von Hnum und Sati be-
zeichnet wird. Da dem Priester der ägyp-
tischen Gottheiten (im Jahre 446) gerade
das Stück Boden gehört, welches wie eine
Fortsetzung des Königsweges aussieht, so
liegt liier vielleicht die Wurzel der Ver-
wicklungen, welche im Jahr 411 zu der Ver-
nichtung des Tempels des Jahu führte, Pa-
pyrus Sachau, die auf Anstiftung der
Priester des Hm'ib vorgenommen wurde.
Aus dem vorstehend Auseinandergesetzten
geht wohl nun zur Genüge hervor, dass die
oben erwähnten Charakteristiken Staerks
(resp. seiner Vorgänger) nicht stimmen. Den
Eindruck hatte er wohl empfangen durch die
Klauseln und Formeln, welche die Urkunden '
als Sicherung des Abgemachten begleiten, j
Aber diese sind nicht individuell, sondern
typisch für die juristische Ausdrucksweise.
Königsberg i. Pr.
Hoffmann, D., Das Buch Leviticus übersetzt und
erklärt. Erster Halbband Lev. I — XVII. Berlin,
H. Poppelauer, 1905. VIII. 478. M. 7. Bespr. v.
Br. Baentsch.
Referentem kam ein gelindes Gruseln an,
als er in Vorwort und Einleitung des hier
anzuzeigenden Werkes las, dass der Verf.
auf Grund seiner „dogmatischen Voraus-
setzungen" an der mosaischen Autorschaft
des Pentateuchs festhalten müsse, ja dass er
wie das A T überhaupt, so auch den Penta-
teuch als von Gott inspiriert ansehe und
dem Massoratext Integrität zuschreibe, also
alles Konjekturenmachen prinzipiell verwerfe.
Es war also von vornherein klar, dass aus
diesem Kommentar nichts für die literar-
kritischen Probleme, nichts für die Textkritik
und auch nichts für die Religiousgeschichte
zu lernen sei. Für die meisten wäre dieser
Kommentar damit wohl ohne weiteres ab-
getan gewesen, und man verdenkt es vielleicht
dem Referenten, dass er über ihn überhaupt
noch ein Wort verliert. Wenn er es doch
tut, so bekennt er damit, dass er doch dieses
und jenes aus dem Kommentar gelernt hat,
und dass er es für ganz nützlich hält, wenn
die alttestamentliche Wissenschaft nicht ein-
fach über ihn zur Tagesordnung übergeht,
sondern sich durch ihn an mancherlei Mängel
der modernen Kritik und Exegese erinnern
lässt.
Der Kommentar ist aus Vorlesungen
herausgewachsen, die der Verf. in den Jahren
1873/74 und 1876/77 am Rabbinerseminar
zu Berlin gehalten hat. Daraus erklärt es
sich, dass der Verf. meist mit älteren Autori-
täten, wie mit Knobel und Dillmann, und
vor allem mit Merx Abrechnung hält.
Gegen Wellhausen und seine Schule nimmt
er nur gelegentlich Stellung. Wer sich über
Hoömanns Stellung zu dieser Schule näher
informieren will, muss daher zu seiner Schrift:
„Die wichtigsten Instanzen gegen die Graf-
Wellhausensche Hypothese", Berlin, Poppel-
auer 1904, greifen. Es wäre wohl richtiger
gewesen, wenn der Verf. auch in seinem
Kommentar sich namentlich gegen die Well-
hausenschen Positionen gewendet hätte, denn
die stehen nun einmal heute in ziemlich all-
gemeiner Geltung und haben die von Knobel,
Dillmann undMerx abgelöst, wenigstens so-
weit es sich um die rein literarischen Fragen
handelt. Der Verf. kämpft so gegen zum
Teil preisgegebene Theorien, und es wäre
sicherlich für manchen Leser erwünscht ge-
wesen, des Verf Stellung gegen die moderne
alttestamentliche Wissenschaft überhaupt aus
seinem sonst so gross angelegten Kommentar
genauer kennen zu lernen. Freilich wird
man sich nicht verhehlen dürfen, dass der
Verf. auch gegen Wellhausen keine andren
Argumente als gegen Knobel, Dillmann und
Merx ins Feld zu führen imstande sein würde,
denn es handelt sich hier nicht um den
Gegensatz zwischen zweihistorisch orientierten
Betrachtungsweisen, sondern um den Gegen-
satz zwischen dogmatischer und historischer
Betrachtungsweise überhaupt. Doch kommen
wir nun zu dem Kommentar selbst.
lieber die „allgemeinen Vorbemer-
kungen" (S. 1 — 9), in denen der Verf. seine
hermeneutischen Grundsätze entwickelt, gehen
81 [No. 2.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Februar 1908.] 82
wir hier kurz hinweg. Sie sind insofern
interessant, als man aus ihnen lernen kann,
wie man im orthodoxen Judentum über das
Verhältnis der mündlichen Tradition zur
schriftlichen denkt, welche Eegeln man hier
für den Ausgleich beider aufgestellt hat, wie
man das Verhältnis des tl'TiC zu den no'rn
und beider zu der schriftlichen Ueberlieferung
bestimmt, welchen Wert man den pnjN bei-
misst, und welche Würdigung der Massora-
text hier erfährt. An die allgemeinen Vor-
bemerkungen schliessen sich S. 9 — 18 „Vor-
bemerkungen spec. zum Leviticus", in
denen über die hohe Wertschätzung gerade
des Leviticus im Judentum, über Namen und
Einteilung des Buches, die Authentie des
Leviticus und die Literatur zu diesem Buche
gehandelt wird. Gut ist hier namentlich die
Uebersicht über den Inhalt, die die Oeko-
nomie des Ganzen lichtvoll hervortreten
lässt. Wir heben hier nur hervor, dass der
Verf. den Lev. inhaltlich in zwei Teile teilt,
in einen CJriD ".ZC, Kap. 1 — 17, der die Vor-
schriften enthält, die auf Herstellung der
Gemeinschaft mit Gott in seiner Wohnung
abzielen, und einen Hlt'np "ISD, Kap. 18 — 27,
der besonders die Heiligung des Lebens in
allen seinen Beziehungen einschärft. Weniger
befriedigt, was der Verf. für die Authentie
des Leviticus beibringt. Er kommt hier über
die seit alters üblichen Argumente nicht
hinaus. Er beruft sich im wesentlichen
darauf, dass der Gesetzgeber durchgehends
seinen Stand in der Wüste nehme, und dass
die Ausführlichkeit und Treue der Darstellung
spez. in Lev. 8 — 10 für Augenzeugenschaft
spreche. Mit bewusster Fiktion zu rechnen,
ist dem Verf. bei seinen dogmatischen Ueber-
zeugungen eben nicht möglich. Auf die
Authentiefrage kommt er übrigensS.262 — 270
spez. mit Bezug auf Lev. 1 — 7 ausführlich
zurück, ohne dass es ihm hier gelungen wäre,
überzeugendere Argumente geltend zu machen.
Im Kommentar selbst, dessen hier zu
besprechender erster Teil das „Priesterbuch"
Lev. 1 — 17 behandelt, kann man zwei Haupt-
abschnitte unterscheiden. Der erste (S. 18
bis 300) behandelt die Opfergesetze Lev. 1 — 7
nebst dem Anhange Lev. 8 — 10 (Einführung
des Priestertums und des Opferdienstes), der
zweite (S. 301 — 478) die Reinheitsgesetze
mit Einschluss des Gesetzes vom grossen
Versöhnungstage (Lev. 11 — 16) nebst dem
als Nachtrag zum Priesterbuche aufgefassten
Kap. 17. Die einzelnen Abschnitte werden
durch zum Teil umfangreiche Erörterungen
allgemeiner Art, die zusammen mehr als
100 Seiten in Anspruch nehmen, eingeleitet
resp. eingerahmt.
Besonders umfangreich ist die allgemeine
Erörterung, die der Erklärung von Lev. 1 — 7
vorangeschickt ist (S. 18 — 92). Der Verf.
konstatiert hier zunächst, ganz in Ueberein-
stimmung mit der Kritik, dass Lev. 1 — 7
aus zwei Gesetzgebungen besteht, einer an
das Volk gerichteten „Stiftszeltgesetzgebung"
Lev. 1—5 und einer wesentlich für die
Priester bestimmten „Sinaigesetzgebung"
Lev. 6—7. Er meint nun, dass letztere mit
Ex. 29 zusammengehöre und samt diesem
Kapitel dem Moses auf dem Sinai gegeben
sei, während Lev. 1 — 5 etwas später, nach
der Fertigstellung des „Stiftszeltes", in diesem
dem Moses für das ganze Volk gegeben sei.
Beide Gesetzgebungen seien aber ganz auf-
einander angelegt, so dass sie zusammen eine
widerspruchslose Einheit darstellen (S. 18 bis
28). Die Einheit und Integrität der Opfer-
gesetze sucht er nun im nächsten Abschnitte
(S. 29 — 75) namentlich in Polemik gegen eine
für die Kritik von Lev. 1 — 7 grundlegende,
im Jahre 1863 in Hilgenfelds Zeitschrift für
wissenschaftliche Theologie erschienene Ab-
handlung von Merx zu erweisen. Seine
Polemik erstreckt sich besonders auf folgende
drei Punkte: 1. auf die von Merx behauptete
nachexilische Herkunft der Hohepriester-
Mincha Lev. 6,12 — 16; 2. auf die Annahme
zweier angeblich sich widersprechender
Priesteranteilgesetze innerhalb Lev. 6 — 7
und endlich 3. auf die Behauptung, dass
Lev. 6 — 7 jünger sei als Lev. 1 — 5. Der
Verf. verfährt hier nicht ohne Scharfsinn
und Geschick, und man wird ihm zugestehen
müssen, dass er manches Argument von Merx
glücklich entkräftet hat. So hat er z. B.
mehrere von Merx vorgeschlagene Text-
emendationen als unhaltbar erwiesen und
gezeigt, dass in Lev. 6 — 7 tatsächlich nur
eine wirkliche Priesteranteilthora enthalten
ist. Anderseits hat uns der Verf. freilich
nicht überzeugen können, dass diese Priester-
anteilthora in jeder Beziehung mit sonstigen
Verordnungen in Lev. 6 — 7 zusammenstimmt.
Es bleiben hier Unausgeglichenheiten zurück
— man vergleiche z. B. Lev. 7, 6 mit 7, 7,
6, 19 mit 6, 22 — die die harmonisierende
Exegese des Verf. nicht aus der Welt
schaffen kann, und die uns daher beweisen,
dass wir es in Lev. 1 — 7 nicht mit einer
einheitlichen Konzeption, sondern mit einer
auf dem Wege eines komplizierten Prozesses
entstandenen Gesetzgebung zu tun haben.
Ganz ähnlich steht es mit des Verf. Be-
streitung der naciiexilischen Abfassung des
83 [No. 2.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Februar 1908.] 84
Hohepriestermincha- Gesetzes Lev. 6, 12 — 16.
Im einzelnen hat er mehrfach gegen Merx
recht, so tut er z. B. dessen Behauptung,
dass das Fehlen dieses Gesetzes im Cod. A.
der LXX für die späte Hinzufüguug des-
selben beweise, mit schlagenden Gründen ab.
Wenn er nun aber für die mosaische Autor-
schaft eintritt und sich dafür auf den ter-
minus rTitirn pzn, der sich nur aus der
mosaischen Zeit heraus erkläre, beruft, so
schiesst er nach der entgegengesetzten Seite
weit über das Ziel hinaus. Der Hohepriester,
wie ihn die Quelle P. schildert, ist nun einmal
eine nachexilische Figur, die in dem Boden
der jüdischen Gemeinde wurzelt. Gegen
diese Tatsache kann man nicht mit vermeint-
lichen Mosesstellen ankämpfen. Ob übrigens
die Hohenpriester des zweiten Tempels, wie
die jüdische Tradition berichtet, lediglich
durch Investitur, aber nicht durch Salbung
die Amtsweihe empfingen, angeblich, weil
das heilige Salböl verloren gegangen war, ist
für die Bestimmung des Zeitalters des Ge-
setzes gleichgültig. Im Priesterkodex steht
manches bloss auf dem Papier, das sich nicht
in Praxis umgesetzt hat. Dass man übrigens
auch sonst in nachexilischer Zeit mit der
Salbung des Hohenpriesters wie des ersehnten
Königs rechnete, zeigt die Stelle Sach. 4, 14,
die von Sernbbabel und Josua als von den
beiden „Oelsöhnen" redet. Auf die kritische
Auseinandersetzung lässt der Verf. einen
nützlichen Abschnitt über den Inhalt der
Opfergesetze folgen (S. 75 — 79), der einen
lichtvollen Ueberblick über das in den
Opfergesetzen vorgeschriebene Ritual der
einzelnen Opfer bietet und die biblischen
Bestimmungen durch Bestimmungen aus der
jüdischen Tradition ergänzt. Schliesslich
handelt der Verf. über die Bedeutung der
Opfer (S. 79—92). Er verwirft die über
Ursprung und Wesen des Opfers aufgestellten
religionsgeschichtlichen Theorien samt und
sonders, und gibt einer .symbolischen Deutung
der Opfer den Vorzug, die wesentlich darauf
hinausläuft, dass der Mensch sich durch das
Opfer der Gottheit liirigeben will und zu
dem Zwecke Tiere als „Symbole der Menschen-
persönlichkeit" (!) im Dampfe zum Himmel
steigen lässt. Dass wir liier dem Verf. nicht
folgen können, versteht sich von selbst
Solche symbolischen Deutungen können sich
wohl aufeiuer Stufe derreligiösen Entwicklung
herausbilden, auf der man das Opferwesen
der vorgeschrittenen religiösen Erkenntnis
zu akkommodieren, d. h. zu vergeistigen sucht.
In alter Zeit sind die Opfer aber durchaus
als Gaben gedacht, durch die man die Gott-
heit zu erfreuen oder zu besänftigen suchte,
und das A. T. lässt in seiner Opfer-
terminologie keinen Zweifel darüber, dass
auch hier das Opfer in der Hauptsache als
eine Gabe oder als eine Speise für die Gott-
heit galt, deren lieblicher Geruch ihr Wohl-
gefallen erregen sollte. Mit anderen Worten,
das Opferweseu setzt eine anthropomorphe
oder gar anthropopathisehe Gottesvorstellung
voraus.
Weniger umfangreich sind des Verf. ein-
leitende Bemerkungen zu den Reinheits-
gesetzen (S. 301—322). Der Verf. ver-
zichtet hier darauf, zu den kritischen Pro-
blemen Stellung zu nehmen, und gibt im
wesentlichen eine Uebersicht über den Inhalt
der Speise- und Reinheitsgesetze, auch hier
wieder unter dankenswerter Heranziehung
jüdischer Traditionen, die den Vorschriften-
kreis des A. T. in willkommener Weise er-
gänzen und abrunden. Zum Schluss versucht
er wieder eine Deutung dieser Gesetze.
Dass er auch hier wieder einer symbolischen
Ausdeutung den Vorzug gibt, war nicht
anders zu erwarten. Die verschiedenen
Arten der Unreinheit sollen die verschiedenen
Arten der Sünden symbolisch darstellen.
Die Unreinheiten, die von toten Menschen
und Tieren herkommen, sollen die Sünden
gegen Gott bezeichnen, die durch geschlecht-
liche Ausflüsse bewirkten Unreinheiten sollen
die Sünden der Menschen gegen sich selbst
darstellen, und die Unreinheit des Aussatzes
endlich soll die Sünden gegen den Neben-
menschen, die sozialen Vergehen, abbilden.
Wie der Verf. seine symbolische Deutung
näher begründet und sie im einzelnen aus-
führt (wie z. B. mit Bezug auf die schad-
haften Stellen in Kleidern, die als Sinnbilder
eines verderbten Charakters, oder mit Bezug
auf die schadhaften Stellen eines Hauses,
die als Sinnbilder der Unrechtmässigkeit im
Besitzstande gelten solleuX mag man im Buche
selber nachlesen. Es sind das ganz amüsante
Gedankenspiele, aber keine wissenschaftlichen
Erklärungen, die irgendwie ernst zu nehmen
wären.
Der Kommentar selbst, der neben der
Auslegung auch eine wörtliche Uebersetzung
bietet, ist in seiner Art sorgfältig und mit
sichtlicher Liebe gearbeitet. Wo verschiedene
Möglichkeiten der Auslegung bestehen, sind
alle Momente bedächtig und gewissenhaft
gegeneinander abgewogen, und die Ent-
scheidung erscheint immer wohl begründet.
Dass es bei der Erklärung nicht immer ohne
Spitzfindigkeiten und zum Teil wunder-
liche Konsequenzmachereien abgeht, ist
85 [No. 2.)
ORIENTA LISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Februar 1908.) 86
bei dem Verf., der mit einer reichlichen Dosis
rabbinisehen Geistes gesalbt ist, nicht anders
zu erwarten. Ein charakteristisches Beispiel
dafür findet sich in der Auslegung von
Lev. 11, 10. Nach der Meinung des Gesetz-
gebers sollen hier offenbar alle Wassertiere,
die keine Flossen und Schuppen haben,
mögen sie nun im Meere oder in Flüssen
leben, für den Genuss verboten sein. Der
Verf. folgert aber in Anlehnung an ältere
Erklärungen aus dem Wortlaute dieser Stelle,
da SS solche Tiere nur verboten seien, sofern
sie im Meere oder in Flüssen leben, dagegen
erlaubt, wenn sie sich in anderen Gewässern
(Zisternen, Gruben, Höhlen oder gar in mit
Wasser gefüllten Gelassen !) finden. Dass
das der Absicht des Gesetzgebers direkt
widerstreitet, liegt auf der Hand. Für das
Verbot ist lediglich das Fehlen der be-
stimmten Merkmale, aber nicht zugleich der
Aufenthaltsort der Tiere entscheidend.
Charakteristisch für des Verf. Interpretations-
methode ist ferner die aus seiner Gesamt-
anschauung von Einheit und Authentie des
Pentateuchs fliessende Tendenz, zu harmo-
nisieren, d. h. Widersprüche und Unstimmig-
keiten in der Gesetzgebung künstlich auszu-
gleichen. Auch dafür nur ein kennzeichnendes
Beispiel. Dass in Lev. 7, 38 die zweite Vers-
hälfte nicht recht mit der ersten zusammen-
stimmen will, ist immer schon bemerkt
worden. In V. 38a wird gesagt, dass die
vorangehende Gesetzgebung — gemeint ist
Lev. 6 — 7 — dem Moses auf dem Berg Sinai
gegeben sei, in V. 38b dagegen, dass Jahve
sie dem Moses in der Wüste Sinai an dem Tage
gegeben habe, an denen er den Bne Jisrael
gebot, ihre Opfer darzubringen. Letztere
Angabe weist auf einen späteren Termin und
scheint den Zweck zu haben, die ursprüng-
lich nur auf Lev. 6 — 7 bezügliche Unterschrift
V. 38 a auch auf die Gesetzgebung Lev. 1 — 5,
die nach Lev. 1,1 im Ohel mo'ed. gegeben
wurde, auszudehnen und sie so zu einer
Unterschrift für das ganze Gesetzeskorpus
Lev. 1 — 7 zu erweitern. Diese Auf-
fassung muss der Verf. von seiner dogmati-
schen Voraussetzung aus bestreiten, und er
verfällt nun auf folgende harmonisierende
Auslegung: „Dies ist die Thora . . ., die der
Ewige dem Moses auf dem Berge Sinai ge-
boten (und zwar mit der Massgabe, dass sie
zur Anwendung und Geltung gelangen sollte
erst) an dem Tage, an dem er den Kindern
Israel in der Wüste gebot, ihre Opfer dar-
zubringen." (S. 72.) Die eingeklammerten
Worte haben im Text nicht den geringsten
Anhalt, sondern sind vom Verf. eigenmächtig ]
eingesetzt. AufLev. 14, 2, 14,54—57 Num.
6, 13 darf er sich für solche exegetischen
Kunststücke nicht berufen, denn hier liegen
die Verhältnisse wesentlich anders. Was
nun aber den eigentlichen Wert des Kommen-
tars ausmacht, das ist die reichliche Heran-
ziehung der jüdischen Kommentatoren
und Traditionen, die sich auf die Gesetze
des Leviticus beziehen. Mag hier manches
auf gelehrter Ableitung und spitzfindiger Tüf-
telei beruhen, so findet sich doch darunter auch
manches wertvolle Ueberlieferungsmaterial ,
das uns über den Cult des zweiten Tempels
Aufschluss gibt und die Nachrichten des
A. T. in vollkommener Weise abrundet und
ergänzt, vgl. die Ausführungen über das
Abheben der Fettasche (S. 50), den Vollzug
der Semikha (S. 119). der Sechita (S. 124),
das Auffangen des Blutes (S. 125 f.), die Zer-
legung des Opfertieres in Stücke und deren
Auflegung (S. 129), über Soleth (S. 146) usw.
Hier sollte die alttestamentliche Wissenschaft
sich vom Verf. an eine in den letzten Jahren
recht vernachlässigte Pflicht erinnern lassen.
Sie hat sich nun lange genug mit den
literarkritischen Problemen, die das Buch
Leviticus bietet, herumgeschlagen und das
Menschenmögliche getan, sie zu lösen. Jetzt
sollte das Interesse an den Sachen wieder
mehr in den Vordergrund treten, und die
vornehmste Aufgabe eines Leviticuskommen-
tars sollte es sein, uns ein wirklich deut-
liches, abgerundetes imd geschlossenes Bild
vom israelitisch -jüdischen Kultwesen zu
vermitteln. Dazu genügt es aber nicht nur,
kultische Parallelen aus den antiken Re-
ligionen Babylons, Aegyptens, Arabiens usw.
zur Illustration heranzuziehen, sondern hier
muss vor allem die jüdische Tradition, wie
sie namentlich im Talmud vorliegt, mit be-
fragt werden. Besonders nötig ist das, wo
die Verordnungen des A. T. lückenhaft, oder
wo sie dunkel und wegen des Gebrauches
seltener Termini für uns unverständlich sind.
Ehe man sich entschliesst, durch Text-
änderungen einen für uns durchsichtigen
Test herzustellen, sollte man sich immer erst
in der jüdischen Tradition gewissenhaft um-
sehen und zusehen, ob sie uns nicht etwas
zu sagen hat. Man vgl. hier z. B. des Verf.
Ausführungen über Lev. 6, 14 S. 31f. Ferner
sollte sich die alttestamentliche Wissenschaft
durch Kommentare, wie den vorliegenden,
immer wieder veranlasst sehen, ihren Be-
stand an Argumenten zu revidieren.
Wir sind zwar überzeugt, dass sich an
dem Hauptergebnisse der Wellhausenschen
Schule, wonach es sich im Priesterkodex
87 (No. 2.]
OßlENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNa.
[Februar 1908.) 88
des Pentateuchs um eine nachexilische
Fixierung der Kultuspraxis spez. für die
Bedürfnisse der nachexilisclien Gemeinde
handelt, nicht wird rütteln lassen, aber die
Beweise, auf die sich diese These gründet,
bedürfen der Bereinigung. Es ist hier oft
zu viel auf eine Karte gesetzt. Namentlich
der sprachliche Beweis ist oft zu mechanisch
geführt, auf Widersprüche, wirkliche und
vermeintliche, ist oft zu viel gebaut, das
argumentum ex silentio zu stark urgiert.
Vor allem muss man noch viel radikaler mit
der Vorstellung brechen, dass die literarische
Fixierung des StoiFes zugleich über das Alter
des Stoffes entscheide. Im Priesterkodex
findet sich neben jungem und allerjüngstem
auch altes, ja uraltes Gut. Für Num. 5 hat
das bereits Stade einmal gezeigt. Aber da-
bei darf man nicht stehen bleiben. Es ist
zu einem guten Teile die vorexilische jeru-
salemische Tempelpraxis, die hier in einer
neuen Aufmachung vorliegt.
An eigentlich philologischem Ertrag bietet
der Kommentar nicht allzuviel. Die gram-
matische Autorität des Verf. ist Ewald.
Bemerken wollen wir nur, dass der terminus
nntt'C in Lev. 7, 35 nicht durch Salbungs-
anteil, sondern einfach mit Anteil zu übersetzen
und mit assyr. misihtu = Mass, mäsihänu =
Feldmesser zu vergleichen ist. |''C p heisst nicht
Sohn des Alters(S. 102), sondern Sohn der Rech-
ten. Die Etymologie von "lUn, das aus „chald."
ppN = Ofen und NIU = Feuer zusammenge-
setzt sein soll, ist sehr bedenklich, es wäre
an das assyr. tinuru zu erinnern gewesen.
Das schwierige t'TNTy Lev. 16, 8 wird = ""ö']!
gesetzt und durch „gänzliche Entfernung"
oder „Vernichtung" erklärt (S. 444). Das
ist allerdings die ansprechendste Deutung.
Mit Recht betont der Verf aber, dass dieser
Begriff hier personifiziert erseheine wie später
auch "riNii" und in^N. Druckfehler sind nicht
selten. An vielen Stellen ist z. B. D"'p'7N
für D'TiSn stehen geblieben. Auf S. 211
7,35 für 5,35, auf S. 52 Hagg. 2,12 für 1,12.
Jena.
„Die Erzählungen aus den Tausend undein
Nächten". Vollständige deutsche Ausgabe in zwölf
Bänden, auf Grund der Burton'schen englischen
Ausgabe besorgt von Felix Paul Greve. Erschienen
im Insel-Verlag zu Leipzig. Bandl-ITl. 1907. Preis
für den Band geheftet ö Mark, gebunden 7 Mark.
T. Traugott Mann.
Fachzeitschrift beschäftigt. Da die Ausgabe
von einem Nichtorientalisten besorgt ist, über-
lässt man den Literaten das "Wort und hält
es für den Vertreter strenger Wissenschaft
wohl für unwürdig, solch einem populären und
popularisierenden Werke einige Aufmerksam-
keit zu schenken. Und doch tut es heute
mehr als je not, unserm Volke die alteinge-
wurzelten Vorurteile und irrigen Anschau-
ungen vom Orient, seinem Leben und Wesen,
endlich zu benehmen. Da sich unsere Be-
ziehungen zum Islam immer enger knüpfen,
haben in letzter Zeit ja auch manche Fach-
männer das Bedürfnis gefühlt, zur Auf-
klärung der gebildeten Nichtfachleute das
Wort zu ergreifen. Wir sollten aber auch
solche Erscheinungen wie die vorliegende
1001 Nacht- Ausgabe beachten, um zur rechten
Zeit, wo es nötig ist, Irrtümer richtig zu
stellen, bevor sie zu viel Boden gewonnen
haben. — Es genüge hier, auf diese Aufgabe
hinzuweisen.
Die Absicht, uns die Burtonsche Ueber-
setzung in deutscher Wiedergabe leicht zu-
gänglich zu machen, ist gewiss mit Freuden
zu begrüssen. Wir haben eben bislang keine
bessere Ausgabe, trotz der parteiischen An-
griffe der Lane-Poole'schen Anhänger gegen
Burton („Galland for the nursery, Lane for
the library, Payne for the study, and Burton
for the sewers" in der Edinburgh Review) i).
Es fragt sich nur, ob der deutsche Ueber-
setzer seiner Aufgabe genügt hat. — In den
drei ersten Bänden, die mir vorliegen, hat
er das weder in literarischer noch in wissen-
schaftlicher Hinsicht getan. Die Sprache ist
alles andere eher als ein gutes Deutsch, so
dass die beigegebene „Einleitung zu dem
Buche, genannt die Erzählungen der Tausend
undein Nächte" von Hugo von Hofmannsthal
sich wie ein glänzendes Schild vor einem
ärmlichen Laden ausnimmt. Manches ist
Burton nachgeahmt, den z. B. Chamberlain
(welcher dem Insel- Verlage bei dieser Aus-
gabe mit seinem Rate zur Seite stand) durch-
aus mit Unrecht in der Sprachbeherrschung
neben Shakespeare stellt. Ich greife nur
einiges heraus: Sajjid al-vnirsaJm (von Mu-
hammad) „Meister der apostolischen Men-
schen", „Wahrlich, aus Allah kamen wir,
in Allah kehren wir zurück", an „gewissen"
Orten {ba'd), „Unsere Wangen gestreut . . .
als einen Teppich". Dann das häufige „Auf
Mit der hier angekündigten Uebersetzung
hat sich bislang noch keine orientalistische
M Der üisput wurde letzthin noch einmal heftig,
als 1906 die (übrigens ziemlich wertlose) Lebens-
beschreibung Burtous von Thomas Wright erschien
(Two vols. Everett. 25 s. net). Vergleiche darüber
The Times Literary Supplement 1906, No. 217—220.
89 [No. 2.1
ORIENTALISTISCHE LITTERATUB-ZEITÜNG.
[Februai- 1908.] 90
meinem Haupte und meinen Augen sei es ')".
128 übersetzt den englischen Chanticleer durch
den doch nur Literarhistorikern bekannten
Kreyant. I 118 als deutscher Ausruf „Booh!"
für das englische Pooh! „Hochbrüstige
Jungfrauen" u. a. Ich halte auch die fast
durchgängige Wiedergabe der arabischen Kon-
junktion wa durch „und" für eine Pedanterie.
Es ist allerdings schwer, aber doch keines-
wegs unmöglich, arabische Sätze in ein
elegantes Deutsch zu übertragen und doch
in Lehnübersetzungen der fremden Redens-
arten und der fremden Bildersprache die
originelle Sprachfärbung beizubehalten. Die
Transkription der arabischen Worte liegt
sehr im Argen. „Schaykh" „Kasi" „Mame-
lucken" „Tscherbets" „sich zum AI-Islam be-
kehren", „den Kaysariyah erreichen". Neben
Azis steht Asis, Azisah u. a. m. Für ein
nicht rein wissenschaftliches Werk sollte
man sich stets vergegenwärtigen, wie wir
den Vorleser am besten zu einer annähernd
richtigen Aussprache führen können; bei
einer bändereichen Uebersetzung lohnt sich
auch schon eine kurze Erläuterung der an-
gewendeten Zeichen im Vorwort (z. B. dass
z = dem tönenden s) '). Greve geht aber so
nachlässig vor, dass er immer von den mit
Kohl gefärbten Augen spricht (I 296 „mit
Kohle"); die Schiffsmannschaft spricht zu
ihrem Reis (= Reis) u. a. m.
Am meisten vermissen wir aber die An-
merkungen. Gewiss ist viel Ueberllüssiges
in den „anthropologischen und ethnologischen
Noten" Burtons (für die er sich die esote-
rischen Noten zu Gibbon's fünftem Kapitel
als Vorbild genommen hat), sie bedürften
auch vor einem neuen Abdrucke sehr der
Revision; und doch liegt hier eine Unmenge
noch immer, auch von den Orientalisten,
viel zu wenig verwerteten Materials ver-
borgen. Greve gibt nur ganz selten eine
Fussnote; dazu unsystematisch ; und trotzdem
oft überflüssiges, obwohl das Nötigste fehlt
(z. B. obiger „Kohl" für die Augen nirgends
erklärt ist).
Nur das Unumgänglichste wird, wie vom
Verlage geplant ist, der zwölfte Band nach-
holen. Dieser wird enthalten: ein allge-
') An dieser Wiedergabe hält Greve mir gegen-
über freilich fest (im Gegensatz zu dem farblosen
„freut mich und ehrt mich" bei Hennig fReclam]),
um den „spezifisch orientalischen Geruch der Sprache"
zu wahren.
') „Nach wie vor glaubte ich", schreibt Herr
Greve an mich ,und darin stimmten mir diejenigen
Arabisten bei, die ich fragte, nicht abweichen zu
sollen von der Schreibung Harun a^ Raschid, Ala al-
Din, U8W." Ich vermag dem nicht beizustimmen.
meines Register über den Inhalt des Gesamt-
werkes, einen Essay des Herrn Professor
DyrofF- München über Entstehungsart =
Zeit usw. und schliesslich ein alphabetisches
Register aller vorkommenden Namen und
arabischen Worte usw., dabei soll in Klammern
bei jedem Wort Bedeutung, Aussprache usw.
beigefügt werden. „Auch für dies Register
ist die Mitarbeit eines Arabisten gewonnen."
Alles in allem genommen, glaube ich
übrigens, dass einem Arabisten diese Ueber-
setzung von Greve (trotz kleinerer Miss-
verständnisse der englischenSprache) immerhin
einen kleinen Ersatz für die seltenere Bur-
tonsche Ausgabe bieten kann. Das Volk der
Gebildeten bekommt aber von neuem ein
schiefes Bild vom Oriente. Für diese ist
die Hennigsche Uebersetzung (bei Reclam)
noch immer die empfehlenswerteste, wenn
auch die Streichungen bei Hennig das Mass
ein wenig überschreiten; er entfernt nicht
nur alle irgendwie obzönen Partien, sondern
auch die meisten Verse und alle sprachlichen
Spielereien ').
Buchhändlerisch ist das Unternehmen des
Inselverlages ein sehr grosser Erfolg. Von
den ersten drei Bänden ist schon eine Neu-
auflage nötig geworden. (Die meisten kaufen
das Werk wohl wegen seiner unverhüllten
Sprache. Dass so etwas immer zieht, sieht
man auch an dem übrigens sehr empfehlens-
werten Werke von P. Regia ,,Elktab, des
loissecretes de l'amour; Theologie Musulmane",
dessen Ausgabe 1893 einen so grossen Er-
folg hatte, dass der Verleger 1905 nach
einem Verkauf von 21000 Exemplaren sich
entschloss, nachträglich mit seinem Namen
in die Oeffentlichkeit zu treten und eine
billigere Ausgabe zu verbreiten). In der
Neuausgabe werden einige Irrtümer berich-
tigt sein. Das Erscheinen der ersten Auf-
lage wurde nämlich etwas überhastet, um
den Konkurrenzunternehmungeu zuvorzu-
kommen. Nach dem Erfolge der Traduction
littörale et complete du texte arabe par le
Dr. J. C. Mardrus-) fasste eine ganze An-
zahl deutscher Verleger den Entschluss, dem
guten Beispiele zu folgen. Nur das rasche
Vorgehen des Inselverlages vereitelte das
') Greve folgt Burton in der Wiedergabe der
Verse in gebundener Form; darunter leidet natüi-lich
nicht nur die Wörtlichkeit, sondern sehr häufig auch
der Sinn. Nett ist dagegen die Beachtung der ein-
geflochtenen Roimprosa.
°) „Le livre des mille nuit et une nuit". Paris,
Editions de La Revue blanche, 16 BB Vgl. die Be-
sprechungen von .1. Horovitz in der Frankfurter Zeitung
1899, No. 264; 1900. No. 200; 1905, No. 113.
91 |No. 2.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
(Februar 1908.) 92
Beginnen der andern. Wie ich höre, wird
aber trotzdem die Wiener Ausgabe doch noch
erscheinen (der Verleger hat mir allerdings
auf meine Anfrage nichts Näheres bis jetzt
mitgeteilt). Der Prospekt verspricht: „Diese
Ausgabe ist nach den vorhandenen Original-
haudschriften im Geiste der Sprache über-
tragen." Die Publikation als Privatdruck
soll nur in 50O numerierten Exemplaren er-
folgen (17 Bände, k circa 18 — 22 Mark; die
Luxusausgabe in nur 20 Exemplaren k 30 — 40
Mark); Illustrationen von Franz von Bayros;
Verfasser der Uebersetzuug nicht genannt.
Es ist zu bedauern, dass die Paynesche
Uebersetzung keine Neuauflage erlebt hat.
Sie ist 1882—1884 „for the Villon Society"
als Londoner Privatdruck nur in 500 Exem-
plaren erschienen; die Ausgabe ist infolge-
dessen so selten geworden, dass es mir erst
nach langem Suchen gelang, in Gotha ein
Exemplar ausfindig zu machen. Vergleicht
man Payne mit Burton, so hat Payne litera-
risch durchaus den Vorzug; er schreibt
durchweg ein elegantes Englisch. Er sagt:
The use of untranslated Arabic words, other
than proper names, I have, as far as possible,
avoided, rendering them, with very few excep-
tions, by the best English equivalents in my
power. Auch die Umschrift der Eigennamen,
sowie die Anmerkungen zeigen den nur auf
das praktische Verständnis des Lesers be-
dachten Sinn eines Mannes, der auf jedes
Prunken mit krausen Gelehrsamkeitsbrockeu
verzichtet. Dazu vermeidet er die umständ-
lichen Uebergänge von einer „Nacht" zur
andern und setzt nur die Zahl an den Rand.
Payne hat mit Burtons Hilfe gearbeitet, und
Burton beabsichtigte mit seiner 1885 er-
schieneneu Ausgabe nach seiner eigenen Vor-
rede eigentlich nur eine „callida juuctura"
(of the versions of Torrens, Lane, Payne)
into a homogeneous mass. Zugleich bemühte
sich Burton, die teilweise sehr unklassisch-
arabische Redeweise der arabischen 1001
Nacht-Erzählungen nachzuahmen; er schreibt
darum so unenglisch wie nur möglich und
spickt seine Sätze reichlich mit arab. Worten.
In Burtons „anthropological and explauatory
notes" hat sich vieles vereint, was wohl
interessant ist, aber eigentlich gar nicht dahin
gehört. Trotzdem aber ist Burton noch
immer die wertvollste Interpretation der 1001
Nächte und mit den „supplemental nights"
die einzig vollständige Ausgabe. Leider ist
auch der vollständige Bnrton nur in 1000
Exemplaren gedruckt (jeder Band zu 1 L.,
wie ich zu Chauvins „Bibliographie" ergänzend
bemerken will); 1894 erschien „The Library |
Edition of The Arabian Night's Entertain-
ments", in 12 Bänden zu 6 L. 6 sh von
Smithers nach Burton herausgegeben; diese
enthält aber einige, wenn auch nur wenige,
Streichungen, die Burton glaubte vornehmen
zu müssen, um die Besitzer der einzigen
Originalausgabe nicht in ihrem kommerziellen
Interesse zu schädigen. Von ganz beson-
derem Werte waren bei Burton noch die für
seine Zeit überaus mustergültigen Indices;
jetzt sind diese natürlich bei weitem über-
troffen durch die ausgezeichnete „Bibliogra-
phie des ouvrages Arabes ou relatifs aux
Arabes publies dans l'Europe Chretienne de
1810 k 1885 pai- Victor Chauvin. Chauvin
gibt in Band IV bis VII die Bibliographie
der 1001 Nacht (erschienen 1900 bis 1903) ;
er geht bei der Behandlung dieses Themas
insofern über die im Titel vorgesetzte Be-
schränkung hinaus, als er auch das Material
aus späteren Jahren, uns allen zu grossem
Dank, in Text und Anmerkungen verwertet;
man findet z. B. dort auch schon die ersten
Bände von Mardrus an ihrer Stelle registriert.
Zum Schlüsse möchte ich noch dai'auf
aufmei'ksam machen, dass (zuerst durch Adolf
Gerber in Wien) es unter Literaten wieder
als höhere Weisheit gilt, mit de Sazy (nach
dem Fihrist) das Buch der 1001 Nächte als
eine Einheit aufzufassen. Es sind schon
mehrere Versuche gemacht, den Roman
zwischen dem Könige und Scheherzade zu
schreiben; man versucht die Erzählungen
dann so zu ordnen, dass die Anspielungen
der Scheherzade auf ihr eignes Geschick und
die Lehren, die sie dem Könige geben will,
allmählich immer deutlicher werden.
Berlin.
Th. Gollier, Manuel de la Langue Japonaise I.
Misch und Thron. Brüssel und Leipzig, 1907.
Das Buch enthält eine Grammatik der japanischen
Sprache mit Uebuugsstücken, einigen Lesestücken
und einem Wörterverzeiclinisse in Umschrift. Da sie
in erster Linie praktischen Zwecken dienen soll, so
vermeidet sie es, den grammatischen Erscheinungen
auf den Grund zu geben. Nach seiner Einleitung zu
urteilen, sind die Anschauungen des Verfassers über
Fragen der Sprachwissenschaft sehr' rückständig.
Dieses beruht grösstenteils auf seiner Unbekanntschaft
mit der neueren, namentlich deutschen Forschung.
Von der längst erfolgten Einreihung des Japanischen
in den uraloaltaiachen Sprachstamm ist ihm nichts
bekannt. B.
Hans Haas, Japanische Märchen und Erzählungen
(Deutsche Bücherei. Band 85) Berlin, o. J.
Das vorliegende Büchlein enthält eine Menge
kurzer und niedlicher Erzählungen für die Jugend,
93 (No. 2.]
OBIENTA LISTISCHE LITTERATUß-ZEITUNG.
[Februar 1908.J 94
von denen die ältesten aus dem 18. Jahrliundert
stammen düi-ften. Wohl in allen macht sich euro-
päischer Einfluss geltend. B.
Franpois G-u^zennec, Cours pratique de Japonais
Fase. I. Leiden. E. I. Brill. 1907.
Das Büchlein soll zur ersten Einführung in das
Japanische dienen. Die erste Lieferung behandelt
vorwiegend die Schrift und ist praktisch brauchbar.
Einen wissenschaftlichen Wert hat das Heftehen
nicht, da der Verfasser die Arbeiten der deutschen
Altaisten nicht zu kennen scheint. Denn sonst hätte
er schwerlich etwas so Vorsintflutliches geschrieben
wie den folgenden Satz: „La langue japonaise differe
de la presque totalit^ des langues existantes; eile est
syllabique et agglutinante. Elle semble d'origine
malaise et avoir it6 importöe par le cölebre guerrier
Zinmu tennö devenu peu apres le premier empereur
du Japon." B.
Un nouvean roi de Hana
par F. T hure au- D angin.
J'ai vu dans une coUection particuliere
un contrat de Hana, tout k fait analogue ä
celui (date A'Isar-lim, fils d' Idin-haJiJca) que
j'ai publie il y a onze aus dans la Rev.
'd'Ässyr. (vol. IV, 3 pl. XXXII no. 85)').
Le nouveau contrat est date de „l'anuee oü
Ka-as-ti-li-ia-su, le roi, etablit la justice" 2)
[sanat ha-as-ti-li-ia-su sarrum me-se-ra is-lm-
nu). Ce nom est evidemment identique ä
^ »-< t^yi ^^y, qu'il faut donc lire Kas-
til-ia-su, et non Bi-til-ia-su.
Le contrat publie par Johns (PSBA 1907
pp. 177 sqq.), qui parait provenir de la meme
region, est date d'un Ha-am-mu-ra-bi-ih. Ce
nom n'est pas ä distinguer de celui de Ha-
am-mu-ra-hi, roi de Babylone, et pourrait
aider h en fixer la lecture exacte. Le se-
cond element peut etre lu ra-pi-ih ou ra-bi-
ih, puisque Bl = pi et bi^). Or la premiere
lecture parait preferable ä cause de la forme
Am-mu-ra-pi^) (K. 552 obv. 8 et 10 = Harper,
Letters no. 255). La v^ritable lecture serait
donc 'Ammu-rapi' (Ainmu-rapJn). Cet ele-
ment rap(h)i' est peut-etre identique ä ^^5.
') Je publierai ce conti-at proohainement. On y
lit une formule presqu' identique ä celle que präsente
le contrat du Louvre 11. 14 sqq. : „maisou . . . qui
ne peut etre l'objet d'aucune röclamation etnojouit
d'aucune franchise : celui qui ölöverait une röcla-
mation f, dix mines d'argent au palais 11 payera et
de poix bouillante sa tete sera enduite." A l'endroit
oü j'ai plac^ une croix, est intercalöo, sur le nouveau
contrat comme sur l'ancien, la formule de serment.
') II s'agit peut-eü'e de la Promulgation d'une loi.
«) Voir p. ex. Ungnad ZA XVII p. 356.
*) 11 est singulier (ju'on n'ait pas donnö plus
d'attention ä cette forme. Cependant Meissner m'ö-
crit l'avoir signal^o autrefois dans WZKM.
Altertums-Berichte
aus dem Eultnrkreise des Mittelmeers.
Museen.
Die ägyptische Abteilung des Berliner Mu-
seums erhielt im Dezember als Geschenk ein sehr
interessantes Stück Millefioriglas, das den Namenszug
Amenemhets III. zeigt und danach diese Glastechnik
bis in das 19. vorchristliche Jahrhundert zurückdatieren
lässt. — Sie erwarb das auf Holz gemalte Porträt
eines jungen Mannes von einer Mumie römischer
Zeit. ' M.
Spanien.
168. Bei den Ausgrabungen des alten iberischen
Numantia (1905 — 1907), bei dem altkastilischen Dorfe
Garray, über die Philolog. Wochenschrift 1908, Sp. 60
bis 64 berichtet wird, wurde in der iberischen Schicht
viel vorzügliche Keramik mit Malereien in phönizischem
Stil, ferner phönizische Alabastren und Glasperlen
und ein Stück Bronzeblech mit assyrischen Orna-
menten gefunden. Die phönizische Keramik mit ihrer
archäischen Ornamentik hat in diesem entlegenen
Berglande bis 133 v. Chr. bestanden. M.
Italien.
169. Beim Ausgraben der Fundamente für das
neue Parlamentshaus in der Piazza di Monte Citorio
bei der Piazza Colonna, wo die Säule des Marcus
Aurelius steht, ist man auf interessante Ruinen aus
dem alten Rom gestossen. Man glaubt, in diesen
Trümmern die Grabstätte der kaiserlichen Familie
des Antoninus feststellen zu können, die die üeber-
reste des Antoninus Pius und seines Schwiegersohnes
und Nachfolgers Marc Aureis, enthält. Der Archäo-
loge Vaghere bereitet einen Bericht über die bis-
herigen Entdeckungen vor.
(Berl. Tagebl. 2. 1. 08 Abendbl ) F.
Griechenland.
170. Die Ausgrabungen der archäologischen Ge-
sellschaft in Athen haben bei Pagasai Marmorstelen
mit polychromen Darstellungen zu Tage gefördert, die
wohl dem 4/3. Jahrhundert entstammen.
171. In der Nähe von Volo bei Kapakly (Jolkos)
fand man ein Kuppelgrab mykenischen Stils. Die
Ornamente weisen auf orientalischen Ursprung. Das
Grab liegt in der Ebene und ist grösstenteils unter-
irdisch. Auf einer kleinen Goldplatte ist ein myke-
nisches Haus in Vorderansicht dargestellt! Die
Technik der Goldarbeiten weist auf Phrygien hin.
172. In der Nähe von Larissa wurde ein grosses
Grab in Form eines Tempels gefunden; es gehört
der zweiten Hälfte des 4. Jahrhunderts v. Chr. an.
(Breslauer Ztg. v. 17. XII. 07). F.
173. In Rhitsöna (Mykalessos) in Boeotien
wurde eine Begräbnisstätte zu Tage gefördert, die viele
Vasen lieferte. Ein schwarzer Kantharos zeigt eine ganz
neue Polychromie, Männer in Erdbeerrot und bräunlich
gelbe Pferde auf ein weisses Band gemalt. Durch ein
neues Verfahren hofft man die Frische der Farben
zu erhalten. Der böotische geometrische Dekorations-
stil findet sich in Mykalessos bis in die Mitte des
sechsten Jahrb. hinein, wie es sich aus den Fund-
umständen ergibt. Auch für die Beziehungen der
böotisch-geometrischeu und der korinthischen Ware
findet sich Material.
(Voss. Ztg. 1907. 572J. F.
95 [No. 2.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
(Februar 1908.) 96
Kleinasien.
174. Sitzung der Acad^mie des Inscriptions
3. Januar 1908: P. de Jerphanion, der mehrere Jahre
bei der Mission in Kloiuasien zugebracht hat und das
Land vorzüglich kennt, schildert eingehend die merk-
würdigen byzantinischen Kirchen dieses Landes, die
bisher der Aufmerksamkeit vielfach entgangen waren.
Er hat sie vermessen, ihre Inschriften kopiert und
die wichtigen Malereien dieser unterirdischen,
monolithen Kapellen photographiert. Es sind vor
allem stehende Heiligenfiguren, uniform und in be-
stimmter Pose. Diese Denkmäler gehen schnellem
Untergang entgegen.
■ (Chronique des Arts 11. 1. 08.) M.
Palästina.
175. In Jerusalem wird ein den Kopten ge-
höriges altes Gebäude im Osten der heiligen Grabes-
kirche zum Teil abgebrochen. Südlich davon liegt
die Stelle, wo die Russen die Südostecke des Ati-iums
des alten Konstantinischen Martyriums ausgegraben
haben. Beim Ausschachten am koptischen Bau traten
nun die Reste der Ostwand des Atriums zutage, und
zwar fand man etwa 8 m nördlich des von den
Russen ausgegrabenen, 2,60 m breiten, südlichen Ost-
tores ein 4,60 m breites, auf demselben Niveau be-
findliches Tor. welches das mittlere der drei Osttore
des alten Atriums darstellt. Davon 8 m weiter nörd-
lich fand man weiter die Oberschwelle des nörd-
lichsten der drei Tore, einen 3,70 m langen und 1 m
breiten und dicken Steinbalken. Das darunter ver-
borgene Tor ist erst noch freizulegen. M.
Afrika.
176. Berger legt in der Sitzung der Acadämie
des Inscriptions vom 27. 12, 07 eine punische In-
schrift vor, die von Merlin, Direktor der Altertümer
von Tunis, gefunden wurde. Es ist die Grabschrift
der Priesterin eines bisher unbekannten Gottes.
(Chronique des Arts 4. 1. 08). M.
177. In Sidi-Nasseur-Allah wurde ein Mosaik
gefunden, das jetzt im Museum zu Sousse (Tunis) ist.
Es stellt Athene und Poseidon dar, die sich um die
Ehre streiten, Athen ihren Namen geben zu dürfen.
(Chronique des Arts 28. 12. 07). M.
Babylonien.
178. (vgl. No. U u. 144). In Putnams Monthly gibt
Edgar J. Banks einen Bericht über seine Ausgrabung
in Bismaja. Der Hügel war vor der Ausgrabung
stellenweise 40 Fuss hoch. Ein Kanal hatte ehemals
die Stadt in zwei Teile geschnitten. Bei einer quadra-
tischen Anhäufung auf dem Boden des Kanals (?) kamen
bei der Ausgrabung Spuren des ältesten (?) Tempels der
Welt zutage. Die zuerst gefundenen Ziegel wiesen
durch ihre Inschrift auf das Jahr 2750 v. Chr. hin,
eine darunter liegende Plattform in 2'/^ Meter Tiefe
durch ihr Ziegelformat auf das Jahr 4500 v. Chr.
Darunter lagen noch ll'/-.. Meter Bauwerk, so dasa
die Mesopotamier, die sich hier zuer.st nioderliessen,
vor mindestens 10000 Jahren ('??) leben mussten. —
An Einzelfunden sind zu nennen: oiu kleiner Statuen-
kopf aus Alabaster mit länglichem, schmalem Gesiebt
und semitischer Nase. Die Augen bestehen aus
Elfenbein und sind mit Pech in ihren Höhlen be-
festigt (aus der Zeit um 3800 v. Chr. (?)); weiter
eine Vase, auf der eine Prozession grotesker Figuren
dargestellt ist; ausserdem viele Vasen aus Marmor,
Alabaster, Onyx und Porphyr (?) in allen möglichen
Formen; schliesslich eine vollständige Statue aus der
Zeit um 4500 v. Chr. (?), deren Inschrift den Schluss
zulässt, dass sich Babylon um diese Zeit auf dem
Höhepunkt seiner Kultur befand.
(Vossische Zeitrmg No. 13). M.
Mitteilungen.
Das zweite Anzeigeblatt des XV. Orientalisten-
kongresses, der vom 14. — 20. August 1908 in Kopen-
hagen tagen soll (OLZ. 1907, Sp. 392), enthält
geschäftliche Mitteilungen. Die Mitgliederbeiträge
(20 M.) können auch an 0. Harrassowitz Leipzig,
Querstr. 14, abgeführt werden. Die Vortragssprachen
sind: dänisch, deutsch, englisch, französisch, italienisch
und lateinisch. Statt der sechsten Abteilung „Grece
et Orient" empfehlen wir eine solche über die Be-
ziehungen der Kulturen des gesamten Mittelmeer-
gebietes zum Orient. Wir vermissen ferner eine Ab-
teilung über diejenigen Kultur- und Sprachgebiete,
die sich weder in die erste Abteilung „Linguistique ;
Langues Indo-europ^ennes" noch in die vierte
„Langues et Archäologie S^mitiqnes" einreihen lassen,
aber doch eine Behandlung auf einem Orientalisten-
kongresse erheischen. Sie müsste das Baakische,
Chattische, Protoarmenische, das Mitanni, das Kassische,
Elamische uud die modernen Kaukasischen Sprachen
B.
Wie die Frkf. Ztg. vom 10. 12. (No. 342) meldet,
hat der Leiter des deutschen Papyrus-Unternehmens,
Dr. Zucker, die Grabung bei Assuan örtlicher Ver-
hältnisse wegen aufgeben müssen. Dagegen wird
die Arbeit in Elephantine fortgesetzt, wo sie voraus-
sichtlich noch in diesem Winter abgeschlossen
werden wird. Seh.
In der Ortsgruppe Augsburg des bayer. Gym-
nasiaUehrer-Voreins hielt (nach der Augsb. Abendztg.
vom 14, XII, 07) Prof. Dr. Rehm- München einen
Vortrag über die Ausgrabungen in Milet, denen er
selbst mehrfach beigewohnt hat. F.
Im Ergänzungshefte 7 d. K. D. Arch. Inst. Berlin
werden die von J. Führer begonnenen und von
V. Schnitze fortgesetzten Untersuchungen über die
altchristlichen Grabstätten Siziliens veröffentlicht.
F.
Der Sekretär des Ministerrats zu Kairo Abmed Baki
Pascha hat einen Preis von 300 Lstr, ausgesetzt für das
beste arabische Stenographiesystem. Die Be-
werber haben ein Jahr Zeit zur Einsendung ihrer
Ideen. (Voss. Ztg.).
Personalien.
Dr, Fr. Giese, Lektor der türkischen Sprache
am Seminar für orientalische Sprachen in Berlin,
ist der Titel Professor verliehen worden. Seh.
Die Acaddmie dos Inscriptions erwählte zu korres-
pondierenden Mitgliedern Vau Berchem, Ebrle und
Conze. M.
Dr. Elimar Klebs, a. o. Prof. der alten Ge-
schichte in Mai'burg, ist dort zum Ordinarius befördert
worden.
97 [No. 2.)
ORIENT ALISTISCHE LITTEEATUE-ZEITÜNG .
[Februar 1908.] 98
Heinrich Hübschniaiin in Strassburg ist am
23. Januar im Alter von 59 Jahren gestorben.
Baron Vilitor Rosen, früher Professor an der
Univ. Petersburg, starb dort im 69. liebonsjahre.
Durch Dekrete vom 2. Januar wurdonMr. Pierret,
Konservator der ägyptischen Altertümer dos Louvre,
und Revillout, Hilfskonservator ebendort, verab-
schiedet und zu Ehren-Konservatoren der National-
Museon ernannt.
M. Ledrain wurde ernannt zum Konservator der
orientalischen Altertümer und der antiken Keramik
des Louvre, M. Thureau - Dangin zum Hilfs-Kon-
servator der orientalischen .Altertümer. 51. Pottier,
Mitglied des Instituts, Hilfs-Konservator der orien-
talischen Altertümer und der Keramik des Louvre
wurdr speziell betraut mit der antiken Keramik und
den figürlichen Monumenten der orientalischen Ab-
teilung, und wurde zugleich an Heuzey's Stelle, der
ausschied, zum Prof. an der Ecole du Louvre er-
nannt. M.
Aus gelehrten Gesellsehaften,
In der Sitzung vom 7. Novbr. der phil.-hist. Kl.
der K. Pr, Akad. d. W. legte Ed. Meyer Nachträge
zur ägyptischen Chronologie vor 1) Versuch, die
Geschichte der späteren ägyptischen Monatsnamen
und die von Gardiner nachgewiesene Verschiebung
derselben im Neuen Reich, die unter der 26. Dyn.
zum Absehluss gekommen ist, zu erklären. 2) Ein
landwirtschaftliches Datum bestätigt den Ansatz der
12. Dyn, auf 2000-1788 v. Chr. 3) Nachträge zur
6. — 11. Dyn. 4) Eine genauere Analyse der letzten
Kolumnen des Turiner Papyrus zeigt, dass hier die
Dyn. 13 — 17 ganz wie bei Manetho geordnet waren.
Die 13. Dyn. regierte von 1788 — 1660, der Hyksos-
einfall fällt um 1675. Die letzten Könige der 13.
Dyn. waren bereits Vasallen der Hyksos. 5) Mehrere
Ueberschwemmungsdaten aus Theben bestätigen, dass
Merneptah um 1230 v. Chr. regiert hat.
(Voss. Ztg. 1907. No. 539.) B.
In der Berliner Akademie der Wissenschaften
sprach Erman über die Forschungen G. Möllers in
den AJabasterbrüchen des alten Hat-nub. Es wurden
43 neue Inschriften meist aus der Zeit zwischen dem
alten und neuen Reich gefunden. Sie lehren zwei
neue Könige und 12 Gaufürsten von Hermopolis
kennen. Es lässt sich deutlich verfolgen, wie letztere
aus königlichen Beamten allmählich zu fast selb-
ständigen Fürsten werden. Die Inschriften rühren
meistens von Untergebenen dieser Fürsten her, die
mit Arbeitertrupps von 300 — 1600 Mann Alabaster
gebrochen haben.
(Hamb. Corresp. 1907. No. 613.) B.
In der Asiatischen Gesellschaft zu London hielt
Lovat Prazer am 8. I. 1908 einen Vortrag über die
britische Oberherrschaft im Persischen Golf. Die
Aufrochterhaltung derselben sei ein wesentlicher Be-
standteil der Verteidigung Indiens. Der Absehluss
des englisch -russischen Abkommens sei ein Fehler,
weil dadurch das Ansehen Euglands in Südpersien
gelitten habe. Die tiefen Fjorde <lor vulkanischen
Halbinsel Mufonden könnten den stärksten Kriegs-
hafen der Welt abgeben. Die türkischen Ansprüche
auf einige, gute Häfen enthaltende Teile der Küste
habe England nie anerkannt. Es müsste vor allem
darauf dringen, dass der Scheich von El-Katar als
unabhängiger Herrscher anerkannt würde. Die Bag-
dadbahn von Bagdad bis zum Meere müsste von
Engländern gebaut werden. Zum Schlüsse betonte
er den Reichtum der Inseln und des Küstengebietes
an archäologischen Fundstätten; besonders sollten
die Hügelgräber von Bahrein systematisch durch-
forscht werden.
(Voss. Ztg. 1908, No. 23.) B.
In der Sitzung der Berliner Mitglieder derVorder-
asiatischen Gesellschaft am 5. Februar sprach
Herr Richard Leonhard (Breslau) über Paphla-
gonische Felsengräber: Der Vortragende hat 1899,
1900 und 1903 die Landschaften des nördlichen Klein-
asiens boreist und daselbst ausser anderen Felsarbeiten
des vorhellonischeu Altertums mehrere Felsgräber des-
jenigen Typus aufgefunden, welchen Gustav Hirsch-
feld 1885 als „paphlagonische Felsgräber" bezeichnete.
Der Typus ist in Paphlagonien am besten bekannt,
lässt sich aber, wie der Vortragende nachwies, gegen
Osten bis Armenien und im Zagrosgebirgo nach-
weisen. Die Felsgräber sind die genaue Wiedergabe
der Fassade eines Wohnhauses, welches in den wesent-
lichen Zügen noch gegenwärtig im nördlichen Klein-
asien, in Armenien und Georgien sich findet und
welches L. als „pontisches Haus" bezeichnet hat. Es
ist in den Abhang hineingebaut, hat undurchbrochene
Seitenwäude, welche so weit verlängert sind, dass das
flache Erddach auch die Vorhalle bedeckt, welche
von Baumstämmen getragen wird. Die Häuser sind
ebenerdig, ausser im Daghestan. Das „pontische
Haus" ist in den paphlagonischen Felsgräbern wieder-
gegeben, von denen ein primitives von L. aufge-
fundenes Grab die Säulen als viereckig zugehauene
Baumstämme zeigt. Die Zahl der Säulen ist je nach
der Breite der Front von 1 bis 5 schwankend. Im
Prinzip sind auch säulenlose Vorhallen bei schmaler
Front dem gleichen Typus zuzurechnen und finden
sich häufig. Verwandt sind die phrygischen Felsgräber
der ältesten Periode, wie Arslan-tasch. In Paphla-
gonien tritt nun noch der Giebel häufig auf, dessen
Entstehung nach Hirschfeld in den regenreichen pon-
tischen Gebieten liegt. Der Giebel ist meist um 20°
aufsteigend, mitunter steiler bis 45°. Die Alters-
bestimmung wird durch die bei manchen Gräbern vor-
handenen Flachreliefs ermöglicht, in welchen hethi-
tische Motive (Oejuk) mit Formen des mykeuischen
(kretischen) Kreises sich begegnen. Die Ausführung
der vorgeschrittensten Reliefs (Kalo Kapu) lassen Ana-
logien zu den hethitischen Löwendarstelluugen des
8. Jahrhunderts, sowie zu assyrischen Tierdarstellungen
erkennen, deren Uebereinstimmung ebenso wie die
der Keramik sich aus der Eroberung Kappadokiens
durch Sargen 708 erklärt. Die paphlagonische Ent-
wickelung schliesst, wie die phrygische, mit dem
Kinmerierzuge um 690 ab. Das in architektonischer
Hinsicht vorgeschrittenste Felsgrab bei Karakojunlu
zeigt in seinen Pfianzenornamenten auf der Seite des
Säulenkapitells Beziehungen zu Cypern und Phrygien
und ergänzt die Entwickelungsreihe des jonischen
Kapitells. Das mykenische Megaron war im wesent-
lichen dem Schema des paphlagonischen Hauses gleich,
kann aber nicht das direkte Vorbild dos griechischen
Tempels gewesen sein, der vielmehr in Kleinasien
entstanden und den dort stets üblich gewe.senon Haus-
formen nachgeahmt wurde. An den Antentempel sind
die Säulenstellungen, welche den vollendeten grie-
chischen Tempel charakterisieren, erst später an-
geschlossen worden. M.
99 [No. 2 ]
ORIENTALISTISGHE LITTERATUR-ZEITUNG .
[Februai- 1908.] 100
Zeitsehriftensehau.
Abb. d. K. B. Ak. d. W. Philos -Hist. Kl.
1907.
XXni 2. H. Bulle, Orchomeuo.s. Die iilteren An-
siedelungsscliichteu
Arohiv f. Gesch. d. Philos. 1907.
XIV 1. A. Lodere, La pbilü.sopbie au Mcyen-
Age.
Arohiv f. kathol. Kirohenrecht. 1908.
1. J. Hejcl, Das alttestameutliche Zinsverbot im
Lichte der ethnologiscben Jurisprudenz sowie des
altorientaliscben Zinswesens, bespr. v. W. HohofF.
Aroh. f. Kriminal- Anthrop. u. Kriminalstk.
1907.
H. Stabr, Die Rassenfrage im antiken Aegypten,
bespr. V. H. Gross.
Arohiv f. Religionswiss 1907.
XI 1. L. Radermacher, Schelten und Flucheu,
— H Osthoff, Etymologische Beiträge zur Mythologie
und Religionsgeschichte. 3. ^Ipi;.
Aus fremden Zungen. 1908.
1. M. Hanim, Ti'irkische Novellen. — Wona, Ja-
maikanische Negerlegenden, bespr. v. —
Beilage z. Allgem. Zeit. 1907.
204. M. Dr. Aurel Steins zentralasiatische For-
schungsreise. —
203. F. Kluge, Otto Schrader als Sprachforscher.
207. W. Weyh, Neue Legendenstudien. — -e-,
Griechentum und Christentum.
209. B. Wities, Denken, Dichten und Sprechen
in ihren Beziehungen zueinander — F. Winterstein,
Die Verkehrssprachen der Erde, bespr. v. A. Wirth.
211. A. St., Neue Funde aus dem Alten Hellas.
213. K. Koetsohau, Der deutsche Verein für
Kunstwissenschaft. — Allgemeines Lexikon der bil-
denden Künstler von der Antike bis zur Gegenwart,
brsggb, v. U. Thieme u. F. Becker, bespr. v. H. W. Singer.
215. R. Hermann, Die Befreiung Aegyptens. —
Allgemeine Rundschau : Die aramäischen Papyri.
220. Th. Schmitt, Kachrije- Dachami, bespr. v.
B. Gerland.
1908. No. 2. Allgemeine Rundschau: Von der
Deutschen Orientgesellschaft.
4. M., Der Jahresbericht einer japanischen
Bibliothek. —
7. M., Negersprachen und antike nubische Do-
kumente. —
10. A. Gudemann, Grundriss zur Geschichte der
klassischen Philologie, bespr. v. G. Ammon.
R. Hoernle, Studies in the Medicine of Ancient
India, bespr. v. —
12. Altjapanische Menschenopfer.
0. v. Lemm, Koptische Miszellen.
C. Salemanu, Manichaica 11.
Bull, de l'Art ano. et mod. 1908.
36(5. G. Loroux, Les Dernieres fouilles de Per-
game. —
Oontemporary Review. 1908.
506. A. P. Haigh, The Religions of Greece and
Rome. — • Ch. Seignobos, History of Ancient Civili-
sation; W. Crane, India Impressions, bespr. v. —
Bari. Philol. "Wochenschr. 1907.
47. R. Reitzoustein, Hellenistische Wunderer-
zählungen, bespr. v. Th. Zielinski.
51. Fl. Josephe, Oeuvres completes, traduites
en fran9ais. III. Antiquitös ludaiques, bespr. v. C. Frick.
Boll. della Societa Geogr. Ital. 1908.
Exploration Dubnis nel Sahara. — A. Musil,
Karte der Arabia Petraoa, bosjjr. v. A. Dardano.
Bull, de l'Ac. imp. d. So. St. Petersb. 1907.
12. P. Kokowzoff, Quelques nouvelles pierres
tumulaires de l'Asie Centrale avec inscriptions syri-
aques chrötieunes.
Deutsche Lit.-Zeit. 1907.
47. P. Vogt, Der Stammbaum Christi bei den
heiligen Evangelisten Matthäus und Lukas, bespr. v.
0. Holtzmann. — J. Gössel. Was ist und was ent-
hält der Talmud?, bespr. v. W. Bacher. — E. S.
Dodgsou, The Lei9arragan Verb, bespr. v. C. C Uhlen-
beck. — W. Wright, The travels of Ibn Jubayr.
2<i edition revised by J. de Goeje, bespr. v. C. F.
Seybold.
48. H. Schmidt, Das Jona-Problem. — J. Hehn,
Siebenzahl und Sabbat bei den ßabylonieru und im
alten Testament, bespr. v. M. Löhr. — Kleine Texte
für theologische Vorlesungen, herausg. v. H. Lietz-
mann, 12. — 25. Heft, bespr. v. G. Klüger. — K. Budde,
Geschichte der althebräischen Literatur, (u.) A. Ber-
tholet, Apokryphen und Pseudepigrapben, besjjr. v. J.
Meinhold.
49. A. Deissmann, Die Gegenwartsbibel. — J.
Sohapiro, Die haggadischen Eleraeute im erzählenden
Teil des Korans, 1. Heft, bespr. v. J. Goldziher.
Deutsche Rundsohau. 1907.
3. B. Erdmann, Die Funktionen der Phantasie
im wissenschaftlichen Denken. —
1908. 4. H. Gunkel, Der Jähütempel in Ele-
fantine.
The Expositor. 1907.
23. W. M. Ramsay, Notes on Christian History
in Asia Minor. — A. Deissmann, The Problem of
„Biblical" Greek.
24. D. S. Margoliouth, The New Papyri of Ele-
|)hantine. — F. LI, Griffith, Note on the Elephautine
Papyri. — St. A. Cook, The Jewish Temple of Yahu,
God of the Heavens, at Syene. — A. Deissmann,
Septuagint Philology. — Th. Barns, A Study in St.
John XXI. P. R. M. Hitchcock. The Baptist aud the
Fourth Gospel. —
25. W. M. Ramaay, The Morning Star and the
Chronology of the Lifeof Christ. — J. H. Moulton,
Lexical Notes from the Papyri. — St. A. Cook, Supple-
mentary Notes on the New Aramaic Papyri.
The Bxpository Times. 1907.
XIX 3. Dr. Abbott's New Book (Notes on New
Testament Criticism). — To whom is the Title 'Alpha
and Omega' applied? — Is there anytbing in Jerah-
meel? — The Events in the History of Israel upon
which all Critics are agreed. — Prof. Cheyne's Holy
Land. — Where we got Bdellium and the Onyx
Stone. — The Number of the Beast is Jerahmeel. —
D. Macfadyen, Social Theories and the Teaching of
Jesus. — C. R. Georgy, The Canon and Text of the
New Testament, bespr. v. — W. Sanday, The Life
of Christ in Recent Research , bespr. v. — Tbe
Paradise or Garden of the Holy Fathers. Translat.
out of the Syriac, with Notes — by E. A. W. Budge,
bespr. V. — G. F. Keut, Israel's Laws and legal
Precedeuts, bespr. v. — The Schähnama of Firdausi.
Done into Euglish by A. ü. Warner a. E. Warner,
. — Th. Day Seymour, Life in tbe Homeric
ipr. v. — A. H. Sayce, The Archaeology of
101 [No. 21
ORIENTALISTISCHR LITTERAT DR.ZE1TUNG. jFebruar 1908.) 102
the Book of Genesis. — Eb. Nestle, Gecesis IV, 7.
J. G. Frazer, Folk-lore in tbe Old Testament, besjir.
V. M. D. Gibson. — A. Dakin, The Kider Brother. —
F. W. Lewis, The Fourth Gospel. — H. T. Potteu.
Job II, 9. —
Frankf. Ztg. 1907.
324. K. Floericke, Karatag.
328. Ago, Jüdische Künstler. — Z., Von Ma an
nach El' Ala. Die zweite Teilstrecke der Mekkabahu.
La Geographie. 1907.
XVI 5. Commandant Lenfant, Operations de la
mission Lenfant dans les bassins du Bahr Sara et
du Logone. — Ch. R. Mission Louis Gentil au Maroc.
R. Ghudeau, Le commerce du Sahara. — Heller,
Mission du lieutenant Desplagnes an Soudan. — Ch.
Rabot, Exploration du major P. —
6. Lapörrine, Du Touat ä Taoudenni, bespr. v.
J. Niöger. — L. Laloy, Les d^serts d'Egypte (D'apres
H. T. Fenar, Some desert features). — R. Ghudeau,
Les dunes de la cöte ouest du Maroc (D'apres Pobe-
guin, Sur la cöte ouest du Maroc). —
The Geographica! Journ. 1907.
XXX 8. Capitain Percival's surveys in the Babr-
el-Ghazal province. — A. C. F. Ferber, An Explo-
ration of the Mustagh Pass in tbe Karakoram Hi-
malajas. — A. Musil, Arabia Petraea I. Moab, be-
spr. V. — E. D. Schönfeld, Die Halbinsel Sinai in
ihrer Bedeutung, bespr. v. — F. C. Penfield, Wan-
derings East of Suez, bespr. v. — Hydrography of
the Nile in 1906.
1908. 1. W. Filchuer, das Rätsel des Matschu; id.,
das Kloster Kumbum in Tibet; Wissenschaftliche Er-
gebnisse der Expedition Filchner nach China und
Tibet 1903-05, X. Bd. 1. Teil, bespr. v. — C. D
Bruce, In the Footsteps of Marco Polo, bespr. v. W.
Broadfoot. — Cornelis Cornelisz Roobackers Scheeps-
Journal, Gamron-Basra (1645); de eerste Keis der
Nederlanders door de Perzische Golf. Ed. by A. Hotz,
bespr. V. W. F. — E. Jacottet, Bantu Phonetics.
bespr. V. H. H. Johneton. — E. C. Williams, Across
Persia; Murrays Handbook for Japan. 8th edit.; Mur-
ray's Handbook for Egypt and the Sudan, llth edit ,
Geogr. Ztschr. 1907.
11. F. Hänsch, Zur deutschen Kolonialfrage in
Afrika. — Bau einer Eisenbahn vom Niger nach
Kano. — F. Foureau, Documents scientifiques de la
mission saharienne, mission Foureau-Lamy Bd. I, be-
spr. V. Th. Fischer.
12. A. Woeikow, Die natürliche Vermehrung
der Bevölkerung, ihre geographische Verteilung, Ver-
gangenheit und Zukunft. — Dr. Steins Expedition
in Zentral-Asien. — Koslows Expedition nach Zen-
tralasien. — D. Schäfer. Kolonialgeschichte, bespr. v
J. Partsch. — H. Vamböry, Westlicher Kultureinflus^
im Osten, bespr. v. Oestreich. — Ch. A. Sherring,
Western Tibet and the British Borderland, bespr.
V. id. —
Globus. 1907.
22. C. J. Grawinkel, Die Zähne und Zahnbe-
handlung der alten Aegypter, Hebräer, Inder, Baby-
lonicr, Assyrer, Griechen und Römer, bespr. v. —
23. H. Krauss, Spielzeug der Suahelikinder. —
F. J. Bieber, Das Recht der Kuffitscho. — J. Zehet-
maier, Die Arten der Leichenbergung in der vormy-
kenischen Zeit Griechenlands, bespr. v. —
1908. 1. Desplagnes neue Forschungen über
die Vorgeschichte des Nigergebiets. —
2. Fr. Preise, Bergbauliche Unternehmungen in
Afrika während des Altertums. — B. Struck, Zur
Kenntnis des Oästammes. — S. Arrhenius, Das
Werden der Welten, bespr. v. E. Roth.
Gott. Gel. Anzeigen. 1907.
CLXIX 10. A. Walde, Lateinisches etymologisches
Wörterbuch, bespr. v. R. Thurneysen (have = pun.
pi'p). — L. Boulard, Les Instructions ^crites du ma-
gistrat au juge-commissaire dans l'Egypte Romaine,
bespr. V. P. Koschaker.
Harpers Monthly Magazine. 1907.
692. H. V. Dyke, From the Springs of the Jor-
dan to Damascus. — H. W. Nevinson, A valley of
Caucasus. —
The Hibbert Journal. 1908.
2. N. Schmidt, The 'Jerahmeel' theory and the
historic importance of the Negeb. — H. P. Forbes,
The Johannine Literature and the Acts of the Apost-
les, bespr. v. J. E. Carpenter.
Histor. Ztechr. 1907.
IV 1. J. Kromayer, Alexander der Grosse und
die hellenistische Entwicklung in dem Jahrhundert
nach seinem Tode. — H. Schneider, Entwicklungs-
geschichte der Menschheit. Bd I: Kultur und Denken
der alten Aegypter, bespr. v. W. Spiegelberg. — H.
Hartleben, ChampoUion. Sein Leben und sein Werk,
bespr. V. id. — K. ßudde, Geschichte der althe-
bräischen Literatur. Apokryphen u. Pseudoepigraphen
V. A. Bertholet, bespr. v. A. Kamphausen. — E.
Nagl, Die nachdavidiscbe Königsgeschichte Israels,
ethnographisch und geographisch beleuchtet, bespr.
V. G. Beer. — R. Knopf, Das nachapostolische Zeit-
alter, bespr. V. von Dobschütz. — W. Fleiscbmanu,
Altgermanische und altrömische Agrarverhältnisse in
ihren Beziehungen und Gegensätzen, bespr. v.K. Weiler.
Indogerm. Forsch. 1907.
XXII 1/2. A. Thumb, Psychologische Studien
über die sprachlichen Analogiebildungen. — H. Hirt,
Untersuchungen zur indogermanischen Altertumskunde.
Internat. Wochenschr. 1907.
33 u. 34. F. V. Bezold, Die europäischen Mächte
im Beginn der Neuzeit.
36. M. J. de Goeje, Zum internationalen Handels-
verkehr im Mittelmeer. —
39. W. Wundt, Die Anfänge der Philosophie. —
W. H. Schofield, Internationalism and Nationalism
in the Literature of the twelftb Century. — F. Paulsen,
Eine neue Weltgeschichte (von Dietrich Schäfer).
Jahrb. d. K. D. Arch. Instit. 1907.
XXII 2. Archäologische Funde im Jahre 1906:
Türkei, Südrussland, Aegypten, Nordafrika, Ungarn.
— Archäologische Gesellschaft zu Berlin. Bericht
über die Februar -Sitzung (Vortrag von H. Winckler
über die Ausgrabungen in Boghaz-köi).
3. F. Studniczka, Der Rennwagen im syrisch-
phönikischen Gebiet. — 0. Rubensobn, Die neueren
Ausgrabungen in Palästina. — Funde in Aegypten.
— Erwerbungen des British Museum im J. 1906.
Department of egyptlan and assyrian antiquities. —
Erwerbungen des Ashmolean-Museum zu Oxford.
Egyptian Section; Antiquities of Minoan Ciete. —
Erwerbungen des Museum of Eine Arts in Boston.
Aegyptische Abteilung. — General Meeting of the
archaeological Institute of America.
103 [No. 2.)
ORIBNTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNÜ.
[Februar 1908.] 104
Jahrb. f. d. klass. Altert. 1908.
1. H. Lietzmanu, Die klassische Philologie uuil
das Neue Testament.
Journ. Asiatique. 1907.
X 2. A. C. B. de Meynard, Surnoms et sobri-
quets dans la littörature arabe. — R. Basset, Le
siege d'Almöria on 709 (1309—1310) — Mondon-Vi-
dailhet, La rhötorique 6thiopieune. — Addai Scher.
Notice sur les manuscrits syriaques et arabes con-
servös ä rarchevechö chaldeen de Diarbökir. — P.
Joüon, Notes de lexicographie höbraique. — De
Charencey, Deux termos de la langue Aino. — M.
Chaine, Grammaire ^thiopienne, bespr. v. A. Guörinot
— E. Aynionier et A. Cabaton, Dictionnaire cam-
frauQais, bespr. v. G. Ferrand. — Ch. A. Schering,
Western Tibet and the British borderland, the sacred
country of Hindus and Buddhists, bespr. v. P. Bonrdais.
Journal des Savants. 1907.
V 11. G. Perrot, La question bom^rique I. —
L. Borchardt, Ausgrabungen der Deutschen Orient-
gesellschaft in Abusir 1902—1904, L Das Grabdenk-
mal des Königs Ne-User-Re, bespr. v. G. Foucart
12. G. Perrot, La question homörique. —
Krit.-pol. Bl. f. d. kath. Deutsohl. 1908
141.1 B. Krieg, Smyrna und Ephesos. —
141.2 Menelik und die Reorganisation Abessi-
Literar. Zentralbl. 1907.
48. J. A. Montgomery, The Samaritans, bespr.
V. S. Krauss. — H. Möller, Semitisch und Indoger-
manisch, bespr. V. Broekelmann.
49. K. Vossler, Sprache als Schöpfung und Ent-
wicklung, bespr. V. Behn.
.00. A. Dilimaun, Ethiopic grammar. Second
edition by C. Bezold, transl. by J A. Crichton, bespr.
V. Broekelmann. — W. Capelle, Die Schrift von der
Welt. Ein Weltbild im Umriss aus dem 1. .Tahrh. n.
Chr., bespr. v. K. J. Neumann.
51,52. H. Grimme, Das israelitische Pfingstfest
und der Plejadenkult, bespr. v. — rl — . — E. Sachau.
Syrische Rechtsbücher I. Band, bespr. v. Brockelmann.
— Rastamji Edulji Dastoor Peshotan Sanjana, Zara-
thustra and Zarathustrianism iu the Avesta, bespr. v.?
1908. 1. Handkommentar zum Alten Testament
III. Abt. 2. Bd. 1. Teil: F. Giesebrecht, Das Buch
Jeremia. 2. Teil, M. Löhr, Die Klagelieder des
Jeremias, bespr. v. — rl— . — G. Jacob, Geschichte
des Schattentheaters, bespr. v. Brockelmann.
Meranon»). 1907,
I 1. Geleitsworte (Aufgaben und Ziele der ori-
entalischen Archäologie. Bedeutung des Namens
Memnon, Umschrift Orient Sprachen). — J. Strzy-
gowski. Bildende Kunst und Orientalistik (Bricht eine
Lanze für die Archäologie, hält sich aber von Ueber-
treibungen nicht fern). — E. Brandenburg. Bericht
über einf Reise in Anatolien im Sommer 190(5. —
F. Solger, Biologische Gedanken zur Archäologie
(Programmatischer Aufsatz, behandelt den Zusammen-
hang zwischen Kultur und Rasse. Jede Rasse hat
ihre besondere Veranlagung und schafl't dieser ent-
sprechend ihre Kultur. Eine Entwickelung auch der
letzteren geht nur in einer Vororbungsreibe vor sich.
Kreuzungen mit Gemeinschaften anderer Entwicklungs-
tendenz bedeuten ein Abspringen von der Entwickelung
') Wir heissen diese neue, hervorragend ausge-
stattete Zeitschrift als Ergänzung der bestehenden
orientalistischen Zeitschriften herzlich willkommen.
und sind schädlich. Eine fremde Kultur muss ein
Volk töten, ausser wenn letzteres kräftig genug ist,
eigene Kulturwerte zu schaffen). — A. Reichel, lieber
Analogien einiger ostasiatischer Ornamente mit Formen
der kretisch-mykenischen Kunst. — G. Hüsing, Tar-
lis und die Jona-Legende. — F. Hommel, Zum ba-
bylonischen Ursprünge der ägyptischen Kultur I. II.
— Ders., Ein neues Bindeglied zwischen Etrurien und
Kleinasien. — E. Herzfeld, Untersuchungen über die
historische Topographie der Landschaft am Tigris,
kleinen Zäh und Gebol Ilamrin. — Ausgrabungsbe-
richte usw. — Besprechungen. — A. Jeremias, Das
alte Test im Lichte des A. 0. (v. L.). — A. Kümmel,
Materialien zur Topogr. d. A. Jerusalem (v. L.). —
P. Thomson, Loca Sancta (v. L.). — Slovansk^ staro
zit nosti. I. II. (Präsek). — Sammlung F. Sarre I.
Erzeugnisse islamischer Kunst (v. L.). — E. Branden-
burg, N. Unters, im Gebiete der phrygischen Fels-
fassaden (v. L.). -^ W. Wagner, German. Götter-
sagen I (v. L.), Bücher- u. Zeitschriftenschau (nach
Fächern geordnet ). B.
I 2. v. Lichtenberg, Zur Frage der Umschrift
orientalischer Sprachen. — M. M. Vassits, Der prä-
historische Fundort Vinca in Serbien. — J. Halävy,
L'emploi de Tallographie dans Finde et chez les si-
mites. — R. Geyer, Musil und die Beduinen. — F.
Hommel. Zum babylonischen Ursprünge derägyptischen
Kultur. Ill, — Ders., Ein zweites neues Bindeglied
zwischen Etrurien und Kleinasien. — G. Hüsing,
Eisen und Kupfer im Kaukasischen. ^ E. Herzfeld,
Untersuchungen übei die historische Topographie der
Landschaft am Tigris, kleinen Zäh und Gebel Hamrin.
— G. Hüsing, Stereoskop und Archäologie. — Aus-
grabuupsberichte usw. — Besprechungen. — H.
Schneider, Kultur u. Denken der a. Aegypter {(i.
Maspero). — ■ Völter, Aegypten und die Bibel (Mein-
bold). — K. Oppel, das alte Wunderland d. Pyra-
miden (Präsek. Lässt den Namen des ungenannten
Bearbeiters deutlich durchblicken). — E. Bischoff,
Babylonisch-Astrales im Weltbilde des Thalmud und
Midrasch (A. Wünsche). — B Baentsch, Altorient,
und Israelit. Monotheismus (Ders.). — Ginzel, Hand-
buch der mathemat. u. techn. Chronologie I (Präsek).
— 0. Weber, Die Literatur der Babylonier und As-
syrer (Ders.) — A. Wünsche, Die Schönheit der Bibel
(Ders.) — W. Erbt, Elia, Elisa, Jona (Ders.) — Ihn
Tufail, Das Erwachen der Seele. Die Weish. d. Ostens
II. (R. Geyer). — F. Bork, Beiträge zur kaukasischen
Sprachwissenschaft I. (H. Winkler). — Die Weisheit
des Ostens I (G. Hüsing). — Zarathustra von J. Reiner
(Ders). — J. Rosenberg, Phönikische Sprachlehre
(A. Ungnad). — C. F. Lehmann-Haupt, Materialien
zur älteren Geschichte Armeuiens und Mesopotamiens
mit einem Beitrage von M. v. Berchem, Arabische
Inschriften aus Armenien und Diyarbekr (E. Herz-
feld). — de Bpyli(5, L'architecture des Abbasides au
IX" sieclp (Ders.). — K. Penka, Die Entstehung der
neolithischen Kultur Europas iF. Solger). — W. v.
Hoerschelmann, Die Entwickelung der altchinesischen
Ornamentik (A. Reichel). — Bücher- u. Zeitschriften-
schau (nach Fächern geordnet). Register. B.
The Nation. 1908.
2220. E. Huntington, The Pulse ofAsia: A Jour-
ney in Central Asia, bespr. v. — W. v. Hoerschel-
mann, Die Entwicklung der alt-chinesischen Orna-
mentik, bespr. V. —
The Natura. 1907.
1963. G. C. Pier, Egyptian Antiquities in the
Pier coUection, bespr. v. H. H.
1976. Archaoological discoveries in Egypt.
105 [No. 2.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Februar 1908.] 106
1978. R. C. Thompson, Late Babylonian letters,
bespr. V. ?.
1979. A. A. Temple, Flowers and trees of Pa-
Neue Jahrbücher. 1907.
XIX u. XX, 10. J. Kromayer, Hannibal und .^n-
tiochos der Grosse. — Th. Birt, Schreibende Gott-
heiten.
Neue Kirchliche Zeitschr 1907.
XVIII 12. Ed. König, Der Christ und das alt-
testamentliche Gesetz mit besonderer Beziehung auf
die adventistischenBewegungen der Neuzeit dargestellt.
1908. XIX 1. Th. V. Zahn, Zur Heimatkunde
des Evangelisten Johannes.
Nuova Antologia. 1907.
864. La rivalta delle grandi potenzo nell' impero
ottomano.
OesterreichiBche Rundschau. 1907.
XIII fi. Brooks Adams, Das Gesetz der Zivili-
sation und des Verfalls, bespr. v. t. r.
Pädag. Archiv. 1907.
49. Jahrg. 4. K, Oppel, Das alte Wunderland
der Pyramiden, 5. Aufl., bespr. v. C. Schi'öder.
Petermanns Mitteüg. 1907
12. L. V. Loczy, Karl Futterers geologische Studien
in Zentralasien. — Ch. Lemaire, Mission Scientifique
Congo-Nil, bespr. v. F. Hahn.
Der Philatelist. 1907.
11. Abessinien.
Philologus. 1907.
4. V. Gardthausen, Ein Vizekönig von Aegypten.
— K. Münscher, Menons Zug nach Kilikien. — Eb.
Nestle, Die Evangelien der latein. Vulgata.
Review of Religions. 1907.
12. The ßabi Religion. — Christ in the Holy
Qurau.
Ztsohr. f. Missionsk. u. Religionsw. 1907.
12. A. Wendt, Neue Schriften Lafcadio Hearn's.
Revue Critique. 1907.
47. E. Naville, The XJth Dynasty Temple at
Deir el-Bahari, bespr. v. G. Maspero. — L. de Beyliö,
L'architecture indoue en Extreme-Orient, bespr. v. S.
— Ph. de Fölice, L'autre monde, mythes et legendes,
le purgatoire de saint Patrice, bespr. v. id.
48. K. Florenz , Geschichte der japanischen
Literatur, bespr. v. M. Courant. — E. Klosterniann,
Eusebius Werke. IV. Bd. Gegen Marceil, üeber die
kirchliche Theologie, Die Fragmente Marcells, bespr.
V. P. Lejay. — 0. Staehlin, Clemens Äleiiandrinus
II. Bd., bespr. v. id.
49. R. Knopf, Das nachapostolische Zeitalter,
bespr. V. P. Lejay.
50. A. Musil, Arabia Petraea. I. Moab, bespr.
V. J.-B. Ch. — Oriens Christianus 1905, 1 — 2, bespr.
V. id. — F. K. Ginzel, Handbuch der mathematischen
und technischen Clii'onologie. Das Zeitrochnungs-
wesen der Völker. I. Bd., bespr v. id.
51. P. Scbwen, Afrahat, seine Person und sein
Verständnis des Christentums, bespr. v. R. D. —
A. Luchaire, Innocent III et la question d'Orient,
bespr. v. H. L. Labande. — R. M. de Azkuo, Dicci-
onario vasco-espaiiol-frances, bespr v. J. Vinson.
Revue des Deux Mondes. 1908.
1. P. Leroy-Beaulien, La France dans l'Afrique
du Nord. Le Maroc.
Revue de Pribourg. 1907.
11, 6. J. Knabenbauer, Commentariua in duos
libros Macchabaeorum, bespr. v. H. Savoy. — Ver-
dunoy, L'Evangile: Synopse, bespr. v. H. S.
Rev. de l'Art anc. et mod. 1908.
130. G. Mendel, Les Monuments Seldjoukides
d'Asie Mineure.
Römische Quartalschr. 1907.
2. u. 3. J. AVilpert, Beiträge zur christlichen
Archäologie.
Soc. Qeogr. Ital. 1907.
12. II dott. Wegener in China. — Missioni nell'
Afi-ica Orientale tedesca. — SuUe scoperte paleonto-
logiohe del dott. Fraas, — La missione Lenfant. —
Rabat.
Theol. Lit.-Blatt. 1908.
46. M. Peisker, Die Beziehungen der Nicht-
israeliten zu Jahve, bespr. v. E. König.
47. E. Gräfe, Das Urchristentum und das alte
Testament, bespr. v. R. Steinmetz. — B, Weiss, Die
Quellen des Lukasevangeliums, bespr, v. Nn. — P.
Dhorme, Choix de festes religieux assyro-babyloniens,
bespr. V. E. König.
48. P. Weudland, Die helleuistisch-römischeKultur
in ihren Beziehungen zu Judentum und Christentum,
r. V. Köberle.
49. Dasselbe, Forts. -~ H. L. Strack, Einleitung
in das alte Testament. 6. Aufl., bespr. v. v. Orelli.
50. P. Carus, The story of Samson and its place
in the religions development of mankind, bespr. v.
E. König. — H. L. Strack, Hebräische Grammatik
9. Aufl., bespr. v. H. Laible.
51. ß. Duhm, Das Buch Habakuk, bespr. v.
V. Orelli.
1908. 1. C. H. Cornill, Das Buch Jeremia er-
klärt, bespr. v. v. Orelli. — H. L, Strack, Hebräisches
Vokabularium 8. u. 9. Aufl., bespr. v. H. Laible.
3. D. J. Benzinger, Hebräische Archäologie.
2. Auflage, bespr. v. E. König.
Theolog. Liter.-Zeit. 1907.
24. E, Sachau, Drei aramäische Papyrusurkunden
aus Elephantine, bespr. v. S. Fraenkel. — F. Vodel,
Die konsonantischen Varianten in den poetischen
Stücken des massoretischen Texte, (u.) E, Sievers
und H. Guthe, Arnos, bespr. v. G. Beer. — Palaestina-
jahrbuch, hrsg. v. G. Dalman. 2. Jahrgang, (u.) W.
Staerk, Neutestamentliche Zeitgeschichte, (u.) M.
Rosenmann, Der Ursprung der Synagoge und ihre
Fortentwickhing, bespr. v. E. Schürer. — A. Wünsche,
Aus Israels Lehrhallen. Kleine Midraschim I. 1,
bespr. V. W. Bacher. — E. Lombard, Essai d'une
Classification des ph^nomenes de glossolalie, bespr. v.
E. Schurer. — P. Monceaux, Enquete sur l'öpigraphie
chrötienne d'Afrique, bespr. v. E. Hennecke.
25 St. Langdon, Lectures on Babylonia and
Palestine, (u.) Th. Engert, Ehe- und Familienrecht
der Hebräer, bespr v. Volz. — E. Gräfe, Das Ur-
christentum und da,s alte Testament, bespr. v. E.
Schürer. — A. Rosenzweig, Das Wohnhaus in der
Miänah, bespr. v. E. Bischoft'.
Theologische Studien (Utrecht). 1907.
6. De Plooij, De Essenen. — A. v. Oeldhuizen,
Het Taalüigeu dos Nieuwen Testaments, bespr. v. H.
107 [No. 2.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
(Februar 1908. | 108
A. Leenmans. — J. M. S. Baijon, Commentaar op
het Evangelie van Marcus, beepi-. v. id.
Theol. Tijdschrift. 1907.
6 B. D. Erdmans, De Kenioten en het Jahwisme.
— H. 0. Meyboom, De Stromateis van Clemens
Alexandi-inus. — J. M. S Baijon, Commentaar op de
brieven van Paulus aan de Thessalonikers, Efeziers,
Kolossensen en aan Filemon, bespr. v. K. L. — A.
Harnack, Lukas als Arzt, bespr. v. id. — Texte und
Untersuchungen. N. F. XIII 4: A. Harnack, Der
Vorwurf des Atheismus in den drei ersten Jahrhun-
derten ; K. Schulze, Das Martyrium des hl. Abo von
Tiflis; F. Augar, Die Frau im Römischen Christen-
process, bespr. v. id. — G. Thieme, Die Inschriften
von Magnesia an Meander und das Neue Testament,
bespr. V. id. — W. Wrede, Das literarische Rätsel
des Hebräei-briefes, bespr. v. id. — A. Andersen,
Das Abendmahl, bespr. v. - D. Plooij, De Essenen,
bespr. V. B. Tideman Szn. — Herzog's Realencyclo
pädie für protestantische Theologie und Kirche, Bd.
XIX, bespr. v. fl. Oort.
T'oung Pao. 1907.
4. L. de Saussure, Le texte astronomique du
Yao-Tien. — Voyage de M. Chavannes en Chine. —
Arrangement concernant la Perse. — Convention
concernant l'Afghanistan. — Arrangement concernant
le Tibet. — Clauses additionnelles relatives au Thibet.
— Le golfe Persique — Ancient Khotän Detailed
Report of Archaeolog. Explor. in Chinese Turkestan
carried out and described — — by M. A. Stein,
bespr. V. H. Cordier. — Persia Past and Present A
Book of Travel and Research — — by A. V. W.
Jackson, bespr. v. id.
Le Tour du Monde. 1907.
49. L. Songy, Les Voies de communication en
Afrique occidentale fi-an9aise. — J. Marly, Coniment
j'ai passö une semaine ä Fez. — F. A. Martin, The
Amir at home, bespr. v.
50. J. Marly, Comment j"ai passt5 une semaine
ä Fez. — L. Songy, Les Voies de communication en
Afrique occidentale Fran9aise. — Les Forets du Japon.
Essences et UtilisatJon.
51. Les Voies de communication en Perse. —
A. Salmon et E. Charleville, Le Maroc, bespr. v.
Umschau. 1908.
2. Fr. Delitzsch, Wessen Sohn ist Christus?
Velhagen & Klaseings Monatsh. 1908.
5. 0. V. Gottberg, Nordamerikaner und Orien-
talen. — A. Greger, Orientalische Teppiche.
Voesische Zeltung. 1907.
543, 545 Die Vorfahren aller Elefanten. (Bericht
über die Ergebnisse der amerikanischen Expedition
im Fayumgebiet Aegyptens). B.
Zeitsohr. d. Geeellsch. f. Erdkunde (Berlin).
1907.
9. Die französische hydrographische Marokko-
Expedition. — Die Bedeutung der Bewässerungswerke
für Aegypten. — A. Forke, Die Völker Chinas, bespr,
V. H. Wiszwianski. — H. Pohlig, Eiszeit und Ur-
geschichte des Menschen, bespr. v. E Werth. — D.
Schöufeld, Die Halbinsel Sinai, bespr. v. M. Blancken-
horn.
10. R. Bckardt, E. Zickermann u. F. Fessner,
Palästinische Kulturbilder, bespr. v. M. Blanckenhorn.
— W. Filchner, Wissenschaftliche Ergebnisse der
Expedition Filchner nach China und Tibet 1903—1905.
X. Bd , 1. Teil, bespr. v. A. Brauer. — Daiji Itchi-
kawa. Die Kultur Japans, bespr. v. Nachod. — M.
G. Schmidt, Geschichte des Welthandels, bespr. v.
M. Eckert.
Zeitschr. f. Rechtswiss. 1907.
II. 1. R. Wassermann, Beruf. Konfession und
Verbrechen. E. Studie über die Ki-iminalit'ät der
Juden in Vergangenheit und Gegenwart, bespr. von
Vorberg.
4. Karst, Grundriss der Geschichte des arme-
nischen Rechts; P. HoUdack, Zwei Grundsteine zu
einer grusinischen Staats- und Bechtsgeschichte ') ;
J. Hejcl, Das alttestam. Zinsverbot im Lichte der
ethnolog. Jurisprudenz, bespr. v. Merx.
Z. D. M. G. 1907.
LXI 3. H Stumme, Mitteilungen eines Schilh
über seine marokkanische Heimat. — F. Praetorius,
Aethiopische Etymologien. — E. Mahler, Zu Genesis XLI.
— A, Smith Lewis, Zu H. Duensing, Christlich-
palästinisch-aramäische Texte und Fragmente. —
M. Streck, Bemerkungen zu einigen arabischen Fisch-
namen. — E. Leumann. Ueber die einheimischen
Sprachen von Ostturkestan im frühen Mittelalter. —
M. Lidzbarski, Das maud'äische Seelenbuch. — S.
Fraenkel, Zur Uebersetzung der Sidra di Nischmata.
— W. Bacher, Aus einem alten Werke hebräisch-
arabischer Sprachvergleichung. - H. V. Hilprecbt,
Mathematical, metrological and chronological tablets
from the temple library of Nippur (The Babyl. Exped.
of the Univ. of Pennsylvania Ser. A. Cuneiform texts.
Vol. XX 1), bespr. v. A. Ungnad. — A. V. W. Jack-
son, Persia past and present, (u.) The sculptures
and insoription of Darius the Great on the rock of
Behistän in Persia, bespr. v. F. H. Weissbach. —
M. J, de Goeje, Selection from the annals of Tabari
with notes and a glossary, bespr. v. A. Fischer. —
Das Re-Heihgtum des Königs Ne-Woser-re (Rathures)
hrsg. V. F. W. V. ßissing. Bd. I L. Borchardt, Der
Bau. Das Grabdenkmal des Königs Ne-Woser-re,
bespr. V. G. Boeder — A. Fischer, Basir „blind". —
F. Praetorius, Sabäisoh Brunnen- oder
Quellgott. — J. Goldziher, Ueber Zahlenfiguren. —
M. J. de Goeje, Ibn Djubair's Qasida an Sala,din. —
F. Praetorius, Zu den hebräischen Caritativen auf >
') Das irreführende ReferatMerx' über das HoUdack-
sche Buch legt die Frage nahe, weshalb die Redaktion
dieser juristischen Zeitschrift, die sonst nm- objektive
Inhaltsangaben bringt, dieses juristische Werk ge-
rade einem Theologen zur Besprechung überwiesen
hat, der eingestandenermassen auf solchem Gebiete
ein Laie ist. Zudem enthält es einen Fehler: „der
König" heisst im Georgischen nicht mphc, sondern
mephe {meupke) [richtig bei Holldack!]. Diesen heben
wir nur deshalb hervor, weil M. auf Grund einer
nicht gerade glücklichen Ableitung des türkischen
Wortes ataheg, welche er verwirft, dem Verfasser
eine „schwerere philologische .Ausrüstung" empfiehlt.
Da Merx auf die Geschichte des Wortes ataheg bei
den Türken und Georgiern nicht eingeht, so hat er
kein Recht, aus der Etymologie allein getreu Holl-
dack eine Folgerung zu ziehen. Das Holldacksche
Buch, soweit ich es beurteilen kann (vgl. OLZ. 1907,
Sp. 881), ist ausserordentlich reich an wichtigen
Ergebnissen. Bork.
Verantwortlichor Herausgeber: F. E. Peiser, Königsberg i. Pr., Schönstr. 18a I.
Verlag u. Expedition: Wulf Peiser Verlag, Berlin S., Brandenburgsti-. 11.
Driu-k von Max Schraersow vorm. Zahn & Baendel, Kirchhain N.-L.
Orientalisüsche
Litt er atur- Zeitung.
Herausgegeben
von
F. E. Peiser.
Erscheint
am 15. jedes Monats.
Berlin.
Wolf Peiser Verlaj
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mk.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandeuburgstr. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Poetämter (unter Nummer 6101i. — Inserate die zvreigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grüs.seren Anzeigen Ermassif^ung.
11, Jahrgang.
15. März 1908.
M. 3.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten : Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Braudenbnrgstr. 11. 1.
Kleinasiatische Untersuchungen II.
Von E. Brandenburg.
Im Sommer 1907 bereiste ich wieder
das Gebiet der plirygischen Felsfassaden
und wurde durch nochmaliges genaues Be-
trachten der Skulpturen immer mehr in meiner
Ansicht bestärkt, dass wir die dortigen bild-
liciien Darstellungen unbedingt als gänzlich
unabhängig von griechischem Einfluss ent-
standen zu betrachten haben. Sie gehören
dem grossen „kleinasiatischen Kulturkreis"
an. Das nur als Vorbemerkung für die,
Welche vom Dogma des alleinseligmachenden
griechischen Einflusses nicht lassen können.
Im Folgenden nur einige Bemerkungen zu
alten Funden und über neue:
In Jasilikaja, der Midasstadt, fand
ich intere.ssante Mauern cyklopischer Art,
wie sie Leonhard in Paphlagonien sab. Sie
dienten zur Herstellung der Rampe, die auf
das Plateau der Midasstadt führt, sind aus
gewaltigen Quadern fest gefügt und waren
bisher durch die Erde u Vegetation, die sie
überwuchert hatte, unsichtbar. Ich kenne
Jasilikaja, das Tscheikessendorf, nun bereits
seit 7 Jahren. In den beiden letzten hat
die Bautätigkeit dort einen grossen Auf-
schwung genommen, und dies hat zur Benutzung
alles verwendbaren Materials geführt. Das
erste Opfer dieser Bauerei ist die von
Ramsay aufgefundene sitzende Figur (cf
auch OLZ Juni u. Juli 1907 Tafel II Fig. 1.)
geworden. Der Block, auf dem der untere
Teil sich befindet, ist abgesprengt u. liegt nun,
da er zum Transport wohl zu gross war, zer-
störtda. Eine Photographie und bildliche Fest-
legung ist so leider bei diesem interessanten
Bildwerk in Zukunft unmöglich'). Es wäre
im Interesse der Wissenschaft dringend zu
wünschen, wen n durch ein Machtwort der türki-
schen Behörde diesem Treiben Einhalt geboten
würde. Baumaterial ist genug vorhanden,
nur die antiken Reste sollen verscliont bleiben.
Das interessanteste in Jasilikaja sind
aber, abgesehen von den Fassaden, die Man-
telfiguren. Sie verdienen wirklich mehr Inter-
esse, als ihnenKörte zukommen lässt, und nicht
nur das Kriterium „roh". — Ich muss gleich
vorweg bemerken, dass meine Aufnahmen,
ebenso wie die Körteschen, nicht besonders
geraten sind. Die Ursache ist einmal die
starke Verwitterung, schlechte Beleuchtung,
dann Ueberwucherung mit hellen und dunklen
Flechten , die sich bei der Betrachtungzwardeut-
lich abheben, auf der photographischeu Platte
aber ihre Farbwerte verlieren und dadurch
total falsche Schatten, Lichter und Umrisse
') Nicht W(>it davon fand ich eine ähnliche Dar-
stellung, Kopf u. Oberkörper in Strichzeichnung in
Felsen eingeritzt, die Knie als Stufe; ein weiterer
deutlicher Beweis für meine Stufentheorie. „Götter-
throne" sind auch in (iriecbonland gefunden, und
bei meinem letzten Besuch in Athen (Frühjahr 1908)
sah ich am West-Abhang des Areopag einen kleinen
„Stufenaltar" mit fünf "Stufen".
111 [No. 2.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[März 1908.] 112
hervorrufen, die dann Irrtümer vortäuschen
können. Das einzige Mittel diese interessanten
Reliefs festzulegen, wäre eine gute Zeichnung
(die anzufertigen ich leider nicht imstande
bin), von einem gewissenhaften Zeichner sine
ira et studio gemacht. Das zur Begründung
des Fehlens von Abbildungen. Ich habe
diese Figuren nun zu wiederholten Malen, zu
allen Tages- und fast auch Jahreszeiten, bei
hellem Sonnenschein u. bedecktem Himmel
gesehen und kann versichern, dass sie eine
grosse Aehnlichkeit mit der Procession von
Jasilikaja-Bogazkeuj haben und nach meiner
Ansicht unstreitig in dieselbe Kunstgattung
gehören. Körte hat in gewisser Beziehung
ganz recht, wenn er sagt, sie seien roh und
dürftig, Details fehlten. Es ist nur die
Frage, ob das immer so war. Die Reliefs
von Bogazkeuj sind in dem engen „Gang" vor
Wind und Wetter relativ geschützt, während
die Figuren der Midasstadt an exponiertester
Stelle angebracht, allen Unbilden desWetter.s
ausgesetzt sind. Dadurch erklärt sich ihre
schlechte Erhaltung u. lässt die Mutmassung
zu, dass die Details im Relief, resp. die
möglicherweise sie ersetzende Malerei ver-
nichtet worden sind. — Steigt man von der
Platform herab, so beginnt die Reihe mit
a) einem Altar mit drei Löchern davor.
Aehnliche Löcher sah ich bei den
neuesten Ausgrabungen auf dem Pala-
tin in Rom. Ich betone, dass ich hier
vorläufig rein äusserlich vergleiche.
b) der „Priester": Auge, Nase, Bart, eine
runde Kappe, das hinton herabfallende
Haar (cf. den Kopf bei Perrot, bist, de
l'art, IV. p. ) deutlich erkennbar. Starke
Wölbung des Gesässes und der Waden.
c) grosse „Mantelfigur:" hochgebogenei'
Schnabelschuh deutlich erkennbar.
d) eine schreitende, sehr zerstörte Figur.
e) drei kleine Figuren. Dies ist die wich-
tigste Gruppe. Die drei Personen sind
den grossen Figuren ähnlich und relativ
am besten erhalten. Die Hand ist
adorierend erhoben, Rücken, Gesäss und
Waden wie bei b.) — Ein Schnabel-
sehuh ist sicher, sodass wir ihn auch
wohl für die beiden anderen Figuren
dieser Gruppe annehmen können. Grosse
Aehnlichkeit mit der giossen Reihe von
Bogazkeuj.
f) eine kleine Reliefdarstidlung, die nicht
mehr zu erkennen ist.
g) eine grosse Mantelfigur.
Alle Figuren mit Ausnahme von d) (?)
sind nach Osten gewendet. Wir wissen vom
het. Kult, derheranzuziehen wäre, zu wenig, um
an eine Deutung der Figuren denken zu
können, besonders bei dem schlechten Zustand
derselben. Es ist aber durchaus passend
und angebracht, die „Rampe" d. h. den zum
heiligen Bezirk führenden Weg mit Darstel-
lungen zu schmücken, die auf den Kult
Bezug haben. Unverkennbar sind ferner die
gedrungene Machart het. Skulpturen, einige
Schnabelschuhe und besonders bei e) die ähn-
liche Gruppierung wie in Bogazkeuj. Auch
kommen dort wie hier ganz verschieden
grosse Einzeldarstellungen vor. Zieht man
dann noch den „Altar" mit der Doppelkopf-
umrahmung (OLZ. 1. c. Taf. II, Fig. 3)'),
den Torso am Fusse der Midasstadt hinzu,
so findet man im ganzen soviel Analogien
mit het. Kunst, dass man wohl auch diese
Gegenstände ihr wird zusprechen müssen.
(Schluss folgt.)
Die LeichenköpfuBg im alten Aegypten.
Von A. Wiedemann.
Vor einigen Jahren habe ich die in der
Nagada-Periode häufiger vorkommende Sitte
der Zerstückelung der menschlichen Leiche
besprochen-)- Dieselbe kam im Allgemeinen
in späterer Zeit in Wegfall, hat aber in der
Legende von der Zerteilung des Gottes Osiris
und der des Horus einen Wiederhall gefunden.
Am längsten scheint das Köpfen des Ver-
storbenen üblich geblieben zu sein. Diese
Andauer wird damit zusammen hängen, dass
au dem Hauptmittelpunkte der später ver-
breitetsten Gestaltung der Osiris-Religion,
in Abj'dos, das isolierte Haupt des Osiris
als Reliquie eine besonders grosse Rolle
spielte 3). Auf die Köpfung des Toten spielen
einige religiöse Formeln, vor allem das Toten-
buch Kapitel 43 an. Man suchte die Hand-
lung mit der später herrschenden Vorstellung,
die Leiche müsse möglichst vollständig in
das Grab gebettet werden, dadurch in Ein-
klang zu bringen, dass man dabei bemerkte,
der Kopf müsse, nachdem er fortgenommen
worden sei, wieder zurückgegeben werden
') Ich sah im Herbst 1907 in Rom den Kopf eines
sumerischen Patesi, der mir noch nicht bekannt war.
(Im Museo Nationale) Künstlicher Bart u. Perücken
Die Flechtenanordnung der letzten entspricht den
Linien des Altars. Dies nur als Bemerkung zu event.
Beziehungen von sumerischer zu het. Kultur.
-) Bei de Morgan, Recherches sur las Origines
de l'figypte II. S. 203 ff.
') Vgl. zu dieser Reliquie v. Bergmann, Aeg.
Zeitschr. 1880 S. 88 f.
113 (No. 3]
OßlENTALISTISCHE LITTEBATUß-ZEITUNG.
[März; 1908.] 114
Der Zweck dieser Leichenköpfung war ein
doppelter. Einmal wollte man auf diese
Weise dem Toten den Eintritt in das Jen-
seits erleichtern. Dann aber suchte man ihm
hierdurch in egoistischer Absicht die Rück-
kehr auf die Erde, das Umgehn als bedroh-
liches Gespenst zu erschweren '). Man griff
dabei zum Kopfe, da dieser von den Aegyptern
vielfach als wesentlicher Träger des Lebens
beti'achtet wurde 2). Ein Gedanke, den die
im Niltale oft erwähnte Vorstellung, dass
das Leben vom Menschen durch die Nase
aufgenommen werde, stützen musste.
Für eine tatsächlich erfolgte Leichen-
köpfung aus historischer, die Mumifizierung
pflegender Zeit Hess sich aus der Litteratur
nur ein Beispiel beibringen. Macalister^)
hatte eine nicht datierte Mumie untersucht
und dabei festgestellt, dass man sie erst
enthauptet, dann aber den Kopf auf dem
Rumpfe wieder befestigt hatte. Leider fliesst
das Material für eine weitere Verfolgung
der Frage sehr spärlich, vor allem in Folge
der noch immer weit verbreiteten anthropo-
logischen Methodik, nur die Köpfe der
Leichen zu sammeln und sich um den übrigen
Körper nicht zu kümmern. Hierdurch wird
in den meisten Fällen eine Untersuchung
des Zusammenhanges zwischen Kopf und
Körper unmöglich gemacht. Ausserdem aber
ist dann fast regelmässig eine Datierung
der Köpfe ausgeschlossen und eine solche
wäre doch auch für anthropologische Zwecke
einer etwa drei Jahrtausende umspannenden
Kultur gegenüber nicht ohne Literesse.
Glücklicher Weise ist es neuerdings aber
doch möglich, einen Beitrag für die hier be-
handelte Handlungsweise zu geben. Wir
verdanken dies den äusserst sorgsamen Unter-
suchungen und Messungen, welche Hermann
Stahr*j an einer Reihe von 137, Herrn von Lu-
schan gehörigen Mumienköpfen vorgenommen
hat. Dabei entbehrten die Schädel freilich
der Datierung. Die von dem Verfasser selbst
gering veranschlagte Angabe des Händlers,
der die Schädel beschaffte, sie rührten von
Leuten des Mittelstandes oder kleinen Leuten
des Mittleren Reiches zu Theben her, kann
naturgemäss nicht als irgendwie zuverlässig
') Wiedemann, Proc. Soc. Bibl. Arcb. XX. S. 121 f.
') Wiedemanu, Rec de trav. re!. ä rEgypt. XX.
S. 141
') .Journ. Aüthropol. Institute of Ctrnat Hritaiii
XXIII S, 116; vgl. Wiedemann, l'roc. Soc. Hilil
Arch. XX S. 121.
') Die Rassenfra^e im antikpn Aofrvpten. Hcilin
1907.
erachtet werden. Stammen die Schädel
wirklich aus Theben, so wird man eher an
eine Entnahme aus einem Massengrabe der
Spätzeit denken, wofür auch die Notizen
über das Bindenmaterial und die Mumien-
gestaltung zu sprechen scheinen. Das Alter
der Köpfe muss demnach unentschieden
bleiben, wichtig ist aber für unsere Zwecke
die Tatsache, dass sich bei nicht weniger
als vier Köpfen noch mit Sicherheit erkennen
liess, dass die fraglichen Leichen enthauptet
worden waren, und dass sich bei dreien von
diesen noch Spuren einer nachträglich wieder
hergestellten Verbindung des abgenommenen
Kopfes mit dem Rumpfe feststellen liess ').
Dieser Umstand zeigt, wie häufig ver-
hältnismässig — bei diesem Materiale in
etwa 3 7o der Fälle — in streng historischer
Zeit die Leichenenthauptung noch vorkam,
wie konservativ demnach die Aegypter in
derartigen Gebräuchen zu bleiben vermochten.
Trotz des Wechsels in den herrschenden
religiösen Anschauungen haben sie mit der
für die Nagadazeit durch die Grabfunde ge-
sicherten und damals weiter verbreiteten
Leichenzerstückelung^), wenigstens soweit
das Köpfen des Toten in Betracht kam, nicht
völlig gebrochen. Man hat an ihr, wenn
auch nur vereinzelt, festgehalten, auch als
die breite Masse des Volkes längst gelernt
hatte, die möglichste Unbeschädigtheit der
Mumie als den wünschenswerte.sten Zustand
für den Toten anzusehen. Diese Glaubens-
änderung und ein damit zusammenhängendes
Schwinden des Verständnisses für die alte
Sitte erklärt eine weitere eigenartige Er-
scheinung, In einer nicht selten auftretenden
Darstellung, die auf die Köpfung, bez. Kopf-
losigkeit der Leiche des Osiris Bezug nimmt,
hat man gelegentlich nicht mehr gewusst,
was sie besagen solle und sie in Folge dessen
umgebildet und ihres ursprünglichen Sinnes
entkleidet.
*) Stahr, a. a. 0. S. 5.
') Stahr, a. a. 0. S. 5, bemerkt freilich: „Keines-
wegs ist es gestattet, nach unseren bisherigen Er-
fahrungen und nach meinen eigenen Untersuchungen,
die Enthauptung des Toten als eine Sitte zu be-
trachten, wie das Wiedemann tut, wenn er sagt: one
of the most puzzling customs nf the Nagadah period
was the decapitation of thp deceased". Ich bedauere,
dieser .Argumentation ans dem Mumienbefund nicht
folgen zu können. Die Mumien können doch nur
für die Zeit etwas beweisen, von der sie stammen,
können aber niclit gegen das Vorhandensein von
Zuständen der Nagada-Zeit angeführt werden, die
bei der Datierung in das Mittlere Reich um etwa ein
Jahrtausend, bei der in die Spiitzeit um mehrere
Jahrtausende früher liegt als ihre Herstellung!
115 (No. 3.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATDK-ZEITONÜ.
[März 1908.1 116
In dem grossen Tempel von Philae') findet
sich in Mitten der Vorführung der Toten-
Zeremonien für Osiris ein Naos abgebildet,
in welchem der kopflos, mit gespreizten
Beinen dargestellte Gott auf dem Rücken
liegt, während hinter seinem Körper Selkt
und eine Stundengöttin knieen. Ein ähn-
liches Bild tritt mehrfach auf Sarkophagen
auf, wobei der Tote zwar keine Benennung
erhält, aber nach Analogie des eben er-
wähnten Reliefs von Philae zweifelsohne
gleichfalls als Osiris aufgefasst werden muss.
Man erblickt auf diesen Särgen in einer
flach-ovaien Umrahmung eine auf dem Rücken
liegende kopflose menschliehe Mumie, deren
beide Beine gespreizt und ungebunden er-
scheinen und deren Phallus erigiert ist. Am
Schulter- und Fussende steht jeweils eine
weibliche Persönlichkeit mit anbetend er-
hobenen Armen. Ausserhalb des Ovals
stehn jederseits in gleicher Stellung je ein
Mann und eine Frau. Die Namen dieser
Wesen haben kein Interesse, sie werden als
die Preisenden, Empfangenden oder ähnlich
(aauti, tait, tuai, tuait, schepi, schepit) be-
zeichnet.
lu einem Beispiele, auf dem Sarkophage
Ramses' III im Louvre^) spritzen aus dem
Phallus Tropfen senkrecht in die Höhe, in
mehreren andern Fällen ^) schüttet die als
Schepi bezeichnete männliche Gestalt in
hohem Bogen aus einer Vase auf die Leiche
eine Flüssigkeit, deren Tropfen die Phallus-
spitze treffen. Der Sinn der Gruppe ist
offenbar der. dass durch das Libationswasser
die Auferstehung des Osiris, deren Eintreten
die gespreizten Beine und der erigierte Phallus
bezeugen, gefördert werden soll. In zwei
Fällen ist nun bei der Ausführung der Re-
liefs eine Abänderung angebracht worden.
Auf dem grossen Steinsarg des Louvre D. 8
hat der Tote einen Kopf erhalten und im
Grabe Ramses' IX-*) ausser dem Kopfe noch
beide Arme bekommen. Der Künstler oder
') B^n^dite. Temple de Philae I pl. 40, wenig
besagender Begloittoxt p. 124 f., in M6m. de la Miss.
Fran?. du Caire XIII.
') D. 1; publ SeyfFarth, Beiträge zur Kenntnis
der Litteratur usw. im alten Aefiypten II — V. Taf. 6;
vgl. E. de Rougä, Rez-de-Uhauss^e p. 175, dessen
Erklärung freilich im Sinne der mystische Gedanken
suchenden altern Auffassung der ägyptischen Religion
gehalten ist.
'i Sarkophag in Oxford bei Sharpe, Egyptian
Inscriptions II pl. 76; Sarkophag des T'e-Her in Kairo
Inv. .S4647; Holzsarg des Chens-Häp in Kairo, Zimmer
A'. Alle drei aus der Spätzoit.
■*) publ. Lef^bure, Hypog^es Royaux de Thebes
II pl. 13, p. 29 in M6m. de la Miss. Prani;. du
Caire III.
der ihn beratende Priester hat, wie
hieraus hervorgeht, nicht mehr empfunden,
was er mit dem kopflosen Gotte anfangen
solle, da doch nach der Auffassung seiner
Zeit der Auferstehende vollständig zu sein
hatte. So hielt er es denn für richtiger,
ihn mit einem Kopfe zu begaben oder auch,
um keinenfalls eine Lücke zu lassen, auf
die Mumiengestalt zu verzichten und beide
Arme beizufügen. Man hat also zwar an
der Grundform des Bildes festgehalten, das-
selbe aber im Einzelnen völlig verständnislos
abgeändert, als das Köpfen der Toten auf-
gehört hatte, verbreitete Sitte zu sein.
Zur westsemitischen Vokalbezeichnung:!).
Von Ditlef Nielsen.
Im Septemberheft dieser Zeitung lese ich
einige interessante Bemerkungen von Ungnad
über das viel umstrittene minäische H.
Ungnad fasst wie ich dieses n als a auf
und betrachtet es, wo es den Auslaut der
konstrukten Formen bildet, als gewöhnliche
Endung des status constructus.
In dem von Ungnad zitierten Aufsatz
(MV AG. 1906 * S. 65 ff.) habe ich offen ge-
lassen, ob dieses konstrukte n Kasus- oder
Status-constructus - Endung sei Ich halte
auch jetzt dieses für das richtigste, bis einmal
weiteres Material das Rätsel aufklärt, n = a
als Endung des status constr. wäre allerdings
eine einfache vind bestechende Lösung, aber
warum sind dann die n-Formen bis jetzt nur
im Genetiv belegt?
Das minäische n als Bezeichnung für a
gibt aber auch zu anderen Betrachtungen
Anlass Der gleiche Vorgang liegt vor nicht
allein im Hebräischen, sondern in allen älteren
westsemitischen Schriftsystemen.
Wie bekannt, verwenden die westsemiti-
schen Schriftarten für u den Halbvokal 1
(sonst w), für i den Halbvokal ' (sonst j)
und für a meistens N, das sonst als Kon-
sonant eine Art Guttural ist und den Kehlkopf-
verschluss, d. h. den Vokalansatz und Vokal-
absatz, bezeichnet (arab. Hamm ,>, im Anlaut
griech. Spiritus lenis '). Wenn aber auch die
jüngeren westsemitischen Denkmäler und im
Anschluss daran die syrische und nord-
arabische Literatur ziemlich konstant das N
für a {ä, c) verwenden, so ist jedoch N für
a im Westsemitischen nicht ursprünglich. Die
') Wegen Raummangels musste dieser Aufsatz
der schon im Dezember v. J. eingegangen ist, so-
lange zurückgestellt werden. D. Red.
117 [No. 3.j
OKIENTALISTISCHK LITTERATUR-ZEITÜNG.
iMärz 1908.1 118
alte westsemitische Bezeichnung für a war
vielmehr n, denn mit diesem Buchstaben
bezeichnen die altaramäischen Inschriften, die
Mesainschrift, die Siloahinschrift und die
hebräische Bibelsprache das a, wo es in der
Schrift zum Vorschein kommt, vgl. z. B.
hebr. Djp = arab. U* Icana, hebr. niD = syr.
\X£i pana, altaram. PiJN = spätaram. NJN ana
usw. — Es handelt sich hier nicht um eine
gelegentliche Verwendung des n neben N, um
sporadische Schreibarten mit n, sondern um
ein konsequent durchgeführtes Vokalsystem,
wo 1, ' und n die drei Grundvokale u, i und
a bezeichnen. Dieses Vokalsystem ist vor-
herrschend in den ältesten westsemitischen
Denkmälern und in der ältesten westsemiti-
schen Literatur.
Wie ich früher in einer dänischen Schrift
dargetan habe, gibt die aramäische Sprache
ein sehr schönes Bild von diesem Uebergang
von n zu N innerhalb des westsemitischen
Vokalsystems. Im Laufe der Zeit verdrängt,
auf den Denkmälern wie in der Literatur,
N als Vokalbuchstabe das ältere PI. Von den
altaramäischen Inschriften ausgehend, wo N
nur sporadisch neben n auftaucht, vollzieht
sich der Uebergang in Daniel, Esra, Palmy-
renisch, Nabatäisch, Targum und Talmud, wo n
allmählich seltener wird, bis die syrische
Sprache schliesslich durchweg N für n hat.
Der gleiche Uebergang findet auch im He-
bräischen statt, n3ti' wechselt in der Ortho-
graphie mit iX:B',nK'J wird Ntl'J geschrieben usw.
Die phönizische Inschriftensprache hat in den
spärlichen Fällen, wo sie die Vokale wider-
gibt, meistens ^?, nur selten PI, während Syrisch
und Nordarabisch als jüngste Sprachstufe
regelmässig N für langes a hat ').
Durch diese Identifikation der Vokal-
buchstaben N und n sollte der Irrtum be-
seitigt werden, der einem häufig begegnet,
dass das hebr. und min. n kein Vokal-
buchstabe im eigentlichen Sinne ist, sondern
lediglich graphische Bezeichnung eines un-
bestimmten Vokales. Dieses wird wohl
niemand vom vokalischen S3'rischen oder
arabischen Älif behaupten, das dem He laut-
lich entspricht.
Durch obige A usführungen wird aber auch
die Annahme Horamels modifiziert, dass das
„graphische" n im Moabitischen, Hebräischen
und in den Sindschirliinschriften minäische
Entlfhnung sei. — „Da nun aber bereits die
Mesainschrift (9. Jahrb. v. Chr.) diese Er-
') In dem sogenannten iä marbüta, 5, hat flieh
jedoch - erhalten, JiXXo malika, Königin = nz'PD-
scheinung (das graphische H) autweist, und
die Hebräer, die ja sonst doch in so vielem
und so auch in der Schrift von denKanaanitern
abhängig sind, den gleichen Gebrauch zum
mindesten seit Hiskia (Siloahinschrift), wahr-
scheinlich aber seit der Richterzeit, haben,
während die Phönizier (von Hiram an bis
in die letzten Jahrhunderte v. Chr.) ihn
nicht kennen, so muss derselbe sowohl in
die moabitische, wie auch in die althebräische
Schrift, die sonst beide mit der phönizischen
identisch sind, aus der minäischen Schrift
eingedrungen sein" (MVAG. 1897, S. 267).
„Ferner ist von höchster Bedeutung, dass die
Sindschirliinschriften im fernen Norden des
semitischen Gebietes Sam'al (Zeit: 8. Jahrb.
V. Chr.), deren Alphabet gleich dem moabi-
tischen und althebräischen das kanaanitische
ist, ebenfalls schon das n graphisch zur
Vokalbezeichnuug verwenden." „Hier haben
wir also direkt nordarabische (minäische)
Beeinflussung" (1. c. S. 268, 269).
Wie schon berührt, haben nicht dieZingirli-
inschriften allein, sondern sämtliche alt-
aramäischen, also die ältesten westsemitischen
Denkmäler dieses vokalische n, und zwar,
wie oben dargetan , höchstwahrscheinlich
von Haus aus. Eine Möglichkeit für minäische
Beeinflussung ist hier kaum vorhanden, um
so mehr, als viele Inschriften aus Gegenden
herrühren (Babylonien, Assyrien, Kleinasien
usw.), wo minäische Entlehnung undenkbar
ist. Bei den Hebräern und Moabitern wird
das n ebenso einheimisch sein wie bei den
Südarabern und den übrigen Westsemiten.
Die kulturellen Beziehungen zwischen Ma'an,
Moab und den hebräischen Stämmen stehen
fest genug und brauchen keine graphischen
Entlehnungen zur Stütze. Was die Phönizier
anlangt, so findet man keinen qualitativen
Unterschied zwischen ihrer Schrift und der
Schrift der anderen Westsemiten. Besonders
steht die Mesainschrift und die Siloahinschrift
im Vokalismus den phönizischen Inschriften
sehr nahe.
Nun aber melden sich ein paar Fragen.
Dass n im Hebräischen nur am Wortende
vorkommt, weil das inlautende lange ä
zu 6 (d. h. l) geworden war, leuchtet un-
mittelbar ein, aber
1) warum fehlt das vokalische n als Inlaut
sonst im Nordsemitischen')? und
2) warum geht dieses n in N über?
') Von späteren punischen Schreibarten und ein-
zelnen alleinstehenden oder zweifelhaften Wörtern
sehe ich hier ab.
119 [No. 3.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEIT ÜNG.
[März 1908.] 120
Dieser Uebergang ist natürlich zunächst
rein graphisch: aram. HJN, ich, ist kaum
anders zu sprechen als WN. Die erste Form
stellt nur eine andere Schreibweise desselben
Wortes vor. Hinter diesem graphischen
Phänomen steckt aber ein phonetisches Pro-
blem, denn man fragt sich doch unwillkürlich,
wie es kommt, dass ein neues Lautzeichen
überall in den verschiedenen Dialekten das
schon vorhandene Vokalzeichen verdrängt,
nachdem dieses letztere schon von Anfang
an in der Literatur- und Inschrifteusprache
eingebürgert war. Man versteht schon, dass
ein vokalloses Schriftsystem, das sich für die
Vokale u und i mit w und ,;' behelfen muss,
für a entweder h oder ' wählen kann —
denn diese beiden Laute sind Gutturale und
stehen dem Vokal a am nächsten. Innerhalb
der Schriftsprache eines Dialektes konnte
man zur Not das Schwanken zwischen diesen
beiden Buchstaben als orthographischeWillkür
auffassen. Da aber Denkmäler räumlich weit
voneinander getrennt und in verschiedenen
Dialekten abgefasst denselben Wechsel auf-
weisen, so scheint die orthographische Aen-
derung auf einen wirklichen Lautwandel in
der Aussprache des N und n zurückzugehen.
Man könnte versucht werden, den graphischen
Wechsel von n und X in Vei'bindung mit
den Tatsachen zu bringen, dass ", auch wo
es konsonantischen Wert hat, in vielen
Fällen in den Konsonanten N übergeht; vgl.
z. B. aram. 'TJ/'Dn, bv^ori später hv^ü, '^V^PN
und ähnliche Formen. In phönizischen In-
schriften wechselt der Konsonant n häufig
mit N; ja es seheint fast, dass der Konsonant
n als Anlaut {spiritus asper) wie N (spiritus
Unis) gesprochen wird, wenn z. B. sqiji'ij mit
Njnn, fTtuQxog mit N^IDn wiedergegeben wird
(Bloch, Phon. Glossar S. 9, Lidzbarski, Hand-
buch S. 261, 393).
Die Sache weiter zu verfolgen würde den
Rahmen meiner Studien überschreiten, ich
lasse deshalb die beiden oben aufgestellten
Fragen an Ungnad und andere Grammatiker
weitergehen.
Köbenhavu.
Salomos Deuteronomium.
Von Paul Haupt.
OLZ') 10, 611 (Dez. 1907) hat Hubert
Grimme einen Schuss abgefeuert gegen die
') Beachte folgende Abkürzungen: — Bk =
Delitzsch und Haupt, Beiträge zur Assyriologie. —
neuere Bibelforschung, die sich imstande
glaube, schon jetzt mit bohrendem Verstände
oder beflügelter Phantasie aller Schwierig-
keiten Herr zu werden, die sich dem glatten,
lückenlosen Verständnisse des Bibeltextes
entgegenstellen. Der ganze stolze Aufbau
der Deuteronomiumforschung werde von einem
kleinen Steinchen niedergeworfen, das von
der Hand eines der Exegese fernstehenden
Gelehrten zufällig aufgegriffen und als Ge-
schoss benutzt mit elementarer Gewalt seinen
Weg nehme.
Diese danielische Weissagung zeichnet
sich mehr durch blühende Phantasie als durch
bohrenden Verstand aus. Jedenfalls ist die
Durchschlagskraft des Geschosses sehr gering.
Die Abgangsgeschwindigkeit mag sehr gross
gewesen sein, aber die Abgangsfehler sind
noch grösser. Der Schuss ist ein Fehlschuss,
und selbst wenn er getroffen hätte, würde
er den Panzer der neueren Bibelforschung
nicht durchschlagen haben. Dafür stehen
die beiden Schweizer Stückmeister dem Ziele
zu fern; ausserdem sind Geschütz, Ladung,
Geschoss und Richtung mangelhaft.
PSßA li>, 232—242 (Juni 1907) hat der
Aegyptologe E. Naville einen interessanten
Aufsatz Egyptian Writings in Foundation
Walls and Tlie Age of Deuteronomy veröffent-
licht. Er zeigt darin, dass die alten Aegypter
mitunter Schriftstücke religiösen Inhalts in
den Grundmauern von Tempeln niederlegten,
die dann in späterer Zeit von Bauleuten bei
Gelegenheit von Ausbesserungen aufgefunden
wurden, und schliesst daraus, dass das von
dem Priester Hilkia im 18. Jahre König
Josias von Juda (621 v. Chr.) aufgefundene
Gesetzbuch (2 K 32, 8) in den von Salomo
(um 960) gelegten Fundamenten des Tempels
zu Jerusalem entdeckt worden sein muss.
Naville sagt: / have no hesitation in giving
to this passagt: this interpretution : in Josiah' s
timc the book of the law jcas discovercd in the
foundations of Solonion's construction
BL = Haupt, Biblische Licbeslieder (Leipzig 1907).
— EB = Cheyne-Black, Encyclopcedia Bihlica. —
KB = Seh raders Keilinschriftlichc Bibliothek. —
MS = SieYers' Metrische Studien (Leipzig 1901).
OLZ == Orientalistische Lilteratur-Zeitung — PSB.A
=: Proceedings of the Society of Biblical Archaology.
— ZA = Zeitschrift für Assyriologie. - Eccl. =:
Haupt, The Book of Ecclesiastes (Baltimore 1905).
— Est. = Haupt. The Book of Esther (Chicago
J908). — Kings = .'Vu.'igabe des hebräischen Textes
der Bücher der Könige in Aar Regenboyenbibel {lje\\iz\^
19U4). — Koh. = Haupt, Koheleth oder Weltschmerz
in der Bibel (Leipzig 1905J. — Für. = Haupt,
Purim (Leipzig 190fi) = BA C, No. 2. Die Ziffern
hinter Kings und Pur. bezeichnen Seite und Zeile.
121 |No. 3.J
OBIENTALISTISCHE LITTBRATUR-ZEITONG.
[März 1908.1 122
I believe thai Deuteronomi/ is to he at-
tributed to Solomon's Urne.
Um Navilles Auffassung des biblischen
Berichtes zu kennzeichnen, genügt es hervor-
zuheben, dass er den Ausdruck the law of
the Lord hy the hand of Moses mn^ mm "^ED
TiK'O 1^2 (2 Chr. Si, 14) auf die altertümliche
Schriftdes aufgefundenenExemplars bezieht'),
als wenn ~i''2 im Hebräischen geschrieben von
der Hand bedeuten müsste! Heisst ^'PC^ "121
D''Dncn ^3 Tii'iN (Est. 1, 12) etwa, dass die
Kämmerlinge deu Auftrag des König nieder-
schrieben und der Königin schrittlich über-
brachten? Oder ist aus IH'CT T3 (Jer. 37, 2)
zu folgern, dass Jeremias seine Reden eigen-
händig niedergeschrieben? Ueber das ent-
sprechende assyr. ina qäti habe ich schon
vor zwanzig Jahren (BA 1, 14, unten) ge-
handelt, als ich den Einfall (ZA 2, 214)
zurückwies, dass in dem keilschriftlichen
Berichte über Sardanapal und Gyges (KB 2,
177, 122) ein Meteorstein oder eine Blitz-
röhre erwähnt werde.
No.ch schlimmer ist GrimmesBehauptung,
dass der Zusatz am Schlüsse von Deut. 29,
wörtlich bedeute: Das ist, loas für Jahve,
unseren Gott, verstecht gewesen war und für
uns und unsere Kinder 'wieder aufgedecM worden
ist, damit wir auf immer alle Satzungen dieser
Thora befolgen. Dies trifft zum Teil mit der
schon von Dillmann zurückgewiesenen
Uebersetzung Kleinerts (1872) zusammen:
die verborgen ivaren von Jahve-), nun aber uns
und unseren Kindern offenbar sind. Wo steht
hier Das ist? Man vergleiche dagegen die
Unterschrift Deut. 28, 69; auch Num. -'iö,
13; Lev. 26, 46; ferner Lev. 7, 37; 11, 46;
12, 7; 13, 59; 14, 32. 54; 15, 32 sowie Num.
5, 29; 6, 21; W, 17. Ja wenn dastünde:
Dies sind die Worte des Bundes, den Jahve
Moses mit den Israeliten im Lande Moab ab-
zuschlicssen beauftragt hatte. König Salomo
hatte dieses Gesetzbuch im Innern eines der
Steine der Grundlage des Hauses, das er seinem
Gotte Jahve in Jerusalem baute, niedergelegt,
und der Priester Hilkia fand es im 18. Jahre
König Josias von Juda, das wäre etwas
anderes! Selbst dann aber würde man sich
wundern, dass diese Niederlegung des Deu-
teronomiums in den Grundstein des Tempels
bei der Beschreibung von Salomos Tempelbau
M Allerdings bemerkt ancli Grotius zu Lihrum
Legis reperi in domo Domini (2 K 22, 8): aiToy(ia<iov
(archetypum) Mosis, ut intelligerc est 2 Paralipumen
134, 4-
'-') Man könnte dafür natürlich nicht nin'C PlhPCJ
sagen; das würde heissen dem Jahve verborgen oder
unbekannt.
(1 K 6) in keiner Weise erwähnt wird.
Ebenso würde der Priester Hilkia bei Mit-
teilung seiner Entdeckung (2 K 22, 3—14)
doch sicher hervorgehoben haben, dass er
das Gesetzbuch gefunden habe, das Salomo
in den Grundstein des Tempels niedergelegt
hatte.
Hätte Salomo das Deuteronomium gehabt,
so würde er es wohl nicht in den Grundstein
niedergelegt haben, sondern in der Jahvelade
(vgl. Deut. 10, 5; 31, 26) im AUerheiligsten
(vgl. 1 K 8, 6) des Tempels. Die Bemerkung
1 K 8, 9, dass sich in der Lade nur die
beiden steinernen Tafeln befanden, die Moses
am Horeb hineingelegt hatte, ist ein späterer
(deuteronomistischer) Zusatz, ebenso V. 21;
auch 1 K 6, 19 ist nicht ursprünglich. Ist
es aber überhaupt wahrscheinlich, dass Sa-
lomo in den Grundstein seines Tempels ein
Buch niederlegte, das Stellen wie Deut, 17,
16. 17 enthielt? Vgl. dazu 1 K 9, 28; 10,
14. 28; 11, 1 (EB 1084, n. 1.). Wie erklären
Naville und Grimme ferner die (sicher
aus einer alten Quelle stammende) Angabe
2 K 23, 22. dass von der Zeit der Richter
an kein Passah, wie es in dem aufgefundenen
Gesetzbuch vorgeschrieben, gefeiert worden
war, wenn dieses Gesetzbuch bei der Grün-
dung des salomonischen Tempels bereits
vorhanden war und eine solclie Heiligkeit
besass. dass man es in den Grundstein des
Tempels niederlegte? Es ist kaum nötig, die
weiteren Unmöglichkeiten und Un Wahrschein-
lichkeiten, die Navilles von Grimme ver-
teidigte Annahme mit sich bringen würde,
aufzuzählen.
Die natürliche Erklärung der Worte Ich
habe im Jahvetenipel ein Gesetzbuch gefunden
(2 K 22, 8; vgl. 23, 24) ist, dass das Buch
im Tempel, nicht in den Fundamenten ge-
funden wurde. Auch das Geld, das sich im
Tempel findet (V. 9) heisst doch nicht, dass
das Geld in den aufgedeckten Grundstein
eingemauert war. Man vergleiche dagegen
die eingehende Beschreibung, die Naboned
(555 — 538) von der Auffindung des Grund-
steins des Tempels E-ul-bar von Agade gibt,
wie er die vergeblichen Versuche früherer
Könige (Kurigalzu, Asarhaddon, Nebukad-
nezar) die Grundsteinurkunde zu finden
aufzählt und hervorhebt, dass es ihm erst
nach drei Jahren sorgfältigen Suchens gelang,
den Grundstein Sagaraktiäs' zu finden (KB
3, 2, S. 85; vgl. ibid. 107, 31) Vgl. auch
die Auffindung der Grundsteinurkunden Ham-
murabis (um 2250) und Naräm-Sins (um
3000) ibid. 91, 20; 93, 1; 105, 57; 64, 8;
111, 38; 115, 31.
123 [No. 3.]
ORIENTALISTISCHE LITTEEATUR-ZEITUNG.
[März 1908.1 124
Der alte Bericht 2 K 22, 3—5 macht
überhaupt nicht den Eindruck, als seien die im
Jahre 621 vorgenommenen Ausbesserungen
des salomonischen Tempels so tiefgreifend
gewesen, dass man die Fundamente erreichte;
p-i2 PN pinb (2 K 22, 5; vgl. 12, 6-9. 13
und Ez. 27, 9. 27) würde man nicht von
einer Neufundamentierung sagen; assyr. ra-
bätu (oder qm^äru) hatqu (das <1 in hebr. bädq
beruht auf partieller Assimilation ; siehe Kings
239, 1) wird nie in diesem Sinne gebraucht.
Es kann sich nur um Risse und andere
schadhafte Stellen im Oberbau gehandelt
haben. Die Ausbesserungen nahmen ja auch
nicht lange Zeit in Anspruch: das Passah
nach Vorschrift des aufgefundenen Gesetz-
buches wird noch im selben Jahre gefeiei't
(•2 K 22, 3; 23, 23). Die Ausbesserungs-
arbeiten können also höchstens ein halbes
Jahr gedauert haben, von der Herbsttag-
undnachtgleiche bis zur Frühlingstagund-
nachtgleiche. Der Zusatz in der griechischen
Bibel im achten Monat (2 K 22, 3) ist irrig.
Das Jahr begann im Herbst (Pur. 3, 39) und
das Passah wurde vor dem Exil gewiss noch
am 1. Nisan gefeiert; erst während des Exils
hat man die Frühlingsfeier vom Beginn des
Monats auf die Mitte des Monats verlegt,
um ein Zusammentreffen mit dem babyloni-
schen Neujahrsfest zu verhindern {Pur. 4, 36
sowie Est. zu 9, 3). Arbeiten am Fundament
würde man auch schwerlich in der Regenzeit
(BL 101) vorgenommen haben.
Zu dem Bericht über die Auffindung des
Gesetzbuches möchte ich noch bemerken,
dass n~nnn IDC (2 K 22, 8) an sich natürlich
nur dd.s Gesetzbuch bedeuten kann; aber
dies kann im Hebräi.schen in Fällen stehen,
wo wir c i n Gesetzbuch sagen würden (Kings
291, 21 sowie Est. zu 9, 32). Sodann heisst
nrN"7cri •'t'V (2 K 22, 5) nicht WerJcmeister,
sondern Einnehme)', Finansbeamter (vgl. Est.
zu 3, 9). Endlich ist nyj^tf "itfN cn^nn
(2 K 22, 18) d. i. das Josia vorgelesene
Deuteronomium wohl eine Glosse zu "IC'N |J.'?rti'Z
Tn:" im folgenden Verse [Kings 292, 21).
Der Zusatz am Schlüsse von Deut. 29,
der nach Grimme einen Hinweis auf die
Einmauerung des Deuteronomiums in den
salomonischen Grundstein des Tempels ent-
hält und den Schluss des Urdeuteronomiums
kennzeichnet, mithin auch beweist, dass dieses
Buch nicht bloss (den Kern von) Deut. 12,
1 — 26, 15, sondern 1, 1—29, 28, also die ersten
29 Kapitel umfasste, bedeutet wörtlich: Das
Verborgene ist (nur) für Jahve; das Offenbare
ist (genügend) für das Tun aller dieser Worte
dieses Gesetzes auf ewig, d. h. die unerforsch-
lichen Ratschlüsse Gottes sind nicht für uns,
wir vermögen sie nicht zu ergründen; uns
genügt, was offenbar ist, um alle diese Worte
dieses Gesetzes zu befolgen. Der Glossator,
der diesen Zusatz hinzufügte, was möglicher-
weise erst in der Makkabäerzeit (vgl. OLZ
10, 63, unten) erfolgt ist, empfiehlt also
blinden Gehorsam ohne Grübeln über die
verborgenen Gründe und Absichten Gottes.
Seine Gebote sind klar und deutlich; sie sind
71733, nicht nhPDl Diese beiden Ausdrücke
beziehen sich also nicht etwa auf Vergangen-
heit und Zukunft (vgl. die pharisäische Glosse
Koh. 7, 14; auch 3, 22; 10, 14; 6, 12; siehe
Koh. und Eccl.). Das fibiJ entspricht dem
rx'jit' . ... . i-hü. ::rp (Deut. 30, 14) und mno:
dem nN'TEJj und ~p'TV. (Deut. 30, 11) sowie
dem pbyi pim in der pharisäischen Glosse
Koh. 7, 24; vgl. 8, 17; 3, 11; auch Ps. 92,
6; 139, 6; Hiob 11, 7; Prov. 25, 2; Rom.
11, 33; 1 Kor. 2, 11. — Am. 3, 7 ist ein
späterer Zusatz.
Der Fromme ist zufrieden, wenn er Gottes
Gebote befolgen kann; er fragt nicht- nach
Seinen Gründen und Absichten; er bittet nur:
Verbirg Deiite Gebote nicht vor mir (Ps. 119,
19). Man kann dabei an die berühmte Antwort
erinnern, die der preussische Minister des
Innern von Roehow am 15. Jan. 1838 auf
die Abschrift der Elbinger Zustimmungs-
adresse an die Göttinger Sieben (der Jurist
Albrecht stammte aus Elbing) erteilte: Es
ziemt dem Untertanen, seinem Könige und
Landesherrn schuldigen Gehorsam zu leisten
und sich bei Befolgung der an ihn ergehenden
Befehle mit der Verantwortung zu beruhigen,
welche die von Gott eingesetzte Ohriglceit dafür
übernimmt ; ahcr es .rinnt ihm nicht, die Hand-
lungen dts Stu(il.-nili( liidiipti.^ an dvu Massstab
seiner beschranldr}i Einsicht anzulegen und sich
in dünkelhaftem Uebermute ein öffentliches
Urteil über die ReehtmässigJceit derselben an-
zumassen.
Von den Uebersetzungen der Stelle Deut.
29, 28 ist verhältnismässig am richtigsten
die in Augustis und de Wettes Schriften
des Alten Testaments (Heidelberg 1809) ge-
gebene: Das Verborgene ist für Jehora, unsern
Gott; aber das Offenbare ist für uns und
unsere Kinder in Eivigkeit, auf dass wir tun
alle diese Worte dieses Gesetzes. Auch in der
von Philippson, Landau und Kämpf
revidierten jüdischen Bibelübersetzung (Leip-
zig 1863) heisst es: Das Verborgene ist des
Ewigen, unseres Gottes^), aber das Offenbare
') Die syrische Bibel hat de statt le.
125 [No. 3 1
ORIENTALISTISCHE LITTERAT ÖR-ZEITUNU.
[März 1908.] 126
unser und unsrer Kinder auf ewig, um zu tun
alle Worte dieser Lehre.
Das attf ewig gehört aber an den Schluss,
und das vorausgehende für uns und unsere
Kinder ist ein terticärer Zusatz, der durch
die darüber gesetzten puncta extraordinaria
mit Recht getilgt isti).
Das einzig Richtige in Grimmes Aus-
führungen ist (abgesehen von der Umstellung
des auf ewig) die Bemerkung Hummelauers,
dass Deut. 39, 28 ein späterer Zusatz ist,
aber Grimmes Auffassung dieser Glosse ist
unhaltbar. Ich kann mich für Grimmes
Verteidigung von Navilles Einfall ebenso-
wenig erwärmen wie für sein rhythmisches
Morengescts (MS § 54; BL XIV, §) oder für
seine Hypothese, dass derVerfasser des Buches
Koheleth der König Jojachin (597 v. Chr )
war (OLZ 8, 4:-i2; vgl Koh. und EccL).
Der Wunsch Grimmes, dass die Bau-
herren der neueren Bibel forschung sich recht
bald anschicken möchten, noch nachträglich
in die Fundamente auch ihres Bauwerkes
die Thora des Moses hineinzulegen, wird
schwerlich in Erfüllung gehen.
Gesetzesfuiide in Tempeln.
Von Ed. König.
Dass Ed. Naville im vorigen Jahre in
Aegypten die Entdeckung gemacht hat, dass
Gesetzesurkunden in die Grundmauern eines
Tempels eingefügt worden sind, ist bekannt,
und man weiss ja auch, dass bei den Baby-
loniern wichtige Inschriften in den Grund-
lagen der Tempel gefunden worden sind.
Im Dezemberheft des vorigen Jahrgangs
dieser Zeitschrift (Sp. 610 f.) hat nun H.
Grimme aus Deut. 29, 28 einen direkten Hin-
weis darauf entnehmen zu können gemeint,
dass auch das Deuteronomium in das Grundge-
mäuer des Salomonischen Tempels hinein-
gelegt worden und deshalb unter Josia
im Jahre 621 wiedergefunden worden sei.
An seiner Auseinandersetzung scheint mir
das richtig zu sein, was er im Anschluss
an F. V. Huramelauer meint, dass Deut.
29, 28 eine unorganische oder, besser gesagt,
eine formelle Nebenbemerkung bildet. Aber
was ist über seine Uebersetzung „das ist,
was für Jahve, unsern Gott, versteckt ge-
wesen war und für uns und unsre Kinder
wieder aufgedeckt worden ist, damit wir auf
immer alle Satzungen dieser Thora pflegen"
zu urteilen?
') Vgl. La gar de, MiUcüungen 1. \'.\
Unter den Hindernissen, diese Ueber-
setzung für richtig zu erklären, ist a) die
Umstellung des ad 'olani aufzuführen, die
Grimme sich erlaubt hat. b) Der Ausdruck
des Subjektes konnte in den Sätzen „das
ist, was usw." nicht fehlen. Das Subjekt
musste durch das persönliche oder vielmehr
das demonstrative Pronomen ausgedrückt
sein. Eine dem lateinischen ea oder haec
entsprechende Form konnte nicht entbehrt
werden. Ich meinte allerdings im ersten
Moment, Grimme zu Hilfe kommen zu können,
indem ich eine Haplographie von 3" vor
mnOwn voraussetzte, so dass "DJn JD beab-
sichtigt gewesen wäre, aber lien für ea ist
nicht biblisch-hebräisch. Vielmehr müsste
also n'^N gesetzt gewesen sein, und wie dies
notwendig ist, so wird es auch durch eine
Parallele bestätigt. Denn da, wo wirklich
in bezug auf einen vorhergehenden Abschnitt
(Jes. 15, 1 — 16, 12) eine literarische, formelle
Bemerkung gemacht wird, heisst es „Dies
ist das Wort usw." (Jes. 16, 13). Aehnlich
ist die zurückweisende Formel „alle diese
sind die Stämme etc." (Gen. 49, 28) oder „dies
ist das Traumgesicht usw." (Dan. 4, 15) oder
Esr. 10, 44; Neh. 12, 26; 1. Chron. 1, 23. 54b
usw., wo überall das rückwärtsweisende De-
monstrativum als Subjekt des Satzes steht,
c) Ferner wüi'den die Aussagen, die nach
Grimme in jener Stelle liegen sollen, in den
dastehenden Worten überaus dunkel zum
Ausdruck gebracht worden sein, und d) die
von Grimme in jener Stelle gefundenen Aus-
sagen wären teils wenig natürlich und teils
ganz unnatürlich. Denn was soll heissen
„was für Jahve versteckt war"? Die Aus-
sage aber, dass das Gemeinte den Zeitge-
nossen des Autors und den darauffolgenden
Generationen „für immer" enthüllt sei, ist
ganz fernliegend, wenn nicht gar unmöglich.
Dieser neuen Uebersetzung gegenüber ist
die durchaus zu bevorzugen, welche schon
vom Aramäer gegeben worden ist: „Was
verborgen ist, liegt vor unserem Gotte, und
was enthüllt ist, gehört uns und unseren
Kindern bis in Ewigkeit, damit wir tun alle
Worte dieses Gesetzes", und welche auch
vom Hellenisten ausgeprägt ist (Tor xqvttto:
xvqicp TW &sä ijniäv, rä df (fai'eqn ij/MU' xri..)
und von den meisten Neueren, wie z. B.
auch Driver im International Critical Com-
mentary zum Deut., p. 328, gebilligt wird.
Diese Bemerkung „Das Verborgene steht
in Gottes Hand usw." konnte sich nach dem
Zusammenhange nur auf das Zukünftige be-
ziehen, weil vom künftigen Schicksal vorher
die Rede war, und diese Bemerkung war
127 [No. 3.)
OEIENTALISTISCHE LITTKRATÜR-ZEITONG.
[März 1908.J 128
ein an dieser Stelle passender Zwischenruf.
Ausserdem würde die von Grimme in 29, 28
gefundene Aussage in einem — uacli ihm
späteren — Teile des Deuteronomium selbst
mindestens ignoriert worden sein. Denn
nach 31, 26 wurde das in den Abschiedsreden
Moses entfaltete Buudesbucb „zur Seite der
Bundeslade" niedergelegt. Im übrigen liegt
meine literarkritische Anschauung über das
5. Pentateuchbuch in meiner Einleitung ins
AT. § 47 vor.
Folglich ist der Gesetzesfund, den Naville
in einem ägyptischen Heiligtum gemacht hat,
nicht eine direkte Analogie zu dem, was in
Israel geschah, sondern beleuchtet die israe-
litische Sitte nur mittelbar. Jener ägyptische
Fund zeigt nur von neuem, wie schon z. B.
die Aufbewahrung der sibyllinischen Orakel
in Rom (Friedlieb, Oracula sibyllina, p. VIII),
dass das Altertum überhaupt die Gewohn-
heit kannte, altheilige Schrifttümer au
heiliger Stätte aufzubewahren.
Bonn.
Bespreehungen.
Jean Capart, Une rue de tooibeaux ä
Brüssel 1907. Vromant und Cie. 4. I. Texte 79 S.
II. Planches. 107 Tafeln. Preis: gebunden 75 Frcs.
Besprochen von A. Wiedemann.
Während der kurzen, aber erfolgreichen
Tätigkeit Loret's als Leiter des ägyptischen
Altertumswesens wurden 1899 in der Nekro-
pole von Saqqara eine Reihe von Gräbern
erschlossen. Dieselben gehörten zu einer
Gräberstrasse, welche zu Beginn der sechsten
Dynastie unweit der Pyramide des Königs
Tetä angelegt ward und nahe bei dem grossen
Grabe des Mereruka und dem durch die
Pablikation von Bissings bekannt werdenden
Grabe des Kakemna liegt. Loret wies in
einem im Bulletin des Institut egyptien
erschienenen Berichte auf den Fund hin, eine
eingehende Publikation Hess er nicht er-
scheinen. Auch sonst blieben die Gräber
wenig bekannt, wenn sie auch Steindorff
kurz im Baedeker (6. Aufl. S. 151) ver-
zeichnete, und Max Müller einige Reliefs
in seinen Egyptoh)gical Researches Taf. 105
bis 106 veröffentlichte. Im Winter 1900/01
hatte Capart in den Anlagen einige Notizen
genommen, Anfang 1906 photographierte er
einige Reliefs. Als Loret ihm gegenüber
auf die Publikation verzichtete, bniiutzte er
Anfang 1907 einen Aufenthalt von etwa 8
Tagen in Mariettes Haus, um mit Hilfe von
Dr. Mathien aus Lüttich sämtliche Dar-
stellungen und Inschriften photographisch
aufzunehmen.
Das Ergebnis dieser Arbeit erscheint in
dem vorliegenden Werke auf 94 Tafeln
(Taf. 7 — 101), wobei die Planaufnahmen der
Gräber auf den Zeichnungen Loret's beruhen.
Vorangeschickt sind 6 Tafeln mit Ansichten
der Nekropole von Saqqara und aus dem
Innern der Pyramide des Unas. Unter
letztern ist eine Aufnahme des einführenden
Ganges mit den Granitpfosten, in denen
einst die Falltüren herabglitten, besonders
lehrreich. Den Schluss bilden 6 Aufnahmen
aus dem Museum zu Kairo und aus andern
Gräbern zu Saqqara, welche Beiträge zum
Verständnisse der publizierten Texte ergaben.
Zunächst scheint eine aus Abydos stammende
Naos-Stele (Taf. 102) einem der Grabinhaber
von Saqqara anzugehören. Eine etwas matt
im Tone ausgefallene Tafel gibt dann einige
Reliefs, deren eines auffallend lebhafte Be-
wegungen zeigt. Ein Relief aus dem Grabe
des Mereruka zeigt eine Geisel in der Ge-
staltung des Zeichens nies, ein weiteres aus
dem Grabe des Ptah-hetep einen schönen
Stier und Gänse. In einem Reliefteil des
Sabu erblickt man Opferszenen, Schiffe und
Rinder notierende Schreiber. Die letzte
Tafel gibt die Abschlusstele des Grabes des
Mereruka, welche in einer Nische über dem
Opferaltar, zu dem vier Treppenstufen hin-
aufführen, das stehende plastische Bildnis
des Verstorbenen vorführt.
Die Tafeln sind, wie dies die sehr ver-
schiedenen Beleuchtungsverhältnisse in den
Gräbern mit sich brachten, nicht alle ganz
gleichmässig ausgefallen. Während viele
einen ganz vorzüglichen künstlerischen Ein-
druck hervorrufen, wie besonders die in
grossen Dimensionen gehaltenen Porträtköpfe
auf Taf. 21 und 92 und die Beinmuskulatur
auf Taf. 50, sind einzelne flauer in der
Tönung und gelegentlich etwas weniger
scharf. Aber auch diese geben durchweg
ein wissenschaftlich völlig genügendes Bild
der fraglichen Gruppen. Die Durchführung
der Arbeit ist vor allem dadurch wertvoll,
dass sie sich nicht auf eine Auswahl aus
dem figürlichen Inhalte der Gräber beschränkt,
sondern die Bilder und Reliefs in ihrem
vollen Umfange erschöpft. Dabei sind drei
Gräber in Betracht gekommen: das des Rä-
nefer-sem (Neler-seshem-Ra), das des Her-
änch-mä (Ankh-ma-Hor) und das des Ptah-
nefer-sem (Nefer-seshemPtah), welche drei
Männer in verwandtschaftlicher Beziehung
zueinander gestanden zu haben scheinen.
129 INo. 3.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[März 1908.) 130
Der Tpxtband schildert die Lage der
Gräber, ihren Plan und den Sinn der Reliefs
in klarer und ansprechender Form. Auf
ausgedehntere, philologische oder archä-
ologische Erörterungen hat sich der Ver-
fasser nicht eingelassen. Er wollte die
Denknaäler an der Hand der Tafeln so
schildern, wie er es etwa bei einem Besuche
der Nekropole vor den Originalen getan hätte.
Zu dem Zwecke macht er jeweils im Laufe
der Beschreibung auf die interessanteren
Stellen in den Darstellungen besonders auf-
merksam und bespricht deren Wert für
die Erkenntnis der Religion, Kunst und
Kultur des Alten Reiches. Es kann sich
einer solchen umfangreichen Publikation
gegenüber an dieser Stelle nicht darum
handeln, im einzelnen die Punkte zu be-
sprechen, an denen der Verfasser auf neue
und wichtige Tatsachen hinweist, hierfür
muss auf das Buch selbst verwiesen werden,
nur einige Einzelfragen möchte ich hier
kurz berühren.
Li eingehender Weise führt Capart den
besonders von Maspero begründeten Ge-
danken aus. dass die Darstellungen in den
Grabreliefs nach ägyptischer Anschauung
nicht nur Bilder waren, sondern eine magische
Bedeutung besasseu. Der Tote konnte sie
durch Zauberformeln zu neuem Leben er-
wecken. Schwierigkeiten bereiten ihm hier-
bei die Abbildungen der Totenklage und
des Begräbnisses in einem der Gräber (S. 57),
Reliefformen, welche später, besonders im
Neuen Reiche, sehr beliebt wurden. Ein
derartiges Begräbnis habe der Tote nicht
sich wiederholen zu lassen brauchen. Er
vermutet daher, die Hinterbliebenen hätten
vielleicht derartige Darstellungen angebracht,
um dem Toten zu beweisen, dass er ordnungs-
gemäss begraben worden sei und um ihn
hierdurch milder zu stimmen. So ansprechend
diese Deutung zunächst erscheint, so glaube
ich doch nicht, dass sie die Schwierigkeit
restlos lö.st. Man kann die Grabhenstellung
nicht ohne weiteres in solchen Fällen den
Hinterbliebenen zuschreiben, da dieselbe
meist von dem Aegypter bereits bei Leb-
zeiten vorgenommen zu werden pflegte.
Wenn dieser hierbei sein eigenes Begräbnis
mit anbrachte, so lag der Grund darin, dass
an und für sich alle Ereignisse seines
irdischen Lebens ein Anrecht darauf hatten,
ihn in die Ewigkeit zu begleiten, auch wenn
sie für ihn eine vorübergehende Unannehm-
lichki'it mit sich gebracht hatten. Ein rituell
richtiges Begräbnis besass aber für ihn nach
seinem Ableben hohen Wert. E.s war ein
wesentliches Mittel, um ihm zur Erlangung
des Osiristumes behilflich zu sein ; die Klagen,
welche man bei seinem Hinscheiden auf Erden
hatte hören lassen, hatten den Göttern ge-
zeigt, ein wie vortrefflicher Mensch er ge-
wesen war und in wie hohem Masse er
darauf Anspruch erheben konnte, in den
Kreis der Seeligen aufgenommen zu werden.
Eigenartig ist die Darstellung auf Tafel
94, auf der neben der Naos-Stele rechts
und links eine von vorn gesehene Statue
des Toten steht, während in dem Rechteck
über dem schematisch vorgeführten Grab-
eingange seine Büste sichtbar wird,, ähnlich
wie dies auf einer Stele des Museums zu
Gizeh aus thebanischer Zeit') geschieht.
Der betreffende rechteckige Raum stellt,
wie an anderer Stelle^) hervorgehoben wurde,
das Innere des Grabes dar. Aus ihm blickt
demnach der Tote hervor in den den Hinter-
bliebenen zum Versammlungsi-aume dienenden
Saal und nimmt derart persönlich, in dem
Bildwerke verkörpert, teil an den sich an
dieser Stelle ab.spielenden Opferszenen. —
Weiter sind in den Reliefs kunsthistorisch
sehr beachtenswert die Versuche, dicke
Leute darzustellen und das Bestreben, die
schematisch steife hergebrachte Haltung
stehender Personen dadurch zu mildern, dass
man den hintern Arm nicht parallel dem
Körper von ilim abstehend und linear ge-
trennt herabhängen Hess. Man verlegte
seine Haltung innerhalb der Hinterlinie des
Körpers, hing ihm also statt nach aussen
nach innen an die Schulter an. Diese etwas
mehr dem natürlichen Bilde entsprechende
Vorführungsart war in der sechsten Dynastie
sehr beliebt, sie findet sich ausser an den
vom Verfasser aufgeführten Stellen auch auf
Stelen mehrfach wieder''). — Die wertvolle
Beobachtung (S. 41), dass das Zeichen mes
nicht einen Blumeiistrauss, sondern einen
aus drei Tierfellen zusammengesetzten Fliegen-
wedel darstelle, wird durch die soeben von
Borchardt*) unabhängig von Capart zusammen-
gestellten Beispiele be.stätigt. Dieselbe Auf-
fassung des Zeichens findet sich übrigens
sehr charakteristisch auch in den Inschriften
des Kolosses Rarases' II. am Eingange in
den hohen Säulengang von Luxor durch-
geführt. — Kulturge.-ichichtlich wichtig sind
u. a. die Bilder der Grotesk-Tänzerinnen aus
den Tanzszeuen an der Grabestür (Taf. 68
') Gröbaut, Lo Muaäe t^gyptien 1, pl. 26.
') Wiedemann, OLZ. VII, .Sp. 287.
•') /,. B. Kairo. Stele 73 des Ahi-nes.
') Aegypt. Zeitschr. XLIV, S. 76 f.
131 liS'o. 3.]
UHIENTALISTISCHE LITTEKATUK-ZEITUNG.
[März 1908.J 132
bis 69), die Klagebilder (Taf. 70-72), zahl-
reiche der Bilder von Viehzucht und Vogel-
fang, besonders die lebhaft bewegten Gruppen
in einer der Szenen (Taf. 36 — 39) und ein
hübscher Geflügelhof (Taf. 87—88). Dann
die mehrfach erscheinenden Schlachtungen
des Opferstieres, die Varianten in der Dar-
bringung der Opfergaben und endlich die
als ßeschneidung gedeuteten') Operationen
am Phallus, welche bereits Müller in seinem
oben genannten Werke in Umrisszeichnung
veröffentlicht hatte und welche nunmehr liier
(Taf. 66) in photographischer schöner Repro-
duktion- vorgeführt werden.
Als Ganzes bildet das Werk von Capait
in den Tafeln wie im Texte eine vortreffliche,
lehrreiche Publikation, welche die Aegypto-
logie auf den verschiedensten Gebieten zu
fördei'n geeignet ist. In Anbetracht der zahl-
reichen Tafeln und der vorzüglichen Aus-
stattung ist der Preis des Werkes ein sehr
massiger.
Die Gelegenheit zur Sammlung des
Materials für diese Publikation wurde dem
Verfasser dadurch geboten, dass er von der
belgischen Regierung nach Aegypten ent-
sandt worden war, um in der Wüste bei
Heliopolis Ausgrabungen zu veranstalten.
Die Grabungen selbst haben zu einem posi-
tiven Ergebnisse nicht geführt, aber der
belgischen Regierung muss es grosse Be-
friedigung gewähren, dass als dauerndes Er-
gebnis des Unternehmens diese grundlegende
Veröffentlichung ermöglicht worden ist.
Bonn.
Bruno Meissner, Kurzgefasste assyrische
Grammatik. [Hilfsbücher zur Kunde des Alten
Orients. 3. Band ) Leipzig, J. C. Hinrichs. 1907.
V u. 80 S. Gr. 8°; M. 3.— ; geb. M. 3,50. Be-
sprochen von .1. Hehn.
Die verhältnismässig reiche Produktion
an grammatikalischen Kompendien in den
letzten zwei Jahren ist offenbar zunächst
die Reaktion gegen die vorausgehenden
sieben Hungerjahre, in welchen man, da
Delitzsch's erste Auflage längst vergriffen
war, tatsächlich ohne ein deutsches Lehr-
buch der assyrisch-babylonischen Sprache
haushalten musste. Der Mangel war um so
empfindlicher, als das aus den zahlreichen
alt-babylonischen Inschriften zutage ge-
') Für Bedenken gegen die Deutung auf eine
Boschneidung vgl. Wiodemann, OLZ. X, Sp 37B f.
— Wenn auch das koptische Cf&l beschneiden be-
deutet, 80 bedarf es doch noch des Beweises, dass
dem altägyptischeu seht dieselbe Bedeutuugsnuance
zukam
förderte Material eine eingehende Berück-
sichtigung der geschichtlichen Entwicklung
der babylonischen Sprache forderte. M.
sieht wie Ungnad von einer Vorführung der
assyrisch - babylonischen Schriftzeichen ab,
weil er nicht bloss den der Assyriologie ex
professo Beflissenen einen Leitfaden bieten,
sondern vor allem auch Theologen und
Historiker in das Verständnis trans-
skribierter Texte einführen will. So erfüllt
sich auch hier: noXsfiOQ nari^Q nävTwv —
die durch den Babel-Bibelstreit weiten
Kreisen zum Bewusstsein gebrachte klaffende
Lücke ihres Wissens vom Alten Orient be-
kundet sich in einem lebhafteren Interesse
für die aufgefundenen Schätze — aber wie
kann man sich diese geistig assimilieren ohne
Kenntnis der Sprache? Wer diese nicht
versteht, dem wird sich auch der Geist des
babylonischen Altertums nur halb erschliesseu;
wo das legere in der Ursprache fehlt, da
bleibt auch des intelligere mangelhaft.
Für die Zuverlässigkeit des M. sehen
Buches bürgt der Name des Verfassers.
Charakteristisch an demselben ist die ge-
drängte Kürze, gepaart mit dem Bestreben
nach möglichster Vollständigkeit in der
Darbietung des grammatischen Stoffes. Die
Liste der Nominalformen umfasst nicht
weniger als 50, die der uneigentlichen
Präpositionen nicht weniger als 30 Nummern.
Eine naturgemässe Folge der knappen Formu-
lierung ist allerdings, dass sich der auf das
Selbststudium Angewiesene im Verständnis
der inneren Zusammenhänge etwas schwer
tun wird. Ich hätte es deshalb praktisch
befunden, wenn die Hinweise auf frühere
Paragraphen, insbesondere auf die Laut-
gesetze, in grösserer Zahl beigefügt wären.
Als nützlich dürfte sich bei einer Neuauflage
auch die Beigabe eines analysierten Textes
oder einiger Uebungsstücke besonders für
Autodidakten erweisen. Wenn freilich das
lebendige Wort des Lehrers das hier konden-
sierte Material erklärend auseinanderlegt
und unter dessen Führung die Lektüre sich
anschliesst, dann leistet das Büchlein als
Leitfaden des Unterrichts die besten Dienste.
Dass bei einem Forscher wie M. die
lebendige Wechselbeziehung zwischen der
fortschreitenden Erklärung der Texte und
der Fassung der grammatischen Gesetze
sowie der Wahl der Beispiele auch in einem
in die Elemente der Sprache einführenden
Kompendium nicht ganz zurücktritt, dass
also auch eigene AuiYassungen sich zeigen,
ist selbstverständlich. 1 und i bezieht M. in
die Skala der Hauchlaute mit ein und zählt
133 |No. 3.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[März 1908.) 134
sie als N^ resp N^; infolgedessen fällt die
gesonderte Behandlung der Verba primae 1
und ^ fort. Vom wissenschaftlicheu Stand-
punkte aus mag dieses Verfahren wohl
richtiger sein, dem Bedürfnisse des Lernenden
entspricht aber die Ausscheidung dieser
Verba als eigener Gruppe besser, weil man
sie vom Hebräischen her als besondere
Kategorie zu betrachten gewohnt ist und die
Unterscheidung von sieben verschiedenen N
durch Zahlen besonders für den Anfang nicht
leicht sein dürfte; ausserdem gehen diese
Verba ja doch ihre eigenen Wege und müssen
unter den Paradigmen als besondere Klasse
aufgeführt werden. Dagegen erscheint mir
die Beibehaltung der Zahlen zur Bezeichnung
der Stammesmodifikationen vollkommen be-
rechtigt.
Im einzelnen möchte ich bemerken: Das
Zahlwort für sechs wird wohl besser als
§issu denn als sessu angesetzt (vgl. § 11 b
'sissu für 's'idsu)-^ sibu und sibittu sind in
dieser Form noch nicht nachgewiesen, sondern
bloss sihi, siba, sihitti und auf K 2606 ''Sihittum
als Variante von Sihitti. Statt ribu und
esru dürfte doch mit Rücksicht auf ri-bu-ü
und iltenesn't besser ribti und esrü zu schreiben
sein. Ratsam wäre es, wenn gewisse Grund-
bedeutungen der Wörter festgehalten wären;
so steht S. 51 anir = „ich habe unterjocht",
S. 53 erscheint dieselbe Form mit der Be-
deutung: „ich tötete"; iriäb § 20 e = „er
soll ersetzen", § 69 c = „er wird vergelten";
lippatrassu § 73 a würde mit Rücksicht auf
die Grundbedeutung des Verbums patäru
besser mit: „er möge ihm ^gelöst werden"
wiedergegeben, wenn auch Surp. VI, 184
„geöffnet werden" besser passen mag. § 18 b
wäre neben *iaisir = „er war recht" besser
auf *iaulid *iainik und auf § 8 d hingewiesen
oder es sollte *aulid mit „ich erzeugte",
*ainik „ich saugte" (statt „er erz.", „er s.")
übersetzt sein.
Druckfehler: S. 20 Z. 16 v. u. § 68 i statt
68 c, S. 45 Z. 1 v. 0. Ittafal, daselbst Z. 2
v. u. ippasM, S. 63 Z. 6 v. o. ein statt
einen.
Ich stelle die obigen Bemerkungen der
geneigten Erwägung des Verfassers anheim,
weil ich glaube, dass sie mein Interesse an
dem Buche, das ein Hilfs- und Förderungs-
mittel für die Orientkunde auf viele Jahre
werden möge, besser dokumentieren als rüh-
mende Worte allein.
Würzburs.
Johann Hejcl : Das alttestamentliche Zinsverbot im
Lichte der ethnologischen Jurisprudenz sowie
des altorientalischen Zin.swesens. [Biblische Studien
XU, 4]. Freibnrg i. Br. 1907. Herdersche Verlags-
buchhandlung. Mk. 2,bO — Besprochen von David
Künstlinger.
Im ersten Kapitel behandelt der Ver-
fasser das Zinswesen im Lichte der ethno-
logischen Jurisprudenz und gelangt zu dem
Schlüsse, dass ursprünglich das Darlehen
(zwischen mutuum und commodatum gab es
natürlich noch keinen Unterschied) stets un-
verzinslich war. — Den Ursprung des Zinses
will der Verfasser in den gegenseitigen Ge-
schenken finden. Denn Zins wurde zuerst
nur von Fremden, die nicht zu demselben
Stamme gehörten, verlangt. Hatte man einem
Fremden etwas geliehen, so fasste man diesen
Dienst als eine Art Geschenk auf und ver-
langte vom Schuldner ein Gegengeschenk.
Uebertrug man jedoch eine solche Handlung
auf einen Blutsfreund, so ist jedweder Zins
Wucher geworden, da man vom Stammes-
verwandten überhaupt keinen Zins nehmen
sollte. Daher verbot man das Zinsnehmen
von Blutsverwandten absolut. Da im Laufe
der Zeit die geschlechtsrechtliche Solidarität
sich immer mehr lockerte, so gestattete man
wohl das Zinsnehmen, beschränkte aber
event. die Zinshöhe.
Nachdem der Verfasser das zweite Kapitel
der Behandlung des Zinsnehmens bei den
alten Aegyptern, das dritte derjenigen bei
den Babyloniern und Assyriern widmet, be-
schäftigt" er sich im vierten Kapitel aus-
führlich mit dem Ursprung und der Ent-
wicklung des alttestamentlichen Zins Verbotes.
Das älteste Verbot des Zinsnehmens ist
nach H. in Ex. 22, 24 zu suchen. Der Nach-
satz iti'J yhv jiCIiT x"? ist ein späterer Zusatz.
Das beweist vor allem der plötzliche Plural
pC^T. Es kommt somit noch kein Wort
für Zins vor, auch wird vom Fremden noch
nichts gesprochen.
Ein späterer Text ist Dt. 23, 20-21.
Dies Gesetz ist juristischer gefasst; das Wort
lli'J kommt hier zum erstenmal vor, vom 'jy
ist keine Rede mehr. Vom Fremden Zins
zu verlangen, wird ausdrücklich erlaubt.
Der erstere Text dürfte aus der Königszeit
(da von Gelddarlehen die Sprache ist)
stammen.
Den rvül, den berufsmässigen Gläubiger,
haben die Israeliten wohl — mit dem Worte
nti'J = assyr. räsu — von den Assyrern
direkt oder durch Vermittelung der Kananäer
kennen gelernt.
Der Pentateuch hat nur noch eine Stelle,
welche vom Zinsverbot handelt, diese ist
135 [No. 3.)
ORIENTA LISTISCHE LITTERATÜ K-ZEITUNG.
[März 1908.) 136
Lv. 25, 36 — 37. Dieser Text ist jünger als
die beiden obgenannten. Hier kommt zum
ersten Male der technische Ausdruck n12^n
bzw. iT'^iD, A.utsehlag, vor. Ethnologisch
ist Viktualiendarleheu älter als Gelddarlehen,
und da weder Ex. noch Dt. dies "Wort
kennen, so kann es unmöglich nur Viktualien-
darleheu bedeuten. Somit wird der neue
Terminus eine jüngere Bildung sein und er
dürfte wohl eine Modifikation des Zinses
wiedergeben.
H. schlägt zwei Hypothesen vor, um den
Unterschied zwischen "Itl'j und n''2"in zu
konstatieren :
a. Wie in Altbabylonien wird der
Schuldner vom Tage des Darlehens an bis
zum Tage der Rückzahlung ununterbrochen
Zins gezahlt haben, also gebissen "^tfJ worden
sein. Wer nicht das Verbot von IW^ über-
treten wollte und doch auf Zins Dailehens-
verträge abschliessen wollte, konnte einen
titulus coloratus in der Form des ass. Dar-
lehens finden. Man zahlte die Zinsen erst
am Tage der Fälligkeit. Man konnte also
das Verbot von lli': im Sinne des Buch-
stabens umgehen. Gegen diese A.rt Zins-
nehmen, die n"'2^^ heisst, wurde das rTi^in
Verbot kreirt. n''D"in ist von ^3^, an-
wachsen, vermehren, also eine Art poena
Conventionalis.
b. n^IIin heist der Zuschlag, den man
dem Gläubiger am Tage der Rückzahlung
von geliehenen Viktualien, die gegen Geld
abgeschätzt wurden und inzwischen im Preise
gesunken, als Au.sgleich entrichtet. ni2in
ist daher jünger als "IltO, da die Abschätzung
der Viktualien durch Geld erst seit dem
Fortschritte des Geldwesens und Handels
auch bei den Israeliten vorkommen konnte.
Die Stelle in Lv. ist wahrscheinlich nach-
exilisch.
Im fünften Kapitel folgen die Resultate
all dieser Untersuchungen.
Ich muss gleich im voraus bemerken,
dass ich hier in extenso kaum einen ganz
kleinen Bruchteil dieses inhalt- und ge-
dankenreichen Buches wiederzugeben im-
stande war. Ich beschränkte mich daher
hauptsächlich darauf, über das biblische
Zinsverbot nach des Verfassers Anschauung
in Kürze zu referieren, um was es, wie der
Titel des Buches beweist, auch H. im letzten
Grunde zu tun war. Einige Anmerkungen
meinerseits mögen dies Referat beschliessen.
Vor allem ist zu bedauern, dass H. den
Aufsatz l). H Müllers in Semitica I. 13 ff.
[SKAW 1906] nicht benutzt hat. Er käme
dadurch vielleicht zu anderen Resultaten
oder wenigstens zu einer anderen Weise
der Behandlung dieses Materials.
Ich weiss nicht, ob man durchaus von
dem dreimaligen Vorkommen des Zinsver-
botes in Ex., Lv. und Dt. auf verschiedene
Inhalte dieses Verbotes — mögen diese
Stellen auch aus zeitlich verschiedenen Quellen
herstammen — schliessen müsse
Der plötzliche Plural pcm in Ex. das.
beweist nicht, dass der v. b. ein späterer
Zusatz ist. Der Wechsel von Sing, und
Plur. in einem Satze kommt auch sonst im
Pentateuch vor. ohne dass die Bibelkritiker
daran Anstoss nehmen. Ich erwähne hier
bloss Ex. 33, 4. 5. üebrigens hat LXX ovx
sni&Tiasii; avTcö röxov also Q''tS'n vö im Sing.
Somit ist das Wort T^fJ schon in Ex. vor-
handen und das Verbot im Dt. muss nicht
jünger sein. Aber davon abgesehen, was
ist denn nti'J selbst nach H.? Es ist ein
Wort, das direkt oder indirekt aus dem
Assyr. ins Hebr. herübergenommen wurde
und bedeutet unter anderem: der, welcher
[hohen] Zins verlangt [pag. 71 sub 3|. Ich
wüsste somit nicht, was für einen Unter-
schied es gäbe zwischen nc'Jr 1? HTin N'P
und Iti»: V^V [p]D''C'n n'^. Kannte man einen
ntt'J, so musste man auch einen ItTJ kennen.
Mich stört genau so ^oy 'jy" PN na.ch ']üZ CN
'cy PwS ni'^n wie T^O ^^^[rlCiC'n i6 nach i6
nti'JJ "h rrnn. Ich vermute daher, dieser
V. bestand ui'sprünglich aus zwei parallelen
Satzteilen n^nn n'? [?in]^cj; PN r\-hr\ f)Dr cn
wz'T] N7 loy ''jyn PN rwyz h
■jtj'j ii'py. Erst später wurde dies auf eine
nicht ganz geschickte Weise zusammenge-
koppelt. Vergl. die Parallelen in Ex. 22, 27,
und die fast poetischen Gesetzesmotive das.
v. 26 und 23, 8. Das einleitende CN in
Ex. 22, 24, welches — wie schon H. bemerkt
— dem summa im Hammurabikodex ent-
spricht, beweist deutlich genug, dass wir
hier mit einem wirklichen Gesetze und nicht,
wie H. meint, mit einem Rat oder einer
ethischen Ermahnung (pag. 65) zu tun haben.
Auch ^D^, mag es gemünztes oder abge-
wogenes Geld bedeuten, setzt eine Zeit des
Handels voraus.
Ob dies Gesetz vormosaisch, mosaisch
oder nachmosaisch ist, darüber wollen wir
vorläufig nicht rechten (geg H.). Wer Hugo
Winckler.s Schriften kennt und anerkennt,
der weiss, dass bereits in Abrahams Zeiten
die Hebräer Grosshandel getrieben haben,
s. dessen Der alte Orient und die Geschichts-
forschung 51 -64 [MVG 1906, 1.].
Wenn in Ex. der Fremde nicht erwähnt
wird, .so muss man nicht mit H. allerlei
137 [No. 3.]
OßlENTALISTISCHE LITTE RATÜR-ZEITDNü.
[März 1908.) 138
Konsequenzen daraus ziehen. Da der Ge-
setzgeber nur vom Stammesgenosseu das
Zinsnehmen verbietet, so folgt ja daraus eo
ipso, dies sei von einem Fremden nicht ver-
boten. Der Gesetzgeber im Dt., wo des
Fremden Erwähnung getan wird (was übrigens
nach Steuernagel wieder Zusatz ist), wird
sich wohl bloss deutlicher ausgedrückt haben.
Aus diesem Gesetze allein ist also nicht auf
eine ältere oder jüngere Zeit zu schliessen.
Selbst das n^iin (n^^ic) in Lv. 25, 36.
37 wird nicht auf eine noch spätere (als das
Dt.) Zeit hinweisen. Haben die Israeliten
aus Assyr. den ntt'J entlehnt, so konnten sie
auch P'^nn resp. rTi^nc dem bab. -assyr. esepu
(esebu) Y']D'' = T]21 nachbilden.
Nach D. H. Müllers Ausführungen das.
möchte ich unter "Ili'J den Zins, den man
zahlt, r''::~in den Zins, den man nimmt,
deuten. Im Spraehgebrauche entstand somit
das i'v dicc dvotr für Zins im allgemeinen.
Da dadurch die beiden Worte fast ihre ur-
sprüngliche Bedeutung verloren hatten, so
gebrauchte man sie auch promiscue.
Ursprünglich wird man wohl gesagt haben
TwS'J IPJ, aber n''3^^ np") und daraus wird
sich dann wohl das „kaufmännische" He-
bräisch llt'JD jnj = im npb gebildet haben.
Denn . . 3 inJ in dieser Bedeutung findet
sich nirgends im AT. Das i^j^^^ ^b kann
es nicht sein, denn dies involviert immer in
sich „aequivalent". was bei Zinsen nicht der
Fall ist.
Zum Schlüsse sei hier uoch bemerkt, dass
zu den bei H. pag. 54 erwähnten assyrischen
ßeschwörungstexten der surpu-Tafeln (vgl.
auch Revillout, Pröcis du droit egyptien
1207—1208 zitiert bei H pag. 20) Hiob 29,
12 — 17 entgegengestellt werden könne, wo
V. 17 fiia ybz'ii v:u'ci ■?ij? ni^TTio nirjCNi sich
vielleicht auf den Zinsnehmer bezieht. mjJ'pnD
oder CJC ist die poetische Umschreibung
des Begriffs IZ':. Auch Micha 3, 5 CTU'jn . . .
orric hv in'' nb ne'xi . . . cn^j^-D wird wohl
dem Bilde vom Zinsnehmen entnommen sein.
Krakau.
La g^uealogie d'A^um-kakrime (note
additioneile)
par Fr. T li ureau-Dan gin.
Voici quelques observations destin^es ä
compl^ter ma note snr „la gt^nt^alogie d'.'\£;;um-
kakiime" (OLZ. 19Ü.S pp. 31 sqq.).
Le nom du cinquieme loi kassite, que
j'ai propose de lire A-bi-rat-taä, est tres-
voisin de ^>- — ^-rat-tas, nom d'un personnage
mentioune sur le kudurru BM n" 102 (Belser,
BA II pp. 171 sqq., Peiser KB IV pp. 82
sqq.). 11 se pourrait meme que les deux
noms fussent identiques, puisque ^>^-J-rat-
tas peut etre lu Abi-rat-tas.
Si Kastilias (= Bililias) *), successeur
d'Agum l'Ancien, est bien un usurpateur, on
ne peut guere douter qu'il soit identique
ä Kastilias, fils de Burna-bu(ra)rias et frere
d'Ula(m)-bu(ra)rias, conquerant du Pays de
la Mer. La fin de la seconde dynastie ou
dynastie du Pays de la Mer est ainsi chro-
nologiquement situ6e avec autant de certitude
que son debut''^), et, si la duree attribu^e
par le Canon Royal ä la seconde dynastie
est exacte, il faut admettre un intervalle de
pres de 170 ans entre la fin de la premiere
et le commencement de la troisieme dynastie
(voir ZA XXI p. 185). II est vrai"'que le
chiffre donne par le Canon Royal est assez
eleve (368 ans pour onze regnes, soit, en
moyenne, environ 33 ans par regne). On
pourrait etre tente de reduire la duree de la
seconde dynastie ä 200 ans environ, ce qui
supprimerait tout intervalle entre la dynastie
hammurabienne et la dynastie kassite Mais,
d'une part, la donnöe de la tablette d'Enlil-
nädin-abli (696 ans de Gul-ki-.sar ä Nabucho-
donosor I) suppose exacte la duree assignee
aux cinq derniers rfegnes de la seconde
dynastie (voir ZA. XXI pp. 183 et 185): la
reduction ne pourrait donc porter que sur
les six Premiers legnes et serait de 28 aus
en moyenne par regne, ce qui est assez peu
vraisemblable. D'autre part les 700 ans,
compt^s parNabonide de Hammurabi ä Burna-
burias, supposent entre la premiere et la troi-
sieme dynastie un intervalle precisement egal
ä celui qu'on obtient en conservant pour
la duree de la seconde dynastie le chiffre
donne par le Canon Royal (cf. ZA XXI pp.
182 et 185). Les donnees chronologiques
') Pour la leoture Kastilias, voir ma note sur
„un noaveau roi de Hana". Le second signe {> — <)
avait ^t^ d'abord lu be: la lectuie til a etö fix^e par
Scheil d'apres un texte de Suse qui donne la Variante
ti-li {ct. T. elani.-sem. I p. 95).
■-') Ulam-burias et Agum n'unt, Selon toute vrai-
seuiblance, disposö de troupes pour conqudrir le Pays
de la Mer que lorsque leur famille regnait ä Babylone.
Kastilias, frere d'Ülam-buriaS et pere d'Agum r^gua
22 ans, son fils Du(?)-si 8 ans: c'est dans cet espace
de 30 aunäes que se placent les dem expöditions
contre le Pays de la Mer. Commo elles ont ötö
s^par^es par un Intervalle de quelque dur^e (cf. ZA.
XXI p. 177), on est couduit ä placor la premiere, cello
d'Ulam-burias, et par consöquent la mort d'Ea-gamil
qui en fut l'occasion, dans los promieres annäes du
regne de EaHiliaä.
139 (No. 3.|
OBIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
(März 1908.) 140
liabyloniennes soiit donc, eii ce qui concerne
l'intervalle separant la premiere dynastie de
la troisieme, entierement concordantes. En
l'absence de tout temoignage contiaire, nous
devons. ce semble, les tenir — au moins
provisoirement — pour exactes.
(Buruaburias)
Nachtrag zur Clironologie der
Kassiteudynastie.
Von A. Ungnad.
OLZ 1908 No. 1, Sp. 15 Z. 24 lies VS
(= Vorderasiatische Schriftdenkmäler) I No.
34, statt VST. No. 34. Sp. 16 Anm. 2 ist
durch einen Irrtum bei der Korrektur die
auf Burnaburias bezügliche Angabe (nach
Ciay XIV 9 mindestens 25 Jahre) unter
Kurigalzu II (nach Clay XIV 38 mindestens
23 Jahre) geraten.
Peiser's SchJassfolgerungen ib. Sp. 7ff.
erscheinen mir deshalb weniger wahrschein-
lich, weil Chronik P nach den neusten Kol-
lationen Knudtzon's (El-Amarna S. 35)
und Delitzsch's (Die Babylonische Chronik;
XXV Band der Abh. der Sachs. Ges. d.
Wias., S. 40. 43) nicht Kar-har-da-as (Z. 7),
sondern Kar-in-da-as bietet. Sollte dieses
nur ein Versehen der Chronik sein, so
spräche das wiederum für die von uns (Sp.
12) angenommene schlechtere Beschaffenheit
der Chronik P gegenüber der Vertragsge-
schichte. Doch scheint es mir nicht not-
wendig, einen Irrtum anzunehmen (ib. Sp. 15).
Thureau-Dangin's Ausführungen in
OLZ 1908, Sp 31 ff., der sehr glücklich
den Namen Ahirattas als den des Vaters von
Tazzigurmas herstellt, können indes nicht
beanspruchen, unbedingt das Richtige ge-
troffen zu haben. Auch meine Auffassung
lässt sich halten, wenn man annimmt, das
sowohl üssi{?) als auch Abirattas Söhne des
Agum I gewesen sind. Wir haben dann
weder eine dreissigjährige Unterbrechung
der Dynastie, noch die Einführung eines
dritten Agum anzunehmen. Dass Abirattas
als märu restü des Agum I bezeichnet wird,
spricht nicht unbedingt gegen unsere An-
nahme; vielmehr scheint gerade die auffällige
Betonung dieses Umstandes darauf hinzu-
weisen, dass eine Abweichung von der ge-
wöhnlichen Thronfolge vorliegt. Der Stamm-
baum der Familie Burnaburias erhält dann
folgende Form:
ßitilias
Ulamburias
Agum I
Ussi (?)
Abirattas
Taszigurmas
Also: non
Berlin,
liquet!
Januar
Agum II.
1908.
Zum Vorstehenden bemerke ich, dass ich
weder bei Delitzsch noch bei Knudtzon eine
autographische Wiedergabe des sub lite
stehenden Zeichens finden kann. Bei dem
Charakter der babylonischen Zeichen für
HAR und IN genügt mir eine einfache Ver-
sicherung nicht, selbst nicht die emphatische
Knudtzons. Eine Ausführung über den Grad
der Zuverlässigkeit der synchronistischen
Geschichte siehe sofort. Wenn übrigens
das IN nachgewiesen werden kann, so würden
wir eben nur einen Karindas, Sohn des Bur-
naburias haben, wie Winckler, Auszug, S. 14,
richtig ansetzt, und die Verschreibung der
synchr. Gesch. aus der grossen Aehnlichkeit
der babylonischen Zeichen erklären.
Peiser.
Zur Kritik der synchronistischen
(»eschichte.
Von F. E. Peiser.
Da es jetzt modern zu werden scheint,
der synchronistischen Geschichte gegenüber
den babylonischen Quellen höheren Wert
beizulegen, möge im folgenden eine Erschei-
nung besprochen werden, weiche bei einer
Bewertung wohl mit in Rechnung gezogen
werden dürfte.
Col. II der Haupttafel Zeile 25 und Zeile
29 steht ina tar-si Asur-bel-ka-la.
Col III Zeile 22 und Zeile 25 steht ina
tar-si Sul-ma-nn-asaridn.
Ist nun anzunehmen, dass wirklich ein
Verfasser, der eine gute Vorlage hatte, diese
Wiederholung ohne ersichtlichen Grund sich
leistete? Schwerlich; vielmehr dürfte diese
Wiederholung auf eine Schwierigkeit hin-
deuten, deren Aufhellung vielleicht etwas
Licht auf die Technik des assyrischen Schrift-
stellers wirft.
141 [No. 3.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
(März 1908.) 142
Zu der doppelten Nennung Asur-bel-kala's
ist nun zu beachten, dass Kings Ctir. No.
27 859 Obv. im 2. erhaltenen Paragraphen
wörtlich das von Marduk-sapik-zir-mäti und
A.sur-bel-kala aussagt, was auch die synchr.
Gesch. nach dem ersten ina tarsi hat. Der
folgende Paragraph dieser babyl. Chronik
gibt dann die Verwickelung des Adad-apli-
iddin (cf. hierfür meine Ausführungen OLZ.
1907, Sp. 615 ff), aber ohne Nennung eines
assyrischen Königs! Der Verfasser der synchr.
Gesch. hat dann nach dem zweiten iiia tarsi
dieselbe Angabe mit einem Plus, wonach
Asur-bel-kala die Tochter des Adad-apli-iddin
heiratete usw. Augenscheinlich lag ihm- noch
eine andere (babylonische[?]j Quelle vor. Wir
dürfen jetzt schliessen, dass die Doppelsetzung
des Namens ihren Grund in der Zusammen-
arbeitung zweier Quellen hatte, von denen
die eine mit der babylonischen Chr. No 27859
im wesentlichen übereinstimmte, aber älter war.
Soweit dürften wir uns auf sicherem Boden
befinden. Nunmehr möchte ich wenigstens
als Vermutung aussprechen, dass die Wieder-
holung des ina tarsi Asur-bel-kala auch noch
einen inneren Grund gehabt haben kann,
nämlich den, dass die auf Grund babylonischer
Quellen gearbeitete synchr. Gesch. Hilfsquellen
in assyrischen Archiven hatte, welche assy-
rische Nachrichten besser haben konnten
als jene, dass aber vermieden wurde, aus
diesen Zusätze hineinzubringen. Dann könnte
das erste oder zweite ina tarsi auf einen
anderen assyrischen König deuten, der in
jener Zeit regierte, aber der nicht in den
babylonischen Quellen genannt war. Es
würde in diesem Falle der Bruder Asur-bel-
kala's sein, Samsi-Adad, und es würde sich
fragen, ob wir die beiden hiernach etwa
anordnen könnten. Da Asur-bel-kala in der
babyl Chr. genannt wird, und zwar im ersten
der beiden Paragraphen , so möchte ich
schliessen, dass er der Nachfolger Tiglat-
pilesers war und ihm sein Bruder Samsi-
Adad folgte, auf den dann die Nachricht
von der Heirat usw. zu beziehen wäre.
Betrachten wir uns nun die doppelte
Nennung Salmanassars. Auch hier könnte
eine der babyl. Chron.No. 27859 entsprechende
Quelle hineinspielen, da diese Nabü-apli-iddin
und Marduk-za-kir-siim in zwei Paragraphen
behandelt. In dem auf Xabü-apli-iddin be-
züglichen ist leider der Schluss undeutlich.
Es könnte nach den von King angegebenen
Resten fast scheinen, dass Asur-nasir-apli
sar Asur dort gestanden hat. Nach Analogie
des ersten Falles wäre eher Sulmanu-asaridu
zu erwarten gewesen, wenn überhaupt dort
ein assyrischer König genannt war.
Auch hier möclite ich vermuten, dass in
der .synchron. Geschichte aus irgend einem
Grunde Asurnasirpal nicht genannt, seine
Stellung aber angedeutet war, so dass wir
die kurze Angabe mit der erstmaligen Nennung
Salmanassar's auf ihn beziehen müssten. Es
ist nun auffällig, dass die Grenzangaben in den
zwei Zeilen vorher sich genau mit Grenz-
angaben bei Asurnasirpal decken. Entweder
könnte vermutet werden, dass auch diese
zwei Zeilen zu Asurnasirpal gehören, oder
aber, und das dürfte wahrscheinlicher sein,
dass sie sich auf Tukulti-Ninib beziehen,
dessen Auslassung in der synchr. Gesch. auch
zu beachten ist, da er ja in der babvl. Chr.
No. 27859 genannt i.st"(cf. Winckler, OLZ.
1907, Sp. 591).
In jedem Falle wird auch hier deutlich,
dass die synchr. Geschichte ihre eigene Art
hat, die immer wieder zu untersuchen ist,
und dass es nicht geraten ist, ihre Nach-
richten, wo sie von den babylonischen Quellen
abweichen, diesen ohne weiteres vorzuziehen.
Nochmals „Zur assyrischen Mediziu".
Von K. Frank.
Im ersten Heft dieses Jahrgangs (Sp. 35
u. 36) hat A. Fonahn einige Ausführungen
„Zur assyrischen Medizin" geliefert. Aller-
dings kommen dabei dem Leser sofort aller-
lei Bedenken, so dass es angebracht sein
dürfte, auf die verschiedenen Mängel jener
Ausführungen, wenn auch nur in Kürze,
hinzuweisen. Zuerst auf den unter I ge-
brachten Artikel.
Schon die Ueberschrift der von Fonahn
angezogenen Serie J amelu muhhi-su isäta
ukäl') zeigt, dass diese Texte sich mit einer
Art „Kopf krankheit" und, wie sich im Vei"-
laufe herausstellt, mit verschiedenen Fällen
derselben befassen. Somit ist es schon klar,
dass es sich vor allem um den Kopf (mit
seinen einzelnen Partien) bei den vorkommen-
den Krankheitsfällen handeln muss. Alle
Kolumnen dieser Serie bezeugen dies; man
vergl. auch die Stichzeile und Tafelunter-
schrift auf PI. 48, 22 u. 23; ähnlich PI. 50,
S. 950 rev. 5. Es kann also von der Er-
krankung und medizinisch-zauberischen Be-
') CT XXIII 23—38 (K. 2354+2412+ etc ) d. i, 1.
Tafel der Serie mit 4 Kolumnen, vergl. PI 38 mit
Stichzeile und Untersclii'ift.
143 [No. 3.1
ORIENT ALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
(März 1908.) 144
Handlung eines andern Körperteils als des
Kopfes (und etwa angrenzender Partien) un-
möglich die Rede sein.
Das gilt nun ganz besonders inbezug auf
die von Fonalm zitierte Stelle auf PI. 35 Z.
48, die zur dritten Kolumne der genannten
Serie gehört. Wenige Zeilen vorher ist von
ZI (= wohl nuppuh) SAG-KI (Z. 8), qaqqadsu
nu-pu-uh {Z. 17) und isat qaqqadi (Z. 22)
die Rede. Ausserdem ist zu beachten, dass
gelegentlich das Abscheren (oder Rasieren)
(SAR-ab = tugallab) des Haupthaares vor-
ge.schrieben wird, z. ß. Z. 9, 18, 19 u. a. m.
Auf die in Frage stehende Zeile (48) folgt
Z. oö mit T dto.; es ist hier also dieselbe
Erkrankung des Kopfes angenommen wie
Z. 48. Denn zwischen diesen beiden Zeilen
steht kein andrer Krankheitsiall. so dass
sich y dto. (Z. 55) nur auf J amelu etc.
(Z. 48) beziehen kann. Somit ist der be-
treffende Krankheitsfall genau umgrenzt:
eine Erkrankung des Kopfes, besonders der
Kopfhaut (Z. 22: sar[at] qaqqadi). Von
einem Körperteil also, wie Fonahn ihn hier
vermutet, kann unmöglich die Rede sein.
Für die beiden genannten Zeilen kommt dann
etwa folgende Lesung in Betracht:
Z. 48) y amelu Scärtu TE-mes-su-ma >^(?)
i-.sah-hu-uh amelu suätu ilu-su istar-.su
itti-su zi-nu-u.
„(Wenn) einen Menschen die (Kopf)haut . . .
und dann dieselbe(?) . . . ., mit jenem
Menschen zürnt sein Gott (und) seine
Göttin".
Z. 55) y dto. '? kakku(?) '? LÜ-A-NU ^am ka-
mu-la ^™ kür-ka-na-a . . masak uniqi
la pititi ina kisädi-su taäakkan(-an).
„Wenn dasselbe der Fall ist, sollst du
kakku, LÜ-A-NU, kamulu, kurkanü . . .,
das Fell eines nicht bespruugenen Zickleins
sollst du um seinen Hals legen".
Gerade dieser Umstand, dass auch der
Hals') des Kranken behandelt werden soll,
zeigt deutlich, dass hier in TE-mes nicht
ein Substantiv mit einer Bedeutung, wie sie
Fonahn annahm, vorliegen kann, sondern
eine Verbalform angenommen werden muss.
Freilich welches Verbum dafür in Betracht
komml, ist bei dem vorhandenen Material
noch nicht sicher auszumachen. Immerhin
darf man wolil annehmen, dass es sich um
eine fieberartige Erscheinung handelt.
') Uebrigeus begegnet dasselbe bei der eigent-
lichen „Kopfkrankheit". Vergl. CT XVII 19 Aä. mars.
rX 45 u. 46; 81 u. 82; auch CT XXIII 19 K. 2175 II 11.
Auch andre Zeilen zeigen noch deutlich,
dass mit särtu die behaarte Kopfhaut ge-
meint ist. Vergl. Z. 8: . . . [sarat] qaqqadi-
.su i-sah-hu-uh; Z. 22: y amelu qaqqadsu
NE-ma sar[at] qaqqadi-su i-sah-hu-uh.
Zudem begegnet hier wieder sahähu in
demselben Zusammenhang; vergl. noch CT
XVII 19 A.s. mars IX 10 u. 25 „P" 20:
ü-sah-ha-ah; auch King, Magic 12,52: ü-sah-
[ha-ahj. Freilich eine sichere Bedeutung
lässt sich dafür noch nicht geben; etwa
„sich beugen", dann „einen beugen, quälen"
passt an diesen Stellen nicht, eher noch an
den anderen bekannten Stellen, wo dieses
Verbum auch begegnet.
Ferner bestätigen auch die Zeilen 28 u.
56 nebst 45 dieser Serie die oben ausge-
sprochene Auffassung von TE-mes und särtu.
So heisst es Z. 28: inim-inim-ma sig sag-du
sa-gub-ba ke.sda-da-kan „Beschwörung beim
Verbinden der Kopfhaut, wenn sie „aufsteht".
Genau so, nur kürzer sind die beiden andern
Zeilen gefasst. Zu dem Ausdruck sa-gub-ba
(auch Z. 27) kann noch auf King a. a. 0
53,9 hingewiesen werden: .särat muhhi-jä
uz-za-na-qa-bu „die Haare meines Schädels
„richtet er auf", von Etimmu (Z. 6) gesagt;
(ähnlich inbezug auf die Augen, wohl im
Sinne von „starr machen" Z. 10).
Was weiterhin Fonahn zu huhitu sagt,
besonders die herbeigezogene Parallele aus
dem Arabischen, scheint auch recht unwahr-
scheinlich zu sein. Es ist wohl sicher mit
Küchler, Med. 117 hnhitu zu lesen und dann
etwa zu bahhu zu stellen Das schliesst
natürlich eine Bedeutung, wie sie Fonahn
annahm, vollständig aus. Auch kommt es
bei solchen Identifizierungen auf den Zu-
sammenhang an. Gerade die Verbindung
huhitu ÜH ( = rupustu) K. 71 III 12 gibt
zu denken; auch der Ausdruck KI ÜH la
ittadä(-a) K 71 IV 11 u. 34 — so wohl, nicht
itti rupusti etc. wie Küchler; vergl. aber
S. 125 — ist zu beachten. In beiden Fällen
ist der Kranke nicht im Stande, sich des
rupustu zu entledigen; oben wird nur gesagt,
dass er huhitu rupu.stu irtasi. Vielleicht
Hesse sich doch eine engere Beziehung
zwischen diesen beiden Ausdrücken denken,
wenn es auch noch unsicher ist, ob man KI
ÜH und huhitu ÜH einander gleichsetzen
darf.
Möglicherweise bezeichnet auch tasniqu
(71 IV 34) denselben Krankheitsfall wie qisir
TE-Sl (Z. 11). Natürlich ist TE in dieser
Verbindung von dem oben besprochenen ganz
verschieden.
146 [No. 3.1
ORIENTALISTISCHE LITTERATUK-ZEITUNG.
[März 1908.] 146
Zu Nr. III von Fonahn's Ausfülirnngen
ist noch kurz zu bemerken, dass der an-
genommene Krankbeitsfall schliesslicli nichts
auffallendes wäre; handelt ja doch die ganze
Serie K 71 als zweite Tafel von „suälu",
wie die Tafelunterschrit't Kol. IV 55 lehrt.
Zu suälu s. bes. Kiichler, Med. 65.
Auf jeden Fall ist Fonahn's Uebeisetzung
nicht als Fortschritt anzusehen; man darf
vielmehr in der Hauptsache noch bei
Küchler's Lesung bleiben. Zu ikku und
karü ist vor allem Zimmern in ZDMG58
(1904) S. 953 und dazu Behrens, Briefe
S. 80 f. zu vergleichen, zumal da noch andre
Belegstellen gegeben sind. Auch gege-nüber
der Lesung si-si-te etc. ist doch wohl die
auch von Küchler zuerst angenommene
Lesung ip-te-nar-ru vorzuziehen; s. S. 122
z. Z. 56, zumal in Hinblick auf die andern
fast gleichlautenden Stellen. Ausserdem ist
bei si-ni-'-ti zu beachten, gegen Fonahn, dass
assyrisches .s durchaus nicht arabischem U*
entsprechen muss. Es kommt erst darauf
an, die Bedeutung von s-n-' festzulegen,
dann kann eine solche für sine'ti gefunden
werden.
Spreehsaal.
Au den
Herausgeber der O.L.Z.
Sehr geehrter Herr!
Gestatten Sie mir gütigst, hier eine Bemerkung
zu Ihrem in der 0 L.Z., Jan. 1908, Sp. 38 f., er-
schienenen Aufsatz „Zum Fall Hilprecht" zu machen.
Ich kann sehr wohl verstehen und auch ent-
schuldigen, dass die Herren Gelehrten in Deutschland,
solange sich ihre Hauptinformationsquello lediglich
auf die offenbar von Dr. John P l'eters inspirierten
Mitteilungen der „N. Y. Nation" beschränkt und
notwendigerweise beschränkt bleiben musste,
da von Hilprecht's Seite bis jetzt absolut nichts in
die OefTentlichkeit gelangt ist, das seine Stellung im
Gegensatz zu den persönlichen Anfeindungen
(wissenschaftliche Anschuldigungen ist kein Ausdruck
dafür) etlicher hiesiger Gelehrten darlegt, Prof.
Hilprecht nicht nur missverstehen, sondern miss-
verstehen mussten. Da die Seifenblasen der
sogenannten Anschuldigungen gegen Prof. Hilprecht
in kurzer Zeit durch sein im April dieses Jahi-es
erscheinendes Buch „The so-called Peters-Hilpreckt
controversy^' gehörig zerplatzen und bersten worden,
80 brauche ich hier auf dieselben nicht weiter ein-
zugehen. Aber wenn Sie sagen: ^.Hilprecht sollte
unseres Erachtens seine unglückliche „Tampel-
hibliothek" verschwinden lassen, soweit er im ersten
Enthusiasmus den wissfriachaftlichen Wert des natür-
lich vorauszusetzenden Archivs nebst etwaiger
Seminarbibliothek übertrieben hat, und nicht mehr
versuchen, den Ausdruck teils fortzuinterpretieren,
teils zu rechtfertigen", so fällen Sie ein Urteil, das
meines Erachtens weder gerecht noch wissenschaft-
lich gerechtfertigt ist. Sie werden, wie ich wohl
annehmen darf, sich der Tatsache bewusst sein, dass
bis jetzt absolut nichts von der „Tempelbibliothek"
publiziert ist, ausser was Hilprecht selbst in B. E.,
Vol. XX, part. 1 und 1. c, der. D, Vol. 1, mitge-
teilt hat. Ist es unter diesen Umständen wissen-
schaftlich gerechtfertigt, zu folgern, dass, weil bis
jetzt wegen der zu bewältigenden ungeheuren Arbeit
seitens Hilprpcht's keine weiteren Belege für die
verschiedensten Arten von Texten der „Tempel-
bibliothek" veröffentlicht sind, die „Tempelbibliothek"
als solche nun das Gespiunst eines überspannten
Gehirns i-^t? Ferner, weder Hilprecht's Ankläger noch
irgend ein ausserhalb stehender anderer Gelehrter
hier in Amerika hat die reichen Schätze der Ton-
tafeln der Pennsylvania Universität gesehen oder
viel weniger untersucht! Ja, selbst wenn Hilprecht
die verschiedenen Arten und Klassen dieser reich-
haltigen Sammlung seinen Anklägei-n wie Peters zur
Prüfung unterbreitet hätte, glauben Sie, dass ein
Gelehrter wie Peters imstande gewesen wäre, auch
nur- ein Täfelchen nach seinem Inhalte genau zu
bestimmen? Folgt nun daraus, dass, weil Peters die
Tafeln nicht gesehen oder, falls er sie gesehen, nicht
erkannt bat, die „Tempelbibliothek" in das Bereich
dei- Mythe gehört? Da ich die Ehre hatte, vor dem
Hilprecht'schenUntersuchungs-Komitee(1905),
das Prof. Hilprecht in sämtlichen Stücken
einstimmig freisprach, als Sachverständiger zu-
gezogen zu werden, so hatte ich eine ungewöhnliche
Gelegenheit, die Sammlungen wenigstens auf ihren
allgemeinen Inhalt hin zu prüfen. Seit der Zeit bin
ich nun länger als ein Jahr hier im Museum selbst,
hatte also wiederum ganz besondere Vorzüge, die
Sammlungen genau zu studieren. Wenn Sie mii' die
Kenntnis der Keilinschrifton nicht absprechen, ein
wisstnschaftlich gerechtfertigtes Urteil über die ver-
schiedenen Arten der Keilschrifttafeln, wie sie sich in
diesem Museum vorfinden, abgeben zu können, so
muss ich auf Grund meiner Sachkenntnis Ihnen mit-
teilen, dass Hilprecht's Behauptungen und An-
nahmen durchaus den nackten Tatsachen
entsprechen, und dass, solange man den Ausdruck
„Bibliothek Ashshurbanapal's" seitens der Assyriologen-
welt gebraucht, die von Hilprecht entdeckte
Tempelbibliothek formal wie inhaltlich, wie
die bereits in Vorarbeit befiudlichen vier Bände ein-
gehend zeigen werden — als solche zu bestehen
hat. F estina lente!
Da ich fest überzeugt bin, dass es Ihnen als
unparteiischem Gelehrten, wie auch allen den Herren
Assyriologen, die ein Interesse an der von Hilprecht
entdeckten „Tempelbibliothek" nehmen, nur darum
zu tun ist, dass die Wahrheit und nur die Wahrheit
ans Licht kommt, so bitte ich Sie, diesen Brief in
den Spalten Hirer geschätzten Zeitschrift gütigst zu
veröffentlichen.
Indem ich Ihnen für diese Gefälligkeit schon
jetzt meinen Dank ausspreche, zeichne ich
mit vorzüglicher Hochachtung.
Ihr ergebenster
Hugo Radau.
Auf diese Zuschrift zu antworten muss ich den-
jenigen überlassen, welche hier von Herrn Kadau an-
gegriffen sind. Nur soweit er mein „Urteil" ., weder
gerecht noch wissenschaftlich gerechtfertigt" nennt,
muss ich bemerken, dass ich mir nicht bewusst bin,
ein Urteil gefällt zu haben. Ich sprach meine
Ansicht aus, die sich wesentlich darauf gründete,
dass, abgesehen von Prof Peters, ernst zu nehmende
Assyriologen in Amerika sind, als Gegner von Hil-
precht auftreten und diesen keine Gelegenheit ge-
geben worden ist, sich über die ,, Bibliothek'- zu in-
formieren. D- B-
147 |No. 3.|
OKIENTALISTISCHE HTTBRATUR-ZEITÜNG.
|März 1908-1 148
Altertiiuis-Berichte
SUIS dem Kulturkreise des Mittel meers.
Museeil.
Die antiken Sammlungen von München haben
soeben durch die Liberalität eines ungenannten
Gönners eine groase Bereicherung erfahren, und zwar
aus den Sammlungen des Münchner Archäologen
Paul Arndt; es sind Terrakotten, Vasen, Bronzen,
Schmuck und antike Gläser römischer und griechischer
Zeit, ferner ägyptische Gräbermasken usw. Nament-
lich wurde die Sammlung der Tanagra-Figuren stark
(Chronique des Arts 8. 2. 08.) M.
Die ägyptische Abteilung der Königlichen
Museen zu Berlin erwarb ein auf Holz gemaltes Porträt
einer Mumie aus dem 2. Jahrh. n. Chr. von erstaun-
licher Frische der Farben.
Das Münzkabinett erwarb 3 antike Silber-
münzen, 7 orientalische Gold- und Silbennünzen.
Das Museum für Völkerkunde erwarb Ethno-
graphika aus Chinesisch Turkestan und Ladaq von
der 2. u. 3. Tmfan-Expedition; ferner 2 Schädel aus
Boghasköi in Klein-Asien. M.
Fpankreich.
179. Ein Eigentümer von Lapte (Haute-Loirei
hat am 30. Januar nicht weit von diesem Ort bei
der Feldarbeit eine Urne gefunden, die eine grosse
Zahl gallischer, sehr gut erhaltener Münzen einschloss,
und zwar Goldstatere eines Typs, der von Münzen
Philipps II von Macedonien herzuleiten ist.
(Chronique des Arts 8. 2. 08.) M.
Griechenland.
180. In der Sitzung der Acadömie des Inscriptione
vom 17. Januar legte Le Tourneau (Architekt) Aqua-
relle und Photographien von byzantinischen Mo-
saiken vor, die er in der St. Sophia in Salonik im
vergangenen Jahre entdeckt hatte. Diese ausser-
ordentlich schönen Mosaiken bedecken die ganze
Kuppel und die Apsis der Kirche und werden von
Diehl teils dem 7., teils dem 10. oder 11. Jahrhundert
zugeschrieben.
(Chronique des Arts 25. 1. 08.) M.
181. (Vgl. No. 67.) Die Ausgrabungen des öster-
reichischen archäol. Instituts in Ephesos unter He-
berdeys Leitung haben zur Freilegung des übrigen
Bezirks der grossen Doppelkirche geführt, von der
zuerst der westliche Teil von den Schuttmassen und
Brandtrümmern befreit wurde. In einem westlich
gelegenen grossen Hof mit Säulenhallen wurde ein
Baptisterium von grossartigen Verhältnissen freigelegt.
(Hagener Zeitg. v. 23. 12. 07.) F.
182. (Vgl. No. 51 u. 66.) In A rgos hat Wilhelm
Vollgraff als Leiter einer holländischen Mission eine
grössere Zahl vorgeschichtlicher Anlagen freigelegt.
Im Hof der jetzigen Konstantinskirche glaubt Voll-
graff einige Teile des Gymnasiums Kylarabi gefunden
zu haben. Zahlreiche frührömische Ruinen mit vielen
kleinen Funden, u. a. 2750 Münzen der Kaiser Ar-
kadius und Theodosius II. sind dort zum Vorschein
gekommen.
(Rhein. -Westfäl. Ztg. vom 1. 10. 07.) F
183. (Vgl. No. 167.) In Pergamon wurden zwei
kleine Tunnels durchschnitten, die zwei grosse Sar-
kophage aus Trachyt lieferten. Ein goldner Eichen-
kranz, goldne Myrtenkränze, eiserne Schwerter u. a.
wurde darin gefunden.
(Voss. Ztg. V. 20. 11. 07.) F.
184. In Adepsos auf Euböa ist das alte Bade-
haus mit seinen Vorrichtungen gefunden worden.
Auch eine wertvolle Antinousstatue wurde entdeckt.
Die Wasser des Adepsos flössen noch so reichlich,
dass man das Bad mit Leichtigkeit wieder hätte in
Flor bringen können, wenn man nicht durch Dynamit-
sprengungen die Quelle ganz zum Versiegen gebracht
hätte (Voss. Ztg. v. 24, 12. 07.) F.
185. (Vgl. No. 91.) Die Ausgrabungen der grie-
chischen archäologischen Gesellschaft auf dem Gebiet
des Amphiareions bei Gropos sind im Jahre 1907
eifrig fortgesetzt worden. Der Tempel und das Kur
haus sind grösstenteils freigelegt worden.
(Hagener Ztg. v. 23. 12. 07.) F.
186. (Vgl. No. 46.) Auf Kreta hat im vorigen
Jahre Pemier an der zweiten Ausgrabungsstätte von
Prinia gegraben, wo vielleicht das alte Apollonia
lag. Dort war 1906 eine hellenistische Festung Pa-
tela gefunden worden, die in der vorjährigen Kam-
pagne genau vermessen und aufgenommen wurde.
Innerhalb der Festung fand Pernier noch grosso
Pithoi mit reichen Verzierungen, eiserne Geräte u a.,
die wohl aus griechisch-archaischer Zeit stammen.
(Hagener Ztg. 23. 12. 07 ) F.
187. Die Ausgrabungen, die Prof. A Brückner
auf dem antiken Friedbof am Kerameikos in Athen
geleitet hat, sind nun beendet. Durch diese Auf-
sehen erregenden Grabungen werden die bisherigen
Ansichten über die Anlageverhältnisse attischer Fried-
höfe völlig umgeworfen. Es stellt sich dabei her-
aus, dass der ganze Friedhofsraum in Familienkreise
eingeteilt war, die terrassenförmig auf dem sanften
Abhang des Hügels liegen.
(Nordd. Allg. Ztg. v. 19. 10. 07.) F.
188. Die vorjährigen Grabungen auf Leukas
waren sehr ergebnisreich. In der Ebene von Nidri
fand sieh eine kleine Nekropole und eine Königs-
gruft, die an die kretischen Anlagen erinnert, wenn
die Verhältnisse hier auch viel geringer sind.
(Rhein.- Westf. Ztg. v. 29. 9. 07 ) F.
Afrika.
189. In der Sitzung der Acadömie des Inscrip-
tions vom 31. Januar berichtete H^ron de Villefosse
im Auftrage von Delattre über die Freilegung eines
antiken Brunnens bei Karthago, nicht weit von der
Basilika von Meidfa. Es fanden sich zahlreiche Ske-
lette und mehrere Inschriften, darunter 2 mit dem
Namen der Perpetua (christl Märtyrerin) — Ph Berger
legte im Auftrage Delattre's eine punische Grabschrift
aus ßordj-Djedid vor, die merkwürdige Eigennamen
enthält. (Voss. Ztg.) M.
Arabien.
190. In der Sitzung der Acadömie des Inscrip-
tions vom 24. Januar gab Dieulafoy einen Bericht
über die Entsendung der Patres Janssen und Savignac
nach dem Hedschas durch die „Sociötö fran9aise
des Fouilles archeologiques." Im Verlauf dieser
wichtigen Unternehmung wurden durch die Oomini-
kanerpatres 201 nabatäi.sche und sabäische Texte,
darunter viele neue und unedicrte, gewonnen. D.
suchte zu zeigen, dass die nabatäischen Grabmonu-
mente unverkennbare Kopien der Königsgräber von
Persepolis seien.
(Chronique des Arts 1/2. 08.) M.
Babyionien.
191. Auf der Insel Bahrein (im persischen
Meerbusen) hat die engHsche Regierung neuerdings
149 [No. 3.]
OBIENTALISTISCHE LITTBRATUK-ZEITÜNGI .
|März 1908.1 160
durch ihren dorticrpn Verti-eter Avisgrabuugen in ur-
alten Grabstätten vornehmen lassen. Es finden sich
dort nämlich etwa 10 km von der Küste entfernt
auf einer grossen, öden Sandebene mehrere hundert
Erdhü^'el, zwischen 20 und 50 m hoch, die im Innern
aus Stein erbaute Giabkaramern bergen. Diese be-
stehen je aus einem unteren, hohen, und einem oberen,
niedrigen Stockwerk und erinnern in Anlage und
Ausführung an die Grabdenkmäler der Phönizier in
Syrien In den Gräbern fand man Menschen- und
Tierknochen, viele Tonwaren von geschmackvoller,
sehr ungewöhnlicher Musterung und Ausführung, sowie
das Fragment einer Elfenbeinfigur, einen Ochsen dar-
stellend. Die Menschenschädel sind durchweg stark
oval, dolichokepha!, während die heutige dortige Be-
völkerung brachykephal ist. Da sich keinerlei In-
- Schriften oder sonstige historische Anhaltspunkte
fanden, steht man noch vor einem Rätsel.
(Münohener Allg. Ztg.) • M.
192. Louis Massignon, Mitglied des Institut
fran^ais d'archäologie Orientale du Cairo weilt gegen-
wärtig in Bagdad im speziellen Auftrage des Mi-
nisteriums „de l'Instruction publique", um archäolo-
gische Studien im Bassin des Euphrat und Tigris zu
machen.
(Chronique des Ärts 8. 2. 08.) M.
Asien.
193. Fritz V. Holm hat auf einer wissenschaft-
lichen Expedition nach dem Innern Chinas unter
grossen Schwierigkeiten und nach fünfmonatiger Arbeit
eine genaue Kopie der bekannten Nestorhinischen
Tafel westlich Sinanfu in Stein hergestellt, die er
nach Europa sohafTen lässt.
(Journ. Boy. As. Soc. I. 1908.) M.
Mitteilungen.
lieber den Stand der Arbeiten zur wissenschaft-
lichen Erforsclning und Aufdeckung des römischen
Grenzwalles gibt eine dem Reichstag unterbreitete
Denkschrift Aufschluss.
(Reichsanzeiger v. 23. 1. 08.) F.
In dem Journal of the Anthropol. Inat of Gr.
Britain and Ireland (1907) macht Gowland darauf
aufmerksam, dass die in Japan und China ursprüng-
lich üblichen Men.schenopfer am Grabe von Fürsten
in historischer Zeit durch ein Opfer von Ton- bez.
Steinfiguren von Menschen, Pferden usw. ersetzt
worden sind. B.
Der Direktor des athenischen Museums, Stais,
führt zur Erklärung der mykenischen goldnen Dia-
deme und Halbdiadeino aus, dass die Toten wahr-
scheinlich in hölzernen Särgen beigesetzt wurden,
die im Lauf der Jahrtausende ganz in Asche ver-
wandelt wurden. Diese wurden vielleicht wie die
ägyptischen Mumiensärge auf der Aussenseite mit
dem Goldschmuck belogt, wodurch auch die vielen
goldnen Nägel eine Erklärung finden.
(Voss Ztg. V. 24. 12. 07.) F.
E. Brandenburg hat in den Wintermonaten
Algerien, Tunesien und Tripulitanien bereist und da-
b(^i manche bisher noch nicht erwähnte Reste älterer
Kulturen gesehen. Leider stellen sich noch besonders
in letztem Lande, das noch eine Fülle interessanten
.Vlai.enals birgt, eingehenderen Untersuchungen
Schwierigkeiten verschiedenster Art in den Weg.
-rg.
flus gelehrten Gesellsehaften.
In der Sitzung der Society Asiatique (Paris) vom
8. Nov. 1907 teilte HaliSvy das Resultat seiner
Korrespondenz mit Brünnow (Bonn) über die sume-
rische Fruge mit B. erkennt an, 1) dass die Se-
miten die Autochthonen Babyloniens sind, 2) dass sie
die Schöpfer ihrer Zivilis^rtion sind, H) dass die ältesten
Schriftelemeuto tltr Keilschrift durch die eingeborenen
Semiten geschaffen siird, 4) dass die sog. sumerischen
Texte und die Eigennamen von Personen, Göttern
und Orten mehr oder weniger künstliche Schöpfungen
auf babylonischer Sprachgrundlage sind. — H. hofft
bald die volle Zustimmung B.'s zu gewinnen, der sich
dann zu Guyard, Pognon, A Jeremias, M. Jastrow
und Price gesellen würde.
(J. A. III 1907.) M.
In der Sitzung der Sociötö des Antiquaii-es de
France vom 15. Januar gibt Monceaux eine Beschrei-
bung antiker Siegel, die Delattre in Karthago ent-
deckt hat. (Chronique des Arts 25. 1. 08.) M.
In der orientalischen Gesellschaft zu München
sprach G. Capellen über ..Exotische Musik als Weg-
weiser zu einer neuen Kunstentwickelung". Im Orient
sind die Tonleitern als Träger der Melodieen weit
zahlreicher als im Okzident, der nur zwei Tonge-
schlechter Dur und Moll kennt Falls wir den zahl-
reichen exotischen Tonleitern, die z. T. mit den alten
Kirchentonar-ten zusammenfallen, harmonisch beizu-
kommen vermögen, müssen aus der Verschmelv.ung
von Orient und Okzident neue Ausdrucksmöglichkeiten
erwachsen. Bisher sind die exotischen Opern und
Symphonien der europäischen Komponisten trotz der
verwendeten fremden Tonfälle und Motive grund-
sätzlich in Harmonie und Tonart auf Dur und Moll
gestimmt gewesen. Die neue Verschmelzungskunst
werde, von Bearbeitungin ausgehend, sich mehr und
mehr die rhythmischen, melodischen und tonaleu
Ausdrucksformell der exotischen Musik zunutze
machen, nicht allein, wenn es sich um fremde Stoffe
handelt, sondern auch um besondere Stimmungen
auszudrücken.
(Allgem. Ztg. München 1908 No. 71.) B.
In der Sitzung der British .^cademy vom 29.
Januar versuchte Prof. P. Gardner die Forschungen
der Numismatiker über das alte Münzwesen Asiens
und die allgemeine Geschichte der Lydischeu und
Persischen Könige zusammenzufassen. Es erheberr
sich dabei die Fragen nach Ursprung und Ausdehnung
der über das asiatische Münzwesen vom König aus-
geübten Kontrolle, sein Monopol über die Gold-
MünzuDg und über die Art, wie der Staat die Aus-
gabe der Electrum-Münzen beobachtete. Er verfolgt
dazu die Geschichte der Goldmünzen: al das älteste
Electrum entstammt den jonischen und lydischen
Städten. Der eigentliche Ursprung ist dunkel,
b) Dann folgen die reinen Goldmünzen des Croesus,
nachgeahmt von den Perserkönigen, c) Zur Zeit des
jonischen Aufstandes scheinen die Jonier die Wieder-
einführung des Electrums versucht zu haben, doch
nur vorübergehend, d) Nur einige Städte, Kyzikos,
Lampsakos usw. setzten die Ausgabe von Electrum-
münzen im 5 und 4. Jahrhundert fort, wie es scheint,
unter persischer Duldung, c) Um die Wende des
5. .lahrhunderts zum 4. fingen einige asiat. Städte
(Lampsakos. i\bydos, Klazomenae) au, Goldmünzen
auszugeben. Der Impuls dazu kam wahrscheinlich
von Athen.
(Athenaeum 4189. 8. 2. 08.) M.
161 [No. 3.1
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITüNG.
(März 1908.) 152
Vorträge.
In der Sitzung der Acadömie des Inscriptions
vom 31. Januar besprach CoUignoii eine arcliaisch-
griechische Statuette des Museums von Aiixerre. Die
Statuette besteht aus Kalkstein uud gehört der ersten
Hälfte des 6. Jahrhunderts an. Es ist eine Frau, die
die rechte Hand auf ihre Brust legt. Besonderes
Interesse erregt das Kostüm, wie die Schuppeover-
7.ierung auf der Bi'iste, der Gürtel mit metallischem
Besatz usw. Das Werk zeigt enge Verwandtschaft
mit kretischen Arbeiten. Seine Provenienz ist jedoch
unbekannt.
(Chronique des Arts. 8. 2. 08.) M.
Personalien.
Pottier. membre de l'Institut, ist durch Dekret
vom 28. Januar zuin Professor der Geschichte und
Archäologie an der Ecole Nationale des Beaux-Arts
ernannt an Houzeys Stelle, der seinen Abschied ge-
nommen hat
Das College de France besohloss, für den Lehr-
stuhl für aramäische Sprache und Literatur, von dem
Rubens Duval zurückgetreten ist, dem Minister
die Umwandlung desselben in einen Lehrstuhl für
Numismatik und Altertümer des Mittelalters vorzu-
schlagen. (Chronique des Arts 1. 2. 08.) M.
Haujjtmann W. v. Maries, der sich an der Ex-
pedition zur Erforschung der Schlachtfelder am
Grauikos und von Issos beteiligt hatte und durch
archäologisch - topographische Arbeiten (Karte von
Leukas, des Latmosgebirges) bekannt ist, ist ge-
storben, ß.
Zeitsehriftensehau.
Aoad. des Inscript. et Belles-Lettres. 1907.
Oct. Frazer, Un scrupnle aliiuentaire des an-
ciens Höbrenx. — R. P. S. Ronzevalle. Note sur un
monument ph^nicien de la rögion de Tyr. — R. P.
Jalabert, Une inscription grecque de l'Euhrate.
Nov. E. Pottier, Les Orgines populaires de l'art.
— Heuzey. Une statue chaldöenne tres archaique.
(Die Inschrift erwähnt einen hohen Beamten Lu-pad
in der Stadt Gis-Ku), hierzu: Note de F. Thureau-
Dangin.
The Aoademy. 1908.
1862. L W. King a. H. R Hall, Egypt and
Western Asia in the Light of Recent Discoveries,
bespr. V. — Studia Sinaitica No. XII. Cambridge
University Press, bespr. v. —
18fi3. J. R. C , The native fiction of China. —
J. C. Oman, The Brahmans, Theists and Muslims of
India, bespr. v. — St. J. Lucas, The Marble Sphinx,
bespr. V. —
Allgem. Missions-Ztschr. 1908.
1. Ulrich, das amerikanische College in Beirut.
Allerem. Zeitun? (München) 1908.
88, M., Christusbilder in arabischen Manuskripten
(Nach E. Blochet, Peintures arabes ä types byzantins
in der Rev. Arcböol. 1907).
Altonaer Tageblatt 1907.
.HCl. 11 Ranke, Neues aus Babylonions ältester
Geschichte. (Nach King's Chronicles concerning early
Babylonian Kings).
Amer. Journ of Archaeol 1907.
4. C Ward, The Teiuple of Helios (?) at Kana-
wät. — W. N. Bates, ,'. Tyrrhenian Amphora in
Philadelphia. — Supplement to volume XI. 1907.
Annual Reports 1906—1907.
Archiv f. Slav. Philol. 1907.
XXIX 2,3. J. Franko, Beiträge zur Quellen-
kritik einiger altrussischer Denkmäler. - A. Iviö,
Beiträge zur Kulturgeschichte des serbischen Volkes.
— 0. Schrader, Sprachvergleichung und Urgeschichte,
bespr. V. A. Brückner. — D. A. Speranskij, Aus der
Literatur des alten Aegyptens. 1. Heft, Die Er-
zählung von den zwei Brüdern. Die Urquelle der
Sagen von Koscej, Russisch, bespr. v. G. Polirka. —
A. Gavriloric, 20 serbische Volksmärchen, Russisch,
bespr. V. G. Polirka.
The Athenaeum. 1908.
4184. J. G. Frazer, Adonis, Attis, Osiris; J. G.
Prazer, Attis and Christ. —
4185. B. P. Grenfell a. A. S. Hunt, The Oxyr-
rhynchue Papyii. bespr. v. —
4186. R. Karsten, Studies in Primitive Greek
Religion, bespr. v. —
4189. D S. Margoliouth, Cairo, Jerusalem, and
Damascus, bespr. v. — L Housman A. E. Dulac, Stories,
from te Arabiau Nigths'; M. N. Adler, The Itinerary
of Benjamin of Tudela, bespr. v. — N. C. S., The
new uncanonical Gospel.
4190. St F. Kent, Israels, Laws and Legal Prece-
deuts; St. A. Cook, Critical Notes on Old Testament
History ; A. R Gordon, The Early Tradition» of Genesis,
Baaler Nachrichten 1908.
32. S. Stähelin, Israel in Acgypten nach neu
gefundenen Urkunden.
Classic. Philol. 1908.
III 1. 0. Hotfmann, Die Makedonen, bespr. v.
C. D. Beck. " Otto, Priester und Tempel im
hellenistischen Aegypten, bespr. v. I. H. Breasted.
Comptes Rendus. 1907.
Juillet. Clermont-Ganneau, La nöcropole juive
d'Alexandrie. — Carton , Note sur la döcouverte d'un
sanctuaire de Saturne daus la Colonia Thuburnica
(Tunis). — J. de Morgan, Les travaux de la ddM-
gation scientifique on Perse au cours de la campagne
1906 — 07. — V. Scheil, Traduction et commentaire
du texte de la statue de Maniätusu. — Legnaud,
Rapport sur les fouilles des catacombes d'Hadrumefce.
— F. Cumont, Monuments Syriens.
Aout. L. Poinssot, Note sur la „Fossa Regia"
(Tunis).
Deutsche Lit.-Zeit. 1907.
50. W. Lotz, Die biblische Urgeschichte in
ihrem Verhältnis zu den L^rzeitsagen anderer Völker,
bespr. V. H. Gressmann. — Unsere religiösen Er-
zieher. Von 0. Baumgarten u. a (darin J. Meinhold
über Moses und die Propheten, A. ileyer über Jesus),
bespr. V. 0 Holtzmann. — E. Sachau, Drei aramäische
Papyrusurkunden aus Elephantine, bespr v. M. Lidz-
barski. — C. F. Lehmann-Haupt, Materialien zur
älteren Geschichte Armeniens und Mesopotamiens,
bespr. v. Fr. W. v. Bissing.
51/52. V Porzezinskij, Vvedenije vü jazykovfi-
d6nije (Einleitung in die Sprachwissenschaft), bespr.
V. F. Solmsen. — Rivista degli Studi orientali pu-
blicata a cura dei professori della scuola orientalr
nella R. Universitä di Roma I 1, bespr. v. C. F.
Seybold.
163 [No. 3.|
ORIENTALISTlöCHE LITTERATUE-ZEITUNG.
(März 1908.) 154
1908. 1. H. Guthe, Jesaja, (u.) A. Kertlmlet.
Uauiel und die griocbiscli« Gefalir, (u.j ü. 11. becker,
Christentum und Islam, (u.) H. Weinel, Die urchrist-
liche und die heutige Mission , bespr. v. H. Holtz-
mann. — C. Brookelmann, Antwort auf Barths Ent-
gegnung, (u.) J. Barth, Duplik.
Dtsoh. Rundsch. f. Geogr. u Stat. 1908.
4. H. Fehlinger, Zur Statistik der Grossstädte
im indischen Reiche. — X. Y., Aus einem Schreiben
Aurel Steins über seine jüngsten Forschungen in
Zentralasien. • — Statistik der Juden. — Nachrichten
von Sven Hedin. — Von der bayrischen Expedition
nach Zentralasien. — Ausgrabungen von Dr. Banks
in Babylonien. — Ueber die Schreibung chinesischer
Eigennamen — Die Mythologie der Bantii-Neger.
The Expositor. 1908.
26. D.S.MargoliouthjEcclesiastesandEcclesiasticus.
— J. R. Harris, Dr. Gregory on the Canon and text
of the New Testament. — J. H. Moultou, Lexical
notes from the papyri. — .1. Moffatt, Materials for
the preacher.
The Bxpository Times. 1907.
■i. Folklore in the Old Testament; How a
Hebrew would understaod the Book of Jonah; The
Recent Discoveries in Egypt and Babjlonia; Were
the Egyptians Semites? The disappearance of Menes;
A Subterranean Egypt of Tombs. — W. M. Mac-
gregor, Abanah or Jordan? — J. Stalker, The Psycho-
logy of Religion. — D. Macfadyen. Social Theories
and the Teaching of Jesus. — W. 0. E. Oesterley,
The Religion and Worship of the Synagogue, bespr.
V. — A. R. Gordon, The Early Traditions of Genesis,
bespr. V. — H. Macmillan, The Islea and the Gospel.
and other Bible Studies; N, de Bentwich a. L. Simon,
The Jewish Literary Annual for 1907, bespr. v. —
A. H. Sayce. 'l'he Archaeology of the Book of Ge-
nesis. — T. Banks, The Psalms of Vengeance. — Eb
Nestle, A New Testimony for Codex Bezae. — N.
Herz, Dr. Ryssel on the Origin of the Doublets iu
the Hebrew 'Ben Sira". — G. F. Mattinson, The
Prophet. — R. F. Bevan, Job II, 9. — P. Thomson.
Luke X, 18.
5. Notes of Recent Exposition : The Second
Volume of the Dictionary of Christ and the Gospels;
The Fourth Gospel and the Apoci-yphal Gospels;
The Great Discoveries at Elephantine; The Fortuues
of Mibhtahiah; A Jewish Temple in Egypt in the
Time of Nehemiah; The Passing of Children through
the Fire to Molech; Prof Sanday on the First Three
Chapters of Genesis; The Trees in the Garden of
Eden; The Cherubim and the Flame of a Sword. —
T. Zahn, Forschungen zur Gesch. des neutestam.
Ivanons, bi'spr. v. J.Taylor. - A Jülicher, Paulus u.
Jesus, bespr. v. J, Iverach. — W. W. Holdsworth,
The Life of Faith. — D. Macfadyen. Social Theories
and the Teaching of Jesus. — W. M. Ramsay, The
Cities of St Paul, bespr. v. — W. H. Bennett. The
Post-Exilic Prophets, bespr. v. — A. S. Lewis,
Matth. U. 2. — E. Nestle, Matth. VII. 25—27.
Folk-Lore. 1907.
XVIII, 4. E. Westermarck, The principles of
fasting. — A. R. Wright, Secret societies and feti-
shism in Sierra Leone. — Karim Haidar Lodi, Folk
traditions of the Mughal emperors. — F. C. Cony-
beare, Notes on some early ecclesiastical practices in
Armenia. — A. Nutt, The Celtic Other-world.
The Fortnightly Review. 1908.
Febr. Viator, Asia contra Mundum.
Gartenlaube. 1908.
4 F. M. Feldbaus, Die Sieben Wunder der
Welt. (Mit Abb aus dem 17. Jahrb.)
Germania. 1908.
22. R A , Die Gründungsurkunde des Tempels
Salomons? (Ist mit den Ergebnissen Grimmes (O.L.Z.
1907, Sp. (ilO fi') einverstanden und tritt für die
Quellenscheidung des Hexateuch ein: ,.Die Zeiten, in
denen man wähnen konnte, dass der jetzige
Pentateuch der Feder des Moses entstamme und dass
alle Quellenscheidung im Pentateuch abzulehnen sei,
sind auch für die wissenschaftliche katholische Exegese
ein für- allemal vorüber".) B.
Hamburg. Korresp. 1908.
18. H. Winckler. Die biblische Religion und
der alte Orient. (Aus H. W., Die babylonische
Geisteskultur).
Histor. Vierteljahrschr. 1908.
4. P. A. Leder, Die Diakonen der Bischöfe und
Presbyter u. ihre vorchristlichen Vorläufer bespr. v.
G. Mau.
Journal des Savanta. 1908.
1. F. W. V. Bissing, DenkmälerägyptischerSculptur,
bespr. V. G. Maspero. — L. Ducbesne, Histoire anci-
eüne de l'Eglise II., bespr. v. P. Monceaux
Journ. of Bibl. Literat. 1908.
2. A. S. Pease, Notes of St. Jerome's tractates,
on the Psalms. — B. W. Bacon, The treatment of
Mk. 6,14- 8,26. — S. J. Gase, Kupio? as a title for
Christ.
Journ. of the N.-Ohina Br., R. A. S. 1907
38. H. B. Morse. Currency in China. — E T.
Williams. Witchcraft in the Chinese Penal Code. —
Th. W. Kinggmill, The two Zodiacs (Solar a. Lunar),
their Origin and Connections.
Klio. 1907.
VII 3. Regling, Crassus' Partherkrieg. — C. F.
Lehmann-Haupt, Zu Herodot I 183. — Derselbe, Neu-
erscheinungen und Neufunde, kurz angezeigt: Ed.
Meyer, Ueber die Anfänge des Staats und sein Ver-
hältnis zu den Geschlechtsverbänden und zum Volks-
tum, (u.) V. Hilprecht, Mathematical . . . tablets, (u.)
L. W. King, Chronicles ooncerniug Babylonian Kings,
(u ) Mitteilungen der Deutschen Orient-Gesellschaft,
(u.) E. Sachau, Drei aramäische Papyrusurkunden.
Mitteil. a. d. hist. Litt 1908.
XXXVI 1. K. Weischke, Zm- Geschichte des
Königs Eumenes II. von Pergamon (Progr.),
bespr. v J. — K. Breysig, Die Geschichte der Mensch-
heit I. Band. Die Völker der ewigen Urzeit. I. Die
Amerikaner, bespr. v. W. Marlons. — F. v. Schwarz,
Alexanders des grossen Feldzüge in Turkestan. —
A. Gruhn, Das Schlachtfeld von Issus, bespr. v. B.
Winkelesser. — W. Staerck, Neutestamentlicbe Zeit-
geschichte, bespr. V. Clemenz.
Neue Kirchliche Zeitsohr. 1908.
XIX 2. E. Nestle, Die Eusebianische Evangelien-
Synopse (Forts.). — W. Caspari, Erbtochter und Er-
satzehe in Ruth 4.
The North Americ. Review 1908.
2. F. S. Hoffman, What is Religion?
Petermanne Mitteilg. 1907.
LIV 1. J. Bieber, Das Hochland von Südäthiopien.
W. Sievers, Allgemeine Länderkunde Bd. I, bespr.
155 [No. 3.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUE-ZEITÜNG.
lärz 1908.] 156
T. K. Sapper. — Friedr. Ratzel, Raum u. Zeit in
Geographie und Geologie, bespr. v. Th. Achelis. —
A. Gockel, Schöpfungsgeschichtliche Theorien, bespr.
V. Günther. — G. v. Neumayer, Anleitung zu wissen-
schaftlichen Beobachtungen auf Reisen 3. Auflg. ; E.
A. Reeves, Hints to Travellers, scientific and general.
9. Auflg., bespr. v M. Friederichsen. — Japan,
Hinterindien, Australien, China, Korea, bespr. v. E.
Lentz.
The Quarterly Rev. 1908.
414, C. Eliot, The religions of the far east. II
Japan.
Revue des Btudes Grecqqes. 1907.
No. 89. W. Deonna, Talismans magiqups trouves
dans l'ile de Thasos — A. Bouchö-Leclercq, Histoiru
des Lagides, bespr. v. T. R.
Revue d'Histoire diplomat. 1908.
1. de Nadaillac, Le Japon dans TAntiquitö et
jusqu'ä sa derniere Evolution. — J. L. de Lanessan,
Les iVlissions et leur Protectorat, bespr. v. lt. A. de
Pitteuro. —
Revue de Philologie. 1907.
4. C. E. Ruelle, Le Papyrus musical do Hibeh.
— A. Mayr, Aus den piiönikischen Nekropolen von
Malta, bespr. v. A. Grenier. — 0. Puchstein, Die
ionische Säule als klassisches ßauglied orientalischer
Herkunft, bespr. v. B. HaussouUier. --. R. Reit/.en-
stein, Hellenistische Wundcierzählungeu, bespr. v.
P. V. — D. v. Wilaniowitz-Moi-Uendorf, K. Krum-
bacher, J. Wackernagel, F. Leo, E Norden, F. Skutsch,
Die griechische und lateinische Literatur und Sprache,
2. Auflage, bespr. v. V, Chapot. — Gh. Wessely. Les
plus ancions moouments du christianisme äcrits sur
papyrus, bespr. v. J. Lehreton. — Th. Mommsen.
Gesammelte Schriften, IV. ßd , bespr. v. A. Marliu.
-- P. Monceaux, Enquete sur l'epigraphie chrätienne
d'Afrique, bespr. v. V. Chapot.
Rev. des Quest. Hisior. 1908.
165 A. E. Buru, Tlie Apostles' Creed, bespr. v.
E. Vagandard — W. T. Pilter. The Law of Hammu-
rabi and Muses; H. S.Jones, Greek Morality in n.'lation
to Institutious; E. A. Abbott, Notes on New Testament
Criticism; W M. B Wright, Les Villes de Paul; J.
B. Mayor, l'Epitre de St. Jude et sur la secondo de
St. Pierre, bespr. v. F. Gabrol. — E Bonaiuti, Lo
Gnosticismo Storia di antichi lotte religiöse, bespr.
v. id. — H. Leclercq, Manuel d'archöologie chrä-
tienne depuis les originea jusqu'au Vllle siecle, bespr.
V. L. C.
Revue figyptoL 1907.
XU, 1 — 3. J. Paris, Un document sur l'emploi
de la flute eomuie engin de cljasse ä l'^poque thiuite.
— L. J. Delaporte, Liste des 86 premiers patriarches
de l'^glise copte jacobite. — E Revillout, Le roi
Götibast II et le roman qui porte sou nom i Forts. i.
— Derselbe, Papyrus magique de Londres et de Leyde
(Forts.). — Derselbe, Quelques textes d^motiqiirr-
archa'iques transcrits ä mon cours. — Derselbe, Le
roman dit de Sotna, Premier roman du Setme
Xaomiias 1 Mariage d'Ahura et la naissance de
son fils. Second roman du Setme Xaemuas. I. Les
r6v(5latious faites dans le tcmple de Ptah au pere et
ä la mere de Siosor. — Derselbe, Amasis sur le lac
et le conte du nautonnier. — Ders., Koufi. — J. A.
Galväo, Note sur la IV" et la V« dynasties. — E. Re-
villout, Le pretre de Ka et le choachyte. — Ders.,
Uoecboris et son code. R^sum^ do trois ie90UB de
l'öcole du Louvre et suppläment. — E. Revillout.
Livres et revues. — Dissertation sur quelques sylla-
biques d^motiques (Forts.).
Revue Historique. 190S.
XCVII, 1. P. Arminjon, l'Enseignement, la doc-
trine et la vie dans les universitäsmusulmanes d'Egypte,
bespr. V. A Lichtenberger. — A. Supan, Die terri-
toriale Entwicklung der europäischen Kolonien, bespr.
V. M. Philippson. — E. Babelon, Traitö des monnaies
grecques et romaines, bespr. v. P. Monceaux.
RuDdsch. f. Geogr. u. Statist. 1908.
5 H, Krollik, Die neue Bahn Oronburg-Taschkent,
hauptsächlich in handelsgeographischer Beziehung.
— M Haw, Die Erforschung des oberen Brahmaputra.
— Die Himalaya- Expedition Dr. Longstafi's. —
Forschungsreise des Herzogs Adolf Friedrich zu
Mecklenburg. —
The Sadurday Review. 1907.
27( 8. The Prospect in Morocco.
2709. The deal in Persia and Tibet. - I. H.
Cheyne, Traditions and beliefs of ancient Israel,
bespr. v, ?
2710. A. Werner, The natives of British Central
Africa, bespr. v. ?
2711. E. Pottier. Antiquities of Crete.
2712. C D. Bruce, In the footsteps of Marco
Polo, bespr. v. ?
Sphinx XI 3.
S. 129. Andersson, L'adverbe copt. "Xe „de
nouveau, encore". — !39. Andersson, Une signification
possible du copt nÄk.pMitO no in. — 143. Andersson,
Sur la forme fayoumique 0»e (S on£ie) dans la
Pistis Sophia avec une reniarque philologique sur
l'emploi de la pröposiliou Oll&e (alle drei Arbeiten
wesentlich über Stellen der Pistis Sophia). — 147.
Dävaud, Varia (zum Papyrus Westcar, einem Vasen-
namen, u. s. f). — 152. Besprechungen: Müller,
Egyptological Researches (im allgemeinen anerkennend
von iüssing); Vmälineau, Ilioris 2oqiia (Fortsetzung
der eingehenden Kritik von Andersson); Ermaii. La
religion Egyptienne, traduction par Vidal (ablehnend
gegen Erman von Andersson); Naville, The temple
of Deir el Bahari V (gelobt von Andersson). — 181.
Congres International des Orientalistes. Copenhagen
(Abdruck der Einladungl.
Stimmen aus Maria-Laach. 1908
F Feldmann. Der Knecht Gottes in Je^aias Kap.
40-55, bespr. v — . K. Böckenhoff, Speisesatzuniren
mosaischer Art in mittelalterlichen Kirchenrechts-
quellen des Morgen- und Abendlandes, bespr. v. - .
2 H Haar, Dogma u. Wissenschaft. — J.
Bessmer, Visionen im Kristalle.
Studien zur versl Literaturgesoh. 1908
VIII 1. P. Toldo, Leben und Wandel der Heiligen
im Mittelalter (Siud vielfach ältere Motive). — H.
Oertel, .\ltindische Parallelen zu abendländischen Er-
zählungsmotiven.
Theol. Lit.-Blatt. 1908.
2. J. Lippert, Bibelstunden eines modernen
Laien, bespr. v. E König. — R Helbing, Grammatik
der Septuaginta, be.^pr v E Rippenbach
4. A. R. Gordon. The early traditions of Genesis,
bespr. V. E. König.
5. W. Erbt, Die Hebrä.er, bespr. v. 0. Procksch.
157 [No. 3.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
IMärz 1908.1 158
6. R. Smend, Griechisch - Syrisch - Hebräischer
Index der Weisheit des Jesus Sirach, bespr. v. H.
Stocks.
7. E. König, Prophetenideal, Judentum und
Christentum, bespr. v. H. Stocks.
Theolog. Liter.-Zeit. 1907.
26. R. Smend, Zu den von E. Saohau heraus-
gegebenen aramäischen Papyrusurkunden aus Ele-
phantine. — L. Gautier, Introduction ä l'ancien
testament, bespr. v. Volz. — W. Staerk, Ausgewählte
poetische Texte des alten Testaments, 1. Die Dich-
tungen Jesaias, bespr. v. G. Beer. — R. Eckardt,
E. Ziokermann, F. Fenner, Palästinensische Kultur-
bilder, (u.) G.- GoluboWch, Biblioteca bio-bibliogi'afica
della Terra Santa e dell' Oriente francescano, bespr.
V. K. Furrer. — M. Robinsohn, Le Messianisme dans
le Talmud et les Midraschim, bespr. t. E. Schürer.
— A. iVletzger et L. de Millou(S, Les quatre ^vangiles.
Mat^riaux pour servir ä l'histoire des origines orien-
tales du christianisme , bespr. v. H. Oldenberg. —
S. Gabrielsson, Ueber die Quellen des Clemens Alexau-
drinus, bespr. v. M. Pohlens. — Corpus Scriptorum
Chi-istianorum Orientalium. Chronica IVIinora Fase.
I — III, bespr. V. E. Nestle. — A. Petrakakos, Die
Toten im Recht nach der Lehre des morgenländischen
Kirchenrechts, bespr. v. Ph. iVleyer. — H. Nissen,
Orientation. Studien zur Geschichte der Rehgion.
1., bespr. V. E. W. Mayer.
1908 1. D. R. Fotheringham, The Chronology
of the Old Testament, bespr. v. Volz. — A. Wünsche,
Schöpfung und Siindenfall des ersten Menscheapaarea
im jüdischen und moslemischen Sagenkreise mit Rück-
sicht auf die Ueberlieferungen in d, Keilschriftliteratur,
bespr. V. id. — C. Ludwig, De psalmis delectis emen-
datius ac metrice edendis, bespr. v. G. Beer. — E.
Hatch a. H. A. Redpath, A Concordance to the Sep-
tuagint, bespr. v. E. Schürer. — Baijon, Commentaar
op het evangelie van Markus; id., Commentaar of
de brieven van Paulus aan de Thessalonikers etc.,
bespr. V. C. Clemen. — A. Resch, Agrapha. Ausser-
kanonische Schriftfragmente, bespr. v. E. Schürer. —
W. Bousset, Hauptprobleme der Gnosis, bespr. v.
A. Harnack. — [Zar'a-Yä'qöb et Walda-Heywat.j Phi-
losophi AbessLni sive vita et philosophia magistri
Zar'a-Yä'qöb eiusque discipuli Walda-Heywat philo-
sophia edd. E. Littmann, bespr. v. Eb. Nestle. —
N. Giron, Lögendes coptes, bespr. v. J. Leipoldt. —
G. Schnürer.
2. P. Haupt, Purim, bespr. v. Volz. — E. Mayser,
Grammatik der griechischen Papyri aus der Ptolemäor-
zeit, bespr. v. J. Wackernagel. — F. Steiumetzer,
Neue Untersuchungen über die Geschichtlichkeit der
Juditherzählung, bespr. v. E. Schürer. — J. Well-
hausen, Analyse der Offenbarung Johannis, bespr. v,
id. — J. Guidi, Aunales Johannis I. Jyäsu I. et Ba-
käffä, bespr. v. Eb. Nestle. — K. C. Rossini, Acta
Yäred et Pantalewon; id.. Acta S ßasalota Mik'el
et S. Anorewos; B. Turaiev, Gadla Ewostätewos sive
Acta Sancti Euatathii ; id., Acta S. Fere-Mikä'el et
S. Zar'a-Abrehäm, bespr. v. id.
3. Realencyklopädie für protestantische The-
ologie und Kirche Bd. 18 u. 19, bospr. v. E.
Schürer. — S. Jampel, Das Buch Esther, (u.) A. W.
Streane, Esther with introduction and notes, bespr.
V. M. Löhr. — R. Dussaud, Les Arabes en Syrie
avant ITslam, (u.) E Biscbotf, Babylonisch-Astrales
im Weltbilde des Thalmud und Midrasch, bespr.
V. E Schürer. — P. W. Giduljanow, Die orientalischen
Patriarchen in der Epoche der vier ersten Konzilien,
bespr. V. A. Harnack. — F. Conybeare, The Armenian
Version of Revelation and Cyril of Alexandria's
SchoUa, bespr. v. A. Jülicher. — Corp. Script. Christ.
Or. Scriptores arabici. Ser. tertia Tom. I: P. L.
Cheikho, Petrus Ihn Rahib, Chronicon Orientale,
bespr. V. E Nestle.
4. Die Kultur der Gegenwart, Teil I Abt. m.
1.: Die orientalischen Religionen, bespr. v. Schuster.
— A. Musil, Arabia Petraea I Moab, (u.) Karte von
Ärabia Petraea, (u.) Umgebungskarte von Wädi Müsa,
(u.) M. A. Meyer, History of the city of Gaza, bespr.
V. E. Schürer. — T. R. Cabrol, Les origines liturgiques,
■. V. P. Drews.
Theolog. Rundschau. 1908.
XI 1. V. Blüthgen, Das Märchen und die Religion,
bespr. V. M. Scheibe.
Theologische Studien (Utrecht). 1908.
1. C. F. M. Deeleman, Acta Pauli. — H. Th
Obbink, Spreuken 26 : 8. — E. Italic, Beknopt
Hebreeuwsch-Nederlandsch Woordenboek, bespr. v,
G. Wildeboer. — A. Noordtzij, BeknopteHebreeuwsche
Spraakkunst, bespr. v. id. — P. B. Westerdijk,
„Waarom vij aan persoonlijke onsterfelijkheid glooven
bespr. V. H. d. Hartog. — K. Lake, The historical
evidence for the resurrection of Jesus Christ, bespr
V. J. M. S. Baijon. — G. A. v. d. " " ■"
Rust een vreinig! bespr. v. id. —
Theolog. Stud. u. Kritiken. 1908.
2. E. Baumann, König Saul. — A.Kamphausen,
Jer 35,2 und 1. Kön. 3,21. — H. Gressmann, Er-
widerung auf Professor F. Giesebrechts Besprechung
von H. Gressmanns „Ursprung der israelitisch-
jüdischen Eschatologie."
Theol. Tijdschrift. 1908.
XLII 1. H. Oort, Jets over „Het Lam Gods." —
B. D. Eerdmans, Een nieuwe Jahwetempel. — P,
Giesebrecht, Das Buch Jeremia, (u.)M. Löhr, Die Klage-
lieder des Jeremias, (u.) Theologischer Jahresbericht
1906, (n.) P. Sievers u. H. Guthe, Amos, bespr. v. B.
D. Eerdmans.
T'Oung Pao 1907.
5. A. Cordier, Les Lolos. — E. H. Parker, The
„Nestorians" once more. — A. Forke, das arabische
Alphabet sach dem T'ien-fang Ase-mu chieh-yi. —
M. Hartmaun, Zur chinesischen Umschrift des
Arabischen. — Voyage de M. Chavannes en Chine. —
Le Tour du Monde 1908.
1. A. Gayet, La prochaine disparition du
Temple de Philae et des Nöcropoles de l'lilgypte an-
tique. — Une Röforme religieuse imminente aux Indes.
2. C. D., La Circulation des Monnaies d'argent
en Extreme-Orient et leur complesitö fächeuse. —
Le Vöritö sur le Mouvement nationaliste aux Indes. —
L. Desplagnes, Le Plateau Central Nigörien, bespr.
V. — .
5. Commandant de Bouillane de Lacoste, Autour
de l'Afghanistan. — L'Allemagne au Golfe Persique.
— Gönöral de Beyliö, Promo et Samara, voyage
archöologique en ßirmanie et en Mösopotamie,
6. F. Mmy, La Concorde ne rfegne plus entre
Chinois et Japonais. — Com. de Bouillane de Lacoste,
Autour de l'Afghanistan. — La Population primitive
de Ceylan; los Weddas. —
7. L. Sougy, L' Evolution politique et sociale
de la Röpublique de Liberia. — Com. de Bouillane
de Lacoste, Autour de 1' Afghanistan. —
169 [No. 3.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[März 1908.] 160
8. G. Bertin, Les Europ^ens en Abyseinie. —
Com. de Bouillaue de Lacoste, Autour de l'Afghanistan.
— G. Maspero, L' Achöologie ögyptienne I , bespr. v. —
Umschau. 1907.
63. M. Maas, Babylonische Kultur um 2000
V. Chr.
1908. 5. H. Ranke, Neue deutsche Ausgrabungen
in Aepypten. (Nach Mitt. d. DOG. H. 34).
VoBsisohe Zeitung.
55. R. Engelmann,
Sammlung.
1907.
Die Neapler Papyrus-
■Weatermanns Monatsh. 1908.
4. M. V. Thielmann, Hochgebirgsfahrten im Kau-
The Westminster Review. 1908.
1. W. Sanday, The Life of Christ in Recent
Research, W. Crane, ludia Impressions, bespr. v. — .
2. C. Philippson, An old Chinese philosopher. —
A. E. Dobbs, Philosophy and Populär Morals in
Ancient Greece; M. Engel, Wirklichkeit u. Dichtung,
■Woche 1908.
4. H. Ranke, Eine Jubelfeier der Deutschen
Orient-Gesellschaft.
"Wochenachr. f. klass. Philol. 1907.
37. J. H. Breasted, Ancient records of Egypt V,
A. Wiedemann.
40. J. Zehetmaier, Leichenverbrennung und
Leichenbestattung im altenHellas, bespr. v.H. Blümner.
— C. Thulin, Scriptorum disciplinae etruscae frag-
menta I, bespr. v. H. Steuding.
41. P. Frisch, De compositione libri Plutarchi
qui inscribitur nigl "lacSog Mal 'Oai^iSos, bespr. v.
E. Neustadt.
47. E. Neustadt, De love Cretico, bespr. v.
H. Steuding.
48. Mitteilungen: Altertumsfunde in Südrussland,
Ägypten und Gela.
"W. Z. K. M. 1907.
XXI. 3. V. Aptowitzer, Zur Geschichte des
armenischen Rechtes. — Kaiserhche Akademie der
Wissenschaften, Kusejr 'Amra. I. IL, bespr. v. R.
Brünnow. — Annali dell' Islam, compilati da L. Cae-
tani, vol. I. U., bespr. v. Th. Nöldeke. — W. Max
Müller, Egyptological researches, bespr. v. N. Reich.
Zeitschr. f. Asayr. 1908.
XXI 1 — 2. M. Hartmann, Die südarabischen In-
schriften Louvre 15—29. — H. V. Hilprecht, die
Stellung des Königs Ura-imitti in der Geschichte. —
C. Sarauw, die altarabische Dialektspaltung. — E.
Littmann, Abessinische Glossen (I. Tigrina— Türkisch
und Tigrina— Arabisch [Higfisisch]). — M. Cantor,
Babylonische Quadratwurzeln und Kubikwurzeln. —
W. H. Worrell, The interrogative particle J^ in
arabic according to native sources and the Kur'än
— Th. Nöldeke, Syrische Inschriften (Pognon, In-
scriptions s6mitiques de la Syrie). — A. Poebel, Das
zeitliche Verhältnis der zweiten Dynastie der grösseren
Königsliste zur dritten Dynastie. — F. Thureau-
Dangin, La deuxieme dynastie du Canon royal et
la date de la fondation du royaume babylonien. —
J. Barth, Zu den Papyrusurkunden von Elephantine.
— Th. Nöldeke, Neue jüdische Papyri (E. Sachau,
Die aramäische Papyrusurkunden). — J. Low, Der
Reis (in Palästina und in jüdischen Schriften). — A.
Poebel, Das Verbum im Sumerischen. — K. Völlers,
Der Name Moab. — S. Fraenkel, Zu den Papyri von
Elephantine. — J. Goldziher, Notizen zu der Zauber-
formel ZA XX, 406 ff. — Aus einem Briefe des Herrn
Dr. D. Künstlinger an C. Bezold. — A. Condamin, Une
nouvelle inscription de Samli-Adad. C. Bezold, Zu der
neuen Inschrift Samsi-Adad's. — M Streck, ,^^0^3
(ViÄi^) = babyl. Mami (Mama)? KarduniaS'). — P.
E. Huber, Die Personennamen in den Keilschriften-
urkunden aus der Zeit der Könige von Ur und Nisin,
bespr. V. F. Thureau-Demgin.
Ztsohr. f. Christi. Kunst. 1907.
10. P. A. Kuhn, Allgemeine Kunstgeschichte,
bespr. V. Schnütgen. — H. Leclercq, Manuel d'Archä-
ologie chrötienne depuis les origines jusqu'au VIII
siecle, bespr. v. id. — S. Widemann, P. Fischer, W.
Feiten, Illustrierte Weltgeschichte in vier Bänden,
bespr. V. F. — .
Zeitschr. f. d. Qymnasialwesen. 1907.
November. Jahresberichte des Philologischen
Vereins zu Berlin: C. Roths, Homer, Höhere Kritik
1906. Darin: A. Busse, Der Schauplatz der Kämpfe
vor Troja, (u.) G. Finster, Das homerische Königtum
(u.) V. Skama, Omero nell' 6ta Micena, (u.) A. Lang,
Homer and bis age, bespr.
Ztsohr. f. kath. Theologie. 1908.
Kirchliches Handlexikon, hrsggb. v. M. Buch-
berger. I. Bd., bespr. v. L. Fonck. — J. Zumbiehl,
Das Buch Daniel und die Geschichte, bespr. v. M.
Flunk. — J. E. Belser, Die Apostelgeschichte, bespr.
V. U. Holzmeister. — J, Braun, Die liturgische Ge-
wandung im Occident und Orient, bespr. v.M. Gatterer.
— F. H. Funk, Didascalia et Constitutiones Aposto-
lorum, bespr. v. E. Dorsch. — H. Wiesmann, I. Sam.
I, 2—9.
Zeitschrift f. Kirchengesch. 1907.
XXVIII, 4. J. Dräseke, Zu Gregorios von Nyssa.
Zeitschr. f. Neutest. "Wlss. 1907.
VIII. 4. E. Wendung, Synoptische Studien. I.
Die Versuchungsgeschichte. ■ — M. W. Müller, Die apo-
kalyptischen Reiter. — 0. Holtzmann, Die Kürzungen
des Namens Jahve. — H. Vollmer, Nochmals das
Sacaeenopfer. — E. Nestle, Lk. 20,18.
Zeitschr. f. Österr. O-ymn. 1907.
1. Kucera , Ethnographie der Balkanhalbinsel
bespr. V. E. Fait.
11. C. H. Becker, Christentum und Islam, bespr
V. R. Geyer.
Ztschr. f. vergl. Rechtswiss. 1907.
II /III. J. Kohler, Darstellung des talmudischen
Rechtes. — H. Müller, Tibet in seiner geschichtlichen
Entwicklung.
') Str. sieht es noch immer nicht ein, dass er über
die Beweiskraft der Gründe Hüsings kein mass-
gebendes Urteil haben kann, und dass seine eigenen
in sich zusammfallen. In einem wichtigen Punkte
kommt Weber (MVAG 1907 S. 96 f.) zu älmHchen
Ergebnissen wie Hüsing. B.
Verantwortlicher Herausgeber: F. E. Peiaer, Königsberg i. Pr., fSchonstr. 18a
Vorlag u. Expedition: Wolf Peiaer Verlag. Berlin S., Brandenburgstr. 11.
Druck von Max Scbmersow vorm. Zahn & Baendel, Kircbbain N.-L.
Orientalistische
Litteratur- Zeitung
Herausgegeben
F. E. Peiser.
Erscheint
am r5. jedes Monats.
Berlin.
Wolf Peiser Verla;
Abonaementspreis
vierteljährlich 3 Mk.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgstr. 11, sowie alle Buch-
bandlungen und Postämter (unter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Erraüssigung.
11. Jahrgaug.
15. April 1908.
M. 4.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden aus-schliesslich imter folgender
Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Braudeuburgstr. 11. 1.
KleinasiatisGhe Untersuchungen II.
Von E. Brandenburg.
(Schluss.)
Die Kybele neben Arsiankaja.
Von dieser merkwürdigen Darstellung
braciite ßeber eine Striiilizeiclinung, und ich
selbst eine Pho-
tographie , die
aber nicht genü-
gend scharf ist.
Gelegentlich
meiner letzten
Reise machte
ich nun die hier
beigefügte Auf-
nahme, die end-
lich dieses Re-
liefbildlich fest-
legt. Details
sind an der
Göttin selbst
nicht mehr zu
erkennen. Der
Kopf ist durch
eine runde
Scheibe ange-
deutet und war
wahrscheinlich
durch Malerei
wirksamer her-
vorgehoben.
Q\
Vf
u if
Fig.
Diese Stelle, an der sich das Gesicht befand, ist
zer.stört, was auf niohüinedanischen Kanalis-
mus scliliessen lässt. Besonders an der linken
Umrahmung sind mehrere Kreuze angebracht.
Sollte man die Darstellung in christlicher
Zeit etwa als
eine Heilige
betrachtet und
^ deshalb ver-
\ schont haben?
Unmöglich ist
das nicht, denn
die runde Schei-
be, die analog
dem Relief der
Midasstadt als
Kopf diente, hat
gewisse Aehn-
lichkeit mit
einem Heiligen-
schein. — Ich
bin diesmal noch
oben auf den
Fels geklettert,
konnte aber
keinen Schacht
oder ähnliches
bemerken.
Ueber die
Stellung dieser
Fassade in dei' Eiitwickelungsreihe dieser
überhaupt und ihrer Beziehung zu den
163 |No. 4.|
OKIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
(April 1908.1 164
„Stufen" und Arslankaja noch an an-
derer Stelle.
Die Demirlikaleh und ihre Umgebung.
Früher bereits habe ich diese Kaleh, die nicht
weitvon BojükArslanTasch liegt, erwähnt. Sie
ist bis jetzt nicht näher untersucht worden,
obgleich sie interessantes Material bietet. Zu-
erst ein Wort über die allgemeine Lage: c. 20
Minuten vom Dorf Demirli erhebt sich in
einem Tal ein flacher Hügel, dessen Spitze
von einem wildzerklüfteten Felsblock ge-
krönt ist. Das sind zum grössten Teil
Grotten usw., die diesen Anblick bieten,
wir haben die Kaleh vor uns, (Fig. 2. R. *)
und Fig. 3. auf der Tafel.) Die Mitte der
Kaleh ist ausgearbeitet und bildet den Hof
A von un regelmässiger öeckiger Gestalt.
Breite c. 14 m. Bei B ist der Fels we-
niger steil und war wahrscheinlich durch
Mauerwerk ergänzt, wie das auch bei an-
deren Kalehs häufig der Fall war. West-
lich von diesem Felsen fällt das Terrain,
um sich auf der anderen Seite des Weges
^:^
Fig. 4.
K, der zugleich den tiefsten Einschnitt be-
zeichnet, zum langgestreckten Hügel Q zu
erheben, dessen Rücken sich von N. nach
S. erstreckt. Dort sind mehrere Gräber
(Fig. 2, 0. 0.) in den lebenden Stein gehauen,
deren Oeffnung auffallend klein ist; nach
unten erweitern sie sich dann erheblich. Ich
fand im Durchschnitt ungefähr folgende
Masze: Länge der Oeffnung 140 cm. Breite
50. Soweit die Gräber nicht mit Schutt
und Geröll angefüllt sind, kann man erkennen,
dass die Länge im unteren Teil, ca. 150 — 200
tiefer als der Rand, 200 cm, die Breite
100 cm betrug, natürliche Masze für ein
Grab. Am oberen Rand ist dann meistens
noch eine Falz eingemeisselt, die zur Auf-
nahme einer Steinplatte als Verschluss
diente. Eine Grabkammer mit Arkosolien
') Fig. 2 ist nur f>ine ungefähre Skizzp, um die
Lage einigermassen zu voranscbaulichen, und macht
in den Detailraaszen keinen Annpruch auf Genauig-
keit. Genaue Abmessungen sind bei dem vielen
Durcheinander nicht möglich.
am Nord-Ende des Hügels bietet nichts be-
sonderes(Fig.2.L.). Merkwürdig sind noch die
beiden danebenliegenden Altäre (M. und
N. der Fig. 2.; M rekonstruiert cf. Fig. 4.).
M ist eine lange Steinbank mit abschliessenden
Blöcken, die Rücklehne geht, nicht mehr
ganz deutlich erkennbar in den Berg über.
Einige Meter höher ist dann noch eine
zweite derartige Anlage, N, nur weit kleiner,
in den Felsen gearbeitet, mit hoher „Rück-
lehne." — Christlich sind diese „Altäre"
oder "Bänke" trotz dem auf M eingearbei-
teten Kreuz natürlich nicht. Sie gehören in
die Kategorie der „Stufen." Hier vorerst
nur die Beschreibung.
Am Südende des Hügels liegt dann noch
„ein eigenartiges Denkmal, . . . dessen Be-
stimmung nicht völlig klar erscheint, welches
aber wohl trotz des hinter der bearbeiteten
Fassade oben befindlichen Scbachtgrabes, eher
für eine Kultstelle als für ein Grabmal zu
halten ist," (Reber, Abhdlg. d. Bayr. Ak.
1897. III Kl. p. 596, cf. auch die Abbildung
dort) zu erwähnen. Seitdem Reber das ge-
schrieben hat, hat sich das Vergleichs-
material erweitert, und ich meine,
wir müssen dieses Denkmal des-
halb neu untersuchen. Aus
mehreren Gründen glaube ich,
dass der Bildschmuck erst nach-
träglich dort angebracht ist.
Lassen wir ihn weg, so bleibt
etwas , das an die so oft
erwähnten „Stufen" erinnert
(Fig. 5). Vor allem sind zwei
40 cm im Q haltende, 20 cm tiefe Ein-
arbeitungen') auf den beiden Pfeilern zu
erwähnen, die die Fassade flankieren (Fig. 6).
Der Rand dieser Aushöhlungen ist dort durch-
brochen, wo je eine Innenseite der Pfeiler
mit der eigentlichen Fassade zusammenstösst.
Eine in diesen Behälter gegossene Flüssig-
keit musste also von beiden Seiten her über
die Fassade hinabrinnen. Gemäss dem alten
Grundsatz: wenn ein praktischer Zweck
nicht ersichtlich, haben wir es fast immer mit
Kultanlagen zu tun, wird das ganze etwa
zum Opfern gedient haben, denn ein anderer
Zweck ist nicht ersichtlich, im Gegenteil
ist diese Vorrichtung wegen des Regen-
wassers, das über die Fassade geleitet wird,
sogar recht unpraktisch. Das nach Rebers
Annahme spätrömische Relief, das wohl
einen Tempel mit amtierenden Priester dar-
stellen soll, mit irgend einer Flüssigkeit,
etwa dem Blut der Opfertiere zu besprengen,
') Bei Beber nicht erwiilint.
165 [No. 4.|
ORIENTALISTISGHE LITTERAT ÜR-ZEiTUNG.
I April 1Ü08.I 166
ist kaum anzunehmen. (Auch ein Beweis
für die spätere Anfertigung des Reliefs).
Nehmen wir nun aber einmal an, dass die
ursprüngliche Anlage eine Abbreviatur des
Sitzbildes der Göttin ist (darüber ausführlich
noch später), die beiden Pfeiler etwa das-
selbe bedeuten, wie die beiden Würfel bei
Fig. 5.
dem Altar der Midasstadt (cf. OLZ. Juli
1907, Tafel II. Fig. 6), so hat auch die in
den Schoss der Göttin strömende Opfer-
gabe Sinn. Ich betone ausdrücklich, dass
das nun der Ver.such einer Erklärung sein
Süll und bin gern bereit, mich einer andern
Ansicht und Kritik zu fügen, nur muss sie
nicht auf der Verwechslung eines v mit
einem i basieren; derartige Kleinlichkeiten
richten sich selbst und zeigen, wie unsicher
au fond der olympische Standpunkt der-
artiger Kritiker ist. Bewusste Korrektur
Fig 6.
habe ich nicht mal selbst gelesen, sondern
ein fanatischer „Grieche"! Wen's juckt, der
kratze sich! — Nun noch ein Wort über
das hinter der Fassade befindliche Grab (cf.
Fig. 7). Nach Rebers Ansicht sind keine
Beziehungen zwischen beiden vorhanden.
Meine Masse stimmen nicht ganz mit Rebers
überein, ich glaube mich aber nicht geirrt
zu haben, dass Breite der Fassade und des
Grabes dieselbe ist und sie dieselbe Mittelaxe
haben. Das Hesse auf einen Zusammenhang
schliessen, wogegen kaum die Entfernung
vou ca. 160 cm sprechen würde. Statt der
Hausimitation mit Nische und Götterbild
hätte mau letzteres (hier in Abbreviatur)
direkt vor das Grab gesetzt und zu diesem
in Beziehung gebracht. Das ist allerdings
eiu novum, steht aber mit meiner Theorie der
Grabfassaden durchaus nicht im Widerspruch.
Aber noch einmal: Das sind vorläufig nur
Vermutungen.
FASSADE.
Fig. 7.
Die Kaleh selber ist, wie schon gesagt,
mit vielen Kammern versehen, zahlreiche
Balkenlöcber, besonders auch bei I, I lassen
auf Hilfsbauten aus Holz schliessen. In der
Grotte C ist ein merkwürdiges Becken an-
gebracht; bei H ist eine Grotte mit Krippen
(cf. auch Bayr. Ak. 1. c. 1906 p. 655). Bei
F ist der Eingang zu einem Felstunnel, der,
wie die meisten, unten mit Geröll angefüllt
ist. Diese Tuuuel werden noch Gegenstand
einer besonderen Abhandlung sein. D ist
eine kleine plateauartige Fläche auf dem
Felsen. Ich konnte leider wegen der Steil-
heit eine nähere Besichtigung nicht unter-
nehmen u. möchte nur bemerken, dass man
dort vom Hof aus zinnenartig zugerichtete
Felapartien sieht Auch hat die nach W.
gekehrte Wand des Hofes einen merkwürdi-
gen Abschluss, der vielleicht die Hinterseite
eines Altars sein könnte. Ich bedaure leb-
167 INo. 4.]
OBIKNTALISTISCHE LITTERATDß-ZEITüNG.
lApril 1908. 1 168
haft, dass wegen Mangels einer Leiter') die
nähere Besichtigung nicht möglich war.
Wir kommen jetzt zu dem interessante-
sten Stück der Kaleh, einer Treppe, die au
der S. W.-Seite den Fels hinaufführt, (cf.
auch Fig. 3. der Tafel). Die Stufen sind her-
gestellt, indem man das Profil einer schräg
aufsteigenden Felsleiste treppenartig be-
arbeitet hat. Im ganzen sind 10 Stufen
vorhanden (Fig. 8). Als ich die Stufen hinauf-
kletterte, fiel mir zuerst die anscheinend
geringe Ausarbeitung der Stufe 5, von unten
gerechnet, auf. Bei näherer Betrachtung
ergab sich dann, dass Stufe 5 gar keine
„Stufe" sondern vielmehr ein recht ver-
stümmelter „Kopf'' wie bei den „Stufenal-
tären" (cf. OLZ. 1. c. Tafel II) ist, dass
ferner Stufe 10 (Stufe 5 u. 10 in Fig. 8 be-
.•ionders markiert.), leider auch recht ver-
stümmelt, eine ebensolche Darstellung, nur
Ueber eine Kulterotte bei Bajad.
Ich unter.suchte in diesem Sommer die
noch nicht bekannte Höhlenstadt lu-Bazar
bei der Stadt Bajad. Ausser verschiedenen
Felsarbeiten fand ich dort eine merkwürdige
Grotte, deren Beschreibung, weil mit den
„Stufen" zusammenhängend, hierhergehört.')
In einer ca. 6 m breiten, 8 m langen und
2V2 m hohen Grotte (cf. Fig. 9 und
^i^rV^sWR-'.'?.
doppelt ist. Trotz der grossen Verstüm-
melung glaube ich das sicher erkannt zu
haben. Ein derartiges System von zwei
übereinander angeordneten „Stufenaltären"
war mir bis jetzt noch nicht bekannt, würde
aber eine Erklärung für die „zwecklosen"
Treppen geben, wie sie auch Leonhard in
Paphlagonien fand. Die wären dann nur
eine Häufung derartiger Motive, mit Fort-
lassung des blockartigen Kopfes, der ja auch
in andern Fällen zur reinen „Stufe" gewor-
den ist. Für den merkwürdigen Altar (cf.
Fig. 2, B u. Bayr. Ak. 1. c. p. 697, Fig. 55)
habe ich vorläufig noch keine befriedigende
Erklärung gefunden.
') Eine ca. <S - 10 m lange solide, dabei doch
leichte u. in kl. Stücke zerlegbare Leiter ist mir
leider noch nicht geglückt aufzutreiben. Sie wäre
gerade für derartige Untersuchungen ein wichtiges
Hilfsmittel. Ich wäre für jeden diesbezüglichen
Hinweis sehr dankbar.
Fig. 9.
10.) hat man an dem dem Eingang entgegen-
gesetzten Ende einen Block stehen lassen
(Fig. 11.), der ungefähr folgendermassen
aussieht : eine schräge, darauf eine gei'ade
Stufe sind vor einem viereckigen Block an-
gebracht, dessen obere Seite viereckig aus-
gehöhlt ist. Der vordere Rand der Aus-
höhlung ist durch einen keilförmigen Ein-
schnitt unterbrochen. Ein praktischer Zweck
der Anlage ist wiederum nicht ersichtlich.
Fig. 10.
Dass „Steine" als Symbole der Erdgöttin in
Höhlen verehrt wurden, wissen wir und
haben Beispiele dafür. Versuchen wir nun
diesen „Stein" im Anschluss an die Stufen
als Abbreviatur einer sitzenden Person zu
deuten, so stimmt die gerade Stufe als Knie
') Die Veröfleutlichung dei' anderen Funde von
Bajad, resp. In-Biizar wird deniniichst in der Zeit-
schrift für Ethnologie, Berlin, erfolgen.
169 |No. 4.]
ORIENTALISTISGHE LITTEEATUR-ZEITUNG.
(April 1908.) 170
und die untere abgeschrägte als Füsse be-
sonders gut dazu. Der obere Teil lässt
sich dann zwar nicht mehr in der Art
deuten, dass aber auf dem oberen Teile
Opfergaben niedergelegt wurden, können
wir von anderen derartigen Anlagen an-
nehmen. Dazu passt dann wieder der
Einschnitt, der die Flüssigkeit über den
Schoss und die Knie rinnen lässt. Dieser
eigenartig geformte Einschnitt findet sich
auch bei anderen Skulpturen in In-ßazar
vor, die nur als zu Kultzwecken dienend
gedeutet werden können. Endlich ist noch
zu bemerken, dass dies Heiligtum wahr-
scheinlich durch eine Mauer von aussen
abgeschlossen war. Spuren davon sind auf
dem Grundriss und Querschnitt (Fig. 9 und 10)
ersichtlich. Endlich bringe ich noch die
Abbildung eines „Altars" mit Stufen von
der Kaleh von Japuldag (Fig. 12 der
Tafel.) Diese Funde und die anderen, auf
welche ich in Anmerkung auf p. 15 hin-
wies, beweisen, dass jede neue Reise in
diese Gegenden neues interessantes Material
bringt. Ich glaube auch auf dem Wege zu
einer plausiblen Erklärung der „Kinder-
gräber" usw. zu sein und Spuren derartiger
Kultgebräuche in Etrurien gefunden zu
haben, was durchaus nicht so überraschend
ist, wie es zuerst klingen mag. Weil ich
nun aber hoffe, dass noch mehr neues Ma-
terial zusammenkommt, möchte ich vorläufig
noch nicht die letzten Konsequenzen ziehen,
sondern das zusammenfassend ei'st später tun.
Zu erwähnen ist noch, dass ich bei
Düver eine Grotte fand, die nicht wie
sonst üblich in eine Felswand gearbeitet
ist, sondern sich im flachen Felsboden be-
findet; eine in den Fels gearbeitete Ram))e
führt hinab. Das hatte ich bisher in Phry-
gien nur noch an einer Stelle (Goetsche-
Kiasik) sonst nirgends gesehen.
Endlich bringe ich noch die erste photo-
graphische Aufnahme des bereits bei Reber
(nur in Handzeichnung) verötfentiiciiten so
interessanten Kapitells, eigentlich Giebel-
stütze, aus dem Stiergrab von Gopuldag.
Da es durchaus nicht anders anzunehmen
ist, als dass es aus derselben Zeit wie der
Aussenschmuck des Grabes stammt, also
wohl älter als 1000 v. Chr. ist, ist es ein wich-
tiges Glied für die Entwickelungsgeschichte
des äolischen Kapitells. Deshalb ist es auch
merkwürdig, dass Puchstein in seiner so
interessanten Abhandlung, die Ionische Säule,
(J. C. Hinrichs, Leipzig, 1907) weder dies
Kapitell noch die sog. Aedicula von Bogaz-
keuj erwähnt. Aber freilich ist es nicht an-
genehm, wenn man nachweist, dass ein
„Gebilde griechischer Prägung" usw. schon
lange Jahrhunderte vorher Vorbilder auf
asiatischem Boden hatte, und nicht dii'ekt
vom ästhetischen Olymp der „Griechen" auf
die barbarische Erde gefallen ist.
Rom, November 1907.
Drei neue Yerfiffentlichungen zu deu
Privaturkundeu aus der Haniiuurubi-Zelt.
Von H. Pick.
(Forts.)
Ranke's Werk*) soll uns vor allem neue
Texte liefern. Es sind im ganzen 119 Texte,
die er veröffentlicht. Man sieht den Texten
an, dass sie von sachkundiger Hand heraus-
gegeben sind und hat den Abschriften gegen-
über das Gefühl der Sicherheit. Der Duktus
der Schrift ist gut wiedergegeben. Trotz-
dem ist R. nicht in den Fehler mancher
Herausgeber verfallen, die die Genauigkeit (?)
zu weit treiben. Jede Abschrift trägt immer
etwas Individuelles in sich und wird niemals
das Original ersetzen. Dass man scheinbar
genau und dennoch weniger gut edieren kann,
hat ja erst jüngst ein Autor gezeigt, der
ähnliche Texte aus dem Museum in Kon-
stantinopel herausgegeben hat. Dass die
Konstantinopeler Texte in ganz elendem Zu-
stande sind, kann nur zum Teil als Ent-
schuldigung dienen.
Den Texten lässt R. eine ausführliche
Einleitung vorausgehen (S. 1 — 19). Er be-
bestimmt darin ihre Herkunft, aus Abu-
Habba. und bespricht ihre Beziehungen zu
den gleichartigen Texten aus London und
Berlin. Es folgt eine Untersuciiung über
') H. Haniie, Babylonian legal and basiness
documents from tlie time of the first Dynasty of
Babylon. Philadelphia 1906. (Tho Babyl. Expedition.
Series A. Vol. VI, 1).
171 [No. 4.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.
lApril 1908.] 172
die chronologischen Verhältnisse, die vor
King's Studies III geschrieben ist. R. macht
dabei S. 8 Anm. 1 auf die grosse Aehnlich-
keit der Kassitentexte mit denen aus der
Zeit Ammi-zaduga's und Samsu-ditana's auf-
merksam. S. 13 ff. gibt eine sehr dankens-
werte systematische Uebersicht über die
bisher erschienenen Texte. Nach einigen
Bemerkungen über die Zusammensetzung der
damaligen babylonischen Bevölkerung werden
uns sodann auf S. 19 — 33 19 Texte in
Transkription und Uebersetzung geboten, die
uns ein Bild geben sollen von dem mannig-
fachen Inhalt der veröffentlichten Urkunden.
Zu diesen Probetexten seien einige Bemer-
kungen gestattet.
No. 5 (R. 90) enthält in Z. 9 eine Be-
stimmung, die meines Wissens sonst nicht
vorkommt und aus der man, vorausgesetzt
dass kein Schreibfehler vorliegt, einen Schluss
ziehen kann, der bei genauerer Besprechung
von Feldpachtkontrakten zu beachten sein
wird. X mietet von der Y 1 V3 GAN einer be-
stimmten Feldart. Für 1 GAN Feld soll er
6 GUR Getreide als Pacht zahlen. In den
gleichartigen Texten heisst es sonst weiter
einfach: „Zur Erntezeit wird er das Getreide
abliefern" und hin und wieder folgt dann
noch: Als Anzahlung hat der Besitzer x
Seqel erhalten. Hier aber heisst es Z. 9 ff. :
Zur Erntezeit wird er 6 GUR Getreide ab-
liefern. Von der Pacht ihres Feldes hat die
Y 1 Seqel erhalten. Für V/^ GAN hätten
aber 8 GUR geliefert werden müssen. ^ Für
die spätere Verrechnung wird also 1 Seqel
(+ Zinsen? für höchstens V2 Jahr. — T.
datiert vom 16. Tebetum, um 1. Januar,
Ernte um Juni- Juli, Simänum-Abum, dem
warah saddütim, ?) als Preis von 2 GUR
gerechnet und für 1 GAN dieses Feldes
würden sich 3 Seqel (bei Vorausbezahlung?
d. h. eigentlich 3 .s. und Zinsen für 1/, Jahr ?)
als Pachtsumme ergeben. Die sich weiter
daraus ergebende Gleichung 1 GAN = 6
GUR = 3 Seqel (+ Zinsen?) oder 1 Seqel
(-+- Zinsen?) = 2 GUR kann leider wegen
derUnklarheit der sonstigen Umstände, welche
Art von Geti'eide? und vor allem aus Mangel
an Angaben, aus denen man einen etwaigen
Durchschnittspreis des Getreides erschliessen
könnte, nicht weiter kontrolliert werden.
Preisangaben für Getreide unter verhält-
nismässig klaren Bedingungen findet man
C. T. IV 30 (Bu-549) 1 Seqel für V5 GUR
und R. 115 V2 Mine 67^ Seqel für 8 GUR.
In No. 6 (R. 112) hat R. Z. 5 das sä
übersehen und darum den Text missver-
standen. Der Besitzer des Feldes selbst als
eine Partei und fünf andere gemeinsam als
eine Partei bilden zusammen eine Ge-
nossenschaft zur Bewirtschaftung. Jede
Partei ist zur Hälfte beteiligt. No. 7 (R. 35)
ist nur verständlich, wenn man manahtu
richtig fasst. Z. 23 ist zu lesen: um wasa-
büm li-ba-sü-ü ittazü. Das Tablet hat für
libaäii i-na li-ba-su. Wir haben hier den
Ersatz der Präposition durch Einschiebung
von langem ü zwischen Nomen und Suffix
(vgl. D. A. G. 2 S. 226). Aehnlich C. T.
IV 50,5 b: niu-su-sü zu-lcu-ü-um statt a-na
zu-ki-im. No. 11 (R. 84) gehört zu den
interessanten Mitgiftkontrakten, deren Ueber-
setzung wegen der meist ideographisch ge-
schriebenen Gerätnamen noch viele Schwierig-
keiten bietet. Hier und in C. T VII, 2 kommt
das auffallende gannu vor. Mit Meissner,
A. S. III, 67 darf man wohl gannu als Ver-
lobung fassen und bei ra-ak-su-ma an die
Bedeutung des Stammes D21 im Hammurabi-
Kodex erinnern. Das Ganze soll wohl be-
sagen, dass der Ehemann, wenn das tirhatu
zurück erstattet ist, an dem Eingebrachten
seiner Frau kein Besitzrecht hat. Nur die
Kinder erben. Das ist der Sinn, auch wenn
wir von der schwierigen Ausdrucksweise ab-
sehen. Sollte es einfach „wie bei der Ver-
lobung festgesetzt" bedeuten, so würde man
viel eher etwa kima riksaiim sä gannisa er-
warten. Es mag auch irgend eine uns un-
bekannte Zeremonie darin angedeutet sein.
In der Anmerkung zu No. 13 (R. 96) be-
handelt R. ausführlich die Bedeutung des
Stammes '77N in den Adoptionsurkunden.
Wie in Babel (vgl. M.A.P. S. 6) hatten auch
anderswo die Sklaven Abzeichen, Male. Hier
auf der Stirn (?) und fast zweitausend Jahre
später finden wir denselben Brauch belegt
in den Ai-amaic Papyri (K), nur dass es jetzt
die Hand ziert. Noch jünger ist das For-
mular bei Sklaven verkaufen im Talmud (vgl.
meine Diss. Assyr. und Talmud 1903 S. 25):
Das Sklavenzeichen irgend jemandes ist nicht
auf ihm. No. 14 (R. 28) sind die Zahlen falsch
und in der Uebersetzung ist Z. 3 ausgelassen.
No. 18 (R. 118) 6 Vögel werden ana
ne-bi-es-ti barP pl. geliefert. R. übersetzt
nebestu nicht. Soll man nicht eine Ueber-
setzung „Kulthandlungen" wagen dürfen, von
epesu?
In den mit grossem Fleiss angefertigten
Namenlisten, die in den Anmerkungen auch
eine Reihe von neuen Erklärungen zu den
Namen bieten, sind einige kleine Ungenauig-
keiten, die aufzuführen nicht lohnt. Der
173 [No. 4.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜE-ZElTUNü.
[April 1908.1 174
S. 60b aufgeführte IluJu-ibni ist ein SA-TAM
(sie!), ein satammu des Samas-Tempels, vgl.
C. T. 11 43, wo dem Amt als sa-ta-mu-ti-
sü sa bit *" Samas gesprochen wird.
Es folgt als Schluss der Einleitung ein
beschreibendes Verzeichnis der veröffent-
lichten Texte und eine Zeichenliste, die auch
die Fülle der Nebenformen möglichst zu
verzeichnen sucht und in Spalte 4 sich
durcii Auflösung zum Teil noch unbekannter
und seltener Ideogramme nützlich erweist.
Auf den Inhalt der edierten Texte soll
liier nicht weiter eingegangen werden. (Be-
merkungen zu einzelneu Texten siehe . weiter
unten). Sie bieten eine Fülle von Anregun-
gen für die sprachliche und inhaltliche Be-
arbeitung der „Hammurabi"-urkunden, denen
man nur durch zusammenhängende Unter-
suchungen gerecht werden kann. Zur
Lesung der Ideogramme GU (TIK) und SIG
(ibqu ?) ist R. 23 bezw. 49 zu verwerten.
R. 23,2 heisst es: i-)ia a-ah-hi, )tär Purattim
für sonstiges GU (TIK). Mau wird dieses
Ideogramm also neben ina kisäd auch mit
iua ahi auflösen dürfen. R. 49,16 a 15 b
kommt ein Zeuge SIG ""Nu-ni-tmn, Sohn des
I-bi-/q-""NIN-GÄL vor. Sowohl im Gase,
als auch im Tablet wird der Sohn mit SIG,
der Vatersname aber I-bi-iq geschrieben.
Sollte man für SIG neben der angenommenen
Lesung Ibqu, Ibiq noch eine andere ein-
setzen müssen? Die zweimalige Aufeinander-
folge von SIG und Ibiq ist jedenfalls zu be-
achten.
(Schluss folgt).
Südarabisclies VII.
Von Martin Haitmann.
Zur Kunstübung im Jemen. Bei
Ausarbeitung des Abschnitts über Kunst
für meine Archäologie des Jemen zeigte
sich das in den Denkmälern vorliegende
Material für Bestimmung der Kunstrichtung
der Jemener und ihrer Beziehung zur Umwelt
beträchtlicher als ich angenommen hatte.
Von besonderer Wichtigkeit scheint mir das
Stück, das in Photo 282 des Osmani.schen
Museums vorliegt; es zeigt so scharfe Mo-
mente, dass es wohl als typisch für eine
gewisse Zeit und ein gewisses Gebiet an-
gesehen werden kann.
Nach der Pliotographie , die auf der
Rückseite die Bezeichnung trägt „Kaza
Reddah — Wadi Sa'd" d. h. aus Wadi
Sa'd im Qada Rada, ist das vortrefflich er-
haltene Stück, dessen Grö-ssenverhältnisse
nicht zu ermitteln sind, in Relief auf ver-
tieftem Grunde hergestellt. Ein horizontaler
Streifen teilt es in zwei Felder, die sich
wie 1 : 2 verhalten. Das obere Feld ist
durch zwei vertikale Linien in drei Felder
so geteilt, dass zwei schmale das grosse
Mittelfeld flankieren. Das Mittelfeld zeigt
fünf Ochsenköpfe, die ähnliche Form haben
wie Wien Tafel IX, Abb. von No. 24'). Die
schmalen Seitenfelder bieten eine sinnreiche,
humorvolle Darstellung: den Buchstaben ^
Sü geordnet, dass oben ein Abschluss her-
gestellt ist durch den Kopf eines Ziegen-
bocks, der als solcher durch Hörner und
Bart genügend kenntlich gemacht ist^). Das
Bild erhält etwas Lebendiges dadurch, dass
der Buchstabe, auf dem der Kopf sitzt,
schlank und etwas gekrümmt ist: eine untere
Abschlusslinie verbindet die Seitenlinien mit
einer leichten Wölbung und es sieht fast
aus, als habe der Künstler eine mit langem
Gewände bekleidete menschliche Figur mit
Bockskopf darstellen wollen, die in der
Richtung des nach innen gewandten Kopfes
schreitet. Das untere Feld ist so geteilt,
dass an dem horizontalen Streifen eine In-
schrifttafel gleichsam hängt, die durch drei
Streifen von dem Reste des unteren Feldes
so abgeteilt ist, dass sie auf den drei Seiten
von einem Ornament umgeben ist; die Breite
der Ornamentborte verhält sich zur Länge
der Inschrift wie 1 : 3,7. Das Ornament
der Borte ist gebildet durch zwei Wellen-
rauken, die die Hörner eines Stierkopfes in
der Mitte der untern Borte bilden; von der
Wellenranke zweigen sich kleine Seitenranken
und Stile mit Blättern und Früchten ab;
die Blätter sind drei- oder vierzackig, die
Früchte sind Beerentrauben; an den vier
auf dem untersten Rande aufliegenden Trauben
naschen Vögel (Tauben V). Die technische
Behandlung ist unvollkommen : der Künstler
hat nicht vermocht, den Tieren Leben zu
geben, sie sind steif und nur das Gröbste ist
') Vergleiche auch den Stierkopf auf CIH 37
(= Gl .TO2), s. Corpus Tafel X. Herr Dr. Unguad
machte mich aufmerksam auf den altbabylonischen
Bronzestierkopf mit eingesetzten Augon aus Muschel
nud Lapislazuli (wahrscheinlich aus Tellöh) in Berlin,
Vürderasiatisches Museum (V,\ 3142). Ueber den
eigenartigen Kopfschmuck der Stiere auf allen süd-
ai-abischen Reliefs kann ich keine Auskunft geben.
') Es darf auch an den Steinbock gedacht werden,
wie er sich auf Wien 125 (s. Taf. 12) in charakte-
ristischen Exemplaren findet (vgl. auch Wien 123
ebda). Sollte die Häufigkeit des w'l in Namen
(iSyi, hy^H^, vgl. nordar. J-^^) mit einem (impor-
tierten?; Kult des Steinbocks zusammeuhUngen?
175 |No. 4.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATOtt-ZEITÜNG.
[April 1908.1 176
herausgearbeitet. Das Geometrische ist sein
Fach, und so ist die Inschrift ersichtlich
mit besonderer Liebe und auch mit Geschick
ausgeführt.
Die Deutung der Inschrift, welche lautet :
njon ist nicht mit vollkommener Sicherheit zu
bestimmen. Da sich im oberen Felde t findet (die
Doppelsetzung ist nur durch den Wappenstil
herbeigeführt), dürfen wir lesen piOiTl. Das
kann bedeuten: „Sippe" (Baron) Chatbän, es
kann aber auch als du chatbän Beiname eines
Gottes sein. Eine Zusammenstellung mit
dem pjcni von CJH 293 (= OM 18),3, wo
dieses Wort als Beiname des Waddum auf-
tritt, ist leider unzulässig: nach der Abbil-
dung der Inschrift auf Taf. 27 des Corpus
ist an dem n kaum zu rütteln. Ich möchte
annehmen, dass es sich um eine Tafel zu
Ehren eines Gottes handelt, kann aber für
diese Annahme ein Argumentum nicht bei-
bringen. Sollen die Stierköpfe auf die Ver-
ehrung des Stiergottes d'7JI2 "iW hinweisen,
so mag man sie als Darstellung des Gottes-
namens ansehen, und das Ganze lesen:
pisni (d'pw -nn).
Es bieten sich nun folgende Probleme:
1. in welche Zeit ist das Stück zu setzen?
2. woher stammen die Motive, die darin
verwandt sind? Die Fragen hängen eng
zusammen, und ihre Beantwortung wird sich
auf das Zeitliche und auf die Beziehungen
Südarabiens zu anderen Ländern zugleich
zu richten haben.
Zunächst ist festzustellen, dass weder
der Inhalt der Inschrift noch die Form der
Schriftzeichen einen Anhaltspunkt gewähren.
Besonders kennzeichnende Buchstaben (wie
ni ti') liegen nicht vor. Doch darf gesagt
werden, dass der Schriftduktus als terminus
post quem 100 v. Chr. annehmen lässt. Das
Stück stammt wahrscheinlich aus der Zeit
nach der Eroberung Himjars durch die
Sabäerkönige und nach dem Untergange des
qatabanischen Reiches.
Nun das Ornament. Wir wissen, dass
die Ranke im Altertum ein sehr beliebtes
Motiv der Dekoration war. Die Anfänge
ihrer Verwendung werden sich nicht leicht
bestimmen lassen. Hier ist von Bedeutung,
ob sie im hellenistisch-römischen Kunstkreise
zu Formen geführt hat, die in Einzelzügen
unserer Darstellung parallel laufen. Ein
glücklicher Umstand hat uns eine Darstel-
lung erhalten, die eine überraschende Aehn-
lichkeit zeigt. Tafel H von de Vogü^s
L(i Syrie Centrale, die Einzelheiten der
I Fassade des Baalsamin-Terapels in Siah [si']
gibt'), enthält ein Stück mit zwei Wein-
ranken, die im Wappenstile geordnet sind:
an den Trauben, die einander am nächsten
sind, pickt je eine Taube: ebenso im unteren
Teile desselben Stückes. Der Tempel in Sl'
gehört der Zeit des Herodes an, und seine
Herstellung darf mit Butler {Expeditimi II,
j S. 337) zwischen 40 und 10 v. Chr. an-
I genommen werden 2). Aber auch das zweite
: Hauptmotiv unseres Stückes hat seine
Parallele im Hauran. Man kennt zur Genüge
den Stier mit Inschrift von einem Altar in
'Ire, das nur + 30 km von Sl' entfernt ist
(publiziert zuerst von S ach au, dann von
Lidzbarski und Litt mann). Als Zeit
dieses Denkmals wird man nach dem naba-
täischen Schriftduktus etwa 50 v. Chr. an-
nehmen dürfen. Der Kopf des Stieres, den
die Inschrift umgibt, ist nicht sehr deutlich,
und was zu erkennen ist, lässt auf eine
Darstellung schliessen , die von der der
Stierköpfe auf den südarabischen Denkmälern
etwas abweicht. Dagegen berühren sich
mit der jemenischen Form nahe die drei
') So sorgfältig gewiss die Nachbildungen in
dem monumentalen Werke ausgeführt sind, so ge-
nügen sie den heutigen Ansprüchen nicht mehr;
wir wollen mechanische Reproduktionen, in denen
das Subjektive, das der zeichnerischen Wiedergabe
jeuer älteren Zeit notwendig anhaftet, vermieden
wird. So viel mir bekannt, liegen zurzeit Photo-
graphien des Baalsamin-Tempels nicht vor.
-) Zum Weinrankenmotiv bemerke ich noch
Folgendes: 1. An einem Sarkophag, der bei öarrucci.
Storiu dell'arte Cristiana V Taf. 345, 3 abgebildet
ist, finden sich Weinranken, die aus einer Vase in
Wappenstil aufsteigen, mit Blättern und Trauben, an
denen Vögel naschen; die Behandlung ist der in
unserm Relief verwandt; der Sarkophag stammt aus
Ravenna, dem Einfallstor der Kunst des Orients nach
Strzygowsk; (Catredale, Capeila della St. Vergine del
Sudore); ebenfalls verwandt, doch im einzelnen etwas
weniger ähnlich ist der Bleisarg aus Saida, den Gar-
rucci V Taf. 354, 3—7 gibt und S. 82 beschreibt.
2. Mehrfach wiesen mich Archäologen auf Meschatta
hin; bei näherer Vergleichuug mit den Ornamenten
der Meschatta-Passade zeigte sich vollkommene Stil-
verschiedenheit : hier liegt einfache Wellenranke vor,
in Meschatta Raukenwulste (vgl die Beschreibung
in Strzygowskis Abhandlung JKPr Kunstsammlungen
1904 S. 297); auch die Vögel sind in Photo 282 anders
verwandt als in Meschatta, (vgl. a. a. 0. S. 307).
Mein Eindruck ist : das jemenische Relief hat mit
der Meschattakunst nichts zu tun. An politischen
Beziehungen des Jemen zum Sasanidenreich ist nicht
zu zweifeln. Die persische Herrschaft, die der Islam
vorfand, ist bekannt (seit etwa 575); aber auch für
die Zeit des Samir .Juhar'is, der das Grossreich Saba'-
Raidän-Jamanät-Hadramöt gründete (um 280), dürfen
Beziehungen angenommen werden. Ks scheint aber,
dass in Dingen der Kunst das Jemen weiter dem alten
Einflüsse von Syrien her unterstand. Es ist auch zu
beachten, dass unser Stück möglicherweise in die
Zeit vor jenen Beziehungen gehört.
177 |No. 4.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNU.
(April iy08.] 178
Bukrania auf der Rückseite desselben Altars,
die bei Butler S. 415 abgebildet ist. Nur
fehlt den nabatäischen Stieren der Kopf-
schmuck zwischen den Hörnern und auf der
Stirn. Wer entlehnte von wem? Bis auf
weiteres müssen wir annehmen, dass die
Nabatäer, die mit der hellenistischen Welt
in immerwährender Beziehung standen,
künstlerisch von dieser beherrscht waren
und, soweit sie nicht deren Motive einfach
übernahmen, in der Gestaltung des Eignen
sich in der Richtung hellenistischer Kunst-
übung bewegten. Sie hätten kaum etwas
von den Jemenern entlehnt, die für sie Bar-
baren waren und in Kunstdingen weit hinter
den grossen Vorbildern ihrer griechisch-
römischen Umgebung zurückstanden. Bei
den Jemen ern ist auf zwei Gebieten der
Kleinkunst (Gemmenschnitt und Münzpräge)
so enge Anlehnung an die hellenistische
Kunst gesichert, dass wir auch für andere
Kunstbetätiguug die gleiche Abhängigkeit
annehmen dürfen').
Sind die Darstellungen des Stückes im
Osmanischeu Museum mit denen des Tempels
von Si' und des Altars von "Ire zusammen-
zustellen, so ist damit natürlich nicht ge-
sagt, dass sie in die gleiche Zeit gehören.
Wir können die Verwendung der Motive
solcher Art nicht an die zweite Hälfte des
ersten Jahrhunderts gebunden erachten. Wie
') Wenn bei Oppon heim, Vom Mittclmcer zum
Versischen Golf I. 102 ff'., ersichtlicb infolge einer
Anregung aus dem bekannten Ivjeise der „altorien-
talischen Weltanschauung", versucht wird, die Bauten
dos Hauran durch den Einfluss sabäischer Einwan-
derer zu erklären, die selbst wieder unter dem Banne
Babylons standen, so ist das eine Kunstgeschicbtsschrei-
bung, die abzulehnen ist. Es war doch zunächst zu fragen,
wie OS mit der Prämisse, dem Sabäismus der Ghassa-
niden, steht, die von dem von mir vorausgesetzten
(rewährsmanne Oppenheims einfach als Sabäer in An-
spruch genommen werden. Das ist keineswegs sicher.
Selbst wenn die Banü Gafna aus Süden gekommen
und Abkömmlinge von Kahiän durch den fabelhaften
•Amr Mozaiqijä, Nachkommen des Mäziu gen. (ihassän,
sind, wie die islamische Tradition so schön kon-
struiert (W. Tab. 12), so ist damit nichts über ihre
Zugehörigkeit zu den sesshaften oder zu den schwei-
fenden Gruppen Südarabiens ausgesagt. Sie gehörten
wahrscheinlich zu den schweifenden Gruppen und
waren dann nicht Träger irgend einer Kultur, am
wenigsten eines Stils in der Architektur. Und selbst
sesshafte Jemener werden, losgelöst von der Heimat,
die heimische Tradition nicht gepflegt haben; die
Auswanderungen fanden auch spät statt, wo Jemen
schon stark im Verfall war. Alle Südaraber ver-
wilderten schnell im Norden, zumal da, wo sie unter
oder neben 'arab, d. h. Beduinen, lebten — Zur
Verwandtschaft nabatäischor und jemenischer Kunst-
betätigung vgl. die Münzen beider Gebiete, die bei
Grimme, MohammedH. 28 Abb. 18a. b. neben einan-
dergestellt sind.
die Weinranke mit Blatt und Frucht in
Syrien sicher schon in älterer Zeit beliebt
war, so findet sie sich bis in das vierte
und fünfte Jahrhundert nach Christus. Aber
wir dürfen mit der Möglichkeit rechnen,
dass in der gleichen Zeit, aus der wir das
Vorkommen von Bukranion und Ranke in
Syrien gesichert haben, diese Motive auch
im Jemen verwandt wurden.
Nun zeigt die südarabische Ausführung
des Weinrankenthemas einiges Eigentümliche:
das ist die Ungelenkheit und die Neigung
zur Stilisierung, die hier als Ausfluss der
Ungelenkheit zu betrachten ist'). Die Blätter
sind unwahr, die Vögel sehen aus, als seien
sie das Bild von Spielzeug. Hier sind aber
zum Vergleiche die anderen Denkmäler her-
anzuziehen, auf denen das Rankenmotiv,
bezw. Blatt-Frucht-Motiv, sich findet: CIH
83 (= Os 14), Taf. 15. CIH 89 (= Os 21),
Taf. 16. CIH 94 (= Os 25), Taf. 17. CIH
96 (= Os 24), Taf. 17. Ueberall ist die
Fähigkeit grösser, die Technik besser. Auf
CIH 89 (Tafel 16) ist ein Blatt nachzu-
weisen, das vortrefflich gezeichnet ist; be-
achte auch die losen Beeren. Es darf aber
aus der Könnendifferenz nicht zu viel ge-
schlossen werden. Unser Stück ist aus dem
echten Himjarenlande, die Stücke im Corpus
sind aus 'Amurän im Gebirgslande nord-
westlich von San ä. Ist man geneigt, die
Verwendung des "1 zu einer Tierdarstellung
als einen Trick anzusehen, als eine späte
Witzelei zu verurteilen, so muss man doch
zugeben, dass diese Darstellung nicht ohne
Geist ist, und dass sie ebensogut von einem
älteren Künstler stammen kann, der zwar
an Handgeschicklichkeit manchem seiner
Genossen nachstand, aber dafür Gedanken
hatte.
So bleibt uns für die Zeitbestimmung
des Stückes immer noch ein beträchtlicher
Raum: vom Beginn unserer Zeitrechnung
bis zur Vernichtung der Selbständigkeit des
Jemen. Das vorhandene Material jemenischer
Kunstübung reicht, scheint mir, zu näherer
Bestimmung nicht hin. Aus der Vergleichung
') Die beiden Seiten der Stilisierung sind von
Fachmännern gewiss oft behandelt worden. Als
mir hier die eine, das Sichanlehnen an schemati-
siertes Muster aus Unfähigkeit, die vielgestaltige
Natur nachzuahmen, entgegentrat, empfand ich leb-
haft den Gegensatz der andern, die über die Natur
hinausgehen möchte, weil sie in der Natur zu viel
Aebnliches, zu viel ,, Gewöhnliches" findet und, nicht
selten mit Glück, sich müht, die natürlichen Formen
zu erweitern, wobei sie doch immer wieder ,, Natür-
liches "schaffen nuiss, denn ,. Unnatürliches" gibt es
weder im Leben noch in der Kunst.
179 |No. 4.)
OKIENTAHSTISCHE [.ITTERATÜR-ZEITUNG.
[April 1908.) 180
mit den Bildwei'keii anderer Länder dürfen
Schlüsse in hastigem (rsneralisieren nicht
gezogen werden. Wohl aber ist auch weiter
den Parallelen nachzugehen. Vor allem
aber gilt auch hier, was für die gesamte
Wissenschaft vom alten Jemen gilt: es muss
endlich einmal an Ort und Stelle fach-
männisch gearbeitet werden, um zu retten,
was noch zu retten ist.
Uie Statue des Priesters Setbon zn
Memphis.
Von A. Wiedemaiiii.
Herodot II 141 erzählt, der Priester
des Hephaestos Sethon sei in einem Kriege
gegen die Assyrer dnrch Mäuse gerettet
worden und gibt dabei eine Volkssage über
die auch im Alten Testamente erwähnte,
vermutlich durch eine Lagerpest erfolgte
Vernichtung des Heeres des Sanherib bei
seinem dritten Feldzuge gegen Vorderasien
wieder. Seinen Bericht knüpft er an den
„noch jetzt" in dem Tempel de.s Hephästos
stehenden steinernen König, der auf der
Hand eine Maus hatte. Ich selbst habe
früher') bei dieser Statue an ein Bildnis des
Gottes Horus mit der ihm heiligen Maus
gedacht. Spiegelberg-), der die literarische
Bedeutung der Sage behandelte, schlug vor,
in ihm einen Hohenpriester von Memphis
zu sehen, der durch die Maus auch als
lioherpriester des Gottes von Letopolis be-
zeichnet worden wäre. Oestrup-*) sah in dem
Bildwei'k den Pestgott; die Inschrift, die
nach Herodot die Statue trug: „Wer mich
anblickt, der soll svaeßi^^'-^, von der Strafe
des Gottes unberührt „sein", zeige, dass
der Aegypter hier ähnlich dachte, wie der
Israelit, wenn er die eherne Schlange an-
blickte. Demgegenüber betonte Spiegel-
berg*), dass man eine derartig von Herodot
gegebene Inschriftsdeutung nicht zu ernst
nehmen dürfe.
So richtig dieser Einwand auch im Prinzip
ist, ganz verwerfen möchte ich die Hero-
düteische Angabe doch nicht und in ihr
wenigstens einen Hinweis darauf sehen, dass
dem Gewährsmann, der Herodot die Statue
zeigte, das Bildnis eine apotropäische, Uebel
abwehrende Bedeutung zu haben schien. Man
') Herodots Zweites Buch, S. 504
') Aeg. Zeitsclir. XLIII, S. 92.
") Orientalieche Studien, Nöldekc gewidmet 11,
S. 868.
♦) a. a. 0., S. 91.
hat, wie auch Oestrup, meist auf Grund
semitischer und klassischer Anschauungen
die Maus mit der Pest und dem diese ab-
wehrende Apollo Smintheus in Verbindung
gebracht. Allein eine derartige Auffassung
ist bisher für das alte Aegypten nicht nach-
gewiesen und erscheint es daher zunächst
geratener, zu versuchen, ob .sich nicht mit
Hilfe einer ägyptischen Ansicht über die
Maus und ihre religiöse Bedeutung etwas
zur Klärung der Frage beibringen lässt.
Eine Reihe antiker Autoren, unter denen
freilich Herodot selbst fehlt, Diodor, Aelian,
Plinius, Mela, Plutarch. Macrobius') berichten,
in Aegypten entständen Mäuse aus Erd-
schollen, man fände gelegentlich Tiere, deren
Vorderkörper .sich bereits ausgebildet habe,
während der Rest noch Erde sei-). Dieser
Glaube hat die Jahrtausende überdauert ;
noch nach der heutigen ägyptischen Volks-
meinung entstehen die Ratten aus dem Nil-
schlamm ^). Die ganze Legende wird wohl
zunächst aus der eigenartigen Gestalt der
ägyptischen Wüstenspringmaus entstanden
sein. Mit seinen langen Hinterbeinen, dem
langen Schwanz und dem im Gegensatz zu
Kopf und Vorderbeinen stark entwickelten
Hinterleib kann dieses Tier leicht den Ein-
di'uck eines nicht fertig entwickelten Wesens
hervorrufen. Ebenso wie die Mäuse ent-
stehen nach Plinius, Hist. nat. IX. 74, die
Frösche aus dem Schlamm, und mit dieser
Vorstellung hängen die zahlreichen Stellen'')
zusammen, an denen der Frosch als ein Symbol
der Auferstehung aufgefasst wird.
Auf einer magischen Stele des Museums
zu Kairo^) steht neben zahlreichen anderen
Uebel abwehrenden Dämonen ein kleiner
zwergartiger Mann in der Gestalt derChnumu.
In jeder Hand hält er eine Art Band, während
auf seinem Kopfe ein im Profil gezeichnetes
langschwänziges mausartiges Tier sitzt.
Denselben Chnumu mit der Maus auf dem
Kopfe stellt vielleicht auch ein Dämon auf
der Metternich-Stele'') dar. welcher in jeder
') Wiedemanu, Herodots Zweites Buch, Ö. 29U.
Vgl. ferner Ovid. Metam. 1. 422 ff.
') Ueber die rattenartigen Tiere in den iigyp-
tischen Texten vgl. Lefebure, Sphinx VI, S. 189ff.,
VII, S. 25 if. Gutes naturalistisches Bild der Spring-
maus aus Meir bei Legrain, Ann. du Service I, S. 71,
ähnlich die Abbildung Brehms Tierlebeu 11-, S. 332.
') Maspero, Hist. anc. des peuples de l'Orient
classique I, S 156, Anm. 6.
*) .Tacoby und Spiegelberg, Sphinx VII, S. 215 ff.,
VIII, S. 78f.
') Nr. 9402 Revers bei Daressy, Textes et Dessins
magi<|ues (Cat. gön. du Mus^'e du Caire), S. 3ff , pl. III.
') Ed. Uolenischeff, Taf V, No. XXIII.
181 |No. 4.1
OBIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
[April 1908.1 182
Hand eine Schlange hält und ein unklares i
Zeichen auf dem Haupte trägt.
Die Chnumu gehören zu den Gottheiten,
welche einerseits das Böse verscheuchen,
andererseits das Wiederaufleben nach dem
Tode, bez. die Wiederherstellung des irdischen ;
Leibes erleichtern. Sie laufen mit dem Gotte j
Bes parallel, dem die gleiche doppelte Be-
deutung zugeschrieben wird; und man legt
daher die Tonstatuetten beider Gestalten 1
gern den Toten in das Grab. Auch archi-
tektonisch werden beide gleichartig ver-
wendet. In einem Tempel zu Gebel Barkai |
aus der Zeit des Taharka, also etwa aus der-
selben Periode, in welcher Sethon ' gelebt
haben soll, lehnen die Chnumu in gleicher
Weise an den Pfeilern'), wie an gleicher
Stelle und in mehreren Tempeln des aus-
gehenden Neuen Reiches im eigentlichen
Aegypten der Gott Bes'-). Hier sollen sie
in erster Reihe, wie die Bilder der geflügelten
Sonnenscheibe, der Hathormaske usf. Uebel
abwehrend wirken. Nebenbei aber werden
sie gleichzeitig, wie die Osiris-Bilder an den
Pfeilern der Totentempel, nach dem Tode
des Königs, der den Tempel weihte und
dem hier ein Teil des Kultes galt, an seiner
Wiederbelebung Anteil zu nehmen haben.
Kommt den Chnumu eine solche Be-
deutung zu, so wird dieselbe auch der Maus,
die mit einem von ihnen auf der Kairener
Stele verbunden erscheint, zuzuschreiben
sein. Die Mäuse entstanden, wie eben aus-
geführt, ebenso wie die Frösche, selbständig
aus dem vom Nile befruchteten Schlamm.
Sie mussteu daher so gut wie diese als
Symbole und als Verbürger des neuen
Lebens nach dem Tode, der Auferstehung,
gelten. War doch die Generatio aequivoca,
die selbst Aristoteles^) noch beim Aal, bez.
bei Würmern für möglich hielt, das beste
Analogen und damit der beste magische
Parallel Vorgang für die Neugeburt der
Menschen ans seinem toten Leichnam.
Man könnte zunächst aus Herodots
Schilderung schliessen, die Statue habe ähn-
lich ausgesehen wie ein bekanntes Bildnis des
Bes, bei demderGott den sitzenden Hundskopf-
afFen auf der ausgestreckten rechten Hand
hält, während er mit der linken das auf
seiner Schulter sitzende Kind stützt*).
Allein, in diesem und in ähnlichen Fällen
handelt es sich um kleine Statuetten, an
die kaum eine Volkssage angeknüpft haben
wird. Als Ausgangspunkt für eine solche
wird man eher an eine imponierend grosse
Gestalt zu denken haben. Bei dieser aber
erscheint, wenn sie, wie Herodot angibt,
aus Stein gearbeitet war, das Vorstrecken
der Hand wenig wahrscheinlich, da eine
solche Haltung die Standsicherheit, auf die
die Aegypter stets grosses Gewicht legten,
stark gefährdet haben würde. So wird das
Bildwerk eher die eine Hand auf die Brust
gelegt und auf dieser die Maus getragen
haben, ähnlich wie andere Statuen in dieser
Stellung das Ufa- Auge halten ').
Da von der Anlage des Ptah-Tempels
zu Memphis nur sehr wenig bekannt ist,
wird man schwanken können, ob es sich
bei dem Bildnis um eine isolierte Statue
handelt oder um eine aus einer Reihe von
Götterpfeilern. Denn das wird man ver-
muten müssen, dass, wenn sich im Ptah-
Tempel ein offener Hof mit Götterpfeilern
befand, dass dann an diesen Bilder der
Genossen des Ptah, der Chnumu, als Uebel-
abwehrer und nebenbei als Unsterblichkeits-
verbnrger angebracht waren. Eines von
diesen hätte dann dem in dem Tempel auf-
gestellten frommen Sethon Herodots ent-
sprochen.
') Leps. Denkm. I, 127; V, 6c.; Maspero, Hist.
anc. de TOrient clasBique III, S 36.5 nach Caillaud,
Voy. ä U6to4 I, pl. 74.
') Vgl. für diesen Gott Krall in Honiulorf. Ik-roou
von Gjoelbaschi-Trysa, 8. 72 ff.
') Hist. anim. VI, 15,
') Statuette bei Bonomi und Arundale pl. 23
Bespreehungen.
Vorderasiatische Bibliothek. I Band, .W)-
teilung 1. Die sumerischen und akkadischin
Königsinschriften, bearbeitet von F. Thureau-Dangin,
Leipzig J. C. Hinrichssche Buchhandlung 1907.
XX, 275 S. Besprochen von Bruno Meissner.
Die keilinschriftliche Bibliothek, die seiner
Zeit grossen Nutzen gestiftet hat, aber lang-
sam vorwärts schreitet und nur eklektisch
verfährt, soll jetzt durch die VAB ersetzt
werden. In langer Reihe sollen alle baby-
lonischen und assyrischen Königsinschriften
und die wichtigsten Privaturkunden um-
j schrieben und übersetzt werden. Ein auf
S. VI veröffentlichter Plan zeigt den Um-
fang der zu behandelnden Gebiete und gibt
No. 83 und IMeyte, Ohapitres suppl^mentaires. Tra-
duction chap. 162, 162*, 163 Taf. zu S. 119. —
Aehnlich hält bei Lanzone. Diz. di mitol. Taf. 108
No. 3 der Nil als Zeichen seines neuen Lebens (vgl.
Spiegelberg, Sphinx VII, S. 219) einen Frosch auf der
Hand.
') Vgl. z. B. Daressy, Statues de divinitös (Cat.
g^n. du Musöe du Caire) No. 38038, pl. 4.
183 |No. 4.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[April 1908.] 184
uns Auskunft über die Verteilung der Arbeit.
Jährlich sollen etwa 20 — 30 Bogen zum
Preise von 50 Pfg. erscheinen. Das Unter-
nehmen ist mit Freuden zu begrüssen und
wird der Wissenschaft des alten Orients
gewiss viele neue Freunde zuführen.
In äusserst glücklicher Weise wird die
Serie eingeleitet durch Thureau- Dangins
Bearbeitung der sumerischen und akka-
discheu Königsinschriften. Der Verfasser
ist zweifellos der bedeutendste lebende
Kenner des Sumerischen. Selir viele der
hier behandelten Inschriften waren vor seiner
Uebersetzung noch unverstanden und sind
durch ihn erst dem Verständnis erschlossen
worden. Wir andern können eigentlich nur
von ihm lernen, und darum ist es misslich,
kritisieren zii sollen, wo man selbst eben
noch Schüler gewesen, zumal der Autor auch
die andern in Betracht kommenden Texte
derart beherrscht, dass seinem Scharfblick
fast niemals etwas entgeht. Ich muss mich
deshalb darauf beschränken, ein paar neben-
sächliche Bemerkungen hinzuzufügen :
S. 16, I, 23 ^Jfu/ ist vielleicht als pus-
susu aufzufassen; vgl. Hilprecht, BE. XX,
1, 24 Col. I— II. — S. 20. b, II], 17. Für
m-nir = mrinu sind auch die altbaby-
lonischen Kontrakte der ersten babylonischen
Dynastie zu beachten. Ungnad, Sei. bab.
bus. doc. S. 24 fasst es auch als Panier. —
S. 21 Anm. i. Die beiden angeführten Texte
K. 4871 und Reisner, Hymn. No. 81 sind
Duplikate. — S. 22, VI, 22. Zu dem in
alter Zeit nicht gar seltenen Lautwert ri
des Zeichens er s. jetzt Poebel. ZA XXI,
228. — S. 22, VII, 10. yis-kes-du sichert
auch die zweifelhafte Stelle CT XVIII. 46,
52b, für die Delitzsch, HW. 404 auch
ma (?) neben i/is zur Auswahl stellt. —
S. 28 Anm. g. Die Bedeutung von hwi
= Mörser ist gewiss richtig. Das Wort
liegt vielleicht vor Seh. 24, 3 (ZA. VIII,
202), wo das Aequivalent leider abgebrochen
ist; doch war es jedenfalls iiiadaJcku (K.
4138 Rs. lü in CT. XIX, 44) = n;nc,
dessen Ideogramm mit dem verwandten Zeichen
ffus zusammengesetzt ist. Das ib. Z. 12 er-
wähnte e-rif-tum halte ich ebenso wie erü für
Ufc>. — S. 30 Anm. a.
die Mühle = nr
Das CT. VI, 13, 18a aufgeführte sum-kum-
[sar] ist gewiss nur eine andere Schreibung
für sum-gaz. Jedenfalls handelt es sich um
eine besondere Zwiebelart. — S. 36 Anm. k.
Zu sü-tafi = zu'imu s. auch BA. V, 648, 6:
i'u-tof/ . . . ga = u-m--nu (!) -ui. — S. 42, 8, IV,
7. Für Nin-Sah möchte ich auf die wichtige,
mir von Weissbacli aus K. 3179 + Sm.
1861, II, 22 — 24 mitgeteilte Gleichung hin-
weisen: au-nin-sah luh mah an-na-gi[d] —
(il) ^l^ai-ah-rat suk-kal-lum sfi-i-riuuj su
{il) A-nim. Also wie im Adapamythus er-
scheint Ili-abrat als Minister des Auu. —
S. 44, g, IV, 1: Für US-KU ist die su-
merische Aussprache nach ZA. XIX, 368, 57
ga-la. — S. 50, VIT, 24: Zu igi-nu-du vgl.
CT. XIX, 32, 40c: igi-im-tuk = lana4i-[lu\
und Delitzsch, HW. 667b. — S. 54, i,
II, 20: Zum sukkalmahhu vgl. auch K.
4226, 15 c. (CT. XIX, 44)". — S. 54, i, III,
10: Zu NlG-KA-a ist vielleicht CT. XVI,
46, 162: NJK-KA-ga = daiku zu ver-
gleichen. — S. 60, a, III, 4. kisH scheint
ja hier Platform bedeuten zu müssen. In
neubabylonischer Zeit bezeichnet ein kisü,
wie die Ausgrabungen im Ninmahtempel im
Zusammenhalt mit KB. III, 2, 68 No..l3,
I, 14 zeigen, die (aus gebrannten Back-
steinen bestehende) Umfassungsmauer des
Tempels. — S. 66, b, III, 19. Zu zi-saig)-
gal-la vgl. VR. 51, 26a; Freibr. Hilpr. 7a.
(BE. I, 30f.). - S. 1(J4, XV, 16. Für gis-
ah-ha vgl. King Hammur. 72, 4, 9, 13, 18,
23. — S. 118, XXVI, 10. ku-li-an-na wird
wie Thureau-Dangin S. 239 selbst schon
gesehen hat, K. 4864, 14 in CT. XV, 42
und CT. XIV, 2, 38 a durch kii-li-il-tum resp.
ku-li-li-tum erklärt. An der zweiten Stelle
bedeutet es ein Insekt; in der ersten handelt
es sich um eine Verzierung des Wagens. Das
in Z. 13 erwähnte wa-gi-lum findet sich an
dieser Stelle, ebenso wie der (/ud-alim K.
4864, 10 (CT. XV, 42). Ueberhaupt sind
beide Beschreibungen mit einander zu kom-
binieren. — S. 120, XXVIII, 24. Wichtig
ist diese frühe Erwähnung des Weinstocks
in Babylonien. Man sieht daraus, dass
Herodots Bemerkung, die Babylonier
hätten Feige, Weinstock und Oelbaum nicht
gekannt, nur cum grano salis zu verstehen
i.st. Auch die Feige war schon in dieser
frühen Zeit bekannt (s. S. 80 Anm. e). Da-
gegen scheint der Oelbaum bis in die Neu-
zeit wirklich nicht angepflanzt zu sein. —
S. 132, XI, 21. gig doch wohl = sr-gig;
s. Johns Deeds III, 213; Zimmern, BBR.
No. 41, I, 26; Clay, BE. X, Schriftt.,
No. 179; XIV, Schriftt. No. 205. — S. 144, e.
II, 4. pari'äu ist auch später Marmor, spe-
ziell Alaba.ster; pün pisü dagegen Sandstein
(s. S, 180 Anm. e.). — S. 150, VI, 2: Die
Schreibung u-al ist vielleicht wichtig; sie
scheint zu zeigen, dass diu doch von einer
Wurzel med. intirm. abzuleiten ist. — S.
185 [No. 4.J
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.
[April 1908.) 186
150, III, 8. Das AD-US eines Wagens ist
erwähnt K. 4864, 12 (CT. XV, 42). Das
semitische Aequivalent scheint mit 7iap . . .
begonnen zu haben. — S. 152, IV, 2. Der
rabiänu besass im wesentlichen wohl richter-
liche Funktionen; vgl. Code Hammur. IX, 48;
King Hamm. 16, 7; Meissner, APR 122;
129. — S. 162, IX, 1. Poebel will
a. a. 0. den Namen Sargani-sar-rl lesen. —
S. 212, c, I, 9 handelt es sich wohl nur um
eine andere Schreibung für piy >^<^ (Var.
*^) El»^ (Vor. iJf-.y^). - S. 216, 6, II, 10.
Die sichere Lesung ka-ur {\)-se-Jci ist wichtig
für die richtige Lesung des Gottesnämens
gasuu-ka-ur{?)-a-se-ga — Tasmiiu. Weiss-
bach hatte ihn Bab. Mise. 37, 45 schon so
gelesen. Bei Reisner Hymn. kommt er
dreimal vor (12, 10; 59, 46; 79 Rs. 15);
hier schien das fragliche Zeichen Ungnad
eher ib als ur zu sein. Durch unsere Stelle
wird ur als richtig erwiesen.
Breslau, Februar 1908.
Moritz Engel, Wirklichkeit und Dichtung,
Aufschlüsse in und zu 1. Mos. 2 — 4; öi—u; 9ik_27;
U und 12i_t, Mit 2 Karten. Dresden 1907,
Wilhelm Baensch. 301 und X S. Besprochen von
W. Erbt.
Der inzwischen verstorbene Verfasser
hat seine Arbeit selbst „ein Lebenswerk"
genannt. Es ist eine Freude, zu sehen,
wie sich der Rechtsanwalt in das seinem
unmittelbaren Interesse fernliegende Gebiet
eingearbeitet, und mit welchem Feuereifer
er den Stoff zu meistern gesucht hat. Dabei
hat er sich natürlich von der Unhaltbarkeit
der Deutungen der Paradiesesgeschichte
dui'ch unsere Theologen überzeugt. Der
Wert seines Buches liegt nun nicht in dem
Nachweise, dass der Garten in Eden mit
der Oase Ruchebe südöstlich von Damaskus
identisch ist. Es wird wohl jetzt von allen,
die sich mit der Paradiesesfrage auf Gi'und
eines umfassenden Vergleiches vertraut ge-
macht haben, zugestanden, dass es sich hier
um Begriffe des Welt- und Himmelsbildes,
nicht um irdische Oertlichkeiten handelt.
Aber wertvoll ist der Hinweis auf die Ver-
hältnisse, die heute im Haurän und der
syrisch-arabischen Wüste herrschen. Engel
.stützt sich dabei auf Wetzsteins Reisebericht
über Haurän und die Trachonitis. Man wird
sich von den heute dort herrschenden Ver-
hältnissen aus eine Vorstellung davon machen
können, was ein adda von Martu bedeutete
und zu leisten hatte. Die Stützpunkte der
räuberischen Beduinen in jener Gegend sind
von der Bibelkunde noch nicht berücksichtigt
worden. Dazu kommt, dass die Funde von
Boghaz-Köi die Sachlage von einer anderen
Seite beleuchten (Mitteilungen der D.O.G.
Dez. 1907, S. 24 ff.). — Wichtig in anderer
Beziehung ist Engels Arbeit, insofern es
ihm gelungen ist, verschiedene Anzeichen
dafür zu gewinnen, dass die sogenannte
jahwistische Urgeschichte keine Einheit
bildet, die bisher noch nicht aufgefallen sind.
Diese Beobachtungen, wenn auch das aus
ihnen abgeleitete Ergebnis sicher verfehlt
ist, wird man bei einem zukünftigen Quellen-
scheidungsversuche nicht unbeachtet lassen
dürfen.
Posen.
Der bisher unbekannte Schluss der
Schoschenkliste.
Von W. Max Müller.
Soviel schon über die Liste von palä-
stinischen Städten geschrieben worden ist,
durch die Pharao Schoschenk-Schischak I.
auf der Südwand des Tempels von Karnak
seinen in der Bibel erwähnten Plünderungszug
verherrlicht hat, immer gibt es daran noch
Neues zu finden und zu beobachten. Nach-
dem ich eine (wohl erst durch die neueren
Aufräumungsarbeiten freigelegte) neue Zeile
in meinen Eg3'ptological Researches,
pl. 85, veröifentlicht hatte, schien der Text
wenigstens dem Umfang nach erschöpft.
Bei einer Nachkollation einiger einzelner
Buchstaben entdeckte ich jedoch im Sommer
1906 zu meiner masslosen Ueberraschung,
dass noch eine weitere und viel wichtigere
Zeile des Textes bisher übersehen worden
ist, die Schlusszeile, welche in anderer Rich-
tung als der übrige Text (rechts, d. h. östlich,
von diesem) läuft. Sie wird früher von
Gebüsch und Schutt verdeckt gewesen sein;
dass man sie mehrere Jahre nach dessen
Wegräumung unbeachtet gelassen hat, liegt
wohl daran, dass der erhaltene Rest unter
Texte der 19. Dynastie in etwas täuschender
Weise gemischt ist. Die Form der Hiero-
glyphen usw. beweist aber siclier die Zu-
gehörigkeit zu jener Palästinaliste.
Eine genaue Wiedergabe und Besprechung
wird im 2. Bande meiner Egyptological
Researches erscheinen; da sich der Druck
aber etwas verzön;ert und ich mich auf die
neuen Resultate in nächster Zeit berufen
187 [No. 4.)
ÜBIENTALISTISCHE LITTEEATUR-ZEITUNG.
[April 1908.1 188
möchte, teile ich hier in aller Kürze die-
selben mit.
Nach einer sehr grossen Lücke, aus der
man schliessen muss, dass die Liste in ihrer
vollständigen Gestalt an Umfang nur hinter
der grössten Namenliste Thutmosis III. zu-
rückstand, schliesst sie (der Schluss deut-
lich als solcher bezeichnet; Reste der er-
klärenden Beischrift sind hier belanglos):
Sa-ru-d-d,
R(e)-p(e)-ha,
R(e)-bu-n,
' {E)-n-g-ru-n,
Ha-m.
Mit 1 lässt sich nichts anfangen; 5 ist,
wie MVAG. XII, 1907, 38, ausgeführt, nur
lautlich, kaum sachlich, mit einem Namen
der Palästinaliste Thutmosis III. (No. 118)
zusammenzustellen. 3 kann ein Libna eben-
sowohl sein als ein Labona; das hu ist ein
sehr schwacher Anhalt für letzteres bei einem
Text, in dem die Vokalisation meist wertlos
ist. Aber 2 und 4 sind sofort kenntlich:
Raphia und Ekron. Letzterer Name wird
sehr korrekt wiedergegeben. G verwechselt
der Text auch sonst mit k; n für das keil-
schriftliche m zum Ausdruck der durch
Nasalierung dissimilierten Verdoppelung,
sowohl wie in Ken tu (MVAG. 12,21) —
(r«-/(a-'[lies ti]-t bei Schoschenk — keilschr.
Gimtu — *nJX Gath, ist regelmässig ägyp-
tisch; die „phönizische" Vorlage kann aber
auch schon n gehabt haben '). Die Vokali-
sation ist merkwürdig richtig; so scheint
auch bei Raphia ein Versuch gemacht, das
1 der zweiten Silbe auszudrücken. Vgl. über
diesen Namen, Asien, p. 175; Eg. Re-
searches I, 44.
Diese zwei Namen sichern nun ein sehr
wertvolles Ergebnis : sie klären die bis-
her noch vielfach dunkle Anordnung der
Liste auf. Der Text begann im Norden
mit dem Königreich Israel, ging dann auf
Juda über in leider zu fragmentarischen
oder obskure Plätze nennenden Reihen; von
der 10. ab ist alles sicher judäisch; eine
Stadt am Jordan (150) müsste allerdings
als Grenzplatz gegen Jericho aufgefasst
werden. Die Philister machen dann den
Schluss; wie schade, dass in der neuen,
11. Reihe einige 30 Namen zerstört sind!
') Wäre das dann ein weiterer Beweis für deu
aramaiBierenden Charakter der semitischen Vorlage?
Solche Nasaliorungen Hiiid ja bekanntlich besonders
im Syriflclion und Assyrischen nachweisbar. (Als
Argument für eine Keilschriftvorhige stünde diese
Einzelheit zn vielen IJcweisen der ..phöniziscben"
Schrift gegenüber, um diese umzustossen)
Dass unser Schreiber nicht mit Raphia
schloss, wie er hätte tun sollen, und noch-
mals etwas nördlich auf Ekron zurücksprang,
beweist nur wieder, dass man selbst in dieser
systematischsten aller derartigen Listen von
einem Aegypter nicht allzuviel Ordnung ver-
langen darf
Ich hoffe, auf dieses Resultat noch mehr-
fach zurückzukommen, nachdem ich diese
kurze Skizzierung vorausgeschickt habe.
Zur Annahme eines salomonischen Gesetz-
buches.
Von Hubert Grimme.
Mein Artikel „Die Auffindung des salo-
monischen Gesetzbuches unter Josia" (OLZ
X, S. 610 ff.) hat Anlass zu einem regen
Meinungsaustausch gegeben; unter anderen
haben Wilhelm Erbt, Paul Haupt und Eduard
König — alle drei in dieser Zeitschrift —
Stellung dazu genommen. Erbt richtet sich
ausschliesslich gegen die von Naville stam-
mende Grundthese, Haupt polemisiert gegen
diese wie auch gegen meine Begründung der-
selben, König äussert Bedenken vorwiegend
gegen letztere, Da Naville sich anschickt,
selbst eine Verteidigung und zugleich Weiter-
führung seiner Aufstellung zu veröffentlichen,
so kann ich mich im wesentlichen darauf
beschränken, meine eigenen Zutaten gegen die
Einwürfe und Bedenken der genannten Ge-
lehrten hier noch einmal zu begründen.
Dennoch werden vorerst einige Worte
gegen Erbt nötig sein, weil, wenn er recht
hätte, jede Diskussion über das salomonische
Gesetzbuch zwecklos wäre. Nach E. wäre
das „Auffinden" des Gesetzbuches nichts
anderes als eines von 6 — 7 Motiven, die ein
biblischer Schriftsteller regelmässig in der
Feder führe, wenn es gelte, eine Reformation
zu schildern. Dreimal, nämlich in der Ge-
schichte des Joas, Hiskia und Josia, soll
dieses Erzählerschema rein zutage treten.
Die gleichmässige Disposition dieser drei
Darstellungen wird nun nicht jedermann ein-
leuchten: jedenfalls geht es bei Erbts Kon-
struieren nicht ohne Lücken und eigenartige
kritische Manöver ab. So fehlt in der Hiskia-
Erzählung das Motiv der , gewaltsamen Be-
seitigung eines vorausgehenden bösen Regi-
ments'; da vom Motiv des , Eingreifens des Land-
volkes' sich bei Hiskia auch nichts vorfindet,
so wird der Umstand, dass er Boten mit der
Einladung zum Passahfeste in Kanaan herum-
schickte*), damit gleichgesetzt; das Motiv der
') Welchen politischen Zweck Hiskia mit dieser
Einladung zum Passahfeste verband, werde ich bald
189 [No. 4.]
ORIENTALISI'ISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
[April 1908.] 190
Tempelrestauration fällt ebenfalls für Hiskia
mager aus: die Befestigung der Tempeltür-
flügel muss als solches herhalten. Bedenklich
ist aber vor allem, wie E. Analogien zur Auf-
findung des Gesetzbuches auch aus der Ge-
schichte des Hiskia und Joas heraus liest.
Hiskia — so heisst es II. Kg. 18,6 — ,be-
obachtete seine (Jahwes) Gebote, die Jahwe
dem Moses gegeben' •): das soll eine Beziehung
auf das Auffindungsmotiv in sich schliessen.
Dann müsste erst vollständig sichergestellt
sein, dass in Israel keine alte, direkt oder
indirekt auf Moses zurückgehende Gesetz-
gebung bestanden hätte; es müsste ferner die
Abhängigkeit der den Hiskia beeinflussenden
Priester und Propheten vom Gesetz sehr
gering angeschlagen werden. In der Joas-
geschichte soll das Anlegen von Krone und
der nny das Auffindungsmotiv in sich ent-
halten, weil — nach E. — nur dann des Joas
Ansprüche auf die Herrschaft gegenüber de-
nen der Athalja hätten berechtigt erscheinen
können, wenn die ihn schmückenden Insignien
den Schein ehrwürdigen Alters an sich ge-
tragen hätten. Aber zunächst bedeutet die
miy wohl auf keinen Fall ein Gesetzbuch;
war sie aber, wie E. selbst andeutet, die
Orakeltasche des Hohenpriesters, so wird man
in der Uebertragung derselben auf Joas am
ehesten eine Zeremonie der Priesterweihe er-
kennen. Ein mit priesterlichem Charakter
bekleideter Königssohn war als Kronpräten-
dent in den Augen des Volkes der götzen-
dienerischen Athalja natürlich weit überlegen.
8o sehe ich auch in der Darstellung von Joas'
Regierungsantritt keinen Platz für das Auf-
findungsmotiv. Fällt es nun hier wie bei
Hiskia fort, dann kann die Auffindung des
Gesetzbuches unter Josia überhaupt nicht
mehr als Darstellungsmotiv erklärt werden,
sondern wird ein singuläres Geschehnis be-
deuten.
Als solches nehmen auch Haupt und König
die Auffindung. Beide bleiben nun bei der
früheren Ansicht, das Gesetzbuch sei in einem
Räume des Tempels, nicht in dessen Mauer-
werk entdeckt; Navilles Annahme eines inne-
ren Zusammenhanges zwischen der Tempel-
restauration und der Auffindung lässt sie
skeptisch. Ist für sie das gefundene Buch
auch im wesentlichen mit unserem Deutero-
nomium identisch, so lehnen sie doch meine
Uebersetzung von Deut. 29,28 ab, und zwar
aus verschiedenen Gründen.
in einer Studie zum jüdischen Versöhnungstage dar-
legen.
') Der Kelativsatz macht den Eindruck, als nh or
von späterer Hand hinzugesetzt wäre.
König beanstandet meine ,Umstellung'')
von □'^lyny; für Haupt ist sie nun gerade
dasjenige, was ihm an meiner Uebersetzung
noch am besten gefällt: so wird es wohl nicht
zu gewaltsam sein, die beiden Worte in
meinem Sinne zu erklären, zudem wenn man
— wie ich getan habe — einen Aramaismus
im Stile annimmt
Weiter meinen König und Haupt gleicher-
weise, es könne im Hebräischen, um auszu-
drücken: „Das ist, was verborgen gewesen
usw.", auf ein voraufgesetztes hinweisendes
Fürwort nicht verzichtet werden. Aber es
ist ihnen entgangen, wie Unter- und Ueber-
schriften im Hebräischen und überhaupt im
Vordersemitischen öfters als Sätze ohne hin-
weisendes Fürwort auftreten. Eine solche
Unterschrift ist z. B. Jesu Sirach 50,27".
. . . HK'N II NTD ]2 (Das Vorgehende ist) die
Unterweisung zur Klugheit .... von Simeon,
Sohn des Jesu . . . . , welcher " Auch
die nachträgliche Unterschrift Jesu Sirach
51,30 NI^D p ITJJ'^N p V^^'' P l^V'-ü' k"1'--" ge-
hört in das gleiche Satzgenre. Da in satz-
syntaktischer Hinsicht zwischen Unter- und
Ueberschrift keine Verschiedenheit besteht,
so kann ich hier auch hinweisen auf Prov.
1,1 ff. ny-1'7 r.n-it" ~^c "in-12 no'pB' 'bz'r2
. . . pnb II IDIOT nü'Zn. Dieser Satz entspricht
in seinem Bau dem Deuteronomiumverse auch
insofern, als an den verkürzten Hauptsatz
ein infinitivischer Absichtssatz gehängt ist.
Weiter könnte auf zahlreiche Ueberschriften
prophetischer Bücher hingewiesen werden,
die als Hinweis.sätze ohne hinweisendes Pro-
nomen zu erklären sind. Dass tatsächlich
kein Unterschied gemacht wird zwischen einer
Hinweisung mit oder ohne Pronomen, lässt sich
am besten an den vordersemitisclien Inschriften
studieren. So stellen die palmyrenischen
fast ebensoviel Beispiele für den Satztypus
. . . n . . . cb}i wie für ''"... vX?;'?K r.:~,
um auszudrücken: , Dieses ist das Bild des
. . . , welches . . .' Im Nabatäischen haben
längere Grabunterschriften gewöhnlicli ein
hinweisendes Fürwort an ihrem _ Anfange:
in kürzeren aber kann es auch hier fehlen.
Damit glaube ich den gewichtigsten Einwand
gegen meine Uebersetzung von Deut. 29,28
beseitigt zu haben.
Weiter finden König und Haupt, der
Schreiber von Deut. 29,28 hätte deutlicher
') Er hätte sagen müssen .IJeziohung von Z^^V~~iV
auf Tilt^'J!'?"-
191 (No. 4.
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜE-ZEITUNG.
(April 1908.) 192
reden müssen, um den von mir angenommenen
Sinn in seinem Satze zum Ausdruck zu
bringen. Aber für Kenner des Sachverhalts
der Auffindung des Gesetzes war die von ihm
gewählte Ausdrucksweise keineswegs änig-
matisch. Sein mriDJn bedeutet, wenn man
es genau nimmt, das ,Ferugerückte' (weniger
gut das ,Versteckte' oder das , Verborgene')
und n'73;n das .Wiederaufgedeckte'. Das in
den Tempel eingemauerte Gesetzbuch ward
für Jahwe [dem menschlichen Auge — D"'J'j;c
vgl. Is. 65,16 — ] ferngerückt, später aber
für die Israeliten wieder aufgedeckt. Be-
züglich Königs Frage, was denn bedeute
„versteckt für Jahwe", kann ich auf schon
früher Gesagtes verweisen. Wie das, was
man dem Heiligtume gibt, für Jahwe gegeben
wird (Ex. 25,2; 35,5 u.ö.), ebenso ist das in den
Tempel Eingemauerte für Jahwe eingemauert.
Indem nun König und Haupt meine Auf-
fassung von Deut. 39,28 abweisen, schlägt
jeder von beiden einen besonderen Weg ein,
um hinter den Sinn der Stelle zu kommen.
König übersetzt mno; mit, verborgen' und legt
diesem den Sinn von , zukünftig' bezw. von , zu-
künftigen Schicksalen' unter. Dann müsste er
aberinPi'^Jjdas , vergangene' oder .gegenwärtige
Schicksal' sehen, was aber weder zur Wurzelbe-
deutung von ""PJ noch zur zweiten Hälfte von
Deut.29,28 (in Königs Uebersetzung„dasgehört
uns und unseren Kindern in Ewigkeit") passen
dürfte. Nach Haupt wäre unter dem „Verbor-
genen" der unerforschliche Ratschluss Gottes
zu verstehen ; i hm ständen die deutlichen Gebote
(arottes (n':^3Jn) gegenüber. Der Deuteronomist
selbst kann unmöglich einen solchen Dualismus
der göttlichen Entscheidungen angenommen
haben; denn nach ihm (vgl. Deut. 30,11)
geht Gottes Gesetz nicht über das menschliche
Fassungsvermögen hinaus, noch auch liegt
es ausserhalb der Meuscheusphäre. So erklärt
denn Haupt den Satz für eine sehr späte
Glosse, und bringt es fertig, aus dieser eine
npch spätere — ijij^^l lj/— zu entfernen und das
C'7'iJJ""iy über 6 Worte hinweg an den Schluss
zu bringen. Was übrig bleibt, zeigt nun
in seiner Uebersetzung noch das Bedenkliche,
dass in den offenbar symmetrisch gebauten
Phrasen b mnDJn und b n'pjjn die Partikel
" in zweifacher Verwendung auftritt: einmal
zur Wiedergabe von , angehören" gebraucht,
das anderemal, um — seltsam genug — ,ge-
nügend sein für . .' auszudrücken.
Soviel zur Rechtfertigung meiner Auf-
fassung von Deut. 29,28. Da Haupt noch
konstatieren will, dass das Deuteronomium
in die salomonische Zeit ganz und gar nicht
hineinpasse, so sehe ich mich gezwungen,
auch hierauf kurz einzugehen. Er erinnert
daran, dass das Verbot, viele Rosse zu halten,
zahlreiche Weiber zu haben und Gold und
Silber aufzuhäufen, von Salomo herzlich
schlecht beobachtet worden sei. Das ist
m. E. aber kein triftiger Einwand gegen
i die Hypothese der Entstehung des Deutero-
nomiiims in salomonischerZeit. Salomo ist, wie
i ihn die Königsbücher darstellen, ein recht
problematischer Charakter. In Anbetracht,
i dass der Priester Sadok und der Prophet
I Nathan für ihn als den geeignetsten Nachfolger
i Davids eintraten, muss er in seiner Jugend
1 ein Jahweverehrer reinsten Wassers gewesen
sein; auch sein Tempelbau bedeutete wohl
j in erster Linie einen Akt der Verehrung
[ des Gottes Davids und Israels. Wenn er
nun später eine offenkundige Hinneigung zu
fremden Göttern gezeigt hat, so muss eine
innerliche Veränderung tiefgreifender Natur
im Laufe seiner Regierungszeit in ihm vor-
gegangen sein — eine Veränderung, ähnlich
derjenigen des Nero, als er seinen Erzieher
Seneca beiseite schob. Ich vermute, dass
für Salomo der Prophet Nathan das gewesen
j ist, was Seneca für Nero. Nathan, der nach
II Chr. 29,25 das Reglement für den Leviten-
dienst mit ausgearbeitet hat, hätte, solange er
geistlicher Vormund des jungen Königs war,
wohl die Kompetenz besessen, ein allgemeines
Gesetzbuch zu redigieren ;und sieht man in ihm
; den Redaktor des Deuteronomiums, dann lässt
1 sich das Hineinspielen prophetischer Ideen in
dasselbe recht wohl verstehen. Auch strenge
Paragraphen für den König hätte er hinein-
setzen dürfen, solange er den König bevor-
mundete. Mit Leichtigkeit konnte sich dieser
aber über die hemmenden Gesetzesschranken,
I die vor ihm im Namen Jahwes aufgerichtet
• waren, hinwegsetzen, als seine Abhängigkeit
von den Organen Jahwes aufhörte. Zudem
könnte das Deuteronomium von vornherein
auch nur ein Privatentwurf Nathans gewesen
sein, der zwar gewürdigt wurde in den Tempel
eingemauert zu werden, aber von Salomo
nie oftiziell sanktioniert worden ist.
Noch fordert Haupt zur Erklärung dar-
über auf, wie die Angabe von II Kg. 23,22,
dass von der Zeit der Richter bis zu Josia
! kein Passahfest, wie es in dem aufgefundenen
Gesetzbuche vorgeschrieben war, gefeiert
worden sei, zu der Annahme der Herkunft des
, Deuteronomiums aus Salomos Zeit passe. Das
' Vorgesagte kann teilweise auch als Antwort
hierauf gelten. Das Eigenartige der Passahfeier
i unter Josia wird im wesentlichen darin bestan-
193 [No. 4.)
ORIENTALISTISCKE LITTEKATÜR-ZEITUNG.
lApril 11)08.1 194
den haben. das.s die Festfeier sich einzig unideii
Tempel von Jerusalem konzentrierte. Ein sol-
ches Passah hätte nun vor dem 11. Regierungs-
jahre Salomcs, demTermine der Fertigstellung
des Tempels, überhaupt nicht gefeiert werden
k(5nnen; es nach diesem Jahre zu feiern mag
dann aber die inzwischen Tatsache gewordene
freiere Richtung des Königs verhindert haben.
Die wenigen unter seinen Nachfolgern, die als
gesetzestreu galten, mögen sich nicht in Ab-
hängigkeit von dem infolge sein es Privatcharak-
ters früh vei'schollenen Deuteronomium, son-
dern von anderen bekanntereu und durch ihr
Alter achtunggebietenden Gesetzesschriften,
sageu wir ruhig, von Moses II — IV gefühlt
haben.
Eine diktatorische Abweisung der von
Naville aufgestellten Hypothese, wie sie
Haupt für nötig hält , ist somit durch-
aus nicht am Platze. Die Frage nach der
Abfassung des Deuteronomiums in salomo-
nischer Zeit verdient weiter erwogen zu
werden, und die Mögliclikeit, dass dabei ein
Fundamentalsatz der neueren Bibelkritik ins
Wanken gerate, sollte ruhig ins Auge ge-
fasst werden.
la tablette de Sarasi-adad, l'emplacement de
Tirqa peut etre determine avec precision:
c'est un endroit appele Teil 'A.sar, situe sur
l'Euphrate en aval de Der ez Zör.
Tirqa
par Fr. Thureau-Dan gin.
Le P. Condamin vient de publier ') une
tablette provenant d'un temple c^onstruit ä
Tirqa pour le dieu Dagan par SamsT-adad
„roi du monde, lieutenant d'Enlil, adorateur
de Dagan, patesi d'Asur". La ville de
Tirqa n'etait pas inconnue. J'ai autrefois
publie^) un contrat qui en provient et qui
nous apprend qu'Isar-lim, roi de Hana, y
avait un palais: Tirqa etait probablement
la capitale du royaume de Hana. C'est
egalement ä Tirqa qu'a 6te redige le con-
trat (date de Kastilias) que j'ai signale
OLZ Feviier 1908 p. 93. Le contrat (date
de Ha-am-mu-ra-bi-ih^), que Johns a recem-
ment publie'*), a certainement la meme pro-
venance, bien que la ville de Tirqa n'y soit
pas mentionnee.
Gräce aux indications dounees par le
P. Condamin sur le Heu de decouverte de
') ZA. XXI pp. 247 sqq Voir ibid. pp. 250 ßqq. les
interessantes observations de Bezold.
») Rev. d'Assyr. IV. 3 pl. XXXII No. 85
") Pour la lecture de ce nom, voir OLZ Fövrior
1908 p. 93; l'^Mment ra-bi-ih se retrouve dans le
nom propre IH-ra-bi-i}}, Kuudtzon, Kl-Amarua u"«
139 et 140. (Pour la forme Am-iiiu-ra-pi. voir eneore
Sayce-Pinches PSBA 1907 p. 17).
*) PrfBA Mai 1907 pp. 177 sqq.
Notes babylonieiiiies (suite)').
Par P. Dhorme.
2. Gilgames. — Dans la Revue d'as-
syriologie, VI, p. 124, Allotte de la Fuye
Signale'-) la presence du nom de Gilgames
sur deux tablettes presargoniques, l'une du
musee du Louvre, l'autre de la coUection
personnelle de l'auteur. J'ai retrouv^ ce
meme nom dans deux noms propres de
l'epoque de Lwjal-av-da. L'un est Ur-gis-
bil-gt(v)-mes „serviteur de Gilgames" dans
RTC, 18, rev. II, 9; l'autre est Gü-(dmgir)
Gis-bil-gi{n)-mes dans RTC, 58, rev. I. On
remarquera que le nom est prdcede du signe
divin dans le second cas, et que dans le
premier cas il tient la place d'un nom de
diviaite.
3. Uru-ka-gi-nd et Ma-an-ü-tu-su. — Un
synchronisme des plus int^ressants est celui
de Uru-ka-gi-na patesi de Lagas et de Mn-
an-is-tu-su roi de Kis (Obölisque, A, XIV,
7 SS.). Le pere de Uru-ka-gi-na est En-gil-sa
dans l'obelisque. Dans l'onomastique pre-
sargonique le nom de En-gil-sa se retrouve
precisement ä l'epoque de Lugal-an-üa qui
pr6ceda de peu d'annees Uru-ka-gi-na. d'a-
pres Rev. d'Ass , VI, p. 107. Les passages
Oll figure En-gil-sa sont RTC, 53, f. I. 2;
66, rev. I, 7 et 51, rev. I, 1 (restitue).
6. Un nouveau signe cun^iforme. — Dans
ses Seltene assyrische Ideogramme,
No. 3781, Meissner suppose, d'apres le nom
de l'idöogramme, un signe compose de Xf\~'\
et J^- Or ce signe figure sous sa forme
arcbaique dans RTC, 53, rev. I, 2. La
valeur sumörienne de l'ideogramme est, selon
nous, ganun. On a, en efFet, le deriv^ as-
syrien ganünn et, la valeur respective des
deux signes 6tant gä (^^J) et nun (»fTr)'
leur juxtaposition a fourni ganun, d'oü
ganünu.
7. Le sü-ga-lam. — Dans le cyl. A (VIII,
6; XXII, 21 etc. . . .), Gii-de-a mentionne
le sanctuaire .iü-ga-lam, Heu terrible, oü se
fait le jugement. Ce sanctuaire est attest^
') Cf. OLZ, 19U8, col. 33. oü une laute d'im-
pression a In Ba-za-ar pour lin-sa-ar dans la «. 1.
■J D'apres Thureau-Uaugin.
195 [No. 4.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
lApril 1908.] 196
dejä, pour le temps de Lugal-an-da, par le
nom propre Ur-sü-qa-lam-ma de RTC, 64 f.
II, 3.
Jerusalem.
Tlie Egyptiaii Illustratioiis of 2 Kings
2ti : 8.
I5y T. K. Cheyne.
May I point out a slight inaccuracy
whieh pervades the recent articles in OLZ.
relative to the Egj^ptian illustratioiis of tlie
„finding" in 2 Kings 22 : 8. The writers
all appear to think that the discovery of
Egyptian parallels was made by M. Ed.
Naville in his article in PSBA, 29 : 232—242
(1907). But the first persou to make this
„discovery" and to suggest its possible
bearing was M. Maspero, in an article in
the Revue critique, dated, if my early note
from memory is correct, in 1878, and agaiu
in his Histoire ancienne de l'Orient,
Ist edition, pp. 73 etc. The first Biblical
scliolar to take up his Suggestion, and to
collect some of the Egyptian facts, was
myself in 1888, in Jeremiah, his Life
and Times (London, Nisbet), p. 85. At
that time I hesitated to adopt M. Masperos
Suggestion for waut of any distinct parallel
or analogy in the Old Testament. Since
then I have seen that analogies are not
entirely wanting, and that, even apart from
this, the objection which I raised in 1888
is hardly decisive. I have for some time
past beeu engaged on a work on Deutero-
nomy and its historical setting, and will
therefore not go further into the matter.
Subsequently to my reconsideration of the
point, I noticed first Prof. Budde's reference
to Masperos Histoire in his Geschichte
der althebr. Literatur (1906), p. 109,
note', and M. Navilles article. I hope I may
not be thought too pedantic in pointing
out the oversights into which your learaed
and acute contributors have fallen.
Oxford.
A 1 1 ertuins-Berichte
ans dem Kultnrkreise des Mittelnieers.
Museen.
Die Aegyptische Abteilung des Berliner
Museums erwarb ein steinernes Becken für Waeser-
Bpeudeu aus dem Anfaugc dos 6. Jahrhunderts v. Chr.
mit Handiuschrift; die P ;ipy rus-Sam mlun g ge-
wann durch Ausgrabungen die bekanutou aramäischen
Papyri aus Elephantine, die Urkunden der dortigen
jüdischen Gemeinde, ferner Stücke der Achikar-
legende und von Spruchdichtung, schliesslich Ur-
kunden, z. T. gpsiegplt. der dortigen tuakedonischen
Söldner späterer Zeit, daneben Skolien (Trinksprüche);
das Antiquarium erwarb ein goldenes Silenköpfchen,
das Münzkabinett erhielt geschenkt ein Bronze-
medaillon von Pergamou (für Severus und Domna ge-
prägt) mit der Altardarsteilung, 16 Silberraünzen des
Königs Juba II (einige mit Kleopatra oder Ptolemäus)
und 7 osmanische Kupfermünzen; die Vorderasi-
atische Abteilung ei-hielt 210 babylonische Ton-
tafeln der Hammurabizeit, sowie 32 babylonische
Siegelzylinder, Ringe usw.; das Museum für Völker-
kunde kaufte aus Persien eine Derwischausrüstung
und Fayencen. (Amtliche Berichte aus d. Kön. Kunst-
sammlungen April 1908). M.
Fpankreich.
194. Ueber den Fortgang der Ausgrabungen in
Alesia (auf dem Plateau des Mont Auiois) berichtet
A. Schulten in der Berl. Philolog. Wochenschrift 1908
No. 9. Man hat gefunden: einen kleinen, auf einer
Area stehenden Tempel, einen von Säulenhallen um-
gebenen Platz, wohl das Forum, und au dessen West-
seite ein langgestrecktes Gebäude mit 3 Apsiden,
vielleicht die Basilika, ferner mehrere Häuser mit
tiefen, sorgfaltig gebauten Kellern. Unterhalb dieser
römischen Reste ist es geglückt, solche der gallischen
Ansiedlung zu finden, wie das Fehlen römischer und
das Vorhandensein gallischer Scherben beweist. Es
sind viereckige, runde und unregelmässige Hütten,
teils mit, teils ohne gemauertes Fundament, im Ober-
teil aus Flechtwerk bestehend, das innen und aussen
mit Lehm beworfen war. M.
Italien.
195. In Pompeji sind an fünf Stellen oskische
Inschriften gefunden worden, die mit roter Farbe in
der Höhe von etwa 10 Fuss an Häuserpfeilern an-
g' malt waren. Der neueste Versuch zur Deutung,
von Skutsch in der neuen Zeitschrift „Gtotta" vor-
getragen, nimmt darauf bezug. daas in den antiken
Städten die Geldverleiher und Wechsler wegen der
Unmasse fremder Münzsorten, die im Verkehr waren,
eine ganz hervorragende Rolle spielten. Mit Rück-
sicht auf dieses überall notwendige dringende Ver-
langennach den Argentarii meintSkutsch. dassdieoben-
genannten Inscliriften für die ankommenden Fremden
die Nachricht enthalten, wo sie den nächsten B.Tnkier
finden können, der ja für alle Geldtransaktionen eine
durchaus notwendige Person war.
(Voss. Ztg. vom 12. II. 1908]. B.
196. In Feltre (Venetien) ist eine Stiftungs-
urkunde aus dem Jahre 323 n. Chr. gefunden worden,
worin Hostilius Flaminius dem Kollegium der Hand-
werker uud Hundertmänner 5000(X) Denare vermacht.
Aus den Zinsen soll der Geburtstag des Sehenkers
gefeiert werden. Die Höhe des Kapitals erklärt sich
daraus, dass damals nach einem ungeheuer reduzierten
Münzkurse gerechnet wurde.
(Accad. dei Lincei). B.
197. In Praeneste sind vorzügliche Statuenreste
gefunden worden, u. a. ein hellenistischer Frauenkopf,
der Kopf eines Jünglings, Metallspiegel mit einge-
ritzten Darstellungen und eine Cista, deren Deckel-
griff durch zwei die Arme verschränkende Personen
gebildet ist, eine Eigentümlichkeit der pränestinischen
Industrie. (Acoad. dei Lincei). ß.
197 [No. 4.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
[April 1908.] 198
Sizilien.
198. In Sizilien sind Gräber mit griechischen
Inschriften gefunden worden. In Aci reale kam
eine lateinische Grabscbrift aus der Sarazenenzeit zu
Tage, die einem Johannes, dem Sohne des Tarric
gesetzt war.
(Accad. dei Lincei|. B.
199. In den Berichten der Accad. dei Lincei
findet sich eine Untersuchung über die Lage des
festen Sikulerplatzes Kenturipe. B.
Sardinien.
200. Duncan Mackenzie erstattete der Britischen
Schule in Rom einen Bericht über seine jüngsten
Forschungen auf Sardinien, die den bekannten
Nnraghen, deren es schon über 5U00 gibt, und den
sog. Riesengräbern galten. Beide entstammen zweifel-
los prähistorischen Zeiten (nicht den Phöniziern!)
und ergeben gleichartige Geräte als Funde. Die
Nuraghen sind jedenfalls die festungsartigen Woh-
nungen der Lebenden, die „Riesengräber" aber, die
oft nicht weit davon liegen, wohl die Familiengräber
der Nuraghenbewohner. Der Vortragende hat mehrere
solcher Gräber neu entdeckt, bei Sorgono, Lanusei,
Borore, Iglesias usw. Die Vorderwand wird durch
eine grosse, aufrechte Steinplatte gebildet mit
schmalem, rechteckigem Ausschnitt als Eingangspforte
Von hier gehen Mauern aus nach aussen und innen,
letztere sich zu einer Art gewölbter Apsis zusammen-
schliessend. Das Ganze war ursprünglich mit Erd-
masaen bedeckt. (Germania 11. 3. 08). M.
Griechenland.
201. (Vgl. No. 188). Wilhelm Dörpfeld be-
richtet über seine im Sommer 1907 auf Leukas vor-
genommenen Ausgrabungen. Er begann in der Ebene
von Nidri zu graben, wo zahlreiche Schalen mit ein-
geritzten Ornamenten gefunden wurden. Ferner kam
ein Gartenplatz zutage, der mit einer antiken Wasser-
leitung verbunden war, sowie ein Begräbnisplatz mit
Hockergräbern, ähnlich den in Tiryns, Orchomenos
und auf Kreta gefundenen. Die Anlage entstammt
dem zweiten Jalirtausend vor Christus. Dörpfeld
gedenkt auch der von K. Partsch, dem bekannten
Geographen, soeben veröffentlichten Untersuchung
über das Alter der Inselnatur von Leukas in Peter-
luanns geographischen Mitteilungen. Durch diese
fachmännische Arbeit sind die letzten Zweifel an der
Inselnatur von Leukas in ältester Zeit endgültig be-
seitigt. Im laufenden ,Iahr gedenkt Dörpfeld die
Ausgrabungen fortzusetzen und besonders das soge-
nannte Königshaus im Oelwald der Ebene von Nidri
in grösserem Umfang freizulegen.
(Germania v. 13. 2. 08). F.
Klein-Asien.
202. Nach dem Levant Herald (Constantinopel)
bemüht sich Prof. Ramsay (Universität Aberdoou)
um die Erlaubnis zu Ausgrabungen bei Karabunar,
etwa 24 Stunden von Konia. besonders an den Stätten
Emir-Ghazi und Arissama. (Dort hatte Kamsay vor
einigen Jahren in den ziemlich ausgedehnten Kuinen
3 grosso hettitische Inschriften gefunden. Im Vor-
jahr hat er bei Untersuchung byzantinischer Bauten
in jener Gegend (bei Binbirkilisse) ebenfalls hetti-
tische Inschriften gefunden. Vielleicht handelt es
sich jetzt um den letzteren, näher an Konia gelegenen
Drt? M.
Palästina.
203. Ueber die Ergebnisse der letzten, am 20.
November 1907 beendeten Campagne der Aus-
grabungen in Gezer berichtet Quarterly Statement
des Palestine Exploration Fund: das Wichtigste ist
die Freileguug eines gewaltigen, bis 80 Fuss tief in
den Boden hinabgehenden Tunnels im westlichen
Teil des Hügels. Eine mächtige Wasserquelle scheint
Ziel und Zweck dieser Anlage zu sein. Es führen
ausgetretene, also lange gebrauchte Stufen hinunter.
Der Tunnel endet in eine grosse Kammer. Der Ein-
gangsbogen des Tunnels ist 23 Fuss hoch und 12
Fuss breit, und auch noch weiter im Inneren hat die
Wölbung dreifache Mannshöhe, also ein gewaltiges
Werk ! Macalister, der Leiter der Grabung, glaubt
nach Funden von Feuersteinwerkzeugen usw., dass
der Bau der neolithischen Periode angehöre und etwa
2000 v. Chr. begonnen sei. (?) 500 Jahre etwa sei
er benutzt worden Die Scherben des hineinge-
worfenen Schuttes beginnen mit der Toi Amarnazeit.
— An Einzelfundeu sind zu nennen: eine Terrakotta-
tafel mit Königlicher Kartusche, die zwar noch nicht
gelesen ist, aber doch wohl den Namen von Salomos
ägyptischem Schwiegervater trägt (warum so?) —
Ferner Hausgötter aus rötlichem Ton, darunter ein
männlicher Gott mit Schnurrbart, niedriger Mütze
mit herunterhängenden Bändern und mit Löchern
zum Aufhängen. Die Zunge ist herausgestreckt, der
Schnurrbart vielleicht abgeküsst (?) Die an den Hals
gehängten Perlen lassen auf die XVIU. Dynastie
schliessen, — schliesslich aus dem Stratum 20CMJ v.
Chr. das fragmentarische Ton-Modell eines Schreines,
an dessen Seite eine sitzende Figur mit runder, .stark
vorspringender Nase und Kapuze dargestellt ist. Es
soll einen Begriff geben können, wie ein kanaanischer,
gedeckter Tempel ausgesehen haben. (Voss. Ztg.
4 3. 08). M
Nordafrika.
204. Von den durch französische Archäologen
neuerdings in Tunis gemachten Funden ist ein Tempel
des Saturn in D u g g a besonders erwähnenswert.
Eine Minervastatue trägt einen Gürtel, der mit dem
Haupt des Gorgo geschmückt ist. Eine 3 Meter hohe
Kolossalstatue des Apollo trägt eine reich verzierte,
grosse Leier. Ausserdem sind viele Inschriften ge-
funden worden. Seh.
205. Wie ausTimbuktu gemeldet wird, ist die
Expedition Dubois, die zur Erforschung der algerischen
und Sahara-Oasen ausgesandt wurde, bereits in Cao
am östl. Niger eingetroffen. Zu den Ergebnissen ge-
hören mehrere interessante Funde. Dubois stiess u. a.
auf die Trümmer einer alten Stadt, auf denen er
Inschriften und Malereien entdeckte. Seh.
206. Nach d. Archäolog. Anzeiger 1907, 2 p. Ifi5
wurde 1906 beim Amphitheater zu Karthago eine
Basis mit folgender Inschrift entdeckt : Deo Libero
amplissimao Karthaginis oenopolae eum merariis Om-
nibus. Die Oenopolae „Weinhändler" scheinen
einen eigenen Verein gebildet zu haben, im (Jegensatz
zu den merarii. (merus =; rein), die wohl als Händler,
die nur „puren" vorkauften, aufzufassen sind.
Seh.
Aegypten.
207. Plinders Petrie bat in Mompliis auf
einem mehr als 100 Acres Land bedeckemlen Terrain
zu graben begonnen. Seh.
199 |No. 4.|
ORIKNTALISTISCHE LITTERAT UR-ZKIT üNü .
lApi-il 1908.] 200
208. Nach Daily Mail sind im Tal derTheba-
nischen Königsgräber Schmuckstücke der Ge-
mahlin Setis II gefunden worden (19. Dynastie):
goldene Armspangen, Ohrringe, Fingerringe von hoher
künstlerischer Arbeit, und Goldnetze. Die Fundstücke
lagen im Schlamm begraben. Ferner fand sich ein
prähistoriBches Grab mit höchst primitiv einbalsa-
mierten und auffallend kleinen Menschen, in der
Nähe ein anderes Grab mit 40 römisoheu Soldaten
mit abgeschnittenen Köpfen. M.
209. „Durch die beabsichtigte Erhöhung des
Nildammes bei Assuau in Aegypten gehen mit dem
berühmten Tempel von Pliilae lö Tempel infolge
üeberflutuug für die Wissenschaft verloren. Die Ge-
lehrtenschaft von Kngland, Frankreich und Nord-
amerika hat bereits Grabuugen, sowie die topogra-
phische und architektonische Aufnahme der Tempel
in die Wege geleitet; die preussische Akademie der
Wissenschaften hat sich dagegen die Aufgabe ge-
stellt, die in den 15 Tempeln vorhandenen Inschriften
für die Nachwelt in Abklatschen und Photographien
zu retten. Zu diesem Zweck soll eine Expedition
nach Aegypten entsandt werden."
(Dresdener .Journal). P.
210. „Der Daily Mail wird aus Assuan ge-
meldet, dass im Tal der thebanischen KOnigsgräber
Schmuckstücke der Gemahlin Setis II. zutage ge-
fördert wurden. Sie stammen aus der XIX Dynastie
(ungefähr 1300 v. Chr. Geb.). Man stiess ferner auf
ein prähistorisches Grab mit höchst primitiv ein-
balsamierten und auffallend kleinen Menschen, nicht
weit davon entdeckte man ein anderes Grab, in dem
man die Körper von -40 römischen Soldaten mit ab-
geschnittenen Köpfen nebeneinander liegend fand."
211. „Ueber die Ausgrabung der altchristlichen
Menasstadt und ihre Heiligtümer in der Mareotis-
wüste ist von M. Kaufmann ein „Zweiter Bericht"
(Kairo 1907) erschienen. Vor allem wurde die Menas-
basilika mit der Gruft des h. Monas genau erforscht;
vordiokletiaaische Grundlagen der Bauten wurden
nachgewiesen, die Lage des eigentlichen Grabes des
Märtyrers und der Platz festgestellt, den das be-
rühmte Bildwerk des zwischen Kamelen adoriesenden
römischen Kriegers eingenommen hat." (Voss Ztg.).
P.
Babylonien.
212. In Babylon wurde die Grabung an West-
rand und Südecke der sog. Südburg vollendet, die
nunmehr bis auf einen kleineu Rest ganz freigelegt
ist. Weiter wurde durch einen Querschnitt die
äussere Stadtmauer zwischen Babil und Nilbrücke
untersucht : es ist eine Innenmauer von 7 m, eine
Aussenmauer von 7.66 m Dicke mit einem Zwischen-
abstand von 12,40 m. Aussen vor liegt noch eine
dritte 3,33 m dicke Mauer. — Eine kurze Grabung
östlich des Istartoros und nördlich des Ninmach-
tempels diente der Feststellung der dortigen Endigung
der Lehmmauerschenkel, hatte aber noch kein ab-
schliessendes Resultat. — Im Merkes, einem Ruinen-
hügel südöstl. des Kasr wurden Suchgräben gezogen.
Dabei fanden sich oben 2 Schichten Privathäuser
übereinander, je etwa 2 m hoch, darunter eine 6 m
hohe, gleichmässige Schuttschicht ohne Häuser, dar-
unter, am Grundwasser, wieder Häuser. Alles war
mit Gräbern durchsetzt, meist in Tonsärgen ver-
schiedener Form. Ausnahmsweise fand sich auch
eine gemauerte Gruft. Die Beigaben bestanden aus
Töpfen, Schalen, Amphoren, glasierten (iofässen.
Perlen, Ohr- und Fussringen, Siegelzylindern. In allen
Schichten kamen vereinzelt Tontafeln vor.
213. In Assur ist die grosse Stadtmaueranlage
am Westrande des Hügels genauer untersucht worden.
Hier konnten 4 verschiedene Bauperioden in der Zeit
von 1300 bis 600 v. Chr. festgestellt werden. Ur-
sprunglich lag vor der Doppelmauer ein sehr tief
aus dem Fels ausgearbeiteter Graben, der später
teilweise verschüttet war und dann durch eine Nieder-
wall-Anlage mit sehr steiler Böschung neu geschützt
wurde. Bei der Innenmauer wurden auf 1100 m
Länge 29 Türme und 2 Tore, bei der Aussenmauer
auf 1300 m Länge 4 Tore aufgedeckt. Der Nieder-
wall vor der .\ussenmauer war durch regelrecht be-
hauene Kalksteinquadern verkleidet. Im Verlauf der
Grabung fanden sich assyrische und paithische Privat-
häuser, sowie Gräber der verschiedenen Epochen mit
den üblichen Beigaben. Interessant ist eine kasten-
förmige Alabasterurkunde Salmanassars IL, die sich
auf den Mauerbau bezieht. — Dann wurde ein ost-
westlich verlaufender Suehgraben quer über die
Mitte des noch unerforschten Hügelteiles gezogen.
Durch diesen wurden wieder parthische und assy-
rische Wohnhäuser mit zahlreichen Gräbern und
ihren Beigraben angeschnitten. Auch fanden sich
mehrere Inschriften mit aramäischer Schrift, wohl
der Patherzeit angehörig. Wichtig sind auch eben-
dort gefundene Inschriften Sin-sai-iskun's, die uns
die neue Tatsache berichten, dass es in Assur auch
einen Nebo-Tempel gab. — Eine Nachuntersuchung
des Ann- und Adad-Tempels ergab in den bisher
nicht aufgedeckten tieferen Schichten noch wichtige
inschriftliche und topographische Funde. M.
Pepsien.
214. Den vor einigen Jahren durch Major Sykes
bei Chinämän, westlich von Kerman, gemachten
prähistorischen Grabfund besclueibt C. Greenwell im
Jouru. Anthropol. Inst. 37 p. 196. Neben unver-
brannten, aber ganz zerfallenen Leichen lagen Waffen
und verschiedene Geräte, darunter sehr grosse Ton-
gefässe, bis 4 Fuss hoch und 2'/, Fuss weit. Sie
bargen gelben Staub. Die Metallgeräte bestanden
aus Aexten, Speerspitzen, Nadeln, Armringen und
Kesseln. Ein Bronze-Schaftkelt ist ähnlich einem
von de Morgan in Susa gefundenen (Möm. de In
Döldg. en Perse Bd. VII Recherches Arch^ologiques
Tafel XVII No. 8). Seh.
215. Pottier teilt in der Sitzung der Acadämie
des Inscriptions vom 28. Februar einen Brief de
Morgans aus Susa mit, wonach dieser prächtige Qrab-
und Vasen-Funde in 26 m Tiefe gemacht habe.
(Chronique des Arts 7. 3. 08). M.
Aus gelehrten Gesellsehaften.
In der Acad. des Inscriptions et Belles-
Lettres handelte am 11. X. 07 Clermont-Ganneau über
die von P. Ronzevalle beschriebene neuentdeckte In-
sclrrift aus der Gegend von Tyrus. — Pognon be-
sprach die im Jahre 1903 iu Syrien ausgegrabene
aramäische Inschrift des Königs Zakir od. Zakar von
Mama und Laache, die dem 8. Jahrhundert v. Chr.
zugewiesen wird. Seh.
Iu der Sitzung der Preuss. Akademie der
Wissenschafton vom 6. Febr. sprach Erman ülier
eine Sammlung von Hymnen au das Diadem der
201 [No. 4.)
OßlENTALISTISCHE LITTEEATUR-ZEITÜNG.
[April 1908.) 202
Pharaonen aus einem Papyrus im Besitze von W.
Golenischeff in St. Petersbuj'g. Der Papyrus ist ca.
im 16. Jahrh. v. Chr. für den grossen Tempel des
Sobk in Fajjüm geschrieben. Die Hymnen sind aber
in ihrem Kerne einer älteren Zeit zugehörig, zwei
sogar dem alten unterägyptischen Reiche. Mehrere
zeigen die Form der MorgouHeder, mit denen man
zuerst wohl den König erweckte, die dann aber anch
als Morgengruss an die Götter verwendet wurden.
(Deutsche Litt. -Ztg. No. 9). M.
In der Sitzung der soci^te des Antiquaires
de France vom 12. Febr. legt Monceaux im Auf-
trage von Delattre die Beschreibung mehrerer Blei-
liuUen vor, die kürzlich in Carthago gefunden wurden.
(Chronique des Arts 22. II. 08). M.
In der Sitzung der Society of Biblical Archae-
ulogy vom 12. Februar sprach E. J. Pilcher über:
a coin of Gaza and a Vision of Ezekiel Alttestament-
liche Vorstellungen sind, wie dies bei den historischen
und geographischen Verhältnissen nicht überraschend
ist, öfter in den Ueberresten phönizischer Kunst
wiederzufinden. Man kann also auch phöuizische
Kunstwerke mit Hilfe des Alten Testaments zu deuten
versuchen. Nun besitzt das Britische Museum seit
mehr als 100 Jahren eine kleine in Gaza im 4. vor-
christl. Jahrhundert geprägte Münze. Auf der Re-
verse sind 3 phönizische Zeichen, die Jaliu zu lesen
sind, wie auf den aramäischen Papyri aus Elephantine.
Darunter befindet sich die Darstellung Jupiters, und
zwar nicht auf einem Thron sitzend, wie gewöhnlich,
sondern auf einem geflügelten Rade sitzend. Diese
bemerkenswerte Kombination von Rad und Flügel
findet ihre Parallele an Hesekiels Vision vom Gottes-
wagen. M.
In der Society of Antiquaries, Sitzung vom
13. Febr., sprach John Evans über einige Steatit-
Gefässe aus Egypten. Es sind kleine, napfartige
Schalen mit kleinen schnabelartigen Vorsprüngen,
auf beiden Seiten gi-aviert. Man hält sie für Libations-
Schalen. Der Vortragende glaubt nach ihrer künst-
lerischen Ausführung, dass sie der Zeit .lulian Apo-
statas ca. 360 n. Chr., angehören, wo die Verehrung
von Serapis und anderen egyptischen Göttern wieder
auflebte. Es ist beachtenswert, dass die auf einem
Hund sitzende Isis einer dieser Schalenzeichnungen
sich ebenso auf einer Hadrian-Bronze findet. (Athe-
näum 29. II. 08). M.
In der März-Sitzung der Vorderasiatischen
Gesellschaft in Berlin gab M. Hartmann zu „Otto
Webers neuesten Südarabischen Studien" eine Reihe
von teils abweichenden, teils ergänzenden Bemerkungen
philologischen und historischen Inhalt*. M.
Vorträge.
In der Sitzung der Acad^mie des In&criptions
vom 21. II. beendet Pottier seinen Vortrag über das
Problem der dorischen Kunst. Itosultate sind 1) die
Derer haben keine speziolle Kunstschulo geschaö'en.
Ihre politische Organisation und ihre Einrichtungen
sind dagegen, 2| die Vorliebe für kurze, stämmige,
ein wenig massive Proportionou in gewissen Skulpturen
des Pelopounes und Siciliens ist kein dorischer Cha-
rakterzug, sondern vielmehr ein jouiecher, 3) was in
Griechenland dem letzteren entgegen.steht, besonders
in Attika, ist eine Lokal-Tradition, die aus der myke-
uischen Kunst stammt (Chronique des Arts 29. II.).
M.
In der Februarsitzung der Ges. f. Anthropol.
zu Berlin sprach Münsterberg über den Einfluss
Westasiens auf ostasiatisohe Kunst in der vorchrist-
lichen Zeit. Au der Hand von Abbildungen wies er
nach, dass schon in der Steinzeit ein praemykenischer
Einfluss festzustellen ist, der etwa in das dritte
Jahrtausend v. Chr. zu verlegen ist. Im zweiten
Jahrtausend, der Bronzezeit in Nordchina, macht sich
der mykenische'), im sechsten Jahrhundert der
kyprische und endlich im zweiten auf dem Wege
über Mittel- und Südchina der griechisch-iranische
Einfluss geltend Die Beziehungen der altjapanischou
Kultur zu der ägäischen der Steinzeit erklärt er durch
die Annahme, dass sich um diese Zeit die Ainos,
vielleicht einem Drucke der Chinesen nachgebend,
von ihren Stammverwandten getrennt und auf die
Wanderung begeben haben. Die Ainos hält er irr-
tümlich für Indogermanen. Den kyprischen Einfluss
schreibt er von Süden her in Japan eindringenden
Malaien zu. Das Einströmen griechisch-iranischer
Kulturelemente soll über China erfolgt sein. Geradezu
auffällig klein ist der Anteil des indisch-buddhisti.schen
Kulturkreises in Japan. In der Debatte wurden die
Kulturein flüsse anerkannt, aber die von dem Vor-
tragenden aufgestellte Rassentheorie bestritten
(Reichsanzeigor 18. 2. 1908). B.
In der Münchener Orientalischen Gesellschaft
berichtete im Februar Dr. Grothe über die Eindrücke
und die ethnologischen Ergebnisse des Teils seiner
grossen Reise, der ihn durch Porsien, von Bagdad
über Mendeli und Kirmanschah nach Teheran führte.
M.
Mitteilungen.
Das Observatorium von Nikolajewsk und die
Geographische Vereinigung haben eine Kommission
zum Studium und zur kartographischen Aufnahme
des Berges Ararat ernannt. Seh.
Blanckenhorn wurde anfangs dieses Jahres von
d. türkischen Regierung veranlasst, am toten Meere
nach dem Vorkommen von Petroleum zu forschen
und später auf der Sinaihalbinsel, wo bekanntlich
früher reiche Bergwerke waren, Untersuchungen nach
abbauwürdigen Erzvorkommnissen anzustellen. Bei
diesen Forschungen kommt in erster Reihe das Be-
dürfnis der Hedschasbahn in Betracht. Es fehlt
dortzulande an Holz und Kohlen, und es wäre von
unschätzbarem Werte, wenn in nächster Nähe der
Bahnstrecke ein billiges Heizmaterial gefunden würde.
Seh.
A. Sanders berichtet in der Biblical World 1908
über vier voneinander unabhängige griechische Bibel-
kodices, die von Oh. L. Freer im Frühjahr 1907 nach
Amerika gebracht worden sind. Der erste enthält
Deuteron, und Jos. (4.— .ö. Jahrb.). der zweite die
Psalmen (4 Jahrb.). der dritte die Evangelien (5.-6.
Jahrb.), der vierte in sehr schlechter, lückenhafter
Heberlieferung die Paulusbriefe. Der Evangelienkodex
') Auf diesen hat auch A. Heioliel im Memnon
(1907. I 1} aufmerksam gemacht. B.
203 [No. 4.1
ORIENTALISTISCHE LITTEBATUR-ZEITUNG.
[April 1908.) 204
("ntliält einen von Hieiouymus (c. Pelag. II, 15, ge-
schrieben in Bethlehem i. J. 415 n. Chr.) teilweise
zitierten unechten Marcussohluss (vgl. A. Harnack in
Theol. Lit. Ztg. 1908, H. 6). B.
Aus der Stiftung Piot wurden Delattre 3000 Fr.
ziu' Fortsetzung seiner Ausgrabungen in Karthago
überwiesen, ferner 700 Fr. an Cartailhac und Breuil
zur Fortsetzung der Untersuchung der für die Vor-
geschichte wichtigen Höhlen in den fi-anzösischen
Pyrenäen, und 300 Fr. an Capitau und Breuil zur
Erforschung der Höhlen von Perigord. (Voss. Ztg.
vom 13. 3. 08). B.
Personalien.
Gustav Oppert, weiland Prof. des Sanskrit in
Madi'as, seit 1895 Dozent für die nichtarischen eiu-
hciraischen Sprachen Indiens in Berlin , ist dort im
72. F/ebensjahre gestorben.
Fr Steinmetz er hat sich in Prag für alttesta-
mentliche Exegese und Assyriologie habilitiert.
P. Wolters (Bonn) ist als Nachfolger A. Furt-
wänglers nach München berufen worden Seh.
Durch Dekret vom 15. II. 08. ist M. Bänedite
(tieorges), bisher conservateui- adjoint du d^partement
des antiquitfe ^gyptiennes au mus^e dn Louvre, zum
conservateur an Stelle von M. Pierret ernannt worden
Durch Deki-et vom 3. II. 08. ist der Lehrstuhl
für aramäische Sprache und Literatur am College
de France in einen solchen für Numismatik des Alter-
tums und des Mittelalters umgewandelt worden.
(Chronique des Arts 29. II). M.
Durch Dekret vom 16. Febr. ist Georges Beue-
dite. conservateur dudöpartementdesantiquitäsegyp-
tiennes au Louvre, zum Professor au der Ecole du
Louvre (chaire d'arch^ologie ögyptienne) an Stelle
von Pierret ernannt worden.
(Chronique des Arts 7. 3. 08) M.
Geh. Rat Prof. Dr. R. v. Kaufmaun, der lang-
jährige erste Vorsitzende der Vorderasiatischen Ge-
sellschaft ist in Berlin nach längerem Leiden gestorben.
.Mit der Vorderasiatischen Gesellschaft, welche sich
unter seiner Leitung vortrefflich entwickelt hat,
trauert um ihn auch das Orientcomitö, das unter
seinem Vorsitz die Ausgrabung und Veröffentlichung
der für die Geschichte des alten Vorderasiens hoch-
wichtigen Sendschireifunde bewerkstelligt hat.
In Paris ist Charles Adrien Barbier de
Meynard, Professor der arabischen Sprache und
Literatur am College de France und Mitglied der
.\cad6mie des inscriptions et belles-lettres im Alter
von 82 Jahren gestorben.
Zeitsehriftensehau.
AnBlecta Bolland. 19IJ8.
XXVIl, 1. E. Pereira, Acta martyrum I, II
(koptische, äthiopische u. a i, bespr. v. P. P. — C.
Beccari, P. Emmanuelis d'Almeida Ilistoria Aethio-
piao, iu.) Melanges de la Facult^Orioutale, Beyrouth.II,
(u.) A. Ilabbath, Documeuts inödits jiour servir ä
l'histoire du christianisme en Orient, bespr. v. P. P.
— F. Cumont, Monuments Syriens, bespr. v. H. D.
Arohiv f. Gesch. d. Philos. 1908.
XIV. 2. W. Schultz, nv»ayo(,a<
Arohiv f. Kulturgesoh. 1908.
VI. 1. K. Breysig, Die Geschichte d. Menschheit.
I. Die Völker d. ewigen Urzeit, besp. v. R. M. Meyer.
— C. Siecke, Draohenkämpfe, bespr. v. id. (Ablehnung
ohne Gründe).
Arohiv f. Papyrusforsoh. 1908.
IV. 3/4. J. Lesquier, Sur deux dates d'Ever-
gtjte et de Philopator. — M. Rostowew, Zur Ge-
schichte des Ost- und Südhandels im ptolemäisch-
römischen Aegypten. — E. Weiss, Communio pro
diviso und pro indiviso in den Papyri. — U. Wilcken,
Der ägyptische Konvent. — L. Wenger, Die Stell-
vertretung im Rechte der Papyri, bespr. v. J. Partsch.
— N. Wilcken, Zu den semitischen Namen auf
S. 170.
The Athenaeum. 1908.
4192. R. A. Nicholson, A. Literary History of
the Arabs bespr. v. — .
4193. A. S. Lewis A. M. D. Gibson. Introduct.
by D. S. Margoliouth, Forty. One Facsimiles of
Dated Christian Arabic Manuscripts, bespr. v. — .
4194. W. 0. E Oesterley, Religion and Worship
of the Synagogue bespr. v. — W. H. Bennett, The
Religion of the Post-Exilic Prophets bespr. v. — .
4195. Cromer, Modern Epypt, besp. v. — J. Gar-
stang, TheBurial Customs of Ancient Egypt bespr v. — .
Beilage z. Allgem. Zeit. 1908.
9. M., Neuentdeckte griechische Bibelmanuskripte.
14. I. Kübel, Der Tod Johannes des Täufers.
15, 16. Fr. BoU, Die orientalischen Religionen im
Römischen Reich. (Spricht im Anschlüsse an Fr Cumonts
Buch, Les religions orientales dans le paganisme
romain über das Eindringen der ägyptischen und
kleinasiatischen Kulte in Italien), B.
I 22 H. W., Die Steinzeit der Wedda.
24. 27. 28. M Buchner, Das buddhistische
I Pantheon.
I 30. L. Reinhardt, Die Eolithen
31. H. Lietzmann, Das neugefundene Evangelien-
fi-agment und seine Vorgänger. — E. Mayser, Gram-
i matik d. griechischen Papyri aus der Ptolemäerzeit,
bespr. v. A. Deissmann. — M. Schanz, Geschichte
der römischen Literatur. 3. Auflg. bespr. v. M. — Th.
Paas, Das Opus imperfectum in Matthaeum, bespr. v.
A, Rohs.
32. K. Roth. Geschichte des rumänischen Volkes
(zu dem gleichnamigen Werke von N. Jorga).
35. Allgemeine Rundschau: Hanuibals Grab.
36. H. Prutz, Ein neuer Versuch zur Lösung des
Templerproblems. — Allgemeine Rundschau: M.. Die
Expedition der Oornell- Universität nach Kleinasien.
37. Allgemeine Rundschau: Ausgrabungen in
Palästina,
41. W. Otto, Polytheismus und Monotheismus.
43. H. Speltzahn, Exotische Musik.
45. J. Wellhausen, Strauss' Leben Jesu.
Berl. Philol. ■Woohenschr. 1908.
1. G. Kropatschek, De amuletorum apud antiquos
usu (Diss), bespr. v. R. Wünsch.
2. K. Sethe, Urkunden des 18, Dynastie, Heft
9—11, bespr. v. W. v. Bissing.
3. A. Rahlfs, Septuagintastudien 2, bespr. von E.
Nestle.
4. P. Wendland, Die hellenistisch-römische Kultur
in ihren Boziehuugen zu Judentum und Christentum,
bespr. V. P. Corssen.
6. F. C. Burkitt, Urchristentum im Orient, deutsch
von E. Preuschen, bespr. v. E. Nestle,
205 |No. 4.|
ORIBNTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
I April 1908.1 206
Beweis d. Glaubens. U)OK.
1. 0. Beusuw, Zeugt die Religiousgeschichte vüu
einem ursprüuglichen Monotheismus oder nicht?
2. H. V. Lenk, Die neueste Entstehung ies
Christentums.
Blbliotb de l'ecole des Cbartes 1907.
Sept.-Dez. A. Mentz, Beiträge zur Oateifcst-
berechnungbei den Byzantinern, bespr. v. F.Clialandou.
— H. de Caatries, l^es Souroes inedites de l'histoiie
du Maroc de 1530 ä 1845. I™ s^rie, bespr. v. (i.
Jacqueton. — Ph. de Police, l'Autre Monde. Mythes
et ligendes, bespr. v. M. Sepet.
BoU. Soc. Göosrr. Ital. 1908
2. Tl. de Castro, Un' escursione al monte
Zinquala, al lago Zuai e nei Soddo. — (i. laja, Le
presenti condizioni ecouomiche dell' Egitto. — II
viaggio del dott. Sven Hedin. — La traver'sata del
Sahara per opera della missione Arnaud-Cortier.
3. Pozzi artesiani nell' Algeria. — M. v Desty.
Kaukasus. Reisen und Forschungen im Kaukasischen
Hochgebirge voL III. bespr. v. L. Baldacci.
7. 0 Schrader, Sprachvergleichung uud Ur-
geschichte, bespr. von R. Meringer.
8. B. Baentsch, Altorientalischer und israeli-
tisclier Monotheismus, bespr. v. F. Giesebrecht. —
W. Erbt, Elia, Elisa, Jona, bespr. v. ß. Luther.
9. K. Marti, Geschichte der israelitischen Re-
ligion. 5. Aufl., bespr. v. H. Holzinger. — W. Staerk,
Die Dichtungen Jesaias, lu.) 0. Hauser, Die Urform
der Psalmen, bespr. v. N. Schlögl. ■ — .1. F. Hewitt,
Primitive Traditional history, bespr. v. P. W. v.
Bissing.
10. A. Grünwedel, Chinesisch - Turkestan und
seine Bedeutung für die Kulturgeschichte. — M. Hait-
mann, Chinesisch-Turkestan, bespr. v. M. S de Goeje.
Deutsche Revue. 1908.
Jan. G. M. Gamazo, Die öffentliche Meinung
in Spanien und das marokkanische Problem.
Deutsche Rundschau. 1908.
6, 0. Schrader, Sprachvergleichung u. Urgeschichte.
3. Auflg. bsp. V. A. Thumb.
Bull, de l'Ac. imp. d. So. St. Petersb. 1907.
17. V. Radlov, Rapport sur sa mission scienti-
fique pour visiter les Musöea d'Ethnographie. — Tb.
Kors, Essais d'explication de mots etrangers intro-
duits dans la langue Russe.
18. C. Salemann, Liste de manuscrits persans de
Mr. L. Bogdanov. — S. d'Oldenburg, Liste sommaire
des antiquitßs rapportöes de Turfan par le Dr. Kocha-
nOTskij.
Bull, bibl et p6dag. du Musee Beige. 1908.
2. F. Cabrol, Dictionnaire d'arch(5ologie chretienne
et de liturgie, bespr. v. J. P. W. — A. Meillet, Intro-
duction a l'ötude comparative des langues indoeuro-
p^ennes 2". edit. bespr. v. —
The Classical Review. 1908.
2. W. T. Arnold, The Roman System of Provin-
cial Administration to the Accession of Constantine
the Great. New edit. by E. S. Shuckburgh beapr. v.
H. S. Edwards. — W. M. Ramsay, Studies in the
History and Art of the Eastern Provinces of the Ro-
man Empire bespr v. E. L. Hicks.
La Chronlque des Arts. 1908.
9. Allgemeines Lexikon der bildenden Künste
von d. Antike bis z. Gegenwart hrsggb. v. M. Thieme
11. F. Becker. I Bd. bespr. v. R. K.
Deutsche Lit.-Ztg. 1908.
2. B. Baentsch, Das Wesen des Judentums (zu
Goldschmidt's Religionswissenschaftlicher Volks-
bibliothek des Judentums) — E. Siecke, Drachen-
kämpfe, bespr. V. P. Jensen. — W. Caspari, Die Be-
deutungen der Wortsippe 12J ™ Hebräischen, bespr.
V. K. Völlers. — H. Stahr, Die Rassenfrage im an-
tiken Aegypten, bespr. v. P. Bartels.
3. A. S. Evans, The ])rehistoric touibs of Knossos,
bespr. V. H. Winnefeld,
4. E. Seilin, Die alttestamentliche Religion im
Rahmen der andern altorientalischen, bespr. v.
H. Gressmaun, — Hoc^yne — Azad, La roseraie du
savoir Choix de quatrains mystiques tirös des meil-
leura auteurs persans, bespr. v. C. K. Seybold. —
W. H. Roseber, Enneadische Studien, bespr. v.
R. Burckhardt.
ö. E Littmann. Arabische Beduinen-Erzählungen
bespr. V. I. Barth.
6. G. Salv.berger, Die Salomosago in dersomitisclion
Literatur, bespr. v W. Badier.
Engl. Hist. Bev. 1908.
89. J. H Breasted, Ancient records of Bgypt.
bespr. V. F. L Griffith. — M. Adler. Itinerary of
Benjamin of Tudela, bespr. v. 6. E. S. — H. Lemke,
.Die Reisen des Venezianers Marco Polo, bespr. v.
G. le S — Kennedy, History of the Great Moghul,
bespr. V. E. J. R.
The Expositor. 1908.
27. 1. R. Harris, The Present State of the Con-
troversy ovei' the Place aud Time of the Birth of
Christ. — J. Motfatt, The new Schürer. — J. H.
Moultou 11. G. Milligan, Lexical Notes from the
Papyri.
The Fortnightly Review. 1908.
M,arch. H. Scheffauer, The City of the Phoenix
Frankf. Ztg. 1908.
No. 64. M. Hartmann, Die Namen bei den isla-
mischen Völkern.
No. 84. (Mrgbl.) G. Schweitzer, Tunis. — F.
Lohr, Die Ausgrabungen in Gezer. — (Abndbl.) M.,
Der Ursprung des Türkenhalbmondes.
La Geographie. 1908.
1. J. de Schokalsky, Une nouvelle exp^dition russe
en Asie centrale. — Ch R. Mission d'ötudes de la
cöte de Mauritanie. — Ch. Rabot, Le Dagaua. —
Major Sykes, A travers la Perse Orientale, bespr. v.
G. Regelsperger. — K. Baedeker, Egypte et Soudau
3e 6d, bespr. v. H. Deh&ain — P. Bovier-Lapierre,
Stations pröhistoriques du Belad - Bechara (haute
Galilöe). — F. Lemoine, De Pökin aux Indes par lo
Gobi et le Tibet.
The Geographical Journ. 19Ü8.
2. A. T. Wilson, Notes on a jouruey from
Bandar Abbas to Shiraz via Lar. — M. A. Stein.
Ancient Khotan: Detailed Report of Arcliaeological
Explorations in Chinese Tuikestan, bespr. v. \V.
Broadfoot. — K. Kutterer, Durch Asien, bespr. v.
J. S. F. — B. Alexander, From the Niger to the
Nile, bespr. v. H. H. Johnston. — A. H. Keane,
Stanford's Compendium of Geography and Travel 1.
North Africa bespr. v. F. K. C.
3. Observatious of Glacier Movements in the
Himalayas. — D. Fräser, The Marches of Hindnstan,
bespr. v W. Broadfoot. — G. B. Scott. Twenty Years
on Ihu Indian North-West Fidutior. bospi'. v. — A.
207 [No. 4.1
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.
(April 1908.J 208
H. Francke, A. History of Western Tibet, bespr. v.
W. Broadfoot.
Geogr. Ztsohr. 1908.
I. Frobenius, Expedition uach Zentral- Afrika. —
H. Lemke, Reisen des Venezianers Marco Polo im
13. Jahrhundert, bespr. v. K. Kretschmer. — Meyers
Reisebücher: Griechenland und Kleinasien. 6. Auflg.,
bespr. V. M. Kiessling. — G. W. v, Zahn, Die
Stellung Armeniens im Gebirgsbau von Vorder-Äsien,
unter besonderer Berücksichtigung der türkischen
Teile, bespr. von M. Friedrichsen.
2 W. Miller. Instrumentalkunde für Forschung-
reisende, bespr. V. F. Bidlingmaier — M. Schlagint-
weit, Verkehrswege u. Verkehrsprojekte in Vorder-
Asien, bespr. v. Schwöbel.
Globus. 1908.
4 Th. Arldt, Die geographische Lage der
abyssinischen Gräber. Die Steinschneidearbeiten der
Chinesen.
5. J. Gengier, Fränkische Vogelgeschichten. —
Smend, Negermusik und Musikinstrumente in Togo.
— P. G. M. Stenz, Beiträge zur Volkskunde Süd-
Schantungs, bespr. v. R. Andree. — R Forrer, Real-
lexikon des prähistorischen, klassischen und früh-
christlichen Altertumes, bespr. v. — Th. A Ippen, Skutari
und nordalbanisehe Küstenebene, bespr. v. —
6. S. Weissenberg, Das neugeborene Kind bei
den südrussischen Juden. — Smend, Negermusik und
Musikinstrumente in Togo. — Wissenschaftliche Er-
gebnisse der Expedition Filchners nach China und
Tibet 1903—1905, X. Bd. I. bespr. v. r. — A. Musil,
Arabia Petraea IL Edom, bespr. v. S. — Ch. Stein-
mann, Einführung in die Palaeoutologie 2. Auflg..
bespr. v. F. Tannhäiiser. — A. Gayet, La civilisation
pharaonique, bespr. v. A Wiedemaun.
7. E. Westermarck, Reinlichkeit, Unreinlichkeit
u. Askese. — P. Rohrbach, Südwest-Afrika, bespr.
V. Hutter. t
8. H. Willers, Neue Untersuchungen über d.
römische Bronzeindustrie von Capua und Nieder-
germanien, bespr. v. —
10. H. Beyer, Der „Drache" der Mexikaner. —
Prähistorisches Feuer.
II. B. Struck, Zur wirtschaftlichen Entwicklung
Südnigeriens. — Graf Lesdains Reise durch Zentral-
asien und Tibet.
Göttin». Gel. Anz. 1908.
170: I. J. Delaville de Roulx, Caitulaire genäial
de l'Ordre des Hospitaliers de S. Jean de Jerusalem
t. IV, bespr. v. A. Cartellier.
Hakedem. 1907.
I. 3. S. Krause, Bad und Badewesen im Talmud.
Baron D. von Günzburg, la Cabale ä la veille de
r apparitiou du Zohar H. Pick, Lesefiüchte aus
der Keilschriftliteratur zu Bibel und Talmud.
.1. Markon, eine jüd.-ägypt. V^erkaufsurkunde aus dem
XIII. Jahrb. A. Sarsowsky Sachliche u. sprach!.
AiifBchlüsse zum GIlgames-Epos Perles, zu Hakedem
S. 74. Zeitschr iften - R e V ue. Personalien: Das
Lehrprogramm der „Kurse für die Orientkunde" zu,
St. Petersburg. J. N. Epstein, Miszellen. Harkavy,
Aus einer oriental. Geniza (Forts) M. Friedmaun,
Die Verseinteilung der Bibel nach dem Talmud u.
Midraä. Chajcs, lieber die LJnechtheit der Kap. 11,
14, 16, 30, 31 des hebr. Sirach. (Die letzten vier
Arbeiten hebr.)
Hermes. 1908.
XLIII. 1. E. Lattes, Zum Alphabet und zur
Sprache der Inschrift von Novilara.
Hist.-pol. Bl. f. d. kath. Deutsohld. 1908.
j CXLI. 5/6. B. Krieg, Smyrna u. Ephesos.
Histor. Vierteljahrschr. 1908.
1. Os. Grupp, Kulturgeschichte der römischen
Kaiserzeit 2 Bde.. bespr. v. 0. Th. Schulz.
[ Hiator. Ztsohr. 1908.
i C, 1. P. Wendland. Die hellenistisch -römische
I Kultur in ihren Beziehungen zu Judentum und
; Christentum, bespr. v. H. Holtzmaun. — K. Güterbock,
i Byzanz und Persien in ihren diplomatisch-völker-
rechtlichen Beziehungen im Zeitalter Justinians, bespr.
v. F. fl.
IV. 2. P. Wendland, Die hellenistisch-römiBche
Kultur in ihren Beziehungen zu Judentum und
i Christentum, bespr. v. H. Holtzmann.
lUustr. Ztg. 1908.
3374. P. Dehn. Chinas Eisenbahnen (Mit Karte).
Indogermanische Forsch. 1908.
XXII 3/4. T. E Karsten. Zur Frage nach den
gotischen Lehnwörtern im Finnischen. — J. Wacker-
nagel, Zur Umschreibung der arischen Sprachen.
5/6. H. Pedei-sen, Die idg. -semitische Hypothese
und die idg. Lautlehre.
Internationale "Wochenachr. 1908.
9 u. 10. K. Kiumbacher, Der Kidturwert des
Slawischen und die slawische Philologie in Deutschland.
The Jewish Quarterly Review. 1908.
78. H. H. Spoer, Some new considerations
towards the dating of the book of Malachi. —
N Porge. Eine Geniza-Studie. — E. J. Worman.
The exilarch Bustäni. — S. Poznanski, The karaite
literary opponents of Saadiali Gaon in the fourteenth
to nineteenth centuries. — S. P., Addenda and corri-
genda to my essay on „the anti-karaite writings
of Saadiah Gaon". — J. H. A. Hart, Philo of
Alexandria. — A. Büchler, The new „fragment of
an uncanonical Gospel". — W. 0. E. Usterley a.
G. H. Box, The Religion and Worship of the Syna-
gogue, bespr. v. C. G. Montefiore.
Journ. Aaiat. 1908.
X. 3. Addai Scher, Notice sur les manuscrits
syriaques et arabes conserv^s ä, l'archevech^ chald^en
de Diarbökir (Forts.). — G. Ferrand, Les lies Rämny,
Lämery, Wakwäk, Komor des g^ographes arabes, et
Madagascar. — M. ßloomfield, A Vedic Concordance,
bespr. v. A. Guörinot. — L. ßouvat, L'astronomie
chinoise.
Journal des Savants. 1908.
2. H. Nissen, Orientation, I, bespr. v. J. Toutain.
Journ. intern. d'Archöol. numismat. 1907.
1 — 3. /. N. 2ßoQuivov, TXt] . . . xal Xlvov t!js
'riX^Tjonovriai '/; XlXaiov r?;s Bi&vviai. — Alyatator
IlroXtuatoi' üT, aonei' ^tto 2^7ca7ta toT- .41tojXov. —
A. Dieudonn^, Les sigles littärales des monnaies
d'Antioche et auti'es villes de Syrie ä l'öpoque
imperiale.
The Journ. of Theolog. Stud. 1908.
34. H. H. Howorth, The origin and authority of
the biblical canon according to the Continental
reformers. — C. Jenkins, Documents: Origin on 1
Corinthians. — H. L. Pass, The creed of Aphraates.
— W. Lock, Philo's Interpretation of Lev. XVIII. 18.
— A. E. Burn, Some Spanish MSS. of the Con-
stantinopolitan creed. — E S. Buchanan, Old-Latin
209 [No. 4.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG .
[April 1908.) 210
Biblical Texts, bespr. v. F. C. Burkitt. — P. I. Balestr!,
Sacrorum Bibliorum fVagmenta copto-sahidica Musei
Bosgiani. Vol. III., bespr. v. S. de Ricci u. E. 0.
Winstedt. — J. Leipoldt, Geschichte der koptischen
Literatur, bespr. v. W. K Crum. — P. Saiutyves,
Les Sainta Successeurs des Dieux, bespr. v. H. F.
Stewart.
KUo. 1908.
VIII. 1. E. Herzfeld, Pasargadae, Untersnchungen
zur persiecheu Archäologie. — A. Bauer, Damnatio
memoriae auf dem ,, Stein von Palermo", — S.
Borchardt, Die vorjährigen deutschon Ausgrabungen
in Aegypten. — C. F. L.-H., Aus ßoghaz-Köi.
Liter. Rundsoh. f. d. kath. Deutsohl. 1908.
1. M. Guttemann, Jüdische Apologetik; E. König,
Propheten-Ideal, Judentum, Christentum, bespr. v.
Selbst. — Juan de Abadal, La Cosmogonia Mosaica,
bespr. V. Schmitt.
2. W. Fell, Lehrbuch der allgem. Einleitung in
das Alte Testament, bespr. v. Feldmann. — A.
Baumstark, Abendländische Palästinapilger des ersten
Jahrtausends, bespr. v. Euringer. — K. Böckenhoff,
Speisesatzungen mosaischer Art in mittelalterlichen
Kirchenrechtsquellen des Morgen- und Abendlandes,
bespr. V. N. Hilling. — P. Dhorme, Choix des textes
religueux assyro-babyloniens, bespr. v. S. Landers-
dorfer.
3. M. Theresia Breme, Ezechias und Senacherib,
bespr V. Allmang. — Th. Schermann, Propheton-
und Apostellegenden, bespr. v. A. Baumstark.
Literar. Zentralbl. 1908.
2. S. Jampel, Das Buch Esther auf seine Ge-
schichtlichkeit untersucht, bespr. v. -rl-. — • M. Schorr,
Altbabylonische Rechtsurkunden aus der Zeit der
1. babylonischen Sprache, bespr. v. 0. Weber.
3. K. Schürer, Geschichte des jüdischen Volkes
im Zeitalter Jesu. 4. Aufl., bespr. v. Schm. — P. W.
Schmidt, Die Mon-Khmer- Völker, bespr. v. —
4. E. König, Die Poesie des alten Testaments,
bespr. V. D. — J. Rosenberg, Phönikische Sprach-
lehre und Epigraphik, bespr. v. Brockelmann. —
M. Wellewill, Praktische Grammatik der finnischen
Sprache, bezw. v. T. Linschmann.
6. B. Weiss, Die Quellen des Lukasevangeliums,
bespr. V. G. H— e. — E. Schwartz, Eusebins Kirchen-
geschichte, bespr. v. G. Kr. — F Leitner, Der gottes-
dienstliche Volksgesang im jüdischen und christlichen
Altertum, bespr. v. P. D. — Aegyptische Urkunden
aus den Kgl. Museen zu Berlin. Griechische Urkunden
Bd. 4, bespr. v. C.
6. G.Stosch, Die Propheten Israels, bespr. v. — rl. —
— R. Schmidt, Fakire und Fakirtum in Indien, bespr.
V. Hdt. — Die Literaturen des Ostens. Bd. VII. 2 :
C. Brockelmann, F. N. Finck, J. Leipoldt und E Litt-
mann, Geschichte der christlichen Literaturen des
Orients, bespr. v. K. Völlers.
7. J. Lippert, Bibelstunden eines modernen Laien,
bespr. V.? — 0. Pfleiderer, Religion und Religionen,
bespr. V. K. Marti. — A. Vezin, Eumenes von Kardia,
bespr. V. W. Schubart. — G. Mau, Die Religions-
philosophie Kaiser Julians, bespr. v. K. J Neumann.
M6\. d'aroheol. et d'hist. 1907,
V. E. Albertiui, Notes critiques sur l'Itineraire
d' Antonin et la Table de Peutinger.
M6m. d. 1. Soc. d. Linguist. 1908.
XV. 1. A. Cuny, Essai sur l'övolution du con-
sonantisme sömitique. — W. Mar^ais, Le dialecte
arabe dos Uläjd Brähim de Saida (Forts.).
Mitt. d. Ges. f. D. Brziebungs- und Sohul-
gesch. 1908.
XVIIl. 1. G. Kamptfmeyer, Nicolaus Clenardus.
(Von Interesse insbes. für die Anfänge des Studiums
des Arabischen).
The Monist. 1908.
XVIU. 1. 0. Neufchotz de Jassy, The mytholo-
gical Hebrew terms explained by the Sanskrit. (Dazu
ein „Editorial postscript").
The Nation. 1908.
2221. The Week (Behandelt auch den Fall
Hilpreoht). — Hindus in the Transvaal. — G. F.
Abbott, Israel in Europe, bespr. v. — W. G. Aston,
Shinto, the Ancient Rehgion of Japan, bespr. v. —
2222. The Cornell expedition to Asia Minor
(Schreiben d. Herrn J. R. S. Sterreth). — J. C. Oman,
The Brahmans, Theists, and Muslims of India; W.
Crane, India Impressions, bespr. v. — W. J. Dawson,
A Prophet in Babylon, bespr. v. —
2223. F. Thureau-D angin, Die Sumerischen und
Akkadischen Königsinschriften, bespr. v. —
2221. E. W, Hopkins, The Hilprecht case again —
W. E. Chadwick, The Pastoral Teaching of St. Paul:
His Ministerial Ideas; E. A. Abbott, Silanus the
Christian ; Babylonian Expedition of the Univ. of
Pennsylvania. IV. Series D : W. J. Hinke, A New
Boundary Stone of Nebuchadnezzar I. firom Nippur,
bespr. V. — K. Brugmann u. A. Leskien, Zur Kritik
der kunstlichen Weltsprachen, bespr. v. —
2225. R. A. Nicholson , Paridu-d-Din Attar's
Memoirs of the Saints ; M. N. Adler, The Itinerary
of Benjamin of Tudela; J. D. Fleming, Israel's Golden
Age; E. Graut, The Peasantry of Palestine : the Life,
Manners, and Customs of the Village; Bibl. Zeit- und
Streitfragen , hrsggb. v. Böhmer u. Kropatscheck.
Translat. by B. Pick; R. Helbing, Grammatik der
Septuaginta; R. Forrer, Reallexikon der prähisto-
rischen, klassischen und frühchristlichen Altertümer,
bespr. V. — H. Winckler, The History of Babylonia
and Assyria. Translat. by J. A. Craig, bespr. v. —
2226. M. Jastrow, New hittite records. (Bespr.
den Bericht Wincklers in den Mitteilg. d. Deutsch.
Orient-Gesellschaft). — Fb. S. Marden, Greece and
the Aegean Islands; A. Bertholet, Religionsgescioht-
liches Lesebuch; H. Guthe, Palästina, bespr. v. —
2227. W Staerk, Das assyrische Weltreich im
Urteil der Propheten, bespr. v. —
Petermanns Mitteil. 1908.
2. W. A. Obrutschew, Reise im Djair, Urkaschar
und Ssemisstai im Sommer 1906.
Preuss. Jahrbücher. 1908.
III. A. Harnack, Das Urchristentum und die so-
zialen Fragen.
Die Propyläen. 1908.
21/22. R. V. Delius, Reisebriefe aus der Türkei
und Griechenland.
Revue Bleue. 1908.
12. Ali Khan Zokaol-Molk, L'influence cxerc^e
par les Languos ]<]trangöres sur le Persan.
Revue Critique 1908.
2. K. Tcr-Mekerttschian and E. Ter-Minassiantz,
des N. Ironaeus, Schrift zum Erweise der apostolischen
Verkündigung. In armenischer Version und deutsch,
bespr. V. P. Lejay.
3. A. Bouchö-Leclercq, Histoire des Lagides,
bespr. V. H. d'Arbois de Jubainvillo.
4. L. V. Sybel, Christliche Antike; id.,
211 [No. 4.]
ORIENTALISTISCHE LITTEEATUR-ZEITUNG.
[April 1908.] 212
Die klassische Archaeologie und die altchristliche
Kunst, bespr. v. P. Lejay. — F. Wieland, Studien
über den Altar der altchristl. Liturgie, bespr. v. P. L.
— F. C. Burkitt, Urchristentum im Orient; deutsch
V. E. Preuschen, bespr. v. id. — Lydia Stöcker, Die
Frau in der alten Kirche, bespr. v. id. —
5. St. Witkowski, Epistulae privatae graecae
quae in papyris aetatis Lagidarum servantur, bespr.
V. My. — L. Duchesne, Histoire ancienne de l'Eglise I.,
bespr. V. P. Lejay. — Catalogues des manuscrits
arabes conservds dans les principales bibliotheques
algäriennes, bespr. v. M. G. D. —
6. J. A. Montgomery, The Samaritans; P.
AVendland, Die hellenistisch-römische Kultur in ihren
Beziehungen zu Judentum u. Christentum.
8. P. Germain, La France afrioaine, bespr. v.
A. Bioves.
9. M. Rosenmann, Der Ursprung der Synagoge und
ihre allmähliche Entwicklung, bespr. v. A. L.
10. Tb. Preger, Scriptorea origiuum Constanti-
nopohtarum, bespr. v. My.
11. P. P. Dhorme, Choix de textes religieux
assyro-babyloniens, bespr. v. F. Thurean-Dangin. —
F. Macler, Mosaique Orientale, bespr. v. A. MeiUet.
Kevue des Biblioth. 1907.
XVII. 10—12. Mgr Addai Scher, Notice sur les
manuscrits syriaques conserves dans la Bibliotheque
du patriarcat chaldäen de Mossoul. — Th. Birt, Die
Buchrolle in der Kunst, bespr. v. A. Boinet.
Revue des Deux Mondes. 1908.
2. Baron Hulot, L'oeuTre de pönötration des
möharistes sahariens.
Äevue des 6t. Juives 1908.
108. J. L^vi, Le temjjle du Dieu Yahou et la
colonie juive d'El^phantine au V» siecle avant l'ere
chrötienne. — Notes sur le texte aramöen du Testament
de Lövi röcemment dt5couvert. — A. Marmorstein,
Les „fipicuries" dans la littörature talmudique.
— A. Büchler, Le mot DVpn'i dans le Kaddisch. —
S. Mitrani-Samarian, Le sac de Gordone et le testament
d' Anton de Montoro. — M. Lambert, Notes ex^götiques
et grammaticales. — A. Büchler, La Septante sur I
Samuel v. 6,9. — Th. Reinaoh, Herodote et le Talmud.
— W. Bacher, Essai d'une nouvelle explication de
l'expression N0'n^t<1 — S. Poznanski, Le nom de
'Isä portö par des Juifs. — La version espagnole
des Alphabets de Ben Sira. — M. Schwab, Une
inscription höbraique ä Ghalcis. — J. Bauer, Les Juifs
comtadins pendant la Revolution. — J. Barth, Sprach-
wissenschaftliche Untersuchungen zum Semitischen I,
bespr. V. M. Lambert. — F. C. Eiselen, Sidon, a study
in oriental History, bespr. v. R. Dussaud. — R.
Dussaud, Les Arabes eu Syrie avant l'Islam, bespr.
V. M. Schwab — S. Kaatz, Das Wesen des pro-
phetischen Judentums, bespr. v. J. Weill. — J. A.
Montgomery, The Samaritans, bespr. v. id. — B.
Kellermann, Kritische Beiträge zur Entstehungs-
geschichte des Christentums; J. Ziegler, Der Kampf
zwischen Judentum und Clmstentum in den ersten
drei christlichen Jahrhunderten, bespr. v. id. — M.
Barol, Menachem ben Simon aus Posquieres und
sein Kommentar zu Jeremia n. Ezechiel, bespr. v. S.
Poznanski. —
Rev. de l'instr. publ. en Belgique. 1907.
6. H. Delehaye, Les versions grecques des actes
des martyrs persans sous Sapor IL
La Revue de Paris. 1908.
6. E. ßonhoure, L'Enseignement en Tunisie.
Rundschau f. Geogr. u. Stat. 1908
6. Bratassevic, Zahl der in den fünf Erdteilen
den einzelnen Religionsbekenntnissen angehörigen
Menschen. — Abessiniens Europäisiemng.
The Saturday Review. 1908.
2729. The mythology of mice.
2730. J. Garstang. The burial customs uf ancient
Egypt, bespr. v.
Sitzgsber. a. K. Pr. Ak. d. "W. 1908.
1. E. Meyer, Das erste Auftreten der Arier in
der Geschichte (zu den Funden in Boghazkiöi).
TheoL Jahresber. 1907.
4. Kirchengeschichte. G. Krüger, Kirchenge-
schiehte der alten Zeit. — 0. Giemen (u.) E. Vogt,
Kirchengeschiohte des Mittelalters (12. Kreuzzeuge,
Beziehungen zum Oiient).
Theol. Tiidschrift. 1908.
2. J. de Zwaan, Bezäs advies omtrens Codex D.
Z. A. T. "W. 1908.
XXVm 1. J. Dahse, Textkritische Studien I
(1. die Lage der Quellen von U Chr. 32,30, 33,14
nach der DXX. 2. Die Aussendung der Vögel
Gen. 8, 6-12. 3. Die Dauer der Sintflut. 4. Zur
Reihenfolge der 10 Gebote. 5. Die Rezensionen der
griechischen Genesis). — E. Baumann, jit und seine
Derivate. — F. Küchler, Der Gedanke des Eifers
Jahwes im alten Testament. — J. Boehmer. Ein
alphabetisch-akrostichisches Rätsel und ein Versuch
es zu lösen (Thr. 1 — 4). — A. Bertholet, Eine crux
interpretum (Es 2,11 f.) — A. Rahlfs, Nachwirkungen
der Chronik des Eusebius in Septuaginta-Hand-
schriften. ■ — Ders., Ueber das Fehlen der Makkabäer-
bücher in der äthiopischen Bibelübersetzung. — H.
H. Spoer, Psalm 151. — E. Nestle, Miscelle: Hosianna.
— Bibliographie.
Zeitsohr. d. Dt. Pal.-Ver. 1908.
XXXI. 1—3. E. Graf von Mfilinen, Beiti-äge zur
Kenntnis des Karmels, II. Teil. (Mit Karte}.
Zeitsohr. d. Ver. f. Volksk. 1908.
XVIII. 1. B. Chalatianz, Die iranische Helden-
sage bei den Armeniern. Nachtrag. — J. Hertel,
Der kluge Vezier, ein Kaschmirischer Volksroman,
übersetzt I.
Zeitschr. f. Numism. 1907.
XXVI 3. Häberlin, Die jüngste etruskische und
die älteste römische Goldprägung.
Ztschr. f. Sohulgeogr. 1908.
4. Materna, China und seine Kultur.
Zeitsohr. f. vergl. Spraohf. 1907.
XLI 4. C. Bartholomae, Zur Geruudivbildung
im Arischen. — A. Fick, Die Indogermaneu.
The 'Westminster Review. 1908.
3. P. Goodman, Jewisb Nationalism. — T. H.
Weir, A new theory of „The Servaut of Jehovah"
in Isaiah 40—55.
Verantwortlichor lIorÄUBgeber : F. E. Peiaer, Königsberg i. Pr-, Schönstr. 18 a L
Vorlag u. Expedition; Wolf Peiaer Verlag. Berlin S., Brandcnburgstr. 11.
Druck von Max SchmerHow vonn. Zahn & Baendel, Kircliliain N.-L.
Orientalistische
Litteratur- Zeitung
Herausgegeben
Erscheint
am 15. jedes Monats.
F. E. Peiser.
Berlin.
Wolf Peiser Verlaj
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mk.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Branden Ijurgstr. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Postämter (unter Nummer 61011. — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 'iO Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässif^ung.
11. Jahrgang.
15. Mai 1908.
jH 5.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendunoeu, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
.Adresse erbeten: Rcdaktiou der 0. L. Z., TVolf JPeiser Vorlag, Berlin S. 42, Brauden)>urgstr. 11. 1.
Liugalatida, aneieti patesi
par H. de Genouillac. ')
Le texte dont il est ici question se
trouve grave sur une tablette du Musee
Royal de Briixelles. Le document est ori-
giiiaire de Telloh et provient sans doute des
tbuilles faites par les Arabes en 1902. Le
nombre des tablettes decouvertes dans eette
circonstance s'elevait, parait-il, ä plus d'un
millier; alles soiit aujourd'hui dispersees
dans les grands musees et les coUections par-
ticulieres'^). Ce sont les archives metnes des
grand-pretres ou patesi qui ont gouverne
Lagas durant 24 ans'), chacun quelques
annees seulement. On peut prudemment
assigner ä Tensemble de leurs regnes la date
approximative de 3400. — Sur ce chiflfre de
1000 ou 1200, 75 seulement de ces textes
ont ete publies, ceux du Louvre par M. Fr.
Thureau -Dangin (60)*), ceux du Musee de
l'Ermitage par M. Likhatcbew^). C'est en
preparant la publication de tablettes de la
memes^rie^) que j'ai remarque l'interessante
'■) La präsente note a ^t^ lue ä l'Aoadöniie des
Tnscriptions et Belles-lettres le fi mars 1908.
') H n JIIIXAMEB7), ApcRiitfliuifl ßyjju h ne-
MaiH raBpnypjiu. St. Petorsbourg 1907. p. 8.
") Allotte do la Fuye, Los sceaux de Lugal-
auda et de sa femme Baruamtarra, Revue
d' Assyriologie, VI, No. 4, (p. 3 de l'extrait).
*) Recueil do tablettes chaldeennes, Le-
roui. 1903, 2e sörie, nos 16—76.
'I Voir la note 1.
") Dans la suite du prösent travail, AO d^signe
indication fournie par le texte 0. 3 du Mu-
see de ßruxelles.
La tablette ue presente au premier abord
rieu de bien remarquable. C'est une liste
de grands per.sonnages, pretres et fonction-
uaires, avec le titre de leur fonction et le
taux d'une meusualite estimee en orge et en
ble. Parmi les titres, je releve les suivants:
l'intendant du palais, le grand vizir, le gou-
verneur, le cbet des magiciens de la ville
de Girsu, le preti'e des pains, le grand
scribe. — Tout l'interet du document r^-
side dans la rencontre au milieu de nonis
de fonctionnaires des deux noms suivants:
pa-te-si-gal (le grand patesi) et Bar-nam-tar-
ra. — Barnamtarra, c'est le nom de la fem-
me du patesi Lugalanda, ce qui fait sup-
poser, Itant donnö le rapproehement des
deux noms, que le patesi dont il s'agit est
les tablettes du Louvre, 0 Celles du musöe royal
de Bruxelles, C.M.H. la sörie H du Cabinet des Mö-
dailles, VM la collection Valere Mabille. — J'ai öorit
au Britisli Museum pour savoir s'il s'y trouvait des
tablettes de la sörio. J'ai re9U de M. L. W. Kjng
par lettre recommaudöe la hrhve r^pouse que voici:
„I beg to acknowledge the receipt of your letter,
and must inform you that, with regard to your ques-
tion, you have asked me for .Information which I
am unable to give you". Voila co qui s'appelle l'amour
de la science et la complaisance pour les travaillours
au döpartement du British Museum que pröside
M. Budge.
215 |No. 6.]
UKlKNTALISTlSCflE LITTERATUE-ZEITÜNü.
|Mai 1908. J 216
Lugalaiida. Le fait ijue Barnamtarra est la
seule femme nommee dans le document for-
tifie eette hypothese.
Or, — et c'est lä l'interet de cette lec-
ture, — la tablette est datöe de la pre-
miere ann6e d'Uriikagina-roi. Urukagiua est
precisement le successeur de Lugalanda et
nous savons qu'il changea des sa premiere
annee de regne son titre de patesi en celui
de roi '). On est donc amene ä penser qu'il
aurait en meme temps abandonne ä son pre-
decesseur le titre tout houorifique de grand
patesi. Le mot de patesi-gal ne me semble
pas ofFrir uae objection sörieuse contre cette
Interpretation: il est vrai qu'on le retrouve
comme ici en compaguie de noms de simp-
les fonetionnaires sur une tablette de
l'epoque de Sargon l'ancien^), mais il est
assez remarquable que c'est precisement le
titre pris au temps meme d'Urukagina par
Lugalzaggisi, roi d'Uruk et ancien jiatesi
de Giskhu ^). On pourrait donc y voir le
titre meme des anciens patesis.
On ne peut aucunement penser ä des
offrandes funeraires destiuees aux statues de
Lugalanda et de Barnamtarra, car il est
prouve par une tablette inödite du Ca-
binet des Mödailles que Barnamtarra vivait
encore l'annee qui suivit celle de la redaction
de notre tablette (CMH. 870, F. I, 8: R. I, 6).
Au reste, l'existence d'offrandes funeraires ä
cette epoque n'est pas etablie et l'idöe qu'on
a pu s'en faire repose sur une Interpretation
inexacte d'un texte'') et d'un fait^).
Ainsi Lugalanda et Barnamtarra sont
des personnages vivants dans un document
de la premiere annee d'Urukagina, de meme
qu'Enlitarzi, pere ^) et predecesseur de Luga-
landa est un personnage vivant dans une
') Voir I.S.A. p. 320, note 1.
') R.T C. 137: ä coW de dupsar-mah, snkkal-mah,
qasudu-mafi — Sa rencontre dans une tablette de
Suruppak d'epoque incertaine (RTC. \'i, IV, 3) et
Bon apposition au nom de Bazi, ä l'öpoque d'Ur, ne
peuvent pas etre prises on considöration dans cette
quosliou. Cf. Thureau-Dangin, Revue d'Assyri-
ologio, VI, ^^0. 4, 1907 (p. 16, n. 5 de l'extrait). —
T/e signe gal an reste n'est pas absolument sür; on
peut peuser ä me.
'I I.iS.A, p. 218, 1, 15 — EIn-an-na-tum II se dit
aussi patesi-gal de Ningirsu. (Pierre de seuil, 8—9).
♦) R.T.C. 46.
') Les offrandes <ä la statue d'Urnina (V. M. I,
f. col. 9).
') C6no portant un contrat de vente d'une maison
ontre la faraille de Lugalanda, fils d'Knlitarzi le pretre,
et la famille de Barnamtarra, futuro dpouse de Luga-
landa (Communication faite k la Socidtd Äsiatique le
10. janv. 1908 par le colonel AUotte de la Fuye sur
«et iinportant document qui fait partie de sa col-
lectiou).
tablette de la 2e annee de ce dernier (R.T.C. 46).
de ces deux faits resulte une serieuse ob-
jection contre l'idee que le patdsiat etait une
Institution ä vie i).
Mais que fönt ici Lugalanda et Barnam-
tarra? Re9oiveut-ils un traitement au me-
me titre que les autres fonetionnaires? Je
l'avais cru d'abord et le fait me paraissait
du plus grand interet: un patesi dotrone et
pensionn6 par son successeur'-), c'etait une
chose nouvelle dans l'histoire d'Orient et un
exemple de douceur des moeurs qu'on eut
pris plaisir ä relever.
Que Lugalanda eut ete detrone, nous ne
le savions pas d'une fa^on süre, mais il me
semblait qu'on pouvait le deduire des solen-
nelles d^nonciations d'Urukagina contre ses
prödecesseurs , telles qu'on les rencontre
meines dans sa charte d'avenement ä ses d6-
crets de reformateur^), comme aussi du soin
qu'il prend ä se d^clarer „l'elu des dieux" ^).
Qu'il ait ete pensionne, c'est ce qu'inclinait
ä croire la teneur d'une petite tablette du
Cabinet des Medailles suivant laquelle, la
2e annee d'Urukagina, sa femme Sagsag en-
tretenait (e-ne-ba) une suite de 80 personnes
attachees k Barnamtarra, au meme titre
qu'elle entretenait les pretresses de Ningir-
su et de Bau (C.M.H. 870, inedit).
') Un fait analogue se rencontre dans les ta-
blettes datöes de Dungi et des patösis Ur-Lama et
Alla (v. R.T.C. p. VIU).
-) En tout cas, la pension serait servie par les
soins de la fiUe d'Urukagina, Amat-tar-sir-sir-ra,
dont le nom se lit saus aucune hösitation possible
sur une tablette du cabinet des Mödailles. (H. 867.)
— On connait une autre ^fiUe d'Urukagina, Amat-
dBau (V.M. 14, R. IL). — Sag-sag a 7 enfants la 3e
annöe d'Urukagina (d'apres A. 0. 4128, F, I, 2-4) et
6 seulement, dont 2 adoptifs (mu-na-um-me), la 5e
annöe (V.M. I, F, 2—7).
'■') La description des abus passds comprend les
versets III, 3 ä VII, 28 du Cöne B. — Remarquer
pai' exemple le fait suivant: les boeufs des dieux
etaient employös ä l'irrigation du potager du pa-
tesi, les bona champs des dieux etaient devenus le
potager et le lieu de joie du patesi (Cöne B, IV, 9j
et comparer la contrepartie ; les champs du patfei,
les biens du patesi, autant qu'il en poss^dait, de tout
cela Ningirsu en devint le maitre (Cöne A, V, 1
a 5; cp. Cönes B et C, IX, 9 sv.). — Et encore:
suppos^ qu'un homme renvoyat sa femme, le patesi
emportait pour lui 5 sicles d'argent et le grand
Bukkal emportait pour lui 1 siele d'argent (Plaque
ovale, II, 15), abus auquel s'oppose le d^cret suivant:
le patdsi, le sukkal, le devin n'emporteront plus d'ar-
gent (III, 2 n.).
*) Cone B, VII, 29 sv. : Lorsque Ningirsu, le guer-
rier d'Enlil, ä UruUagina la royaut^ de Lagas eut
donn^e et qu'au milieu de 10 saros d'liorames il eut
fait deraeurer son ponvoir .... (cf. Cöne A, VII, 1 — 4).
— Des fonnules analogues fönt partie essentielle de.s
protocolos des usurpatours.
217 [No. 5.1
ORIENTALISTISCHE LITTERAT ÜRrZEITUNG.
[Mai 1908.) 218
En depit de cette possibilite, je crois qu'il
faut plutot admettre l'autre hypothese: Lu-
galanda et Barnamtarra paient ici impot
au palais. Le motif de cette opinion se
trouve dans l'examen des formes verbales em-
ployees et dans la eomparaison du texte
avec d'autres tablettes in^dites. Voici la
suite du texte teile qu'oiilalitaprJjs les totaux:
Amat-tar-sir-sir-ra
Amattarsirsirra
dumu Uru-ka-gi-na.
fille d'Urukagina
lugal
roi
Sir-la-pur-ki-ka
de Lagas
i dingir Babbar ka
au lieu de Babbar
ni-kü-gin-a.
le ni-ku (ätant allö
Bar-§akir-a
au aanctuairo 'ßar-äakir
mu-na-tum
ils lui ont apportö.
lag-bi-ta
La-dessus
X gur se
tout de mesures de h\6
Y gur as
tout de mesures d'oye
Kü-kü
Kuku
Z Balag (■?)-gi
(?)
ba-ta-ium.
a empörte.
1
lere annöe.
Le second verbe marque uii prelevement
fait par im tiers: il a empörte. Le pre-
niier un apport: ils lui ont apporte. En
de]>it de l'abseuce du pr^fixe ra apres ka '),
il semble bien que ce sout tous les fonetion-
naires precödemment uoinmes qui apportent
ä la fille d'Urukagina les diverses sommes
de ble et d'orge indiquees.
En efFet, sur une petite tablette de
Bruxelles (0. 5), toute semblable pour le
corps du texte sauf que tous les fonction-
naires nomm^s sont des pretres, on lit
sangu-sangu-ne
Sag-Iag
dam üru-ka-gi-na
lugal
Sir-la-pur-ki-ka-9'a
e-gal-la
mu-7ia-tum
les pretres
ä Sagsag
fomme d'Urukagina
de Lagas
au palais
lui ont apportö
et de meme sur une tablette semblable du
Louvre (A 0. 4133 inMit):
Sag- sag ä Sag-Sag
dam üru-ka-gi-na femme d'Urukagina
lugal roi
Sir-la-pur-ki-ka-ra de Lagaä
e-gal-la au palais
mu-na-tum lui ont apportö.
Ces 2 tablettes sont datees de la 2« anuöe
d'Urukagina, la nötre de la li^e annöe.
Peut-etre ne s'agit-il pas seulement de simp-
les impots sur les revenus, mais de resti-
tution. Urukagina accuse en efFet le regime
ancien d'abus fiscaux et il decrete que „le
pat^si, le sukkal el le devin n'emporteront
plus d'argent" (plaque ovale, III, 2 sv.). —
II les aurait meme oblige ä rendre gorge
mais ce dernier di^tail est purement conjec-
tural.
En rösumö, je pense qii'on ne peut pas
donuer comme absolument certaine ni l'une
ni l'autre de ces deux iuterpr^tations, mais
l'alternative est dejä fort interessante: Lu-
galanda, ancien patesi, est pensionne par
son successeur; Lugalanda, d^pose, paie Fim-
pot ä son successeur. De toute maniere, il
resterait que Lugalanda survit ä son regne
avec le titre de „grand patesi" ä c6t6
d'Urukagina qui prend celui de roi et que
Barnamtarra, femme de Lugalanda, aurait
joui d'une suite presque royale, entretenue
par la femme du roi qui les avait detrones,
eile et son 6poux.
') Si Amattarsirsirra ötait sujet, il faudrait ge au
lieu de ka, pour marquer qu'il s'agit du cas direct.
Das Land Musri des schwarzen Obelisken.
Von W. Max Müller.'
Die früher viel besprochene Frage, wo
das Land Musri des schwarzen Obelisken zu
suchen ist, glaubte ich einst durch einen
Artikel in der Zeitschr. f. Assyr. VIII, 209,
zugunsten des Nächstliegenden , nämlich
Aegyptens, gelöst zu haben, obwohl ich die
Bilder schon damals für sehr schlecht und
inkorrekt erklärte. Neuerdings ist jene Frage
wieder aufgerührt worden, besonders von H.
Winckler, zuletzt in Die jüngsten Kämpfer
usw. (Wehr- und Streitschriften 2), S. 33.
Leider ist nirgends eine Auseinandersetzung
mit meiner Untersuchung versucht worden,
ja ich fürchte, dass mancher von jenem
Aufsatz nicht mehr als den Titel gelesen
hat. Jedenfalls hat kein Assyriologe die
Darstellungen des Obelisken mit einem zoolo-
gischen Werk durchgearbeitet, d. h. auf
die einzige Art, wie man sie beurteilen kann.
Heute muss ich es noch bestimmter aus-
sprechen: jene Bilder sind eine sehr trübe
Geschichtsquelle. Ein Land, in dem es
„indische" Elefanten und Bubalisantilopen,
zweihöckerige Kamele und Affen zugleich
gibt, existiert und existierte auf der ganzen
Welt nicht. Darum hat auch der assyrische
Bildhauer seine Modelle für die fremden
Tiere einfach aus älteren Skulpturen zu-
sammengesucht. Bei den affentragenden
Männern kennen wir noch seine Quelle,
nämlich Assurnazirpals (auch schon schlechte!)
Abbildung einer nach Layards Beschreibung
sicher ägyptischen Gesandtschaft (ZA, S. 21 1 ').
') Diese Abbildung dann auf dem 4. Bild in
klilglichor Weise variiert. Affen uuissen doch in
Nineveh sehr selten gewesen sein.
219 |No. 5.|
OEIENTALISTISCHE LITTERATUE-ZEITUNG.
iMai 1908.) 220
Die anderen Quellen kennen wir nicht, bei
den rätselhaften „Fluss sa(?)Jcia Ochsen"
aber hat der Künstler in seiner Not einfach
assyrische Wildochsen variierend abgebildet.
Unzweifelhaft afrikanisch sind nun die Aifen
— wenigstens auf Assurnazirpals Original,
das Meerkatzen, keine indische Art, meint,
S. 211 — und die Bubalisantilope, die zu
allem Ueberfluss ihren ägyptischen Namen
hat: süsn = äg. sösu, kopt. söiu (210). Na-
türlich passen der Elefant und die baktrischeu
Kamele zu Aegypten nicht. Der Elefant
ist übrigens nicht sicher von indischer Rasse,
er sieht vielmehr aus, als ob er (nach den
Ohren!) der nur noch durch ägyptische Ab-
bildungen bezeugten syrischen Rasse (S.212)
angehöre, welche die As.syrer noch kannten,
entweder in vereinzelten Exemplaren in den
Steppen Nordsyriens, oder (wie hier weit
wahrscheinlicher) aus älteren Bildern. Die
baktrischen Kamele hatte ich als ein Miss-
verstäudnis erklären wollen, das auf eine
Erwähnung einer ägyptischen, Geschenke
auf Kamelen bringenden Gesandtschaft zu-
rückgehe. So könnte man auch den lebenden
Elefanten auf eine missverstandene Be
merkung über Elfenbein oder Elfenbein-
gegenstände aus Aegypten zurückführen.
Leicht sind diese Ausflüchte nicht, und ich
will nicht sagen, dass ich selbst davon über-
zeugt bin.
Jenes Land Musri liegt also eigentlich
in Utopien. Die Verwirrung von mindestens
drei Länder-, d. h. Tierzonen, ist anzunehmen.
Als fester Kern, wie gesagt, bleiben 2 Tier-
arten, bei denen bestimmt Musri = Aegypten.
Jedenfalls kann man die Hereinmengung der
anderen Tiere durch Verwechslung des nord-
arabischen und kilikischen Musri nicht er-
klären; sie passen ja zu keinem. Aber auch
die Phantasie eines vierten Musri „irgendwo
auf Indien zu", wo es zurNot(!) Elefanten
(andersartige!), Affen und Kamele (??) zu-
sammen gegeben haben könnte, kommt über
die rein nordafrikanische süsu-Anti\o])e nicht
hinweg und mu.ss genau so gewalttätig „be-
wiesen" werden wie oben Musri=Aegypten.
Sich auf früher angeblich verschiedene Tier-
zonea auszureden (Hommel, Gesch. 603) geht
nicht. Wäre die Bubalisantilope damals
noch ein .syrisches Tier gewesen, so trüge
sie keinen ägyptischen Namen usw. Verkehr
mit Indien, wie er so leichterhand von
manchem angenommen wird möchte ich erst
inschriftlich nachgewiesen sehen. Aber alle
keilschriftlichen Funde werden ein solches
tiergeographisches Utopien, wie das vierte
„indische" Musri wäre, nicht nachweisen.
Es wird vielleicht mit der Zeit gelingen,
zu erklären, wie die Schreiber und Künstler
Salmanasars zu ihren unglaublichen Ver-
wechslungen kamen. Sie dem Bildhauer
allein zuzuschieben, geht nicht an, denn
alle Schwierigkeiten kehren auch in den be-
gleitenden Inschriften des Obelisken wieder.
Einstweilen lege ich Gewicht nur auf die
Tatsache dieser (ich gebe es gerne zu, fast
unglaublichen) Verwirrung oder Schwindelei'),
erst in zweiter Linie darauf, dass auch ägyp-
tische Gesandtschaften ihren Anteil an dem
zusammengebrauten Utopien hatten. Alles
andere ist mir nebensächlich-).
Asceusion d'Isaie, cbap. I, V. 8.
Pa r P r a u 9 o i s Martin.
Le V. 8 de eh. I de l'Ascension d'Isaie
est ainsi concu: mß-^HhY} ■• rt'^PA ••
Les traducteurs successifs de 1' A s c e n s i o n
d'Isaie Font rendu de facons assez diver-
gentes.
Dillmann, Ascensio Isaiae, Leipzig,
1877, p. 5, fraduit: „Et ministrabit Sammael
Malkira in Manasse et omnem voluntatem
ejus perpetrabit, et ipse erit sectator Berialis
potius quam meus". Et, p. 62, il propose
en note une correction qui montre clairement
sa pensee: „In Mauasse; fortasse rectius
Manassi (A ' pro fl ')■
Pour Dillmanu, ee passage signifie donc:
„Et Sammael Malkirä servira dans Manasse
(ou: servira Manasse) et fera toute sa volonte,
et lui-meme (Manasse) sera le disciple de
') Ich erwarte, dass mau mir wieder vorhalten
wird, ich sei an die Liederlichlseit und Flunkerei der
ägyptischen Schreiber gewöhnt und übertrage sie un-
berechtigterweiae auf die Assyrer, Zugegeben, dass
ich letzteren hier unerhörte Schwindeleien zuschieben
luuss, und dass sie sonst an Sachlichkeit hoch über
dem oberflächlichen Aegyptervolk standen — aber
einzelne schwarze Schafe gibt es auch in der weissesten
Herde einmal, uud dann wird die Genauigkeit der
Assyrer vielfach stark überschätzt , worüber sich
viel sagen Hesse.
') Z. B. mein Emendationsvorschlag für das nur
einmal vorkommende Wort u-ku-pi „Aifen" in u-dit-
me. nas ergibt sich neben hazäti ^= unserem basiäti
nunmehr sicher als Benennung der Aifen (Muss-
Arnolt, p. 149); sollte der Gebrauch von pi -r^ me nicht
in die Zeit Assurbanipals passen (wie mir Dr. Hiuke
einwendete), so könnten ja ältere literarische Muster
vorliegen; vgl. oben über die Seltenheit der Atl'en.
221 [No. 5.]
ORIB NT ALISTISCH E LITTERÄTÜR-ZEITUNG .
[Mal 1908.) 222
ßelial plutot que le mieu". Par consequent,
„Sammael Malkirä" serait un nom compoäe,
designaut le meine iiuUvidu, ou si l'ou veut
Malkirä serait un suriiom de Sammael.
II est vrai qu'au eh. XI, v. 41, Sammael
porte aussi un nom compose: „Sammael
Satan". Et lä, ce nom compose a sa raison
d'etre, puisque dans rAscension d'Isa'ie,
comme d'ailleurs dans la theologie juive,
Sammael parait n'etre qu' uue forme, un uom
de Satan. Voir en particulier Ascension
d'Isaie, II, 1 et 2; V, 15 et 16. Mais il
n'en est pas de meme dans I, 8. Comme
nous le verrons, Sammael et Malkirä sont
deux persoanages distincts. De plus, il est
peu probable que l'auteur ait voulu faire du
prince des demons Sammael le serviteur de
Manasse. Cetteconceptiou est diametralement
opposee ä tout le contexte de l'apocryphe.
Au eh. XI, V. 43, il est meme dit expresse-
ment que c'est Mauasse qui etait le serviteur
de Satan, c'est-ä-dire de Sammael.
Basset, l'Ascension d'Isaie, Paris, 1894,
p. 11, s'ecarte sensiblement de Dillmann:
„Sammael servira Malkirä eu Manasse: il
accomplira toutes ses volontes ; il sera le dis-
ciple de Belial plutot que le mien". Ibidem,
note 3, il interprete Malkirä par l'hebreu
Melkira: „le roi du mal"').
Basset dedouble douc l'entite „Sammael
Malkirä", Par lä meme, au point de vue
grammaticale, il donne une bonne traductiou
du verset. Mais il voit dans Sammael un
serviteur de Malkirä, et dans Malkirä le roi
du mal en personne, c'est-ä-dire Satan. En
cela, il se trompe, je crois. Si Sammael et
Malkirä sont deux etres distincts, c'est Mal-
kirä qui est le serviteur de Sammael.
Charles, The Ascension of Isaiah,
Londres, 1900, p. 6—7, traduit: „And
Sammael Malchirä will serve Manasseh, and
execute all his desire, and he will become
a follower of Beliar rather than of me".
Non seulement ce traducteur identifie
Sammael et Malkirä, et voit ä tort, comme
Dillmann, dans Sammael le serviteur de
Manasse, maisil fait encore du mot „Manass^"
le regime direct du verbe „il servira". Ce
n'est guere admissible, car le verbe tiMi ä
la 111" forme ne regit pas la preposition fl.
II regit le plus souvent l'accusatif et rarement
le datif rendu par A. Dillniann le savait si
bien que pour donner un sens acceptable ä
cette proposition, il n'a vu d'autre moyen
que de corriger fl en A-
') [so Dillmann a,. a 0. p. 65! l). II. |.
Toutes ces difficultes disparaissent si au
lieu de ilfalkirä on lit .Balkirä et si on fait
de Balkirä le sujet de la phrase.
Or la comparaison de ce passage avec
d'autres jjarties du texte ethiopien ou du
texte grec de l'Ascension d'Isaie nous au-
torise k voir dans Malkirä une alteration de
Balkirä. Pour l'ethiopien, au eh. V, v. 8,
les mss. B et C lisent Balkirä; A, MilMräs.
Au meme chapitre, v. 12, B et C lisent
encore BalMrä; A, MeläJdrä. Le grec donne
au eh. III, V. 6, Mslx^'Q*^ contre la le5on
BalMrä, des trois manuscrit« ethiopiens. Par
consequent, les formes ethiopiennes Malkirä
Milkiräs et Meläkirä sont evidemment l'^qui-
valent du grec MeXxEiqä et comme lui une
mauvaise lecture de Balkirä. Charles, op.
cit., p. 13, le reconnait pour tous ces
passages, sauf pour I, 8. Lä seulement,
il voit dans Malkirä un nom distinct de
Balkirä, mais il ne donne d'autre raison k
l'appui que celle de le „considerer comme
un surnom de Sammael".
II faut lire Balkirä meme dans I, 8, sous
peine de contradiction. Or Balkirä n'est
pas un surnom de Sammael, mais bien un
personnage distinct, comme dans le reste
de l'Ascension d'Isaie. C'est un Sama-
ritain, un faux prophete, II. 12; l'ennemi
acharuö d'Isaie, III, 6 — 12 etc. ... II n'est
pas Sammael lui-meme, il est son representant,
son äme damnee. C'est pour venger Sam-
mael qu'il persecute Isaie, III, 12 — 13 et V,
15 — 16. Par consequent dans I, 8 il est
dans son role en servant Sammael aupres
de Manasse ou dans Manasse, en faisant
executer k ce prince toutes les volontes de
Sammael, et ce passage doit se traduire:
„Et Balkirä servira Sammael dans (ou: chez)
Manasse, et il (Manaase) fera toutes ses vo-
lontes, et il sera le disciple de Beliar plutot
que le mien".
Cette hypothese souleve une objection, je
le reconnais: Sammael devrait etre pourvu
en ethiopien de la particule /, comme le sont
souvent les noms propres a l'accusatif.
Mais l'emploi de cette particule n'est pas
rigoureusement requis. De ce qu'elle se
rencontre dans d'autres passages de l'As-
cension d'Isaie, v. g. III, 3, IV, 14, il
ne suit pas que le traducteur ait du neces-
sairement Femploycr dans tous les cas. II
est d'allieurs possible que le traducteur, ou
un copiste, ait commis une m^prise et qu'il
ait vu h, tort un nominatif dans Sammael.
Paris.
223 [No. 5.|
ORIENTÄLISTISCHE LITTERÄ.TÜR-ZEITUNG.
[Mai 1908.] 224
Wann wurde ursprünglich Weihnachten
gefeiert!
Von Ludwig Venetianer.
Die umfangreiche Literatur, welche diese
Frage behandelt, ist in REPTh. s. v., P. de
Lagarde's Altes und Neues über das Weih-
nachtsfest, und Beissels Entstehung der
Perikopen des römischen Messbuches p. 24 ff.
ausführlich verzeichnet. Wir können hier
weder auf die einzelnen Behauptungen näher
eingehen, noch die aufgestellten Hypothesen
kritisch sondieren, greifen daher gleich zur
Erörterung solcher Tatsachen, welche keinen
Zweifel zulassen.
1) Die älteste Quelle der .gynagogalen
Liturgie, die Misnah (Megillah 30, b.) kennt
für das Neujahrsfest (E.6s Ha-Sanah) nur
eine Schi'iftlektiou : Numeri XXIX. 1—6;
im Talmud hingegen findet sich bereits die
weitere Ausbildung der Schriftlesung, wie
sie auch heute gebräuchlich ist: „Am Neu-
jahrsfest wird als Thoralektion 'am ersten
Tage des siebenten Monates' (Num. XXIX,
1 — 6) und als Prophetenlektion 'Ein teuerer
Sohn ist mir Ephraim' (Jerem. XXXI.) ge-
lesen; manche sagen, dass als Thoralektion
'der Ewige gedachte der Sarah' (Genes. XXI.)
und als Prophetenlektion die Geschichte der
Hanna (I. Sam. I) gelesen werde; da aber
jetzt das Neujahrsfest zwei Tage lang ge-
feiert wird, so liest man am ersten Tage
der Ansicht der 'Manchen' entsprechend, hin-
gegen am zweiten Tage soll die Thoralektion
die Aufopferung Isaks (Genes. XXII) und
die Prophetenlektiou 'Ein teuerer Sohn ist
mir Ephraim' (Jerem. XXXI) sein."
Sicher ist es, dass die ursprüngliche
Lektion nur das in der Mi.snah erwähnte
Festgesetz (Num. XXIX) gewesen; ebenso
gewiss ist es, dass — mögen sie auch eine
unerschöpfliche Fundgrube für geistreiche
Neujahrspredigten bilden — weder die
Schwangerschaft der Sarah und der Hanna,
noch die Aufopferung Isaks und Ein teuerer
Sohn ist mir Ephraim (in welchem Kapitel
der Satz 'Rachel weint um ihre Kinder' am
meisten hervorsticht) Neujahrslektionen
sind; sie enthalten nicht die mindeste Hin-
deutung auf das Neujahrsfest. Was mochte
einst die Synagoge dazu bewogen haben,
gerade diese Stücke in die Neujahrsliturgie
als Schriftlektionen aufzunehmen?
Die Pesiqta (ed. Buber), diese älteste
palästinensische Pi'edigtsammlung, teilt im
Neujahrsabschnitt (p. lölb.) folgende Pre-
digtbruchstücke mit: „Jehuda bar Nachman
begann seine Predigt mit dem 6. Verse des
XL VII. Psalmes: Aufgefahren ist Gott mit
Jauchzen, der Ewige mit Posaunenschall".
„R. Jo.sijah begann seine Predigt mit dem
16. Verse des LXXXIX. Psalmes: Wohl
dem Volke, das den Posaunenschall kennt."'
Die beiden zitierten Verse haben infolge
des Hinweises auf den Schofar einen engen
Zusammenhang mit dem Neujahrsfeste. Aber
gerade diese beiden Psalmen haben
auch in der römisch-katholischen Li-
turgie eine wichtige Rolle, indem
dort der XLVII. Psalm am Sonntage
nach Weihnachten als Hallelujah und
der LXXXIX. Psalm am Weihnachts-
feste während der Dritten-Haupt-
Messe als Offertorium gesungen wird.
Bloss diese eine Begegnung erweckt
schon folgende Vermutung: Die jüdische
Tradition knüpfte an das Neujahrsfest die
Erinnerung an die Weltschöpfung; bei solchem
Gedankenkreis war es in der Versammlung
der juden-christlichen Urgemeinde unver-
meidlich, an die Schöpfung der neuen Welt
zu denken und davon zu sprechen, wie sich
die durch Jesus verkündete Erneuerung der
Welt herausbildet; dieser Gedankenkreis
musste sie zur Besprechung der Geburt und
des Todes Jesu führen, und da holte man
aus der Heiligen Schrift die vermeintlichen
Beweise, um die Geburt Jesu zu verteidigen :
Die neunzigjährige Sarah und die unfrucht-
bare Hanna waren ja auch von Gott be-
gnadet und mit Leibesfrucht gesegnet, auch
Isak ging den Weg zum Opferaltar, und
selbst die Herodianische Verfolgung soll
durch Jeremias vorherverkündet worden
sein: Rachel weint um ihre Kinder. Der
rege Verkehr und der lebhafte Gedanken-
austausch zwischen der Synagoge und der
juden-christlichen Urgemeinde hat diese Er-
örterungen zur Kenntnis der Synagoge ge-
bracht, welche mit der Antwort nicht
schuldig bleiben durfte; sie nahm diese
Stücke in die Liturgie der Schriftlesuug des
Neujahrsfestes auf, um das in der Schrift
unbewanderte Volk über den richtigen Sach-
verhalt aufzuklären. Dass von diesen vier
Stücken nur die Opferung Isaks eine Lektion
der Kath. Liturgie (am Karsamstag) bildet,
hingegen die Erzählungen von Sarah und
Hanna, wie auch Jerem. XXXI. heute nun-
mehr nur im Breviarum zu finden sind,
lässt sich wohl mit der Entwickelung des
römischen Messbuches erkläi'en; ein Zufall
wird es aber doch nicht sein, dass in der
griechisch-katholischen Liturgie am
24. Juni (7. Juli), am Gedenktage Jo-
hannes des Täufers, also des Vor-
226 [No. 5.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATUK-ZEITUNG.
[Mai 1908.] 226
Täufers der neuen Weltordnung, heute
noch Genesis XVII, 15—19; XVIII, 11
bis 14 und XXI. 1 — 8, gerade jene
Stücke, welche die aussergewöhnliche,
naturwidrige Schwangerschaft der
Sarah hervorheben, als Lektionen ge-
lesen werden.
2) Den zwanzigsten Sonntag nach
Pfingsten wird der CXXXVII. Psalm
(an den Strömen Babels) in der römisch-
katholischen Messe als Offertorium
gesungen. Der Psalm i.st hier entschieden
ein Ueberbleibsel aus dem synagogalen Ritus
zur Erinnerung an den Fasttag des 9. Ab,
welcher sieben Wochen vor Ros Ha-Sanah
fällt, wie auch vom zwanzigsten Sonntag
nach Pfingsten bis Weihnachten nur sieben
Wochen gerechnet werden können. Der
Psalm hat in der r. k. Liturgie den Cha-
rakter der Erinnerung an die Zerstörung
des Tempels längst verloren, aber der für
diesen Psalm bestimmte Sonntag, sieben
Wochen vor Weihnachten, bezeugt es, dass
die christliche Urgemeinde diesen Psalm
einst sieben Wochen vor Weihnachten = vor
dem christianisiertenRosHa-Sanah gesagt liat.
3) Den letzten Sabbat vor Ros Ha-Sa-
nali wird in der Synagoge Jesaj. LXI. 10
bis LXIII. 9 als Prophetenlektion gelesen.
Der Vers Jesaj. LXI. 10 spielt in der
römisch-katholischen Liturgie am 8ten
Dezember, am Tage Conceptionis Ma-
riae als Introitus eine Rolle. Diesen
Vers beleuchtet die Predigtsammlung der
Pesiqta (p. 146 a.) auf folgende Weise:
„Freuend freue ich mich des Ewigen; der
Psalmist sagt (LXXXV, 7): Fürwahr, Du
wirst uns wieder beleben, damit Dein Volk
sich freue". Sollte der Prediger der Pesiqta
ausschliesslich durch das Wort „sich freuen"
auf die Idee gekommen sein, gerade diesen
Psalm zu zitieren, wo ihm doch tausend
andere Stellen zu Gebote standen, welche
die Freude betonen? Aber dieser LXXXV.
Psalm wird heute noch in der röm.-
kath. Liturgie am dritten Sonntag des
Advents — also kurz vor Weihnachten,
wie ihn auch der Prediger der Pesiqta
kurz vor Ros Ha-Sanah zitiert, — als
Introitus und Offertorium gesungen.
Diesen Psalmvers erklärend setzt die Pesiqta
fort: „Sarah sagte: Gott hat mich lächerlich
gemacht, ein Jeder, der es hört, wird mich
auslachen ; ... als die Stammutter Sarah
geboren hat, da war sie nicht die einzige,
die gegen die natürliche Erwartung geboren
hat, sondern damals wurden gleichzeitig alle
unfruclitbai-en Frauen schwanger." In diesem
Tone wendet der Prediger der Pesiqta die
polemische Spitze seines Vortrages — meh-
rere Seiten hindurch — gegen die Juden-
Christen am Sabbat vor Ros Ha-Sanah ; ge-
wiss nicht deshalb, weil er seine Zuhörer
auf die Lektion des Neujahrsfestes vorbe-
reiten wollte, sondern um seine Gemeinde
im vorhinein mit den Waffen auszurüsten,
um den Kampf mit den Juden-Christen auf-
nehmen zu können, welche sich am Ros Ha-
Sanah auf Isaks Geburt beriefen, um ihren
Glauben an Jesus Geburt zu festigen.
Fortfahrend spricht der Prediger der
Pesiqta vom Messias und sagt, an Jesaj.
LXIII. 1 anknüpfend: „Wer i.st es, der aus
Edom kommt, in roten Kleidern aus Bazrah"?
Wohl beziehen sich diese Worte auf den
Messias, aber er ist noch nicht gekommen;
„das Kleid des Messias wird die ganze Welt
mit Licht füllen; Israel wird dieses Licht
geniessen und sagen: Heil der Stunde, da
der Messias geboren wurde; Heil dem Mutter-
leib, dem er entstammte; Heil dem Geschlecht,
das ihn erblickte; Heil den Augen, die ihn
sehen konnten; denn das Oeffnen seiner
Lippen strömt Segen und Frieden , seine
Worte spenden Bervihiguug, sein Reden bietet
Glück und Sicherheit, sein Sprechen ist Ver-
zeihung und Versöhnung, sein Gebet ist
Weihrauch, sein Flehen ist Heiligkeit und
Reinheit, heil dir Israel, was harrt noch
deiner in der Zukunft!"
Vielleicht gibt es in der ganzen Midrasch-
Literatur keine gleiche Stelle, wo vom Mes-
sias mit einer solchen Begeisterung ge-
sprochen wird, wie es der Prediger der Pe-
siqta am letzten Sabbat vor R6s-Ha-Sanah
getan hat. Wohl lässt es sich denken,^ dass
ein Prediger, einige Tage vor Ros Ha-Sanah,
schon von Neujahrsgedanken ergriffen die
Schönheit des messianischen Zeitalters heraus-
malt, wir gewinnen aber eine ganz andere
Ueberzeugung, wenn wir es wissen, dass die
Auseinandersetzungen eine tiefgehende Po-
lemik enthalten und die Wirkung jener
Predigten schwächen wollen, welche in den
juden-christlichen Zusammenkünften am Ros
Ha-Sanah die Geburt Christi gefeiert haben.
Die unumstösslichen Tatsachen der vor-
geführten liturgischen Uebereinstimmungen
beweisen, dass Weihnachten = die Geburt
Christi ursprünglich in den juden-christ-
lichen Gemeinden am jüdischen Neujahrs-
feste gefeiert wurde.
Ujpest.
227 |No. 5.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Mai 1908.] 228
Bespreehungen.
Johanneö Hehn, Siebenzahl und Sabbat bei
den (3abyloiiieni und im Alten Testament (Leipziger
t?Bmit. Studien II 5) Leipzig, J. C. Hinricba'sche
Buchhandlung 1907, 132 S. Besprochen von W.
Erbt.
Bei Hehn spielt Etymologie und baby-
lonische Erklärung eine Hauptrolle. Von
dieser geht seine Untersuchung aus, mit jener
beschliesst er sie. So meint er, bis zum Ur-
sprünge der Benennungen von Siebenzahl
und Sabbat zurückgelangen zu können. Wir
sollten bescheidener sein; es wird uns vor-
läufig genügen müssen, zn zeigen, dass ein
und welch ein System in der Verwendiing
gewisser Begriffe vorliegt. Ist doch die
Schöpfung einer Schriftsprache eine Kultur-
tat. Nicht etwa liegt die Sache so, dass
man einfach mit Hilfe erfundener Zeichen
die gerade gesprochene Sjjrache fixiert hat;
vielmehr wirkt bei jener Schöpfung die
eigenartige Kultur, das von ihr begründete
Herkommen, die so notwendig sich einstellende
Formelhaftigkeit mit. Da ist es denn miss-
lich, zu etymologi.sieren. Man wird nicht
zum Ui'sprung der Begriffe gelangen, sondern
nur dartun können, wie infolge jener Vor-
aussetzungen die Begriffe verknüpft worden
sind. Diese willkürliche Verknüpfung —
denn sie vollzieht sich nicht nach den uns
geläufigen Voraussetzungen — muss natür-
lich den Wortforscher zu falschen Schlüssen
führen. Er wird sich, anstatt in gerader
Linie, wie er es will und vorgibt, zurück
zum Anfang der Begriffsbiklung, unwillkür-
lich im Kreise jener willkürlichen Ver-
knüpfung bewegen. Und wenn er irgendwo
Halt macht, um doch endlich zum Stillstand
zu kommen, so hat er eben nur seine Be-
wegung willkürlich, d. h. nach den ihm ge-
läufigen Voraussetzungen unterbrochen. So
ist die Meinung Hehns, man habe mit der
Herleitung der Sieben von einem y^B' voll-
sein den Zustand erreicht, wo einmal der
Babylonier seine abstrakten Zahlwörter bil-
dete, wo „die ursprünglich von einer be-
stimmten Erscheinung gebrauchten Bezeich-
nungen verallgemeinert und schliesslich zu
abstrakten Zahlenformeln wui'den", eine
Selbsttäuschung. Da ist denn auch Hehns
r)arlegung der Verwendung der Siebenzahl
bei den Babyloniern lehireieh. Es wird
überall deutlich, dass wir keinen Urzustand
bei den Babyloniern erreichen können; über-
all herrscht Formelhaftigkeit und festes Her-
kommen. Man darf also nicht mit einem Ur-
menschen rechnen, bei dem „drei eigentlich
jVieV bedeutet", der noch sieben gleich Univer-
sum, Gesamtheit, Vollständigkeit setzt. Für
den Babylonier sind sieben Stufen nicht mehr
eine Menge, alle Stufen, die man noch gerade
zu überschauen vermag, also vimgekehrt eine
Menge, alles wird ihm nicht mehr durch sieben
Stücke dargestellt. Wenn er sich seine
Welt mit HUfe dieses Begriffes aufbaut, so
ist ihm die mit der Siebenzahl gegebene
Formel für den Weltaufbau massgebend.
So ist denn trotz Hehn die Frage sehr wohl
berechtigt: Wie sah sein Himmels- und Welt-
bild aus? Hehn allerdings übersieht diese
Vorfrage, um gleich noch einen Schritt
weiterzugehen. Er fragt : Wie ist der Baby-
lonier zu dieser Formel gekommen? Er fragt
nach dem „Ursprung der Sieben als , heiliger'
Zahl".
Dabei lehnt er zuerst die Anschauung,
dass die Planeten den Ausgangspunkt für
den weitgehenden .symbolischen undmagischen
Gebrauch der Siebenzahl gebildet hätten, ab.
Hier hat er Winckler, soweit ich Winckler.s
MeinvTng kenne, völlig missverstanden. Aller-
dings fand man nach Winckler die mit der
Siebenzahl gegebene, für den Weltaufbau
massgebende Formel in den bekannten Pla-
neten; aber sie ergab sich dem babylonischen
Kalender ebenso gut ohne weiteres bei der
für ihn notwendigen Teilung des Tierkreises
in 7 u. 5 Bilder. Wenn man eben vor einem
geschlossenen System steht, kann man nicht
nach dem Ursprung dieses oder jenes Teils
fragen; das würde bedeuten, vor dem Klar-
stellen des Systems seinen Ursprung bloss-
legen. Und diese Unmöglichkeit hat Winckler
mehr als einmal dargelegt. Hehn polemisiert
in diesem Abschnitt seiner Schrift mit dem
argumentum e silentio. Es fehlt bis jetzt
eine Tafel, auf der allein die sieben Planeten
verzeichnet sind; sie erscheinen nur in einem
grösseren Zusammenhange. „Demnach lässt
sich nicht einmal behaupten, dass die sieben
Planeten zur Zeit Asurbanipal's eine einzig-
artig bevorzugte Grupjie von Sternen bildeten. "
Könnte man nicht viel besser auf die Selbst-
verständlichkeit sehliessen, mit der die Planeten
als solche angesehen werden, wenn neben
ihnen zugleich auf die Bedeutsamkeit der für
sie bezeichnenden Siebenzahl hingewiesen
wird? Und „Venus als Morgenstern männ-
lich, als Abendstern weiblich" ist den Ba-
byloniern ebenso ein und derselbe Stern ge-
wesen, wie der Stern des Marduk, der ein-
mal Nebo, einmal Marduk, einmal Nibiru ist.
Nur der nach dem fernen Ziel eines Urzu-
standes, hier eines Urzustandes der Himmels-
beobaclitung, ausspähende Forscher bricht
da aus dem Kreise ihm unverständlicher
229 [No. 5.]
ORIENTALISTISCHE LITTEEATÜß-ZfilTCJNü.
(Mai 1908.J 230
BegriiFsverknüpfungaus und meint am Anfange
der Kultur zu stehen, wo gerade diese Kultur
mit ihren Regeln und Formeln wirtschaftet.
Schliesslich führt Helm die , heilige', d. h.
formelhafte Siebenzahl auf den Mondumlauf
zurück. „Die Zeit von 7 Tagen war als die
gottgeordnete Periode am Himmel vorge-
schrieben." Allein hier stellen sich von
selbst zwei Einwände dar. Man spricht zwar
heute (!) von Mondvierteln; aber eigentlich
sind nur Neu- und Vollmond die ohne wei-
teres hervortretenden Mondphasen. Die Vier-
teilung ist eine künstliche, formelhafte
Schöpfung. Zweitens ist der Mond durch-
aus nicht der an den Himmel geschriebene
Kalender der Menschheit von Anfang an.
Es ist eine künstliche, formelhafte Erwägung,
wenn man ihm „Einfluss auf Leben und Ge-
deihen" zuschreibt. Nicht der Mond be-
zeichnet das Kommen des Früh- und Spät-
regens, der Ueberschwemmung, der Saat und
Ernte, sondern die Sonne. Wer mit dem
Monde rechnet, der hat sich schon hin-
reichend in der Himmelswelt, über Sonne
und Tierkreis, orientiert, so dass er künst-
liche, formelhafte Betrachtungsweise an die
Stelle „des an den Himmel geschriebenen
Kalenders der Menschheit von Anfang an"
zu setzen vermag, oder — ihm ist solche
Betrachtungsweise als formelhaftes Her-
kommen übermittelt worden. Ausserdem ist
die Beziehung der Siebenzahl zur Sonne
(Plejaden) viel berechtigter, wenn man be-
denkt, dass sie dazu dient, Mond- und Sonnen-
umlauf auszugleichen, wobei, wie ich kürz-
lich hier (Jobeljahr) zeigte, die reine Sieben-
zahl der Sonne zukommt, während für den
Mond zur Schaltung gegriffen werden muss.
Die Siebenzahl ist deutlicli, wie schon die
Division in 29 '/o 7 resp. 3ü zeigt, dem Monde
aufgezwungen, während ihm die Fünfzahl
natürlich ist: der fünfzehnte des Monats Voll-
moudtag. Zu der Beziehung des Mondes
zur Fünf vergleiche man „die Bezeichnung
der Veränderung des Mondes nach dem pen-
tadischen System. So bildet der Vollmond
die Wende des Monats, indem der 15. Tag
noch in die Zeit seiner Erscheinung gerech-
net wird " Die Erklärung der Beziehung
der Füufheiten des Mondlaufs zix Anu, Ea,
Bei hat Winckler Arabisch-Semitisch-Orien-
talisch S. 205 gegeben, und ich habe die
Verwendung dieser Beziehungin derPropheten-
legende nachgewiesen (Elia Elisa Jona S.
50 ff.). Von hier aus fällt auf die 2 Kön. 4^8
zusammengenannten Neumond und Sabbat
Licht. Elisa, der in der Prophetenlegende
dort den Mond repräsentiert, besucht man
an den beiden Mondfesten; unnatürlich
aber ist es, das will der Erzähler den Mann
der Sunamitin andeuten lassen, und es muss
etwas Bedeutsames und ihm Unbekanntes
von der Frau verheimlicht werden, wenn sie
vor Elisa, der sich auf dem den Westpunkt
darstellenden Karmelberge befindet, erscheinen
will. Also ist Sabbat hier deutlich der
Vollmondtag. Warum dann „die Stellen, in
welchen der Sabbat als siebenter Wochentag
erscheint, notwendig ezechielisch oder nach-
exilisch zu erklären sind", verstehe ich nicht.
Gibt es denn nicht Reformen vor dem Exil,
so deutlich unter Jehoas, Hiskia, Josia;
wissen wir jetzt schon zu sagen, was man
damals über Neu- und Vollmondfest und
Sabbat bestimmt hat, wissen wir jetzt schon,
wie man sich in der Folge zu den damals ge-
troffenen Bestimmungen gestellt, wielange
man sie festgehalten hat? Das .sind Fragen,
die für die religion-sgeschichtliche Konstruk-
tion allerdings nicht existieren. Hehn ist im
Recht, wenn er die von solcher Grundlage
aus gegebene Darstellung des Vorgehens
Ezechiels durch Meinhold verwirft, aber nur
solange im Recht, als er sich auf denselben
Boden stellt.
Schliesslich bringt Hehn Sabbat mit dem
Stamm V2tS' zusammen, wie es auch H.
Grimme getan hat (vgl. OLZ. 1907, 628).
Jedenfalls handelt es sich, das wird auch aus
seiner Ausführung deutlich, um einen alten
Kulturbegriff; von solchem aber gilt das oben
Ausgeführte. Wir werden nach dem bibli-
schen Befunde den Begriff sowohl für den
Vollmond-, als auch für den Siebentag gelten
lassen müssen, Im Rechte scheint mir Hehn,
wenn er das Verb n2B' als vom Hauptwort
abgeleitet bezeichnet. Doch darf man dann
nicht bloss an den Begriff „fertig sein''
denken, sondern muss etwa formulieren: die
jenem Begriff je nach seiner Verknüpfung
zukommende Tätigkeit vollziehen. Damit
aber kämen wir zu einer Vorstellung, wie
sie Winckler Religionsgeschichtler S. 58 ff.
entwickelt hat. Dann ist auch das hier und
da betonte Unheilvolle des je siebenten Tages
ohne weiteres klar. Er entspricht im Tages-
kreise von sieben Tagen der Sommersonnen-
wende des Jahres; diese aber ist als Todes-
tag der Sonne ein Unglücks- oder Trauer-
tag. Wo man also die Sonne betonte, musste
diese Auffassung vorherrschen.
Soviel Grundsätzliches zu Hehns Aus-
führungen; zu den Einzelheiten Hesse sich
noch manches sagen.
Posen.
231 [No. 5.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
[Mai 1908.] 232
Robt. Roberts, Das Familien-, Sklaven- luid Erb-
recht im Qorän. (Leipziger Semitistisohe Studien
II., 6) 1908. (Besprochen von Felix Holldack.)
Rückhaltlos wird man der Ansicht des
Verfassers über die Wichtigkeit einer ge-
nauen Durchforschung des Qoräns für die
spätere muslimische gelelirte Jurisprudenz
beistimmen. Den Wert solcher Forschung
möchte ich aber nicht allein darin sehen,
dass die auf die qoränische Gesetzgebung
„gegründeten Teile des sar' in fast allen
mohammedanischen Ländern noch heute im
wesentlichen rechtskräftig sind" (so be-
zeichnet R. nicht sehr schön die Geltung
des Rechts), sondern darüber hinaus in der
Gewinnung eines unentbehrlichen Korrektivs
beim Studium der Volksrechte aller mus-
limischen Halbkulturvölker, sobald wir für
deren Kenntnis auf die oft so zweifelhaften
und missverständlichen Reiseberichte ange-
wiesen sind. Kurz und prägnant ist die
Stellungnahme des Verfassers zur Frage der
Parallelität der Erscheinungen in den ver-
schiedenen Rechten und der Möglichkeit von
gegenseitigen Einwirkungen. Das ruhige
vorurteilslose Beginnen des V. muss jetzt,
wo die üppig wuchernde Phantasie der Rechts-
vergleicher ganze Rechtskreise mit den
schönsten und längsten Namen hervorzaubert
und ohne genügendes Material die ver-
wickeisten Kausalreihen der Beeinflussung
konstruiert, um so schneller das Interesse
des Lesers für sich gefangen nehmen. Treff-
liche Worte sind es, mit denen Roberts eine
prinzipielle Absage jener geistlosen Richtung
erteilt, nach deren Meinung die Völker Vorder-
asiens, und nicht nur diese allein, alles Gute,
Edle undSchönejenereinzigen „auserwählten"
Chabiru welle entlehnt haben sollen. (Vgl.
z. B. die richtige Anwendung S. 28).
Die auf so gesunder Basis begonnene
Arbeit ist dann auch in der ganzen Durch-
führung sehr glücklich. Denn sie befolgt
das Prinzip, das auf Grund eingehenden
Quellenstudiums gewonnene Material in steter
Vergleichung mit den im wesentlichen
wenigstens der gleichen Kultur angehörenden
oder auf der gleichen Kulturstufe stehenden
Rechten darzustellen. Damit aber werden die
Resultate sofort in das vergleichende Recht
eingeordnet und so wird unser synthetisches
Bedürfnis in weitem Masse befriedigt.
Auf Einzelheiten darf hier natürlich nicht
eingegangen werden; nur das sei bemerkt,
dass der Verfasser fast überall der kultur-
bringenden, soziales Emplinden, Mitleid und
Barmherzigkeit fördernden Lehre des Pro-
pheten gerecht zu werden sucht (z. B. S. 35,
38, 41, 44). Erinnert sei nur an die Milde-
rung des Leibeigenenrechts S. 41 f, das Vor-
mundschaftsrecht S. 33 f und an jene dem
Scheidungsrecht angehörenden Rechtsregeln,
die als wohlgemeinte Kompensationen für
die Frau für ihre Benachteiligung gegen-
über dem Ehemann zu erklären sind. l3ass
Mohammed ein Kind seiner Zeit war, dass
er daher dem Charakter und der Denkungs-
art seines Volkes und auch seiner eigenen
Natur manches Opfer bringen musste, ist
nur natürlich. Wer das aber recht zu
würdigen weiss, wird, wie ich glaube, die
grosse Mehrzahl seiner Satzungen überhaupt
nur als Kompromissnormen zwischen seinen
weitblickenden Bestrebungen und dem alten
rohen Volksrecht zu erklären, geneigt sein.
Dabei aber verstand es der Gesetzgeber
trefflich, das religiöse Empfinden seinen
Interessen dienstbar zu machen, indem er
z. B. die Unterschlagung des Waisenver-
mögens den 7. Hauptsünden zurechnete
(S. 34). Aus solch weisem Wägen zwischen
Sollen und Können ist es aber zu erklären,
dass noch heute zahlreiche soziale Gebote
Mohammeds unverändert ihre wohltätige
Wirkung ausüben können, wofür ich an die
Geltung der Satzung Süra 4,3 bei den mus-
limischen Kaukasusvölkern denke.
Bei dem, wie erwähnt, überall den Fort-
schritt gegenüber dem Bestehenden gerecht
wägenden Urteil des Verfassers ist es um
so überraschender, dass man bei dergenei'ellen
Würdigung der Ehegesetze und der Ehe-
scheidungsnormen urplötzlich auf eine völlig
uuhistorische Beurteilung des gesetzgebe-
rischen Wii'kens des Propheten stösst (S. 15,
abgeschwächt auch S. 32). Wie ein fremder,
den weithin herrschenden Einklang wissen-
schaftlicher Besonnenheit und ruhiger Vor-
urteilslosigkeit unterbrechender Misston mutet
es an, wenn der Verfasser von einem „Nach-
sichtüben gegen die Zeit", von einem „ver-
dammungswürdigen" Teil des sozialen
Systems des Islams spricht, oder andere
Massnahmen des Propheten „lobenswert"
oder ,, löblich" (S. 32 u. 41) findet, wenn er
also jene Erscheinungen nach den Grund-
sätzen der christlichen Ethik meistern will.
Dass deren stabile Prinzipien keinen zur
Würdigung jenes Systems geeigneten Mass-
stab geben können, dass nur die variablen
Theoreme einer abgeklärten Philosophie
des rechtlichen Werdens und Vergehens, des
nie endenden Kampfes zwischen altem und
neuem Recht, des Ringens zwischen Willen
und Intellekt zur Vermittlung entwicklungs-
geschichtlich wahrer und nicht verzerrter
233 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZBITUNG.
(Mai 1908.] 234
Vorstellungen dienen können, sollte einer
näheren Begründung nicht bedürfen, mag
auch noch so oft gegen solche Grundfragen
Verstössen werden. Hier macht sich Roberts
eines systematischen Fehlers derVergleichung
schuldig, eines Fehlers, der um so gefähr-
licher ist, als er bei konsequenter Durch-
führung zu unduldsamem Herrnbewusstsein
gegenüber allem führen muss, dem die Be-
stimmung zugefallen ist, ein wenn auch nur
kurzes Stadium in der stetig aufsteigenden
Bahn der menschheitlichen Entwicklungs-
welle, der wir angehören, auszufüllen.
So kann denn auch der vorbehaltslose
Vergleich der Ehegesetzgebung des Codex
Hammurabi mit den fraglichen Rechtsregeln
des Qoräns, den Roberts sehr zu des letzteren
Ungunsten entscheidet (S. 15), zu keinem
erspriesslichen Resultat führen. Jeuer ge-
waltige Industrie- u. Handelsstaat mit seiner
reich gegliederten Gesellschaft, seinem
immensen Militär- und Beamtenpersonal
hätte durch die Gewährung solcher Freiheit
in der ehelichen Zusammengehörigkeit selbst
sein Fundament untergraben müssen. Was
andererseits wäre aus Mohammeds Lehre
geworden, hätte er seinen Arabern schwere
eheliche Fesseln anlegen wollen. Jedes Volk
hat zu jeder Zeit seine eigenen rechtlichen
Bedürfnisse, denen der Gesetzgeber gerecht
werden muss, wenn anders nicht die Macht
der Verhältnisse seine Satzungen hinweg-
fegen soll. Diese Voraussetzungen des
menschlichen SchaiFens und Könnens darf
aber auch der Urteiler nicht ignorieren, oder
er muss in den Fehler der Ungei-echtigkeit
verfallen, wenn er das, was nicht zusammen-
gehört, krampfhaft zusammenhalten will.
Die prinzipielle Bedeutung der hier an-
geregten Fragen mag es entschuldigen, dass
ich so lange bei ihnen verweilt.
Nur unfaire Kritikasterei könnte in den
vereinzelten Irrungen einen Fehler erkennen,
der dem Wert des lichtvollen Werkes von
Roberts irgendwelchen Abbruch zu tun ver-
möchte.
Charlottenburg.
Maximilianus, Princeps Saxoniae. Praelec-
tiones de Liturgiis orientalibus habitae in
Universitate Friburgensi Uelvotiao. Tomus primus,
continens: 1. Introductioueiu f^ciieralem in omnes
lituigias orientales, 2. Apparatiiin cultus necnon
annum ecclesiasticum Graocoruiu et Slavorum,
Friburgi Brisgoviae, sumptibus Herder. MCMVIII.
VIII, 241 S. gr. 8". M. 5. (Besprochen von
Hugo Koch).
Prinz Max von Saclisen, Professor an
der Universität Freiburg i. Schw., der voriges
Jahr seine deutsch gehalteneu Vorlesungen
über die orientalische Kirchenfrage heraus-
gab, veröffentlicht hier den ersten Band
seiner lateinischen Vorlesungen über die
orientalischen Liturgieen. In der allgemeinen
Einleitung, womit er beginnt, verbreitet er
sich über kirchliclie Legitimität, Echtheit,
Alter und Ursprung, geographische Ver-
breitung, Unversehrtheit, Texte und Aus-
gaben, die verschiedenen Sprachen, die Vor-
züge und die Schwächen der orientalischen
Liturgieen. Darauf behandelt er noch den
kultischen Apparat und das Kirchenjahr der
Griechen und der Slaven. Die Arbeit ver-
i'ät eindringende und liebevolle Beschäftigung
mit den Liturgieen des Orients, besonders
mit der griechischen Liturgie. Natürlich
leistete ihm dabei, wie er auch im Vorwort
hervorhebt, das Calendarium manuale utrius-
que ecclesiae von Nilles wertvolle Dienste.
In der historischen Kritik bewahrt er da
und dort zu grosse Zurückhaltung. So ist
z. B. die Büsserin im Mönchsgewaude, deren
Geschlecht erst nach ihrem Tode entdeckt
wird (S. 125), ein wanderndes Legenden-
motiv (vergl. Usener, Legenden der Pelagia,
Vorträge und Aufsätze 1907 S. 191—215).
Dass der Bischof Hierotheus, der angeb-
liche Lehrer des Areopagiten Dionysius, ein
„mere sanctus fictitius" sei, sagt nicht bloss
Nilles (S. 133). Bei der alexandrinischen
Jungfrau und Märtyrin Katharina S. 149
werden alle kritischen Bedenken ver-
schwiegen. Die Publikation verfolgt nämlich,
wie die frühere, vorwiegend irenische
Tendenzen: sie will die Kenntnis der orien-
talischen Liturgieen im Abendland verbreiten,
Interesse dafür wecken, und so einen Bei-
trag leisten zu den Bestrebungen, die auf
die Wiedervereinigung der orientalischen
Kirchen mit der römisch-katholischen ge-
richtet sind. Wie weit aber der Weg zu
diesem Ziele ist, und welche Schwierigkeiten
zu überwinden sind, davon gibt schon die
„Protestatio" einen Begriff, die der Verfasser
seinem Werk vorauszuschicken für not-
wendig hielt.
Braunsberg.
Nin Harsag et Häthor
par Alfred Boissior.
C'est un fait connu, que les rois de la
Babylonie se consideraient comme les enfants
de la mere des dieux. (KAT- p. 379). Dans
plusieurs passages des inscriptions d'Eanua-
235 [No. 5.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNÜ.
[Mai 1908.) 236
tum, d'Entemena, de Lugalzaggisi, qu'a tra-
diiites M. Thureau-Dangiu, les rois se disent
avoir ^ti nourris du lait sacre de Nin Har-
sag. Cette d^esse (dans la suite Istar),
avait k Lagas un temple qu'entourait un
bercail sacre. (ISA p. 25). La d^es.se de la
montagne, etait eelle des troupeaux et des
bergers. Ils connaissaient son etoile lumi-
neuse, leur etoile favorite; l'on sait eu effet
qu'Istar, c'est V^nus. Parfois on se
la figurait comme uiie vaclie bienfaisante
qui allaitait les princes de sang royal.
(KAT2 p. 379, note 2). Au foud des mon-
tagnes reculees, Istar recueille un jour un
jeune garcon, que la destinee appelle au trone
d'Assyrie. (KAT- p. 382). A un ancien
roi eile s'annonce comme ia vaclie sainte par
excellence (ISA p. 197). Ses mugissements
sont terribles et ebranlent les hautes cimes
(Jastrow, die Religion Babyloniens p. 540).
Teile une vache sauvage eile fonce sur les
contrees (F. Martin Textes Religieux Assy-
riens et Babyloniens p. 60) '). Nin Harsag
est donc 1) la deesse de la montagne, 2)
la rühre nourriciere des rois, une vache
sainte.
En Egypte nous distinguons ces deux
traits fondamentaux chez Häthor. Deesse
de la montagne egalement, eile apparait ä
Deir El Bahari sous les traits d'une vaclie
merveilleuse, que M. Naville a retrouvee au
fond de son sanctuaire mj'sterieux. Häthor
est aussi representee sur des bas-reliefs de
Deir El Bahari, allaitant le jeune prince.
Je ne veux tirer aucune conclusion de cette
coincidence curieuse ni hasarder aucune the-
orie sur les points communs entre l'Egypte
et Babylone. Le vieux monde Oriental
prdsente un meme aspect, qu'on l'observe des
bords de l'Euphrate, ou du haut des pyra-
mides. Pour que la royaute gardät un certain
prestige, il fallait k tout prix rattacher ceux
qui l'exerqaient, aux dieux. Nourris du lait
sacr^ d'une deesse, les rois möritaient apres
leur mort des honneurs divins, cela allait de
soi. Signaions pour terminer une analogie
interessante, entre la caste des forgerons,
pretres de Nintukalamma (lAS p. 157), et
les forgerons d'Horus. De meme qu'Horus
avait k son Service des forgerons k Edfou,
de meme k Lagas il y avait un dieu Nintu-
kalamma, qui presidait la corporation des
ouvriers en metaux. Ce fait nouveau vient
s'ajouter a ceux que M. Maspero a reunis
dans son memoire: Les forgerons d'Horus,
Bibliotheque Egyptologique Tome II p. 313.
En France et en Belgique les ouvriers
du marteau ont pour patx-on, St. Eloi; en
Angleterre, c'est St. Clement, „Old Clem",
comme ils l'appellent Ik-bas. (Voir: Paul
Sebillot, Legendes des Metiers).
') Voir aussi Hehn, Siebenzahl und Sabbat p. 13.
La traduction de Jastrow (Religion Babyloniens p.
635): „eine donnernde" est inexacte, rhitlic est la
vache sauvage. Nous trouvons une Istar bujii'idn dans
K 2097 pubiiö par Pinches, J. R. A. S. 1905 p. 144.
Der Kriegshelm der Pharaonen.
Von W. Max Müller.
Seit dem Anfang des neuen Reiches
tragen die ägyptischen Könige regelmässig
im Kriege, oft auch im Frieden bei Zeremo-
nien, einen merkwürdigen Helm: eine hohe
Metallkappe (blau gemalt), die sich vorne
gerade emporwölbt, manchmal sogar etwas
nach vorn neigt, rund oben abschliesst, aber
hinten sich zu einer Kante verbreitei't, welche
schief von oben nach unten läuft, um unten
vor dem Ohre zu enden. Unten ist sie meist
von einem goldenen, oft verzierten Rand
eingefasst, hinten -{^ hängen Bänder her-
unter. Ueber diese sehr seltsame Kopfbe-
deckung hat letzthin F. W. von Bissing
ausführlich gehandelt (Recueil de Travaux
29,159); sie bietet aber noch viel zu unter-
suchen.
Vor allem ist noch kein Aegyptologe
meines Wissens darauf gekommen, nach der
Etymologie des Namens zu fragen, welchen
jener Helm trägt: '0 hprs (so z. B.
Amonshymnus der Pap. de Boulac, 3,3, Rec.
trav. 18,161 usw.). Das ist eine absolut un-
ägyptische Wortbildung von vornherein;
solche Quadrilittera wird man kaum belegen
können. Dagegen erhält man, wenn man
die vier Konsonanten semitisch liest, eine
vollständig klare Etymologie: H'ICü steht für
^'NTncn „Kopf-bedeckung". Alles stimmt
genau; die richtige Wiedergabe des Anlautes
von ^aifc, die Bedeutung ("?" speziell he-
bräisch vom Bedecken und Verhüllen des
Hauptes), die Unterdrückung des silben-
schliessenden Aleph, die auch sonst beim
Wort ro'ä in ägyptischen Entlehnungen belegt
ist (Asien und Europa, p. 90). Dass das
Verb ncn hier als Tt"?. nicht als ''"7 erscheint,
ist ein nicht uninteressanter Beitrag zur se-
mitischen Sprachgeschichte, allerdings auch
sonst belegt. Kurzum, alles stimmt, vor
allem auch die Zeit, in der jene königliche
Koptbedeckung aufkam: direkt nach der
Hyksosvertreibung, in der Periode der Semi-
tomanie im Heerwesen.
237 [No. 5.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
|Mai 1908.] 238
Es leuchtet ein, nach dem fremden Namen
sollte auch die Sache fremd sein , wie bei
fast allen militärischen Ausdrücken jeuer
Zeit. Hier aber stossen wir auf eine sehr
merkwürdige Tatsache: iu Asien liegt kein
derartiger Helm vor, auch die Kronenformen
liefern keine Hilfe. Ich kann daher nichts
weiter tun, als die Archäologen auf diese
Frage aufmerksam zu machen; vielleicht
finden sie doch irgendwo einen Anhalt. "Wenn
innerhalb Aegyptens entstanden, so liesse
sich zur Not eine Entwicklung aus der ur-
alten Doppelkrone der Pharaonen W an-
nehmen, obwohl noch manche Einzelheit zu
untersuchen wäre. Es könnte die Form jener
Doppelkrone sein, die ein besonders grosser
Kriegsheld am Anfang des neuen Reiches
oder etwas vorher getragen hätte. Der
„Pschent" der griechischen Zeit, d. h. die
Doppelkrone, hatte aber genug altüberlieferte
Namen — wie er zu einem semitischen
Namen gekommen wäre, bliebe selbst in der
Hyksoszeit sehr seltsam. Jedenfalls sind
wir hier vor ein interessantes Problem ge-
stellt, auf das wir gewiss noch öfter als ein-
mal zurückkommen müssen.
Die arische ibkuaft Jesu und Seiner
Jünger.
Von Paul Haupt.
Das von Jerobeam II (um 750 v. Chr.)
zurückeroberte (2 K 14, 28) * G-ebiet von
Hamath (assyr. Hammüti, Amäti &c)~ das
später (738) von "Tiglath-Pileaser III (2 K
15, 29) entvölkert und dann mit assyrischen
Kolonisten besiedelt wurde, die zum Teil
später (2 K 17, 24) nach Samarien ge-
schicktwurden, ist Galiläa; daher die hebrä-
ischen Namen der Könige von Hamatli : Eni-ilu
(Auge Gottes) und Jaii-bi'di (Jahve ist mein
(') A. = Anmerkung; — BA = Delitzsch und
Haupt, Beiträge zur Ässyriologie: — Est. = Haupt,
The Book of Esther, Cbicago 1908; — Gen. = Aus-
gabe des hebr. Textes des Buches Genesis in der
Begenbogen-Bibel; — 3 KO^ ^= Journal of the American
Oriental Society; — K =: Königsbuch; — M ^ Makka-
bäerbuch ; — OLZ = Orientalistische Litteratur-Zeitung;
— Ptir. = Haupt, Purim, Leipzig 1905 =: BA 6, ü;
— S =: Samuelisbuch; — ZA r= Zeitschrift für Ässy-
riologie; — ZDiAti ^ Zeitschrift der Deutschen Morgen-
ländischen Gesellschaft. — Die Zitforu hinter Gen. und
Pur. bezeichnen Seite und Zoile.
{'') Vgl. Delitzsch, Wo laq das Paradies? (1881)
S. 276; Win ekler, Keilschrifttc.cte Sargons (1889)
S. 236»; Rost, Keilschrifttexte Tiglat-Pilesers IU
(1893) S. U.
Schirm). Tho'u (2 S 8, 9) war König der
alten Hauptstadt Galiläas bei den heissen
Quellen {Gen. 119, 18) V2 Stunde südlich
von Tiberias; Salomos Magazine (2 Chr 8, 4)
lagen beim See Gennezaretb.
Die Nordgrenze Palästinas (Num. 34, 7)
lief von der Scala Tyriorum über den Dschhel
Dschermak durch das Wädi-el-Hamäm (genauer
Hammäm) bei Magdala nach Bethsaida am
Nordostende des See Gennezareth; mil! ist
entstellt aus HT'ü [Est. zu 1, 1). Ebenso
ist ]^CT iu der Glosse Num. 34, 9% babyl.
Sabarain, Gn?p, D^-iDp, TIDD (OLZ 10, 64)
und 'AQßäxTu &c ( 1 M 5, 23) ' entstellt aus
CI.IBp, Sepphoris. Das ü in dem talmudi-
schen Namen (j'llD^a) der wie ein Vogel auf
einem Berge sitzenden 2 Stadt (jetzt Saffur'/e,
11/2 Stunde nordwestlich von Nazareth) be-
ruht auf volksetymologischer Angleichung
an "lIDiJ, Voyel und auf dem Einfiuss des
.(gutturalen) r; vgl. arab. yiua sifr = assyr.
siparru, ^jy.&yo = p3~iD &c sowie BA 1, 19,
A. 27.
Das mit G''nDD zusammengenannte yjn
entspricht DWn (Jos. 19, 13) und bedeutet
die (durch ein in Galiläa nicht allzu seltenes
Erdbeben) Erschütterte] auch Hiy bezeichnet
eine (galiläische) Trümmer statte. Hazar-enan
(oder En-hazor) ist die ummauerte runde
Quelle'^, 25 Min. nordwestlich von Magdala;
CDU' sind die Hügel (O^DIi') auf der Ostseite
des See Gennezareth, die in der Glosse Num.
34, 11" als nmp m33 C^ ^VO bezeichnet
werden; py = '^Ajün am südöstlichen Ende
des Sees. Arpad (d. h. Lagerstätte — Irhid
(— Ärbela 1 M 9, 2) südwestlich von Magdala;
das b beruht auf partieller Assimilation; vgl.
121 (Prov. 7, 16) = nCT (Hiob 17, 13).
Von der Zeit Sargons an war Galiläa
heidnisch. Die wenigen zur Zeit Judas
Makkabäus' in Galiläa lebenden Juden wur-
den 164 V. Chr. von Judas' älterem Bruder
nach Judäa verpflanzt. Die h\L' nJE'TI ■'^IN
rilCü [Kidd. 4, 6) ist der geschäftsfnhrende
(') Für das vorausgehende «ai vgl. Pur. 16, 14.
Ev 'AqßdxToi? ^ iv Igioig ./tiixaiaapiias nicht = Irbid
oder 'Arabet el-Battdf im Gebiete von Diocaesarea.
(=) Meg. 6a: ■y\Pi^2 IHH ITNID P^ti'VIi--
C") Das Targum hat Ez. 47, 16 für •|^^2^^\\^ "ISn^
was eine versprengte Variaute zu piy~"ii'n i^*- •'i®
Übersetzung ^ND^JJ? nD''12' ^'"' gewöhnlich als Teich
der Agebäer erklärt wird; möglicherweise ist es aber
eine Kntstellung von xn'p''3y NOD^IS. <^<** runde
Wasserbecken. In V. 17 behält das Targum den
Namen piy — |Vj|-i bei.
239 [No. 5.]
ORIENTALISTISCHE L1TTERÄ.TDR-ZEITUNG.
[Mai 1908.] 240
Ausschuss der Ältesten der damaligen Dias-
poragemeinde {aQxoi'Tsg TiQmTsiovTSQ rtjgysQOi'-
aiag) in Galiläa. Die Ituräer, die der erste
König der Juden, Aristobulos, dessen Ki'önuug
in Ps. 2 (ZDMG 58. 629, A. 22) verherrlicht
wird, 103 v. Clir. judaisierte, waren die Nach-
kommen der in Galiläa angesiedelten assy-
rischen Kolonisten '. Sie wurden damals noch
als Assijrer bezeichnet, ebenso wie mau die
Samaritaner geringschätzig Hyrhaner nannte;
daher der Beiname ihres makkabäischen Be-
zwingers Johannes Hyrkarus {Est. zu
3, 1, Fussnote).
Die Sprache der Galiläer verriet (Matth.
2(5,73) ihre nichthebräische Abkunft; sie unter-
schieden (ebenso wie die von angesiedelten
Assyro-Babylonier abstammenden Samarita-
ner) die Gutturale nicht, die auch im Assy-
rischen nicht auseinandergehalten werden,
etwa wie Perser und Türken bei der Aus-
sprache arabischer Wörter gewisse Konso-
nanten nicht genau unterscheiden, oder wie
Englisch sprechende Franzosen häufig ze statt
the &c sagen. Im Talmud (Erub. bS^) heisst
es: Ein Galiläer sagte: "Wer hat ~ij:n? Wer
hat ION? Man erwiderte ihn: Dummer Gali-
läer, meinst du ^^:^ (Esel) zum Reiten, oder
lon (Wein) zum Trinken, oder 1DV (= hebr.
"";0^, Wolle) zur Kleidung, oder 1DN (Lamm)
zum Schlachten?
Jesus von Nazareth und Seine ersten Jünger
(Mark. 1, 16 — 20) waren mosaischer Religion,
aber nicht jüdischer Rasse. Viele der von Ti-
glath-Pileser und Sargon in der zweiten Hälfte
des achten Jahrhundert v. Chr. nach Galiläa
geschickten Kolonisten waren wohl Arier-;
z. B. wurde der medische Stammfürst De-
jokes (KB 2, 59, 49) mit seiner Sippe von
Sargon nach dem galUäischen Hammäth am
Westufer des See Genezareth deportiert. Die
von Tiglath-Pileser nach Galiläa gesandten
Ansiedler stammten zum grossen Teil aus
(') Mit IltOi (Gon. 25, 15) haben diese 'Irov^awi
(ZA 1, 271; JAOS 28, 117 unten) nichts zu schaffen.
Der Name Assür kann sehr wohl in späterer Zeit
Itür gelautet haben; anlautendes a wird im Assyri-
schen häufig durch i ersetzt, z. B. irgitu für argatu,
Erde; selbst hei fremden Eigennamen finden wir
Izrijau neben Azrija a, ebenso wie der Berg Tabor
in Galiläa '^ruß'Qiov und 'haßv^iov heisst; vgl. auch
Iribd = Arhela usw. Die Ituräer waren wie die alten
arischen Meder (Uerod. 7,66; Slrabo 525) besonders
als Bogenschützen berühmt. (Schürer, GJV I, 709).
(-) Die Ansicht, dass Sargen 6300 Assyrer in
Hammäth angesiedelt habe, beruht auf einer irrigen
Auffassung der Z. 61 der ersten Kolumne der Berliner
Sargonstele: 6300 gehört zu der vorhergehenden
Zeile eil gigir sarrüti'a uraddi ; mit Asiüraa beginnt
ein neuer Satz. Auch könnte bM Umi (= 'C^'C Sj?^)
nicht gehorsame bedeuten.
den 739 eroberten Gebieten UlJuh und Kirh
am Fusse des armenischen Taurus zwischen
Amid (Diarbekr) und dem Vansee. Die
Assyrerkönige bemühten sich aber, die von
ihnen unterworfenen Völkerschaften soviel
als möglich in Sprache und Religion zu
Assyreru zu machen (vgl. z B. KB 2, 51, 72).
Tiglath-Pileser und Sargon waren bis zum
äussersten Osten Mediens vorgedrungen; die
arischen Häuptlinge der medischen Gebirgs-
landschaften bis zum Lapislazuli-Gebirge
sandten ihnen Tribut. Bilcn ist, wie ich
schon in den Johns Hopkins University Gir-
culars, No. 163 (Juni 1903) S. 53a gezeigt
habe, nicht der Demawend, nordöstlich von
Teheran, sondern der nordöstliche Abhang
des Hindukusch in Badachschan; siehe
Haupt, Biblische Licbeslieder (Leipzig 1908)
S. 60, auch die Verhandlungen des Ham-
burger Orientalisten-Kongresses (Leiden 1904)
S. 234. Ausgrabungen an der Stätte der
alten Hauptstadt Galiläas südlich von Ti-
berias würden uns gewiss noch weitere
Aufschlüsse geben.
Die Septuaginta in ihrer Bedeutuug für die
literarische Kritik.
Eine Mahnung zur Vorsicht.
Eh. Nestle.
Band 10 dieser Zeitung Sp. 63 f. sagt
Paul Haupt, dass die Stelle Deut 23,7 ,,nach
Bertholet allerdings nicht um 621, sondern
erst zur Zeit Johann Hyrkans geschrieben
sein mag."
Darauf verweist er im laufenden Jahr-
gang Sp. 124, indem er Deut 29,28 für einen
Zusatz erklärt, den ein Glossator hinzufügte,
,,was möglicherweise erst in der Makkabäer-
zeit (vgl. OLZ 10,63, unten) erfolgt ist."
Der in diesem Vers stehende Ausdruck
„für uns und unsere Kinder" ist ihm weiter-
hin „ein tertiärer Zusatz, der durch die
darunter gesetzten puncta extraordinaria mit
Recht getilgt ist."
Es ist seltsam, dass Gelehrte, welche die
Septuaginta so prinzipiell und scharfsinnig
für die Textkritik verwerten, gar nicht be-
achten, dass ihr Zeugnis für die literarische,
die sogennante höhere Kritik in ganz gleicher
Weise Giltigkeit hat.
Auch wenn man auf die Nachricht des
Aristeasbriefes nichts gibt, so steht doch
anderweitig fest, dass die griechische Ueber-
setzung des Pentateuchs um das Ende des
dritten Jahrhunderts vor Christus vorhanden
241 [No. 5.|
OKIKNTALISTIS UHE LITT ERAT ÜR-ZEITDN ü .
LMai 1908.1 242
war. Mit Recht sagt Schürer über den
jüdischen Geschichtsschreiber Demetrius
(GVJ3 III, 350), das chronologische Frag-
ment, das Clemens Alex. Strom I., 21, 141
aufbewahrt hat, gebe uns auch Aut'schluss
über die Zeit des Demetrius. ,,Denu es ist
klar, dass er für seine Berechnungen die
Zeit Ptolemäus IV. (222—205 n. Chr.) des-
halb als Endpunkt gewählt hat, weil er selbst
unter diesem Könige lebte. — Hieraus er-
gibt sich zugleich ein wichtiger Anhalts-
punkt für die Bestimmung des Alters der
LXX. Dass nämlich Demetrius die Penta-
teuchübersetzung der LXX benutzt hat, hat
selbst Hody anerkannt, obwohl es seiner
Tendenz, die geringe Verbreitung der LXX
nachzuweisen, unbequem ist."
Nun lässt sich natürlich nicht beweisen,
dass Demetrius auch diese Verse Dt. 23,7,
29,28 in seiner SeptuagintaroUe gelesen hat.
Wenn aber unsere heutigen Handschriften
und sonstigen Zeugnisse zu diesen Stellen
keinerlei Spur irgendeiner Variante auf-
weisen, dann ist es so gut wie gewiss, dass
auch diese Verse ihm vorlagen. Nehmen
wir hinzu, dass die Verse auch im samari-
tanischen Pentateuch stehen, so wird es mir
vollends undenkbar, wie sie erst in der
Makkabäerzeit hineingekommen sein sollen.
Dann müssten ja die griechischen und
samaritanischen Handschriften samt und
sonders auf das eine hebräische Exemplar
zurückgehen, in welches der Glossator diesen
Zusatz eingetragen hat, oder vielmehr auf
das noch spätere, in das auch der oben er-
wähnte ,, tertiäre Zusatz" schon eingedrungen
war. Statt unter Ptolemäus IV. will Freuden-
thal den Demetrius gar schon unter Ptole-
mäus III. ansetzen (man sehe die neue
Clemens-Ausgabe von Stäblin IL, 87 und die
dort angeführte Literatur). Können wir
auch den Stammbaum oder vielmehr die
Stammbäume unserer LXX-Handschriften
nicht lückenlos in vorcliristliche Zelt hin-
auf verfolgen, so liegt uns doch so viel
Material vor, dass wir sagen können, die
jetzt vorhandenen Abschriften gehen nicht
alle auf ein einziges Mittelglied aus der
Zeit des Origenes oder Philo zurück; es
hätten sich also, wenn die angeblichen
Glossen erst später eingedrungen sind, auch
Spuren der Urhandschrift erhalten, die sie
noch nicht enthielt.
Bei dieser Gelegenheit darf vielleicht
noch eine Kleinigkeit über den von Schürer
in unmittelbarem Auschlu.ss an Demetrius
behandelten Eupolemus, der um 158 v. Ch.
auch schon die LXX-Uebersetzung der
Chronik benutzt, angeführt werden.
Schürer sagt über seine Nationalität: Ob
Jude oder Heide, gehen die Ansichten ähn-
lich wie bei Demetrius auseinander. Nach
Schürer ist es zweifellos, dass beide Juden
gewesen sind. Aber Eupolemus verlegt das
Zusammentreffen des Abraham mit Melchi-
sedek an den Garizim. "Weist das nicht
auf samaritanischen Einfluss, mithin auch
wohl auf samaritanische Herkunft? Uebrigens
will ich nicht verschweigen, dass Bousset
(Theologische Rundschau 1902 S. 179) mit
aus dem Grund, dass Eupolemus die grie-
chische Uebersetzung der Chronik benutzt,
die erst in der Makkabäerzeit endgiltig
redigiert worden sei, ihn nach dem zweiten
Regierungsantritt des Ptolemäus VII. ,,145
und noch bedeutend später" ansetzen will.
Darüber habe ich keine Untersuchung an-
gestellt; aber dass Demetrius den griechischen
Pentateuch benutzt, und dass ein durch
■diesen Pentateuch nicht gefährdeter Satz
älter als die Makkabäerzeit ist, scheint mir
zweifellos.
Maulbronn.
Die assyrische Stele von Anaz.
Von Bruno Meissner.
Pognon hat in dem zweiten Teile seiner
Inscript. s6mit. de la S^'rie etc., der ja auch
die wichtige Stele des Zakir bringt, u. a
eine kleine assyrische Inschrift eines Gou-
verneurs von der Stadt Düru publiziert (no.
59 S. 106 ff.). Die Stele, welche aus der
Ortschaft Anaz herstammt, trägt augenschein-
lich das Bild des Weihenden, und ist ein
interessantes Beispiel assyrischer Pi'ovinzial-
kunst. Es wäre zu wünschen, dass uns das
Relief später noch in einer genaueren Re-
produktion zugänglich gemacht würde. Der
Stein trägt eine kurze Inschrift, von der
etwa die ersten zwei Zeilen fehlen; die vier
letzten sind erhalten und lauten:
3) (m) M'U-se-zih-{il) Samas {am) EN-NAM
[al) Düru ep-us-ma
4) sa-lam hu-un-na-ni-su ana halät napMti-su
arälc tmie-su
5) sum-ud(\) äan(UH^.)-su ina mahar (ü) Adad
heU-su ana dä-ra-ti iis-zix
6) sum salmi an-ni-c J^ isdä-ia hunnä sum-su
Uebersetzung.
... hat Musezib-Samas, der Gouverneur
der Stadt Düru, gemacht und das Bildnis
243 |No. ö.)
ORIENTALISTISCHE LITTEEATÜß-ZEITüNG.
[Mai 1908.) 244
seiner Gestalt für das Leben seiner Seele,
die Dauer seiner Tage, die Länge seiner
Jahre vor Adad, seinen Herrn, für die Ewig-
keit aufgestellt. Der Name selbigen Bild-
nisses: „Für . . . sind meine Fundamente
fest" ist sein Name.
Bemerkungen.
Z. 5 gibt Pognon den Text {;>^y ^| >-
■^y J, was er lesen resp. übersetzen möchte:
nadl (is) hisst-su = pour l'etablissement de
son trone. Das richtige Verständnis dieser
Stelle gibt I R. 35 no. 2,11, wo wir ganz
parallel lesen: a)ia halät napsäti-su aräk
üme-su sum-ud sanäti-su. Danach ist hier
mit ganz leichter Aenderung zu lesen:
^} ^I ^ M-
Z. 6. In dem Namen der Stele ist mir
y^ noch unklar. Man erwartet etwa ana
säti, därüti oder düri. Zu dem letzten Sinn-
wert des Zeichens ist vielleicht Johns
Deeds no. 324,4, Es. 3 und ib. III, 245 zu
vergleichen.
z. Z. München.
Zu der gleichen Inschrift schreibt A.
Ungnad:
Die von Pognon in den Inscriptions
Semitiques de la Syrie. de la Mesopotamie
et de la Region de Mossoul, 2. Teil, Paris
(Imprimerie Nationale) 1908, S. 106 ff., Tafel
V und XXVI herausgegebene Stele von
Anaz') hat, wie der Herausgeber richtig
erkannt hat, einen Namen, der in der letzten
Zeile der Inschrift enthalten ist. Die letzte
Zeile lautet:
MU NU an-ni-e y< isdu MES-ja DU MU-su.
Pognon übersetzt-): Le nom de cette
image est: „Pour la garde(?) de mes fonda-
tions, son nom est stable." Diese Ueber-
setzung dürfte nicht das Richtige treffen. Es
wird vielmehr zu umschreiben sein: sum salmi
an-ni-e "'Adad-isdä™'''-ja-ukin ,sum-,su, d. i.:
Der Name dieser Bildsäule ist: „Adad hat
meine Grundlagen gefestigt", das ist sein
Name.
Hiermit .steht im Einklang, dass die Stele
vor Adad (Z. 5) aufgestellt worden ist. Dass
der Gottesname das eine Mal (Z. 5) ""IM,
das andere Mal ^ geschrieben ist, dürfte
') Etwa 25 km östlich von Uifa
') Er umschreibt die Zuicheii iii ßüiiior „origi-
uellon" Translcriptionswoiso: chouiii ^almi mini ana
nifirtil?) ichdeya ikan choumchou.
wenig besagen, da diese Schreibungen auch
sonst häufig genug wechseln.
Berlin.
Die vorstehenden Verbesserungen treffen
zusammen mit solchen, die auch der Heraus-
geber angeben wollte, aber aus Platzmangel
nicht in die Aprilnummer bringen konnte.
Er überlässt deshalb gern seinen eifrigen
Mitarbeitern das Wort.
Zu Saloiuos Deutronomiuni.
Von Paul Haupt.
In meinem (von mir nicht korrigierten)
Artikel OLZ 11, 121 ist am Schlüsse von
A. 1 statt 134, 4 vielmehr 34, 14 zu lesen.
In der folgenden Zeile: PincJ statt mnDJ;
Spalte 123, am Ende des vorletzten Ab-
schnitts: -V^2Z'2 statt ]V12Z"2. Spalte 122
unten lies statt 2250 hinter Hammurabi:
1950, und statt 3000 bei Naräm-Sin: 2500;
vgl. Ed. Meyer, Nachtrüge zur ägi/ptischen
Chronologie (Berlin 1908) S. 39, A. 1.' Meyer
sagt daselbst: „Hammurabi hat um 1958 —
1916 V. Chr. regiert, die erste Dynastie be-
ginnt um 2060, das Reich von Sumer und
Akkad frühestens um 2350, Sargon frühestens
um 2550 V. Chr., und kein in Babylonien
gefundenes Denkmal reicht an 3000 v. Chr.
heran.
Spreehsaal.
Zur bübylouisch-assyrischeu Grammatik.
Von A. Ungnad.
Die Besprechung meiner kleinen Gram-
matik in dieser Zeitschrift (1907, Sp. 471)
durch H. Grimme gibt mir Veranlassung zu
einigen Bemei'kungen, die vor allem auf ge-
wisse Fragen Antwort geben sollen, deren
Schwierigkeiten oft verkannt werden.
Zunächst ein paar Worte zur Formen-
lehre ! Es ist unberechtigt, die in meiner
Grammatik gegebenen Bemerkungen als
„sprachgeschichtlich unrichtig" zu bezeichnen,
dass Imperativ und Partizipien vom Prae-
teritum aus gebildet werden. In der Praxis
des Babylonischen ist das Praeteritum tat-
sächlich die Form, von der jene anderen ab-
geleitet werden i); die Verhältnisse liegen
') Vgl. besonders die Imperative wie amur statt
umur, nach tämur eto.
245 |No. 5.J
OiUENTALISTISCHE L1TTERA.TU11-ZEITÜNG.
(Mai 1908.) 246
hier ganz ähnlich wie im Hebräischen; dass
dort in der Praxis der „historischen" Zeit
die Imperative aus dem Jussiv abgeleitet
werden, habe ich schon vor längerer Zeit
nachgewiesen *), ohne dass Grimme meines
"Wissens meine Behauptungen widerlegt hat.
Um noch einmal zu rekapitulieren: Aussage
und Aufforderung sind im Semitischen die
Grundformen des Verbs, aus denen alle
anderen Formen sich entwickelt haben; aus
dem Imperativ entsteht (in vorgeschichtlicher
Zeit) der Jussiv, der im Babylonischen als
historisches Tempus verwendet wird 2). Wenn
die Sprache in der weiteren Entwicklung
sich nur noch der Zusammengehörigkeit der
Formen bewusst ist, nicht aber mehr weiss,
welches die Grundform ist und daher die
erst abgeleitete Form als Grundform fasst
und die ältere Form danach umbildet, so ist
das nicht weiter wunderbar: die häufiger
vorkommenden Formen beeinflussen ja oft
genug die selteneren! Damit erledigen sich
auch Grimme' s weitere Bemerkungen.
Wenn der Anfänger, der nur die Sprache
lernen soll, sich verkehrte Gedanken über
den Werdegang des Bab. macht, so ist das
seine Schuld: Elementargrammatiken haben
eben nicht die Ziele einer wissenschaftlichen
Grammatik. Dagegen kann man wohl
vom Schüler verlangen, dass er sich einige
termini einprägt, die speziell für die Sprache
gelten, die er lernen soll; so habe ich den
Modus auf ü Subjunktiv genannt, weil diese
Bezeichnixng meiner Meinung nach gut für
das Bab. passt; eine Biicksichtnahme auf
das Arabische 3) halte ich dabei für unnötig,
ebenso wie ich ja auch eine Rücksiciit-
nahme auf das Hebräische in meiner Gram-
matik absichtlich und, wie ich glaube, mit
vollem Recht aufgegeben habe.
Die Behauptung, dass es im Bab. keine
Subjunktioneu gibt, die nur als solche em-
pfunden wurden, halte ich nacli wie vor auf-
recht: Der Zusammenhang zwischen einem
iUu „von . . an" und istii „seitdem", einem
a§ru „Ort" und asar „wo" liegt so nahe,
') Zuletzt BA VI 3, wo weitere Literatur ange-
geben ist.
2) Die im Semitischen mehrfacli nachweisbare
Verwendung des Jiissivs als historisches Tempus
kann niemand leugnen, wenn auch eine befriedigende
psychologische Erklärung für die Möglichkeit dieser
Erscheinung noch nicht gegeben ist; die ursprüng-
liche Jusaivbedeutuug des bab. Praeteritums zeigt sich
noch klar nach lü, ai etc ; es findet sich aber auch
ohne Partikel in solchem Sinne, vgl. das häufige
nisme in den Uriofen C T XXII.
") Uebrigens hat der bab. Subjunktiv nichts mit
dem arab. Indikativ auf -u zu tun, mit dem er oft
verglichen wird.
dass ihn ein Kind finden könnte •); dagegen
ist ein ähnlicher Zusammenhang bei Wörtern
wie unser „als" durchaus nicht so leicht er-
kennbar. Dass es umgekehrt im deutschen
Fälle gibt, in denen die Entwicklung von
Subjunktion der einer assyrischen wie inu'-)
analog ist, habe ich garnicht bestritten.
Unrichtig ist es, wenn Grimme eine
„Verbindungsform" (mein Energicus) auf ä
konstruiert! Diese hat vielmehr stets kurzes
a, entstanden aus am^) (Hammurabizeit), und
entspricht in der Form durchaus dem arab.
Energicus auf an. Dass die Form „in den
weitaus häufigsten Fällen vor folgendem Ob-
jekt auftritt"''), müsste erst bewiesen werden;
nach meinen Erfahrungen lässt sich eine
solche Regel nicht aufstellen.
Nun zur „Lautlehre"! Es ist dies das
am wenigsten bearbeitete und schwierigste
Kapitel der bab. Grammatik, mit dem man
den Anfänger möglichst verschonen muss;
denn wir wissen vorläufig noch sehr wenig
darüber, wie die Sprache der alten Baby-
lonier „lautete". Keine Spur einer Tradition
hilft uns hier weiter, wir müssen alles aus
der Schrift ablesen, wobei man noch zu be-
rücksichtigen hat, dass die Volkssprache etwa
im selben Verhältnis zur „Schriftsprache"
stand, wie das heutzutage mit dem Arabischen
der Fall ist; es würde wohl ein Ding der Unmög-
lichkeit sein, aus einem von einem arabisclien
Gelehrten oder Gebildeten in Aegypten ver-
fassten Schriftstück sichere Schlüsse auf
dieAussprache des Arabischen in jenem Lande
zu machen; und nur für eine wirklich ge-
sprochene Sprache kann man eine richtige
„Lautlehre" aufstellen. Nur gelegentlich
lüftet sich der Schleier; was wir dann sehen,
muss uns aber ständig zur Vorsicht mahnen ;
wie könnte man z. B. ahnen, dass eine du-
mi-ik geschriebene Form später etwa wie di-
e-lci (= deke ?) gesprochen wurde? Aul
') Ich verweise hier auf die betr. Kapitel meiner
Syntax der Gesetze Ilammurabi's.
') So, nicht hm. In Kreisen der nichtzünftigon Assy-
riologen (vgl. auch Barth ZDMG 59, S. 636=) herrscht
vielfach die Ansicht, dass es im Rab. nur ein langes 6
gibt; das Wort heisst nicht hm, sondern inu, später
enu; es ist aus *'«'«« entstanden und bckanutlicli das
Mask. zu hebr. pjj aus * 'in-tu.
■') Ursprünglich auslautende kurze Vokale sind im
Bab. abgefallen ; wo ein Vokal im Auslaut steht, war
er entweder einmal lang, oder durch auslautendes
m vor Abfall geschützt (Kasusendungen und Rnorgicusl.
■') Grimme meint doch wohl: im Gegensatz zu
der endungslosen Form? Denn alle Verbalformen
in allen Sprachen pflegen in den weitaus häutigsten
Fällen mit einem Objekt (verbaler Beschränkung)
verbunden zu worden.
247 [No. 6.)
ORIBNTALISriSCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
[Mai 1908.] 248
Schritt und Tritt sind wir Irrtümern aus-
gesetzt; das zeigen auch die griechischen
Umschriften! Sind wir ja nicht einmal im-
stande, dem o-Laut, den es im Bab. nach-
weislich gegeben hat, seine richtige Stelle
anzuweisen! In einer Elementargiammatik
muss daher die Lautlehre anders gefasst
werden als etwa in einer modernen englischen
Grammatik: sie ist die Lehre von den
Veränderungen, die das Schriftbild
unter gewissen Umständen dem Leser
zeigt. Sind solche Veränderungen regel-
mässig, so können wir mit einiger Sicherheit
auf lautliche Wandlungen sehliessen, ohne
indes in den meisten Fällen ein auch nur
einigermassen sicheres Urteil über die ge-
naue Beschaffenheit des Wandels zu er-
reichen. Auch das Hebräische nützt uns
hier garnichts, da zur Zeit der Massoreten
kaum mehr eine einigermassen sichere Tra-
dition darüber bestanden haben kann, welche
Form ein bab. Lehnwort zu der Zeit bekam,
als es in die Sprache aufgenommen wurde').
In jener Zeit sprach man gewiss das He-
bräische auch ganz anders, als wir es nach
dem Text der Massoreten sehliessen können.
Dass die Babylonier in Silben, die weit
vom Tone ablagen, die Vokale stark ver-
kürzten, ist selbstverständlich, weil das jede
Sprache tut; dagegen beweisen die Beispiele
zikipu und ishutu, die Grimme für seine
Schwahypothese anführt, gerade das Gegen-
teil. Hätte der babylonische Schreiber einen
unbestimmten Laut (also ish'Hu) gehört, so
hätte er, sozusagen, im amtlichen Regel- und
Wörterverzeichnis nachsehen müssen, was
die vorgeschriebene Orthographie war; es
wäre ihm dann (zumal wenn er Formen wie
ishat zur Verfügung hatte) ein leichtes ge-
wesen, den unbestimmten Vokal richtig durch
a zu eliminieren. Wenn er den Fehler is-
hutu begeht, so zeigt das, dass er tatsäch-
lich keinen unbestimmten Laut, sondern ein
kurzes u (also Vokal assimilation!) hörte.
Dass stat. constr. l;alab Mab zu sprechen
sei, ist ganz unerweislich; ebenso gut kann
das zweite a ein kurzer Hilfsvokal und das
erste stärker betont gewesen sein, wie auch
im Hebr. (gegenüber dem Syr.), wo bekannt-
lich nur das erste ä in dS? Nebenton er-
halten kann. Wozu also, namentlich in einer
Anfängergrammatik, mit reinen Hypothesen
arbeiten?!
') In einer wissenschaftliclien (Tiammatik
musB selbstverBtändlich auch über solche Fragen dis-
kutiert werden trotz der geringen Aussicht auf
sichere Ergebnisse.
Aus dem Wechsel von h und ^3 auf stimm-
lose Aussprache von b zu sehliessen, ist
ebenfalls etwas gewagt; ich möchte hier auf
das schwere Problem des Wechsels von b nndp
im Bab. überhaupt erinnern, dessen Lösung
wahrscheinlich auf rein orthographischem
Gebiete liegt; hier muss man, um ein einiger-
massen befriedigendes Resultat zu erreichen,
weit mehr berücksichtigen, als die vorhandenen
grammatikalischen Darstellungen, vor allem
die Kontrakt- und Briefliteratur. Ebenso
schwierig ist die Frage nach dem Wert des
ni. Bei blcsser Betrachtung des Schrift-
bildes erscheint sie ganz einfach und für den
Anfänger genügt das auch ') ; das was der
Babylonier mit vi widergibt, dürfte etwa
folgenden Entwicklungsgang gehabt haben,
wodurch gleichzeitig veranschaulicht wird,
wie solche Probleme den Anfänger verwirren
können: m ist in ältester Zeit (wann und
wielauge, wissen wir nicht) selbstverständ-
lich dem sonstigen semitischen m gleich ge-
wesen. Für die Hammurabizeit sind An-
zeichen dafür vorhanden, dass es etwa eng-
lischem t4) entspricht; ganz spät wird es wohl(!)
zu halbvokalischem ti, wofern Schreibungen
wie ü'ltl' nicht nur auf die Unmöglichkeit
zurückzuführen sind, ein bilabiales tv besser
wiederzugeben. Dagegen ist das, was uns
als w (PI) entgegentritt, ursprünglich dem
sonstigen semitischen 1 gleich; zwischen Vo-
kalen dürfte (!) es später zu bilabialem w
geworden sein und fiel dann mit »i. zusammen,
wurde aber später wieder zu u (t"1N; oder
ist 1 hier bilabiales tv; s. o.?'^) Ich bitte
nun um Rat, wie man solche Entwicklungen
in einer Elementargrammatik behandeln soll,
ohne den Anfänger gänzlich zu verwirren.
Er kann sich eben nur an das Schriftbild
halten, wenn ihm dann auch vielleicht nicht
recht verständlich wird, wie siiäti zu suimti
werden kann. Hier muss dann der Lehrer
weiter helfen.
Zuletzt noch einige Worte zum Akzent !
Warum in ibälhit „sicher" nicht an ge-
sprochene Doppelkonsonanz zu denken ist,
verstehe ich nicht, wenn man an Doppel-
konsonanz im Sinne des Deutschen denkt,
') Allerdings hätte ich in § 4 einige weitere Be-
merkungen über die wahrscheinliche Aussprache der
Laute geben können ; nui' die Unmöglichkeit, dieses bei
dem beschränkten Raum einer zweitausendjährigen
Entwicklung gegenüber durchzuführen, hielt mich
hiervon zurück.
') In Fällen wie smnäti (sprich etwa cj'j..w) ist u
sekundär, nicht ])rimär, wie Grimme anzu-
nehmen scheint.
249 |No. 6.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATDR-ZEITÜNG.
|Mai 1908.) 2B0
d. h. an eine Verscbiebnng der Silbengrenze
in den nächsten Konsonanten hinein; der-
artiges kann aber nach kurzem Vokal sehr
leicht geschehen ; vgl. auch Fälle wie itürrä
nach iti'ir aus itür.
Woher stammt übrigens die von Grimme
angeführte stat. abs.-Form alkftt? Dass der
stat. constr. unbetont — selbstverständlich
von etwaigen Nebentönen abgesehen — ist,
steht § 24 c; auf Fälle, die so selten sind
wie lä-sanän u. ä., einzugehen, hielt ich in
einer Anfängergrammatik für unangebracht.
Dagegen hätte ich bemerken sollen, dass
kontrahierte Endsilben wahrscheinlich
auch im Bab. den Akzent erhielten ') ; dann
hätte an meiner Akzentuation von ikbu kein
Anstoss genommen werden können. Da-
gegen ist ganz unwahrscheinlich, dass in
Formen wie iprusn aus iprtisü die letzte
Silbe Nebenton hatte; denn wie erklären sich
dann Formen wie liddin als Pluralformen?
Für solche Bildungen kann man nur das
Studium der späten Brief- und Kontrakt-
literatur empfehlen. Dass das ü in murü'^)
gekürzt war, dürfte daraus folgen, dass in
analogen Bildungen, wo gleiche Tonverhält-
nisse vorlagen, der Endvokal elidiert ist; (vgl.
lus für lussi aus lü-assi und andere Formen
der privaten Literatur). Dass dieses bei der
Pluralendung auf ü nicht vorkommt, liegt an
dem Mangel solcher Formen überhaupt; denn
bekanntlich bildet die spätere Zeit ihre Plu-
rale meist anders.
Ich konnte die von Grimme gestreiften
Fragen nur kurz berühren; es lag mir
hauptsächlich daran zu zeigen, dass wir in
der Assyriologie für lautliche Erscheinungen
viel mehr zu beurteilen haben, als es auf
den ersten Blick erscheint ; und wir müssen
uns stets bewusst bleiben, dass wir mit den
gegenwärtigen Mitteln manche Frage (z. B.
die o-Frage) noch garnicht lösen können:
das Material reicht eben oftmals noch nicht
aus. Wenn wir einmal griechische Trans-
skriptionen aus einer Gegend haben, für die
sich nachweisen lässt, wie in der betreffenden
Zeit die griechische Schrift selbst im Ver-
hältnis zu den Lauten steht 3), werden wir
') Arab. ^^j-r* v, ii'd auf Ultima betont trotz ij^.
') Was der Stricb über Endvokalen bedeutet,
musB sich der Anfänger aus § 3^ merken ; ich bin
aber gern bereit, eine andere Bezeichnung für ur-
äprünglich lange, später gekürzte Endsilben einzu-
führen, falls eine praktischere vorgeschlagen werden
sollte.
^) Auch die Aussprache des Griechischen hat be-
kanntlich seine recht verwickelte Geschichte.
ein gutes Stück weiter kommen. Vorläufig
werden wir uns aber noch mit manchen Sur-
rogaten begnügen und unsern Lesern statt
gediegener „Lautlehre" etwas vorsetzen
müssen, was vielfach nicht mehr sein kann
als eine „Lehre von den Veränderungen des
Schriftbildes".
SUdarabische Streitfragen
Ditlef Nielsen.
In einer dänisch erschienenen Schrift >Studier
over oldarabiske Indskrifter« habe ich einige neue
Glaser-Texte behandelt und verschiedene südarabische
Streitfragen, besonders die Minäerfrage und die p|-
Frage, erörtert. Während ich zu der ersten Frage
nichts wesentliches Neues beibringen konnte, glaubte
ich die zweite, alte Streitfrage so lösen zu können,
da£s der Buchstabe P| in den streitigen Fällen stets
den Lautwert a (ä und ä) hätte. Der diesbezügliche
Aufsatz und die Bearbeitung der 5 Glaser- Inschriften
wurde dann in den MVAG. 1906 •* deutsch veröffent-
licht: „Neue katabanische Inschriften und der Vokal-
buchstabe PI im Minäischen".
Meine --Neue katabanische Inschriften« hat neulich
Weber in MVAG. Iil07 "' zum Gegenstand eines —
auch nach sabäistischeu Verhältnissen — ziemlich
scharfen Angriffes gemacht. — Nun liegen bekannt-
lich in der Sabäistik die Verhältnisse so, dass eine
unanfechtbare LJebersetzung von einer einigermassen
schwierigen Inschrift vorderhand nicht gegeben werden
kann, oder wie ich mich in der Vorrode zur erwähnten
dänischen Schrift ausgedrückt habe, der erste Ueber-
setzungsversuoh einer solchen Inschrift ist manchmal
von vornherein zum Tode verurteilt. Es ist z. B.
nicht lange her, dass ein angesehener Facbgenosse
die erste fortlaufeu<le Uebersetzung einer seit ca. 20
Jahren bekannten Inschrift brachte; kurz darauf er-
fahren wir von anderer nicht weniger kompetenter
Seite, dass das, was aus diesem Text herausgelesen
war, mit nichten drinsteht.
Bei einer derartigen Sachlage wäre zu erwarten,
dass Weber meine Uebersetzung als völlig verfehlt
erwiesen hätte. Das ist jedoch nicht der Fall. Er
weiss keine andei-e Uebersetzung vorzuschlagen, ändert
oder ki-itisiert kein Wort in meiner Uebersetzung,
obwohl die Texte schwierige Stellen und Wörter
genug enthalten, wo eine andere Auffassung diskutiei'-
bar wäre. Das Resultat meiner Untersuchungen lässt
er also fiberall unbehindert stehen, muss mir sogar
das Lob spenden, dass meine Darbietungen von
„glücklicher Konibinationsgabe zeugen und unsere
Kenntnis merklich erweitern", überhaupt „gewisse
Vorzüge zeigen, die nicht zu unterschätzen sind" usw.
Dagegen bringt er unter dem Schein sachlich zu sein,
schwere persönliche Anschuldigungen vor, die ich der
Wahrheit gemäss berichtigen muss.
1) Da ich die Texte nur in Transkription bringe,
niclits vom Fundorte und von palaiographischen Kenn-
zeichen rede, so „scheint der Herausgeber der neuen
Texte gar kein Gefühl dafür zu haben, dass er uns
etwas schuldig geblieben ist. Er scheint gar nicht
zu wissen, dass es auch äussere Merkmale von Ur-
kunden gibt, die durchaus nicht gleichgültiger Natur
sind, dass die Forschung ein Rocht darauf hat zu
erfahren 1) woher stammt die Urkunde, 2) welche
251 [No. 5.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜK-ZEITUNG.
(Mai 1908.1 252
Vorlage hatte der Herausgeber, 3) wenn die Vorlage
das Original selbst oder eine dessen wesentliche
Eigentümlichkeiten wiedergebende Reproduktion ist.
was lUsst sich über den Schriftcharakter sagen usw."
„V^on alledem finden wir bei Nielsen kein Wort. Wir
wissen nicht, woher die Originale stammen, ob Nielsen
die Originale, Abklatsche oder was sonst au Vorlagen
vor Augen gehabt hat". „Dass Glaser einen Abklatsch
hat, wird nur gelegentlich einmal gesagt, ob er solche
zu allen Texten hat, erfahren wir nicht, Dass die
bisher völlig unbekannte Inschriftengattung der kata-
lianiseheu Texte auch dem Schriftstudium wertvolle
Fingerzeige geben kann, scheint N. auch nicht von
ferne in den Sinn gekommen zu sein" (MVAG. 1907-
S. 2).
Demgegenüber brauche ich nur auf meine dänische
Arbeit zu verweisen, wo von alledem, was Weber zu
wissen wünscht, ausführlich Rechenschaft abgelegt
i.st. S. 22 — 24 erfahren wir, wie Glaser diese Texte
erworben hat, und dass er sie in Abklatschen besitzt.
In der Vorrede habe ich erzählt, welche Vorlage ich
hatte, nämlich eine genaue Kopie, die von Glaser
persönlich nach dem Abklatsche hergestellt war. Eben
daselbst habe ich erkliirt, warum ich nichts voiu Fund-
orte und Schriftcharakler mitteilen kann, weil nilmhch
Glaser vorderhand nicht wünscht, dass Fundort und
Schriftcharakter bekannt wird.
Man könnte mir also vorwerfen, dass ich nicht
diese Partieen meines dänischen Buches zusammen
mit den Inschriften deutsch übersetzt habe, aber man
kann doch nicht behaupten, dass ich persönlich keine
Ahnuug von der Bedeutung aller äusseren Merkmale
der Urkunden habe. Noch merkwürdiger wird die
Sache, wenn diese ßeschuldij^ung von einem Manne
herrührt, der die dänische Ausgabe besitzt, sie ge-
legentlich zjtiert und von dem daher angenommen
werden muss, dass er die bisher nur dänisch geschrie-
benen Abschnitte, worauf eben verwiesen, durchstudiert
habe. Weber bespricht S. 8 in seiner Abhandlung
diese Partieen und beurteilt sie natürlich abfällig!
Der nächste Einwand bezieht sich auf meine
Transkription. Nach weitschweifigen Belehrungen
über die Editionstechnik im Allgemeinen und die
Transkription südarabischer Inschriften in Besonder-
heit, stempelt Weber schliesslich die Verwendung von
Finalhuchstabon bei der Transkription als „wider-
sinnig" (S. 4). — Ich möchte nur konstatieren, dass
dieser Gelehrte, der von den Erfordernissen der
Editionstechnik in einem Ton redet, als ob er schon
etliche hundert Inschriften ediert hätte, früher nur
einen Text herausgegeben hat, diesen Text hat er
in Transkription erscheinen lassen, und zwar — mit
Verwendung von Finalbuchstaben, also in der Tran-
skriptionsweise, die er jetzt als „widersinnig" be-
zeichnet. — „Nielsens Methode steht freilich über
oder besser unter aller Diskussion. Er verwendet
einmal Finalbuchstaben, ein anderes Mal aber auch
nicht, ganz wie es ilim in die Feder kommt, er liebt
oder übt die vollkommenste Willkür in allen Aeusser-
licbkeiten, eine genaue Wiedergabe des epigraphi.schen
Befundes hält er ott'onbar für überflüssig". Ob man
nun Finalbuchstaben verwendet oder nicht, hat dies
doch zunächst mit einer genauen Wiedergabe des
Originals gar nichts zu tun, bleibt doch z. B. ein n
ein n, ob man es ) oder J schreibt; ferner habe ich,
wie die Mohrzahl der Sabäisten, in meiner Tran-
skription regelmässig Fiualbuchstaben verwendet. In
der dänischen Ausgabe der 6 Texte steht als Druck-
fehler einmal v{ statt y, ein anderes Mal J statt 1; diese
Tatsache gibt Weber nicht das Recht zu einem Urteil
in der oben zitierten Weise.
„Leider ist auch die Zahl der Druckfehler über-
aus gross". — Hier muss ich Weber Recht geben.
Als ich die deutsche Ausgabe besorgte, war ich von
Berufsarbeiten aller Art überhäuft. Infolgedessen sind
mehr Druckfehler mit untergelaufen, als wünschens-
wert war-.
Aber nun zu dem Inhalt der Texte. Hier weiss
Weber, wie schon bemerkt, nirgends eine andere
Uebersetzung vorzuschlagen; man höre aber, wie er
dennoch eine sachliche Kritik bringen kann. So z B.
zum Worte "1*12 ..Hier bat Nielsen wohl Recht, wenn
er an äth. harara denkt". Aber ich habe nicht
Parallelstellen genug heraugezogen, mn- an Gl. 554"
erinnert, wo das Wort in ähnlicher VVeise bautecbnisch
verwendet wird. Meines Wissens gibt es nämlich
keine andere Inschriftstellen, die das -1-^3 in Gl. 1600
irgendwie aufklären können. Auch Weber kennt
keine; aber er wirft mir dennoch vor, dass ich nicht
sämtliche Stellen, wo ein ~tl2 vorkommt, angeführt
habe; denn „Wenn man überhaupt mit Parallelstellen
opei'iert, dann muss auch der ganze Apparat in Be-
wegung gesetzt werden". Weber setzt nun „den
ganzen Apparat in Bewegung", d. h. führt die anderen
Stellen an, kann aber an keiner dieser Stellen das
~I~)T übersetzen, kann überhaupt in keiner der an-
geführten Stellen einen Sinn finden, und scbliesst die
ganze Untersuchung mit den AVorten: „In der gege-
benen Stelle (Gl. 1600) kommen alle diese Bedeutungen
natürlich nicht in Betracht". Darf ich vielleicht
fragen : Wozu dann diese Stellen heranziehen ? Ich
muss rückhaltlos Glaser zustimmen, wenn er eine
solche zettelkatalogische Arbeitsmethode als schein-
bare Gelehrsamkeit, mechanische Gehirntätigkeit und
einfache Registrierarbeit charakterisiert.
Beim Worte nip dagegen, wo Weber natürlich
wieder gegen meine Auffassung keinen Einwand
bringen kann, bezieht sich seine Kritik lediglich dar-
auf, dass ich zu viele Parallelstellen bringe.
Bei der Erörterung der katabanischen Herrscher-
reihen habe ich den Namen cy^l" if Lil. 1606 '
„vollständig übersehen''. Die betreffende Inschrift
wurde aber publiziert, nachdem mein Buch längst
geschrieben und gedruckt war, es war mir deshalb
nicht gut möglich, diesen Namen zu sehen.
Webers Bemerkungen zu meinem "-Aufsatz sind
von gleicher Art, wie seine Ausführungen über meine
Inschrifterklärung. Auf keinem Punkt dringt er zum
Kern der Sache vor. Wie er zu den Texten nirgends
eine andere Auffassung vorschlagen kann, so muss er
auch hier — mit alleiniger Ausnahme eines Falles —
überall meine Lesung der in Frage kommenden Formen
akzeptieren. Und doch wurden diese Formen früher
in vielen verschiedenen Weisen gelesen. Jedenfalls
kann er, wenn er auch das Bedürfnis fühlt, bei irgend
einer Form ein Fragezeichen zu setzen, keine Gegen-
gründe anführen, geschweige eine andere Lesung
motivieren. Nur in einem Falle hat er wirklich ver-
sucht, eine andere Auffassung zu begründen. Diese
sei denn zuerst besprochen.
Dass die feminine Pluraleudung pp- anstatt
der häufigeren Schreibart p|- nur eine scriptio plena
dei'selben Endung ist und also -äi zu lesen, schien
mir so einleuchtend, dass ich glaubte, die Frage mit
folgenden Worten erledigen zu können.
„Die plurale Endung der Feminina ist im Süd-
arabischen gewöhnlich p-, nach der ass}'rischen, ai'ab.,
äth. Feminalendung -äi (hehr. -6t) selbstverständlich
-ät zu lesen. In den minäischen Inschriften findet
sich manchmal anstatt p- die Schreibung pn-, natür-
lich -dt mit PI für langes a. So bleibt das Minäische
253 [No. 5.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Mai 1908.1 264
in Uebereinstimmurig mit anderen semitischen Sprachen,
während eine allgemeine feminine Pluralendung
hat, wie Mordtmann vorschlägt, keine semitische Ana-
logie hat".
Im Anschluss daran: „Weniger sicher ist die
Lesung des Stat. csti\ plnr. mit der Endung i- oder
ip]-. Die Annahme Mordtmanns, „dass ipl" 9'°^ c-
woiterte Bildung für ^ ((^ ^ i) ist, welche durch die
Genitivendung n f'^s Singulars und die Suffixe j^'p,,
CtJ'n- hervorgerufen ist" (Beiträge, S. 88j ist kaum
verständlich und findet bei Sprachvergleichungen
keine Stütze. Nach aram. -ai, hobr. -f (wohl urspr.
= ai) bleibt die Lesung Hommels -ai, mit p für a,
die wahrscheinlichste". (MVAG. 1906 < S. 59).
Es fiel mir keinen Augenblick ein, diese nur
pleno geschriebenen Endungen mit den in verschie-
denen semitischen Sprachen sporadisch auftauchenden,
mit h vermehrten Plural-Stämmen in Verbindung zu
setzen, wie z. B. '-d (7 'I , (^iiL-Äjof, sjr. jZiTtioj ,
mriJ^N JiiTiLoj ,_AffiCii und (ifasj usw.
Schon bei der mündlichen' Diskussion an der
Kopenhageuer Universität — die Arbeit war nämlich
eine Habilitationsschrift — wurde nun auf diese
Formen, die Weber jetzt wieder ins Feld führt, ver-
wiesen. Ich habe also den Sachverhalt im Minä-
ischen nicht deutlich genug dargestellt. Dass aber
Weber so wenig vertraut mit dem Sprachgebrauch
dieser Inschriften ist, dass er diese Wörter für eine
konsonantische Lesung des pi heranziehen kann,
wundert mich allerdings. Er führt lange Zitate aus
Barth (ZDMG. 1887 Bd. 41 S. G21 ff'.) an, um die
Existenz dieser schon längst bekannten Formen zu
beweisen. „Hier kommt es mir lediglich auf die
Konstatierung an, dass eine Pluralendung pp]- sehr
wohl Analogieeu in den semitischen Sprachen hat"
(MVAG. 1907 ' S. 53).
Es ist also notwendig, die Sache nochmals zu
erörtern. — Es handelt sich im Minäischon nicht um
ein paar Bilitera, ein paar Wörter mit drittem,
schwachem Kadikal oder andere Invaliden, die im
Plur. scheinbar triliteral sind und so ausnahmsweise
eine mit h vermehrte Pluralendung haben. Die be-
treffenden minäischen Wörter sind — mit ein paar
Ausnahmen — normale Trilitera, wie z. B. nji<, 2"ty.
PID"!, nDPIi sie haben keine äusseren Defekte oder
andere lautliche Eigentümlichkeiten, welche die In-
sertion eines h erklären könnten.
Es handelt sich ferner nicht im Minäischen um
vereinzelte Wörter, die ein Gegensatz zu anderen
eine mit p vermehrte Endung aufweisen, sondern
um eine allgemeine Endung, geschrieben p- oder
Plp|-, 1- oder ip|-, die anscheinend jedem beliebigen
Worte nachgesetzt worden kann. — Mit anderen
Worten: Sämtliche Wörter, die die Endung pp|-
oder ip- haben, kommen auch — wo sie mehrmals
; sind — mit der Enduug p- oder i- (ohne pj) vor ')
') Die Plural -Form ppnJN Gl. 282 Z. 1 und 3
findet sich z. B. ohne p| sogar in derselben Inschrift
(Z. 6) PP3N, die Form pp|J''3 Hai. 396' kommt als
pjn vor Hai. 485 und ME. 10. Der fem. Plural
pp|D"lJ? Hai. 466", 458', 534' ist nur eine andere
Schreibung vom gewöhnlichen P3"1J/ usw. — Die stat.
cstr. Form ip|OV Gizö 1 findet sich sonst als ißV,
Wenn Weber also p| hier als den Konsonant li
lesen will, dann kommt er zu dem Resultat, dass die
miuäische feminine Pluraleudung bei jedem Wort
nach Belieben -ät oder -hat gelautet hat, ebenso hat
stat. cstr. plur. für sämtliche Wörter eine doppelte,
beliebige Endung -ai oder -hai.
Für die fem. plur. Endung p- oder {^~- haben
wir aber ein deutliches Analogen in der hebr. fem.
plur. Endung, p- oder pv geschrieben. Wenn die
hebräische Sprache ohne die spätere Vokalisation
überliefert wäre, so hätten wir hier die gleiche Mög-
lichkeit, wie im Minäischen. Wir finden nämlich
hier Plural -Formen, wie z. B. pi^f! und P2{< von
2X „Vater", pi^D und p^c von P^D „Hütte", piri^
und pri^ von n^ „Hand" usw. Hier kommen also
neben den Plural- Formen mit der Endung p- auch
solche vor, die mit i »vermehrt« sind, und dieses
können wir mit der gleichen Berechtigung als Kon-
sonant, IV, lesen, wie das minäische p in der Endung
ppl" als h. Wenn man im Minäischen um jeden
Preis uns solche malabarische Formen aufzwingen
will, wie z. B. antahät, bainahät, Jiahtahät, ^adabahät
usw. anstatt antat, baini'tt, Jiabtät, 'adabät (ppp^x?
nnj'2i rPlPDn. rPI3~iy'' dann müssen wir auch mit
hebräischen l*'ormen rechnen, wie abaicöt, sukkawdt,
kaffawöt usw. anstatt abut, niMcit, kafföt (p^"l^?, PI^Di
Zu einer Pluralendung -woi (wät) haben wir näm-
lich dieselben Analogieen in anderen semitischen
Sprachen wie zu der Endung -hat. Die schon ge-
nannten Wörter haben häufig neben -hat auch die
Endung -wät, so z. B. arab. «ijL^Au und ^«.Ä.»*« ,
tijLg.AäÄ und ^y^A, hebr. PIPir^N, sp-. jlcniol
neben arab. cyUjol usw. Mit genau der gleichen
Beweisführung können wir also im Hebräischen die
Endung -ivot konstatieren wie im Minäischen die
Endung -hat.
Nun wissen wir aber, dass die scheinbare doppelte
Pliualendung im Hebräischen in Wii-klichkeit nur
eine Endung ist auf zwei verschiedene Weisen ge-
schrieben, indem der Vokal in vielen Fällen geschrieben
wird, in anderen aber nicht pi- oder p- ist also
die Plural-Endung -öt pleno oder defektiv geschrieben.
Derselbe Fall liegt im Minäischen vor: pp- oder -p-
ist hier die Plural- Endung -ät plene oder defektiv
geschrieben.
Dabei ist nur ein Unterschied: Im Hebräischen
ist die plene Schreibung die häufigste, die defektive
kommt verhältnismässig selteu vor. Im Minäischen
dagegen sind die defel^tiven Formen die häufigsten.
In meinem p-Aufsatz (MVAG. 1906 < S. 67 ff.) habe
ich aber gezeigt, dass die scriptio plena mit p auch
in den anderen Fällen nur gelegentlich vorkommt,
und dass die minäische Schrift überhaupt — auch
was die anderen Vokale anlangt — zur defektiven
Schreibung neigt. Die Sache ist also in der schönsten
Ordnung.
Nun zu den Belegen. Weber rügt, dass ich die
Beispiele nicht angefülu-t habe, da sie doch von Mordt-
mann „gebucht" sind. Er bringt sie, d. h. er schreibt
sie nach Mordtmanns „Beiträge" S. 88 — 89 ab. Hecht
schade, dass Weber nicht zu den Inschriften selbst
das Wort ipi^DIN „vierzig" Hai. 199 wird auch ly^ix
geschrieben, ipUJ^plP „achtzig" ist auch als iJcnÖ
belegt usw.
255 |No. 5.1
ÜBIENTALISTISCHE LITTEßATUK-ZElTüNG.
|Mai 1908.1 256
gegangen ist, dann hätte er wohl den Sachverhalt
gesehen und seinen Einwand nicht vorgehracht.
Vielleicht hätte er dann auch nicht Formen wie
rnrn^i oder nnnii^' me. 4^ nnin me. i* und
^nnJS' ö'- 282^ übersehen, so etwas passiert nur,
wenn man ki-itiklos andere Verfasser abschreibt').
In den anderen Fällen nimmt Weber die von
mir vorgeschlagene Lesung au, meint aber dennoch
an einigen Stellen das p| anders erklären zu können.
riQ „Wasser" nctS' „Himmel" und nriN .,Brüder"
liest Weber wie ich «i«, samä und ahä nach den nord-
arabischen Formen «^L*. rX.^MJ und ^La>.(. Das pi
soll aber hier nicht das auslautende a bezeichnen,
sondern ist „Träger der Funktion des Hamza".
Man fragt hier zuerst: 1) Warum werden dann
diese Formen nicht j</^, NCtJ' •"'d NHN geschrieben,
da die Inschriftspracho sonst immer das x für Hamza
verwendet? Bis jetzt kennen wir hier keine einzige
Ausnahme. 2) Wenn p| aber das Hamza bezeichnen
soll, warum kommt dieses Hamza nur nach dem Vokal
a vor, wäre es doch auch nach u und i zu erwarten ?
3) PI als Bezeichnung für a hat, wie ich kürzlich
ausgeführt habe (OLZ. März 1908) ParaHelen genug
in anderen westsemitisclien Schriftsystemen, ich glaube
aber kaum, dass Weber uns entsprechende Parallelen
zu PI für Hamza nachweisen kann.
Es ist aber nicht notwendig, diese Hypothese
zu widerlegen, da Weber auch nicht den Schatten
eines Beweises für sie gebracht hat. Das Nordara-
bische hat ja nachweisbar in vielen Fällen ein Hamza,
wo ältere semitische Schriftsysteme einen Vokal haben.
Im Anfange seines Aufsatzes meint Weber endlicli,
indem er sieh auf eine Fussnote bei Winckler stützt,
(MVA6.1898. 1. S.49), „dass nimMinäiseheuüberhaupt
zur Bezeichnung von Vokalen benutzt wurde", d. h.
wohl also alle drei Vokale a, i und u zum Ausdruck
bringen konnte. Es wäre interessant zu erfahren, ob
Weber wirklich Beispiele von einem solchen Gebrauch
bringen konnte, wenn auch nur ein sicheres Beispiel
von n = * °''^'^ n ^^ "• Meines Wissens haben die
Inschriften für i immer i und für ii immer l.
Im Laufe der Untersuchung scheint Weber diese
seine erste Hypothese aufgegeben oder vergessen
zu haben, denn in der Rekapitulation S. 54 erwähnt
er sie nicht, meint im Gegenteil, dass pl in allen
Fällen, wo es Vokalzeichen ist, a zu lesen ist.
Es ist unnötig, sich hier länger aufzuhalten.
Das südarabische Schriftsystem hat nach der Ansicht
sämtlicher Forscher 29 Buchstaben, ist also unter allen
semitischen Schriftsystemen dasjenige, das den semi-
tischen Lautbestand am vollständigsten ausdi-ückt.
In diesem Alphabot soll nach Weber der Buchstabe
PI nicht weniger als 5 oder 3 gewöhnliche, semitische
Laute repräsentieren, nämlich h, Hamza und a, mög-
licherweise auch M und 2, während doch die Inschriften
sonst immer für Hamza u und i drei besondere
Buchstaben }<, T und i verwenden. Ich stelle diese
Hypothese der geneigten Erwägung anderer Semitisten
anheim.
Hier ist nicht der Ort, Webers andere Darbie-
tungen in diesem Heft „Studien" eingehend zu be-
sprechen. Ueborall begegnet uns dieselbe Arbeits-
weise, lange, weitschweifende Ausführungen über
') Auch ipiCit'J 2. 3 gehört hierher als deut-
licher Stat. cstr., ^p|- hat mit ">{<- nichts zu tun.
allgemein bekannte Tatsachen oder geringfügige
Aeusserlichkeiten. Nirgends versucht der Verfasser
eine wirkliche Schwierigkeit, deren auf diesem Gebiete
doch genug sind, auf den Leib zu gehen. Die Ab-
handlung handelt von verschiedenen südarabischen
Texten, und doch wird in dem ca. 100 Seiten starken
Heft kein irgend schwieriges Wort, keine problema-
tische Form bestimmt.
Fünf neue südarabische Texte werden z. B. ediert.
No. 1, 2 und 4 sind hoffnungslose Fragmente, über
welche nicht viel zu sagen ist, die Uebersetzung von
No. 5 ergiebt sich ziemlich von selbst, Schwierig-
keiten macht allein No. 3, Landb. 3, der einen Teil
von dem schon von Glaser übersetzten Text Gl. 1230
(Altjemen. Nachr. Heft 1 S. 147 f.) bildet. Hier er-
fahren wir genau Höhe der Buchstaben, Höhe und
Länge des Abklatsches usw., aber wenn wir zum
Inhalt der Urkunde kommen, dann versagt Webers
Editionstechuik völlig. Kein Wort vom Inhalt. „Für
den Text (sollte heissen „für den Text, fCu' die Ueber-
setzung und für den Kommentar") verweise ich auf
die Ausgabe der ganzen Inschrift durch Glaser".
Deutlicher kann man doch sein vnssenschaftliches
Unvermögen nicht dokumentieren.
Endlich bringt Weber zum Schluss „Bibliographie
der südarabischen Altertumskunde seit 1893. Eine
grosse Menge der hier angeführten Werke sind aber,
sogar mit Inhaltsangaben, direkt aus Schermanns
„Orientalische Bibliographie" abgeschrieben, ohne
Quellenangaben fiu- jeden Fall.
Weber schreibt viel und schreibt manchmal sehr
nett, aber was er bis jetzt publiziert hat, war schon
der Hauptsache nach in anderen Büchern zu lesen.
Selbständige Forschung scheint nicht seine Stärke zu
sein. Wenn er nun durch Kritik die Wissenschaft
fördern will, so bin ich selbstverständlich zu jeder
Zeit bereit, sachliche Fragen mit ihm und anderen
zu diskutieren, aber zu einer solchen persönlichen -
Polemik, wie er sie angefangen hat, habe ich weder
Lust noch Zeit. Es gibt doch — gerade in unserer
Wissenschaft — Problome genug, die auf jüngere
Kräfte harren, wir können also unsere Zeit besser
verwenden, als uns gegenseitig anzufeinden. Ausser-
dem haben wir ja gesehen — auch gerade in unserm
Fach — welche bittereu Früchte persönliclier Streit
und Hader für die Wissenschaft getragen hat.
Köbenhavn.
Ahertuiiis-Berichte
aus (lern Kultnrkreise des Mittelmeers.
Museen.
Im Louvre-Museum ist soeben der griechische
vollständig neu geordnet worden. Die Sammlungen
des „Extreme-Orient" haben erhalten: eine Anzahl
kleiner Skulpturen in Gips, Menschen und Tiere
darstellend, die sich in einem Grabe von Honan
fanden, und Gefässe von rohem oder emailliertem
Halb-Porzellan, ebenfalls aus Gräbern. M. Chavannes,
Prof. des Chinesischen am College de France, brachte
die Funde von einer Forschungsreise mit.
(Chronique des arts 28. 3. 08). _ M.
Der Louvre (döpartement des objets d'art) hat
ein sehr schönes, emailliertes, arabisches Glas des
14. Jahrb. erworben. Es ist geschmückt mit einem
Fries von Reitern, die sich verfolgen, und ist im Stil
ganz entsprechend den silbertauschirten Bronzen der-
selben Zeit
(Chronique des arts 11. 4. 08). M.
257 [No. 5.1
ORIENTALISTISCHE LITTERATUB-ZEITÜNG.
[Mai 1908.1 258
Das Münzkabinett der Königlichen Museon
zu Berlin erhielt geschenkt eine Goldmünze des
Sassaniden-Königs Varahran III., die Verde r-
asiatische Abteilung ein kleines Nephritbeil vom
Jordan, die Abteilung Afrika des Museums für
Völkerkunde ein arabisches religiöses Buch, Mscr.
Die Vorgeschichtliche Abteilung erwarb 5 Fibeln
der römischen Kaiserzeit von Kertsch (Südrusalandj.
M.
Der TiOuvre hat sich den Besitz eines einzig-
artigen Stückes gesichert: eines phötiizischon Thrones
des 4, Jahrb. v. Chr., bekannt unter dem Namen
„Thron der Astarte".
(Chronique des Arts. 21. 3. 08j. M.
Sizilien.
216. Ausgrabungen in Gela. Das antike
Gela lag an der Stelle des heutigen Terranova.
Neuere Ausgrabuugen von Orsi haben eine Fülle von
wertvollen Fundenzu Tage gefördert, reichgeschmückte
Thonsarkophage, z. T. mit prächtiger ßemalung.
Besonders interessaut ist ein Vasenbild, das eine
Theaterszene, offenbar ein Satyrspiel, darstellt mit
den Türen der Dekoration zur Rechten und Linken:
Der bärtige Dionysos und seine Braut, beschlichen
von neugierigen Satyrn, die in drolliger Weise ver-
jagt werden. In den älteren Funden weist Orsi
kretische und rhodische Elemente nach, die in eine
Zeit vor der offiziellen Ktisis der Kolonie zurückdeuteu.
(Voss. Ztg. V. 11. III. 08). F.
Italien.
217. Dass Boni bei den Ausgrabuugen am
Titusbogen auf Grundmauern eines Gebäudes ge-
stossen ist, hat eine Nachricht aus Rom schon ge-
meldet; wenn aber dies Gebäude aus topographischen
Gründen für den schon von Romulus angeblich er-
bauten, von Augustus erneuerten Tempel des Jupiter
Stator in Anspruch genommen wird, so muss man
dagegen Protest erheben. Dass der römische
Senat, um den Titusbogen zu errichten, das erst von
Augustus neu hergestellte Gebäude des Jupiter Stator
niedergerissen habe, ist kaum annehmbar. Nun wird
allerdings behauptet, dass der Bogen des Titus erst
von Hadrian an die Stelle, wo er jetzt steht, hin-
verlegt worden sei, aber es liegt doch auf der Hand,
wie bedenklich ein derartiges Vorgehen ist, wenn
wir immer annehmen wollen, dass die Gebäude, deren
Ruinen noch auf uns gekommen sind, nicht ursprüng-
lich an den Stellen standen, wo sie jetzt stehen. Es
kommt noch hinzu, daes der Tempel des Jupiter
Stator jedenfalls näher an den Palatin heran gelegen
sein musste. F.
Gpiechenland.
218. Auf der Stätte von Alt-Korinth sind von
der Griechischen sowie von der Amerikanischen Archäo-
logischen Gesellschaft Grabungen veranstaltet worden.
Es fand sich u. a. eine von Säulengängen gesäumte
Strasse, an die eine Reihe von Kaufläden stösst.
Oestlich grub man das monumentale Wasserbassin,
das Quellhaus der Peii-ene aus, das noch heute Korinth
mit Wasser versieht. Von dem Apollotempel stehen
noch 7 Säulen mit dem Gebälk aufrecht, das Bau-
werk scheint dem 6. vorchristl. Jahrhundert anzu-
gehören. Auch das Theater wurde ^ofunden. Un-
berührt liegt noch das Kraneion, wo Diogenes wohnte.
.\uch eine zweistöckige Stoa mit langem Säulengang
an der Rückseite wurde freigelegt.
{Nationalzeitung 2S. IV. 08). F.
Klein-Asien.
219. Zur Feststellung von Hannibals Grab hat
der Abtoilungsdiroktor der Berliner Königlichen Mu-
seen Theodor Wiegand interessante Untersuchungen
angestellt. Als Todes- und Grabesstätte Hannibals
wird von den antiken Quellen übereinstimmend der
am Meere gelegene bithynische Ort Libyssa ange-
geben. Fast vierhundert Jahre später hatte der
römische Kaiser Septimins Severus (193 bis 211 nach
Christo), der ein geborener Afrikaner war, das Grab-
mal seines grossen Landsmannes durch einen präch-
tigen Marmoraufbau erneuert. Dieses Grabmal Hanni-
bals muss noch den byzantinischen Gelehrten bekannt
gewesen sein, wie einige Verse aus einem Lehr-
gedicht von 1160 nach Christo erweisen. Später ist
der Bau wohl den Völkerstürmen zum Opfer gefallen.
Für jedes Suchen danach bildet naturgemäss die Be-
stimmung der Lage des alten Libyssa die unerlässliche
Vorfrage. Lange hat man Libyssa mit dem heutigen
türkischen Städtchen Gebseh an der anatolischen
Bahn (45 Kilometer von Haidar-Pascha) identifiziert.
Dementsprechend galt ein zwanzig Minuten südöstlich
von Gebseh gelegener, durch zwei stattliche Zypressen
weithin sichtbarer Tumulus, der eine beherrschende
Aussicht über die ganze Hoclifläche und den Golf
von Ismit bietet, in der volkstümlichen Ueberlieferung
als Hannibals Grab. Das stimmungsvolle Gemälde
von Eugen Bracht, das sich jetzt im Besitze der
Witwe von Georg v. Siemens zu Berlin befindet, hat
die Stätte auch weitereu Kreisen bekannt gemacht.
Genauere ki-itiscbe Forschungen haben dieser legen-
dären Bezeichnung des Tumulus, der vermutlich das
Grab eines angesehenen Mannes aus älterer türkischer
Zeit bildet, ein Ende bereitet. William Leake war
der erste, der zu diesem Ergebnis kam; dann haben
Heinrich Kiepert, Otto Schwab und namentlich Theo-
dor Wiegand die Gegend bei der heutigen Bahn-
station Dil-Eskelessi als Stelle des antiken Libyssa
nachgewiesen. Es blieb die Frage offen, ob es ge-
lingen würde, das Grab selbst zu ermitteln Die
Nachforschungen haben indes ein negatives Ergebnis
gezeitigt. Es ist keine Spur von Hannibals Grab
gefunden worden. (Berl. Tagebl. 11. 3. 08) F.
220. Die Grabungen der Oesterreicher (Leiter
Prof. Heberdey, Teilnehmer W. Wilberg, J. Klein,
A. Grund) in Ephesos haben ein achteckiges,
kunstvolles Gebäude mit zierlichen Roliefplatten öst-
lich der Bibliothek blossgelegt, dessen Erbauung in
die Jahre 54 — 59 u. Chr. fällt. Man entdeckte eine
lange, au das Theater sich anschliessende Halle, die
den Inschriften nach bis weit in die byzantinische
Epoche hinein ihrer Bestimmung diente. In einer
älteren Schicht sind Reste eines hellenistischen Rund-
baues aus der Zeit des Königs Lysimachos freigelegt
worden. Vollständig gelang dies bei der Marienkirche,
der grössten christlichen Anlage, vgl. d. Bericht im
letzten Heft der „Jahreshefte". Seh.
221. (vgl. N. 160). Nach dem Bericht der „The
Nation" vom 30. Januar wai- die Expedition der Corncll-
Universität nach Kleinasien sehr erfolgreich. In das
hettitische Korpus sind bisher 19 Inschriften aufge-
nommen. Elf sind noch in situ Bei den 9 längsten
konnten Ergänzungen gemacht werden. Es soll auch
gelungen sein, die Inschrift von Boghaz Köj abzu-
klatschen. An der Inschrift von Kai-a Burun konnten
Korrekturen gemacht werden. Nicht weit oberhalb
wurde eine zweite Inschrift aus derselben Zeit ent-
dockt. Von der auf dem acliwarzon Basaltstein bei
Bogcha wurde oino Kopie angefertigt. Von der be-
kannten Folaenskulptur in Ivriz bei den Kilikischen
Toren konnte die Figur eines Gottes über einem Wein-
259 [No. B.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATDR-ZEITÜNG.
lai 1908.J 260
stocke festgestellt werden. Auch einige Schriftzeichen
wurden erkannt. Vielleicht handelt es sich um eine
Orakelkluft wie Jazili Kitya in Boghaz Eöj. Auch die
luschrifteii von üürün am Tokhma-Su wurden ver-
vollständigt. Im Gebiete von Melitenc wurden am
Tdklinia-Su sechs, in Eghri Köj südöstlich von Develi
Kara Hissar eine, in Assargik 1';., Stunden südlich
von Kaisariyeh eine, In Tekir zwischen Everek und
Kaisariyeh zwei, in Kötü Kah eine, in Isbeyuk bei
Derende fünf Hettiter- Inschriften entdeckt. Am
letzteren Orte fand mau auch Skulpturen, darunter
Trümmer eines prachtvollen Denkmals, die ins kaiserl.
Museum zu Konstantinopel zur Aufbewahrung ge-
langen. Dr. Olmstead nennt Arslan Tepe, einen
Schutthügel 7.1 Fuss hoch. 300 zu 75 Fuss oben und
500 zu 300 Fuss an der Basis, als verheissuugsvoUe
Ausgrabuiig,'!stätti\ Das Museum zu Kunstantinopel
und der Serailhof bergen bereits sechs prachtvolle
Skuli)tureu von hier. Jetzt wurde ebenda eine
steinerne Löwenfigur mit Inschrift gefunden.
Seh.
Palästina.
222. Das Quartorly Statement of Palestine Ex-
ploration Fund bringt in der Januarnummer den
3. Bericht über die bis zum 20, Nov. 1907 ausge-
führten Ausgrabungen in Grezer. Hiernach wurde
auf dem westlichen Teile des Hügels ein nach den deut-
lichen Spm-on der Feuersteinwerkzeuge in der neo-
lithischen Zeit ausgehöhlter, in den Boden ca. 80 Fuss
hinabreichender Tunnel entdeckt. R A. St. Maca-
lister bezeichnet eine am 20. Nov. gefundene Wasser-
quelle als das Ziel desselben. Die hierunterführen-
den Stufen weisen Spm'en langen Gebrauchs auf.
Der Gang senkt sich dann im Winkel von 38 Grad
und endet in eine auf 30/40 Fuss geschätzte
Kammer. Den Eingang bildet ein Bogen von
23 Fuss Höhe und 12 Fuss Breite. Nach einer
Kutl'ornung von 47 Fuss im Gange befindet sich ein
zweiter Bogen 5 Fuss über der Stufe Macalister
nimmt für die Ausarbeitung des Tunnels die Zeit
um 2000 vor Chr. an und schätzt dessen Gebrauch
auf 500 Jahre. Die königliche Kartusche auf einem
Terrakottatäfelchen konnte noch nicht entziffert
werden. Interessant sind die Funde von Hausgöttern
aus rötlichem Ton. Eine männliche Gottlieit mit
Schnurrbart trägt eine Mütze mit rückwärts herab-
hängenden Bändern Die Zunge ist herausgestreckt.
Löcher ermöglichten das Aufhängen. Die Perleu
am Halse deuten die Zeit der XVIII. Dynastie für
die UerstelUing an. Aus der Zeit 2000 vor Chr. soll
ein kleines Toiiniodell zu einem Schrein, an dessen
Seite sich eine sitzende Figur mit vorspringender
Nase und Kapuze befindet, stammen. Seh.
Arabien.
223. Die Ergebnin.so der von den französischen
Orientalisten Janssen und Savignac ausgeführten
Forschungsreise durch Arabien sind .so boduutond, dass
die franz. Regierung die l'ortsetznng der Untersuchungen
zu veranlassen gedenkt. Der Zweck derselben soll
wie bisher die Sammlung neuer Inschriften für das
Corpus Inscr. Somit, sein. Seh
Aegypten.
224. In der Sitzung der Academio des Inscriptions
vom 13. März gibt de Vogu(5 Nachrichten von Cler-
mont-Gaoneau bekannt, der sich in Elephantino
(vgl. 7) befindet und gibt eine Aufzählung der ge-
fundenen Monumente und Objekte aller Art: Statuen,
Widder, Inschriften usw.
(Chronique des Ai'ts 21. 3. OS). M.
225. (vgl. N. 207). Um Prof Flinders Petrie, dem
Leiter d. Britischen Archäologischen Schule in Aegyp-
ten. die Ausgrabung von Memphis zu ermöglichen,
wird jetzt an den archäologischen Kunstsinn d. eng-
lischen Publikums appelliert. Die Aufdeckung der
Stadt wird mehrere Jahre in Anspruch nehmen. Seh.
Nopd-Afi*ilca.
226. Eine sehr interessante Entdeckung wurde so-
eben in Tiragad gemacht. M. A. Ballu, Architekt
der histor. Monumente Algeriens, meldet den Fund
eines byzantinischen Mosaiks, welche darstellt Venus
Anadyomene, begleitet von einem Triton und einer
Nereide, umgeben von Laubwerk. Es ist vollkommen
erhalten und 5x3 m gros.^. Es wurde entdeckt in
einem Hause der Trajansstadt, im Osten der Stadt.
(Chronique des arts 28. 3. 08). M.
Mitteilungen.
Auf der vom 27. — 30. Dezember 1907 abgehaltenen
Generalversammlung des Archäologie. Institute of
America sprachen Prof. D. G. Lyon über The Necro-
polis of Samieh, Prof. P. V. C. Baur über The Exca-
vations of Grünwedel and Le Coq in Chinese Turkestan,
Prof. H. L. Wilson über The Recent Excavations in
Palestine , Prof. G. F. Moore über Aramaic Pa-
pyri recently found at Assuan, Prof. H. A. Sanders
über Greek Manuscripts from Egy])t, in the Possesion
of Mr. St. L. Freer, D. G. Hogarth über Early Terap-
les of Ephesus. Seh.
Die zentralasiatische Expedition des Oberst Kos-
low befindet sich momentan wahrscheinlich bereits
in Kiachta. Von hier gedenkt K. die Wüste Gobi
auf einer östlicheren Route zu durchki'euzen als dies
früher vou ihm und Prschewalsky geschehen ist. Seh.
Satzungen und Programm des IX. Internationalen
Geographischen Kongresses, der am 27. VII. — 6 VIII.
d. J. in Genf unter dem Präsidium von A de Clapa-
rede abgehalten wird, können vom Organisations-
komitee (Genf, Athönee) bezogen werden. Seh.
Im Verein f. Brdkunde zu Halle sprach am 15.
I. 1908 Privatdoz. G. Hölscher über „die Landschaft
Palästinas in ihrer Beziehung zur Geschichte. Scb.
In Glasers Annalen für Gewerbe und Bauwesen
vom 1. April 1908 (No. 739) kommt auf S. 127—139
zum .Abdruck ein ausführlicher Vortrag vom Eisen-
bahn-Bau-Inspektor Denicke über „die Anatolische
Bahn". Nachdem die fremden Strecken Smyrna — Aidin
usw. kurz berührt sind, werden die Strecken
Haidar- Pascha — Eski - Schehir — Angora — Kenia ein-
gehend und mit .Abbildungen erläutert. Da der Vor-
trag hauptsächlich allgemein interessierende Dinge
behandelt und technische Einzelheiten nur streift,
ist er auch für weitere Kreise geeignet. M.
In Wien wird von der kaiserlichen Aka-
demie der Wissenschaften, der Universität, dem
naturhistorischen Museum und der Gesellschaft zur
naturwissenschaftlichen Erforschung des Orients eine
261 |No. 5.1
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
(Mai 1908.) 262
grosse naturwisspnRchaftliche Expedition nach Meso-
potamien vorbereitet. Wie es beisst, werden liieran
teilnehmen: Dr ßlasclike von der geologisch-paläon-
tologiscbon Abteilnug dos Hofmuseuuis, Dr. Pietsch-
mann von d. zoolog. Abteiig. d. HofmuH., Kustos
Reiser vom Landeamnsoum in Serajewo, Dr. Vier-
bapper vom Wiener botanischen Uuiversitiltsinstitnt.
Die Abreise soll im Herbst erfolgen. Seh.
Personalien.
Dor ausserordentliche Professor der oriental.
Altertumskunde II. (iescbicbte Dr Tb. ['"riedrich in
Innsbruck ist zum Ordinarius befördert worden.
J. Köberle, Professor d. alttestamentl. Wissen-
schaft an d. Univ. Rostock, ist am 7. Febr. gestorben.
Der Orientalist Viktor v. Rosen, Mitgl d. k.
russ. Akad. d. Wiss., ist am 10. Januar gestorben.
Dr. W. Hazuka hat an d. böhmischen Univ. in
Prag die venia legendi für alttestam. W. erhalten.
Dr. P. Heinisch habilitierte sich an d. Univ.
Breslau für d. Fach d. altestamentlichen Theologie.
A. lloltzmauu (Orient. Philolog.) au der Univ.
Freibnrg i. Br. ist zu o. Honorarprofessor ernannt
worden.
In Paria ist H. Hartwig Derenbourg, Mitgl.
d. Inst, de France, Prof. d Arabischen a. d. Ecole
des Laugues orientales, im Alter von 65 Jahren ge-
storben.
Prof. G. Kampffmeyer, Privatdoz. in Halle, ist
zum Dozenten für arab. Dialekte am Seminar für orien-
talische Sprachen in Berlin ernannt worden.
Der a. o. Prof. für allgem. Religionsgescliichte
an d Univ. Zürich, K. Furrer, ist gestorben.
Das durch den Tod Kaulens an der kathol. theolog.
Fakultät zu Bonn erledigte Ordinariat für alttestam.
Theologie soll d. a. o. Prof. F. Feldmann über-
tragen werden.
Am 9. Febr. d. J. starb in London der Tibetfor-
scher General Sir Riebard Strachey.
Seh Wally in Giesseu ist zum Ordinarius befördert
worden.
Zeitsehriftensehau.
Aoad. des Inscript. et Bellea-Lettres. 1007.
Dpc. P. (iauc.kler, Les Tbermcs de Gebamund a,
Tunis. — A. Merlin, Mosaique africaine reprös. le
Jugement ontre Miuorve et Neptuue.
Allgem. Missions-Ztschr. 1908.
4. G. Kurze, Marokko und die Mission daselbst.
Allgem. Zeitung- (München) 1908.
28. III. 1908 (1. Wochennummer), v. G., Ameri-
kanische Oiientpolitik. — Ed. König, Literarische
Entdeckungen auf dor Insel Elephantine.
Allgem. Ztg. d. Judent. 1908.
17. A. ICohut, Ein berühmter Orientalist (Biogr.
Gust. Weilsl.
Am. J. of Sem. Lang. a. Lit. 1908.
2. P. Haupt, Critical Notes on Esther. — J. M.
P. Smith, The Strophic Structure of tho Book of
Micah.
The Amerio. Jörn, of Theolog. 1908.
I. C. H. Toy, On some concoptions of the
old Testament Psalter. - G. P. Moore, Notes on tho
name ~in' — f- ^^- Porter, The pro-existence of
the soul in the bock of Wisdom and in tho rabbi-
nical writings. — E. A. Abbott, Silanus the Christian;
id. Apologia bespr. v. W. H. Ryder. — H. Rix,
Tent and Testament bespr. v. —
The Athenaoum. 1908.
4196. Modern Egypt. By the Karl of Cromer,
2 vols, bespr. v. — L. Uactani, Aunali dell'Islam,
bespr. V. —
4197. R. M, Burrows, The Discoveries in Crete,
and their Bearing on the History of Ancient Civili-
sation, 2. (5dit, bespr. v. —
4198. A. M. Hyamson, A History of the Jews in
England, hespr. v. — H. W. Dunning, To-day on
the Nile, bespr. v. — H. R. Hall, Mnrray's Handbook
for Egypt and the Sudan, elev. ödit. bespr. v. —
4199. A. E. Drake, Discoveries in Hebrcw, Gaelic,
Gothic, Anglo-Saxon, Latin, Basque, and other Cau-
casic Languages, bespr. v. —
Berl. Philol. Wochenschr. 1908
13, IL Liotzmann, Kleine Texte. Heft 20: H.
Wünsch, Antike Fluchtafeln, bespr. v. E. Nestle.
14. E. Nestle, Septuagintastudien V, bespr. v. L.
Köhler. — H. Schneider, Entwickelungsgeschichte der
Menschheit I.Kultur und Denken der alten Aegypter,
bespr. V. F. W. v. Bissing. — A. Klotz, Der römisch-
karthagische Vertrag zur Zeit des Pyrrbus.
16. A. Philippson, Das Mittelmeergobiet, 2. Aufl.,
bespr. V. Gerland.
Blätter f. d. Qymnasialsohulw. 1908.
1 u. 2. 0. Pfleiderer, Die Entstehinig dos Christen-
tums, bespr. V. 0. Stählin.
3 u. 4. Weltgeschichte, hevausg. v. J. v. PHugk-
Hartung, bespr, v. J. Melber.
Bellet, della Soo. geogr. ital. 1908.
4. F. G. Biebei', Dizionario della lingua cafticio.
— B. Victor, Le Sultan, l'Islam et les Puissances,
Bull. bibl. et pödag. du Musee Beige. 1908.
3—4. K. Riezler, Ueber Finanzen und Monopole
im alten Griechenland, bespr. v. H. Francotte. —
P. Wendland, Die Hellenistisch - Römische Kultur in
ihren Beziehungen zu Judentum und Christentum,
bespr. V. A. Thomissen. — R. Forrer, Reallexikon der
praehistorischon, klassischen undfrülicbristlichenAltor-
tümor, bespr. v. J. 1'. Waltzing. — E. Schwartz,
Eusebius Kircbengeschichte, bespr. v. — A. Dufourcq,
Histoire comparöe dos religions pa'iennes et de la reli-
gion juive, jusqu'au temps d'Alexandre de Grand,
bespr. V. —
Bull, de l'Ac. imp. d. So. St. Petersb. 1908.
1. 0. V. Lemm, Koptische Miscellen 26—32.
2. Dasselbe, 32—40.
3. V. N. Benesevic, Liste Sina'ite des pöres du
Premier concile oecum(5nique de Nicee (russisch).
5. J. Dzavachov, Histoire du schismo ontre la
Göorgie et l'Armenie on commencement du VII aiecle
(russisch).
Byzant. Zeitsohr. 1908.
XVIL 1/2. K. Roth. Geschichte der christlichen
Balkanstaateu, (u.) G. Cenov, Die Urheimat und die
Ursprache der Bulgaren, bespr. v. C. JiriCek. — G.
Schlunibergor, Campagnes du roi Auiaury Ic de Je-
rusalem en Egyi)to, au XII» siecle, bospr. v. E. Ger-
land. — J. Troickij, Uebersicht über die (,|uellen dor
Aufangsgeschichte des ägyptischen Möuchtums, bespr.
V. N. 15onwetBoh. — J. Braun, Die liturgische Ge-
w.indung im Occideut und Orient, bespr. v. L. Eisen-
263 [No. 5.]
OßlENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
[Mai 1908.) 264
hofer — K. M. ' Pd Xi.7]g, üoivtxov Slxatov xr,i o(i!)-oSü'^ov
ävaTo).ix7,s ixxhjaias, bespr. v. K. Böckeiihoä'. — Aboba-
Pliska, Materialien zur bulgarischen Altertumskunde,
bespr. von E. tiorland. — Bibliographische Notizen
und kleinere Mitteilungen.
The Expositor. 1908.
28. J. Denney, The Cup of the Lord and the
Cup of Demons. — D. S. Margoliouth, Folklore in
the Old Testament. — J. Orr, The Resurrection of
Jesus. - W. 0. E. Oesterley, The Parable of the
Labourers in the Vineyard. — A. K. Eagar, St Luke's
Account of tbe Last Supper. — J. H. A. Hart, A Plea
for the Recognition of the Fourth Gospel as an
Historical Autorithy.
The Expository Times. 1908.
6. The Similarities botwoen Mithra and Christ.
— E. Seilin, Die alttostamentlicbe Religion im Rahmen
der andern altorientalischen, bsp. v. W. J. Moultou.
— St. Langden, Babylonian Literaiy Redaction. —
A. H. Sayce, the Archaeology of tbe Book of Genesis.
— J. W. Youngson, The Discovery of the Gospel of
Baruabas. — E. Ä. Abbott, Indices to Diatessarica.
bsp. V. — J. R. Gillies, Jeremias, the Man and His
Message; Dr. Maclaren, Espositions of Holy Scrip-
ture; Hassan Chevky Hassib, Waridat-ul-Habib Li
Tanwir-il-Sabib und xMehmed Emin Efondi, Tbe Fu-
ture of Turkey, Uebersetzungeu besorgt durch Luzac;
0. A. Toffteen, Ancient Cbronology bsp. v. — D. A.
Macfadyen, Social Theories and the Teaching ol'
Jesus. — A. H. Sayce, Was Tidal, King of Nations,
a Hittite? A. Bonus, Job II, 9. — Eb. Nestle, The
Best Robe". — id., Matt. VI. 24 Luke XVI. 13. —
id., Tbe „Dictionary of the ßible". Abiud. — Oedi-
pus and Isaiah.
7. (Notes of Recent Exposition) Tbe Doctrine of
Forgiveuess in the Old Testament and in tbe New,
A Sermon in Syntax; In what Sense is Cyrus calied
My Servant'?; Cyrus, the little Servant of
Marduk ; the present Estimate of the Person
of Christ. — C. W. Emmet, Professor Harnack ou
the Second Source of the Fh-st and Third Goapels.
— E. W. Maunder, The Triad of Stars. — J. G.
Tasker, The New „Herzog^ — H. H. Wendt, Das
System der christlichen Lehre, bespr. v. H. R.
Mackintosh. — R. H. Charles, The Testaments of
Tvelve Patriarchs, bespr. v. — J. Watson, The Phi-
losopbical Basis of Religion, bespr. v. ^ A, W. Ver-
non, The Religious Value of the Old Testament; J.
A, Craig, History of Babylonia and Assyria (Uebersetzg.
v. H. Wincklers Darstellg. in Helmolts Weltgeschichte);
J. Dowd, The Negro Races ; A. T. Robertson, Epochs
in the Life of Jesus; Canon Seil, The Paith of
Islam; A. H. Sayce, The Archaeology of tbe Book of
Genesis. — D. Macfadyeu, Social Theories and the
Teaching of Jesus. — P. J. Maclagan, The Star of
Bethlehem (Matthew II, 2) — E. P. Boys - Smith,
Guardian Angels? — N. Herz, The Elephantino
i'iipyri.
La Göographie. 1908.
2. II. (i. Lyons, The Physiograpby of the i'iver
Nile and its basin, bespr. v. Ch. Habet. — n'Ollone,
Do la Cöte d'Ivoire au Soudan et ä la Guin^o, bespr
v. id. - Mission F. Dubois (Reise nach Tombouctou).
— Mission Arnaud-Cortior ä travers lo Sahara.
3. L. Gentil, Itinöraires dans le Haut Atlas
marocain. — P. Lemoine, Les rösultats g(?ologiques
de la mission Gautier et Chadeau dans le Sahara
(190-1 — 1905).
The Geographica! Journ. 1908.
4, G. Merzbacher, Further Exploration in the
Tian-Shan Mountains — P. K. Kozloff, Through
Eastern Tibet aud Kam. — C. G. Schillings, In
Wildest Africa, bespr. v. F. R C. — The Count de
Lesdains Journey across Central Asia. — The Desert
vest of Wadi Haifa. — Colonel Laperrine's Saharan
Expedition of 1906. — The Ninth International Geo-
graphica! Cougress.
Qeogr. Ztschr. 1908.
3. E. Banse, Die Tripolisser Landschaft. — C.
Diener, M. v. Decliys Kaukasuswerk. — 0. T. Skattum,
Ofir. — Studien, bosjjr. v. Sieger.
The Hibbert Journal 1908.
3. Jones-Davies. — Professor Weinel, St. Paul:
The Man aud his Work; J. M. Campbell, Paul the
Mystie, bespr. v, R. A. C. Macmillan. — C. Tb. Klette,
Die Cbristenkatastrophe unter Nero, bespr. v. J. Mof-
fatt. — Platen-Atlas tot opheldering van Bijbelsche
Oudbeden. Door H. Oort u. G, Wildeboer, bespr. v.
R. T. Herford.
Histor.-Polit. Blätter. 1908.
CXLI. 1. B Krieg, Smyrna und Ephesos.
2. Menelik u. die Reorgarnisation Abessiniens,
3. B. Krieg, Smyrna und Ephesos (Ports. 5, 6,
u. 8. Dass. (Forts.)
Internationale Wochensohr. 1908.
16. Lord Cromer, Die Anfange des modernen
Ägypten. I.
Jahrb. d. K. D. Arch. Instit. 1907/8.
XXII 4. M. Mayer, Askoi. — St. Tbiersch, Gjöl-
baschi und lykisches Mutterrecht.
Jahrb. d. Kgl, Pr. Kunsteamml. 1908.
XXIX. 2. F. Sarre, Makam Ali am Kupbrat; ein
islamisches Baudenkmal des X. Jahrhunderts.
Journ. des Savants. 1908.
3. P. DechaiTue, La critique des traditions reli-
gieuses chez les Grecs des origines au temps de Plu-
tarque I., bespr. v. F. Cumont. — Catalogue of the
coius in the Indian Museum, Calcutta, including the
cabinet of tbe Asiatic Society of Bengal. Vol. L, by
V. A. Smith. Vol. II. by H. N. Wright, bespr. v. S.
Lävi. — J. Nicole, L'apologie d'Antiphon, d'apres des
fragments inädits sur Papyrus d'l5gypte, bespr. v. A.
Hauvette. — H. Hemmer, G. Oger et A. Laurent, Les
peres apostoliques I. Doctrine des apötres, Epitre
des Barnab(5, bespr. v. C. E. R. — Atti del Congresso
internazionale di scienze storiche (1903), Rome, Er-
manne Loescher, bespr. v. H. D.
J. R. A. S. 1908.
Jan. E. G. Browne, Suggestions for a Complete
Edition of the Jämi'u t - Tawärikh of Rashidu'd-
Din Fadlu'lläh. — L. Mills, The Pahlavi Texts of
Yasna LXX (Sp. LXIX), for the first time critically
treated. — J. F. Fleet, A Coin of Huvishka. —
A. S. Beveridge, The Bäbar-nama: the material now
available for a difinitive texte of the book. — M. Gastei',
The Hebrew Version of the „Secretum Secretorum",
a modiaeval treatise ascribed to Aristotle. IL Trans-
lation. — A Now Oriental Quai-terly (Rivista degü
Studi Orientali). — Nestorian Tablet from Sianfu.
— Indian Mediciue. — J. P. Fleet, The lutroduction
of tbe (ireek Uncial and Cursive Characters into
India. — id., Tbe Inscription ou the Sohgaurä Plate.
265 [No. 5.)
OBLENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
[Mai 1908.1 266
— M. L. Damea, Populär Poetry of the Balöches bespr.
V. W. Geiger. — M. ßloomfield, A Vedio Concor-
dance, bespr. v. A. B. Kleith. — J. Berjot, Le Ja-
ponais parle ; F. Guözennec, Cours pratique de Ja-
ponais; W. J. S. Shand, Japanese Self-taugbt, bespr.
V. F. V. Dickins. — W. Hillier, The Chinese Langu-
age and how to learn it. bespr. v. S. W. B. — A.
F. R. Hoernle, Studies in the Medicine of Ancieut
India. I. Osteology, bespr. v. J. Jolly. — Senart,
Origines bouddhiques, bespr. v. id. — Ancient
Khotan. Detailed Report of Archaeolog. Explorat.
in Chinese Turkestan by M. Aurel Stein. Vol. I.
Text. Vol. II. Plates of photographs etc., bespr. v.
S. W. B. — G. S. A. Ranking, A Primer of Persian,
bespr. V. — The Adventures of Haji Baba of Ispahan.
Translat, into Persian by Häji Shaikh Ahmad-i-
Kirmäni a. edit. by D. C. Phillofct, bespr. v. —
J. F. Hewitt, Primitive Traditional History. The
Primitive History and Chronology of India, South-
Kastern and South-Western Asia, Egypt, and Earope,
and the Colonies tbence sent forth, bespr. v. —
D. M. Robinson. Ancient Sinope, bespr. v. I. G.
Pinches. — E. Herzfeld, Sämarrä, Aufnahmen und
Untersuchungen zur Islamischen Archaeologie, bespr.
v. id. — T. G. Pinches bespricht in einer Notiz die
von 0. Thureau - Dangin in Revue d'Assyriologie et
d'Archöologie Orientale 1907 No. 4 behandelten
assyrischen Inschriften. — Umayyads and 'Abbäsids,
from G. Zeydän's "Islamic Civilisatiou". Translat.
by D. S. Margoliouth , bespr. v. E. W. Brooks. —
The Travels of Ihn Jubair. Edit. from a MS. of the
University of Leyden by W. Wright. See. edit ,
revis. by de Goeje; J. Goldziher, Kitäb Ma'äni al-
Nafs, bespr. v. D. S. M. — B. Meissner, Kurzgefasste
assyrische Grammatik, bespr. v. M. G. — J. A. Mont-
gomery, The Samaritans, bespr. v. id — A. Dillmann,
Ethiopic Grammar; sec. edit.. bespr. v. — J. Faitlo-
vitch, Proverbes Abyssins. E. Mittwoch, Proben aus
amharischem Volksmunde; id , Exoerpte aus dem
Koran in amharischer Sprache ; E Littmann, Abessi-
nische Glossen; G. Thibaut a. G. Iha, Indian Thought;
G. H. Ojha, Indian Historical Series; Vol. I, Early
History of the Solankis 1, bespr. v. M. Durand,
Nadir Shah.
Liter. Rundsoh. f. d. kath. Deutsohl. 1908.
4. A. Schulz, Doppelberichte im Pentateuch,
bespr. V. G. Hoberg. — H. Lietzmanu, Handbuch zum
Neuen Testament, bespr. v. A. Steinmann. — Ch. Diehl,
Etudes byzantiues; Universiti? Saint-Joseph Beyrouth.
Mälanges de la Facult^ Orientale; Zweiter Bericht
über die Ausgrabung der Menas-Hciligtümer in der
Mareotis- Wüste v. K. M. Kaufmann, bespr. v. Sauer.
Maohriq. 1908.
No. 1. Januar. P. A. Poidobard, Une Noce Tcher-
kesse. Uebersotzung einer Studie gleichen Titels in den
fitudes 20. Nov. 1907. — P. Anastase, La langue arabe
dans sa pöriode de formation. — L'abbö Th. Hudec,
L'Octateuque de la Bibl. du Serail. — P. S. Ronze-
valle, Nouveaux Papyrus aramöens. Insbesondere zu
Sachau, Drei aram. Papyrusurkunden. — Trait6 arabe
de Ha^ardi sur le Sextant appelö Fahri, suivi de
l'öpitro de Bairouni sur ce sujot. Publiös par le P.
L. Cheikho. Mit Anmerkungen und Abbildungen.
— Besprechungen von: Paul Moneeaux, Enquete sur
l'öpigraphie chrötienne d'Afrique; Baedeker, Egyi^te
et Soudan.
No. 2 Februar. P. A, Durand, Voyage de
Jösus- Christ en Phönicie et dans la Decapole
Mit Karte. — A. M. Raad, Dobra Libanos: ancifn
convent d'Abyssinie — P. Anastase, La langue arabe
dans sa pöriode de formation. — P. S. Ronzevalle,
Nouveaux Papyrus aramöens. — P. L. Cheikho, La
littörature arabe an XIX« siecle (suite). — Besprechun-
gen von: Rosen, Eine deutsche Gesandtschaft, in
Äbessinien; Dillmann — Cricbton — ßezold, Ethiopic
Grammar; G. Riviere, La Terre des Pharaons; R.
Hartmann, Die geogr. Nachrichten über Palästina . . .
Diss. 1907; Maspöro, L' Archäologie ögyptienne 1907;
Nallino, Al-Battani Pars 2; Margoliouth, Cairo, Jeru-
salem, Damascus ; Lehrraann, Altgriech. Plastik; Leroy,
Jösua Christ, sa vie, son temps. — Auf den Um-
schlägen von No. 1 und 2: Tables ddcennales des
articies parus dans la Revue Al-Machriq. 1898 — 1907.
Mit der Anmerkung: les tables, tiröes ä part, sout ä,
la disposition des abonnös de la Revue. In systema-
tischen Gruppen.
Mömoires de l'Ao. Imp. des So. de St.
Pötersb. 1908.
VIII. 6. F. N. Finck, Die Sprache der Arme-
nischen Zigeuner.
Mitteil. d. anthropolg. Gesellsoh. in Wien
1908.
8. R. Poch, Ausgrabungen alter Topfscherben in
Wanigela (CollingwoodBay). — R. Lasch, über Son-
dersprachen und ihre Entstehung. — K. Nai"beshuber,
Aus dem Leben der arabischen Bevölkerung in Sfax
(Tunesien), bespr. v. — K. Breysig, Die Völker ewiger
Urzeit I., bespr. v. Lasch. — R. Forrer, Die ägyp-
tischen, kretischeu, phönikischen usw. Gewichte und
Masse der europäischen Kupfer-, Bronze- und Eisen.
zeit, bespr. v. M. Much.
Mitteil. a. d. bist. Litt. 1908.
2. J. V. Präsek, Geschichte der Meder und Perser
bis zur makedonischen Eroberung, bespr. v. Winkel-
esser.
Mitteil. u. Nachr. d. Dt Pal.-Ver. 1908.
1. P. Thomsen, Die englischen Ausgrabungen in
Palästina. I. Teil el-hesi. — Hölscher, Eine Fort-
setzung der Bibliographie der Palästinawissenschaft.
— Mitteilungen und Nachrichten.
2. Eberhard, Chaluka und Chalukareform. —
Mitteilungen und Nachrichten.
Nature. 1908.
No. 2002. J. Bull, A description of the first or
Aswan cataract of the Nile, bespr. v. J. W. J. — H.
R. Hall, Ancient E]gyptian burial customs (J. Garstang,
Burial customs, bespr.).
The Quarterly Rev. 1908.
415. Archäological Reports of the Egypt explo-
ration Fund 1891—1907: J. P. Mahaffy a. J. G.
Smyly, The Flinders Petrie Papyri; F. G. Konyon a.
H. J. Bell, Greek Papyri in the British Museum. Vols
L III ; U. Wilcken. F. Krebs, P. Viereck, W. Schubart
u. a., Aegyptische Urkunden aus d königl. Museen
in Berlin: Griechische Urkunden Bd. I.— III.; U.
Wilcken, Archiv f. Fapyrusforschung Bd.L— IV., bespr.
V. F. G. Kenyon. — L. Caetani, Aunali dell' Islam,
vol. I.— II., bespr. v.
Revue arohöolog. 1907.
X. Nov.-Ddc. J. Capart, Figurine ^gyptienno en
bois au musdo de Liverpool. — L. Sirot, Essai sur
la Chronologie protohistorique de l'Espagno. — L.
Bröhior, Orient ou Byzance. -- G. Seure, Nicopolis
ad Istrum. — Clermont-Gauneau, Jöhovah ä Elö-
phantino. — Nouvelles arch(5ologiques: A. Grenier,
Uno stfeln dtrusquo du mus(?e do Bologne. — S. R ,
La Cornell University Expedition. — A. Eliaeson,
267 [No. 5.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
(Mai 1908.] 268
Beiträge zur Gescliiclito Sardinious uud Corsicas im
ersten Punischen Kriege, bospr. v. A. J lleinach. —
Theodore M. Davis' Excavatious. Bibän el Molülc.
— The tornb of Jouya and Touiyou, bespr. v. S. R.
Revue hiator. 1908,
XCVII, 2. G, de Lafont, Les Aryas de Galilöe
et les origiues aryennes du christianismo, bespr. v.
M. Vornes. — A. Harnack. Die Clironologie d. alt-
christl. Litteratur bis Eusebius, bespr. v. P. Monceaux.
— H. Ijeclercq, L'Afrique chrc^tionne, bespr. v. id
— P Monceaux, Histoire litt^r. de l'Afrique c\ii6-
tieune depuis les origines jusqu'ä l'invasion arabe I.
HL, bespr. V. E Ch Babut. — J. H. Breasted, Au-
cient records of Egypt Vol. L — V., bespr. v. R Weill
— J. Capart, Chambre funeraire de la sixieme dy-
nastie aux mus^es royaux du cinquautenaire, bespr.
V. id. — C. F.üssey, La magie assyrieune, bespr v.
P. Macler. — L. G. Lävy, La famille dans l'aatiquitö
iaraölite, bespr. v. M. Liber. — Annali dell' Islam,
comp, da L. Gaetani, bespr. v. M. Lamliert. — H. de
Castriüs. Les sources inöditos de l'histoire du Maroc,
bespr. V. R. Basset. — V. A, Smith, The early history
of lodia, bespr. v. L Finot — 0. Nachod. Geschichte
von Japan, bespr. v Ch. E. Maitre. — K. Askawa,
Tbe early institutional life of Japan ; M. Steichen,
Les daimyo chr(^ti6ns (1549- 1650|; S. G. Hisida,
Tbe international position of Japon as a great power;
R, K. Douglas, Europe and the far east, bespr. v.
G. Appert.
Revue Scientiflque. 1908.
]]. ."Vvril. A. Joly, L'olivier et l'huile dans le
Suil Tunisien.
Sitzgsber. d. K. Pr. Ak. d. W. 1908.
XIX. A. von Le Coq, Ein manicbiüsch-uigu-
risches Fragment aus Idiqut-Schahri.
Studien zur vergl. Literaturgesch. 1908.
II. F. Veit, Graf Platens Nachbildungen aus
dem Divan der Hafis und ihr persisches Original.
Theol. Llter.-Bericht. 1908.
XXXI. 1. E. Bisehoff. Babylonisch- Astrales im
Weltbilde des Talmud uud Midrasch, (u.) A. Jere-
mias. Das alte Testament im Lichte des alten Orients,
(u.l H Schmidt, Jona, eine Untersuchung zur ver-
gleichenden Religionsgeschichto, (u) E. Stucken,
Astralmythen der Hebräer, Babylouier und Aegypter,
(u.) D.Völter, Aogypten und die Bibel, bespr. v. Oettli.
2. B. A. St. Macalister, Streiflichter zur biblischen
Geschichte aus der altpalästinensischen Stadt Geser,
deutsch von Hashagen, fu ) P. Thomson, Loca sancta,
(u ) M. Th. Brenie, Ezechias und Senaoherib. (u)
W. Erbt, Elia, Elisa, Jona, (n,) W. Lotz, Die biblische
Urgeschichte, (u.) K. Marti, Geschichte der israeli-
tischen Religion 5. Aufl., (u.) F. Stälielin, Probleme
der israelitischen Geschichte, bespr. v. Oettli. —
G. Stcsch, Alttestamentische Studien VII. Das
salomonische Zeitalter, bespr. v. Zimmern. — P. Volz,
Mose, bespr. v. Oettli.
Tour du Monde. 1908.
9. l'roverbs Abyssiiis.
10. J. d'Estriiy, L'6tat dos 'i'ravaux du Chemin
de for de Konakry au Niger. — Am. Aymard, Los
Touareg du Sud.
11. Am. Aymard, Los Touarog du Sud.
12. M. Zeys, La Femme au Maroo. — Am.
Aymard, Les Touareg du Sud.
Vierteljahrsb. a. d. Geb. d. Soh Lit. 1908.
II. 1. M. Löhr, Volkalebou im Lande der Bibel,
bespr. V. Oettli. — B. Eckardt, E. Zickerlein uud
F. Fenner, Palästinensische Kulturbilder, besjir. v.
Jordan. — J. Spieth, Die Eweer, bespr. v. Plath. —
K. M. Kaufmann, Handbuch der christlichen Archäo-
logie, bespr. V. Pelka.
Woohensclir. f Mass. Philo!. 1908.
1. 0. Schrador, Sprachvergleichung und Urge-
schichte, bespr. V. 0. Weise.
3. K. Brugmann, Grundriss der vergleichenden
Grammatik der indogermanischen Sprachen, 2. Be-
arbeitung, bespr. V. Bartholomae.
5. J. Präsek, Geschichte der Meder und Perser
bis zur makedonischen Eroberung I, bespr. v. A. Sanda.
Z. D. M. G. 190?;
LXI. 4. Protokollarischer Bericht über die Mitt-
woch den 25. Sept 1907 zu Basel abgehaltene allge-
meine Versammlung d. D. M. G. — XV. Internatio-
naler Orieutalisten Kongress. — P. Hörn, Ross uud
Heiter in Sähnäme. — H. U. Spoer, Spuren eines
syrischen Diatessarons — J. Goldziher, Kämpfe um
die Stellung des Hadit in Islam. — R. Kittel, Die
Mitte der Tbora. Eine Abwehr. — P. Kahle, Zu den
iu Nablus befindlichen Handschriften des Samari-
tanischen Pentateuchtargums. — E König, Die Zahl
40 und Verwandtes. — Seh. Ochser, Zur Kritik der
„Sidra di Nischmata". — L. Martin, Stele de Mesoha.
Inauthenticitö de la copie partiolle manuscrite qui
l'a fait conuaitre. — A. Fischer, Allerlei von J. Barth
„verbesserte" arabische Dichterstellen. — H. Schmidt,
Jona. Eine Untersuchung zur vergleichenden Re-
ligionsgesohichte, bespr. v. H. Gressmann. — Kleine
Mitteilungen: Nachträge uud Berichtigungen von F.
H. Weissbach (zu S. 379ff.), F. Praetorius (zu S. 621 f.),
J. Goldziher (zu S. 757).
Z. N. T- "W. 190a
IX. 1. E. Preuschon, Das neue Evangelien fragment
von Oxyrhynchos. — A. Berendts, Analeota zum^
slavisehen Josephus. — 0. Holtzmann, Tore und
Terrassen des herodianischen Tempels. — L. Köhler,
Biblische Spuren des Glaubens an die Mutter Erde?
(Mt. 3,9, Lk. 3,8: „. ., dass Gott dem Abraham aus
diesen Steinen Kinder erwecken kann", u. a. Stellen).
Ztschr. d. Ges. f. Erdk. zu Berlin 1908.
2. C. LThlig, Die Ostafrikanische Expedition der
Otto Winter-Stiftung. — F. Jaeger, Beobachtungen
am Kilimaudjaro. — (Bewässerung der Ebene von
Kenia; Bericht über die erstmalige Besteigung des
Trisul im Himalaya, eines Berges von 7139 m). —
M. Hartmann, Chinesisch -Turkestan bespr. v. Leooq.
Ztschr. f. Missionaknd. u. Relg'wr. 1908.
2. J. J. Rein. Japan 2. Auflg. bespr. v. Hering.
— Die Schriften d. Neuen Testaments neu übers,
brsggb. V. Prof. Weiss, bespr. v, A. Kind. — ■ F.
Würz, Ein Mouat in Aogypten bespr. v. Fobbe, — R,
Eckai-dt, Palästinensische Kulturbilder bespr, v, id.
Zentralbl. f. Anthrop. 1908.
1. Z. Zaborowski, Zur Frage der Herkunft der
Arier, bespr. v. R. F. Kaindl. — E. Pechuöl-Loesche,
Volkskunde v(ni Loango, (u,) R. E. Deunett, At the
back of tbe black man'a mind,, bespr. v. B, Anker-
manu — Desplagnes. Notes sur les origines des po-
pulations nig^riennes, bespr. v. L. Wilser. — L. Des-
plagnes, Le plateau central nig^rien, bespr v. .Anker-
mann. — G. B. Gordon, The sorpent motive in the
ancient art of Central America and Mexico, bespr.
V. W. Lehmann.
Verantwortlicher Heraungober : F. K. Peiaor, Königsberg i. Pr.. SchönBtr. 18 a I.
Verlag u, Expedition: Wolf reiner Verlag. Berlin S., Brandenburgalr. 11,
Druck von Max Scbmereow vorm, Z.^Uu & Kaendcl, Kirrlihiiiu N,-!,,,
Orientalistische
Lit t er atur- Zeitung.
Herausgegeben
F. E. Peiser.
Erscheint
am IJ. jedes Monats.
Berlin.
Wolf Peiser Verla;
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mk.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgatr. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Postämter (uuter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässif^ung.
11. Jahrgang.
15. Juni 1908.
M 6.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Braudenburgstr. 11.1.
Südarabisches VIII.
Von Martin Hartmann.
Zur Kunstübuug im Jemen '). Das
Sp. 173 fF. behandelte Relief (OM 282) kann
ich nun im Bilde vorlegen (siehe die Tafel),
und es können meine Ausführungen nach-
geprüft werden. Ich trage folgendes dazu
nach :
1. Stierköpfe finden sich in Südarabien
noch: CIH 37 (^ Gl 302) in der orna-
mentierten Leiste über der Inschrift'), Wien
24 zwei nebeneinander als Hauptstück des
Steines, zu dem die Inschrift nur wie eine
Beigabe erscheint, CIH 102 (= Acad 8) einer
in einem Felde, das in Höhe von 2 Zeilen
und in Breite von 3 Zeichen rechts oben
ausgespart ist'). Von diesen Darstellungen
gehört mit unserm Relief enger zusammen
M Vgl. Spalte 173 ff.
') Ueber die Gesamtdarstellung s. Er man zu
Müllers Behandlung der Inschrift in Sitz.-Ber. Pr.
AW. XXXIX (1886) S. 839, wo jedoch auf die Be-
deutung des Dargestellten nicht eingegangen ist. Ich
sehe in der Anordnung: "lyi in der Mitte, flankiert
von der Dattelpalme und weiter von Ochsenköpfen
zwischen „Gittern", den Hinweis darauf, dass der
Herr von ~\y\ — der Setzer der Inschrift nennt es
„sein Schloss (Haus)" Z. 2 — zunächst die Kultur
der Dattelpalme betriel), sodann den Landbau, dar-
gestellt durch den Pflugochsou und die Felder
(Furchen).
') Das Wien 5 oben ausgesparte Feld trug
wahrscheinlich ebenfalls eine Tierkopfdarstellung;
für einen Stierkopf ist es zu schmal ; zu erkennen
ist nichts.
Wien 24: auf dem Kopf erhebt sich zwischen
den Hörnern ein nach oben sich erweiterndes
Büschel, das bei Wien 24 schuppenartig
ist; über die Stirn fällt ein nach unten
spitz zulaufender Wulst, in dem man Stirn-
haare, geordnet und mit Schmuck verflochten,
oder reine Zierrat sehen mag. Auf UM 282
gehen die beiden Zierraten ineinander über,
bei Wien 24 sind sie geschieden durch einen
wagerechten Schmuck in zwei Streifen; auf
CIH 37 befindet sich zwischen den Hörnern
ein eiförmiger Gegenstand, den man als
Pinienzapfen ansehen könnte (Erman:
„Frucht"?). Bei CIH 102 ist der obere
Teil nicht deutlich zu erkennen: es handelt
sich vielleicht nicht um einen Stierkopf,
sondern um einen Eselskopf. Was die wahr-
scheinlich nicht zum Tierkörper gehörigen
Bildungen auf Kopf und Stirn bezeichnen
sollen, ist nicht klar. Vergleicht man die
Doppelaxt, die zwischen den Hörnern eines
Stierkopfes in der mykenischen Kunst sich
findet!), und sieht man in dieser Doppelaxt
') Siehe die Abbildung 399 eines Stierkopfes in
Gold aus Mykene in Per rot u. Chipioz Vi, 823;
es ist dort bemerkt, dass die Nachbildung des Stieres
bei den Mykenern besonders beliebt war; vgl. noch
den Kuhkopf in Silber a. a. 0, S. 821 Abb. 398. Wir
dürfen diese Wahl aus der Vorzeit erklären, in
welcher noch das Bauerntum überwog. Aehnlich in
Kreta: s. Annual of the Brit School of Athens VI
(1899/1900), S. 52 Abb. 10 „Head of bull forming
271 (No. 6.]
ORIENTALISTISCHK LITTKRATUR-ZEITÜNU.
(Juni 1908.J 272
ein religiöses Emblem, so ist man geneigt,
auch hier religiöse Darstellungen anzunehmen.
Ich glaube nicht, dass das Religiöse in Be-
tracht kommt, oder doch nicht allein und
als das Ursprüngliche. Die Theorie der alt-
orientalischen Weltanschauung, die in allen
bildlichen Elementen der Denkmäler Spuren
der babylonisch -assyrischen Kulte sucht,
wird hier unzweifelhaft dem „Himmelsbilde"
angehörige Elemente finden. Aber nicht
weil es einmal babylonischen Priestern ein-
gefallen ist, den Stier als Sternbild an den
Himmel zu versetzen und ins Pantheon auf-
zunehmen, bildete man in Vorderasien und
soweit der babylonische Einfluss reichte,
häufig den ganzen Stier oder seinen Kopf
nach und brachte ihm eine Art Verehrung
dar, sondern weU das Bauernvolk Baby-
loniens ebenso wie der anderen Laudbau
treibenden Gruppen Vorderasiens in dem
Rind einen hochgeschätzten und wertvollen
Hilfsfaktor sahen und in dem Stier die Kraft |
bewunderten'), deshalb bevölkerten die i
Priester Babels auch jenen zweiten Himmel,
der nur ein Abbild der untern Welt ist, mit [
Stieren. Finden wir auf den südarabischeu
Denkmälern Stiere mit Kopfschmuck, so !
sehen wir darin zunächst den Brauch, das
nützliche Tier zu schmücken, sei es zur ^
Arbeit, sei es zum Fest (vgl. den Feststier).
Diese Auflassung hindert nicht das Zuge-
ständnis, dass sich älmlich wie in anderen
Teilen Vorderasiens avxch in Südarabien ein
Kultus des Stiers fand, in dem Sinne, dass
Gottheiten in der Foi'm des Stieres verehrt
wurden oder der Stier als Exponent stetiger
und kraftvoller Arbeit zum göttlichen Wesen
gemacht wurde oder endlich der Stier als
das einen Gott begleitende Tier angesehen
wurde. Der Befund der jemenischen In-
schriften ist nicht beträchtlich, "liri kommt
in ihnen so vor: CTin Os 10,3 („'Abdsam-
sum weihte dem Almaqah dieses
Musnad, das er gelobt, indem er ihm einen
Stier gestiftet hatte", d. h. er hatte dem
Tempel einen Stier zur ausschliesslichen
part of life-sized rolief in painted Gesso Duro" |aus
den Grabungen in Knossos), dazu ist bemerkt: „the
rendering of the bull for which the artists of this
poriod ehowed a predilection is füll of life and
Bpirit".
') Von Bei8])iel6n dieses Motivs in Europa nenne
ich den ßauornstaat Andorra, dessen Wappen in
seiner altern rohen Form in die Fassade des Staats-
hausoB oingerniiuert ist, während eine modernisierte
Form sich auf ilom über der Tür angebrachten
Schilde findet; von beiden Photo in meinem Besitz.
Heide Wappenformen zeigen in dem einen der vier
■Schilder zwei Rinder über einander.
Verwendung in der Tempelwirtschaft über-
wiesen); Os 13,9 (abhängig wahrscheinlich
auch von einem f^pl in der Lücke zwisclien
den beiden Stücken der Tafel; das Attribut
□■^^lO Ist nicht klar); Hai 152,10 („und er
bezahle voll dem Du Artat, d. i. dem Halfan,
einen Stier"); Hai 648,2 f (vom Opfern eines
Stieres); OM 8,13 (ebenso); das Olin Gl
26,6 findet sich in ganz unsicherer Ver-
bindung; Os 9,1 ist QIIP Personenname;
inmr^ Os 7,5 („weil Almaqah ihm gnädig
gewährt hat das pHTl mit seinem Stiere";
pHTI ist Masdar des h-Stammes von ^^^
unsicherer Bedeutung); l"iin Hai 403,2 (wahr-
scheinlich wie das vorhergehende p''B' (]2VZ'?)
und das folgende |nTl"i von pcj7 ('usbän,
Masdar = „Zucht") abhängig); OM 12,3
(Weihung eines goldenen Stieres an Ta'lab);
"lin Hai 446,3; "nnT Hai 648,4 (Sippenname);
nin 1J3 Bibl Nat 22,4 (ebenso); ]nj-nrii Hai
650.3 (Sippenname); ^^HN rih\t; min^ Gl
299.4 (hat wohl nichts mit „Stier" zu tun).
ch]32 -nri CIH 155 (= Gl 138), 5 als Gottes-
name: „bei 'Attar und Haubas und Almaqah
Tahwän und Taur Ba'alum, den beiden
Herren von Auwäm und Hr . m "
Die Deutung „Ba'al, das Rind" (Grimme
Mohammed 31 a) setzt au Stelle einer auf
das Sprachliche gegründeten Erklärung ein
Phantasiebild. Was dasteht, kann kaum
anders gedeutetwerden als „Taur ist ein Ba'al"
oder „der Stier von Ba'alum". Die Kon-
jektur Mordtmanns (Himjar. JJ. Berl. S. 18)
G'py'i lin (nach rhv hv^ Langer 40,4. 41,3)
ist ansprechend, aber nur annehmbar, wenn
man Taur als Gottesnamen fasst, in dem
der Begriff „Stier" nicht mehr empfunden
wird, da es sonst heissen müsste c'^Jji ]~\'\r\.
Aus diesen Stellen ergibt sich, dass "npi
nicht einem bestimmten Gotte oder Götter-
gruppe angehört; erscheint er meist in Ver-
bindung mit Almaqah, so wird doch der
goldene Stier dem Ta'lab Rijämum, dem
Parteigotte der Hamdaniden (Almaqah ist
der Gott der Gegenpartei) geweilit. Der
Stier ist eben das Symbol jedes Bauern-
gottes, der um Fruchtbarkeit der Felder
gebeten wird').
') Mie Ausführungen Glasers in „Stierdienst bei
den alten Sabäern" (Mitteilungen 2 — 6) enthalten
einiges Beachtenswerte, stehen aber unter dem
Zeichen der überall nach Gottdarstel hingen suchenden
Richtung (da ist auch der Gott Ta'lab ursprünglich
273 [No. 6.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juni 1908.] 274
In der babylonischen Mythologie ist der
Stier Begleiter des Wettergottes Rammän,
alias Adad (s. KAT ^ 442 ff.). Sie passen
gut zusammen: ist der Wettergott gnädig,
so kann das Rind seine wirtschaftliche
Arbeit vei'richten. Beide Gottesnamen finden
sich auch in Jemen: Rammän ist selten (nur
CIH 140 (- Gl 109)). Adad ist in dem ni
der älteren Inschriften zu sehen ').
2. Die Böcke (vgl. Sp. 174). Ich möchte
nun nicht mehr zweifeln, dass bei den Tieren,
in deren Form die "I oben rechts und links
gebracht sind, an die Hausziege, nicht an
den Steinbock zu denken ist. Bei dem
praktischen, nüchternen Sinn der Jemener^),
der dem ihr staatliches und soziales Leben
Studierenden scharf entgegentritt, liegt die
Absichtlichkeit in der Darstellung des Ziegen-
kopfes neben dem Stierkopfe nahe: es wird
die Viehzucht neben dem Ackerbau gefeiert 3).
Es scheint allerdings sonst das Schaf als
Exponent des Viehzüchter-Gewerbes beliebt
zu sein: s. die sieben in einer Reihe liegenden
Widder, die das Architekturstück Wien
123 bilden ^). — Antilopen, die aus dem
eiQ heiliger Baum u. dgl.). Glaser berichtet (S. 3)
von zahlreichen Tiorfiguren (darunter Stierköpfe),
die in Zafär (bei Jerim) gefunden wurden. Die aus
Iklil X 5 gebrachte Notiz, die Banü Hamdän (?)
seien „Rindanbeter" genannt worden, weil sie einen
Götzen in Gestalt eines Stieres verehrten, ist für Er-
Qiittlung des Stierdienstes in vorislamischer Zeit
wertlos, denn den Muslimen war der Fund von Stier-
bildern (die Frommen sahen ja in allen Plastiken
Idole der Heiden) willkommene Gelegenheit, den
Stierkult zu konstruieren. Für Import des Stier-
dienstes aus Aegypten nach Jemen (S. 6) liegt nicht
der geringste Anhalt vor.
') Die etymische Gleichstellung von -[) (für ■!{<
lil) mit ~l~;{< ist mir unbedenklich. Dass "]i nichts mit
>^j „lieben" zu tun hat, darf kaum besonders gesagt
werden.
') Ein guter Beobachter der jemenischen Be-
völkerung rühmte sie mir als rührig, nüchtern und
intelligent.
") Bei Annahme des Steinbocks könnte man da-
rin ein Emblem des Jagdgewerbes sehen.
*) Ich glaube nicht, dass die Bestimmung der
Tiere als „Steinböcke" {Hofmuseum S. 67 unten)
richtig ist; s. Tafel XII und dje Abbildung S. 58.
Die Form der Hörner ist bei den Tieren von No.
123 wesentlich anders als bei denen von No. 126,
die unzweifelhaft Steinböcke darstellen. Von Widder-
Darstellungen aus frühislamischer Zeit nenne ich die
Stuckreliefs im Kaiser-Fi-iedrich-Museum zu Berlin,
die bei Sarre, Makam Ali (Jahrb. Kgl. Kunstsamml.
1908, II) unter No. 3. 4. 6 abgebildet sind (be-
achte die ungeschickte Vermengung von Vorderan-
sicht und Profilansicht: Körper, auch Kopf seitlich,
Hörner von vorn!); die Lage der Beine ist auf Wien
123, Wien 125 und den Stuckreliofs in Berlin gleich
(bei den letzten etwas beeinflusst durch die Kreis-
Stein herausgearbeitet sind, bilden die beiden
Seiten des erkerartigen Ausgusses an dem
Sabäische Denkmäler S. 77. ff. behandelten
Altarfragment (Abbildung ist leider nicht
beigegeben).
3. Die Weinranke. Aus dem jeme-
nischen Kreise ist noch zu nennen OM Nr.
48 {Sah. Denhn. S. 99 f., Abb. s. Tafel VIII),
wo jedoch das Blatt eine Form zeigt, die
von unserm Relief und von den Sp. 178
aufgezählten Denkmälern völlig verschieden
ist. Wenn Sab. Denhm. S. 47 an eine Be-
trachtung über die hochentwickelte Wein-
kultur im Jemen die Bemerkung geknüpft
wird: „Auf den Bronzetafeln und Inschriften
sind Weinguirlanden häufig als Arabesken
verwendet", so weckt das die Vorstellung,
als hinge im Jemen die Anwendung des
Motivs mit jener Kultur näher zusammen.
Ich möchte annehmen, dassdie Verwendung der
Weinranke ein rein ornamentaler Gedanke ist,
der mit wirtschaftlichen Verhältnissen in
diesem Falle nichts zu tun hat.
4. Herkunft der Motive. Strzy-
gowskis energisches Eintreten für die
Wanderung der mesopotamischen Formen-
sprache nach dem Westen hat gewirkt.
Man sieht heute überall Mesopotamisches,
und man wird in vielen Fällen recht haben.
So neuestens wieder Friedrich Sarre in
„Makam Ali^. In unserm Falle kann ich
nur bei der Stellungnahme Sp. 176 n. 2
bleiben. Mag der Grundgedanke des Pflanzen-
motivs, das sich auf unserm Relief findet,
aus dem sasanidischen Persien über Meso-
potamien nach den westlichen Teilen Vorder-
asiens gewandert sein, die Ausführung, die
wir hier vor uns haben, ist Schematisiening
dessen, was Jemener in Syrien kennen
lernten, oder was ihnen von zugereisten
syrischen Meistern gelehrt wurde ').
Einfassung). Die Heranziehung des Steinbocks zu
den bei Sarre a. a. 0. abgebildeten Stuckreliefs
No. 3. 4. 6 durch den Autor ist nicht ganz verständ-
lich, da er die Tiere der Reliefs selbst als Widder
bezeichnet. Ob bei Darstellung des Steinbocks auf
sasanidischen Denkmalern in der Regel an ein Symbol
königlicher Majestät und (mit Smirnow) daran zu
denken ist, „dass der Steinbock wahrscheinlich als
Sternbild, in das die Sonne im Neujahr eintrat, be-
sondere Ehre genoss" (Sarre S. 8j, ist mir zweifel-
haft.
') In ähnlicher Weise degenerierte das Ranken-
Frucht-Motiv iu Kleinasien, vgl. Fig. 2 und 3 zu
Crowfoot, Note.'! lipon latc Anatolian Art in A nnual
of the British School of Athens IV (1897/98)
S. 82 f. mit den schematisch-unlogisch augeklebten
Blättern.
275 [No. 6.1
ORIENTALISTISCHE LITTERAT ÜR^ZEITÜNG.
[Juni 1908.] 276
Earl-ga]zu et Bnrna-burias
par Fr. Thureau-Dangin.
Burna-buria.s, le contemporain d'Ame-
nophis IV, est-il bien, comme on l'a adtnis
jusqu'ici, le fils d'un Kuri-galzu? Dans
des lettres adressees ä Amenophis IV '),
Burna-burias mentionne un roi du nom de
Kuri-galzu qui aurait eii le contemporain
du pere de sou correspondant (donc d' Ame-
nophis III) et qu'il designe comme son
„pere". Mais il est ä noter que le terme
abu „pere" pouvait semployer dans un sens
large et designer r„ancetre" (voir p. ex.
Teglatli-pbalasar I, Col. VIII, 47: „j'oignis
d'huile les tables commemoratives de Samsi-
adad mon pere"). Kuri-galzu pourrait donc
etre uon le pfere, mais le grand-pere de
Burua-burias'-). Cette hypothese fournirait
une Solution tres-simple d'un problöme
cbronologique qui s'est pose ä la suite de
la decouverte d'El-Amarna et qui depuis a
6t6 l'übjet de mainte discussion. Voici en
efiFet comment se reconstituerait la serie des
regnes de Kara-indas ä Burna-burias:
16. Kara-iudas I
17. Kadasman-barbe I, fils du precedent^)
18. Kuri-galzu I, fils du prec^dent*)
19. Kadasman-enlil I, fils du precedent
20. Burna-burias, fils du precedent^).
Kuri-galzu serait donc le roi qui, avaut
Kadasman-enlil, avait correspondu avec
Amenophis III et lui avait donne sa fille en
mariage. Une lecture Kada.sman-harbe du
nom ecrit Kada.sman-en-lil deviendi'ait inu-
tile^). Burna-burias etant le successeur im-
mediat de Kadasman-enlil, plus ne serait
besoin de supposer une grande lacuue dans
la correspondance entre les rois d'Egypte et
les rois de Babylone, teile qu'elle nous est
parvenue. Le roi [ ]-[bu]rias, fils de Ka-
') Knudtzon. n» 9, 1. 19 et suiv.; W 11 rev. 1. 19
et suiv.
') Winckler, AOF iU p .S33 note 2, conteste de
meme que, dans la lettre d'ASur-uballit (Kn d° 16,
1. 19) le passage „Asur-nädin-a^^e mon pere" soit ä
prendre au sens littöral (voir Ungnad, OLZ. 1908
p. 14 n. 2).
"j D'apres Chronique P, I 1. 5 et suiv.: il parait
en otfet certain que la mentiou de KadaSman-harbe,
fils de Kar-iudaä, n'eat pas ici äsa place; cf. Knudt-
zon, El-Amarna p. 34 note 2; Ungnad, OLZ. 1908
p. 12 et lö; Th.-D. Journal Asiat. 1908 p. 125 et suiv.
Si Kadaäman-^arbe so place pntro Kara-indas 1 et
Kuri-gaUu I, 11 a pu aisöuient etre insörö par erreur
entre Kara-indaS II ot Kuri-galzu lo Jeune.
*) D'apres Winckler ZA. II p. 309 et Clay BE.
XIV no 39.
') Pour 'es successeurs de Buma-buriaä, voir Jour-
nal Asiat. 1908 p. 117 et suiv.
") Cette lecture ötait en soi tres improbable; voir
Journal Asiat. 1908 p. 121 et suiv.
dasman-enlil '), ne serait autre que Burna-
burias, le contemporain d' Amenophis IV.
L'hypothese des deux Burna-burias n'au-
rait plus aucun fondement. Enfin Kuri-galzu,
fils de Burna-burias ne pourrait etre que
Kuri-galzu le Jeune.
Einige nach babyloinscheiu Muster
gebildete hebräische Nameii.
Von Samuel Daiches.
In dieser kurzen Notiz möchte ich auf
eine, wie ich glaube, interessante Erscheinung
in der hebräischen Onomatologie aufmerksam
machen.
Zwischen der hebräischen und babyloni-
schen Namenbildung bestehen bekanntlich
viele Aehnlichkeiten. Die Babylonier wie
die Israeliten (wie auch andere Semiten)
bildeten viele Namen nach denselben Prin-
zipien 2). Hingegen gibt es auch viele baby-
lonische Namen, die ihrer (gedanklichen)
Bildungsart nach rein babylonisch sind, wie
viele israelitische Namen rein israelitisch
sind. Wir können daher auch bei Namen
von Entlehnungen (in der Bildungsart) auf
der einen oder anderen Seite sprechen.
Wir wissen, dass während des babyloni-
schen Exils viele Juden babylonische Namen
angenommen hatten. In Ezra und Nehemiah
begegnen wir echt babylonischen Namen,
deren Träger Juden waren. Und in den
Murasü-Kontrakten haben in vielen Fällen
die Söhne jüdische Namen führender Väter
babylonische Namen (cf. Naid-Bel aplu sa
La-ma-ni-', vol. IX p. 62 (No. 108 Z. 1);
Bel-etir ü Zab-di-ia aple sa Ba-ri-ki-ill, vol.
IX p". 52 (No. 95 Z. 2); Ea-ibni aplu sa
Ba-ri-ki-ill, vol. X p. 42 (No. 95 Z. 8); Aplä
aplu sa Ill-na-tan-nu, vol. X p. 52 (No. 55
Z. 14—15)3).
Nun glaube ich, dass man bei den exili-
schen Judeu auch „gemischte" Namen nach-
■) OBI no 68 et 66-f 67.
') Vgl. Delitzsch, Prolegomena eines neuen hebr.-
aramäischen Wörterbuchs zum Alten Testament,
S. 198 — 212, und jetzt besonders Ranke, Die Personen-
namen in den Urkunden der Hammurabidynastie, 1902,
Early Babylonian Personal Names, 1905, die Namen-
listeu in Hilprecht- Clays Business Documenta of
Murashü Sons of Nippur, vol. IX (1898) und vol. X
(1904) und K L. Tallquists Neubabylonisches Namen-
buch, 1905.
') Intei'essant ist es, dass sich auch das Gegen-
teil findet; cf. Mi-in-ia-mi-i-ni aplu äa Bel-abu-usur,
vol. IX p. 63 (No. 14 Z. 11); lo-da-al-Ia-a-ma aplu
sa Nana-nädln, vol. IX p. 60 (No, 45 Z. 4); Ha-na-nu
aplu äa Ninib-lü-kiu, vol. X p. 60 (No. 8 Z. 2). In
diesen Fällen wurde wohl das Kind nach dem Gross-
vater benannt. Oder geschah es aus neuerwachten
nationalen Sentimenten?
277 iNo. 6.1
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juni 1908.1 278
weisen kann, d. h. Namen, die hebräisch in
ihrem äusseren Gewände, in den Worten,
sind und babylonisch in ihrem Inhalt, ihrer
gedanklichen Bildungsart. Als solche „ge-
mischte" Namen möchte ich die Namen '3~,
'•02^' und "'j''j;.i'''?N (auch 'J'i;i^'''?N) betrachten.
1) '^n bedeutet „der am Fest Geborene"
oder „der dem Fest Gewidmete". Die erstere
Bedeutung ist die wahrscheinlichere. Diesen
Namen finden wir im A. T. und ausserhalb
desselben nur in der Exilsperiode. Er findet
sich im A. T. nur als Name des Propheten
'3n (Haggai 1, 1, 3, 12. 13; 2, 1, 10, 13, 14, 20
und Ezra 5, 1 und 6, 14). Ausserhalb der
Bibel begegnen wir ihm (in der Exilsperiode)
in den Murasu-Kontrakten (B. E. vol. IX
p. 58, No. 28 Z. 14: Ha-ag-ga-a aplu sa Ili-
ka-ta-ri und B. E. voL^X p. 50, No. 85 Z. 16,
L. E. : Sab-ba-ta-ai aplu sa Ha-ag-ga-a) und
in den Assuan Papyri') (Papyrus K — 13.
oder 14. Jahr Darius' II. — Z. 16: 13 pn
^3n). Auch im Talmud findet sich dieser
Name (vgl. Levy, Nhb, u. chald. Wörterbuch,
II 14). Ein Name mit dieser Idee, dieser
Bildungsart, findet sich nun im ganzen A. T.
in vorexilischer Zeit nicht. In Babylonien
hingegen pÜegte man häufig das Kind nach
dem Tage zu benennen, an dem es geboren
wurde (vgl. Ranke, Personennamen S. 36 — 37
und s. B. E. IX p. 61, No. 66» Z. 20, wo
I-sin-na-ai wahrscheinlich „der Festliche",
„der am Fest Geborene" (''Jn wäre eine wört-
liche Uebersetzung von Isinnai!) bedeutet;
s. aucli B. E. X p. 60; s. auch Ranke, Per-
sonal Names, p. 122, wo Mar-i-si-ni (auch)
mit „Son of the feast" wiedergegeben ist.
Vgl. auch Johns, Some Secondary Formations
among Assyriaii proper names in AJSL., vol.
XVIII p. 249). Hier haben wir also einen
Namen, dessen äusseres Gewand hebräisch
ist (jn), dessen ideelle Bildung aber babylo-
nisch ist. Auch die Endung ai scheint mir
babylonisch zu sein (vgl. ''511?^ (Ez. 2, 2;
Neh. 7, 7; Esther 2, 5 u. ö.) = bab. Mardukä
(s. B. E. vol. IX p. 63 und X p. 55 und
Tallquists NB. p. 99), •'Z'üli^ (Ez. 4, 8, 9, 17,
23) = bab. Samsai (s. B. E. vol. IX p. 70
und Tallquists NB. p. 196), das eben zitierte
Isinnai und Namen wie Simänai, Du'üzai (s.
Johns 1. c.)2).
') Aramaic Papyri diacovered at Aseuan, edited
by A. H. Sayce with the assistance of A. E. Cowley.
1906.
'■') Ganz verschieden von ijn ist der Name ijn»
der „mein Fest" und nicht „der am Peat Geborene"
(9. Cheyne's Encycl. Bibl. vol. II Col. 1937: „born
2) ''n?^'. Von diesem Namen gilt das-
selbe wie von ''in. Er bedeutet „der am
Sabbath Geborene" (oder „der dem Sabbath
Gewidmete") und findet sich im A. T. nur
in Ezra (10, 5) und Nehemiah (8, 7; 11, 16).
Ausserhalb des A. T. begegnen wir ihm in
den Murasu-Kontrakten (B. E. IX p. 70,
No. 69 Z. 21: Ga-da-al-Ia-a-ma aplu sa Öab-
ba-ta-ai; No. 86» Z. 1: Sab-bat-ai'); B. E. X
p. 62, No. 65 Z. 18, U. E.: Sab-ba-ta-ai aplu
sa Bel-abu-usur; No. 85 Z. 16, L. E.: Sab-
ba-ta-ai aplu sa Ha-ag-ga-a; No. 92 Z. 6:
Sab-ba-ta-ai aplu sa IJi-il-lu-mu-tu'^); No. 39
Z. 2: Öa-ba-ta-ai aplu sa Sir-ka-'; No. 7 Z. 17:
Ga-da-lu-Ia-a-maaplusa Sab-ba-ta-ai-')). Dieser
Name findet sich auch (auch iNn^K' geschrieben)
im Talmud (s. Levy, Nhb. u. chld. Wb. IV
507). Vor der Exilszeit finden wir diesen
Namen nicht im A. T. Wir haben hier
wieder einen Namen, dessen äusseres Gewand
hebräisch (nSK"*)) und dessen gedankliche
Bildung babylonisch ist.
on the feast-day", Brown-Geseniua' Hebrew and Eng-
lish Lexicon, Oxford 1906, p. 291: „festal") bedeutet
und schon in Gen. 46, 16 und Nu. 26, 15 vorkommt.
n^ün (2. Sam. 3, 4 u. ö.) ist feminine Weiterbildung
von ijin wie nvibti' (Lev. 24, 11 und I. Chr. 3, 19)
vou ir^'jii' (Nu. 34, 27). n'3n (I- Chr. 6, 15) kann
„Mein Fest ist Jah" oder „Jah's Fest" bedeuten oder
auch eine Verlängerung von ijn sein (vgl. M. Jastrow,
Journal of Biblical Literature vol. XIII p. 101 — 127,
besonders S. 123—124 und ZA. p. 229f., und s. Hil-
precht in B. E. X p. XV; s. dagegen Clay ibid. p. 20;
s. auch Tallquist, NB. p. XXXI— XXXII u. Rankes
Personal Names, p. 11 f. u. p, 186, auch AJSL 1907,
p. 359. In einigen wenigen Fiilleu dürfte vielleicht
die Theorie Jastrow's annehmbar sein).
') Die babylonische Schreibung zeigt, dass der
Name '»nsti' resp. ip^ti" ausgesprochen wurde, was
auch korrekter ist als iflSU'-
-) Ob dieser Name nicht mit hebr. niDlpPI (Hiob
6, 6) zusammenhängt? Ein Pfianzenname als Personen-
name eines Mannes ist nicht selten im Hebräischen;
vgl. den Prophetennamen pipnn und ase. hambaküku
„ein Gartengewächs" (s. Delitzsch, HWB. S. 281).
Wenn dem so ist, dürfte die Erklärung von mo'^n
als eine Art Pflanze (s. Gesenius' HWB., 14. Aufl.,
S. 210 und 211 und Delitzsch, Das Buch Hiob, 1902,
S. 27) gesichert sein.
■'') Wie es scheint, dieselbe Person wie in B. E.
IX, No. 69, Z. 21.
*) Ich will hier auf die Frage über den Ursprung
des Wortes P3ti' nicht eingehen. In der Exilsperiode
hat es schon jedenfalls als ein bekanntes hebräisches
Wort existiert. Dafür scheint schon die Schreibung
äabbatai zu sprechen. Das als babylonisches
Aequivalent für nsu» betrachtete Wort wird ja
§ab(p)attum geschrieben.
279 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHK LITTERATUR-ZEITÜNG.
(Juni 1908.) 280
3) ''^''V.i'''?^. auch "■ryiniSN geschrieben. Die
Gründe, die mich veranlassen, auch diesen
(scheinbar ganz und gar hebräischen) Namen
als einen nach babylonischem Muster gebilde-
ten zu betrachten, sind folgende:
1) Dieser Name findet sich im A. T. nur
in der Exiisperiode: in Ezra (8, 4; 10, 22;
10, 27j, Neh. (12, 41) und der Chronik (I. Chr.
3, 23, 24; 4, 36; 7, 8; nach Kittel') auch
8, 20 2j; 26, 3). In Ez. und Neh. sind die
Träger dieses Namens zurückkehrende Exu-
lanten (in Ez. 10, 22 und Neh. 12, 4 sind
es Priester). In I. Chr. 3, 23, 24 ist der
Name aus exilischer Zeit. In I. Chr. 4, 36;
7, 8 und 26, 3 (und 8, 20 nach Kittel's Lesung)
scheinen die Träger dieses Namens allerdings
früher gelebt zu haben. Indes besagt das
nichts, wenn man bedenkt, dass die Chronik
rein babylonische Namen wie Zaza und Ziza
in die gleich frühe und noch frühere Zeit
versetzt (KH I. Chr. 2, 33; Njn I. Chr. 4, 37
und II. Chr. 11, 20; Hjn I. Chr. 23, 11; vgl.
zu diesen Namen die Namen Za-sa und Zi-
za-a-a in Ranke, Personal Names p. 179 u.
p. 180 3) und Namen wie Zuzä und Zizi in
ß. E. X p. 67 und Anm. f daselbst). Vgl.
auch Gray, Studies in Hebrew Proper Names
p. 189. Der Name '':''XJ1''^N findet sich auch
in der Mi.sna (s. M. Jastrow, sen., A Dictio-
nary of the Targumim etc., I 69).
2) Ausser diesem Namen findet sich kein
einziger dreigliedriger Name im A. T , dessen
mittleres Glied „Gott" (n% IPl^ V oder bx)
ist (s. die Appendices bei Gray a. a. 0.,
bes. Appendix II 3 C).
3) In Babylonien hingegen finden wir
sehr viele dreigliedrige Namen, deren mitt-
leres Element ein Gott ist (vgl. Namen wie
Ana-Aja-kallama — Zeit Hammurabi's — ;
Ana-Asur-taklak — Zeit Cyrus' — ; Ana-
Bel-upaka ^ — Zeit Darius' iL — ; s. Ranke,
B. E. VI p. 58; Tallquist, NB. S. 7; B. E.
X S. 39 u. s. Ranke, Personal Names p. 66
u p. 111 und Tallqui.stsNB. S.XXIV—XXV).
4) Wir finden in Babylonien Namen mit
dieser gedanklichen Bildungsart. Vgl. die
schon von Delitzsch (Prol. S. 210, Anm. 1)
zitierten Namen Päu-Bel-adägal, Pän-Asür-
') SBOT., Chronicies p. 62.
') Ranke, PorsDnenuamon S. 26, liest ijiy i^f^
und vergleicht den babyloiiiaclien Namen Ilii-i-na-ja
(8. Personal Names p. 104). S. Tallquist, NB. p. XXXIX,
Anm. 3.
") Obgleich dieser Name sich schon in der Hara-
raurabizeit findet, scheint er zu den Juden erst im
Exil gekommen zu sein, da er sonst im A. T. nicht
vorkommt.
lämur und Namen wie Itti-Bel-lumur (Tall-
quist, NB. S. 82), Ana-muhhi-Bel-amur (ibid.
S. 7), aber vor allem Namen wie Itti-Nabü-
inla (Tallquist, NB. S. 84), Itti-Ninib-ini-ia
(B. E. X S. 53) und Ana-Aja-uzni (s. Rauke,
Personal Names p. 184 und Tallquist, NB.
p. XXV und p. XLII).
Aus diesen Gründen glaube ich annehmen
zu dürfen, dass ^^''V.vVn ein nach babyloni-
schem Muster gebildeter hebräischer Name
ist. Er muss nach einem Namen wie Itti-
X-inia oder Ana-X-uzni (es gab sicherlich
auch Namen Ana-X-inia) gebildet worden
sein. Indes scheinen "'^n und \n?K' (in ihrer
gedanklichen Bildungsart) mehr spezifisch
babylonisch zu sein als ''j'l)i'''pN.
Weitere eingehende Untersuchung dürfte
noch mehr solche „gemischte" Namen im
A. T. ergeben.
London.
Stichwortglossen im Buche Ezechiel.
Von Lic. Herrmann.
Unter dem Titel „Ein Sprachgebrauch
bei den Soferim u. seine Bedeutung für die
alttestamentliche Textkritik" hat Paul Rost
in OLZ 1903, No. 11 u. 1904, No. 10 u.
12 eine Anzahl Stichwortglossen im Buche
Ezechiel vorgeführt. Es sind folgende
Stellen: l\ P- »^ 1'», 5'- ^ V, 1»-^- ^-\
l^-\ 7'o, 713 (z^ei Fälle) 72'- ^2, S^- lo, 98^
179, IS'o- "• '^ 19*, 20*'- ^', 20 ä3- 34^ 21", 2120,
212'', 2P', 24 "^''f-, 24''-, 27« ', 27'«, 2V^'^\
31'-, 32^^. Ich zweifle nicht, dass der Leser
der betrefi^euden Artikel Rost's bei der Be-
handlung dieser und jener Stelle ein Frage-
zeichen setzen wird; auch mir i.st es so ge-
gangen. Aber wichtiger ist die Anerkennung
des Prinzips. Dass dieses richtig ist, hat
sich mir dadurch gewiss gemacht, dass ich
gerade bei der Beschäftigung mit Ezechiel,
ohne dennoch zu suchen, auf eine weitere
Anzahl von Stellen stiess, die mir den von
Rost behandelten Sprachgebrauch der So-
ferim zu bestätigen scheinen. Ich will also
im folgenden eine kleine Reihe von Ezechiel-
stellen vorlegen, in denen sich m. E. Stich-
wortglossen finden. Mit den von Rost mit-
geteilten haben sie die Eigenschaft einer
verschieden grossen Wahrscheinlichkeit ge-
meinsam. Dass das Prinzip eine methodische
Gefahr in sich birgt, wird niemand ver-
kennen. Aber mau kann nicht sagen, dass
es darum nicht geeignet wäre, uns manche
281 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
[Juni 1908.] 282
ungelenke Stelle auf einfache Weise zu er-
klären, die sonst auf Rechnung der Unge-
schicklichkeit des Verfassers fällt, oder uns
die Entstehung manches Schreibfehlers zu
zeigen.
1. 1»3 1+ '* fehlt in LXX. Die Worte
standen hinter ni'nn in der Versmitte von
", als Glosse (Erklärung oder aus einem
Paralleltext, vgl. Kraetzschmar z. St.) zu'-^*
u. wurden nach ''^ samt dem vorgesetzten
Stichwort ni*nn in den Text aufgenommen;
zur Verbindung wurde ein 1 vorgeschoben.
2. 3'^". In meinen „Ezechielstudien"
(Leipz. 1908) habe ich '■' als Randbemerkung zu
'^ mit nachgesetztem Stichwort ':!n3 tt'jn bip
bezeichnet (genauer zu '-*; '^'' erscheint mir
auch mit der glänzenden Konjektur von
Hitzig u. Luzzatto, vgl. Kraetzschmar z. St.
verdächtig) ; auch hier wurde zur Verbindung
ein 1 vorgeschoben.
3. 3'\ Die Worte Ctr D'^Ii'V non sind
Randbemerkung zu "*" mit dem folgenden
Textwort üli'NI als vorgesetztem Stichwort
(anders in meinen Ezechielstudien S. 74).
4. 6*-\ •="« fehlt in LXX. Vielleicht
Ergänzung zu *'' mit nachgesetztem Stich-
wort cr''bl'?J ^JSt) (allerdings steht das Suf-
fix der 3. Person statt der 2.) von einem
Schreiber, der an Lev. 26^" dachte, vgl. auch
Jahn z. St.
5. 12 ^~\ Das sechsmalige „vor ihren
Augen" in 12 '~'' ist mindestens teilweise
durch Annahme von eingedrungeneu Rand-
bemerkungen mit diesem Stichwort zu er-
klären, vgl. m. Ezechiel.studien S. 19. Wahr-
scheinlich spielt auch Kraetzschmars Pa-
rallelrezensionenfrage herein; eine irgendwie
sichere Herstellung der ganz verderbten
Verse scheint mir unmöglich.
6. l?!"-'". Zu 9'' , welches die Fortsetzung
von ^+^" ist, existierte eine Parallele, welche
ebenfalls ^+^'' vor sich hatte, ""'. Ein Schreiber
merkte sie am Rande an, schickte aber n^ifiK''
(Schluss von '^*) u. n'^snn (so zu lesen, s.
ßiblia Hebraica ed. Kittel; Schluss von ^^)
als Nachwort voraus, weil die Parallele ja
zu dem ganzen Vordersatz ^ + ^'^ gehört, er
dieselbe aber nicht ausschreiben wollte; Pa-
rallele samt Stichwort gerieten in den Text.
Rost anders. Vgl. Kraetzschmar z. St.
7. 23". Ilti'N ''JD ist Randbemerkung zu
n'DriND und kam mit dem vorgesetzten Stich-
wort T2 in den Text.
8. 24 '^ ti'N^, Ergänzung zum Vorauf-
gehenden, kam mit dem folgenden nriN^n als
nachgesetztem Stichwoi't in den Text.
Ein Fall andrer Art sei hier noch mit-
geteilt. 5'^' findet sich die Stelle \"icn:ni
□2 'ncn "TirunV Ursprüngliches Ticnini
war von einem Abschreiber zu Tirum ver-
schrieben worden. Ein andrer vermei'kte
das fehlende O samt den umgebenden Buch-
staben, also Ticn, am Rande; es war dann
ebenso deutlich zu erkennen, wohin das D
gehörte, als wenn er das ganze Wort ge-
schrieben hätte. Ein andrer schrieb das
ganze Wort Tionjm au den Rand. Beides
geriet in den Text.
Wien.
Bespreehungen.
Winckler, Hugo, Dr. Prof. a. d. Universität Berlin,
Die babylonische Geisteskultur in ihren
Beziehungen zur Kulturentwicklung der Menschheit.
Heft Ib von Wissenschaft und Bildung, Einzeldar-
' Stellungen aus allen Gebieten des Wissens, heraus-
gegeben von Privatdozent Dr. Paul Herre, Verlag
von Quelle & Meyer, Leipzig 1907, 152 S. 1 Mk.,
geb. 1,26 Mk. (Bespr. von Wilhelm Erbt.)
Es zeugt ebenso von erfreulichem Fort-
schritt der Schätzung der Orientalistik wie
von umsichtiger Leitung, wenn ein Unter-
nehmen, „Einzeldarstellungen aus allen Ge-
bieten des Wissens" zu bringen, seine Leser
in einem der ersten Hefte in die „babylonische
Geisteskultur" einzuführen sucht. H. Winckler
gibt hier eine kurze Uebersicht über die ge-
schichtliche Entwicklung des vorderen Orients
und eine Darstellung der orientalischen Welt-
anschauung.
Was Wincklers Arbeit auszeichnet, was
ihn selbst befähigt, ein so umfassendes Urteil
über die Leistung einer vergangenen Welt
zu formulieren, das ist seine souveräne Be-
herrschung des Stoffes. Die alten Urkunden
sind ihm lebendig geworden; er versteht ihre
Sprache umzusetzen in die mit anderen Vor-
aussetzungen rechnende, mit völlig anders-
artiger Denkführung wirtschaftende Rede
unserer Zeit. Es ist etwas anderes, die
Grosstaten der alten Reiche einfach nach-
zuerzählen, wie die Urkunden ihrer Zeit sie
berichten, oder sie als uns verständliche
Ziele erstrebende Operationen zu würdigen.
Es ist etwas anderes, die oft krausen Vor-
stellungen wiederzugeben, die wir in der
Alten Welt finden, oder sie als Denken und
Gemüt beherrschendes Weltbild mit kühnem
Griff zusammenzuraffen.
Diese Art Wincklers lässt es wieder
bedauerlich erscheinen, dass man sic^h vor-
läufig mit einem Ueberblick begnügen muss.
283 [No. 6]
ORIBNTALISTISCHE LITTBRATUR-ZEITÜNG.
[Juni 1908.] 284
Leider ist es ihm unter der Wucht immer
neuer Arbeiten und bei der ihm aufge-
zwungenen Abwehr nicht immer auch nur
äusserlich einwandfreier Angriffe bisher nicht
vergönnt gewesen, in umfassender Weise seine
Gedanken über Mythologie und Geschichts-
schreibung darzulegen. Dass er aber ständig
an der Durchdenkung seiner „Formel" (vergl.
Altorient. Forschungen III S. 274 f.) arbeitet,
spürt mau überall. So zieht er den mexi-
kanischen Kalender heran, führt die mytho-
logische Bedeutung des Kreuzes auf ihren
astralen Ursprung zurück, kommt auf die
Bevorzugung des Mondes in der Mythologie
zu sprechen, trotzdem man ,,die alles über-
wiegende Kraft der Sonne in den Vorder-
grund gestellt" zu sehen erwarten müsste.
Ja, gerade an diesem Punkte zeigt es sich,
dass Wincklers ,,Panbabylonismus" nicht
durch die neuerlichen Versuche, alle Mytho-
logie auf den Mond zurückzuführen, irgend-
wie überholt worden ist. Vielmehr wird
die Mythologie gerade durch diese Dar-
legungen als wissenschaftliche Ausdrucks-
weise, als astronomisch durchdachte Lehre
erwiesen. Ich kann zur Ergänzung der Aus-
führungen Winckler's auch auf meine Be-
merkungen zu Jeremias „Die Panbabylo-
nisten" (OLZ. 1907, Sp. 529f.) verweisen.
Bei dieser Gelegenheit möchte ich besonders
im Hinblick auf einige Aeusserungen in
Tageszeitungen jenen Mythenforschern, die
vielleicht um ihrer Betonung des Mondes
willen sich im Gegensatz zum Panbabylo-
nismus zu wissen meinen, zu bedenken geben,
ob es nicht taktisch richtiger wäre, Schulter
an Schulter mit den Panbabylonisten zu
kämpfen, als einen in der Tat künstlichen
Gegensatz zur Freude gemeinsamer Gegner
zu konstruieren.
Posen.
Israel Sohapiro. Die haggadischen Elemente im
erzäbleuden Teil des Korans. Erstes Heft. Schriften
herausgegeben von der Gesellschaft zur Förderung
der Wissenschaft des Judentums) Leipzig 1907.
Besprochen von H. Reckendorf.
Das erste Heft dieser Untersuchungen,
das sich auf die Josefsure beschränkt, bildet
einen willkommenen Beitrag zur Erklärung
des Korans und fördert manches Interessante
zutage. Man sieht wieder, dass Mohammed
mehr legendarischen Stoff kennen gelernt
hat, als er im Koran in extenso erzählt;
bisweilen ist es nur eine Redensart oder
nur ein Wort des Korans, in denen ein
Zug der Legende nachklingt. Manches mag
er im Gespräch den Seinigen erläutert haben,
und das kann dann in der Ueberlieferung
seine Stelle gefunden haben. Anderes
werden die mohammedanischen Gelehrten
nachträglich bei den Juden erkundet haben.
Und schliesslich wird er nicht der Einzige
gewesen sein, der in diesen Dingen Bescheid
wusste. Vieles ist altorientalisches, d. h.
babylonisches, Sagengut; da es aber das
Gepräge jüdischer Ueberarbeitung trägt, so
hatte natürlich die Frage seiner ursprüng-
lichen Herkunft unberücksichtigt zu bleiben.
Man muss nun scheiden zwischen solchen
Legenden der mohammedanischen Exegeten,
mit denen, dem Korantext zufolge, schon
Mohammed bekannt gewesen sein muss, und
puren Ausschmückungen, mögen sie auch
auf Erkundung bei Juden beruhen. Der
Verfasser nimmt diese Scheidung nicht vor,
geht also über das hinaus, was der Titel
verspricht. Wenn übrigens die mohamme-
danischen Theologen in den Schicksalen
Josefs eine teilweise Parallele zu denen Mo-
hammeds finden, so ist das nicht auf die
Deutung Josefs als Prototyp für Zion oder
Jesus zurückzuführen (S. 11), denn die
koranische Josefgeschichte hat mit fast allen
biblischen Geschichten im Koran das gemein,
dass sie den Heiden die Verfolgung der
Propheten und die Bestrafung der Verfolger
als abschreckendes Beispiel vorhalten soll,
und das hat Mohammed zu homiletischen
Zwecken aufgebracht, nicht aber dogmatisch
als Prototyp gefasst.
Der Verfasser hat die benützten Stellen
aus der orientalischen Literatur gewandt,
wenn auch manchmal mit zuweitgehender
Freiheit, übersetzt. Koranstellen zu über-
setzen hat bekanntlich seine grossen Schwierig-
keiten; in ' manchen Fällen hat der Verf.
nicht das Richtige getroffen, z. B. 12,4 nicht
„ich sah elf Sterne, und die Sonne und den
Mond sah ich sich vor mir neigen", sondern
„ich sah elf Sterne und die Sonne und den
Mond; und zwar sah ich sie sich vor mir
neigen". Vs. 15 ist UJ = einfachem J (wie
auch sonst im Koran einige Male), daher
Üjyik.U nicht
Lu^^«li.
Und so noch ver-
schiedenes in den Koranzitaten. Auch sonst
finden sich kleine Versehen, z. B. S. 17 («^i^
cJcMi" nicht „damit sie sich vor ihm neige",
sondern „worauf sie sich vor ihm neigte".
S. 51,6 v. u. ist hinter viUL«<| ausgefallen
usw.
Freiburg i. B.
285 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.
iJuni 1908.) 286
Kitäb ma'äni al-nafs. Buch vom Wesen der Seele.
Von einem Ungenannten. Auf Grund der einzigen
Handschrift der Bibliotheque nationale herausge-
geben, mit Anmerkungen und Kxkursen versehen
von J. Goldziher. Berlin 1907. (Abb. d. Kön.
Ges. d. Wiss. zu Gott. Phil. bist. Kl Neue Folge
Bd. IX No. 1.) Preis 12 Mark. Besprochen von
H. Reckendorf.
„Von einem Ungenannten" sagt Goldziher
auf dem Titel, um gleich von vornherein im
Anschluss an J. Guttmann der falschen An-
gabe der Handsclirift entgegenzutreten, wo-
nach die Schrift von ßeliaji beu Josef, dem
Verfasser der Höböt hallebäböt wäre. Nur
so viel, beziehungsweise so wenig, lässt
sich über die Persönlichkeit des Verfassers
positiv sagen, dass er, nach Ausweis der von
ihm benutzten Quellen, frühestens in der
ersten Hälfte des elften Jahrhunderts gelebt
hat, und dass seine Heimat mutmasslich im
Kreise der östliclien Juden zu suchen ist.
Ausser einem Werk über die Schöpfungsakte
hatte er einen philosophischen Hymnus über
einen der beiden 'U'CJ ''3~\2 Psalmen, jedenfalls
war es Ps. 104, verfasst; wir wissen von
diesen Werken ausschliesslich durch Selbst-
zitate in der vorliegenden Schrift. Da er
nun mit seinem Hymnus keinen Erfolg hatte
und das auf die ausserordentlichen An-
forderungen schob, die der behandelte Stoff
an die Fassungskraft des Lesers stellte, so
entschloss er sich, eine Art von Kommentar
dazu zu verfassen, eben das Buch vom Wesen
der Seele. Es ist in einer einzigen Hand-
schrift erhalten, von der 1896 eine hebr.
Uebersetzung erschien, in der es noch dem
Behaji zugeschrieben wurde. Durch die
nunmehrige Veröffentlichung des ai'ab.
Originals, zu der keiner berufener war als
Goldziher, wird der Text für wissenschaft-
liche Zwecke erst wirklich verwei'tbar. Es
wird sich darum handeln, im Anschluss an
das bisher Geleistete, insbesondere an die
gründlichen Darlegungen Goldzihers, die Ent-
wicklung des jüdisch-arabischen Geisteslebens
nach der Richtung dieser Schrift hin zu
untersuchen. Ob die Ideen ihres Verfassers
auch eine Etappe in der Weiterentwicklung
der religiösen Gedankenwelt bilden, ist noch
unbekannt. Denn wie der Anonymus bei
Lebzeiten seine eigenen Wege ging, sich
unverstanden und vereinsamt fühlte, so hat,
wie es vorläufig scheint, auch die Nachwelt
von seinem Werke keine Notiz genommen.
Den 69 Seiten des Textes hat Goldziher
6 Seiten Einleitung und 50 Seiten „An-
merkungen und Exkurse" beigegeben. In
der Tat, diese Bemerkungen gehen weit über
das Mass des üblichen Kommentierens hin-
aus und verbreitern sich mehrfach zu ein-
gehenden Darstellungen der Geschichte und
des Wesens der jüdischen und mohamme-
danischen philosophischen Begriffe, manchmal
zurück bis zu den griechischen Quellen, ja
bis in den allgemeinen ethnologischen Zu-
sammenhang. Es dürfte auch hier gelingen,
einzelne Fäden aufzuzeigen, die nach Ba-
bylon führen. Die umfassende Sachkenntnis
und eindringende Beobachtungsweise Gold-
zihers verleihen den erweiterten Anmer-
kungen einen Wert, der der Würdigung
aller Arabisten sicher sein darf. Es Hesse
sich fast das ganze System der theoretischen
und praktischen Religionsphilosopbie des
mittelalterlichen Orients danach zusammen-
stellen, und es seien z. B. erwähnt die aus-
führlichen Bemerkungen über die „äussere"
Wissenschaft, über die Kämpfe gegen die
Kalämgelehrsamkeit, über den Glauben an
die tiefere Bedeutung der Buchstaben des
Alphabets, über Seele und Geist, Seele und
Körper, Unsterblichkeit, über den Intellekt,
über theoretisches Wissen und Werktätigkeit,
über die Kardinaltugenden. — Eine kleine Be-
richtigung zum Kommentar: S. 28* bemerkt G.,
das Wort INIT sei in den Lexicis nicht gebucht.
Indes steht es doch bei Freytag. Vgl. ferner
den Index zu Löws aram. Pflanzennamen.
Ausserdem findet es sich in der arab. Bibel-
übersetzung Matth. 13,25.
Freiburg i. B.
C. Lud'wigr, De psalmis delectis emendatius
ac metrice edendis, Leipzig 1907. (Gothaer Gym-
nasialprogramra). Bespr. v. Hubert Grimme.
Verfasser dieser kleinen Arbeit ist ein
Schüler Duhms und teilt die Freude seines
Lehrers an kräftigen Eingriffen in den über-
lieferten Bibeltext. Von Duhm hat er auch
für die Metrik gelernt -— was übrigens schon
vor Duhms Psalmenbearbeitungen in meinem
Abriss der biblisch-hebräischen Metrik fest-
gestellt worden war — , dass jede hebräische
Gedichteinheit unter einem einheitlichen
Versmetrum stehe; weiter folgt er ihm,
bezw. auch dessen Vorbilde Bickell in der
Annahme, dass sich jeder Psalm in regel-
mässigen Strophen aufbaue. Dann hat er sich
noch von Sievers den Begriff des konstant-
anapästischen Taktes angeeignet. Gestützt
auf dieses metrische System, bearbeitet
nun L. eine kleinere Zahl von 5-, 3- und
4-taktigen Psalmen mit Geschick und Ge-
schmack, im übrigen aber in der Manier,
wie die gegenwärtige Bibelphilologie Texte
287 |No. 6.|
ORIENTALISTISCHE LITTEEATÜR-ZEITÜNG.
[Juni 1908.) 288
behandelt, bezw. auch misshandelt. Mein
Ceterum censeo, das ich schon öfter gegen
die neueste Metrik gerichtet habe und wohl
noch längere Zeit wiederholen muss: dass
man die Bestimmung der richtigen Füllung
eines metrischen Taktes nicht dem subjektiven
Gefühle überlassen dürfe — dieses scheint
mir auch L. gegenüber am Platze, lieber
den Aufbau seiner Anapäste erfährt man
von ihm nichts. Viele, ja die meisten der-
selben halte ich für richtig bestimmt; aber
wo Worte mit Neben- oder Gegentönen zu
skandieren sind (z. B. Ps. 23,2 i<\V' nivS'J2,
Ps. 51,3 Tcm 2-\Z), da ist kein Verlass
auf L.'s Messungen. Wer nun nicht im-
stande ist, hebräische Stichen exakt zu messen
und abzuteilen, bei dem wird das Ein-
stellen der Verse in Strophenschemata nur
zu leicht zu Gewaltsamkeiten führen; L.'s
strophische Behandlung von Psalm 110 liefert
den Beweis dafür. Im übrigen ist L.'s
Arbeit gewiss nicht schlechter als die vielen
ähnlichen Versuche metrisch -strophischer
Skandierungbiblischer Stücke: aber nach einer
Generation wird man sie nur noch historisch
nehmen als Zeugen eines Dilettantismus, der
richtige Ziele mit unzureichenden Mitteln
erstrebte.
Freiburg, Schw.
Friedrich Vodel, Die koneonautischeii Va-
rianten in den doppelt überlieferten poetischen
Stücken des massoretischen Textes. Leipzig, 1905.
(Leipziger Dissertation).
Hugo Fuchs, Pesiq ein Glossenzeichen.
Leipzig, 1907. (Leipziger Dissertation). Bespr. v.
Hubert Grimme.
Die Arbeit von Vodel ist ein Beitrag
zur Frage, wie Varianten im Bibeltexte zu-
stande gekommen sind. Verfasser untersucht
zu diesem Zwecke die doppelt überlieferten
poetischen Stücke der Bibel — wobei auf-
fälligerweise die Dubletten L Chr. 16,
8-32 = Ps. 105, 1—15 + Ps. 96 nicht be-
rücksichtigt werden — und konstatiert dabei
eine Menge von Faktoren objektiver wie
subjektiver Natur, die geeignet waren, ur-
sprünglich Gleiches ungleich werden zu
lassen. Am greifbarsten tritt dabei der Vor-
gang der Buchstabenverwechslung zutage,
und zwar einer solchen im Rahmen der hebr.
Quadratschrift. V.'s Resultat, dass unser
Bibeltext schon verhältnismässig früh in
Quadratschrift geschrieben worden sei, ver-
dient als Bereicherung des Apparates der
biblischen Textkritik hervorgehoben zu wer-
den. Der nabeliegenden Frage, welche Fas-
sung der doppelt überlieferten Stücke die
ursprünglichere sei, ist V. aus dem Wege
gegangen.
Der Verfasser hat sich bei seiner Unter-
suchung vornehmlich deshalb an die poeti-
schen Textdubletten gebalten, weil man für
solche an der Metrik ein Mittel zur Nach-
prüfung hätte. Seiner Erwägung pflichte ich
bei; doch leiden m. E. seine metrischen Aus-
führungen nicht wenig unter der Unbestimmt-
heit der jetzt beliebten metrischen Systeme
hinsichtlich der Taktbestimmung. Die Kon-
statierung der metrischen Plus und Minus
leuchtet mir nicht immer ein, z. B. wenn
Psalm 18, 20" und II. Sam. 22, 43" als zu
kurz, II. Kg. 19, 24'' als zii lang bezeichnet
wird. Ein wichtiges kritisches Hülfsmittel
zur Ermittelung verderbter Textstellen hat
V. unbeachtet gelassen: Paseq (P'siq), ti-otz-
dem dessen Vorkommen in Psalm 18, 7, 8,
12, 14 die Annahme, dass solches mit Text-
verderbnis zusammenhänge, förmlich auf-
drängt. Was ich in den Jahren 1902 — 1904
über Paseq als Variantenzeichen wahrschein-
lich zu machen gesucht habe, haben übrigens
auch andere bibelkritische Arbeiten gern
übersehen: das dürfte jedoch nach der Auf-
nahme dieses Problems durch die Arbeit von
Fuchs „P^siq ein Glossenzeichen'^ vielleicht
weniger häufig mehr vorkommen.
Diese Arbeit erhebt sich bedeutend über
das Durchschnittsmass unserer Dissertationen.
Eine wichtige Frage wird darin unter Ver-
wendung von ebensoviel Sprachkenntnis wie
Kritik einer sehr bemerkenswerten Lösung
entgegengebracht. Bei seinem Beweisver-
fahren geht F. deduktiv vor. Nachdem er
mit Sicherheit festgestellt hat, dass P. und
die biblische Akzentuation innerlich einander
absolut fremd seien, und er weiter die bis-
herigen Versuche zur Deutung von P. be-
sprochen hat, geht er daran, die Probe der
Richtigkeit auf die von ihm am meisten
bevorzugte Deutung Olshausens zu machen,
wonach P. (bezw. Legarmeh) auf noch in
unserem Bibeltexte vorhandene Glossen
ziele. Er untersucht zu diesem Zwecke die
Stellen von Genesis und Exodus, die P. ent-
halten, und zwar zunächst solche „in deren
Nähe ein dem Zusammenhange fremder Be-
standteil, auch ohne Voraussetzung von Er-
gebnissen der Quellenkritik, angenommen
werden muss; sodann solche, „in deren Nähe
sich quellenfremde Einschiebsel wahrschein-
lich machen lassen"; endlich solche, „in deren
Nähe eine Glosse zu vermuten ist". Nach
dieser den Hauptteil des Buches ausmachen-
den Untersuchung wird dahin resümiei't, dass
289 [No. 6.|
ORIENTALISTISCHB LITTERA.TÜR-ZEITÜNG.
[Juni 1908.] 290
mindestens die Hälfte der Vertikalen tatsäch-
licli zu imText befindliclien Glossen Beziehung
hätte. Hinsichtlich derStellung dieser glossen-
aufzeigeuden Vertikalen wird dargelegt, dass
sie bald am Anfange der Glosse selbst, bald
am Anfange des Satze.-^, zu dem sie gehören,
seltener hinter dem Worte, zu dem sie ge-
hören, angebracht seien. Die Glosse selbst
schwanke in der Länge zwischen einem Worte
und mehreren Sätzen. Noch wird wahrschein-
lich gemacht, dass die Glossenzeichen zu einer
Zeit gesetzt seien, da die Glosse schon im
Kontexte stand. Mit Vermutungen über die
Natur solcher Vertikalen, die ersichtlich
keine Glossen bei sich haben und nach F.
von Haus aus den P. -Zeichen fremd sein
sollen, sowie über die historische Entwicklung
des P.-Zeichens (d. h. besonders des Ver-
hältnisses von P.-Punkt und P. -Strich)
schliesst die inhaltsreiche Abhandlung.
Fragen wir nun, ob F. das Recht hat,
emphatisch auszurufen, dass nunmehr „aus
der Bemerkung Olshausens und der zustim-
menden Vermutung Prätorius', sowie den
Phantasmagorien Ortenbergs eine wohlbe-
gründete Hypothese geworden, die von keinem
Exegeten des A. T. künftig wird ignoriert
werden dürfen." Ignoriert wird sie hoffent-
lich nicht werden; aber um allgemein akzep-
tiert zu werden, müssten doch erst noch
zahlreichere und vor allem andere Texte
des A. T. auf P. untersucht werden. In
wegwerfender Weise hat F, die Psalmen, an
welchen ich meine ersten Paseqstudien vor-
genommen habe, das „ungeeignetste Material
zum Studium der P.-Frage" genannt; dieser
Ausdruck dürfte aber eher auf Genesis und
Exodus anzuwenden sein. Dieser Tummel-
platz der höheren Kritik taugt wenig dazu,
den Begriff Glosse in streng philologischer
Umgrenzung zu entwickeln. Dazu bedarf
es Texte, die unter dem Zwange gewisser den
Satzbau fest normierenden Formgesetze stehen,
wie sie besonders im Gefolge der Poesie auf-
treten. Also wird man unbedingt zuerst
nach metrischen Texten greifen müssen, um
mit Sicherheit auszumachen, ob eine Glosse
im Texte selbst steht.
Im Hinblick auf einen solchen Text, den
der Psalmen, habe ich nun zu zeigen versucht,
dass P. wie auf ein Plus so auch auf ein
Minus, überhaupt auf Textschäden mannig-
facher Art hinweisen könne. Ich bin über-
zeugt, jeder metrische Text der Bibel liefert
das gleiche Ergebnis, obwohl, wie ich gern
anerkennen will, Hinweisung auf ein Plus,
d. h. eine Glosse im Texte, am häufigsten
ist. Möge man nur einmal die P. von Hiob
unter die Lupe nehmen ! Ihr weitaus grösster
Teil steht in tristichischen Versen, weist
somit anscheinend auf einen als Zusatz zu
nehmenden Stichos hin; daneben aber stehen
andere in Distichen, die keinerlei metrischen
Ueberschuss enthalten, und werden hier keine
Glosse, sondern irgendein verderbtes Wort
anmerken: vgl. Hiob, 3, 13^, 26»; 5, 19";
18, 2P; 31, 2"; 35, IS''; 36, 28"; 38, 2";
■40, 9^] auch 40, 23", das sein letztes Wort
an den zu kurzen Vers 24" abzugeben hat,
gehört hierhin. Also, statt höherer Kritik
die niedere, statt prosaischer Texte poetische:
das scheinen mir die Vorbedingungen zur end-
gültigen Lösung der P.-Frage zu sein.
Das starke Selbstgefühl, welches F. be-
züglich der Ergebnisse seiner Forschung so
vertrauensvoll sein lässt, macht ihn seinen
Vorgängern und Mitforschern gegenüber auf-
fällig gereizt und polemisch; es hat fast den
Anschein, als ob er in ihnen geborene Gegner
sähe. Wenn ihn z. B. sein Thema zwingt,
auch meine Beiträge zur P.-Frage zu be-
rücksichtigen, wenn er sich sodann genötigt
sieht, zu gestehen, dass ich in meinen 'P.-
Studien' zu Resultaten gekommen sei, „die
sich manchmal nicht sehr davon unter-
scheiden", was er selbst vertritt, so mäkelt
er in auffällig animoser Weise an der von
mir angewandten Methode herum , als ob
ich mich „von einer unvollkommenen In-
duktion bestimmen" Hesse. Doch möge F.
einmal in meinen Psalmenproblemen nicht
nur den Abschnitt lesen, der betitelt ist
„Paseq-Legarmeh in den Psalmen", sondern
auch die kritische Durcharbeitung von weit
über 100 Paseqstellen im I. Abschnitte!
Und hätte er sich klar gemacht, dass im
IV. Abschnitte meine Absicht nur die war,
zu den P.-Stellen anzumerken, was die alten
Uebersetzungen an Varianten liefern, oder
wo meine Metrik Unebenheiten konstatiert,
so würde er nicht die törichte Bemerkung
gemacht haben, dass „die Vergleichung der
Versionen mit dem M. T. auf Schritt und
Tritt den vorher aus ziemlich allgemeinen
Erwägungen konstruierten Vermutungen"
widerspräche. Bei Zuhülfenahme der inneren
Kritik hätten manche scheinbaren Wider-
sprüche leicht gehoben werden können ').
') F. schliesst seine l'oloniik gegen meine I' -Stu-
dien und ihre angelilicli niotliodinchou Miiiigel mit
den Worten: „Dies Urteil teilt im we.seiil liehen (i.
Beer (Th. Lz. 190;?, .^21 f.)." Schlägt man aher dieses
Zitat nach, so findet man eine Besprechung Beers
über meine Psalmenprobleme (nicht meine Paseq-
studien), worin nichts, rein nichts gesagt ist be-
züglich meiner Ausführungen über P. ! Dieselbe
291 |No. 6.|
ORIKNTALISTISCHE LITTEßATÜK-ZEITUNG.
(Juni 1908.1 292
Doch soll diese kleine persönliche Aus-
einandersetzung mich nicht hindern, zum
Schlüsse noch einmal auf das viele Neue
und Scharfsinnige hinzuweisen, das F. 's
Dissertation enthält, und zu wünschen, dass
die nunmehr in ein neues Stadium eingetretene
Paseqforschung vom Interesse aller Bibel-
kritiker getragen und gefördert werde.
Freiburg, Schweiz.
Prof. Dr. Reinhold Freiherr von Lichtenberg,
die Jonische Säule, bei Rudolf Haupt, Leipzig 1907.
(Bespr. V. E. Brandenburg).
Im Januar vorigen Jahres hielt Prof.
Puchstein in der DOG. einen Vortrag mit
vielen schönen Bildern über die ,, Jonische
Säule", der bei einem durch Sachkenntnis
nicht übermässig befangenen Publikum hohe
Befriedigung erwecken musste. Inhaltlich
war das Ganze sanft rosenfarbne Kunst-
ästhetik im Sinne der älteren Schule. Diese
mehr mondaine ,, Conference" hat Lichten-
berg dann wohl zu ernst genommen, als er,
in mancher Beziehung dagegen, seinen Vor-
trag gleichen Namens in der VAG. hielt,
der dann auch wie der Puchsteiu'sche im
Druck erschien. In der Diskussion mit L.
platzten die Meinungen mehr oder minder
gelind aufeinander, natürlich ohne Resultat.
— L.'s Arbeit sagt kurz gefasst ungefähr
folgendes: Kulturgüter sind von drei Punkten
aus zu betrachten, gemeinsame, selbstge-
schaffene, entlehnte. Ferner noch ein Punkt
für die Architektur: durch das Material ge-
stellte Formbedingungen. (Warum soll das
nurfür diese alleingelten?) Nach einemkurzeu,
aber recht inhaltreichen Abriss der alten
Architektur, geht er dann zum Kapitell
selbst über ; er bespricht die mit grossem
Fleiss zusammengestellten Vorbilder dieser
Bauform, diese selbst, mit besonderer Bezug-
nahme auf Aegypten. Eine Verwandtschaft
mit dem Jonischen Kapitell kann er nicht
konstatieren. Ebenso findet nach L. von Me-
sopotamien her keine Beeinflussung der Ent-
wicklung der Jonischen Säule statt. Bei
Besprechung der persischen Säule bekommt
wenigstens das „Gemein Arische" (Heine
nannte sowas Teutomanie ; aber dem ging
ja das Gefühl dafür ab, denn er war ja ein
Jude!!) L.'s Steckenpferd, ein Lob ab; denn
ohne Arisch geht's nun mal nicht! Bei der
Erörterung des at^olischen Kapitells wird
FUlchtigkeit lässt F. (S. 23 Anm. 1) in 'ZIJMG. 50,557'
und 'Abries der hebr. Metrik I, 557 f.' Stellen aus
iwei verschiedenen Arbeiten von mir sehen!
auch das Kapitell vom Stiergrab in Japul-
dag erwähnt. Ich muss dazu bemerken (cf.
auch OLZ. April 08, die Tafel, Fig. 13),
dass ich nach mehrfacher Besichtigung dieses
Stückes nicht sicher bin, ob es ,, jonisch" oder
,,aeolisch" ist. Warum wurde die ,,Aedicula
von Bogazkeuj" nicht herangezogen? Zum
Schluss sucht dann L. die ästhetische Be-
deutting der Volute des jonischen Kapitells
zu erklären : sie sollte gewissermassen aesthe-
tisch federnd wirken und so den Bau
leichter gestalten. Dasselbe Prinzip findet
sich auch in der polsterartigen Basis. Die
für diese Theorie angeführten Beispiele, wie
etwa ein federnder Dreifuss, sind wohl kaum
überzeugend; und wenn nun L. auch ganz
recht hat dem Kunstempfinden bei der
Schaffung von Formen, die nicht mehr allein
das rein Praktische bezwecken, einen ge-
wissen Einfluss einzuräumen, so ist und
bleibt doch eine federnde Säule ein Unding
und gerade mit diesem Empfinden unverein-
bar. Im Gegenteil, sie ist der Ausdruck
des Stabilen; man denke nur mal weiter,
die Säulen federten wirklich : Der Architrav
müsste in Stücke gehen, wie beim schwersten
Erdbeben. Aesthetisches Empfinden ist
schön und gut, seine Konsequenzen dürfen
aber nicht gegen die möglichen der Praxis
und den gesunden Sinn gehen, sondern da-
mit parallel laufen, sonst fangen die Säulen
wie beim Simson seligen Gedenkens an zu
,, federn" uud schlagen den Leuten die Köpfe
ein. Im Hintergrund dieser Theorie spukt
natürlich „die Spirale in der arischen Archi-
tektur, denn sie ist eine „europäisch-aegae-
ische Schmuckform." Wozu doch Dogmen
führen !
Ueberzeugend wirkt weder P.'s noch L.'s
Theorie; letztei'er ist dem lieblich schillern-
den Schmetterling eines vor Damen und
Laien gehaltenen Prunkvortrages viel zu
ernst zu Leibe gegangen, ohne ihn zu er-
haschen. Immerhin bringt er eine Menge
neuer Anregungen. Ein gewisses Interesse
haben aber beide Vorträge insofern, als sie
zur Erklärung der Entstehung einer in ihrer
Vollendung rein griechischen Form den
Orient im weitesten Sinne heranziehen und
so einen Schritt weiter in der vergleichenden
Kunstgeschichte bedeuten.
Smyrna, April 08.
293 |No. 6.|
ORIENTALISTISCHE LlTTEttATÜH^ZElTUNü.
|Juni 1908.) 294
BogratachofF, Entstehung, Entwicklung u. Prin-
zipien des Chassidismus. Berlin 1908. Louis
Lamms Verlag. 62 Seiten. 8°. Preis br. 2 Mk.
(Bespr. V. Bamberger).
Dasjüdisclie Volk — dasgrösste Wunder
der Weltgeschichte nennt es Müller in
seiner Geschichte — ist jedem Personen-
kult abhold gewesen; nicht allein seine
Lehre, sondern auch sein ganzes Naturell
verbot ihm diesen. Das schliesst jedoch
nicht aus, dass ein kleiner Teil der unteren
Schichten, ergriffen von Schwärmerei für
das Leben ihres Führers (Chassi), eine Fülle
von Wunderzählungen erdichtete, durch
welche er in den Augen des an ihn glau-
benden Kreises als ein Halbgott oder als
ein Heiliger erscheinen musste. Als ein
nichts galt ihm gegenübergestellt der Rab-
biner, der geistliche Führer der „Mithnag-
dim", wie die Sekte der Chassidäer alle
Nichtangehörigen ihrer Bewegung zu be-
zeichnen pflegten. 150 Jahre sind erst seit
der Gründung dieser Sekte vorüber, und die
verhältnismässig starke Literatur über sie
beweist, dass zu allen Zeiten das Interesse
für diese Schwärmer ein recht reges ge-
wesen ist. In gewissem Sinn grenzen die
Lehren der eigentlichen 'Chassidäer' an die der
Kabbala, die nach ihnen ja auch in Wirk-
lichkeit weiter nichts als altüberlieferte
Prophetenwissenschaft ist. Das Verdienst
BogratschofFs erblicken wir in dem Bestreben,
die Grundideen und Lehren der ersten Führer
des Chassidismus in ein geordnetes System
gebracht zu haben und die vielen Kreisen un-
vei'ständlich jüdische Literatur in eine allen
zugängliche Form eingekleidet zu haben.
Man mag über die Wunderzählungen aus
dem Leben dieser Führer denken, wie man
will, schon dass jetzt noch ein Teil des ost-
europäischen Volkes mit unbeugsamem Ernst
an dieser Bestrebung festhält, beweist, dass
dieser Kultus eines eingehenden Studiums
wert ist. Wir empfehlen aus diesem Grunde
schon die Schrift allen Interessenten aufs
wärmste. Einige Bemerkungen seien ge-
stattet: An Literatur fehlt: Verus, Der
Chassidismus — . „Beseht." geb. 1698 (nicht
1690). — Bei der Lehre des Beseht, hätte
es eines Hinweises auf den „sephardischen
Ritus" bedurft, der ja heute noch vielfach
gültig ist und seine Einführung ihm verdankt.
— Die Prinzipien seiner Lehre (S. 30) haben
m. E. ihre umgestaltende Wirkung bloss auf
die Entwicklung des jüd.-chassidischen Lebens
und Geistes auszuüben vermocht.
Rastamji Bdulji Dastoor Peshotan Sanjana,
Zaratliuslitra and Zarathuehtrianism in the Avesta.
Leipzig. 0. Harrasaowitz. 1906. Besprochen von
F. Bork.
Der gelehrte Parsi aus Bombay, der uns dieses
Büchlein beschert hat, beginnt mit einer historischen
Einleitung über das awestische Volk, über Zarathustra
und über die iranische Geschichte. Leider sind diese
drei Kapitel fast völlig wertlos, da der Verfasser
weder mit den Methoden der historischen Forschung
vertraut ist und deragemäss die Beweiskraft seiner
Gründe nicht messen kann, noch das gesamte Mate-
rial heranzieht, noch auch über die nötigen Sprach-
kenntnisse verfügt. Von den älteren deutschen Ar-
beiten kennt er einige aus gelegentlichen Zitaten seiner
französischen und englischen Gewährsmänner, von der
neueren deutschen Forschung weiss er nichts, obwohl
diese gerade die Iranistik erst begründet hat. Wir
können dem Verfasser nur raten, sich auch mit der
deutschen Wissenschaft bekannt zu machen.
Die folgenden Kapitel „God in the Avesta",
„Man in the Avesta" enthalten eine Darlegung und
Verteidigung der Awestareligion, die zwar nichts
Neues bringt, aber wegen ihrer wohltuenden Wärme
und wegen mancher treffenden Bemerkung lesens-
wert ist.
Königsberg i. Pr.
Zu den Götterthronen ').
Von R. V. Lichtenberg.
In seinen „Kleinasiatischen Unter-
suchungen II." (OLZ XI 3. Sp. 110, Anm.)
erzählt Brandenburg, er habe am West-Ab-
hange des Areopags zu Athen „einen kleinen
Stufenaltar aus fünf Stufen" gesehen. Die
Vermutung lag mir da sehr nahe, dass für
B. der Wunsch der Vater des Gedankens
gewesen, und dass seine Hettiterhypothese
ihm da in der Phantasie Dinge vorgegaukelt
habe, die in der Art, wie er es sich denkt,
gar nicht bestehen. Um B. aber nicht unrecht
zu tun, begab ich mich sogleich nach dem
von mir gerade in der letzten Zeit oft be-
suchten und darum in allen seinen antiken
Spuren wohlbekannten Areopag. Aus dem
Felsen gehauene Treppen gibt es dort genug.
Die unteren, nahe der Strasse nach der
Akropolis, also unweit dem Bezirke des
At6vu(705 £v >.ipai? gelegenen Treppen konnte
B. nicht meinen, da sie zu offenkundig zu
spät antiken Häasern als Zugänge usw. ge-
hören. Dennoch besah ich auch diese noch-
mals gründlich, natürlich ohne B. zuzumuten,
eine davon für einen Altar gehalten zu haben.
Weiter oben, gegen die eigentlich Areopag
genannte Stelle hin, befinden sich nur noch
') Dieser am 4. IV. eingegangene Aufsatz musste
wegen Raummangels bis jetzt zurückgestellt werden.
D. Red.
295 (No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
[Juni 1908.) 296
wenige Treppenspuren. Einige ganz schwach
inden Felsen geschlagenedienten wohl einstda-
zu, um steile Stellen eines Fussweges bequem
zu machen. Es bleibt also nur eine einzige
Stufenanlage übrig, die B. gemeint haben kann
und die ich in einer Zeichnung aufnahm,
nach der die beigegebene Zinkographie
gemacht ist. Gegen die Auffassung auch
dieser Stufenanlage als Altar sprechen aber
die mannigfachsten Gründe. Erstens be-
finden sich diese Stufen zwischen mehre-
ren rechteckigen Abarbeitungen im Felsen,
die für Gemächer eines Gebäudes gemacht
worden sind, eines dieser Gemächer i.st
links in der Abbildung zu erkennen, ein zweites
befindet sich etwas weiter vorn an der i-echten
Seite. Oberhalb der Stufen ist ein ziemlich
gleichmässiger, höherer Platz; von diesem
führen die Stufen über den im Bilde ebenfalls
sichtbaren Podest in das Gebäude, dessen
nähere Bestimmung nicht mehr möglich ist.
Aus der ganzen noch erkennbaren Anordnung
geht deutlich hervor, dass die Stufen gleich-
zeitig mit dem Gebäude sind; ein Altar
könnte sich aber unmöglich so zwischen Ge-
mächer eingekeilt befinden. Wäre es aber
dennoch einst ein Altar gewesen, so müsste
er praehistorisch sein, und auch dagegen
sprechen alle Gründe. Sowohl hier am
Areopage als auf dem gegenüberliegenden
Pnyxhügel ist es unmöglich, das Alter der
zahlreichen Felsabarbeitungen zu erkennen,
da man es dem natürlichen Fels bei solchen
regelmässig geometrischen Gebilden nicht an-
sehen kann, wann er bearbeitet wurde. In
ein sehr hohes Alter gehen sie aber auf
keinen Fall zurück. Dagegen sprechen die
topographischen Verliältnisse von Alt-Athen.
In vielen dieser rechteckigen aus dem Felsen
geschlagenen Gemächer betiiulet sich noch
das Mosaik des Fussbodens, dieses weist
stets in hellenistische und römische Zeit.
Wenn diese Fussböden auch von späterer
Wiederbenutzung stammen könnten, so gibt
es doch Anhaltspunkte, um die Häuser, die
hier so auf den Fels gebaut waren, nicht
lange vor die Zeit des Peisistratos zu datieren.
Das älteste, jjraehistorische Athen, das auf
der Akropolis sowie an deren Südwest- und
Südabhange lag, kann sich nach der ganz
unmissverständlichen Stelle Thukyd. IL 15.
nicht bis einschliesslich des Areopags er-
streckt haben. Aber es könnte ja ein
Heiligtum ausserhalb der Stadt gewesen sein,
zu dem der vermeintliche Altar gehörte.
Auch das ist ausgeschlossen; denn dann
müsste er wenigstens der damaligen Stadt
zugewendet sein, nicht sich, wie er wirklich
tut, von ihr abwenden. Dann zählt Thuky-
dides in der angegebenen Stelle alle die
ältesten Heiligtümer Athens auf. Diese
konnten von Dörpfeld längst sicher lokalisiert
werden, und darunter befindet sich Branden-
burgs Altar nicht. Dafür aber, dass wenig-
stens die Häuser auf der Pnyx nicht lange
vor Peisistratos, etwa im 7. Jahrhundert,
errichtet wurden, spricht der Umstand, dass
bis zu dieser Zeit die Eneakrunos reichlich
genug Wasser aus dem Felsen des Hügels
empfing. Erst als die Oberfläche des Hügels
vei'baut war und man ausserdem an den
Häusern alles Regenwasser in Zisternen auf-
fing, blieb das Wasser des Stadtbrunuens
aus, und Peisistratos baute zu dessen Speisung
die neue vom Hymettos kommende und in
die Eneakrunos mündende Wasserleitung.
Für den Areopag selbst könnte zwar eine
etwas frühere Zeit in Frage kommen, näm-
lich die, da der Markt begann, sich nach
Norden auszudehnen; aber mehr als höchstens
ein Jahrhundert wird man auch hier nicht
anzunehmen berechtigt sein. Praehistorisch
ist also diese Anlage auf keinen Fall, und
damit ist B. jegliches Recht genommen, sie
für einen Stufenaltar zu erklären. B. hat
sich hier nicht nur von seiner Phantasie
irreleiten lassen, sondern er begeht hier, wie
auch sonst oft, den grossen Fehler, dass er
von einem sehr kleinen Stücke Kleinasiens,
das allein er gründlich kennt, ausgehend,
beständig generalisiert, dieses kleine Stück,
in dem übrigens als einem kulturellen Grenz-
gebiete die mannigfachsten Einflüsse sich
kreuzen, als auch für andere Länder mass-
gebend betrachtet, und er sich bemüssigt
sieht, alles auch aus anderen Ländern mit
seinem Lieblingsgebiete in Vergleich zu setzen.
Dass solche Einseitigkeit und enge räumliche
Beschränkung nicht angängig sei, habe ich
schon öfters, zuletzt im Memnon I. 2 S. 188
ausgesprochen.
Ich hätte diesen kleinen Irrtum nicht der
Mühe wert gehalten, ihn so eingehend zu
297 |No. 6.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATUBrZEITUNG.
[Juni 1908.) 298
widerlegen, wenn nicht eine andere, wichtigere
Gefahr in ihm läge. Schon manche irrige,
oder von ihrem Urheber ohne genauere
Prüfung hingeschriebene Bemerkung wird
schon lange, da zufällig kein anderer die
Sache kontrollierte, zum Schaden der Wissen-
schaft aus einem Buche in das andere immer
weitergeschleppt. Wie viele irrige An-
sichten sind nur aus diesem Grunde so
schwer auszurotten! Da ich nu.n in dieser
Anmerkung Brandenburgs und in seiner
Hettiterhypothese eine solche Gefahr für die
Wissenschaft empfinde und vor so unvor-
sichtigen Schlüssen, wie den eben widerlegten,
überhaupt nicht dringend genug gewarnt
werden kann, sah ich mich genötigt, das
Wort dazu zu ergreifen.
Athen im März 1908.
Der Säbel des Dachkai.
Von Felix Holldack.
In den Memoiren „eines Helden unserer
Zeit", des deutsch-russischenGeneralleutnants,
Barons Theodor Tornau *), der in den Jahren
1835 — 1838 als junger Offizier der kaukasi-
schen Okkupationsarmee augehörte und sich
durch zwei überaus kühne Kundschafterritte
auszeichnete, findet sich neben so zahlreichen
anderen höchst wertvollen genauen Angaben'^)
eine kurze Erzählung, welche unser mytho-
logisches Interesse fesseln rauss.
Baron Tornau berichtet folgendes:
Während dieses Marsches kamen wir an
dem von einem dreifachen Felsengürtel um-
gebenen Berg Ditz 3) vorbei, wo wir einige tiefe
Höhlen bemerkten. Der sehr traurige An-
blick dieses Berges rechtfertigt die Ueber-
lieferungen, die an ihn geknüpft werden, und
die gleicherweise an Prometheus und Anti-
christus erinnern. Iraan Kasi*), der ganz
') Sie erschienen zuerst im Jahre 1864 in den
Nummern 9 his 12 der Moskauer Zeitschrift PyccKiö
BtcTHHKT). Darauf 186.') in oinem Sonderdruck, dessen
Titel der kaukasischen und transkaukasischen Biblio-
graphie von Miansarof S. 27.S zu folge lautet: Topnay,
6apoHT> öeaopi. BeaopoBHTb, reHepa.ibHaro luiaßa
reHepajTj-jieiiTeHanTi. BocnoMiiHaHia KaBKasLKaro o$m-
nepa 1835 -1838. MocKBa 1865 Endlich hat Brosset
sie in die CoUectinii d'liistorieus armdniens Bd. II
1876 St. Petersbour^' auf^'''nommou.
') Eine kurze Würdigung des in den Mämoiren
gleichfalls behandelten F'alls Guacha-Pliudja werde
ich mit Rücksicht auf einige generelle Fragen über
die Entstebungsgeschichte des Strafrechts demnächst
an andrer Stelle bringen.
°) In der Nähe der Nähe des Tscherkessischen
Auls Bag im Westen der Sotcha.
*) Einer der eingeborenen Führer Tornaus.
die Beute einer nicht geheuchelten Furcht
geworden war, zeigte mir einen am Gipfel
des Berges klaffenden schwarzen Spalt und
sagte: „Es ist dieses ein für jeden Lebenden
furchtbarer Ort". Tatsächlich ist er nur der
Ausgang einer ungeheuren Höhle, welche
durch den ganzen Berg hindurchgeht. In
ihr solle Dachkai, der an sieben Ketten ge-
schmiedet sei, seufzen. Dieser Dachkai
werde am Ende der Welt unter den Menschen
erscheinen, um .sie zu erschrecken; er werde
den Bruder gegen den Bruder, den Sohn
gegen den Vater aufstacheln. Neben ihm
liege ein grosser Säbel, den zu erfassen er
vergeblich sich mühe, da seine Zeit noch
nicht gekommen sei. Wenn er in seinem
Unwillen an seinen Ketten zerre, so er-
zittere der Berg und die Erde werde von
einem Meere bis zum anderen durchgerüttelt.
Seine Zeit sei noch nicht erfüllt, wenn sie
aber kommen werde, werde er den Säbel er-
greifen, werde seine Ketten zerbrechen und
werde in der Welt erscheinen, um das
Menschengeschlecht zu vertilgen. Als ich
fragte, wer hat Dachkai gesehen, sicherlich
doch niemand, antwortete man mir: niemand
würde ein solches Abenteuer zu unternehmen
wagen, Gott möge sie davor bewahren.
Man erzählt, dass ein abchasischer Landmann
die Torheit begangen habe, die Höhle zu
betreten, dass er Dachkai gesehen habe und
vor Schrecken gestorben sei.
In der Tat, so schliesst Baron Tornau,
fürchten die Bergbewohner den Berg Ditz
so sehr, dass sie sich ihm nicht einmal zu
nähern wagen.
Diese Erzählung enthält eine meines
Wissens noch unbelegte Variante der ja im
ganzen Kaukasus heimischen Asdahaksage.
Sie kann wohl tscherkessischer Abkunft sein,
wenn sie auch inhaltlich sich mit der abcha-
sischen Variante'), wie sie Taitboüt de Ma-
rigny nach Tausch's Mitteilungen wiedergibt,
nahe berührt. Es ist mir nicht bekannt, ob
der Berg Ditz vom Meere aus sichtbar ist,
ich glaube aber nach Prüfung der Karten
annehmen zu dürfen, dass es nicht der Fall
ist. Die Frage, ob der Berg Ditz andern-
falls etwa das Prototyp des AfXac (phryg),
der ursprünglich in dieser Gegend zu suchen
ist, sein könnte, niuss daher ungelöst bleiben.
Von grosser Wichtigkeit mag der Name
') T. de Marigny: Voyages en Circassie. (1818
ausgeführt) S.183. Merzbacher: Aus den Hochregionen
des Kaukasus I. S. 000. Die Sage ist abchasisch auch
belegt bei Bastian. Daselbst auch imerisch und ka-
bardisch. Vgl. auch Kahle: Der Ragnarökmythus im
Archiv für Religionswissenschaft Bd. VIII S. 431 f.
299 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTBRATUR-ZEITUNG.
[Juni 1908.1 300
des Riesen sein, da das Wort Dachkai dem
Sakiscben entlehnt sein dürfte ')■ So mag
vielleicht die Herkunft dieses Namens einst
mit verwertet werden bei der endgültigen
Lösung des Problems, ob die Asdahaksage
im Kaukasus lediglich auf iranische oder
auch auf phrygische Invasion zurückzuführen
ist, oder ob gar die Phryger die Sage erst
wieder aus dem Kaukasus entlehnt haben.
In Dachkai scheint mir eine Umbildung von
Dahak vorzuliegen, denn das „1" dürfte nur
ein weiterbildendes Suffix sein, das die eigent-
liche Bedeutung nicht verändert.
Sicherlich aber deutet auf babylonischen
Eintluss die Betonung der Sieben bei der
Angabe über die Zahl der Ketten. Dieser
Einfiuss kann wohl schon sehr alt sein, denn
auf die Siebenzahl war ja die altbabylonische
Kultur gegründet gegenüber der neubabylo-
nischen Chamuschtueinteilung des Sonnen-
gotts Marduk, dessen Lehre einst Abraham
aus Mesopotamien vertrieben hatte^). So ist
die Sage von Dachkai wieder nur ein redender
Zeuge, in wie hohem Masse babylonische
Kultur mit astralen Elementen durchsetzt
war*), und welche Energie diesen innegewohnt
haben muss, dass, wo Babylon seinen Einfluss
auf andere Völker geltend gemacht hat, die
astralen Elemente in die fremden Kulturen
eindrangen und sich noch erhalten haben,
als längst schon die letzten Spuren des ba-
bylonischen Gottes vom Hauch der Zeiten
verweht zu sein schienen ■*).
Le noiu assyrien du soc de la charrue.
par Alfred Boissier.
Dans Surpu VIII, 34 (Edit. Zimmern) il
est parl6 de J J^ -41.01 l^^i- comme je
Tai supposeT. S. B. A. 1901, 125 doit
d^signer le soc de la charrue. Le terrae
') Ueber das Sakische vgl. W. Miller: Die Sprache
der Osseten; Hüsing: Miszelleo in der 0. L. Z. 1907.
') H. Winckler: Araham als Babylonier, Joseph
al.s Aegypter S. 24 f.
") Derselbe H. Winckler: Himmels- und Welten-
bild der Babylonier in der alto Orient III 2/3 ; A.
Joremias: Das Alte Testament im Lichte des alten
Orients, insbes. Kapitel 1; Troels-Lund; Himmelsbild
und Weltanschauung im Waudel der Zeiten.
*) So darf man sichorlicli auch in der geschwun-
geneu Form des Silbols ein Abbild der Mondsichel
sehen. Der Besitz dos Säbels verleiht Dachkai die
Weltherrschaft, gleichwie das Erbschwert, das Sosanoo
im Schwänze des von ihm getöteten Drachen fand.
Letzterer entspricht als Mädchenräuber mythologisch
dem Dahaka, dessen Gegner wieder Fredün-Kyros
(Porseus) war. Vgl. Hüsing: Beiträge zur Kyros-Sage
in der 0. L. Z. 1903.
comprend de J J^ qui peut se transcrire
siht ou digsu et signifie pointe, lame pointue.
S'il s'agissait d'extispicine, nous traduirions
y I^ -^ä^ P^'" pointe du foie, mais
dans Surpu il est question de toute autre
chose. II u'y a aucun doute sur le sens de
IS. KU., au sujet duquel je renvoie ä mon
Choix de Textes Relatifs k la Divination
assyro-babylonienne p. 102 en bas, p. 119,
p. 125 et p. 259; Note sur la nouvelJe pub-
lication des Textes Divinatoires du British
Museum p. 4, p. 13 note 33. Je ne connais
aucun texte, d'apres lequel on puisse etablir
que .^ÖE ^''it la charrue, mais comme il
s'agit dans Surpu d'un engin aratoire, menti-
onne apres la houe, il me parait assez plau-
sible d'en deduire ce sens. .^kÖr ßs^ru
(Jensen, Kosmologie 352) signifie fouiller,
graver, iuciser, de meme que haräiu (aussi
harüsu) ') Del. H. W. 292. Mahrasu (K 4338,
VI, 72) comme l'höbreu Pitr'inc (I Samuel,
13, 21) est le soc de la charrue, malgr^ les
doutes de Jensen (Kosmologie, 409), qui du
reste traduit d'une facon trop generale par
„Pflug" alors qu'il faut tiaduire „Pflugschar".
II serait trop long d'enuraerer tous les mots
qui se rattachent au theme haräsu. Hursu
est une montagne qui s'eleve comme une
pointe Jensen K. B VI 580 Haristmn est
peut-etre le navire qui fend (les flots). Jensen
K. B VI 495 donne une autre explication.
Si .^ÖE = l>firäsu labourer n'existe pas,
en revanche un texte publie par Strassmaier
dans Z A (1889) 144, No. 17. 1 nous montre
que .^^ÖE designe un engin aratoire, la
charrue, peutetre seulement le tranchant
de la charrue; la phrase 1. 6 ana mi-ris-
tum ue laisse aucun doute ä cet egard.
Le terrae assyrien pour labourer est sakaku
Code d'Hammurabi üecto XIII § 43, 14 et
§ 44, 29 (Jensen Kosmologie 409). Dans
d'autres textes il signifie enfiler (Zimmern
Ritualtafeln 113, »/. V R 19, 30 sakaku sa
sikkatim piquer enfiler, en parlant d'une
pointe (d'une aiguille) Z A 16, 164, 5. Quand
les Kassites descendireut de leurs mon-
tagnes et qu'ils trouverent dans la plaine
babylonienne, des champs bieu laboures et
ensemences, ils exalterent les arts agricoles.
Sur leurs kudurrus ils figurerent parmi les
emblemes divins, l'instrument merveilleux,
source des bienfaits champetres. Sur le ku-
durru (No. 3) publik dans les Memoires de
') Thompson, Late Babylonian Letters, No. 199
Rev. 12 le traduit par labourer.
301 [No. 6.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATUE-ZEITUN6.
[Juni 1908.] 302
la D6]%ation en Perse Tome I, 172 et
traduit par Scheil Tome II, p. 99 ou admire
avec quelle pröcisiou l'artiste a represente
la cliarrue •). Je ne puis indiquer les termes
techuiques assyriens de chaque partie ; remar-
quons seulement, qiie cette cbarrue präsente
biea iiue pointe, un J J^J. Je rappellerai
en termiuant qiie l'arabe üXjm et l'hebreu
nti'inc ont leurs correspondants assyriens
{sikkatu et mahrasu), puisque comme iious
l'avons vu plus baut sakäJcn et harüsu sont
connus. Je ne traneberai pas la question
de savoir si ce sont les Sumeriens ou les
Sömites qui ont introduit la cbarrue en
Babylonie. Je n'ai pas cette vue per^ante,
qui d^couvre les profondeurs de la pre-
bistoire.
Altertuius-Berichte
aus dem Eultarkreise des Mittelmeers.
Fpankreich.
227. In Ale.sia, auf dem Plateau des Mont Auxois
wurde ein kleiner Tempel, ein von Säulenbaileu um-
gebener Platz (Forum?), an dessen Westseite ein
langgestrecktes Gebäude mit 3 Apsiden (Basilika?)
und mehrere Häuser mit tiefen, sorgfaltig gebauten
Kellern gefunden. Unterbalb dieser römischen Beste
fand man gallische Hütten mit und ohne Fundament,
im Oberteil aus Flechtwerk bestehend, das innen und
aussen mit Lehm beworfen war. In dieser Schicht
fehlen römische Scherben. (Voss. Ztg. tö. V. 1908).
Palästina.
228. In Samaria beginnen jetzt die umfang-
reichen, auf fünf Jahre berechneten Ausgrabungen
der Harvard - Universität in Cambridge Mass. Das
Irade wurde im Oktober 1907 gegeben mit der Ei--
laubnis, erst April 1908 beginnen zu dürfen. Leiter
der Grabung ist ßaurat Dr. Schumacher, dem stets
ein oder zwei Professoren der Universität beigegeben
werden sollen. Im Mai kommt zunächst auf fünf
Monate Prof. Lyon mit zwei anderen Fachmännern.
M.
Aegypten.
229. Ein neues ägyptisches Königsgrab ist jüngst
von der Davis -Expedition in Biban el Muluk bei
Tlieben gefunden worden. Dasselbe gehört der
19. Dynastie an und ist vorzüglich erhalten. Seh.
Babylonien.
230. Sarre und E. Herz+eld sind von einer
eiebenmonatigeu, ergebnisreichen Forschungsreise zu-
rückgekehrt Nach kurzem Aufenthalt in Kleinasien,
traten sie in Alep) o die Karawanenreise an, gingen
im Euphrattale südwärts, fulgten dem Laufe desChabur
und kamen überdasSiudjargebirge nach Mossul. Von
dort aus ging es auf Kelleks nach Bagdad, von wo
aus verschiedene Ruinenstätten Babyloniens besucht
wurden. — Es wurden eine Reihe von wenig oder
') Sur le kudurru No. 4 döcrit par de Morgan
p. 17Ö, se trouve une reprösentation de charruo plus
primitive.
gar nicht bekannten Denkmälern der sassanidischen,
byzantinischen und islamischen Zeit eingehend unter-
sucht und aufgenommen , so im Eupbratgebiet
Rossafa uud Ragga, am Tigris Samarra und
Ktesiphon. In Mossul wurden, abgesehen von Jen
islamischen Bauten, die christlichen Kirchen des
Mittelalters durchforscht. (Voss. Ztg. 24. V. 1908).
B.
Aus gelehrten Gesellschaften.
In der Ac. des Inscriptions legte am 16. Mai
Philippe Berger Bd. 2, H. 3 des Korpus der phöni-
zischeu Inschriften vor, an dessen Ausarbeitung Loisy
und Sluschy hervorragenden Anteil genommen haben.
(Voss. Ztg. 24. V. 1908.) B.
In der am 28. Februar abgehaltenen Sitzung der
Aoad. des Inscr. et Beiles -Lettres teilte Pottier ein
Schreiben de Morgans aus Susa mit, der von einem
Funde an Vasen und anderen Fragmenten aus der
Zeit Naram-Sins berichtet. Seh.
Mitteilungen.
Ueber die für die mittelalterliche Kunstgeschichte
wichtigen Funde in der Kapelle Sancta sanctorum
orientiert das Werk H. Grisar S. J : Die römische
Kapelle und ihr Schatz. Freiburg i. B. 1908. Vergl.
dazu A. Wurm, Archäologische Entdeckungen eines
deutschen Forschers in d. Augsb. Postztg. vom 13.
V. 1908. B.
Im Rheinischen Museum (1908 H. 2) unterzieht
W. Vüllgrafl' die von Evans angestellten Berech-
nungen über das Alter der neolithischen Kultur Kretas
einer Kritik. Ueber der neolithischen Schicht von
ö'/a m lagei t eine B'/, ni starke jüngere. Evans
setzt voraus, dass die Schichten zu allen Zeiten gleich-
massig gewachsen seien, und berechnet das Alter der
jüngeren Steinzeit in Kreta auf etwa 6000 Jahre.
Vollgraff hingegen weist darauf hin, dass, wie man
es aus Aegypteu und Syrien sicher weiss, zu einer
Zeit, als man Lehmhäuser baute, die Erhöhung des
Bodens viel schneller vor sich gegangen ist als in
der Zeit des Stinhäuserbaus. Unter dieser Voraus-
setzung berechnet Vollgraff das Alter der neolithischen
Schichten nur auf etwa 1300 Jahre. B.
Unter den Üxyrhynchos Papyri haben sich grosse
Bruchstücke eines unbekannten griechischen Geschichts-
werkes gefunden. Ed. Meyer hält diese für Reste
der Hellenika Theopomps. Ihm stimmt G. Busolt
(Hermes 1908 H. 2) bei und beweist, dass die Dar-
stellung von Xenophons Hellenika keineswegs unab-
hängig sei. B.
Personalien.
Eduard Glaser, der zu München am 8. Mai d. J.
in seinem 54. Lebensjahre starb, viel zu früh für die
Wissenschaft von Sfldarabien, die in ihm ihren tapfer-
sten Vorkämpfer ueben J. Haldvy verloren hat, war
während längerer Zeit leidend, so dass er, der pläne-
reiche Mann, seine vielfachen Arbeiten nicht weiter-
führen konnte. Dass seine einzig dastehende Sammlung
vou Abklatschen, deren Bereitstellung abgesehen von
ihrem inneren Worte als Leistung weit über diejenigen
vieler Expeditionen vieler Akademien hinausgeht, der
Wissenschaft nicht längst zugänglich gemacht werden
konnte, lag wohl zum kleineren Teil in ihm selbst
begründet. Ihm hierin nicht nachgegeben zu haben
ist kein Ruhmesblatt der offiziellen deutschen und
303 [No. 6.)
OEIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNü.
[Juni 1908.1 304
österreichischen Vertretung der Orientalistik. Ob es
jetzt möglich sein wird, seine Lebensarbeit als monu-
nientiim aere perennius zu gestalten? Die Sabäistik
hat eine Reihe wackerer Arbeiten aufzuweisen. Möge
sie in pietätvoller Erinnerung an Glaser auf den von
ihm gelegten Grundlagen weiter ausgebaut werden.
Fr. Wilke, Privatdoz. f. Alttestam. Theologie
in Greifswald, wurde als a. o. Professor au die Uni-
versität Königsberg berufen.
Privadoz. f. Alttestam. Exegese a. d. Univ. Jena,
Dr. W. S t a e r k , ist zum a o. Professor ernannt
worden.
Lic. theol. J. Hermaun wurde als Privatdoz. für
Altes Testament bei der evangelisch-theologischen
Fakultät in Wien zugelassen.
M. Streck ist als Extraordinarius nach Würzburg
berufen worden.
Zeitschriftensehau.
The Academy. lÜOS.
1866. J. E. Hanauer, Folk-loie of the Holy land,
(u.) L. Magnus, „Religio Laici" Judaioa, the faith
of a jewish lajmau, (u.) Halil Halid, The crescent
versus the cross, bespr. v. ?.
1867. B. Alexander, Prom the Niger to the Nile,
bespr. v. ? — H. C. Daniel, The foundation of the
holy sacrament.
1868. L. Magnus, „Religio Laici" Judaica, (u.)
Halil Halid, The crescent versus the cross, bespr. v. ?.
1870. Ch. M. Doughty, Wanderings in Arabia
bespr. V. ?. — W. S. Blunt, Lord Cromers book: its
personal aspect (Modern Egypt.J
1871. L. Spence, The mythologies of ancient
Mexico and Peru, bespr. v. '!.
1872. W. S. Blunt, Lord Cromers book (Forts.).
— A. M. Hyamson, A history of the Jews in England,
bespr. V. R. Streng.
1873. W. de Gray Birch, Seals, bespr. v. — A.
M. Hyamson, A history of the Jews in England,
bespr. V. R. Strong.
1874. E. Huntington, The pulse of Asia, (u.) C.
D. Bruce, In the footsteps of Marco Polo, bespr. v ?.
1875. A. E. Drake, Discoveries in Hebrew, Gaelic,
Gothic, Anglo-Saxon, Latin, Basque, and other Cau-
casic Languages, bespr. v. W. W. Skeat. — B. L.
Putnam Weale, The Coming Struggle iu Eastcrn Asia,
bespr. v. — W. Crane, India Impressions, bespr. v. —
1876 D. Macdonald, The Oceanic Languages,
bespr. V. —
1881. R. W. Macan, Herodotus, Books VII, VHL,
and IX. With — — Commentary, — — Maps, bespr.
V. R. Y. Tyrrell.
Aoad. des Inscript. et Belles-Lettres. li'08.
F6vT. F. deM61y, Le Christ ä tete d'äne duPalatin.
Anier. Journ. of Arcbaeol. 1908
1. W. B. Dinsmoor, The Mausoleum at Hali-
carnassus. — H. A Sanders, New Manuscripts of the
Bible of from Egypt. — (Egypt) Excavations iu 19Uü.
— (Abydüs). Excav. in 1907 — (Elephantine) The
French Excavations. — (Lisht) Excav. of the Metro-
politan Museum. — (Nubia) Monuments of Amen-
hotep IV. — (Syria and Palestiue) Groek and Latin
inscriptions. — (Antioch) The Roman Read to
Ptolemais. — (Gozer) Resumption of Excavations. —
(Asia Minor) Excavations iu 1906. — The Cornell
Expedition. — Throe Ureek inscriptions. — (Bogliaz-
Köi) The German Excavations. — ((iuznd) An
Aramaic Boundary Inscription. — (Liudus) The
Danish Excavations. — (Pergamon) The Excavations
in 1904 and 1905. — (Crete) Italian Excav. in 1907.
— (Cnossus) Excavations in 1907. — (Palaikastro)
Conclusion of the Excavations. — (Praesus) Hellenic
Tombs. — (Russia) Discoveries in southern Russia in
1906. — (Carthage) Egyptian Vases in Punic Tombs.
— (Egypt) Coptic and Greok Writings. — (Sinai)
Funeral Monuments. — (Palestine.) An Early Byzan-
tine Church. — (Diarbekr) Two Arahic Inscriptions.
— (Asia Minor) Christian Catacombs at Ai'din. —
Carthage) The Basilica Maiorum. — (Hadrumetum)
Excav. of the Catacombs.
The Amer. J. of Sem. Lang. a. Lit. 1908.
8. C. C. Torrey, The Aramaic Portions of Ezra.
— St. Langdon, Lamentation to the Goddess of Sir-
purla. — A Communioation from Professor Hilprecht
(Publ. v. Briefen Hilprechts au Prof. Lauman, Board
of Trustees of the University of Pennsylvania u. a ).
The Amer. Journ. of Theology 1908.
2. L. Wallis, Prof. Orr and higher criticiam —
E. J. Goodspeed, The Syntax of I Cor, 7 : 18, 27. ~
H. P. Smith, The Harper Memorial. — Ch. A. Briggs,
A. Critical Exegetical Commentary on the Book of
Psalms, bespr. v. J. P. Peters. — J. W. Thirtle, Old
Testament Problems : Critical Studios in the Psalms
and Isaiah, bespr. v. J. W. Batten, — A. Rahlfs
Septuaginta-Studieu 2. Heft, bespr. v. Ch. B. Williams.
— O. Procksch, Das Nordhebräische Sagenbuch, die
Elohimquelle übersetzt und erklärt, bespr. v. J. A
Bewer. — C. R. Gregory, Canon and Text of the
New Testament, bespr. v. E. J. Goodspeed. — G. fl.
Ferris, The Formation of the New Testament, bespr.
V. id. — J. Leipoldt, Geschichte des neutestament-
lichen Kanons I, bespr. v. D. S. Muzzey. — A. Jülicher,
Neue Linien in d. Kritik der evangelischen Ueber-
lieferung; P. W. Schmiedel, Die Person Jesu im
Streite der Meinungen der Gegenwart. ; P. Mehlhoru,
Wahrheit und Dichtung im Leben Jesu; A. T. Robert-
son, Epochs in the Life of Jesus; H. Kratz, Die
Persönlichkeit Jesu nach den Evangelien ; L. Fendt,
Die Dauer der öffentlichen Wirksamkeit Jesu ; E.
Bischoft', Jesus and die Rabbinen; A. Meyer, Das
„Leben nach dem Evangelium Jesu"; Cr. Schneder-
manu. Das Wort vom Kreuze; D. Völter, Das
messianische Bewusstsein Jesu; A. Schlatter, Der
Zweifel an der Messianität Jesu, bespr. v. Ch. J.
Gase. — F. Spitta, Streitfragen der Geschichte Jesu,
bespr. V. D. A. Hayes. — A. Harnack, Das Mönch-
tum, seine Ideale und seine Geschichte, 7. Auflg.,
bespr. V. E. B. Krehbiel. — L. v. Sybel, Christliche
Antike. Einführung in die altchristliche Kunst; H.
B. Workman, Persocution in the Early Church, bespr.
V. F. Johnson. — E. Buonaiuta, Lo Gnosticismo
storica di antiche Lotte Religiöse; W. L. Davidson.
The Stoic Creed, bespr. v. J. W. Moucrief. — E.
König, Ahasver, „der ewige Jude", nach seiner urspr.
Idee — — betrachtet, bespr. v. F. Johnson. — A,
Bros, La Religion des peuples non civilis^s, bespr. v.
G. W. Gilmore.
Aunalea de Geographie 1908.
92. R. de Mequeuem, Le lac d'Ourmiah.
Annales du Service des Antiquites de
l'Egypte, tome III.
Fase. 1. Ahmed Bey Kamal, Rapport sur une in-
spection ii Teil el-Waqa. — G. Daressy, Les rercueils
des pretres d'Ammon. (2e ti'ouvaille de Deir-el-Bahari)
(Katalog]. — A E. P. Weigall, A report ou some ob-
jects recently found in sebakh and other diggings
[besonders merkwürdig: altar for human sacrifices
Edfu). — G. Legiain, Notes d"inspection. — J. E.
Quibell, Babyloniau cylinder from Memphis (ca 2000
306 [No. 6.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜB-ZEITUNG.
[Juni 1908.] 306
V. Chr.], — E. Breccia, Les fouilles dana le Sörapdum
d'Alexaudrio [gute Statuen]. — Giacomo Biondi, lu-
scriptions Coptes [des Museums].
Fase. 2. A. öayce. Excavations at Gebel Silsila.
— A. E P. Weigall, Report on the discovery of part of
a temple at Asfun. — G. Elliot Smith, Report on the
unwrapping of the mumray of Meneptah [Greis!], —
A. E. P. Weigall, Report ou work done in tho temple
of Luior. — E. Gayeux, Examen de quelques roches
employees par les Egyptiens dans la construction,
dans la bijouterie et dans la confection de moules pour
la fonderie de bijouterie. — K. Quibell, Lintel of Me-
renptah at Mitrahineh (pl.). — G. Legrain, Notes
d'inspection. — E. Breccia, Ancora del gruppo di Dio-
nysos e. fauno rinvenuto in Alessandria — J. Garstang,
Excavations at Hieraconpolis, at Esna, and in Nubia
[Fortdauer der prähistorischen Töpferwaren im Süden
bis zum neuen Reich ![ — Thaddo Smolenski, Le
tombeau d'un prince de la 6e dynastie ä Oharouna.
— C. C. Edgar, Notes l'rom the Delta (clay sealings
from Thmouia; iuscribed potsherds from Naucratis
usw.). — E. Brugsch Pacha, Sur une Statuette de
Ptah Pateque (Kopf als Phallus). — G. Biondi, Inscrip-
tiona Coptes. — G. Scbweinfurth, Aegyptische Relik-
ten im äthiopischen Süden [der Salbkegel =^ das
gekaute Hammelfett der Bischarin[. — A. Barsanti,
Quelques recherches ä Dahchour. M.
Archivio Storioo Italiano 1908.
249. P. A Seder, Die Diakonen der Bischöfe
und Priester und ihre urchristlichen Vorläufer, bespr.
V. N. Tamassia.
ÄZ. 44 (1907), Heft 1.
K. Sethe, Die Nameu von Ober- und LTnterägypten
und die Bezeichnungen für Nord und Süd ßm' , mhj;
mhjt, rswj. Sethe, Die Berufung eines Hohenpriesters
des Amon unter Ramses II. (3 Tf.). Sethe, Missver-
standene Inschriften, 1. der angebliche Bericht über
Haremhabs Verheiratung in seiner Thronbesteigungs-
inschrift [eine Göttin gemeint, keine Prinzessin]. 2.
Ramses II. im Gebiet von Tunip. 8. Ein angebliches
Gottesurteil im Amonstempel von Karnak. H. Ranke,
Statue eines hohen Beamten unter Psammotich I.
[geogr. wichtig!. M. Burchardt, Ein Erlass des Königs
Necht-har-ohbet [Schutz einer heiligen Stätte gegen
Steinbrecher]. L. Borchardt, Das Dienstgebäude des
auswärtigen Amtes unter den Ramessiden [Grabung
R.. Moud's]. M. A. Murray, Ptolemaic clay sealings.
ü. Steindorff, Der Grabstein eines nubischen Bischofs
[kopt.| L. Borchardt, Drei Hieroglyphenzeichen. K
Sethe, Bemerkungen zur Geschichte des Schiff-
brüchigen. Sethe, Ueber einige Kurznamen des neuen
Reiches Sethe, Zur Vokalisation der Nisbeformen
[= Form vor konsonaut, Suffixen]. — MiszoUen: G.
Steindorff, Ein neuer äg. König [Dyn. 13?|; ders..
Der Name und der Gott v. Urornarti. L. Borchardt,
Ein Katzensarg aus dem neuen Reich ; ders.. Ein
Onkel A.menophi3 IV. als Hoherpriester von Helio-
polis; W. Spiegelberg, Der Gott Bata [von Kynopolis];
ders.. Ein vermeintl. Wort für „Ausländer", [bgy,
naufragusj; J. Lieblein, Eine chronologische Be-
stimmung [Un i-Inschr.|; F. Calico, Zur syllab. Ortho-
graphie [nr = rr, koptj; ders,. Zu den Unterweisun-
gen des Amenemhet; ders.. Zu Rec Trav. 27,41. M.
Bibl. Zeitsohr. 1908.
VI. 2. J. Göttsbergor, 3it^'1 XlJj'' '" '"<">• 8,7. —
J. Schäfers, 1 Sm 1 — 15 literar- kritisch untersucht.
— G. Götze, Hiskia und Sanherib. — A. Eberharter,
bli/^ in Ps 105,3 und Ekkli 14,9. — Ders., Zu Kkkli
16,14. — J. Döller, „Ninive gleich einem Wasser-
teicho (Nah. 2,9). - Ders., Zu Ex 21,22f. — J. Ciriö,
Zu Hab 1,9. — J. M. Pfüttisch, Der Herr des
Sabbats. — V. Hehn, Siebenzahl und Sabbat bei den
Babyloniern und im A T, bespr. v. M. Streck. —
Bergmann, Het boek ludith, bespr. v. N. Peters.
BoUet. della Soo. G-eogr. Ital. 1908.
5. Le terro fertili del Marocco ocoidentale. —
C. Tappi, Le communicazioni tra Cairo e Chartum. —
Missione Zeltner nel Sudan.
Bulletin Oritique 1908.
1 — 2. Carton, Le sanctuaire de Tanit ä EI-K6-
nissia, bespr. v. F. Martin. — J. Toutain, Les cultes
paiens dans l'empire romain, be.spr. v. H. Thddenat.
Comptes Rendus 1907.
Döcembre. P. Gauckler, Les tbermes de Geba-
mund ä Tunis.
The Oontemporary Review 1908.
609. J. N. Farquhar, Christianity in India. ^
A. Deissmaun, The Philology of the Greek Bible :
Its Prosent and Future, bespr. v. —
Deutsche Lit.-Ztg. 1908.
11. A. Cour, Catalogue des manuscrits arabes
conservös dans les principales Bibliotheques Alg^ri-
ennes. Mddersade Tlemcen, bespr. v. C. F. Seybold.
— A. Jeremias, Das Alte Testament im Lichte des
alten Orients, bespr. v. B. Meissner.
12. E. König, Die Poesie des Alten Testaments,
bespr. V. H. Gressmann. — K. ßöckenboff, Speise-
satzungen mosaischer Art in mittelalterlichen Kircben-
rechtsquellen des Morgen- und Abendlandes, bespr.
V. A. Koch.
13. B. Stade, Ausgewählte akademische Reden
und Abbandlungen, bespr. v. G. Beer. — R. Hart-
niann. Die geographischen Nachrichten über Palästina
und Syrien in Halil az-Zahiri's Zubdat Kasf al-mamälik,
bespr. V. M. J. de Goeje.
14. F. Wilke, Das Frauenideal und die Schätzung
des Weibes im Alten Testament, bespr. v. A.
Bertholet
15. J. Elhogen, Studien zur- Geschichte des .jüdi-
schen Gottesdienstes, bespr. v. W. Bacher. — K.
Frank, Babylonische Beschwörungsreliefs, (u.) W.
Schrank, Babylonische Suhnriten, bespr. v. A. Uugnad.
The Edinburgh Review 1908.
424. Cromer, Modern Egypt, bespr. v. — Ch. M.
Doughty, Waudorings in Arabia, bespr. v. —
iitudea (Comp, de Jösus) 1908.
T. 115 No. 7. Y. Droulet, Los origines du
christianisme en Armönie.
8. H. Riondel, Les öcoles d'Orient et M. Aulard.
Geogr. Ztschr. 1908.
4. G. Wogoner, Richthofens Tagebücher aus China.
Globus. 1908.
12. F. S. Bieber, Das staatliche Leben der Kaffit-
Bcho.
13. R. Hartmaun, Wädi Fära. — A. Jenciö führt
in der Wiosner Festschrift 1908 eine mikroskopische
Untersuchung über altägyptischo Inschriftonliölzer aus,
aus der sich ergibt, dass im Pharaononlande Fichten-,
Tannen- und Föbrenholz verwendet wurde, das von
auswärts importiert worden sein muss.
14 Weltgeschichte, hrsggb. v. Helmolt. IX Bd.
Nachträge, Quollonkundo, Geuoralrogister, bespr. v. —
K. Fischer, Mittelmeerbilder, bespr. v. -
15. E. Huntington, Tho Pulse of Asia, bespr. v.
307 [No. 6.]
ÜRIENTALISTISCHE LITTERATUK-ZEITUNG.
[Juni 1908.1 308
S. — J. Bernstein, Jüdische Sprichwörtei' und Redens-
arton 2. Auflg., beapr. v. S. Weissenberg.
16. Meyors Reisebücher: Türkei, Rumänien, Ser-
bien und Balj^arien. 7. Auflg., bespr. v. — R. Lilien-
thal, Das Kind bei den Juden. Mitteihiugen z. Jüd.
Volkskunde, 25, 1908), bespr. v. A.
Götting. Gel. Anz. 1908.
2. W. Schmidt, Die Mon-Khnier- Völker, bespr.
V Brandstetter. — E. Littmann, Arabische Beduinen-
erzählungen, bespr. v. Tb. Nöldeke. — H. Junker,
Grammatik der Denderatexte, bespr. v. W. Spiegel-
berg. — A. Th. Clay. The Babylonlan Expedition of
the University of Pennsylvania, bespr. v. B. Meissner.
— R. Dussaud, Les Arabes en Syrie avant l'islam,
bespr. V. E. Littmann. — J. Theodor, Bereschit rabba,
bespr. V. S. Landauer. — E. Vassel, La littörature
populaire des Isradlites tunisiens, bespr. v. Th. Nöl-
deke. — J. Schliebitz, Ko'dädhs Kommentar zum
Buche Hiob, bespr. v. S. Fraenkel.
3. Nomisma. Untersuchungen auf dem Gebiete
der antiken Münzkunde. Herausgog. v. H. v. Fritze
u. H. Gaebler l, bespr. v. M. L. Strack. — M. Ram-
say, Studies in the history of the eastern provinces
of the Roman empire, bespr. v. R. Laqueur.
Harper's Magazine 1908.
69fi. Van Vorst, The Nile.
Der Katholik 1908.
ö. A. Eberharter, Exegetische Bemerkungen in
EccL 16, 1 — 5. — G. Braun, Die liturgische Gewan-
dung im Occident und Orient, bespr. v. A. Sohmid.
Literar. Zentralbl. 1908.
8. E. Meyer, Die Israeliten und ihre Nachbar-
stärame. Mit Beiträgen von B I/utber, bespr v. B.
Baentsch. — Urkunden des ägyptischen Altertums.
L K. Sethe Urkunden des alten Reichs IL Derselbe,
Hieroglyphische Urkunden der griechisch-römischen
Zeit. in. H. Schäfer. Urkunden der älteren Aethiopen-
könige. IV. K. Sethe, Urkunden der 18. Dynastie
12 Hefte, bespr. v. J. Leipoldt. — 0. Rubensohn,
Elephantine-Papyri, bespr. v. C.
9. A. Baumstark, Die Messe im Morgenland,
bespr. V. H. Hermelink. — J. Goldschmidt, Das Juden-
tum in der Religionsgeschichte der Menschheit, bespr.
V. -rl-. — EG Browne and M. M. ibn 'Abdu' 1-Wah-
hab-i-Kazwini, Muhammed 'Awfi, Luba'bu'l-Albäb,
bespr. V. ?
10. G. Lasson, Die Schöpfung. Das erste Blatt
der Bibel für unsere Zeit erläutert, bespr. v. -rl-. —
A. Wünsche, Aus Israels Lehrhallen, Kleine Midra-
schim zur legendarischen Literatur des A. T., bespr.
V. S. Krauss. — W. Wright, The travels of Ibn Jubayr,
bespr V. Brockelmann. — E. Herzfeld, Sumarra-Auf-
nahmen und Untersuchungen zur Islamischen Archä-
ologie, bespr. V. Brockelmann.
11. M.Löhr, Alttestamentliche Religionsgeschichte,
bespr. V. K. Marti. -- W. Bacher, Les Juifs de Porse
an XVII« et a\i XVIIl« siecles d'apres les chroniques
de Baba'i b. Loutf et de Babai b. Parhad, bespr. v.
S. Krauss. — A. Gurland, Grundzüge der muhamme-
danischen Agrarverfassung, bespr. v. Brockolmanu.
The Nation, 1908.
2229 eil. U. Clark, Photographic, reproductions
of Manuacripts.
22.50. C. S, Fisher, Babylonian expodition of the
University of Pennsylvania: Excavations at Nippur,
bespr. v.
22.51, J. Hastings, Dictionary of Christ aud the
Gospels; K, Lake, The ilistorical Evideuoe for the
Resurrection of Jesus Christ, bespr, — C, R. Gregory
The Canon and Text of the New Testament, bespr
V. — R. F, Harper, F, Brown, and G, F, Moore, Old
Testament aud Semitic Studies in Memory of W, R.
Harper, bespr, v. — J S. Fletcher, Mothers in Israel
bespr. V. — C. A. W. Budge, The Egyptian Sudan
Its history and Monuments 2 vols, bespr. v.
2232. D. Sladen, The Secrets of the Vatican
Ancient Khotan: Detailed Report of Archaeological
Explorations in Chinese Turkestan — by M, A, Stein
vols I, II , bespr, v.
Neue Jahrbücher. 1908.
XXI u. XXII. 2. F. Boll, Die Erforschung der
antiken Astrologie.
4. E. Kornemann, Stadtstaat und Plächenstaat
des Altertums in ihren Wechselbeziehungen.
The Nineteenth Century. 1908.
375. R. L. N. Michell, A Muslim. Christian Sect
in Cyprus. — T. K. Cheyne, Tlie Decline of the
Kingdom of Judah. — Margoliouth, The Protection
of Women: a reply to Mi-s, John Massie, —
Nuova Antologia, 1908.
874, A di Rudini, L'Egitto moderno. —
Petermanns Mitteil. 1908.
3. E. Banse, Das nordafrikanische Tripolis und
seine Mnschia. — K. Futterer, Durch Asien, 0. Lo-
rentzen. Die mittlere Höhe von Asien, bespr. v. M,
Friederichsen. — R. Kiepert, Karte von Kleinasien,
bespr. v. v. Diest. — F. u. E. Cumont, Studia Pon-
tica, IL Voyage d'exploration archdologique dans le
Pont et la Petite Armönie, bespr. v. id. — F. Oswald,
A geological map of Armenia and its borderranges,
bespr. v. Schaffer. — G W. v. Zahn, Die Stellung
Armeniens im Gebirgsbau von Vorderasien, bespr. v.
id. — M. Albrecht, Durch den Daghestan auf der
Awaro-Kachetinischen Strasse, bespr. v. M. Friederich-
sen. — B B. Marcoidicz, Im Quellgebiet des Ardon
und des Rion, bespr. v. N. Busch. — R. Eckardt, E.
Zickermann u. F. Fenner, Palästiueusisehe Kultur-
bilder, bespr, V. P, Rohrbach. — E. Mygind, Syrien
und die türkische Mekkapilgorbahn, bespr, v, id. —
L. Griessbauer, Die internationalen Verkehrs- und
Machtfragen an den Küsten Arabiens, bespr, v, id.
— R. Dussaud, Les Arabes en Syrie avant l'islam,
bespr, V. A, Jahn. — M. Blanckeuhorn. Die Hedschäz-
Bahn, bespr. v. Schaffer. — A. V. W. Jackson, Per-
sia Fast and Present, bespr. v. F. Sarre. — W. J.
Lipskij, In den Berglandschaften Ruasisch-Turkestans,
bespr. V. M. Friederichsen.
Public Ledger. Philadelphia 1908.
4. Mai. Prof. Barton declares Hilprecht has failed
to answer charges. Besprechung von Hilprechts neuem
Buche: The So-called Feters -Hilprecht controversy.
Philadelphia. 1908. Die Anklage gegen H. lautete
auf literary dishonesty. Sie beruhte auf der Tatsache,
dass Hilprecht verschiedene angekaufte Gegenstände
so veröffentlicht hatte, dass man auf deu Gedanken
kommen musste, sie seien in Nippur ausgegraben
worden. Dagegen macht H (S. 39) geltend, er habe
nie behauptet, dass die besagten Gegenstände in
Nippur gefunden seien, dass er auch niemand auf
diesen Gedanken habe bringen wollen. Man hätte
(S. 176, 177, 210) aus anderen Teilen seiner Ausgabe
ersehen können, dass sie in Nippur nicht ausgegraben
seien. Dem gegenüber betont Barton, dass H. sich
in seiner Ausgabe der Texte mehrfach widersprochen
habe, sodass man nicht wissen konnte,was er gemeint
habe Jedenfalls habe er die Leser in die li-re geführt.
309 (No. 6.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATUB-ZEITUNG.
IJuai 1908.) 310
Es frage sich nunmehr, ob mit Absicht. B. stellt fest'
(lass H. in der Angelegenheit der Lustamar- Tafel
seine Angaben geändert habe, weil sich ein neues
Beweisstück, Noorians Notizbuch, gefunden hätte.
Vorher hatte H. gesagt: „N. had nothing whatsoever
to do with the Lushtamar tablet". Jetzt fügt er hinzu:
„except that he acted as my agent in receiving it from
the Arab and shipping it to England and America,
with other tablets previously bought by me in Baby-
lonia." B. lehnt ferner die Präzedenzfälle, die Hil-
precht zu seiner Rechtfertiijung (S. 178, 214) anführt,
ab, weil es sich um andersartige Dinge handele;
el)enso weist er den Einwand Hilpreohts zurück, dass
er die irreführenden Angaben in keinem streng
wissenschaftlichen Werk gemacht habe. Wir über-
gehen die Abschnitte : What Scientists Demand,
worin das Verfahren gegen Hilprecht einer abfälligen
Kritik unterzogen wird; Some Unearned Praise, worin
Prioritätsfragen wegen der Platonischen Zahl 'erörtert
werden; und Principally as to Jastrow, der Persön-
liches enthält. Aus dem letzten bringen wir nur zwei
Sätze, über die wir unseren Lesern das Urteil anheim-
stellen: „It is greatly to be regi-etted that in this
chapter Hilprecht has descended into a region of
personal attack, into which no self-respecting American
Scholar can follow him. They do these things in
Germany, but they are happily contrary to American
taste and American morals." Bork.
Rendiconti d. R. Acc. d. Linoei 1907.
Fase. 9 — 12 J. Guidi, La raccolta di Qene nel
Ms. d'Abbadie 145. — A. Della Seta, Appuuti di
topographia Omerica.
The Review of Religions. 1908.
3 — 4. Blasphemy in Sacred Books. — The Tole-
rance of Islam. — An Atheist on Islam.
Revue Bibl. Internat. 1908.
2. A. Condamin, Le Serviteur de Jahvö — H.
Vincent, La troisieme enceinte de Jerusalem. — F.
F. Dhorme, Hammourabi-Amraphel. — A. Fahre,
L'Etoile du matin dans l'Apocalypse. — A. Janssen
et R. Savignac, Nouvelles iuscriptions de H^gra. —
L. Marios, Remarques sur la forme po^tique du livre
de la Sagesse. — E Levesque, "i^Jin ou Qivjn Num.
XI, 5 ? — F. M. Lagrange, Les fouilles d'Elöphan-
tine. — H. Vincent, A travers Jerusalem, Notes arch^-
ologiques. — F. Tillmann, Der Menschensohn; H J.
Holtzmann, Das messian. Bewnsstsein Jesu; W. San-
day, The Life of Christ in receut researcb, bespr. v.
F. M J. Lagrange. — P. Gardner, The Growth of
Christianity; C. Schürer, Geschichte des jüd. Volkes
im Zeitalter Jesu Christi 4. Auflg. ; A. Brassac, Nou-
veau Testament; Deissmann, New light on the New
Testament; Ch. Wessely, Patrologia orientalis IV.,
V. Soden, Die Schriften des Neuen Testaments in
ihrer ältesten erreichbaren Textgestalt; 6. Rosadi, Le
proces de Jesus; Londsdale a. Laura Ragg, The Gospel
of ßarnabas; H. Grimme, Das israelitische Pfingstfest
und der Plejadenkult; S. Hejcl, Das alttentamentliche
Zinsverbot im Lichte der ethnologischen Jurisprudenz;
B. W. Randolph, Christ in the Old Testament; W.
Staerk, Die Dichtungen Jesaias; G. C. Workraan, The
servant of Jehovah ; F. Steiumetzer, Neue Unter-
suchungen über die Geschichtlichkeit der Judith-
erzi'ihlung; P. Haupt, Biblische Lioboslieder; V. Zap-
lotal, Das Hohelied; J. A. Moutgomery, The Sama-
ritans, bespr. v.
Revue Bleue. 1908.
1. Fövr. A Anlard, Les (icoles d'Orient.
29. V6vT. A. Messimy, Les cliemins d(< fer Bal-
kaniquos.
21. Mars. Ali Khan Zokrol-Molk, L'influence
esercöe par les langues ötrangeres sur le Persan. —
Ch. Göniaux, Le mouvement des rues orientales.
4. Avril, A, Le Chatelier, Au Maroc.
Revue Critique 1908.
12. Addai Scher, Etüde supplömentaire sur les
(Scrivains Syriens orientaux, bespr. v. F. Macler. —
W. Bacher, Zwei .jüdisch-persische Dichter. Schahin
und Imrani, be.spr. v Cl. Huart. — G. Grützmacher,
Hieronymus, bespr. v. P. Lejay. — G. L. Gomme,
Index of archaeological papers 1665 — 1890, bespr. v.
A. Lr.
18. K. Brugmann u. A. Leskien, Zur Kritik der
künstlichen Weltsprachen, bespr. v. A. Meillet. — P.
Hermann, Deutsche Mythologie in gemeinverständ-
licher Darstellung 2. Auflg , bespr. v. L. Pineau.
14. L Wenger, Die Stellvertretung im Rechte
der Papyri, bespr. v. My. — F. Pradel, Griechische
und süditalienische Gebete, Beschwörungen und Re-
zepte des Mittelalters, bespr v. P. Lejay. — P. Saint-
yves, Les saints sucoesseurs des dieux, besi>r. A. L.
— H. Grimme, Das israelitische Pfingstfest und der
Plejadenkult, bespr. v. id.
15. H. Geizer u. A. Burckhardt, Des Stephanos
von Taron Armenische Geschichte, bespr. v. A. Meillet.
— H. Schöne, Bepertorium griechischer Wörterver-
zeichnisse und Speziallexika, bespr. v. My. — P.
Jouquet, P. Collart, J. Lesquier, M. Houal, Papyrus
grecs I. 1., bespr. v. id. — M. Delafosse, Les Fron-
tieres de la Cöte d'Ivoire, de la Cöte d'Or et du
Soudan, bespr. v. M. G. d.
16. M. A. Philippson, Das Mittelmeergebiet, bespr.
V. B. A. — Festschrift zur 49 Versammlung deutscher
Philologen und Schulmänner (Basel 1907), bespr. v.
P. D. ~ Mehemed Emin. The future of Turkey, bespr.
V. A. ßiov^s. — M. Wahl, L'Algörie, bespr. v. A. (J.
Revue de l'Hist. des Religions. 1908.
1. J Röville, Les origines de l'Eucharistie. —
C- S. Hurgronje, L'Arabie et les Indes Neerlandaises. —
A. Moret, Du Sacrifice en figypte. — L. Ziehen,
Leges Graecorum Sacrae e titulis collectae 11. 1., bsp.
V. A. I. Reinach. — H. Schmidt, Veteres philosophi
quo modo judicaverint de precibus; F. Pradel,
Griechische Gebete, Beschwörungen und Rezepte des
Mittelalters, bespr. v. id. — M Rabinsohn, Le
Messianisme dans le Talmud et les Misdraschim, bespr.
V. M. Vexier. — H. de Genouillac, L'Eglise chi-ätienue
au temps de saint Ignace d'Antioche, bespr. v. Ch.
Guignebert. — E. Seilin, Die alttestamentliche Re-
ligion im Rahmen der andern altorientalischen, bespr.
V. I. Räville. — F. Ulmer, Hammnrabi, sein Land
und seine Zeit, bespr. v. L. Delaporte. — Le P. B.
Meistermann, La ville de David, bespr. v. F. Macler.
— E. Brandenburg, Phrygien und seine Stellung im
kleinasiatischen Kulturkreis, bespr. v. R. Dussaud. —
H. L. Axteil, The deification of abstrakt ideas in
Roman literature and inscriptions, bespr. v.I Rdville. —
V. Chauvin, Bibliographie des ouvrages arabes Le
Coran de la Tradition, bespr. v. R. Basset. —
M. Chaine, Gramuiaire ethiopienne, bespr. v. id. —
L. Macler, Mosai'que Orientale, bespr. v. P. A. —
Th. Simon, Entwicklung und OÖ'enbarung, bespr. v.
A. N. Bertrand.
La Revue de Paris. 1908.
9. Ch. Laurent. Au Japon.
10. Ch. E. Bonin, Sur la Frontiere Nord-Ouest
de l'Inde.
Revue de Philologie 1908.
XXXII, 1. C. Thulin, Die Götter des Martianus
Capella und die Bronzolebor von Piacenza, bespr. v.
A. Gronier.
311 LNo. 6.J
ORIENTALISTISOHE LITTERATUE-ZEITUNG.
(Juni 1908.) 312
Rev. des Quest. Histor. 1908.
166. E. Cosquin, Le lait de la mere et le cof&-e
flottant. Legendes, contes et Mythes comparös ä
propos d'une lägende hiatorique musulmane de Java.
— P. Allard, Sidoine Apollinaire sous les rögnes
d'Avitiis et de Majorien. — C. Chauvin, Les idäes
de m. Loisy sur le quatrieme övangile, bespr. v.
L. Cl. Fillion. - H. Hemmer, Les Peres apostoliques,
bespr. V. V. Ermoni. — M Newett, Canon Pietro
Casola's Pilgrimage to Jerusalem in the year 1494,
bespr. V. A. Mangenot.
Revue de Thöol. et de Philos. U'08.
2. Ch. Bruston, Les Papyrus Lulo- Aramöens
d'filäphantine.
Theolog. Jahresbericht 1908.
XXVI, 7. Kirchliche Kunst, bearbeitet von Stuhl-
fauth (III, 3. Geschichte der christlichen Kunst im
Orient).
Theol. Liter. -Bericht. 1908.
3. A. Jeremias und H. Winckler, Im Kampfe
um den alten Orient, bespr. v. Oettli. — G. Aicher,
Das Alte Testament in der Mischna, (ii.) H. Appel,
Die Komposition des Äthiopischen flenochbiiches, (u.)
L. Conrad, Die religiösen und sittlichen Anschauungen
der alttestamentlichen Apokryphen und Pseudepi-
graphen, (u.) H. Kölscher, Der Sadducäismus, bespr.
V. E, Rippenbach.
4. Olga zu Eulenburg, Von Asdod nach Ninive im
Jahre 711 v. Chr., bespr. v. Zimmer. — E. Gräfe,
Das Urchristentum und das Alte Testament, bespr.
V. Scbaefer.
Theol. Lit.-Blatt. 1908.
8. W. Staerk, Neutestamentliche Zeitgeschichte I,
bespr. V. H. Stocks. — S. Bresler, Religionshygiene,
bespr. v. F. W^alther.
9. W. Staerk, Ausgewählte poetische Texte des
Alten Testaments, bespr. v. E. König.
11. 0. Kluge, Die Idee des Priestertums in
Israel-Juda und im Urchristentum, bespr. v. v. Orelli.
12. Beiträge zur Wissenschaft vom Alten Testa-
ment, herausg. v. R Kittel. Heft 1, bespr. v.
P. Krüger. — W. Bonsset, Hauptprobleme der
Gnosis, bespr. v. I. Leipoldt:
14. S. Hoberg, Über die Pentateuchfrage, bespr.
V. V. Orelli.
15. K. Böckenhoff, Speisesatzungen Mosaischer
Art in mittelalterlichen Kircheurechtsquellen des
Morgenlandes und Abendlandes, bespr. v. -f-t.
16. Orthodoxe theologische Encyklopädie Bd. 8,
bespr. V. N. Bonwetsch. — F. W. Weber, Kurzge-
fasste Einleitung in das alte und neue Testament,
bespr. V. F. Wilke.
17. C. Bonhnff, Jesus und seine Zeitgenossen,
bespr. V. Sperl.
18. W. H. Bennett, The religion of the post-
exilic prophets, bespr. v. E. König.
Theolog. Liter.-Zeit. 1908.
5. A. Rahlfs, Der Text des Soptuaginta-Psalters,
bespr. V. R. Smend. J. K. Zeuner, Die Psalmen
nach dem Urtext, bespr. v. Frankenberg — A. Smir-
nov. Das Buch der Jubililon, (u.) Ders., Die Psalmen
Salomos nebst den Orion Salomos, (u.) Ders., Die
messianischen Erwartungen der Juden, bespr. v. N.
Bonwetsch. — F. Tillmann, Der Monschensohn, (u.)
P. Vogt, Der Stammbaum Christi, bespr. v. E. Schürer.
— Jahrbuch der Jüdisch-Literarischen Gesellschaft
IV. bespr. v. E. Schürer.
6. A Jeremias, Das Alte Testament im Lichte
des alten Orients. 2. Aufl., bespr. v. P. Volz. —
F. Sfähelin, Probleme der israelitischen Geschichte,
bespr. V. F. Giesebrecht. — S. Funk, Monumenta
Judaica. Altera pars, Monumenta Talmudica. 1. Bibel
und Babel, (u.) I. Schapiro, Die haggadischen Ele-
mente im erzählenden Teil des Korans 1, bespr. v.
W. Bacher — B. P Grenfell and A S Hunt, Frag-
ment of an uDcanonical gospel from Oxyrhynchus,
bespr V. E. Schürer. - W. Soltau, Das Fortleben
des Heidentums in der altchristlichen Kirche, bespr.
V S. Krüger.
7. G Storch, Die Prophetie Israels in religions-
geschichtlicher Würdigung (u.) F. Wilke. Das Frauen-
ideal und die Schätzung des Weibes im Alten Testa-
ment, bespr. V P. Volz. — H. C Lea, A history of
the Inquisition of Spain, bespr. v. Benrath.
8. Die Literaturen des Ostens VII: K. Budde,
Geschichte der althebräischen Literatur, (u ) A Ber
tholet, Apoki-yphen und Pseudepigraphen. bespr. v
B.Baentsch. — E. Stucken, Astralmythen derHebraeer.
Babylonier und Aegypter V. Mose, bespr. v. A. Ber-
tholet. — M. Engel, Wirklichkeit und Dichtung. Auf-
schlüsse in und zu 1. Mose 2—4; 6, 1 14; 9, 18—27
11 und 12, 1—6, (n.) F. Feldmann, Der Knecht
Gottes in Isaias 40 — 55, bespr. z. P. Volz. — N. Peters,
Glauben und Wissen im ersten Schöpfungsbericht
bespr. V P. Lobstein
9. K. Marti, Geschichte der israelitischen Reli
gion 5. Aufl., bespr. v. F. Giesebrecht. - W. Erbt.
Elia, Elisa, Jona, bespr. v. A. Bertholet. — D. Völter,
Das messianische Bewusstsein Jesu, bespr. v. Holte
Theologische Studien (Utrecht). 1907.
II. A V. d. Flier, De aanval van Prof. Orr op
de Oud-Testamentische Kritik.
T'oung Pao 1908.
1. 0. Frauke, eine chinesische Tempelinschrift
aus Idikutsahri bei Turfan (Turkistan), bespr. v.
E. Chavannes. — F. W. K. Müller, Neutestament-
liche Bruchstücke in soghdischer Sprache. — Die
persischen Kalenderausdrücke im chinesischen Tripi-
taku. — Beitrag zur genaueren Bestimmung der un-
bekannten Sprachen Mittelasiens, bespr. v. id.
The "Westminster Review. 1908.
4. Modern Egypt by the Earl of Cromer, bespr.
V. Stanhope of Chester". — L. Caetani, Amali dell'
Islam, bespr. v. —
■Wochenschr, f. klass. Philol. 1908.
9. C. F, Lehmann-Haupt, Materialien zur älteren
Geschichte Armeniens und Mesopotamiens, bespr v.
I. V. Präsek.
10. H. Nssen, Orientation. Studien zur Ge-
schichte der Religion 2, bespr. v. F. K. Giesel.
12. R. Wünsch, Antike Fluohtafeln, bespr. v.
M. Niedermann.
17. E Littraann, Semitic inscriptions IV, bespr.
V. M. Sobernheim. — P. Wendland. Die hellenistisch-
römische Kultur in ihren Beziehungen zu Judentum
und Christentum, bespr, v. W. Soltau.
Ztschr. d. Ges. f. Erdk. zu Berlin 1908.
3. C. Werth, Zur Unterscheidung und Benennung
eiszeitlicher Ablagerungen. — 0. Münsterberg, Japa-
nische Kunstgeschichte III. Teil, bespr. v. Nachod. —
E. Pechuol-Loesche, Volkskunde von Loango, bespr.
V. M. Schmidt.
Voi-antwortlichor Ilciausgcbor : i\ E. Peiser, Königsberg i. Pr., Schönstr. 18 a 1.
Verlag u. Expediliuu: Wolf Peiser Vorlag, Berlin S., Brandenburgstr. 11.
Druck von Max .SohmiTSOw vorm, Zahn & B,aendel, Kirchhnin N.-Ij
Orientalistische
Litteratur- Zeitung.
Erscheint
am 15. jedes Monats.
Herausgegeben
von
F. E, Peiser,
Berlin.
Wolf Peiser Verlag.
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mk.
Bestellungen nehmen entgegen; die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgstr. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Postämter (unter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
11. Jahrgang.
15. Juli 1908.
M 7.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peis«r Verlag, Berlin S. 42, Brandenburgstr. 11. 1.
Sargon TAncien
par Fr. Thur
Le roi Sar-ru-GI (Sarru-kin), mentionne
sur le fragment de stele recemment decouvert
par M. Gautier ä Suse, doit sans doute, ainsi
que Scheil le fait observer,*) etre distingu6
de Sar-Gani-sarri^). On a jusqu'ici admis
que Sar-Gani-sarri etait identique au Sarru-
kin que les textes post6rieurs mentionnent
comme le pere et le pr^decesseur de Naräm-
Sin. Mais les deux noms n'ont rien de commun.
Aussi l'hypothese de Scbeil, suivant laquelle
Sar-ru-GI et nou Sar-Gani-sarri serait le pere
de Naräm-Sin, est-elle assez seduisante. Elle
n'est pas n^anmoins sans soulever quelques
difficultes. L'un des personnages mentionnes
sur rObelisque de Manistusu^) porte le nom
de Sar-ru-GI-i-li "Sar-ru-GI est mon dieu".
II s'en suit qu'un roi du nom de Sar-ru-GI,
probablement identique au Sar-ru-GI de la
nouvelle stele, a du pr^ceder Manistusu.
D'autre part une tablette inödite de Tello*)
mentionne le nom propre i-li-Uru-mu-u.s "Mon
eau-Dangin.
dieu est Uru-mu-us". Cette tablette n'est pas
datee, mais eile appartient ä la meme collection,
done, autant qu'il semble, ä la meme epoque
que les tablettes datees de Sar-Gani-sarri
ou de Naräm-Sin: Uru-mu-us serait par suite
anterieur ä Naräm-Sin'). Si Naräm-Sin est
le fils de Sar-ru-GI, il faudrait done admettre
qu' Uru-mu-us est separe de Manistusu par
la dynastie d'A-ga-de, ce qui est peu vrai-
semblable. Reste RTC n" 83 qui mentionne
ä la fois Sar-ru-GI et Naräm-Sin. Cette
tablette est mutil6e et le sens n'en est pas
') Textes Elamites-Semitiques IV p. 4.
') Ou Sar-Gani-sar-alim? Gant est probablement,
comme l'a suggörö Scheil, un nom divin (cf. Textes
Elamües-Semitiques I p. 16 note 3). La lectnre sar-ri
(au lieu de iar alim) a 6t6 proposfee par Dhorme (OLZ
1907 p. 230; voir encore Pcebel ZA XXI p. 228 note 1).
") A XII, 8.
*) Gelte tablette est ä Constantinople, oü j'en ai
pris copie, lorsqu'elle n'ötait pas encore inventori^e.
Elle provient des fuuilles de 1895.
») Hrozn^ (WZ KM XXI p. 29) a attii-ö l'attention
sur un fait, d'oü on serait au oontraire tent^ de
conclure que les rois d' A-ga-de sont ant^rieurs aux
rois de Kiä. II est ceitain que la qualification d'
"habitantä d' A-ga-de" appliquöe aux 49 personnages
^num^rös ä la fin de chacune des sections de l'Obö-
lisque de Manistusu, s'explique difficilement si on
n'admet pas qu'A-ga-de 6tait alors ou avait etö peu
auparavant capitale. La question soulevöe par Hrozny
est malais^e ä r^soudre.
La langue s^mitique parl^e en Babylonie portait
le nom d' "Akkadien" (cf. ZA XXI p. 266 et Ungnad
OLZ 1908 p. 62), mais il ne faudrait pas en conclure,
avec Ungnad, que l'installation des S^mites en Baby-
lonie date seulement de la dynastie d' A-ga-de (Akkad).
Voir p. ex. CT V 22506 (= A. H. 82—7—14, 1046)
un texte S(5mitique d'Abii-Habba qui est^certainement
antdriour ä l'^poque d'A-ga-de. Lorsque Sar-Gani-Sarri
fonda son empire, les S^mitoa s'dtaient d^jä assimilö
la civilisatioa sum^rienuo, ce qui n'avait pu eti-e l'ceuvre
d'uue gön^ration.
315 [No. 7.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
IJuli 1908.) 316
clair. Peut-etre pourrait-on traduire comme
il suit le passage relatif ä Sar-ru-Gl:
I ka-lum" Les deux (villes) de
Ka-lum
I e-*^^apin" et d' E-apin,
ud sar-ru-^i-/[a] depuis le temps de
Sar-ru-Gl,
ki-sur-ra sir-bur-la'''- appartenaient au ter-
[kam] ritoire de Lagas ').
Sar-ru-Gl pourrait donc etre de plusieurs
geuerations anterieur ä Naräm-Sin.
Noter en outi'e que Sar-Gaiii-sarri et
Naräm-Siu ont ete contemporaius du meme
patesi de Lagas (cf. RTC u<» 161, 162, 165,
166 et 170): leurs regnes ont donc ete vi-ai-
semblablement consecutifs. Or il est peu
probable que Sar-Gani-sarri, qui etait fils
d'un certain Da-ti-En-lil, ait succede ä
Naräm-Sin: il est au contraire tres-probable
qu'il a et6 le fondateur de la dynastie.
Voiei en resume quel serait l'ordre des
regnes 2) :
Sar-ru-Gl |
Manistusu > rois de Kis
Uru-mu-us |
Sar-Gani-sarri j ^^-^ ^, ^^ ^.^^
Naram-Sin ) °
Comment, dans la tradition babylonienne,
Sar-ru-Gl est-il devenu le pere de Naräm-Sin,
c'est ce qu'il est difficile d'expliquer.
Drt*i neue Veröffentliehuugen zu den
Privaturkunden aus der Hamuiurabi-Zeit.
Von H. Pick.
(Schluss.)
Ein ganz anderes Ziel als Schorr und
Ranke hat sich Ungnad^) gesteckt. Seine
ausgewählten Texte sollen zur Einführung
Studierender dienen. Und ich glaube, dass
sie diesem Zwecke im höchsten Masse ge-
recht werden. Ungnad gibt in schöner, deut-
liclier Abschrift 43 Texte verschiedenen
Inhalts aus MAP, C. T. und R.
Kleine Schwierigkeiten der Texte sind
geebnet, stillschweigend mancher Schreibfehler
verbessert, so dass der Anfänger den Weg
') Ur-Babbar est le sujet de la phrase suivante,
comme l'indique le «uffixo ge.
-') Pout-etre y a-t-il quelque lacune dans cette liste:
en tout cas eile ne saurait etre consid^rable.
'j A. Ungnad, Solect. Babyl. buHiucss and legal
documentB of the Hammurabi-Period Leiden 1907
Semitic Study Sories IX).
gangbar findet. Zeichenliste, Glossar und
Namenverzeichnis werden dem Studierenden
in ihrer Knappheit und Zuverlässigkeit viel
Mühe ersparen. Aus den Glossar werden
übrigens auch die Nutzen ziehen, denen die
Materie sonst nicht ganz fremd ist. Ich
habe bei der Lektüre nichts gefunden, was
direkt abzuweisen gewesen wäre. Im ein-
zelnen soll auch zu dieser Publikation in
anderm Zusammenhang Stellung genommen
werden (s. o. Sp. 70 Anm. 1).
Wir haben am Beginn unserer Aus-
führungen betont, dass die uns beschäftigen-
den Texte eine Reihe von Schwierigkeiten
in sprachlicher und inhaltlicher Beziehung
bieten. Folgende mit Absicht knapp ge-
halteneu Bemerkungen wollen ein weniges
zu ihrer Lösung beitragen. 1) Oft bei
Feldmiete p» kdbisu eqlam isaddad gemäss
dem sw/ÖM-Zustand wird er das Feld eggen
(gleich machen). ^7E' als ackerbautechnischer
Ausdruck ist auch aus talmudischen Quellen
zu belegen. Er bedeutet dort Brachfeld,
genauer das Feld in dem Zustande gleich
nach der Ernte, wo es erst für die Aufnahme
der Saat wieder hergerichtet werden muss
(isaddad). Gepflügt wie bei uns wurde wohl
nur bei völligem Neuland (ana tejjtitim).
Dass dieses "l~ii' vielleicht das Grundwort für
~~!i' in seiner Bedeutung Feld (manchmal
auch gleich sadü Bei'g!) ist, sei wenigstens
angedeutet. 2) pJD hat in Hammurabibriefen
und in unsern Texten auch die Bedeutung
herangekommen u. ä. R. 59,6 a-na DI- TAB
is-ni-ku-ma sie gingen zu den Richtern,
auch in CT. Dieses p3D muss man wohl zu
phc (pDJ), aram.-syr., stellen vgl. auch hebr.
rbv zum Fürsten, Richter gehen, im Targum
mit p^D wiedergegeben. 3) si-ta-at zweimal
in C. T. einmal in Ham.-Bi'iefen (vgl. De-
litzsch B. A. IV 490) muss Restbetrag
heissen. C. T. IV 27 (Bu 91— 5— 1020) 6 ff.
71/3 Seqel u. 15 SE werden durch 71/, Seqel
u. 15 SE zu 15 Seqel ergänzt, dabei die letzt-
genannte Summe als si-ta-at bezeichnet, vgl.
auch R. 99,5. 4) C. T. VIII, 6a bei einem
Tausch (Seh. 48) 'pu-uh-hu sa-ur-r[H]-u (sie!).
Für dieses surru (1"'tJ') möchte ich die Bedeu-
tung „fest", vorschlagen. „Sie haben ge-
tauscht, es bleibt dabei," die Phrase entspricht
dem zizu gararü bei Teilungskontrakten.
Es mögen Erklärungsversuche für einige
Ideogramme folgen. 1) GI-GUR vielleicht
pisamm, hölzernes Behältnis? Wenn aus
Ton hergestellt hat es das Id. IM-SIT.
Es diente wohl auch zur Aufbewahrung von
317 [No. 7.J
ORIENTALISTISCHE LITTJEBATDU-ZEITÜNG.
[Juli 1908.] 318
Urkunden. C. T. VIII, 19.29a ff.: Wenn der
Schuldschein im Gl-GUR des x gefunden
werden sollte, so ist er ungültig, vgl. auch
dazu Meissner, Seit. ass. Id. No. 1517. 2)
ßl + Büß C. T. n, 43,7 = pa.ssuru, nach-
zutragen bei Meissner, S. A. J. No. Hö94.
3) KI (KA)-SI-IG, einige Mal iu C. T. u.
vor allem R. 72, = Teilzahlung (busurtu
malitu?? vgl. Lau, Old Babyl. Temple Rec.
Zeichen No. 37). Clay B. E. XV, 122
kommt es neben TUM-KAD vor (vgl. Uugnad,
OLZ. 1907 No. 3, 141 = Re.st, vielleicht
auch si-ta-at zu lesen s. o.!) vor. 4) SÜ +
LU + TU, wahrscheinlich so zu lesen C.
T. VIII, 19,3 b, vielleicht = sibittu Besitz
(Lehengut? in den wenigen Malen, wo es aus-
geschrieben si-bi-it vorkommt?) vgl. Br. 7241
oder kisittu, das auch vorkommt? 5) Kl +
SUB-BA = maqtii? Es kommt öfters bei
Häusern vor. SUB-BA als Vertretung der
Vj^pii^ kommt auch in AN-TA-SUB-BA ==
miqtu vor vgl. Meissner, S. A. I. No. 367
und § 229 ff. im H-C : Wenn ein Haus ein-
stürzt im-ku-ut.
Es mögen zum Schluss noch einige all-
gemeine Bemerkungen folgen. Zu dem istu
pT adi (ana) huräsim bei Teilungen „sie haben
vom Munde bis zum Golde d. h. vollständig
geteilt" vgl. Aramaic Papyri G 28 cn p
t2in iy „vom Golde (?) bis zum Faden" und
das schon abgeblasste: „Nicht ist übrig ge-
blieben dem einen beim andern weder ein
Wert von einer Perütä (Pfennig) und darüber,
noch von einer Perütä und darunter", im
talmud. Teilungsformular für Brüder des
Sefer hassetäröt ed. Berl. 1898 S. 50 vgl.
meine Diss. S. 26. Das biblische Loskauf-
recht (vgl. auch Seh. S. 115), die n>'NJ finden
wir in unsern Texten zweimal belegt C. T.
II 13 u. R. 37 (No. 3). Mit der vom Vater
für den Sohn als Gattin gekauften Sklavin
soll mj^n L^SK'C^ nach dem Recht der freien
(? vgl. mär awelim in iinsern Texten?)
Töchter geschehen, so Exodus 21,8 ff. Nimmt
sie der Sohn nicht, so soll nnjyi nmOD niNti*
ihr nicht vermindert werden.
Meines Wissens ist noch von keiner Seite
darauf aufmerksam gemacht worden, dass
wir hier denselben Satz für den Frauen-
unterhalt haben wie im Cod.-H. § 178 und
in verschiedenen Kontrakten. Wir haben dort
dieselbe dreiteilige Ausdruck.sweise SE-BA,
NI-BA, SIG-BA = iprum, pissatum, lubus-
tum, Speisung, Oel und Kleidung. Dieser
formelhafte Ausdruck muss allgemein semiti-
sches Rechtsgut gewesen sein, denn wir
finden ihn als bekannt vorausgesetzt in Ho-
sea 2,7: (Israel sprach:) Ich will doch nach-
gehen meinen Liebhabern, die mir mein Brot
und Wasser, meine Wolle und mein Leinen,
mein erquickendes (?) Salböl spenden.
Man wird im Hinblick auf die letzen Be-
merkungen, wenn nicht schon der Selbstzweck
genügte, auch wegen der Beiträge zur Bibel-
erklärung, alle die Studien unserer Texte
fördernde Schriften, wie die drei hier ange-
zeigten, als höchst erfreuliche begrüssen
dürfen.
Die Namen der Könige von Ancan.
Von G. Hüsing.
1. Den Stammvater des Geschlechte.?
überliefert uns Herodotos als Axaipsi'^g. Dass
darin das ai eine griechische Umgestaltung
nach dem Muster von I&aifieffjg, Uvkaifisv^g
ist, unterliegt heute keinem Zweifel mehr,
wohl aber wird man fragen dürfen, ob He-
rodotos selber so geschrieben, oder ein Ab-
schreiber das / hinein verbessert habe. Wie
Selbstverständlich diese Gräzisierung war,
zeigt ihr Vorkommen auch in Inschriften
(vgl. Justi, IN S. 124) und der (bei Justi
nicht gebuchte) y A/.uiiifrri<; , der bei Diodo-
roa II 26 offenbar aus einem Axca^ievrig ent-
standen ist. Leider verschweigt Ju.sti, dass
in den Frologi zu Trogus Pompeius der Name
in der Form Achanicnes vorkommt, wie Rühl
in seiner Ausgabe des Justinus denn auch
schreibt (S. LIII). Die einheimische Form ist
als HahänianiS überliefert, was zwar iranisch
klingt, aber in seinem ersten Teile als
Eigenname auffallend vereinzelt dastünde.
Dass man eine iranische Etymologie finden
kann auch für den ersten Bestandteil, hat
dieser noch mit vielen Namen auf Ei'den
gemeinsam. Hinwiederum fällt es aber auf,
dass man von diesem Namen nicht eine Ab-
leitung Hahämanija bildet, sondern Hahäma-
niSija, also nicht wie üblich vom Stamm,
sondern vom „Nominative", d. h. wie wenn
man gebildet hätte ^^Axaiiisvriaiöai'^ . Dass die
Formen im elamischen Texte AlclcamanniS,
ÄJcJcamannisija lauten, ist ganz regelrecht,
da im Elamischen das iran. h durch k wieder-
gegeben werden musste. Dass aber in einem
der Kontrakte von Mal-Amir ein Äkkamaneni
vorkommt (No. 4, Z. 28 bei Scheil), war
eigentlich gegen die Abrede. Und dass Scheil
in Tome IX noch einen Akkuniada dazu
liefert, sowie noch mehrere ähnliche Namen,
verbessert die Sicherheit der iranischen Her-
kunft des Namens auch nicht.
319 [No. 7.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜß-ZEITUNG.
[Juli 1908.1 320
2. Der Sohn des Ahnherrn, der erste
König von Ancan, heisst Cispis (auch elamisch
Cispis, babylonisch überall Sispis). nie „Cais-
pis"; diese durchaus falsche Lesung ist
nur durch Herodots Teianric aufgekommen. Da
nun das Werk des Herodotos leider nicht
erhalten ist, können wir nicht wissen, wie
der Verfasser geschrieben hatte. Es liegt aber
kein begreiflicher Grund vor, warum er gerade
TtiGTT^g statt Oianig geschrieben haben sollte.
DerName kommt nur VII 11 vor, hier zweimal,
und zwar im Genitive: Tsiantog; sollte sich
das soq nicht aus iO(; haben verhören oder
verschreiben lassen, zumal in der Nachbar-
schaft von Yaiaairtoi;, AqcsafnoQ, Axai(isvso(;'i
Dass das erste s vermutlich aus einem unver-
standenen ^ hervorgegangen sein werde, habe
ich ZDMG 54 schon nahe gelegt. Wird man
auf die Dauer auskommeji ohne die Korrektur
T^iamog? Wer darauf nicht „hereinfallen,,
will, kann sich auf Axcnfisvijg als Gegen-
stück berufen, der griech. ebenso behandelt
ist wie die anderen iranischen a-Stämme.
Aber einerseits wissen wir eben noch nicht,
ob dieser Name wirklich ein i-Stamm war
und nicht etwa eigentlich Hahamancs lautete,
und zweitens war die griechische Endung
(leffjg vermutlich Anlass genug für den Grie-
chen, auf ein fiayig zu verzichten, und —
schliesslich kann auch dieser Name in den
Handschriften mehr erlebt haben. ,
Jedenfalls aber ist es müssig, ein Cispis
mit einem Teuspä zu vergleichen, der zudem
\aelleicht „Teuspai" zu lesen ist, als Gimirai
eher einen phrygischen Namen haben sollte
und ausserdem in einem Gebiete auftritt, in
dem man vielleicht einen ähnlich klingenden
Gottesnamen kannte. Sollte der Name arisch
sein, so könnte der zweite Bestandteil mit p
oder sp begonnen haben und eine Kurzform
vorliegen, und vielleicht wäre das griech.
Wörterbuch dann zuständiger als das iranische.
Ob nun Cispis iranisch sein mag?
3. Der zweite König heisst Kurus, wobei
unbekannt, wie lang das erste u sei. Die
Babylonier schreiben ihn Ku-ra-as, Ku-ras.
Ku-ur-ra-as, Kur-ras. Ku-ur-ra-su, Ku-ras-
su, Ku-ur-su. Auch elamisch heisst es nur
Kuras, und griech. nicht hvQvg, sondern KvQog.
Der Name wird also nur im Iranischen als
u-Stamm behandelt. Da der erste bekannte
Träger dieses Namens den Babyloniern als
König von Ancan bereits bekannt gewesen
sein muss, der zweite aber erst recht, so fällt
die babylonische Form auf Elam zurück, und
wir stehen vor der Frage: Ist Kurus iranisch
oder irauisiert?
Mit dieser Frage beschäftigte sich Andreas
1902 zu Hamburg. Er meinte, die Iranier
hätten aus einem Kuras nur ein Kurus machen
können, da ja die a-Stämme im Nominativ
kein s haben können. Fast möchte man
einwenden: Warum Hess man es da nicht
weg? Aber es wurde auch an elamisch Kuri
erinnert: Warum machte man keinen i-Stamm
daraus, bei dem man ja das Nominativ-s bei-
behalten konnte? Im gedruckten Auszuge des
Vortrages (Verh. des XIII. Internat. Orien-
talisten-Kongresses S. 93) betont Andreas,
dass sich das u der persischen «-Stämme bei
der Herübernahme sowohl in das Flämische
als in das Babylonische niemals in a ver-
wandelt, und „so kann die Form Kui'us nicht
das Prius gewesen sein". Nun ist schliesslich
der umgekehrte Fall auch nicht belegt, so
dass „Kurus aus Kuras" ebenso vereinzelt
dastünde wie die Umkehrung, und iranische
a-Stämme erhalten im Elamischen oft ein
noch unerklärtes .s- als Endung, so dass für
den Iranier der Gedanke vielleicht nicht so
fern gelegen hätte, ein elamisches Kuras als
a-Stamm zu behandeln. Die von Andreas
für eine elamische Abkunft ins Feld geführten
Gründe sind also nicht besonders überzeugend,
jedenfalls auch nicht geeignet, die früher
angenommene Möglichkeit einer Beziehung
des Namens zum indischen Kurus, dem Ahnen
der Kaurava, abzutun. Die elamische Kvri
ist eine Göttin, und es ist nicht einmal
wahrscheinlich, dass dieser Name damals
noch in dieser Form, d. li. nicht als Kiri,
verbreitet war, immerhin aber doch möglich,
dass die ältere Form in einer entlegneren
Gegend sich erhalten hätte. (Für diese Frage
ist das Cyrihohis bei Plin. VI, 26 zu beachten,
das sich aus den Varianten wohl als die
wahrscheinlichste Form ergibt). Scheil hat
aber in Tome IX eine Reihe von anklingenden
Namen veröffentlicht, deren Lesung weiter
nachzuprüfen sein wird. In das System der
indo-iranischen Namenbildung lässt sich ein
Kurus nicht eingliedern.
4. Der dritte König ist Kambujija, gleich-
falls kein iranischer Eigenname, sondern eine
Adjektivbildung in genitivischem Sinne. Je
nachdem Kamlnija ein Fluss, ein Berg, ein
(Tau oder dergleichen war, oder ob er etwas
ganz anderes, eine äussere oder innere Eigen-
schaft bedeutete, würde die Erklärung und
Uebersetzung zu schwanken haben. Mit Rück-
sicht auf den schon alten „Namen" Ftihra
(der Rote) würde man am ehesten auf eine
Bezeichnung seines Aussehens raten. Die
Bildung des Namens ist iranisch, ob aber
auch das Wort kanilmja? Ein sprachlicher
321 |No. 7;
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
|Juli 1908.J 322
Zusammenhang mit dem indischen Volke der
Ä'am&oja scheint fast selbstverständlich, würde
aber zunächst auch nur darauf führen, dass
die Inder einmal dem Einflüsse des gleichen
Volkes ausgesetzt waren wie die Iranier:
was das — doch wohl offenbar nichtarische
— Wort bedeute, wissen wir nicht. Auf ein
körperliches Leiden kann sich ein Thronname
nicht gut bezogen haben, wohl aber könnte
er in diesem Sinne gedeutet worden sein.
Dreimal kommt der Name Kafißvaijc als
Flussname vor: im Kaukasus, in Medien und
in Indien; im arabischen Meerbusen gab es
einen Kafißvaov xoXnoi und in Armenien eine
Landschaft Ka/ißvcitjrrj, die aber beide erst
vom zweiten Könige dieses Namens benannt
worden sein mögen. Am wahrscheinlichsten
würde ich eine Farbenbezeichnung finden,
die etwa dem Begriffe kapota (dunkelblaugrau)
entspräche und auch mit diesem Worte ver-
wandt sein könnte.
Im Gegensatze dazu sind die Namen Ärijä-
ramna, Arsäma und Visfäspa echt iranische
Eigennamen. Der Schluss liegt wohl nahe,
dass die Nachkommen des jüngeren Bruders
über eine rein iranische Bevölkerung herrsch-
ten, die Könige von Ancan aber über eine
elamisch-iranische Mischbevölkerung. Ver-
schwägerung mit elamischen Dynasten und
Rücksicht auf die Bevölkerung mögen bewirkt
haben, dass uns die Namen Hahämanis, Cispis,
Kurus, in gewissem .Sinne auch Kamlmjija,
nicht recht iranisch anmuten. Das schliesst
nicht aus, dass auch hier eigentlich iranische,
d. h. von Iraniern längst gebrauchte Namen
zugrunde lägen. Dieser Dynastie rein arisches
Blut zuzuschreiben, hiesse wohl die politisch-
soziale Lage schon der Vorfahren des Ha-
hämanis verkennen. In dieser Periode aber
kann unmöglich die sprachliche Herkunft der
Namen einen Schluss auf die physische Ab-
kunft ihrer Ti'äger erlauben. Flämischer
„Abkunft" .sind die Achamaniden gewisslich
nicht. Es liegt aber keinerlei Anlass vor:
1) den Hahämanis als unhistorisch,
2) ihn als König,
3) Arijarämna, Arsäma und Vistäspa nicht
als Könige,
4) dieselben nicht als Abkommen des
Hahämanis
zu betrachten. Dass der Bagistan-Text etwas
aussagt, ist kein Anlass, die Aussage deshalb
als Lüge aufzufassen, weil der König seine
Gegner als Lügner (im Sinne des Mazdais-
mus) schilt.
Der Text nennt 8 Könige aus dem
Hause der Hahämanis, nichts Grosskönige-,
es war überflüssiger Scharfsinn, ihn zum
lügnerischen Erfinder einiger weiterer gross-
königlicher Ahnen zu machen oder gar dem
(Cispis und dem) zweiten Kuru.s seine Ab-
kunft vonHahämanis zu bestreiten. DieFolge-
riehtigkeit verlangt, dass man jetzt behauptet,
Dareios habe den Bau Murghäb aufgeführt
oder wenigstens den bekannten Text darauf
getan lassen, um die Lüge zu bekräftigen,
dass er mit Kyros verwandt sei, (Vgl-
Herzfeld: Pasargadä, Klio Bd. Vlli). Der
Text aber lautet: „Ich, Kurus, der König,
der Spross des Hahämanis".
Bespreehungen.
Mömoires de la Ddlögation en Perse. Tome X.
■V. Sobeil, Textes ölamites-sömitiqnes. Paris.
E. Leroox 1908. (Besprochen von Ferdinand
Bork).
Der zehnte Band der Memoires de la
Delegation en Perse liegt vor, ein schönes
Denkmal tatenfroher Arbeitslust. Man kann
dem Fortgange der Ausgrabungen in Susa
nur mit dem Gefühle hoher Befriedigung
zuschauen. Man braucht nicht lange auf
die dem dunklen Erdenschosse entrungenen
Schätze zu harren, in staunenswert kurzer
Fri.st folgt ein schöner Band von Veröfient-
lichungen dem anderen. Frankreich hat
allen Grund auf einen Gelehrten stolz zu
si'in, der eine so beneidenswerte Arbeits-
freudigkeit besitzt wie der Herausgeber
dieses Buches, der damit seinen siebenten
Band des Memoires vollendet hat. Im Ge-
fühle seiner Kraft und seiner bisherigen
Erfolge kann er lächelnd seinem Kritiker
zuschauen, der ihm vorrechnet, wie er dieses
und jenes hätte besser machen können. Es
ist so leicht, in einer schönen Ausgabe be-
queme Funde zu machen, die dem Verfasser
im Zettelmeere entgangen sind. Wenn ich
also in dem Folgenden gelegentlich anderer
Meinung bin, so wird Scheil, so hoffe ich,
nur den Beweis darin finden, dass die Frucht
seiner Arbeit auf einen dankbaren Boden
gefallen ist, der ihm neue Früchte wiedergibt.
Der Band begintit mit einer Inschrift
auf einem Statuenbruchstück Manistusus,
die die Gottheit Naruti erwähnt, deren Kult,
wie Scheil ausführt, ganz besonders in Susa
blühte. Die Gottheit wird auch zur Bil-
dung von Personennamen herangezogen. So
kommt auf den von Scheil früher veröffent-
lichten Täfelchen von Mal-Amir ein Kuk-
323 (No. 7.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juli 1908.] 324
Narudi vor und in Nr. 99 der Täfelchen
dieses Bandes ein Si-il-ha-ak-Na-ar-du').
Auf zwei neuen elamischen Inschriften
Sutruk-Nahhuntes erhalten wir Kunde von
des Königs glücklichen Feldzttgen nach
Ak-ka(!)-tum und Ls-uu-nu-uk, von denen
er Bildsäulen des Ma-au-is-du-(uz)-zu(!) heim-
brachte.
Es folgen die geringen Reste einer
Stelen -Inschrift Sar-ru-Gl's, in dem der
Herausgeber wohl wegen der beigegebenen
bildlichen Darstellungen, die in einem fol-
genden archäologischen Bande herauskommen
sollen, den bekannten grossen Eroberer, den
Vater Naram-Sins, sieht. Sargaui-sar-ali
dagegen weist er einen Platz hinter Naram-
Sin an.
Von dem bekannten Könige BA-SA-
Insusinak erhalten wir drei neue semitische
Inschriften. Auf den beiden ersten wird
BA-SA-Insusinak König von Za-pi-an(ki)
genannt, das Scheil mit (mät) Zaban (As-
.surn. III. 130) und (mahazu) Zaban (Samsi-
Adad IV 2) zusammenbringt und mit Padan,
Armau und Daban in das Grenzgebiet zwi-
schen Babylonien, As.syrien und Elam ver-
legt. Die wenigen erhaltenen Zeilen der
dritten Inschrift befinden sich auf einer Sta-
tuette. Darunter steht eine protoelamische
Legende in der bekannten Strichschrift.
Aus!?er dieser hat Scheil nocli fünf Do-
kumente gleicher Art in Heliogravüre neu
veröffentlicht-).
Beachtenswert ist ferner das Vorkommen
einer Bauinschrift Gimil-Enlils von Ur in
Susa. Solche von Dungi sind bereits be-
kannt. Ausserdem haben sich daselbst zwei
Tontäfelchen mit einem Datum Bur-Sins
gefunden. (No. 125 und 126 des vorliegen-
den Bandes). Scheil schliesst daraus, dass
Dungi, Bur-Sin und Gimil-Sin von Ur die
Vorherrscliaft über Susa gehabt haben
müssen. Unter Ibi-Sin, der schliesslich als
Gl fangener nach Elam geführt worden i.st,
habe dieses Abhängigkeitsverhältnis auf-
gehört.
') Ich halte es sogar nicht für ausgeschlossen,
dass die seltsarao Göttin Na-(i)r-si-na der Mal-Amir
luschi-ift von Kul-i-Färä aus Na-(i)r-tu-na verschrieben
worden ist. Ich vormnte, dass ea sich um eine dia-
lektische Entwicklung des Namens Nahhunto handelt,
die auf der ersten Silbe l)Otont worden sein müsste,
und deren r als Zäpfchen-R (g, gh, c) aufzufassen
wäre.
■) Leider ist zum Studium derselben eine genaue
Zeichnung unentbehrlich. Wir ricliten deshalb an
den HorauHgnber die Bitte, eine solche oder eine
erschöpfende Zeichenliste in einem der folgenden
Bände nachzutragen.
Eine wichtige sumerische Bauinschrift
des elamischen Königs Itaddu II, des Sohnes
Ruhuraters, teilt uns mit, dass der patesi
dem Nin an|-;usinak Dür Uru-an-na gebaut
habe.
Den Hauptteil dieses Bandes bilden 126
Tontäfelchen, die meiner Meinung nach das
Tagebuch der königlichen Hofhaltung sind.
Die meisten dürften Kladdeneintragungen
der Eingänge sein. Es handelt sich meistens
um Schafe. Einzelne Tafeln scheinen zu
einer Art von Hauptbuch zu gehören und
umspannen mehrere Tage, z. B. No. 68
(vom 3. — 5. des Monats) und No. 87 (vom
17(?). und 18. des Monats Se-ir-hu-ura-SE
KIN-KUD-A). Andere Urkundenbruchstücke
(No. 34, vom 3.-5. des Monats; 42; 45-48;
59; 77; 97, vom 3.(?) und 4. des Monats
Da-ti-um) deuten gleichzeitig die Verwen-
dung der Eingänge in tagebuchartiger Form
an. Die Empfänger werden in feststehender
Reihenfolge angeführt. Unter ihnen befinden
sich fast regelmässig die drei Gottheiten
auNER-UNU-GAL, auEN-KI, anNIN-LIL
(^so!)-GAL, in denen man m. E. die Haupt-
gottheiten von Susa wird sehen müssen.
»Scheil begnügt sich mit der sumerischen
Lesung. Den letzten Namen bucht er als
NIN E-GAL. Dazu ist aber zu bemerken,
dass das alte Zeichen E (bitu) gleichzeitig
den Wert LIL hatte (vgl. Thureau-Dangin,
Histoire de l'ecriture cuneiforme No. 423
„Ce signe correspond d'une part k ^flii
et d'autre part ;i CJH ^vec la valeur Kl"
usw.). Durch meine Lesung wird die Be-
deutung der beiden letzten Ideogramme klar,
es sind In-Susinak. der Herr der Stadt Susa,
und Kiri-Risa (Nahhunte), die grosse Göttin.
Für NER-UNU-GAL kommt Humban in
Frage. Es handelt sich um die elamische
Götterdreiheit Humban, Kiririsa, Insusnak.
die z. B. zu Anfang der Inschrift Seh. LV
(M^m. Del. en Perse III S. 82) genannt
wird.
Die erste Aufgabe nach dem Bekannt-
werden der neuen Urkunden i.st die, ihr
Alter zu erkunden. Scheil glaubt auf Grrund
einer Siegellegende, dass sie zur Zeit Atta-
paksus niedergeschrieben sind, und hält
diesen für einen Zeitgenossen Sumuabis von
Babylon. Da ich zu wesentlich anderen
Ergebnissen gekommen bin, so möchte ich
meine Ansicht ausführlicher begründen, da
ich die Sache für wichtig halte. Die Ur-
kunden endigen meistens mit den Formeln
PAL Gu-la, PAL IGl-URU-KI, PAL URU-
326 INo. 7.)
ORIENTALISTISCHE LITTERAT UR-ZBITDNG.
[Juli 1908.] 326
TAK-KIi). Scheil übersetzt dieses mit
Periode, dite de Grula usw., ich dagegen
möchte es mit „Regierung des Gula" usw. wider-
geben. Einen einmischen König Gula frei-
lich kennen wir nicht. Der Name ist aber
ein Kurzname und steht etwa für Rim-Gula.
Einen Herrscher dieses Namens hat es in
Elam sicher gegeben, da auf einem der
neuen Täfelchen eine Stadt Dur Ru-um-
Gu-la (ki)2) genannt wii'd. Es fragt sich
nunmehr, ob sich Gründe geltend machen
lassen, die meine Annahme stützen können,
dass es sich um Königsnamen handelt.
Das Namenmaterial der Täfelchen ist
ziemlich einförmig. Dieselben Lieferanten
und dieselben Empfänger kehren immer
wieder. Man wird mir wohl zugeben, dass
die Namen beider Klassen durchschnittlich
nicht unter mehr als zwei Königen auftreten
werden. Ergibt nun der Befund, dass jede
der drei PAL-Gruppen von Täfelchen ihre
besonderen Namen hat, dass ferner je zwei
Gruppen gemeinsame Namen aufweisen, so
sind [Rum]-Gula usw. Könige; ausserdem
ergibt sich auch die Reihenfolge der drei
Herrscher. Nun werden in der Tat Dur-
pipi, Abutäbu, Inunu, Nurum (Nurrum),
Kuja, Suriri und Addapuni mir in den
PAL Gu-la- und PAL IGI-URU-KI-Täfel-
chen erwähnt, während Abbabba, SU-anNIN-
SAH, dessen Name einmal als Si-il-ha-ak-Ti-
ru-um in phonetischer Schreibung auftreten
dürfte, und Puhatum, der von Scheil als Name
nicht erkannt worden ist, nur in den PAL
IGl-URU-KI- und PAL URU-TAK-KI-
Täfelchen vorkommen. Eine Reihe anderer
häufiger Namen wird nur unter einem PAL
genannt. Gar keine gemeinsamen Namen
') Ich betone, dass stets PAL Gu-la geschrieben
wird. In No. 20 ergänzt Scheil PAL Gu-la (ki).
Dazu liegt m. E. kein zwingender Grund vor. Die
Zeichenreste dürften ebensowohl für [PAL IGI-
ÜRJU-KI sprechen. Die vielleicht durch den Er-
haltungszustand der Täfelchen veranlasste Behaup-
tung des Herausgebers, dass in den beiden anderen
Königsnamen das KI bald vorhanden ist, bald nicht,
scheint mir durch die Zeichnungen Gautiers nicht
bestätigt zu werden. Von den beschädigten Täfel-
ohen abgesehen, die besser aus dem Spiele bleiben,
fehlt KI in IGI-URU-KI nur ein einziges Mal (No.
lO.öl. Wir werden also mit einem Versehen, sei os
des Schreibers, sei es Gantiers, rechnen müssen. In
URU-TAK-KI fehlt es nur in der merkwürdigen Gruppe
No. 106 — 120; doch ist gerade hier eine Toxtverderbnia
am allerwenigsten ausgeschlossen, wie ein Blick auf
Gautiers Zeichnungen lehrt.
■') Man vergleiche das aus assyrischen Quollen
bekannte Dür-Undasi und das auf einem der Täfelchen
genannte Dür-Dungi, in dum Scheil, was mir sehr
einleuchtet, die im 'ib. Ilegierungsjahre Dungis ge-
grüuJeteStadt Üür-niäti sehen will.
hat die PAL Gu-la- und die PAL URU-
TAK-KI-Gruppe. Es ist also sicher, dass,
Gula usw. Königsnamen sind. Von den
zwei Möglichkeiten ihrer Aufeinanderfolge
1. Gula, ' IGL-URU-KI, URU-TAK-KI und
2. URU-TAK-KI, IGI-URU-KI, Gtila wird
die letztere durch folgende zwei Tatsachen
ausgeschlossen: 1. No. 21 trägt folgendes
Doppeldatum: „vom Monat A-SAG DIN-
GIR-RA APIN-A bis zum (ü) Monat Se-ir-
hu-um APIN-A, PAL Gu-la ü PAL IGI-
URU-KI". 2. Nachdem Addapuni, der
unter [Rum]-Gula und IGI-URU-KI gelebt
hat, unter der Regierung des letzteren vom
Schauplatze seiner Tätigkeit abgetreten ist,
finden wir an seiner Statt seinen Sohn Pu-
hatum (No. 76. Pu-ha-tum mär Ad-da-pu-ni)
zunächst in der Stadt Peptar (Bi-ib-da-[ar]-ri)
und wohl später als PA von Dur Arad-ili
(ki) (so, nicht su!)'). Dieser erlebt noch
die Zeit des URU-TAK-KI.
Eine Datierung nach der Regierung eines
Königs nebst Monat und Tag allein hat nur
einen sehr beschränkten Wert. Deshalb hat
man gelegentlich auch das Jahr hinzugefügt,
z. B. in No. 2 MU sa Su-mu-a-bi (Rand-
bemerkung!), das auch Scheil so _aiitfasst.
Dafür stellt in No. 21 GIR sa Su-mu-a-
bu-um. Beide Täfelchen haben die gleiche,
von sämtlichen anderenabweichendeGestalt^),
sind mit dem nämlichen Zylinder gesiegelt
und dürften auch von demselben Schreiber
herrühren. Das eine stammt aus der Zeit
des [Rum]-Gula, das andere trägt das oben
erwähnte Doppeldatum. GIR bedeutet also
hier „im Jahr des" 3). Ebenso wechselt
MU LU-KIN-GE-A (No. 16, 25, 35) mit
GIR LU-KIN-GE-A (No. 33 und 36) ^).
Alle diese fünf Täfelchen sind bis auf die
am Anfang und Ende ver.stümmelte No. 33
nach Gula datiert. Zum Vergleiche stelle
ich hier No. 33 und 36, zugleich als Probe
für den Inhalt, zusammen.
No. 33 gu-u-sum GIR LU-
KIN-GE-A ZIG-GA sa Ad-da-pu-ni KI
Ku-u-ja-a ITU A-bu-um UD 8 KAM-BA-
NI-TÄ [PAL Gu-laJ.
') Wie der Name elamisch lautet, weiss ich nicht.
') Ich vermute, dass auch No. 1 1 hierzu gehört.
') Man vergleiche dazu namentlich No. U, wo
GIR PASIS-Gu-Ia nur als Datum einen Sinn gibt. —
Die gleiche Bedeutung hat (jIR in den neuelamischen
Urkunden, die Scheil im neunten Bande der Möiu.
de la D^l. en Perse veröffentlicht hat. Mit dieser
Feststellung fällt natürlich meiuo Ijosung korrak, die
ich gegen Scheil (OLZ. 1907 Sp ."»Ift Anm. 4) ver-
sucht hatte GIR Kuttakaka-iui heisst „im .lahre des
(Eponymou) Kuttakaka".
'I Assyv. mär sipri = elam. (ruhu) hutlak.
327 [No. 7.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
[Juli 1908.) 328
No. 35. ILU NITA 8E US MU LU-
KIN-GE-A Sa-ap-sa-li (ki) ZIG-GA I-nu-u-nu
KI Ku-u-ja-a ITÜ A-bu-[um] UD 26 KAM-
BA-NI-TÄ PAL Gu-la.
No. 35. „Eineu ausgewachsenen fetten
Hammel hat im Jahre des (ruhu) Hutlak,
(des PA von) Sapsali(ki), Inunu von Kuja
erhalten. Am 26 Abum. Regierung des
Gula".
In der Uebersetzung habe ich eine wich-
tige Ergänzung „des PA von" angebracht.
Der Stadtname Sapsali kommt nur in No.
16, 25 und 35 vor und folgt unmittelbar
auf Hutlak. Grammatisch kann sich Sap-
sali nur auf den vorausgehenden ideographisch
geschriebenen Namen des — Eponymen
beziehen. Dass an all diesen Stellen die
Ergänzung PA richtig ist, lehrt das an-
scheinend stark beschädigte erste Täfelchen,
das die Angabe bietet, dass Zithunti aus
Gar-ma (so, nicht ba!)-tak(ki) (so, nicht tum
(ki)!) 4 Lämmer und 18 Schafe im Jahre
(GIR) des Kuku, des PA von SU (oder E?)-
gi (?) und des Lu-ur-a-a-pi-h geliefert hat,
und dass Zithunti aus Gu-ru-mu-tak(ki)
1 Lamm (oder 2?) und 90 Schafe im Jalire
(GIR) des Si-im-ma-ma, des PA von? (Text-
veiderbnis!) geliefert hat. Was bedeutet
nun PA? Es gibt ausser den schon ge-
nannten noch einen PA der Stadt AN-ZA-
KAR, die, wie Scheil nachweist, Dimtu zu
lesen ist (No. 67), einen PA der Stadt A-
al-at (No. 69), einen PA der Stadt Zi-i-la-
pu-ra-pi (No. 84), einen PA der Stadt Mar-
sa-ak (No. 26). Folglich heisst PA Stadt-
kommandant, General oder dergl. In zwei
Fällen hat der Schreiber den vollständigen
Titel gesetzt, in drei anderen hat er nur die
Residenz des PA angegeben, in allen übrigen
ist jede nähere Angabe weggelassen worden,
vermutlich weil jedermann wissen musste,
dass der Eponym, sofern nicht gerade ein
Mitglied der Konigsfamilie dazu ausersehen
war, z. B. GIR NIN (No. 9), eben ein PA
war ').
Weitaus die meisten Täfelchen aus der
Zeit dem [Rum]-Gula beziehen sich auf Lie-
ferungen zu einem Feste des NINNI von
URU-AN-NA, das im UI)-SAR sa E-lu-li
des Jahres des LU KIN-GE-A gefeiert worden
ist. Alle sind vom Abum desselben Jahres
datiert^). Es kann sich, wie auch Scheil
') Neben dieser echten Kpouyniendatierung taucht
auf wenigen Täfelchen eine vermutlich aus der Stu-
dierstube stammende altbabylonische auf, n. B. MU
KN au NINNI MAS-ft-1'AD-DA (No. 121). Unmittel-
bar davor steht I'AL Gu-la.
'') Die Be/.oicliiuing dos («"'estos ist verschieden
genau: i) MU (bez. GIR) LU-KIN-ÜE-A allein (No.
betont, nur um ein Neumondfest handeln.
Der verehrte Gott war nach der oben ge-
nannten Inschrift Itaddus IL: Insusniak;
also ist NINNI = Insusinak. Es ist klar,
dass es sich hier nicht um das Fest der
Gründung oder Einweihung handeln kann.
Das verbieten die Siegellegenden 1) Silhak')-
""Ba-u dup-sar mär Tal-lak ar-te arad E-
ba-ra-at (No. 40), 2) ""IM-ra-bi mär Ri-im
''"IM arad Ad-da Pak-8u (No. 2. 11. 21)
3) . . . . dup-sar arad ""NIN-LIL (!)-GAL.
Da Ebarti der sechste Vorgänger des Atta-
pak.su ist, so geht daraus wohl mit Sicher-
heit hervor, dass — was man aus Baby-
lonien her längst weiss — die Siegelzylinder
noch jahrhundertelang nach dem Tode des
ersten Besitzei's weiter benutzt worden sind.
Der Königsname Attapaksu erlaubt also
nicht ohne weiteres den Schluss, den Scheil
daraus zieht, nämlich dass die Täfelchen
unter seiner Regierung niedergeschrieben
worden sind. Wäre das wirklich der Fall,
so müs.sten die mit dem betreffenden Zy-
linder gesiegelten Urkunden den Namen
'"'IM-ra-bi enthalten. Das trifft aber nicht
zu; ja der Name '"IM-ra-bi kommt über-
haupt auf diesen Täfelchen nicht vor.
Die elamischen Königslisten — es sind
jetzt drei, seitdem Scheil in dankenswerter
Weise in diesem Bande zwei neue vorläufig
bekannt gegeben hat — sind für die Zeit
von Attapaksu abwärts wohl zuverlässig und
sind, nach den durch Inschriften beglaubigten
Teilen zu urteilen, höchstwahrscheinlich
lückenlos. Jedenfalls halte ich es für aus-
geschlossen, dass man [Rum]-Gula und seinen
Nachfolgern zwischen Attapaksu und Hu-
teludus Insusinak ein Plätzchen wird an-
weisen können. Somit werden die drei neueu
HeiTscher in die grosse Lücke nach Hute-
ludus-Insusinak hineinpassen. Die Urkunden
sind also sicher um Jahrhunderte jünger,
als es die Siegellegende vortäuscht.
Dafür könnte man unter Umständen die
dritte Siegellegende als Beweis anführen,
freilich unter der Voraussetzung, dass dort
einer der beiden nach dem Muster von Gula
(für [Rum]-Gula) abgekürzten Namen Kutir-
16. 25, 85 bez. 33, 36): 2) Dasselbe niq-naq anURU-
AN-NA (No. 19); 3) UD-ÖAR sa E-lu-li sa NINNI
URU-AN-NA (No. 24); 4) ia E-lu-li anNINNI Ußü-
AN-NA (No. 32); 5) UD KAS-DE-A an NINNI lib fi
SUKKAL (No. 31 u. 37); 6) dasselbe ohne lib (No. 27,
29. Scheil liest wohl mit Unrecht E NIN für fi
SUKKAL. Eine neue Nachprüfung der Stellen dürfte
notwendig sein). 7) UD KAS-Dft-A ft SUKKAL
(No. 5). Man vergleiche eine ähuliche Zusammen-
stellung bei Scheil.
') SU.
329 [No. 7.1
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜE-ZEITÜNG.
[Juli 1908.] 330
Nahhunte oder Suti-uk- Nahhunte vorliegt.
Da aber ausserdem die Möglichkeit zu be-
rücksichtigen ist, dass der betreffende Schreiber
zu den Leuten des Tempels der grossen
Göttin Nalihunte gehört hat, so ist es besser,
diese Urkunde vorderhand nicht auszuwerten.
Eine Frage bleibt noch zu beantworten.
Die elamischen Königslisten kennen nur rein
elamische Namen. Was für eine Bewandnis
hat es mit den neuen, fremdartigen Formen?
Ich will mit der Möglichkeit von Lesefehlern
nicht rechnen, da sie zu häufig belegt sind.
Es ist nicht undenkbar, dass wir semitische,
bezw. sumerische Schreibungen unbekannter
elamischer Namen vor uns haben. Wenn
man, wie vielfach angenommen wird, für
eine semitische Bevölkerung den elamischen
Namen Iri-Agun zu einem Rim-Sin zurecht
gemacht hat, warum sollte nicht auch ein
[ß.um]-Grula einen elamischen Iri-Halki dar-
stellen dürfen? Wenn es sich häufig nur
um gelehrte Spielereien gehandelt haben
mag, so lehrt doch das Vorhandensein des
kassischen Glossars und verwandterlJrkunden,
dass tatsächlich ein Bedürfnis vorhanden
war, elamisch -kassische Namen in babylo-
nische umsusetzen, was wegen der Gleich-
heit des Namenbildungsgesetzes beider
Sprachen sehr leicht war. Nur wolle man
nicht glauben, dass jene Vokabulare in allen
Fällen ernst zu nehmende Uebersetzungen
darstellen. Ich habe als Gymnasiast das
Ebelingsche Schulwörterbuch zu Homer
(Leipzig 1876^ ) benutzt, das die meisten
griechischen Namen durch deutsche wieder-
gab z. B. 'Ays-Xaoq Herzog, l-ty-^vooQ Hum-
boldt, ^/'(T-j/Troc Ehrenström, Za-xt;*'^o?Dissel-
hofen. Man mache sich am letzten Beispiele
einmal klar, wie viele unrichtige Ableitungen
bei diesem Verfahren mit unterlaufen müssen,
namentlich aber, wenn nicht die ganzen
Wörter einander gegenübergestellt werden,
sondern, wie es im kassischen Glossar ge-
schieht, Wortteile. Dies mag sich Streck
gesagt sein lassen, der Hüsing und mir
gegenüber sich immer auf die alten Vokabel-
hefte beruft.
Es ist hier nicht möglich, das reiche von
Scheil praktisch zusammengestellte Namen-
material der neuen Texte eingehend zn wür-
digen. Ich erwähne hier nur ""IM-ra-bi,
Te-im-ti-ra-bi, Ra-bi-bi; Hu-um-ba-ba; Ku-
uk-na-pi-ri-sa, das uns endlich, was Scheil
übersehen hat, die längst ersehnte Auflösung
des Ideogrammea AN-GAL liefert*); Ad-da-
') Selbstverständlich habe ich nichts dagegen
einzuwenden, wenn Hüsing das Ideogramm mit Hum-
pu-ni, I-gi-pu-[ni] (doch wohl so!), I-za-pu-
ni^), Pu-ni-is-sa-an. Scheils Versuche, ela-
mische Namen wie Ise-me-Pak.su, Itaddu-na-
pir usw. aus dem Babylonischen zu erklären,
möchte ich nicht gutheissen, in andei'en
Fällen wie z. B. bei SU ""NIN-SAH möchte
ich die ideographische Wiedergabe empfehlen,
da man doch mit der Möglichkeit rechnen
muss, dass die Träger der Namen Elamier
von Geblüt sein könnten.
Es folgen Bruchstücke des Codex Ham-
murabi und eine semitisch abgefasste In-
schrift Untasnapirisa's, die die Stelle ent-
hält: ""Im-mi-ri-ja sul-mi [Ka.s-ti-l]i-ja-as
lu-u ah-bu-ut-ma. I-na si-ja-an-ku-uk lu-u
u-se-si-ib-su. Daraus schliesst Scheil wohl
mit Recht auf die Gleichzeitigkeit der beiden
Herrscher.
Ein Grenzstein des Melisipak, ein Bruch-
stück eines zweiten, eine Gewichts- und zwei
Vaseninschriften und ein protoelamischer
Text, der durch die sonderbaren Siegelab-
drücke, auf die Scheil mit besonderem Nach-
drucke hinweist, wichtig zu werden verspricht,
bilden den Schluss des an überraschenden
und wichtigen Urkunden und wertvollen An-
regungen reichen Bandes. Möge bald ein
neuer folgen !
Königsberg i. Pr.. im Juni 1908.
H. Schäfer, Urkunden der älteren Aethiopenkönige.
2. Heft (Urk. d. äg. Altert. III 2). Leipz , Hiu-
richs, 1908. 77 autogr. S. 4". 5 M. Besprochen von
W. Max Müller.
Das vorliegende Heft bringt die Stelen
der Königswahl, der Priesterinnenweihe
(Louvre), der Exkommunikation, des Harsi-
jotf, des Nestesen, in deren Mitte das Heft
abbricht. Schäfer hat wie immer seinen
Teil an der F(jrtführung des Sammelwerkes
so sorgfältig erledigt, wie die nicht gerade
ideale Anlage des ganzen Werkes zuliess.
Die Angabe, dass er nicht nach den ihm
lange zugänglichen Kairener Originalen,
sondern nur nach Papierabklatschen ge-
arbeitet hat, ist etwas überraschend; die
Inschriften sind allerdings so miserabel ein-
gekratzt, dass man auch in Kairo sich nur
zu gerne auf Abdrücke verlässt. Neu
ban auflöst, da dieser der eigentliche Name des
.grossen Gottes" ist.
') Ich verweise auf meinen Aufsatz : Mitanni-
Namen aus Nippur (OLZ, 1906, Sp. 588fr.); wo sich
Beispiele für die nördliche Entsprechung des elami-
schen Namenelementes puni finden, nämlich Ari-baui,
Hndibanu, Jäzu-bani.
331 [No. 7.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Juli 1908.] 332
ist der Versuch, erklärende Noten beizu-
fügen, oft recht dankenswert (122,2 z. B.);
die S. 86 ausgesprochene Bestimmung eines
anderen „heiligen Berges" als des von Na-
pata ist wohl eher auf die Gegend am
zweiten Katarakt zu beziehen. Bei dem
Platz '{\)hia, S. 129, würde ich zuerst an
das bekannte '^n ebendort denken; die Be-
merkung, dass das Heer „bis Syene" ver-
folgte, bestätigt das. 149,26: also wirklich
Jr'iü, nicht k (vgl. OLZ. 6,73)?
Philadelphia.
Eduard Meyer, Aegypten zur Zeit der Pyramiden-
erbauer. (Vortrag gehalten in d. Deutschen Oriont-
Ges., 12. Jan. 1908, Sendschriften der DOG. No. 5.)
Mit 16 Abbildungen im Text u. 17 Tafeln. Leip-
zig, Hinrichs, 1908. 8". 43 S. Besprochen von
W. Max Müller.
Die äusserst reich und schön illustrierte
und leicht fasslich geschriebene Skizze will
vor allem die Verdienste der D. Or. Ges.
um die Erfor.schung Aegyptens ins rechte
Licht setzen ; sie bietet aus der Fülle dessen,
was dem Verfasser in Berlin zugänglich war,
dem Fachgelehrten manches sehr wertvolle
Neue.
Mau kann manche verschiedene Ansicht haben.
Beachtenswert ist bei Gelegenheit eines stark ab-
schweifenden Exkurses über die Thinitenzeit (1 — 9)
das starke Eintreten für die Priorität der ägyptischen
Kultur gegenüber der babylonischen. Ich fürchte
aber, hier wirkt der bekannte Konservatismus E.
Meyers und Parteilichkeit für die ihm geläufigere
Aegyptologie allzu stark ein. Die Assyriologen
schiessen ja oft über ihr Ziel hinaus, und der Pan-
babylonismus ist vielfach unverstandene Modesache,
aber mechanisch nach der Datierung des bisher Ge-
fundenen die Kulturen beider Völker zu datieren,
ist doch voreilig. Aegyptens Altertümer nähern sich
der Erschöpfung, in Babylonien hat man gerade an-
gefangen, zu graben; die Kleinstaterei Altbabyloniens
vor 2000 (in einem viel mehr als Aegypten für
Partikularismus geschaffenen Land) würde leicht die
Seltenheit der kostbareu Steinmonumente in älterer
Zeit erklären usw. Doch darüber ein andermal! —
S. 4. Welche Rolle der (meines Eraohtens
weit ältere) Setkult gegenüber den (in der spät-
ägyptischen Tradition übrigens ganz anders ver-
standenen) Horusverehrorn spielt, sollte untersucht
werden. Nar-Mer =: Menes (5) doch wenig wahi--
Bcheinlich. Dass der königliche Festschmuck des
Schwanzes kein Löwenschwanz (S. 6) war, lehrt sein
Denkmal, Tf. 1, am klarsten. — Empfängt der König
Opfer zu seinen Lebzeiten? (17). — 29 (u. 32) ist
die stärkere Betonung der Re'-Vorehrnng der 6 Dyn.
zu radikal aufgefasst; der Anspruch, Inkarnation des
Rö" zu sein, erscheint doch schon in den Königs-
namen der 3. und 4. Dyn. Haben übrigens die
Aegypter jemals sich nicht „als das Kulturvolk und
ihren Staat als den Mittelpunkt der Welt gefühlt"?
Das tat doch jedes Volk des Altertums, — Dass die
Aegypter. H. H8, im (iegensatz zu der gerade in
Deutachland herrschenden unglückseligen Mode als
„ein libyscher Stamm" bezeichnet werden, ist eine
erfreuliche Abwechslung; die ägyptische Königs-
tracht braucht übrigens bei den libyschen Fürsten
(so! kaum bei allen Libyern) nicht ursprünglich ge-
wesen zu sein. — Die interessante Darstellung, Tf. 15,
zeigt keine asiatischen „Gefangenen" auf nach Ae-
gypten fahrenden Schiffen, suudern Gesandte und
huldigende Vasallen. — Ganz besonders konservativ
sind E. M 's Anschauungen über Mythologisches
(43 usw.), docli kann das hier nicht erörtert werden.
Philadelphia.
Charles, R. H. The Greek Versions of the Testa-
ments of the Twelve Patriarchs edited from nine
Mss. together with the Variants of the Armenian
and Slavonic Versions and some Hebrew Frag-
ments. Oxford (Clarendon Press) 1908 (und)
Charles, R. H. The Testaments of the Twelve
Patriarchs translated . . . with Introduction, Notes
and Indices. London (Adam and Charles Black) 1908.
Bespr. von F. Perles.
Charles hat seinen Verdiensten um die
Erforschung der pseudepigraphischen Lite-
ratur durch die vorliegenden Publikationen
ein neues Ruhmesblatt hinzugefügt. Der
bisher so verwahrloste Text ist durch die
erstmalige Heranziehung des gesamten hand-
schriftlichen Materials und die stete Ver-
gleichung der Tochterversionen überhaupt
erst auf eine feste Grundlage gestellt worden.
Das textkritisch wichtigste Resultat ist die
Feststellung, dass die beiden stark unter-
einander abweichenden Handschriftenklassen
« und ß schon auf verschiedene Rezensionen
des hebräischen Originals zurück gehen vgl.
EinleltungzumTextbandp. XXXII— XXXIX.
Damit ist endgültig der Nachweis für die
ziierst von Kohler und Gast er behauptete
Tatsache geführt, die seither immer noch
vielfach angezweifelt wurde'), dass unsern
Testamenten ebenso wie Henoch, dem Jubiläen-
buch und den Psalmen Salomos ein hebräisches
Original zugrunde liegt, vgl Einleitung p.
XXU — XXXII. Wenngleich bei weitem nicht
alle von Charles für seine neue These bei-
gebrachten Belege stichhaltig sind und ein
Teil davon direkt abztilehnen ist, genügen
schon die wenigen sichern Beispiele, um das
Vorliandensein der beiden hebräischen Re-
zensionen zu sichern^).
Die gehaltreichen Einleitungen zu den
beiden Bänden, die sich teilweise ergänzen
und teilweise miteinander zusammenfallen,
') So auch noch von Schürer Gesch. d. jüd. Volk.
'III 259 und von Schnapp (in Kautzsch Pseud-
epigraphen 459)
') Alle Einzelberaerkungen behalte ich für eine
besonilere Arbeit „Zur Erklärung der Testamente der
12 Patriarchen" vor, die demnächst im zweiten Bei-
heft der OLZ erscheinen wird.
333 (No. 7.
OEIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
iJuU 1908.] 334
bieten nicht nur eine sorgfältige Beschi'eibung
aller Handschriften und Ausgaben des
griechischen, armenischen und slavischen
Textes und einen Stammbaum aller Textzeugen,
sondern auch wichtige Untersuchungen über
den Sprachcharakter des griechischen Textes,
über Alter des Originals und der Ueber-
setzung, über jüdische und christliche (nach
Conybeares Feststellung zum Teil noch in
der armenischen üebersetzung fehlende) Inter-
polationen, sowie über die verschiedenen
hebräischen, aramäischen und griechischen
Fragmente. Mit Recht leugnet Charles die
Ursprünglichkeit des von Gaster heraus-
gegebenen Testaments Naphthali, und mit
gleichem Recht nimmt er — im Gegensatz
zu S. Fraenkel — ein hebräisches Original
für die von Pass und Cowley heraus-
gegebenen aramäischen Geniza-Fragmente
an. Im Anhang druckt Charles alle diese
Texte sowie die mit dem Testament Juda
sich berührende Stelle aus dem 1JJD''1 Z'llü
ab') und teilt die christlichen Zusätze des
Schreibers in der ersten slavischen Rezen-
sion ixnd eine von Prof. Morfill angefertigte
griechische Rückübersetzung der ganzen
zweiten slavischen Rezension mit. Aus der
Einleitung zum Uebersetzungsband sind
besonders die §§ 24 — 26 rühmend hervor-
zuheben. Dieselben zeigen den Einfluss der
Testamente auf die jüdische'^), patristische und
vor allem auf die neutestamentliche Literatur.
An Hand einer erdrückenden Fülle von
Beispielen erbringt Charles den religions-
geschichtlich überaus wichtigen Nachweis,
dass sowohl die Evangelien als auch die pauli-
nischen Schriften zahlreiche, teilweise sogar
wörtliche Entlehnungen aus unsern Testa-
menten enthalten. Dankenswert ist auch
die in § 27 gebotene Uebersicht über die
religiösen und sittlichen Grundanschauungen
des Buches und deren Einfluss auf das N. T.
Eine erwünschte Beigabe sind die gründ-
lichen Stellen- und Sachindizes sowie nament-
lich der dem Textband beigegebene, von
') Leider sind die semitischen Texte durch ver-
Bchiedene, teilweise rocht sinnstörondo Druckfehler
entstellt, so p, 2 Z. 11 v. u. C^PI^N '• Thü- — P-
147 Z. 12 V. o. nD12 1- nN12- — ibid. Z. 14/15 1.
D^ytOnS (in einem Worte). — p. 248 Z. 15 pnjJin '•
lin:jn- — P- 250 Z. 15 und 17 pcn 1. -nD2- —
p. 253 Z. 7 xn^:! 1- Nrai- - ibid. 'z. 8 x2-iwS 1-
y^lN- — Uebersetzungsband p. 139a Z. 12 v. u. lies
PiSipi ninn b2 «"•JitOI ItJ'IC- — ibid. Z. 8 v. u.
S»h^ni< 1- m'p'^N- — ibid. Z. 1 V, u. ^lyj 1. yyi}.
'') Einige Ergänzungen dazu wird meine erwähnte
Arbeit bringen.
Miss Poole angefertigte griechische Wort-
index. Nachzutragen ist in demselben di'Wirjitoa)
(Dan 4,2), während die Stelle irrtümlich s. v.
dvi'afiai angegeben ist, und s. v. dxsTTci^ut ist
hinzuzufügen Seb. I 5. Im Uebersetzungsband
p. LVIII Z. 7 V. u. ist Antigen US in
Aristobulus zu verbessern.
Königsberg i. Pr.
Fred. C. Oonybeare, The Armenian Version of
Relevation and Cyril of Alexandria's Scholia on the
Incarnation and Epistle on Easter, edited from the
oldest MSS. and englished. London, The Text
and Translation Society, 1907. 221 und 189 S. —
Besprochen von P. N. Finck.
Die vorliegende Arbeit des im Armenisten-
kreise mit Recht geschätzten Forschers bietet
nicht nur das, was der Titel vermuten lässt.
Das Buch enthält vielmehr ausser dem Ori-
ginaltexte und der Üebersetzung der ge-
nannten Schriften noch äusserst wertvolle
Erörterungen verschiedener mit diesen ver-
bundener Fragen.
Den ersten Teil des Werkes eröffnet die
58 Seiten (3 — 60) füllende Uebertragung der
Apokalypse aus einem auf 9 Handschriften
und 2 gedruckten Büchern beruhenden Text.
Dieselbe berücksichtigt jedoch in erster Linie
die dem Bodley MSS. Arm. 2 entnommene,
S. 1 — 32 des zweiten Teils abgedruckte
Version, abgesehen von dem Abschnitt 16,17
— 19,18, für den der in einer Handschrift
des St. Jakobs- Klosters zu Jerusalem er-
haltene Text zugrunde gelegt ist. Die ab-
weichenden Lesarten werden in den An-
merkungen berücksichtigt, zum Teil aber
auch in dem Uebersetzungstexte selbst zur
Geltung gebracht, und zwar durch einige
sehr einfache, zweckmässige typographische
Mittel. Von diesen seien zwei, die den Leser
ohne jeden Zwang zur Unterbrechung seiner
Lektüre über das Wesentliche der Hand-
schriftenverhältnisse orientieren, eigens her-
vorgehoben: die Anwendung kursiver Schrift
zur Kennzeichnung von Zusätzen, die von
wenigstens zwei Versionen geboten werden,
und der Gebrauch von Kapitälchen zur
Hervorhebung derjenigen Stellen, die in
mindestens zwei Versionen fehlen. Vgl. bspw.
I 9: "I John, your brother and participator
in tribulation and kingdom and imticncc unio
Christ Jesus WITH MUCH BOLDNESS DO
WRITE UNTO YOU. I was in the Island
which is called BY NAME Patmos, berause
of the Word of God and BECAUSE OF the
testimony of Jesus Christ."
335 [No. 7.J
OMENTA LISTISCHE LITTERATUE-ZEITUNG.
(Juli 1908.) 336
An diese mit Sorgfalt ausgearbeitete
Uebertragung schliesst sieb eine in 9 Kapitel
gegliederte, 103 Seiten (61 — 163) nmfasseude,
wertvolle kritische Einführung in das Studium
des Textes, in der zunächst die aus dem 12.
Jahrhundert stammende, auf Nerses von
Lambron zurückgehende Ver.sion besprochen
wird, dann nach einer übersichtlichen Be-
schreibung aller berücksichtigten Textrezen-
sionen die Frage nach dem Alter zur Er-
örterung kommt, weiterhin eine genaue
Untersuchung des Verhältnisses der ver-
schiedenen Rezensionen zueinander und zu
ihren Vorlagen stattfindet und endlich über
die wichtige Frage gehandelt wird, wieweit
in der armenischen Ver.sion lateinische Ele-
mente nachweisbar sind.
Auf diese Erörterungen folgt dann als
Schluss des ersten Teils die Uebersetzung
der in der Aufschrift des Buches genannten
Schriften des Kyrillos von Alexandria mit
einem einleitenden Rechenschaftsbericht über
die für die Feststellung des Originaltextes
verwerteten Versionen.
Im zweiten Teil des vorliegenden Werkes
folgt auf den schon erwähnten Abdruck des
Apokalypsentextes eine Kollation von drei
auf die nersesianische Rezension zurück-
gehenden Handschriftentexten mit dem von
der britischen und ausländischen Bibelgesell-
schaft veröiFentlichten. An diese schliesst
sich eine solche von zwei älteren, in einer
Handschrift des britischen Museums (Codex
Orient. 5304) bzw. der Pariser Bibliotheque
Nationale (Anc. Fonds Arm. 9) vorliegenden
Versionen mit der auf S. 1 — 32 des Buches
abgedruckten, dann folgt der Originaltext
der genannten Schriften des Kj'rillos und
endlich eine Kollation des dem Herausgeber
erst während der Drucklegung seines Werkes
zugänglich gemachten Textes einer in Etsch-
miadsin befindlichen Handschrift. Der arme-
nische Text der Schollen beruht ganz auf
der Version des Bodley MSS. Arm. e. 36.
Der Abdruck gibt sogar die falschen Wort-
trennuugen der Handschrift unverändert
wieder, ein Verfahren, dessen Wert mir
allerdings nicht recht einleuchtet, zumal
dieser enge Anschluss an die Handschrift
nach einer Andeutung des Herausgebers (S.
167) doch nicht streng durchgeführt zu sein
scheint.
Doch derartige Ausstellungen, die sich
vielleiclit hier und da machen Hessen, kommen
dem Gesamtwert des Buches gegenüber so
wenig in Betracht, dass sie unterdrückt
werden dürfen und sollen. Lieber sei kurz,
aber entschieden betont, dass dieser Gesamt-
wert kein geringer ist, dass besonders in der
kritischen Einführung weit mehr zur Sprache
kommt, als sich aus meinen kurzen Andeu-
tungen unmittelbar ergibt, dass die Durch-
arbeitung des Buches demnach angelegent-
lichst empfohlen werden muss.
Südende b. Berlin.
M. Wintsrnitz, Geechichte der indischen Literatur.
Erster Bd., 2. Lieferung: Die volkstümlichen Epen
und die Puräiias. Leipzig, Amelangs Verlag 1908,
bespr. T. J. von Negelein.
Diese Lieferung umfasst S. 259—483 des
ersten Bandes der ind. Litt.-G. (dessen zweiter
Teil sich u. a. mit dem Buddhismus zu be-
schäftigen haben wird), und zwar bringt sie
S. 259 — 403 eine Besprechung des Mahäb-
härata, seiner Vorläufer, seiner mutmasslichen
Entstehung, seines Inhalts und der hetero-
genen Elemente, aus denen es besteht (altes
Heldengedicht, Erweiterung mit enzyklopä-
discher, sektiererischer, didaktischer Tendenz);
S. 404 — 440 eine Darstellung des Inhalts
und der Genesis des Rämäyana, wobei seine
Bedeutung als erstes Kunstgedicht besonders
gewürdigt wird; S. 440 — 483 eine sehr kurze
Uebersicht über die Puränas, wobei uns die
beschämende Tatsache wieder zum Bewusst-
sein kommt, dass dies weite Literaturgebiet
seit ca. zwei Menschenalteru so gut wie un-
bearbeitet geblieben ist.
Bei der Betrachtung von W.'s Arbeit
dürfen wir nicht vergessen, dass seine Samm-
lung in erster Linie sich an den Laien wendet.
Deshalb gibt jenes Werk zwar Quellen —
nicht immer mit glücklicher Auswahl und
gewagter kritischer Bewertung — , bemüht
sich aber hauptsächlich, für des Verf.'s gute
Sache zu erwärmen, weshalb es bisweilen
mit starker Rhetorik und nicht immer ohne
Ueberschwang, die ästhetische Seite her-
vorkehrt und nebenher auch den Kultur-
historiker reden lässt. Während W. bei der
Betrachtung des Veda zur Geltendmachung
entgegengesetzter Anschauungen häufig Ver-
anlassung gab und sich auf diesem ihm nicht
immer bequemen Boden mit grosser Vorsicht
bewegte, tritt er hier sicherer auf. Seiue
grosse Materialbeherrschung zeigt seine Ver-
trautheit mit dem Gebiete des Epos, und
seine diesbezüglichen Anmerkungen geben
dem Buche auch für den Fachmann einigen
Wert.
In der Beurteilung der Einzelheiten kann
mau natürlich von der Auflassung des Autors
337 [No. 7.]
ÜRIENTALISTISCHE LITTERATDR-ZEITÜNG.
[Juli 1908.1 338
bisweilen bedeutend abweichen. Besonder.?
ungern sehen wir die vielvertretene Ansicht
wiederkehren, dass im Mahäbhärata eine
spätere Redaktion die Schuld und moralische
Minderwertigkeit der Kuru's hervorzuheben,
die Pandu's reinzuwaschen versuche, also
das moralische Verhältnis direkt verkehre.
Ganz abgesehen davon, dass nur eine fern-
liegende Hypothese (die Annahme der Ent-
stehung des Urepos aus dem Munde von
Barden der Kuru- Partei) eine solche Idee
möglich macht, erscheint sie mir als eine
Ungeheuerlichkeit, gleich einem schlechten
Scherze, der etwa das Neue Testament als
Umdichtung altjüdischer Legenden durch eine
christliche Sekte gelten lässt; zudem als
völlig unnötig. Das alte Epos kannte den
moralischen Standpunkt überhaupt nicht. Es
stattet beide Parteien mit dem nahezu gleichen
Masse an Licht und Schatten aus und freut
sich lediglich der blossen Kraftentfaltung. —
Andere Einzelheiten kommen weniger in
Betracht: unter den Vorläufern des Epos
wären die wichtigsten Abschnitte desAitareya-
ßrähmana, die hierhin gehören (namentlich
die Qunahcepa-Legende), hervorzuheben. —
In eben diesem Brähmaiia findet sich auch
die interessante, S. 279 als Spruch des M. B.
zitierte Sentenz: „das eigne Selbst ist der
Sohn, . . . ein Elend aber die Tochter", mit
geringer Variation. S. 302 lies R,. 16 letztes
Wort: „nun" statt: „nur".
Königsberg i. Pr.
Die Fluchformeln you Mal-Amir.
Von G. Hüsing.
Bis es lohnt, die Texte von Mal-Amir
vollständig zu wiederholen, wird noch etwas
Zeit und Arbeit vergehen können. Auf einen
wichtigen Teil fällt aber durch die neuen
Funde doch etwas Licht, und da die Um-
schrift gerade dieser Texte bei Scheil in
mehrerlei Hinsicht zu verbessern ist, so lohnt
es doch wohl, die betreffenden Stücke in
einem neuen Versuche „zusammengezogener"
Umschrift zunächst zu wiederholen und einige
Bemerkungen daran zu knüpfen. Unklar bleibt
noch manches, und natürlich kann von Ueber-
setzung nur stellenweise die Rede sein.
In Mal-Amir I (Kul-i-Färä) beginnt der
Schluss in Zeile 20:
Kiten ("'p' Tepti kiten tempe-k-ra • na,
("»''' Napir Sipa-k-irra, pahir napirra-na,
(nap) Man, perir nappirra • na,
(nap) Huban sukir kiten ir liprarra ■ na,
calm-umeni ukku-na ta-k-nel
Calm-ume milka-sa hise ani pittc-n-ra,
Iahte{?}-sa tuhi-e ani hutta-n-ra]
> — lip ') hda-Jc-na,
(napi Dilbat(?)cana i-ma hiima-k-ne,
tena sulcu-k-ua,
husu-k lip2)-pi(':')-mi hilla-]c-ne;
murun ruta-k-ne
kura pitu-k-na
(nap) Nahhunte ir sarara
anü iccü-n,
tan(?)na am(m)ip(?)-e anü si x(?)-mi-ne-
X (ähnlich wie ik) kite-n .silhah (""p' nap-
pippa-na calm-umeni ukku-na fah.
Zunächst einige Anmerkungen dazu.
1. In OLZ 1902 Sp. 48 hatte ich Bork
Unrecht getan, es steht wirklich pittenra da
— für tin = tcn und überhaupt für den heu-
tigen Beitrag vergl. OLZ 1904 Sp. 438 f. —
ich hatte mich durch Scheil irre führen lassen.
2. Zur Lesung lip statt en vergleiche man
OLZ 1906 Sp. 605. Im Anschlüsse daran
sei betont, dass wirklich kiten tempe-k-ra
dasteht: das ten ist etwas nahe an das un-
deutliche ki herangerückt.
3. Meine ursprüngliche Vermutung (1904
Sp. 440), das RAS gelesene Zeichen sei ein
ni, bestätigt sich. Zunächst kann, wie der
Vergleich der Formeln zeigt, vor dem pittenra
und huttanra eben nur ein ani stehen. Die
Erklärung des Rätsels verdanke ich aber einer
Bemerkung Peisers in OLZ 1904 Sp. 9. Im
Achamanidischen sind die Zeichen ras und
tuk (mit dem Werte tikl) zusammengefallen.
Das Zeichen von MA würde man unbedenk-
lich als ein ni lesen können, wenn dieses
nicht schon in etwas anderer Gestalt, als ne
vorläge, während das alte nit das ni vertritt.
Dass aber tiik und ni einmal in ein Zeichen
zusammengeflossen waren, zeigt eben Peiser.
Darum hat das babyl. ni auch den Lautwert
tik, der wohl aus Elara stammen wird, und
in Elam hat das ^//c-Zeichen einen gelegent-
lichen Wert ni. Die Mal-Amir-Texte gehören
einer Uebergangszeit an: u ist noch kein
reines i geworden; ich bezeichne oben das
alte nu als nü, das TIK als ni, das alte ni
als ne.
4. Ich umschreibe das Königsideogramm
(hinter Huhan) mit .siikir, da die Endung r
unserem „bestimmten Artikel" entspricht;
') Vielleicht ein besonderes Zeiclion ; vor Imlakna
könnte noch ein hal stehen.
'') Auch hier könnte vor lip noch ein Keil stehen.
339 [No. 7.J
ORIENTALISTISCHE LITTERATUB-ZEITUNG.
|Juli 1908.] 340
sukik (sunhik) heisst ,. ein König". — suku-
k-na ist Verbalform. Ich glaube deutlich auch
in pitu-k-na das na zu erkennen; beide Formen
entsprechen einander im Wechsel mit der
Endung ne, doi'h offenbar ganz anderer Be-
deutung.
5. milka-sa und lahte-sa sind transitive
Participien, ähnlicli konstruiert wie z. B. im
Griechischen mit dem Artikel, zur Vertretung
eines Relativsatzes, akka melka-s, akka lahti-.s.
Also etwa: „Der Beschädiger meiner Stele
wird seinen Namen nicht ^Jiii/e-machen, der
Lah tierer (derselben) wird sein tuhi (Wunsch?)
nicht ausführen".
6. Weiter entsprechen also einander:
Iq) kula-k-na — humak-ne
tena suku-k-na — hilla-k-ne, ruta-k-ne
kura pifu-k-na — ani iecün.
Die Formen auf kna müssen ganz ähnliche
Bedeutung haben wie die auf sa; ich sehe
daher in ihnen Nebenformen der nomina
agentis auf kra (wie oben tcmpe-k-rd) von noch
nicht bekannter Modifizierung des Sinnes. Es
steht ja auch acliamanidisch ein irsanna neben
irsarra.
7. ir sara-ra, das natürlich mit irsarra
(acliamanidisch für risarral) nichts zu tun
hat, möchte ich ungefähr übersetzen „indem
(Nahhunte) ihm zürnt".
In Mal-Amir II Sikaftäh-i-Salmän) beginnt
der entsprechende Teil in Zeile 31 mit dem
Relativsätze.
akka calm-umc milka-ma-n-ra, x-umi pi-
ptü-sa,
hiS tuhi-e ani pitte-ma-n-ra,
uftu-x^), appa cahta-ha \ani] laha-ma-n-ra.
Der Rest spielt bei der schlechten Er-
haltung des Textes noch keine Rolle. Zu
bemerken ist zu diesem Stückchen nur wenig;
Ms tuhi-e steht natürlich für ]i.is-e ak iuhi-e,
seinen Namen und sein tuhi, l^pltte ist also
ein Verbum, dessen Bedeutung für beide
passen muss. Interessant ist hier die zwei-
malige Bezugnahme auf etwas dem Verflucher
Gehöriges, der „Piptierer meiner x" und „das
utta-x, das ich cahtiert hatte, und dieses soll
der Verfluchte wohl nicht „bewohnen", denn
das scheint die Bedeutung von Y laha-
Wir finden also zum Ausdrucke der Unter-
lage für den Fluch 1. den Relativsatz, 2. ein
transitives Partizip, 8. eine Art nomen agentis.
Zum Ausdrucke des Fluches selbst 1. das
Gerundium mit ani (= nicht bei Wunsch-
ausdrücken), z. B. ani iccün, 2. die vom Ge-
rundium abgeleitete (sozusagen denominative)
Verbalform, z. B. ani pittc-n-ra, ani piite-ina-
n-ra, und, ohne Verneinung, den intransitiven
Prekativ, — lauter Fingerzeige für die Her-
stellung verderbter Stellen.
Natürlich wird auch in Tome IX der
Memoires nun ani zu lesen sein (statt des
„a-ras" oder a-tik), wenn nicht etwa ideogra-
phische Schreibung vorliegt (für ein Wort
„Gläubiger"?). Es folgt überall einem Per-
sonennamen und hat dem Sinne nach wohl
nichts mit dem obigen zu tun.
') Das Zeichen ist nach Scheil eiao Variante von
ki, was durch das gewöhnliche ki im 1. Fragmente
•;osichort sei; ich l^ann auch doi-t kein hi orlfennen,
vielmehr scheint mir das gleiche Zeichen da zu stehen,
mit 4 Senkrechten. Er erinnert au lam (= El).
Le mot anzanite ha-la-at.
Par Louis Delaporte.
Le mot anzanite ha-la-at a ete jusqu' ä
ce jour considere par hypothese, comme ad-
verbe detemps ettraduitpar ,.jadis,autrefois".
M. Scheil a adopte cette opinion, mais il est
loin de la considerer comme etablie, puisqu'il
ajoute toujours un point d'interrogation (cf.
V. gr. MDP. V, p. 41).
Une hypothese differente parait soutenable.
Ha-la-at ne serait-il pas un substantif de-
signant certains materiaux de construction?
La forme du mot attire l'attention sur une
autre expression u-pa-at souvent opposee
a e-ri-cn-tiim „la brique cuite". Ha-la-at et
u-pa-at s'emploient de la meme maniere, dans
le meme contexte: ils doivent donc sinon
avoir le meme sens, du moins rentrer dans
la meme categorie de termes.
Un texte de Silhak In Susinak (MDP., III,
XLVIII) „fondamental, dit M. Scheil, pour
la determination du sens de z«prt<" s'exprime
ainsi:
si-ya-an '"'■' In Su-si-na-ak-me u-pa-at im-ma
ku-.si-ik a-ak mi-si-ir-ma-na ü e-ri-cn-tum
im-ma ku-si-'.
le temple de In Susinak en upat avait ete
construit et de se ruiner; moi, en briques
cuites je le construisis.
Upat et erientum se distinguent ici comme
materiaux de construction. Ailleurs, upat
est remplace par halat, en Opposition avec
erientum. Dans le texte de la Barriere de
Bronze, le meme Silhak In Susinak öcrit
(MDP., V, LXXVII, vol. V.):
su-uu-ki-ip ur-pu-up-pa si-ya-an °"p In-.su-
si-na-akme ha-la-at im-ma ku-si-'-si ....
ü . . . . e-ri-en-tu-um-ua ku-si-'.
341 iNo. 7.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNÜ.
[Juli 1908.] 342
les anciens rois le temple de In Susinak en
halat avaieiit construit . . . . ; moi, . . . en
briques cuites je le construisis.
Dans ce cas, il est vrai, l'opposition entre
hdat et erientüm n'est pas aussi raarquee ; la
particule imma n'est unie qu'ä Tun des deux
mots. Mais nous avons par ailleurs des
briques de la Mission Dieulafoy, sur les-
quelles cette particule est jointe h. chaeun
de ces termes. EUes proviennent du temple
eleve par Hubanummena a Liyan eu
rhonueur de la deesse Kiririsa. A la fin
du XIP siecle, ce monument tombait en ruines.
Sutruk- Nahhunte con9ut le projet d-e le
restaurer; la mort vint le frapper avant qu'il
eüt acheve son oeuvre. Kutir-Nahhunte, son
fils et successeur, continua les travaux qui
durerent encore plusieurs annees sous le regne
de son frere Silhak In Susinak. Sntruk-Nah-
hunte s'exprime ainsi:
°°P [Hu-ban]-nu-me-na si-ya-an ""p Ki-ri-ri-sa
>— Li-ya-an ir-ra-me h[a-la-]at hn-ma
ku-äi-is a-ak mi-si-ir-ma-ma ü sar-ra-'
e-ri-en-tüm-na pe-ip-si-i[r-m]a-' a-ak ku-
si-'.
Hubannumena le temple de Kiririsa h Liyan
en Jialat avait construit et de se
ruiner; moi, je (le) dötruisis, je fis de
Ja brique cuite et construisis.
Silbak In Susinak emploiera la meme for-
mule; Kutir-Nahhunte utilise une Variante
qui rend ses briques precieuses pour la de-
termination du sens du mot halat'.
""P Hu-bau-um-me-na si-ya-an ""p Ki-rl-ri-sa
>■ — Li-ya-an ir-ra-me ha-la-af im-ma
ku-si-is a-ak mi-si-ir-ma-'-ma ü sar-ra-'
e-ri-en-tüm im-ma pe-ip-si-ir-ma a-ak
ku-si-'.
Dans ce dernier texte, nous trouvons
absolument complete entre halat et erientüm
l'opposition que M. Scheil a signalöe entre
upat et erientüm. Logiquement, on est conduit
ä considerer les mots halat & upat comme
de meme nature au point de vue grammatical.
Si Tun d'eux est uu substantif d^signant des
materiaux de construetion, briques crues ou
autres, l'autre ne saurait etre un adverbe
de temps.
scheinen mir verfehlt. In ll'^N arab. alwadd
zu sehen, wird mit Recht von ihm „nicht
empfohlen". Ich vergleiche ~mD'7N', Sohn
Joqtans Gen. 10, 26. Das ist: ilum wa-
dad „ein 11 ist Wadad" (Adad, Hadad =
Rammän, der Wettergott), in südarabischer
Form (mit Mimation). Ihm entspricht Hl'PN
~ il loadd in der gleichen Bedeutung, in
nordsemitischer Fassung. Ich verkenne nicht
die Schwierigkeit, dass die Hauptgottheit
einen zusammengesetzten Namen hat.
Hermsdorf (M) 1. VII. 08.
Martin Hartmann.
In derllazrak-Stele (Pognon, Jnscriptions
Semitiques, 1907) ist die Hauptgottheit "ll^N
oder "il'PiS. DieVer.sucheLidzbarskis(Lit. Z.
Bl. 1908 Sp. 582f.), „Alur" zu erklären,
Spreehsaal.
Erklärung.
. Zu Nielsens Auslassungen. OLZ. 1908, 250ff.,
habe ich iu Rücksicht auf diejenigen Leser, die sie
mit meinen Ausiuhi-vmgen in meinen „Studien III"
zu vergleichen nicht in der Lage sind, folgendes zu
bemerken.
1) Herr Nielsen versichert uns, dass er ja in
seinem dänischen (!) Buch im Vorwort (!) und auf
Ö. 24 bei der Besprechung der Forschungsreisen in
Arabien einiges über die Vorgeschichte usw. der
Texte bietet, die er auf S. 126ff. behandelt! Die
Leser der Deutschen Ausgabe sind also eingeladen,
wenn sie sich über die äusseren Merkmale der neuen
Texte unterrichten wollen, die dänische Ausgabe sich
zu beschaffen — das wird in Deutschland sehr schwer
sein und ist eine groteske Zumutung — und dort zu
suchen, wo etwa Herr N. diese Merkmale zu be-
sprechen für gut befunden hat. Diese Konstatierung
Nielsens kann mein Urteil, „dass N. gar kein Grefühl
dafür zu haben scheint, dass er uns [zumal in der
deutsclien Ausgabe] etwas schuldig geblieben ist" nur
bestätigen.
2) „Der Wahrheit gemäss berichtigt" Herr N.,
er habe in seiner Transkription regelmässig (!!) Fi-
nalbuchstaben verwendet. In der dänischen Ausgabe
der 5 Texte stehe als Druckfehler (?! wirklich?) ein-
mal u statt y, ein anderes Mal j statt ); diese Tat-
sache gebe Weber nicht das Recht zu einem Urteil
in der oben zitierten Weise. Dieses Urteil lautet
— und bezieht sich auf die deutsche Ausgabe, die
dänische ist besser, wie ich selber S. 5 betont habe — :
Nielsen verwendet einmal Finalbuchstaben, ein an-
deres Mal aber auch nicht, ganz wie es ihm in die
Feder kommt. Beweise siehe bei mir auf S. 5 — 7.
Eine Auswahl: Im Text (!) von Gl. 1600 finden sich
O statt c, i' statt V, ^ statt □; im Text (!) von
Gl. 1581 findet sich o statt q. — S. 10 Z. 16 erfreut
folgendes Bild: cl''K' I Cm33 I "'pC I ^rf?üa^ I Cll-
also dreimal Finalbuchstaben, zweimal keine, .auch
Druckfehler? Ebd. zitiert N. aus Hai 52ö
. . jj'jo I ncifi I ?:ii' 1 Jsni;i I jn . .
Also einmal Finalbuchstabe, dreimal nicht. Aber
Herr N. berichtigt „der Wahrheit gemäss", dass er
„regelmässig" Finalbuchstaben verwendet hat.
343 |No. 7.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.
iJuli 1908.1 344
Auf derselben Zeile schreibt er weiter:
. . . pbo I nctfi I oif'jeroii 1 :n
Diesmal zweimal Finalbucbstaben und einmal nicht.
S. 11 oben schreibt Nielsen;
"•lip I p I cnni I i-y: I jr I cy
Also in 6 Worten zweimal Finalbucbstaben, dreimal
keine Herr N. aber „berichtigt der Wahrheit ge-
mäss", dass er „regelmässig" Finalbucbstaben ver-
wendet, und will nuräPälle der dänischen Ausgabe, wo-
von ich in der Hauptsache gar nicht rede, zugeben
und als Druckfehler — nicht entschuldigen, sondern
erklären. Ich sage: Herr N. verwendet einmal Final-
buchstaben, einmal nicht, ganz wie es ihm in die Feder
kommt. Wer recht hat, möge der Leser entscheiden.
3. Bei den Druckfehlern wenigstens, versucht es
Herr N. nicht, meine „schweren persönlichen An-
schuldigungen der Wahrheit gemäss zu berichtigen".
Es seien ihm wirklich „mehr Druckfehler mit unter-
gelaufen, als wünschenswert war". Eine wie grosse
Zahl von Druckfehlern „wünschenswert" ist, sagt er
leider nicht. Nun, jedenfalls hat Herr N. das am
schlampigsten korrigierte Buch geliefert, dass ich
je in der Hand gehabt zu haben mich entsinne.
4. Zugeben kann ich, dass ich in Bezug auf die
Vorführung der Belegstellen ein wenig in Prinzipien-
reiterei verfallen bin. Was hat es aber für einen
Sinn, wenn N. z. b. bei der Wurzel lin die er in
seiner Inschrift mit perforare übersetzt an die | ^Tiit
-]-^2ti' erinnert, die er nicht zu deuten weiss, die
mit perforare aber sicher nichts zu tun haben, während
er die anderen Stellen, wo wir die Bedeutung der
Wurzel wenigstens im Allgemeinen erschliessen können,
ausser Betracht lässt.
5. Bei fyp habe ich „natürUch" gegen Nielsens
[sage Mordtmanns] Auflassung nichts vorgebracht, weil
sie richtig ist. Bemerkt habe ich nur, das N. zur
Begründung „seiner" Auffassung, die seit 32 Jahren
von Mordtraann erschlossen worden ist, 12 Parallel-
stellen im Wortlaut abgedruckt hat. Es gehört das
eben in das Kapitel vom Einrennen offener Türen, das
überall und immer wieder neue Auflagen erlebt.
Ich hätte selbstverständlich kein Wort darüber
verloren, wäre nicht N. an anderen Stellen, wo es
recht nötig war, das Material vorzuzeigen, allzu zu-
rückhaltend gewesen.
5. Herr N. berichtigt „der Wahrheit gemäss",
dass die Inschrift, die den Herrschernamen "ojJSin
enthält (Gl. IBOfi) publiziert wurde „nachdem mein
Buch längst (sie!) geschrieben und gedruckt war".
Das trifft für das dänische Buch zu, Herr N. weiss
aber ganz genau, dass meine Kritik sich fast aus-
schliesshch auf die deutsche Ausgabe bezieht.
Glasers AJN. mit dem Text Gl. 1606 wurden noch
im November 1906 ausgegeben, Nielsens „Neue
Katabanische Inschriften" Anfang Mai 1907. Herr
N. hatte noch vor Beginn de.s Druckes (!) Gelegen-
heit, unter genauer Zitierung zu erwähnen, dass zwei
von seinen Texten auch bei Glaser AJN. I. behan-
delt sind, ja dass der eine davon ein Stück gerade
des Textes Gl. 1606 ist, der den neuen Herrscher-
namen enthält, der Nielsens ganze Reihe über den
Haufen wirft! Nielsen hat es vor der Drucklegung
und Ausgabe seiner „Neuen Katab. Inschriften" ein-
fach nicht der Mühe wert gefunden, sich zu über-
zeugen, ob aus den neuen Katabanischeu Glasertexten
etwas für ihn zu lernen ist. Das ist der spiingende
Punkt. Hier zeigt sich auch im Sachlichen, was ich
im Formalen an Nielsens Arbeitsweise rügte und
mit der, wie jeder zugeben muss, ilussersten Milde
als „Sorglosigkeit" bezeichnete, „mit der N. seine
Arbeit für die deutschen Fachgenossen hergerichtet
hat". Dagegen helfen auch keine wahrheitsgemässen
Berichtigungen.
6. Ganz ähnlich wie der vorige Fall ist der
nächste gelagert. Nielsen hatte schlankweg in den
blauen Himmel hinein behauptet, dass eine aüge-
meiue (was soll das heissen?) Pluralendung nn~
„keine semitische Analogie hat". Ich mochte dagegen
geltend, dass das Gegenteil davon richtig ist, dass
solche Analogien tatsächlich existieren. Nun erfahren
wir von Nielsen (OLZ. Sp. 253), dass er schon gele-
gentlich der Disputation in Kopenhagen in diesem
Sinn Aufklärung erhalten habe. Herr N. hat es nun
für ganz überflüssig gebalten, diese Aufschlüsse bei
der Drucklegung der deutschen Ausgabe irgendwie
zu verwerten. Da steht immer noch „keine semitische
Analogie" Jetzt endlich kommt ihm doch die
Einsicht, dass er. „den Sachverhalt im Minäischen
nicht deutlich genug dargestellt habe". Ich kann
darin nur einen neuen Beweis der „Sorglosigkeit"
sehen, mit der Nielsen seine Arbeit für die deutschen
Fachgenossen hergerichtet hat.
Mit diesen sechs Punkten ist Herrn Nielsens
„Verteidigung" gegen meine Kritik, pardon gegen
die von mir „unter dem Schein sachlich su sein vor-
gebrachten schweren persönlichen Anschuldigungen"
erschöpft, und das, was er „der Wahrheit gemäss
berichtigen musste", berichtigt. Mehr hat er nicht
zu „berichtigen".
Er muss selber das Gefühl gehabt haben, dass
durch diese „wahrheitsgemässen Berichtigungen" seine
Position sich zum mindesten nicht gebessert hat. So
geht er denn zum Angriff über. Welcher Art diese
Angriffe sind, muss ebenfalls kurz gezeigt werden.
Zunächst wirft er mir vor, ich hätte die Beispiele
zur Pluralendung PH" ^^^ Moi'dtmanns Beiträgen
„abgeschrieben". Nielsens persönlicher Hass gegen
mich muss recht tief sitzen, wenn er es sich abge-
winnt, mich durch diesen Ausdruck gewissermassen als
Plagiator hinzustellen, wo ich ausdrücklich unter ge-
nauester Quellenangabe zitiere.
Obwohl Nielsen meint, in seiner Verteidigung
sei „nicht der Ort, Webers andere Darbietungen in
diesem Heft „Studien" eingehend zu besprechen", so
kann er es sich doch nicht versagen, diese Dar-
bietungen in Bausch und Bogen schlecht zu machen.
„Ueberall" „nirgend" „kein" : billiger gibt ers nicht.
Als Beispiel wird dann meine Bearbeitung der fünf
Landbergtexte hergenommen und hier mein Verzicht
auf eine Kritik der Glaserschen Uebersetzung von
Gl. 1230 folgendermassen aposti-ophiert: „Deutlicher
kann man doch sein wissenschaftliches Unvermögen
nicht dokumentieren."
Man sieht, Nielsen liebt entschiedene Ausdrucks-
weise in seinen Urteilen. Zur Sache ist folgendes zu
bemerken.
Herr Nielsen muss die Uebersetzung Glasers für
recht miserabel halten, wenn er meint, dass es keinen
deutlicheren Beweis für wissenschaftliches Unvermögen
gebe als einen Verzicht auf eine Verbesserung dieser
Uebersetzung Glasers. Einen anderen Sinn kann ich
in diesen pathetischen Worten nicht finden.
Die Sache liegt aber für Nielsen sehr peinlich.
Sein Urteil ist nur dann einigermassen verständlich,
wenn er die betr. Inschrift überhaupt noch nicht
näher angesehen hat. Denn sonst hätte er merken
müssen, dass die Uebersetzung Glasers nicht nur
nicht schlecht, sondern sogar sehr gut ist, dass die
Inschriit überhaupt keinerlei grössere Schwierigkeiten
bietet, dass kaum ein einziges Wort in der Inschrift
steht, über dessen Bedeutung begrilndete Zweifel
möglich oder nur denkbar sind. Oder will Nielsen
345 |No. 7.]
ORIENTALISTIS CHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
IJali 1908.1 S-lß
etwa wesentlich anders übersetzen? Ich glaube nicht.
Ich kann es nicht, und niemand kann es. Bei
diesem Sachverhalt war es einfach selbstverständlich,
dass ich mich begnügte, aus meinem Abklatsch das
beizubringen, was aus ihm Neues beizubringen war,
und für alles andere auf Glaser verwies. Aber
Herr Nielsen hatte den Mut zu sagen: „Deutlicher
kann man doch sein wissenschaftliches Unvermögen
nicht dokumentieren!" Welchen Wert solche Urteile
aus der Feder des Herrn Nielsen haben, mag sich
der Leser nun selber sagen.
Endlich glaubt Herr Nielsen auch meine Bi-
bliographie noch diskreditieren zu müssen. Ich habe
wörtlich geschrieben (S. 70):
Es war mir oft nicht möglich, das Original
selbst zum er-stenmal, oder für diese Bibliographie
von neuem einzusehen. Bei dem provisorischen
Charakter dieser Bibliographie hielt ich es 'nicht
für nötig, diese Fälle jedesmal keuntlich zu machen.
In der defitiitiveu Fassung wird das nachgeholt
werden. In allen solchen Fällen habe ich
Schermanns „Orientalische Bibliographie"
gewissenhaft zu Rate gezogen und gele-
gentlich auch hinsichtlich der Inhaltsan-
gaben ausgeschrieben. Ich bekenne aber
dankbar, dass ich durch dieses Werk auf
manchen verlorenen Titel aufmerksam ge-
worden bin.
Herr Ditlef Nielsen bringt es nun fertig, auf
ürund dieser meiner eigenen Angaben den Vorwurf
des Plagiats zu konstruieren und drucken zulassen:
„Eine grosse Menge (!) der hier angeführten Werke
sind aber, sogar mit Inhaltsangaben, direkt aus Scher-
manns 0. B. abgeschrieben, ohne Quellenangaben für
jeden Fall".
Eine Kennzeichnung dieses Verfahrens überlasse
ich den Lesern. Ich begnüge mich mit Nielsens
Worten zu sagen: „Deutlicher kann man doch seine
persönliche Gehässigkeit gegen einen wissenschaft-
lichen Gegner nicht dokumentieren".
Was kann es mir verschlagen, wenn derselbe
Herr Ditlef Nielsen über mein ganzes bisheriges
wissenschaftliches Arbeiten glaubt aburteilen zu
müssen, wenn er, der assjriologischen Studien voll-
kommen fernsteht, schreibt, was ich bisher publiziert
hätte, „war schon der Hauptsache nach in andern
Büchern zu lesen". Herr Nielsen hats sicherlich in
diesen anderen Büchern noch nicht gelesen. Ein
solches Urteil ist in solchem Munde einfach — nun
sagen wir :
Zum Schluss erklärt Herr Ditlef Nielsen, „zu
einer solchen persönlichen Polemik, wie Weber sie
angefangen, habe er weder Lust noch Zeit". Dass
Nielsens Polemik „persönlich" war, kann wohl nicht
bezweifelt werden. Dass es die meinige war, muss
ich entschieden bestreiten. Ich habe in der wie ich
glaubte mildesten Form Herrn Nielsen nachgewiesen
dass er „sorglos", ich hätte auch anders sagen können
gearbeitet hat. Dieser Nachweis ist durchaus sach-
lich geführt und auch von Herrn Nielsen nicht mit
Erfolg angefochten, sondern — unfreiwillig freilich
— nur bestätigt worden.
Nun noch ein kurzes Wort! Die Kontroverse
Nielsen-Weber fällt in eine für die Sabäistik bedeu-
tungsvolle Zeit. Derenbourg und Glaser sind nicht
mehr unter den Lebenden, und von den überlebenden
Vertretern der älteren Generation i.st — was nie je-
mand für möglich gehalten hiltte — das Kriegsbeil
begraben worden. Da muss der Streit unter den
Jungen doppelt peinlich emjjfunden werden. Und
auch ich stehe nicht an, zu erklären, dass ich ihn
peinlich empfinde. Man mag über die Notwendig-
keit meiner Polemik (in meinen „Studien IH") den-
ken, wie man will, dass sie sachlich, d. h. sich auf
die Sache, um die es sich handelte, beschränkend ge-
blieben ist, wird man nicht bestreiten wollen. Ich
habe mich einer persönlichen Gehässigkeit nicht
schuldig gemacht. Zudem: Meine Kritik erschien
wohlbedachterweise nicht in einer Zeitschrift, son-
dern an der Stelle, an der Nielsens Arbeit erschienen
war, in den MVAG., deren Leserkreis an sich beschränkt
ist und in solchen Spezialfällen sicherlich auf Spozial-
interessenten beschränkt bleibt.
Dass Nielsens Entgegnung sachlich gewesen ist,
kann nicht behauptet werden: sie geht weit über die
Sache, die zur Diskussion steht, hinaus und ist gegen
meine ganze wissenschaftliche Persönlichkeit gerichtet,
der sie jedes Vertrauen nehmen will. Dass N. dabei
in der Wahl seiner Mittel nicht vorsichtiger war,
musste Veranlassung werden, ihm mit einer Schärfe
zu entgegnen, die ich um des Friedens willen sehr
gerne vermieden hätte. Gleichwohl habe ich sorg-
fältig alles vermieden, was dem Streite neue Nahrung
geben könnte.
Für mich ist der öft'entliche Streit mit dieser
meiner Erklärung erledigt. Ich werde nicht in der
Lage sein, auf etwaige weitere polemische Entgegnun-
gen persönlicher Art zu erwidern.
Neuburs a. D. 2. .luli 1908. Otto Weber.
Altertiiiiis-Berichte
aus dem Kultnrk reise des Mittelmeers.
Museen.
Die vorderasiatische Abteilung der Berliner
Museen hat einen nach Form und Inhalt äusserst
interessanten Siegelzylinder erworben. Dieser ist von
besonderem Wert, weil auf ihm ein Vorgang aus dem
Etanamythus dargestellt ist. Den Mittelpunkt der
Darstellung bildet der fliegende Adler, auf dem Etana
sitzt, den Hals des Vogels umklammernd. Die Auf-
wärtsbewegung des Adlers ist in feinsinniger Weise
dadurch angedeutet, dass zwei unter dem Adler
i^itzende Hunde starr nach aufwärts blicken. Ausser
dieser Hauptgruppe sind noch drei weitere Gruppen
dargestellt: ein Hirt, der seine Schafe und Ziegen
aus einer Hürde heraustreibt, ein Töpfer bei der
Arbeit, sowie ein Bäcker vor dem Backofen. Durch
diese Szenen, die das Leben und Treiben der Erd-
bewohner zeigen, will der Künstler offenbar das Bild
der Erde wiedergeben, wie es sich dem aufsteigenden
Etana aus der Höhe darbot. Nach dem Stil der Dar-
stellung gehört das Siegel etwa der ersten Hälfte dos
3. Jahrtausends v. Chr. an. Seh.
Spanien.
231. Fjin Unternehmer, der eine Landstrasse aus-
bessern soll, benutzt die Ruinen von Italica als
Steinbruch und füllt mit den kunstvollen Bruch-
stücken von Statuen, Säulen, Mosaiken die Uneben-
heiten der Woge aus Wo die Mauern der Tempel
zu fest sind, werden sie mit Dynamit gesprengt. Die
spanische Presse hat wegen dieser Barbarei Lärm
geschlagen, und eine amtliehe Kommission hat sich
aufgemacht, den Fall zu untersuchen.
(Köln. Ztg. V. 28. V. 1908.) B.
347 [No. 7.]
ORIENTALISTISCHE LITTERÄTUR-ZEITUNG.
[Juli 1908.] 348
Italien.
232. Unter der Basilika des hl. Chrysogomis zu
Rom hat A. Bartoli 5 m uuter dem Estrich der
jetzigen Basilika, die aus der Zeit von 1123 — 29
stammt, die Apsis und den Anfang der Wände des
Langhauses einer älteren, etwas seitwärts stehenden
Kirche gefanden. Die 15 m breite Apsis ist ganz
mit dekorativen Mustern geschmückt, die deutlich
die Motive des Opus sectile raarmcreum (Mosaik aus
grösseren geschnittenen Marmorstücken) wiederholen.
Der Stil, die Farbengebung und die Kleidung der
Heiligenfiguren weisen auf das 8. .Jahrb. hin, als
Gregor IH. die Kirche wiederherstellen liesa. Die
Mauern des Gebäudes dagegen zeigen deutlich, dass
wir einen älteren Bau vor uns haben. Die Kirche
wird schon im Jahre 499 n. Chr. erwähnt.
(Reichsanz. v. 27. 6. 1908.) B.
Kreta.
233. In der Times vom 10. VI. 1908 bittet D. G.
Hogarth um neue Zuwendungen für die Ausgi-abungen
in Kreta und berichtet über die Erfolge Evans'. Der
Forscher hat in einem Hause westlich vom Palaste
in Knossos gute Funde gemacht, u. a. eine
prächtige Steatit-Vase in Form eines Stierkopfes mit
Muscheleinlegearbeit und mit Kristallaugen; die Ii-is
ist auf die Rückseite des Kristalls gemalt.
An einer anderen Stelle im Norden wurde eiue
Menge von Werkzeug und von Geräten aus Bronze
gefunden, u. a. ein Kessel mit drei Füssen. Zu-
sammen mit ihnen ausgegrabene alte Gefässe ermög-
lichen eine Datierung des Fundes. Dieser bildet eiue
wertvolle Ergänzung der mehr provinziellen Geräte,
die Hawes in Gurnia ausgegraben hat.
Südlich vom Palaste wurde unter Trümmern
(darunter sind Elfenbeinbruchstücke, geschnitzte
Kästchen, Freskomalereien), die dem letzteren ent-
stammen, in einer tiefereu Schicht eine Reihe von
Gebäuden aufgedeckt. Unter einer Treppe fanden
sich einige silberne Humpen und Krüge. Es kamen
auch schöne Vasen zum Vorschein, eine mit einem
Papyrusornament in erhabener Arbeit.
Man bemüht sich ferner in das grosse Kuppel-
grab einzudringen, das im vorigen Jahre entdeckt
worden ist, und weitere der Art zu finden. B.
Mittelasien.
234. Bis Ende Juni v. J. blieb M. A. Stein in
Au§i, um seine Sammlungen von Mss. und Kuust-
gegenständen zu ordnen, die ans der Gegend von
Tun-Huang stammten. Dann wandte er sich den
grossen Schneebergen zu, die die Wasserscheide
zwischen dem Suliho und dem Tun-Huang bilden.
In den Vorbergen stiess er auf eine etwa im 12. oder
13 Jahrh. verlassene Ansiedlung. Das Klima der
Gegend hat sich seitdem geändert. Von dem ehe-
maligen Wasserreichtum gehen nur wenige sumpfige
Quellen Kunde, alles Kulturland und die Stadt ist
unter Dünen begraben. Der Zustand der ostwärts
gerichteten Mauern zeugt von der ausserordentlichen
Gewalt des Windes; nur die nach Norden und Süden
schauenden Mauern sind stehen geblieben. Wegen
des gewaltigen Windschadons und der Höhe der
Dünen musste man von einer Ausgrabung absehen.
In dem Tale des TaSi-Flusses fand Stein alte
buddhistische Felsentempel, die noch heute von
Pilgern aufgesucht werden, aber an Grösse den
„Höhlen der 1000 Buddbas" bei Tun-Huang nach-
stehen. Die gut erhaltenen Freskogomälde sind
schöne Denkmäler der buddhistischen Malerei des
8. — 12. Jahrh. und verraten deutlich ihre indische
Herkunft.
Stein besuchte darauf das Tor der grossen
Mauer bei Kiajükwan. Er stellte fest, dass sich
dort zwei alte Befestigungslinien kreuzen. Die eine
zerbröckelte Mauer aus ge.stampftem Lehm, die der
Nordgrenze von Sucu und Kausu folgt und sich
westwärts bis nach Ausi und nach der Mauer von
Tun-Huang fortgesetzt zu haben scheint, stammt
aus dem zweiten Jahrhundert. Sie diente zur
Deckung der Oasen am Nordabhange des Nansan,
die für den Verkehr mit Turkestan unter der ersten
Handynastie von Bedeutung sind. Die zweite Linie,
die die andere rechtwinklig schneidet und die Strasse
nach dem Westen verlegt, stammt wahrscheinlich aus
dem 15. oder 16. Jahrh.
(Nordd. Allg. Ztg. 12. VI. 1908.) B.
Pepsien.
235. Die Auegrabungen auf den Ruinen der Burg
von Susa haben eine Tiefe von 38 m erreicht Die
aus diesen tiefsten Schichten zutage geförderten
Fundstücke hält de Morgan für rund 70U0 (??| Jahre alt.
Um 6000 (??) v. Chr. muss Elam eine recht ent-
wickelte Kultur besessen haben, da man u. a. das
Kupfer kannte und die Weberei verstand und sich der
Schrift bedient haben soll. Es wurden 1000 bemalte
Tonvasen von bedeutendem künstlerischem Werte
gefunden. Spätere Dokumente gehören der Zeit
Naram-Sins an. Es verlautet, dass die Ausgrabungen
auf der Burg allein noch 10 Jahre erfordern. In
der Umgebung der Stadt will de Morgan die Lage
von etwa 40 Städten bestimmt haben. — Etwa
hundert Kisten mit wertvollen Pundstücken sind auf
dem Wege nach Paris.
(Hamb. Fremdenblatt v. 3. VI, 1908.) B.
Aus gelehrten Gesellsehaften.
In der Archäol. Ges. zu Berlin sprach am
2. Juni Oberlehrer Dr. Samter überGeburtsgebräuche.
Das Niederlegen des Kindes bez. der Gebärenden
auf die Erde und das Niederknien der Gebärenden
brachte er mit dem Kulte der ErdgOttin zusammen.
Mutter und Kind sollen dadurch dieser geweiht
werden.
Viereck sprach über griechische Papyrus -
Urkunden und schilderte das Leben und Treiben in
Hermupolis im 3. Jahrb. n. Uhr. nach Urkunden aus
Eämunen. (Reichsanz. v. 11. VI. 1908.) B.
In der Maisitzung der Vorderasiatischen Gesell-
schaft machte der Vorsitzende Mitteilung von einer
Zuwendung von 1000 M. seitens der Frau Geheimrat
V. Kaufmann. Dem Wunsche der Schenkenden ent-
sprechend, wird nach einmütigem Beschlüsse der
Versammlung der verstorbene Vorsitzende der Ge-
sellschaft, Herr Geheimrat v. Kaufmann, dauernd im
Mitgliederverzeichnisse geführt -werden.
A. Ungnad sprach über Wahrsagekunst hei
den Babyloniern. Er verweilte besonders bei den
moderneu Ausläufern dieses Abei-glaubens. B.
In der am 13. März abgehaltenen Sitzung der
Acad. des Inscr. et Belles-letti-es besprach Ph. Berger
Pognons neueste Publikation: Inscriptions sämitiques
de la Syrie, de la Mdsopotamie et la r^gion de Mossoul.
Ref. betonte ganz besonders die vielseitige Bedeutung
der von P. selbst gefundenen aus dem 8. Jahrhundert
stammenden aramäischen Inschrift des Zakir, Königs
von Hamath und Laisch. Dieselbe befindet sich auf
einer 2 m hohen Stele, deren oberste Partie das
349 (No. 7.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
(Juli 1908.1 350
Bildnis des Fürsten oder des Gottes Elour') einnimmt.
Der Fund liefert vor allem einen neuen Beitrag zur
biblischen Geschichte. Aus den erhaltenen Stelleu
der Inschrift erfahrt man u. a., dass das Denkmal
von König Zakir zu Ehren seines Gottes Elour aus
Dankbarkeit für den ihm und seinen Verbündeten
— war vielleicht König Joas darunter? — über Beu-
hadad, Sohn des Hasael, König von Aram (Damaskus)
verliehenen Sieg errichtet worden sei. Seh.
Mitteilungen.
In der Revue de l'Ecole d'Aothropologie (De-
zember 1907) verteidigt J. de Morgan seine -Hypo-
these, dass die griechische Vasenmalerei letztlich auf
Einflüsse und Anregungen aus dem alten Elam zu-
rückzuführen sei, gegen Einwände, die S. Reinach
und G. Perot im Juli 1907 dagegen erhoben hatten.
Er führt aus. dass 1) in Aegypten, 2) in Elam zwei
uralte, voneinander unabhängige Mittelpunkte der
Vasenmalerei vorhanden gewesen seien. Der letztere
habe einen Ausläufer nach Syrien und Palästina
entsandt. Dieser habe die alten Mittelpunkte über-
dauert und, sei es unmittelbar, sei es durch Ver-
mittelung der Phönizier späterhin indogermanische
Einflüsse erfahren. Die so erzeugte ägäo-kana-
anäische Mischform sei der Südküste Kleinasiens ent-
lang westwärts gewandert und habe in der griechischen
Kunst ihre höchste Blüte erreicht. Beziehungen der
wpstasiatischen Keramik zur ostasiatischen und
luittelamerikaniachen hält de Morgan für unmöglich.
Das Aufhören von künstlerischen Bestrebungen iu
Frankreich nach der Zeit des Magdalönien schreibt
er dem Einbrüche der Indogermanen zu. B.
C. Schmidt teilt in der Theol. Lit.-Ztg. (1908,
No. 12) mit, dass die Freer'schen neuen Bibelhand-
Bchriften (vgl. OLZ. 1908 Sp. 202 f) aus der Bibliothek
des Sohenute Klosters in der Nähe von Sohag (gegen-
über Achmim) stammen. Bei der Restaurierung des
Klosters sind die Hss, wie schon früher unzählige
koptische aus der Bibliothek gestohlen und an die
Fremden vorschachert worden. Schmidt hat folgende
aus demselben Kloster stammende Handschriften er-
worben; 1) eine griechische Genesis auf Papyros aus
der Zeit Konstantins in alter Kursive, 2) den ersten
Clemensbrief in achmimischer Uebersetzung, 3) die
Sprüche Salomos in achmimischem Dialekt für die
Kgl Bibliothek zu Berlin, 4) einen griechischen Oster-
brief aus dem neunten Jahrhundert für das Aegypt.
Museum. B.
Im Oktober 1908 wird in Kairo die erste ägypti-
sche Universität nach europäischem Muster eröffnet.
Einheimische Grossgrundbesitzer haben das Gelände
gestiftet. Ein Kapital von 200000 Mark ist für den
Universitätsfonds bereits aufgebracht. Lehrkräfte
werden aus Frankreich, England, der Schweiz und
aus Deutschland berufen werden. Zur Ausbildung für
den späteren Dozentenberuf sind aber auch bereits
einheimische Studenten nach Paris, Oxford, Cambridge
und I/eeds gesandt worden. Die unentgeltlichen Vor-
lesungen sollen sich auf französische, englische und
arabische Literatur, sowie auf arabische und allge-
meine Geschichte erstrecken. Seh.
Personalien.
An Stelle des verstorbenen Boissier wurde der
Historiker Thureau- Daugin zum ständigen Sekrotllr
der Pariser Akademie gewählt.
Eb. Schrader, der Altmeister der deutschen
Assyriologie, ist von seinen langjährigen Leiden am
3. Juli d. J. im 73. Lebensjahre erlöst worden. Viele
Jahre hatte ihn ein tückisches Geschick seinen ihm
so am Herzen liegenden Arbeiten entzogen. Dass
er, der zuerst den Riesenkampf der sich durch-
setzenden Assyriologie allein führen musste, noch
die siegreiche Beendigung dieses Kampfes durch seine
Schüler erleben konnte, war ein Glück, dass ihm
wohl zu gönnen war.
') Für die letztere Annahme sei hier auf die
Dolorit- Statue des Gottes Hadad aus Gergin hinge-
wiesen.
Zeitsehriftensehau.
Allgem. Liter.-Blatt 1908.
1. Corpus Script. Christ. Orient. Scriptores
Aethiopici. Series altera Tom XS, XXI, bespr. v.
S. Euringer. — J, Ecker, Psalterium juxta Hebraeos
Hieronjmi in seinem Verhältnis zu Masora, Septu-
aginta, Vulgata, bespr. v. N. Schlögl. — W. Staerk,
Jesaias Dichtungen, (u.) D. Ginsburg, Biblia Hebraica
2. ed., bespr. v. J. DöUer. — Die Kultur der Gegen-
wart, Teill, Abt. VII: Die orientalischen Literaturen,
bespr. V. R. Geyer.
2. K. Böckenhoff, Speisesatzungen mosaischer Art,
bespr. V. J. Döller. — W. Staerk, Die Entstehung
des Alten Testaments, bespr. v. N. Schlögl.
3. P. Vogt, Der Stammbaum Christi, bespr. y.
Innitzer. — L. Venetianer, Ezekiels Vision und die
salomonischen Wasserbecken, bespr. v. S. Euringer.
4. Corp. Script. Christ. Orient. Scriptores Syri.
Series secunda, Tom. 43, 44. Series tertia, Tom. 4,
bespr. V. G. Graf.
5. G. Hoberg, Bibel oder Babel, bespr. v. J.
Döller.
6. J. Marquart, Untersuchungen zur Geschichte
von Eran, bespr. v. E. Klauber.
7. H. L. Strack, Das Wesen des Judentums,
bespr. V. N. Schlögl.
The Athenaeum. 1908.
4201. R. H. Charles, The Greek Versions of tbe
Testaments of tbe Twelve Patriarchs; id., The Testa-
ments ofthe Twelve Patriarchs, Transl., bespr. v. Ch.
M. Doughty, Wanderings in Arabia, bespr. v. —
4203. Lettres from an Egyptian to an English
Politician upon the Aff'airs of Egypt, hrsggb. v. Rout-
ledge & Sons; A. W. Stratton, Letters from India,
bespr. V. —
4204. C. Holland, Old and New Japan, bespr. v. —
4207. J. Döohelette, Manuel d'Arch^ologie prd-
historique, celtique, et gallo-romaine I, bespr. v. —
W. J. Anderson and R. Ph. Spiers, The Architecture
of Greece and Rome. 2' ed , bespr. v. —
Deutsche Lit.-Ztg. 1908.
17. G. Lassen, Die Schöpfung. Das erste Blatt
der Bibel, bespr. v. A. Bertholet. — J. Benzinger,
Hebräische Archäologie, bespr. v. F. Giesebrecht.
18. IL J. Holtzmann, Harnacks Untersuchungen
zur Apostelgeschichte. — L. Wenijer, Foralis exer-
citus, bespr. v. E. Mogk. — Urkunden des ägypti-
schen Altertums: I 1,2 II 1,2. III 1, bespr. v. H. 0.
Lange. — V. Chapot, La frontiere de l'Eupliratc,
bespr. v. M. J. de Goeje. — Claudii jPtolemaoi
Opera II: Opera astronomica minora (darin No. 6;
351 [No.
ORIENTALISTISCHE LITTEBATUR-ZEITÜNG.
(Juli 1908.] 352
Planisphaerium von al-Magriti ins Arabische übersetzt),
bespr. V. K. Manitius.
19. E. Selliu, Das Rätsel des deuterojesajanischen
Buches, bespr. v. H. Gressmann. — F. C. Conybeare
and A. A. Maclean, Rituale Armenorum. bespr. v. G.
Rietschel.
20. J. Nikel, Alte und neue Angriffe auf das Alte
Testament, (u.) Ders., Der Ursprunj; dos Alttestament-
lichen Gottesglaubeus, bespr. v. K. Holzhey. — Cb.
A. Sechebaye, Programme et m^thodes de la lin-
guistique th^orique, bespr. v. Vossler.
22. L. Techen, Das Targum zu den Psalmen,
bespr. V. E. Nestle. — A. Ausfeld, Der griechische
Alexanderroman, bespr. v. H. Reich. — ■ M. M. Ne-
weth, Canon Pietro Carola's pilgrimage to Jerusalem
in the year 1454, bespr. v. M. J. de Goeje.
The Bnsrlish Histor. Rev. 1908.
90. H. Vincout, Canaan d'apres l'Exploration
Räcente, bespr. v. St. A. Cook. — G. W. Knox, The
Development of Religion in Japan, bespr. v. F. V.
Dickius. — W. B. Stevenson, The Crusaders in the
East: a Brief History of tbe Wars of Islam with the
Latins in Syria during the Twelfth and Thirteenth Cen-
turies, bespr. v. G. Le Strange. — J. D. Le Rouix.
Cartulaire G^nöral de l'Ordre des Hospitaliers de St.
Jean de Jerusalem (1100— 1310), bespr. v. L. T. Smith.
The Expository Times 1908.
9. Notes of Recent Exposition: The Discovery
of a New MS of the Gospels. — Another Ending to
St. Mark's Gospel. — J. Adam, The Roligions
Teachers of Greeoe, bespr. v. J. Iverach. — F. S.
HofFman, The Sphcre of Religion, bespr. v. — Charles,
The Greek Versions of the Testaments of the Twelvo
Patriarchs; J. St. Riggs, The Messages of Jesus
according to the Gospel of John, bespr. v. — A. H.
Sayce, The Archaeology of tbe Book of Genesis. —
Eb. Nestle, I Corinthians X, 9. — 6. K. Hibbert,
Another Gospel.
Prkf. Ztg. 1908.
13. V, No. 133 |2. Morgbl) M., Eduard Glaser.
— 23. V. No. 143 (2. Morgbl.) M, Der Hilprecht-
Streit (Bespr. die jüngst erschienene Rechtfertigungs-
schrift Hilprcchts „The so-called Peters - Hilprecht
Controversy.")
La Geographie. 1908.
4. Cortier, L'Adr'ar'des Ifor'ass. — Ch. Rabot,
Le chemin de fer du Hedjaz. — id., La Geologie du
Tibet central (Bespr. 2 Aufsätze Haydens). — Wissen-
schaftliche Ergebnisse der Expedition Filchuer nach
China und Tibet. 1903-1905; X,l, bespr. v. Ch. Rabot.
— R. P. Skinner, Abyssinia of To-day, bespr. v. G.
aiobus. 1908.
17 B. Struck, Eine vergleichende Grammatik der
Bantusprachen, (bsp. C. Meinhofs Grundzüge einer ver-
gleichenden Grammatik der Bantusprachen'. — F.
Cramer, Afrika in seinen Beziehungen zur antiken
KuUurwelt, bespr. v. — G. L. Bell, Durch die Wüsten
und Kiilturstrecken Syriens, bespr. v. —
18. J. Goldziher, Alois Musils ethnologische
Studien iu Arabia Petraea. — R, Lasch, Das Fort-
leben geschichtlicher Ereignisse iu der Tradition der
Naturvölker — H. Gehring, Indien, bespr. v. — E.
Arnaud und M. Cortier, Nos confins sahariens, bespr.
v. H. Singer. — Projekt einer meterologisch-astronomi-
sohon Station auf dem Elbrus. — Comyns Wanderungen
in der Wüste westlich von Wadi Haifa und Kosha.
19. B. Gutmann, Fluchen uud Segnen im Munde
der Wadschagga.
21. A\irel Steins zentralasiatische Forschungs-
reise.
22. G. Maspero, L'Archdologie ^gyptienne. Nouv.
ed. bespr. v. A. Wiedemann.
Hakedem. 1907.
Heft IV: D. Künstlinger, Die Süratu Jüsufa.
S. Krauss, Bad und Badewesen im Talmud (Forts. |.
A. Lewinski, Zur Gesch. d. Juden in Polen u. Russl.
während des 18. Jahrb. L. Grünhut, Miszellen. A.
Sarsowsky, ZuHnkedem No. III. Bespr.: K. Budde,
Gesch. d. althebr. Lit. (Sarsowsky). Zeitschriften-
Revue. Bibliographie. Harkavy, Aus einer Orient.
Genizah zu St. Petersburg (Foi-ts ). Frie Jmann, Die
Verseinteilung der Bibel nach dem Talmud und Mi-
drasch (Forts.). S. Poznanski, Studien zur gaonäi-
schen Epoche: I. die Geonim uud der jerus. Talmud.
Hermes. 1908.
XLIII. 2. L. Cohn, Neue Beiträge zur Textge-
schichte und Kritik der Philonischen Schriften. —
K. Hell, Das Fortleben der Volkssprachen in Klein-
asien in nachchristlicher Zeit. — M. Holleaux, La
rencontre d'Hannibal et d'Antiochos le grand ä
Ephese,
Histor. Ztsohr. 1908,
IV, 3. P. Natorp, Ueber Philosophie, Geschichte
und Philosophie der Geschichte. — H. üseuer, Vor-
träge und Aufsätze, bespr. v. A, Körte. — F. Thureau-
Dangin, Die sumerischen und akkadischen Königs-
insohriften, bespr, v Jensen. — W. Erbt, Die Hebräer,
Kanaan im Zeitalter der hebräischen Wanderung und
heliräischer Staatengrüudungen, bespr. v. G, Beer,
The Imper, Asiat. Quart. Rev. 1908.
No. 50, F, H. Tyrrell, Populär government
among muselman peoples. — L. Mills, A hymn of
Zarathustra. — British interests in Morocco. — W,
S. Blunt, Secret history of the English occupation of
Egypt, bespr, v. ?
Int, Wchschr, f. Was., K. u. Teohn. 1908.
17. A. Harnack, Der vierte Internationale Kon-
gross für historische Wissenschaften zu Berlin. —
Lord Cromer, Die Anfänge des modernen .^egypten.
18. Lord Cromer, Die Anfänge des modernen
Aegypten.
19 — 21. M. V. Brandt, Die Grundlagen der
chinesischen Kultur.
23/24. J. Kohler, Die Ehe der Naturvölker,
25/26 Lord Cromer, Der Sudan,
The Je-wrish Quarterly Review. 1908.
79. C G. Montefiore, Liberal Judaism. — E. J.
Worman, Two Book-lists from the Cambridge Geni-
zah Fragments. — A. Cohen, Hebrew Incunabula in
Cambridge, — C. Robertson, Notes on Javan, — W.
Bacher, Die Ausdrücke, mit rienen die Tradition be-
zeichnet wird. — St. A. Cook, Notes on the Dynasties
of Omri and Jesu, — S. Poznanski, Tbe Murshid of
Samuel al-Magribi. — H, M. Kallen, The lighth cirole
of Gehenna,
Journ, Asiatique. 1908,
1. H. Gaden, Note sur le dialecte Foul parM
par les Foulbö du Baguirmi. — B, 0, Nedjib A^em.
La versification nationale turque. — J. B. Chabot,
Discours de Jacques (Denys) Bar Salibi ä l'introni-
sation du patriarche Michel le Syrien. — Fr, Thureau
Dangin, Notes pour servir ä la Chronologie de
la dynastie kassite, — Part I of the Lubäbu 'I-
Albab of Mohammed 'Awfi ed. hy E, G. Browne a,
Mirzä Muhammod ihn 'Abdu' 1-Wahhäb-i-Qazviui,
363 [No. 7.|
ORIENTALISTISCHE LITTERAT OBrZEITUNÜ.
[Juli 1908.) 354
bespr. V. L. Bouvat. — G. Thibaut a. Ganganatha Jha,
Indian Thought, bespr. v. J. V. M. Rangacharya, A
descriptive Catalogue of the Sanskrit Mamiscripts in
the Government Oriental MSS library, bespr. v. id. —
A. A. Bevan, The Naka'id of Jarir and Al-Farazdak,
bespr. V. Cl. Huart. — M. J. de üoeje, Öelectionsfrom
geographica! literature, bespr. v. id — H. Armez, Nou-
velle Grammaire arabe, bespr. v. J. Pörier. - T'an-
t'äouy Djauhary, Nidhäni el 'alam oul Ümam äou
älhikmat el Jslämyat el 'oliä bsp. v. Jsmaijl Harnet.
— id.,Ettädj el Moressa 'bil Qoräne oul o'loum, bespr.
V. id. — A. V. W. Jackson, Persia, Pastand Present,
bespr. V. M D. —
Journal des Savante. 1908.
4. L. W. King, Chronicles concerning early
Babylonian kings, (u.) H V. Hilprecht, Mathematical,
metrologioal and chronological tablets from . the
Temple Library of Nippur, bespr. v. F. Thureau-
Dangin. — D. C Hesseling, Essai sur la civilisation
byzantine, bespr. v. 0. E. R.
5. F. H Weissbach, Die Inschriften Nebukad-
nezars II. im Wädi Brisä und am Nähr el-Kelb,
bespr. V. C. Fossey.
The Journ. of Theolog. Stud. 1908.
35. C. F. Burney, A Theory of the Develop-
ment of Israelite Religion in Karly Times. — E. 0.
Wiustedt. Documents on I Corinthians — H. St
Jones, Notes and Studies, the Historia mysta-
gogica and other greek Commentaries on the
Byzantine Liturgy. — W. Lock, Mr. E. F. Scott
on the fourth Gospel. — 6. Milligan, St. Pauls
Epistlee to the Thessalonians, bespr. v. W. Lock.
— G. St. Clair, The Secret of Genesis; A. R.
Gordon, The Early Traditions of Genesis, bespr.
V. St. A. Cook. — Lonsdale a. Laura Ragg, The
Gospel of Barnabas, bespr. v. M. R James. — G.
Milligan, Some Reoent Papyrological Publications. —
M. Jastrow, Die Religion Babyloniens und As83Tiens;
A. Jeromias, Babylonisches im Alten Testament; id ,
Die Panbabylonisten, der Alte Orient und die Ägyp-
tische Religion; G. A Barton, The Origin of Some
Cuueiform Signs ; 0. A Tofteen, Ri^searches in Assy-
rian and Babylonian Geography I; J. Hehn, Sieben-
zahl und Sabbat bei den Babylouiern und im Alten
Testament ; St. Johnston, The Assyrian Word Nu-
bättu; A. T. Clay, The Aramaic Indorsemeuts on the
Documents of the Muraäü Sons; H Winckler, Die
jiiugsteu Kämpfer wider den Panbabylonismus, bespr.
V. C. H. W. Johns.
The Journ. of the Boy. Asiat. Soo. 1908.
April. I. E. Pargiter, The Kations of India at
the Battle between the Pandavas and Kauravas.c —
M. L. Dames, The Mint of Kuramän, with spe ial
refeieuce to the Coins of the Qarluglis and Khwä-
rizm-Shähs. — H. F. Amedroz, Talos of official
Life from the „Tadhkira" of Jbn Hamdim etc. —
J. F. Fleet, The Rummindel Inscription and the Con-
versiou of A^öka to ßuddliism. — A. M. T.Jackson,
The Date of the Harivamsa; Rajaüa, Rajanya, Rä-
jänaka; Sok. Saka; Vedic Religion; — D. S. Mar-
golinuth. Zaidän's Umayyads and 'Abbäsids. — A. H.
Sayce, The Hittite Cunniform Tablets from Boghaz
Keui. — Abdullah Yusnf-Ah'. Life and Labour of the
People of India. bespr. v. W. Hoey. — L. W. King,
Chronicles concerning Early Babylonian Kings, bespr.
v. T. G. Pinches. — Mitteilungen d. Deutsch Orient-
Ges-ellschaft zu Berlin. VorliUifige Nachr. üb. d. Aus-
grabungen in Boghaz-köi im Souimor 1907. No. 35.
H. Winckler, Die Tontafolfundo, bespr. v. id. — B.
•Vleissner, Seltene assyrische Ideogramme I.— IV.,
bespr. V. id. — C. H. Becker, Papyri Schott-Reinhardt I..
bespr. V. H. Hirschfeld.
Lit. Bundsoh. f. d. kath. Deutschi. 1908.
6. B. Baentsch, Altorientalischer und israelitischer
Monotheismus, bespr. v. Heyes. — J. K. Zenner, Die
Psalmen nach dem Urtext, bespr. v. G. Hoberg. —
Bonwetsch, Die unter Hippolyts Namen überlieferte
Schrift „Ueber den Glauben", beepr. v. G. Rauschen.
6. J. Ecker, Psalterium juxta Hebraeos Hieronymi
in seinem Verhältnis zu Masora, Septuaginta, Vulgata,
bespr. V. Feldmann — B. Bresky, Das Verhältnis des
zweiten Johannesbriefes zum dritten, bespr. v. A. Stein-
mann. — P. Giduljanow, Die Metropoliten in den
ersten drei Jahrhun'derten, bespr, v. E. — F. Thureau-
Dangin, Die suoierischen und akkadischen Königs-
insohriften, bespr. v. S. Landersdorfer. — H. Wolf,
Die Religion der alten Griechen, bespr. v. E. Drerup.
— A. Musil, Kuseir 'Amra, bespr. v. H. Grimme.
Literar. Zentralbl. 1908.
12. T. K Cheyue, Traditions and beliefs of an-
cient Israel, bespr. v. — rl. — A. Gordon, Die Be-
zeichnungen der pentateuchischen Gesetze , bespr.
V. S. Kr.
13. F. Steinmetzer, Neue Untersuchungen über
die Geschichtlichkeit der Juditherzählung, bespr.
V. -rl-. — E F. Gautier, et H. Froidevaux, ün manus-
crit arabico — malgache sur les campagnes de la Case
dans l'Imoro de lfi59 ä 1663, bespr. v. ? — A Erman,
Die ägyptische Religion, bespr. v. R. Roeder.
Petermanns Mitteil. 1908.
4 E. Banse, Das nordafrikanische Tripolis und
seine Mnschia — Merzbachers neue Reise in Zentral-
asien. — A. H. Keane, Africa I.: North Africa 2. rev.
Auflg., bespr. v. F. Hahn. — A. Dix, Afrikanische
Verkehrspolitik, bespr. v. H Singer. — Egypt. A.
Report on the work of the Survey Department in
1906. Cairo. National Printing, bespr. v. E. Hammer.
— J. Pax'tsch, Aegyptens Bedeutung für die Erd-
kunde, bespr. V. F. Hahn. — E A W. Budge, Cooks
Handbook for Egypt and the Sudan 2. Auflg , bespr.
V. E. Lentz. — K. Klingemaun, Das neue Aegypten,
bespr V. id. — V. Ottmann, Nach dem Pharaonen-
lande, bespr. V. id. — A. Colvin, The Making of
modern Egypt, bespr. v. F. Hahn. — M. Sabry,
L'Egypte teile qu'elle est, bespr. v. E. Lentz. — H.
G. Lyons, The Physiography of the River Nile and
its ßasin, bespr. v. F. Hahn. — H. J. L. Beadnell,
The Topography and Geology of the Fayüm Province
of Egypt, boapr. v. id. — W. F. Hume, A preliminary
Report on the Geology of the eastern Desert of Egypt
between Latitude 22° N and 25° N, bespr E. Stromer.
— D. Kürchboff. Alte und neue Handelsstrassen und
Handelsmittelpuukte in Nordost-Afrika, bespr. v. F.
Hahn — C. Percival, Surveys in the Bahr-el-Ghazal
Province, bespr. v. id. — M Wahl, L'Algörie 5. Auflg.,
bespr. V. F. K. Fischer. - Th. Fischer, Küstenstudien
und Reiseeindrücke aus Algerien, bespr. v. F. Hahn.
— A. Bernard u. N. Lacroix, L'övolutiou du noma-
disme en Algörie, bespr. v. Th. Fischer. — Archives
marocaines. Pubhcation de la mission scientifique
du Maroc I.-VI., bespr. v. id. — A. v. Sternberg, Die
Barbaren von Marokko, bespr v. id.
5. Fr. J. Bieber, Das Hochlaud von Südäthiopien.
Revue des ^tudes Anoiennes 1908.
X. 2. (j. Radot, La ddesse t'ybdbe, d'apres une
brique de terre cuite röcemment d^couverto ä Sardes.
— L. Bertholon, Origine ot formation de la langue
herbere (u.) S. Kanazawa, Eintluss des Sanskrits auf
355 [No. 7.)
OEIENTALISTISCHE LITTERATDR-ZEITUNG.
iJuli 1908.1 366
das Japanische und Koreanische Sohriftsystem, bespr.
V. A. Cunz.
Revue Sömitique 1908.
Avril. J. Halevy, Recherohes bibliques: le pro-
phete Zacharie. — Ders., Cantique syriaque sur Saint
Thomas. — R. Brünnow et J. Halövy, Correspondance
sum^rologique. — J. Halövy, Notes sumöriennes,
(Forts.). — Ders., Quelques problemes rösolus. —
Ders., Le Systeme sumöro-astral de M. H. Winckler.
— Ders., Inscriptiou aramöenue d'Elöphantine. — J.
Barth, Zur Bauinscbrift des Bar-Rkhb. — J. Halövy,
Inscription de Zakir, roi de Hamat, d^couver te par
M. H. Pognon. — Ders., Les Ary^ns en Mösopotamia
ua VXI« siecle pröchrätien. — Ders., Bibliographie.
Theol. Revue 1908.
1. G. P. Stosch, Die Prophetie Israels, bespr. y.
F. Feldmann.
2. 6. Hoberg, Die Psalmen der Vulgata übersetzt
und erklärt, (u.) J. Ecker, Psalterium juxta Hebraeos
Hieronymi in seinem Verhältnis zu Masora, Septua-
ginta, Vulgata bespr. v. M. Faulhaber. — A. Musil,
Arabia Petraea, bespr. v. N. Peters. — P. Wendlaud,
Die hellenistisch-römische Kultur in ihren Beziehun-
gen zu Judentum und Christentum , bespr. v. K.
Lübeck.
3. J. K. Zenner, Die Psalmen nach dem Urtext,
bespr. V. M. Faulhaber. — C. ßurkitt, Urchristentum
im Orient. Deutsch von E. Preuschen, bespr. v. 0.
Braun.
4. L. Couard, Die religiösen und sittlichen An-
schauungen der alttestamentlichen Apokryphen und
Pseudepigraphen, bespr. v. C. Rösch. — G. Schwen,
Afrahat, seine Person und sein Verständnis des
Christentums, bespr. v. B. Vandenhoff. — R. Seeberg,
Aus Religion und Geschichte 1, bespr. v. W. Capi-
taine.
5. A. Schuld, Doppelberichte im Pentateuch,
bespr. r. A. Bludau.
6. H. Vincent, Cauaan d'apres l'exploration rö-
cente, bespr. v. H. J. Heyes. — P. Vogt, Der Stamm-
baum Christi, bespr. v. M. Meinertz.
7. M. Peisker, Die Beziehungen der Nicht-
israeliten zu Jahwe nach der Anschauung der alt-
israelitischen Quellenschriften, bespr. v. A. Schulz.
Theolog. Rundschau. 1908.
XI, 3. Ch. (iuignebert, Manuel d'histoire ancienne
du Christiauisme, (u.) A. Harnack, Die Mission und
Ausbreitung des Christentums in den ersten drei
Jahrhunderten, bespr. v. G. Ficker.
4. J. Wellbausen, Einleitung in die drei ersten
Evangelien, (u.) R. A. Hoffmann, DasMarkusevangelium
und seine Quellen, (u.) E. Weudling, Urmarkus, bespr.
V. J. Weiss. — J. Ziegler, Der Kampf zwischen Juden-
tum und Christentum in den ersten drei Jahrhunder-
ten, (u.) L. Stöcker, Die Frau in der alten Kirche,
(u.) F. C. Burkitt, Urschristentiim im Orient. Deutsch
von E. Preuschen, (u.) F. Cavallora, Le chisme d'An-
tiochi, (u.) ü. Grützmacher, Hierouymus, bespr. v. G.
Ficker.
6. C. Schmidt, Der erste Clemensbrief in alt-
koptischer Uebersetzung, (u.) Karapet Ter-Mekert-
schian Erwand u. Tor-Minassiantz, Der heilige L"enäus,
armenisch und deutsch, (u.) N. ßonwetsch, Die unter
Hippolyts Namen überlieferte Schrift „Ueber den
Glauben". Nach einer Uebersetzung der georgischen
Vorsion horausgeg , (u.) Eusebius, Kirchengeschichte,
herausg. y. E. Schwartz, (u.) F. Loofs, Nestoriana,
bespr. y. E. Klostermann.
Theol. Stud. u. Krit. 1908.
3. K. Marti, Jahwe und seine Auffassung in der
ältesten Zeit. — L. Couard, Die religiösen und sitt-
lichen Anschauungen der alttestamentlichen Apo-
kryphen, bespr. V. Rothstein.
Theol. Tijdschrift 1908.
P. Haupt, Purim, bespr. v. G. Wildeboer.
Tour du Monde. 1908.
14. D. Menant, Chez les Parsis de Bombay et
du Guzerate. — „Les Huit Paradis". — G. V. Bibesco,
Les Huit Paradis, Perse, Asie. — Mineure, Constanti-
uople bspr. v — •
15. D. Menant, Chez les Parsis de Bombay et
du Guzerate.
16. I. Bertren Un Monastere en Crimöe. —
D. Menant, Chez les Parsis de Bombay et du Guzerate.
Dr. Rouire, La Rivalitä anglo-russe au XIXe siecle
en Asie, bespr. y. —
17. M. Zeys, Les Juifs marocains. — D. Menant
Chez les Parsis de Bombay et du Guzerate. —
R. Henry, des Monts de Boheme au Golfe Persique,
bespr. y. —
18. D. Menant, Chez les Parsis de Bombay et
du Guzerate.
19. G. Migeon, An coeur meme du Japon: Les
Temples de Nara. — M. G. Vasse, Trois annöea de
chasse au Mozambique. — Les Ecoles et le Patriotisme
au Japon.
20. M. G. Vasse, Trois ann^es de chasse au
Mozambique. — La Population de Bagdad et ITnflu-
ence allemande en Mfeopotamie. — Le peuploment
fran^ais en Tunisie.
21. M. G. Vasse, Trois annöes de chasse au
Mozambique. — Plan gänöral des Röseaux ferr^s de
la Chine.
24. La Naissance d'un ProMtariat ägyptien.
Ztschr. f. kath. Theologie. 1908.
4. F. Martin, Le livre de H^noch, bespr. v. L.
Fonck. — J. G. Hagen, Astronomische „L-rtümer", in
der Bibel. — K. Frukstorfer, Ein assyrisch-babylo-
nisches Gedicht und das biblische Buch Job.
Zentralbl. f. Antbrop. 1908.
XIII, 2. G. Kropatscheck, De amuletorum apud
antiquos usu capita duo, (u.) A. Hangi, Die Moslims
in Bosnien und Herzegowina, bespr. v. 0. y. Hovorka.
— A. Struck, Makedonische Fahrten, bespr. y. P.
Träger. — H. Grothe, Zur Landeskunde von Rumänien,
bespr. V. A. Byhan. — Kusejr 'Amra I, bespr. v. L.
Messerschmidt. — M. Löhr, Volksleben im Lande der
Bibel, bespr. v. A. Byhan. — Carra de Vaux, Talis-
mans et coujurations arabes, bespr. v. L. Messer-
schmidt, — K. Opitz, Die Medizin im Koran, bespr.
v. Buschan
XIII. 3. Wera Charuzina, Zur Frage der Feuer-
verehrung, bespr. V. A. Byhan. — H. Schuchardt,
Die iberische Deklination, bespr. v. A. Byhan. — R.
Schmidt, Fakire und Fakirtum im alten und modernen
Indien, bespr. v. F. S. Ki-auss.
Z. A. 1908.
Beiheft zu Band XXI. Ihn Qutaiba's 'üjün al
ahbär, herausg. v C. Brockplmann. Teil IV,
Voramwortlicher Herausgeber: F. E. Peiaer, Köuipsberg i. Pr., Scbönstr. 18 r
Verlag u. Expedition: Wolf PciHOr Verlag. Berlin S., Brandenbiirgstr. 11.
Druck von Max Schmensow vorm. Zalin & IJaeudol. Kirehhain N.-L.
Orientalistische
Litter atur- Zeitung.
Herausgegeben
F. E. Peiser.
Erscheint
am 15. jedes Monats.
Berlin.
Wolf Peiser Verlaj
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mlc.
fiostellungen nehmen entgegen; die VerlagsbuchhandUmg, Berlin S., Brandenburgstr. 11, aowie alle Buch-
handlungen und Poetämter (unter Nummer 61011. — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.: bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
11. Jahrgang.
15. August 1908.
M. 8.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten : Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Brandenburgstr. 11. 1.
Auch ein Zeichen der Zeit.
Im Junihefte der Sitzungsberichte der
Königlich Preussischen Akademie der Wissen-
schaften bringt Eduard Meyer : einen 16
Seiten langen Aufsatz über „Die Bedeutung
der Erschliessung des alten Orients für die
geschichtliche Methode und für die Anfänge
der menschlichen Geschichte überhaupt,"
Die Arbeit hält nicht, was der anspruchs-
volle Titel verheisst. Wir gehen nur des-
halb darauf ein, weil eine an'so autoritativer
Stelle niedergelegte Aeusserung über die
Assyriologie leicht Schaden stiften könnte,
wenn sie unwidersprochen bliebe. Es ist in
den eingeweihten Kreisen längst bekannt,
dass Ed. Meyer schon seit langen Jahren
den Anspruch verwirkt hat, auf dem Gebiete
der Keilschriftforschung als die Autorität zu
gelten, als die man ihn nach seinen dik-
tatorischen Urteilen ansehen müsste. Dieser
Aufsatz zeigt ganz besonders, dass er von
den neuen, für die Geschichte des alten
Mesopotamiens und des alten Irans wichtigen
Urkunden keine Kenntnis zu haben scheint.
Es findet sich kein Wort darin über die
Funde in Susa, die ungeahnte Perspektiven
eröifnen. Der sechste Band der M^moires
de la Delegation en Perse hatte eine Fülle
von Urkunden gebracht, die unserem Blick
eine reiche Seitenentwicklung der sumerischen
Schrift erschlossen. Das ist von ungeheurer
Bedeutung, weil die bei aller Aehnlichkeit
so abweichende Art der beiden Schriftsysteme
den Zeitpunkt der Trennung in das höchste
Altertum hinaufrückt Dazu ist neuerdings,
was Ed. Meyer wohl noch nicht wusste, in
Susa ein Schrifttext zum Vorschein ge-
kommen'),' dessen Zeichenformen an Alter-
tümlichkeit alles zurücklassen, was wir
überhaupt kennen. Durch diese beiden Tat-
sachen ist die von Ed. Meyer vor kurzem
vertretene Geschichtskonstruktion^) von der
Priorität der ägyptischen Kultur gegenüber
der babylonischen, die übrigens von einem
Fachmanne wie W. Max Müller abgelehnt
worden ist •^), ad ab.surdum geführt worden.
Es muss darauf eingegangen werden, weil
auf diese unbeweisbare Anschauung die un-
berechtigten Ausfälle gegen Hugo Winckler
zurückzuführen sind, die das vorliegende
Schriftchen verunzieren. Eduard Meyer geht
so weit, dass er sich den Anschein gibt, als
führe er einen lobenswerten Kampf gegen
derartige „umstürzende Geschichtskonstruk-
tionen, mit denen wir jahraus, jahrein über-
schwemmt • werden." In Wirklichkeit aber
bringt er nur seine eigene Anschauung auf
') iVIöm.'de la Dölög. en Perse Bd. XI. S. 97;
ein zweiter, nicht ganz so alter Text steht in Bd. II
8. 130.
') Ed. Meyer, Ägypten zur Zeit der Pyramiden-
erbauer. Leipzig 1908.
') OLZ. 1908. Juli. Sp. 331.
359 (No. 8.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[August 1908.] 360
diese Weise zur Geltung. Gar zu oft
steht dabei die Sicherheit, mit der er
seine Konstruktionen vorträgt, in umge-
kehrtem Verhältnis zu der Solidität seiner
Wissensgrundlagen. Als typischer Beleg
hierfür mag Hugo Wincklers Artikelreihe Suri
gelten '), welche die für Fernerstehende ge-
fährliche Eigenart Eduard Meyers rück-
sichtslos beleuchtet hat Allmählich beginnt
sich das Verständnis durchzuringen, wie
wenig Gediegenheit hinter dem allzube-
stimmten Auftreten Eduard Meyers steckt.
So hat Albrecht Wirth neuerdings in seiner
Besprechung der Geschichte des Altertums
einmal die wahre Bedeutung der Rede-
wendungen des Berliner Akademikers fest-
gestellt, soweit sie Urteile über die Arbeit
seiner Mitforscher enthalteu, und ist dabei
zusehrüberraschendenErgebnissengekommen.
Dieses ist um so wertvoller, als Albrecht
Wirth der „Berliner" Schule, deren „Offen-
barungen" Eduard Meyer seinerzeit mit kurzer
Handbewegung abtun zu müssen für gut
befand, vollkommen fern steht.
Wie es scheint verfolgt das vorliegende
Heftchen den Zweck, Hugo Winckler, ohne
ihn zu nennen, als Dilettanten zu brand-
marken. Möge deshalb die fragliche Stelle
hier niedriger gehängt werden, wobei ein-
zelnes des besseren Verständnisses halber
gesperrt worden ist.
„Die gewaltigste Steigerung hat die völlig un-
historiscbe Auffassung in den Phantastereien der
t Astralmythologie« und der »babylonischen« oder
»orientalischen Weltanschauung« erfahren, die gegen-
wärtig in zahllosen populären Schriften als gesicherte
wissenschaftliche Erkenntnis und Grundlage alles
Verständnisses der Geschichtsentwicklung verkündet
wird. Sie versetzt in die Urzeit des vierten und
womöglich des fünften und sechsten Jahrtausends,
was in Wirklichkeit das Endergebnis eines laugen
Entwickelungsprozesses gewesen ist und sich nicht
früher als im Verlauf des ersten Jahrtausends
V. Chr. schrittweise zu einem theologisch-
wissenschaftlichen System ausgebildet hat.
Damit wird alle geschichtliche Entwicklung absolut
negiert."
Das Wort „Phantastereien" dürfte nach
dem, was man über Ed. Meyers Sprach-
gebrauch nun weiss, nur besagen, dass er
die Astralmythologie nicht kennt und sie
deswegen missbilligt. Hugo Winckler setzt
auf Gruud von Ueberlegungen, die Ed.
Meyer als Fernstehender nicht nach-
prüfen kann, voraus, dass die Heraus-
bildung des theologisch-wissenschaftlichen
Systems in ausserordentlich frühen Zeiten
begonnen haben rauss und abgeschlossen
vorliegt zu einer Zeit, da unsere Quellen
reichlicher zu beginnen fliessen. Eduard
Meyer dagegen dekretiert, dass der Ab-
schluss im Verlaufe des ersten Jahrtausends
V. Chr. erfolgt sein müsse. Den Beweis
für seine Behauptung ist er schuldig ge-
blieben. Man fragt sich immer wieder, auf
welcher Seite die „umstürzende Geschichts-
konstruktion" und die „unhistorische Auf-
fassung" ist, und kommt zu dem gleichen
Ergebnis wie Albrecht Wirth. Geradezu
grotesk aber wirkt der letzte Satz des Zitates,
der dem Gegner unterstellt, er negiere die
geschichtliche Entwicklung').
Eduard Meyers Aufsatz ist ein neuer
Zweig an dem Sträussleiu von Liebens-
würdigkeiten, die er für die Männer bereit
hat, die mit ihm zugleich arbeiten; es ist
aber gleichzeitig ein Beispiel für die Art
und Weise, wie ein aus der graeco-latinisti-
schen Schule hervorgegangener Historiker
die Assyriologie zu würdigen beginnt.
Gegenüber Gutschmid ist ein Fortschritt
zu verzeichnen: Die Ergebnisse der Ent-
zifferung werden nicht mehr augezweifelt.
Das sonstige Verhältnis des offiziellen Ver-
treters der Alten Geschichte in Berlin zur
Geschichte des wirklichen Altertums ent-
spricht genau dem Verhältnis seines wissen-
schaftlichen Blickes und seiner wissenschaft-
lichen Gewissenhaftigkeit zu der Gutschmids.
Dass er, über den Rahmen seines offi-
ziellen Fachgebietes hinausgreifend, den Prä-
historikern verkündet, sie hätten erst vom
Jahre 5000 v. Chr. den Menschen, „dasjenige
Wesen, das wir vom Standpunkte der ab-
geschlossenen Entwicklung aus mit diesem
Namen bezeichnen", als existierend zu be-
trachten, mögen diese mit ihm ausmachen.
Wer unbefangen die Art der Deduktion ver-
') OLZ. 1907.
') Es ist akademisch, persönliche Polemik zu
vermeiden; man glaubt auch, dass diese Vermeidung
anständig ist. Solcher Glaube wird aber zum Aber-
glauben, wenn unter dem Deckmantel unpersönlicher
Polemik in einer jedem Eingeweihten verständlichen
Weise die Lebensarbeit eines Gelehrten als Phan-
tasterei gebrandmarkt wird. Etwas milder liegt hier
der Fall freilich, insofern jeder für Alte Geschichte
irgendwie ein wenig interessierte Leser als eingeweiht
zu betrachten sein dürfte. Doch ist dies nicht das
Verdienst des Herrn Akademikers. Richtet obendrein
ein Ordinarius diese unpersönliche Polemik gegen
einen Extraordinarius oder Privatdozenten derselben
Fakultät, so dass durch Rücksicht auf den angeblich
nicht zu verletzenden Korpsgeist eine Abwehr des
— - man kann nicht sagen Angegriffenen, sondern —
Geschädigten fast unmöglich wird, dann offenbart
sich ein Zustand, aus dem heraus es verständlich
wird, warum die Detraktoren des sogenannten
Systems Althoffs zwar starkes Räsonniei-en, aber zu
schwache Resonanz und gar keine Taten aufweisen
konnten.
361 (No. 8.1
OBIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG.
(August 1908.1 362
folgt, mit welchei" er in wenigen Zeilen die
gesamte kretische Kultur datiert, diese Daten
mit der prähistorischen Chronologie paralleli-
siert und dabei in einer Anmerkung erklärt,
dass er auf diesem Gebiete (im Original
nicht gesperrt) ein selbständiges, auf eigener
Arbeit beruhendes Urteil nicht besitze, dem
dürfte zuerst wohl etwas der Atem aus-
gehen, und nur die Ueberlegung, dass zwischen
den Ergebnissen auf manchen Gebieten, auf
welchen Meyer ein selbständiges Urteil —
zu haben glaubt, und dem obigen absolut
kein qualitativer Unterschied besteht, dürfte
die erschütternde Wirkung dieser seiner
akademischen Leistung wieder aufheben.
Sympathisch berührt es, wie Eduard Meyer
sich und seine Mitforscher, die Althistoriker,
rektifiziert, und zwar in ihrer Anschauung
über das Assyrerreich „ein gewaltiges Reich,
das mehr als zwei Jahrhunderte" (so!) „lang
neben aller Vernichtung, die es gebracht
hat, doch grosse Kulturschöpfungen aufzu-
weisen hat". Im Jahre 1908, 24 Jahre nach
dem Erscheinen seines ersten Bandes der
Geschichte des Altertums, hat er also diese
Erkenntnis gewonnen, welche 1884 längst
Gemeingut der Assyriologen war. Wir
dürfen also hoffen, dass er im Jahre 1932
seine diesjährigen Irrtümer überwunden haben
und zum Verständnis der babylonischen
Weltanschauung vorgedrungen sein wird.
Eönigsnamen der 22. ägyptischen Dynastie.
Von W. Max Müller.
Den libyschen Ursprung der sogenannten
Bubastidendynastie hat längst L. Stern, ÄZ.
21, 1883, 15, ziemlich klar erwiesen; es ist
aber nicht unnötig, dem noch weitere Beweise
zuzufügen, zumal manche Leute, gestützt
auf „Takelothis = Tiglath" und dergleichen
bedenkliche Anklänge, noch immer die alte
Fabel von einer „Assyrerdynastie" wieder-
holen 1).
Im Bericht G. Daressy's über den zweiten
Fund von Der el Bahri, Annales du Service
VIII, 5, 17, trägt eine Frau den Namen
Tnt-sa-r (Var. ra)-h{c)-na „die des (bessere
Orthographie wäre tynt, kopt. ta) Sarken".
Letzteres ist also ein Nom. prop. masc,
wahrscheinlich ein Gottes- oder Herosname.
An und für sich könnte es auch ein gewöhn-
licher Personenname sein, denn es gibt Namen
von Frauen wie „die des N. N." Hier aber
'} Lepage Renouf, PSBA. XIII, 1891, 59'J, be-
kämpfte sogar Sterns Resultate heftig.
ist diese Möglichkeit ausgeschlossen durch
den parallelen männlichen Namen Wa-sa-r-
h{e)-n^) „der des Sarken". Wa „der des . . ."
ist charakteristischstes Libysch, die ver-
stärkte Form der männlichen Genusbe-
zeichnung. Für mit Libyschem nicht Ver-
traute verweise ich z. B. auf Stumme, Hand-
buch des Schilhischen § 139, 140. Dieses
w(a)- in Eigennamen ist schon in der In-
schrift von Tukka z. B. als Zeichen der
Filiation nachweisbar und in vielen libyschen
Namen in ägyptischer Ueberlieferung. Es
war von vornherein wahrscheinlich, dass es
im Königsnamen Wasarken vorliegt, wird
aber sicher durch unseren neuen weiblichen
Namen.
Der Hauptbestandteil desselben (von den
Anhängern der „assyrischen" Theorie mit
Sargon verglichen!) scheint in manchen
libyschen Namen wiederzukehren. Vielleicht
ist CJS. 99, Tucca 5, pDT genau derselbe
Name in späterer Entstellung. Häufiger ist
der Bestandteil sahen, z. B. in jZtS'O CJS. 1. 1.
(in besserer Lesung), vgl. den Libyerkönig
Ma-sa-Jc{e)-n (so der grosse Text von Medinet
Habu) unter Ramses HI. Ka-ru-hi-sa-h{e)-n,
Champ. Not. ms. 514 enthält vielleicht das-
selbe Element. Vgl. auch pCD CJS. I, 972).
Die punischen Schreibungen liefern z. B.
durch jVDVn'^wSE! (Lidzbarki, Ephemeris II, 63)
eine gewisse Wahrscheinlichkeit, dass der
Schluss ken oder hen lautete, vgl. das ziem-
lich konstante 'Ain bei der Endung -ten\
möglicherweise liegt ein Plural eines Nomens
vor.
In dem Takelothis Manethos, Ti- (oder
wie wahrscheinlich besser : Te) - Ä'-*(a)-'ä(urspr.
'«, ' e, aber später ganz vag benützt) -tii) der
Inschriften, mag ein Element tlcr stecken, das
vielleicht wieder einen Götternamen ent-
hält, vgl. Petrie, Ramesseum, pl. 26, einen
Mann 'nh-thr „Iseker lebt", dessen Mutter
„die Tochter des TÄ(!)n(" hiess (vgl. „die
Tochter des Tukry'' Rec. trav. 20, 182;
T-gu-ru Fraueuname auf einer Totenfigur in
') Varianten setzen ein '(o) öfter ein, manchmal
hinter dem r (AZ. 35, 1897, 13), öfter hinter dem sa
(Rec. trav. 18, 511. E.s ist das wohl ein Vokali-
sierutigsversuch, kein Aleph hamzatum. W-s-ruk-n
einmal Rec. trav. 20, 75. Auf Manethos Osorchön ist
«ohl nichts zu geben; der Name war zu seiner Zeit
nicht mehr gebräuchlich.
^> ]2D~]i Ephem. I, 239, könnte vielleicht als
halbsemitisch mit ger „Klient" erklärt werden. G =
gw, gu für älteres w nach modernen Analogieu wage
ich nicht.
363 [No. 8.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUE-ZEITTJNG.
[August 1908.] 364
London). Indessen ist mir die Bildung Ta-
kelöt (oder ähnlich, s. o.) keineswegs klar.
Recht schwierig ist auch der Name des
Stifters der Dynastie. Die vorwiegende
Schreibung der offiziellen Denkmäler ist Sa-
sa-H-k] die Nebenform mit Assimilation des
n: Sa-sa-k (Berliner Skarab., ähnlich E,ec.
trav. 21, 13 etc.), ist klar. Die Vokalisation
ist durch das assyrische Susinku gesichert,
vgl. die bessere Lesart ptriC der Bibel;
Seaooyx^? Manethos braucht aber nicht falsch
zu sein, da die ursprüngliche libysche Aus-
sprache, ohne Wortakzent, dem Aegypter
die Möglichkeit bot, die erste oder zweite
Silbe durch Betonung zu verlängern. Die
Sache wird aber dadurch schwierig, dass die
Ueberlieferung der LXX, Süsakim (lies -n),
nicht als blosser Irrtum zu behandeln ist;
Sasakn schreibt z. B. die Apisstelle 440, und
es wäre gar nicht unmöglich, dass das als
eine irgendwie legitime Variante anzusehen
ist, zumal sie leichter zu erklären wäre.
Einstweilen lasse ich das auf sich beruhen.
Dieser Königsname sieht nun freilich nicht
recht libysch aus. Aus den heutigen dürf-
tigen Sprachresten der libyschen Dialekte
alle jene, in sehr unglücklicher Schriftüber-
lieferung vorliegenden Namen des 10. Jhrh.
v. Chr. zu erklären, wird aber niemand ver-
langen. Es genügt eine libysche Namens-
form durch die am Anfang besprochene
Variante gesichert zu haben ').
Zur Schriftsprache Altirans.
Von G. Hüsiug.
Das Beispiel des Entstehens unserer neu-
hochdeutschen Schriftsprache kann uns
lehren, welche ungeheure Menge von geistiger
Tätigkeit dazu erforderlich ist, eine neue
„Schriftsprache" enstehen zu lassen. Die
Vorbedingungen waren die denkbar günstig-
sten. Die Schrift und im wesentlichen auch
die Schreibung waren vorhanden, hatten |
schon einer altertümlicheren Nachbarmund-
art gedient. Die neue Sprache entstand zu-
dem nicht als Schreibsprache, sondern dank
einer neuen Erfindung als Drucksprache.
') Das tnt, tint des betreffeudon Namens könnte
auch ägyptische Analogieschreibung des libyschen
Fomininpräfixes sein (jetzt meist ti, älter nach
klassischer Ueberlieferung ta), wenn wir sicher wären,
dass jenes ägyptische Präfix schon 9Ü0 v. Chr. ta
lautete wie im Koptischen. Doch halte ich das für
zu unsicher, um darauf Gewicht zu legen.
Dadurch wurde nicht nur die Einheitlichkeit
in früher unmöglicher Weise gefördert und
beschleunigt, sondern die Literaten konnten
aus den verschiedensten Gegenden stammen, die
Druckerei vereinheitlichte das Geschriebene,
und so strömten die Quellen des sprachlichen
Reichtumes der einzelnen Gaue in der Druck-
sprache zusammen. Und dennoch, wie un-
glaublich plump und ungeschickt ist die neue
Sprache noch im 18. Jahrhundert! — Eine
grosse Schwierigkeit besteht schon darin, in
ein so künstliches Machwerk, wie jede Schrift-
sprache es darstellt, aus den Mundarten
wieder so viel natürliches Leben hinein zu
retten, dass eine organische Weiterent-
wickelung möglich wird. Eine zweite darin,
eine Schi'eibung ausfindig zu machen, die
nicht nur der zu Grunde gelegten Mund-
art, sondern möglichst allen Mundarten ent-
spricht, die in der Interessensphäre der
neuen Schriftsprache liegen. Dazu gehört
eine grammatische und lexikalische Kenntnis
der Sprache, die wieder erst durch das
Niederschreiben ermöglicht wird.
Schon die heute noch spukende Vor-
stellung von der Erfindung der gotischen
Schrift durch Ulfila ist eine physische Un-
möglichkeit, obgleich hier doch nur eine
Uebernahme der damaligen griechischen
Schrift (mit wenig Veränderungen) und
Schreibung vorzuliegen scheint. Aber wie
viele gotische Wörter und Woi'tformen
mussten erst einmal aufgeschrieben worden
sein, ehe sich beurteilen Hess, ob und wie
das griechische System übez'haupt verwend-
bar wäre. Ueber derartigen Arbeiten vergeht
wohl leicht ein Menschenalter; man denke
nur an die wichtige Vorfrage, aus wie vielen
verschiedenen Lauten ein gehörtes Wort
eigentlich bestehe, wo man im Strome des
Gehörten die Grenzen zwischen einzelnen
Lauten zu ziehen habe, wie viele Laute also
vorhanden seien, und wie viele Zeichen man
brauche.
All diese Gedanken sollen hier nur an-
gedeutet werden ; wer mit Studien dieser
Art vertraut ist, braucht nicht mehr, wer
es nicht ist, dem würde auch eine ein-
gehendere Ausführung nichts nützen.
Nun wissen wir in dem zweitangeführten
Falle, dass ein gut Teil der Vorarbeiten
schon getan war, denn die Goten hatten ja
schon vor Ulfila ihre Schrift, und die Ueber-
nahme der Griechischen bedeutete in ihrer
Schwerfälligkeit gegenüber den Runen zu-
nächst einen bedeutenden Rückschritt durch die
Menge der Buchstaben, die ganz überflüssiger-
weise geschrieben werden mussten, weil dem
365 [No. 8.1
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG.
lAugust 1908.] 366
Junggriechischeu das Gewaud des Altgrie-
chischen um den Leib schlotterte. Für die
Sprache der Goteu war es eigentlich ein
Narrenkleid, aber es sollte denselben Dienst
leisten wie die Troja-Sagen der Römer und
Franken, wie der Titel „Römischer Kaiser"
des Mittelalters; Ulfila wollte durch die
Heiligung dieses vermutlich schon vor ihm
begonnenen Brauches die Existenzberechtigung
seiner Goten auch in den Augen der romä-
ischen Christianer nachweisen.
Ein entsprechender Grund war es wohl auch,
der die Iranier veranlasste, ihrer eigenen
Sprache eine Keilschrift anzumessen.
Dabei erheben sich der grundlegenden
Fragen mehrere.
Dareios als Erfinder der „altpersischen"
Keilschrift hat sein Gegenstück in Bismarck,
dem Erfinder des Zündnadelgewehres. Um
5-0 hat die iranische Keilschrift schon ein
gut Teil Alter, Geschichte, Entwickelung
und, wenn man will, Verfall hinter sich ; das
zeigt das System der Schreibung mit un-
zweideutigster Klarheit.
Es ist also gar kein Zweifel möglich,
dass die Kurus-Inschrift von Murghäb der
gleichen Zeit angehört wie das bekannte
Relief, das heisst, dass die Schrift und
Sclireibung schon zur Zeit des zweiten
Kyros die gleiche war wie ein Dutzend
Jahre später. Hier kann man aber schon
die Frage aufwerfen, ob hinter der gleichen
Schreibung auch die entsprechenden Laute,
als vom Schreiber gemeint, sich verbergen,
da die kurze Lischrift nichts enthält, was
ein Urteil darüber gestattete (sie enthält z.
B. kein z neben dem „d" in Adam).
Andrerseits steht fest, dass die Texte
seit Dareios Formen zweier Mundarten durch-
einander mischen, was durch die iranischen
Lehnwörter in der elamischen Uebersetzung
noch augenfälliger gemacht wird {visadana
neben vispazana). Die Frage, welche ira-
nische Mundart hier neben der persischen
vorliege, hat man ohne Zaudern und offen-
bar im allgemeinen richtig, dahin beantwortet,
dass das nur die der Med er sein könne.
Schwerer zu beantworten wäre die Frage:
Sind die Texte persisch gemeint, und ent-
halten sie nur medische Lehnwörter (wie
das bekannte "Wort für „König" und das
obige vispazana), oder sind sie medisch ge-
meint und persische Wörter nur mit hinein-
geraten, weil die Verfasser Perser waren (so
visadahjus, hasija u. a.)?
Das ist schwer zu entscheiden, weil ein
eigentümliches Schwanken durch die Schrei-
bung geht, das ich schon OLZ. lüOO Sp.
403 in aller Kürze genetisch zu erklären
mich bemüht habe. Ich will heute versuchen,
die Sachlage an entsprechenden deutschen
— natürlich konstruierten — Beispielen
klar zu machen, damit der Historiker als
Nichtiranist auch den umgekehrten Weg
gehen kann.
Man denke sich also eine „Orthographie",
in der die Wörter Dank und Tag mit dem
gleichen Anfangsbuchstaben geschrieben
würden, Teil und Zeit aber wieder unter-
einander gleich, aber abweichend von den
beiden vorigen. Ferner jeder, Geld und gut
mit dem gleichem Anfangsbuchstaben, genug,
Buch mit dem gleichen Endbuchstaben,
während Bauch und Bruch auch mit einem
(aber nicht mit dem gleichen wie genug und
Buch) geschrieben würden.
Hier würde wohl jeder zugeben, dass
entweder ein Hochdeutscher sich bemüht,
Plattdeutsch zu schreiben oder umgekehrt.
Wer aber wollte aus der Schreibung der
Konsonanten in solchem Falle herauslesen,
welches Wort als Lehnwort aufzufassen sei,
welches nicht? Der Lautwert der ent-
scheidenden Zeichen schwankt ja. Ein Laut
kann durch zwei verschiedene Buchstaben
ausgedrückt werden und ein Buch.stabe kann
zwei verschiedene Laute ausdrücken.
Entsprechend liegt die Sache mit dem
sogenannten „Altpersischen", nur dass es
sich dabei nicht um zwei „Sprachen" (wie
Hochdeutsch und Niederdeutsch), sondern
um zwei Mundarten handelt, die einander
offenbar weit näher standen. Neben der
Verschiedenheit der Laute steht also noch
eine Verschiedenheit der Lautwerte eines
Zeichens, und wenn ein solches zugleich hw
und u ausdrücken kann, so bleibt wohl nur
der Schluss, dass es ehemals ein hu bedeutete.
Wollen wir also versuchen, die iranischen
Zeichen von babylonischen abzuleiten, dann
kommt hier nur das hu in Betracht ').
Aber die Entwickelung ist weiter ge-
gangen. Der Lautwert hu ist von Lindner
belegt worden als etymologisch notwendig
(im Nom. des Namens des Dareios), obgleich
die wirkliche persische Aussprache nicht nur
das h aufgegeben, sondern sogar das ti mit
dem vorhergehenden a in ein o kontrahiert
') Die Notwendigkeit solcher Vorarbeit niuss be-
tont werden gegenüber den immer wiedor auftauchen-
den Versuchen, in der „Erfindung des Dareios" ge-
wisse Keilgruppen als Ausdruck eines bestimmten
Lautes aus verschiedenen Zeichen herauszuschälen.
Erst müsste der Nachweis erbracht werden, dass
keine Entlehnung von Zeichen in ihrer ursprünglichen
Bedeutung vorliege, und aus der bisherigen Ver-
gleicherei ist dieser Schluss nicht ableitbar.
367 |No. 8.1
ORIENTALISTISCHE LITTER ATÜR-ZEITUNG,
[August 1908.] 368
hatte '). Während nun das Zeichen auf
der einen Seite nur den Vokal u ausdrückt,
ist andrerseits nur ein h vom ursprünglichen
Werte übriggeblieben, das vor iv gebraucht
wird wie ein anderes (ehemals lii) vor j. ^ —
Weiter soll uns die Frage der Schrift hier
nicht beschäftigen.
Prüfen wir nun von der anderen Seite:
Woher rührt der Ausdruck „altpersisch"?
Von den ersten Entzifferern, die logisch, aber
oberflächlich schlössen : Die Sprache der alt-
persischen Könige ist altpersisch. Man ver-
gleiche damit den Schluss: Die Sprache der
Könige von Preussen ist plattdeutsch. Nein,
wenn aus einer Mundart eine Schriftsprache
hervorgegangen ist, dann ist und bleibt sie
die Schriftsprache, der sich alle Nachbar-
gaue unterordnen. Seit Friedrich der Grosse
Schlesien eroberte, ist nicht Schlesien platt-
deutsch, sondern Berlin hochdeutsch ge-
worden. Die Schriftsprache der Achamaniden
kann nicht altpersisch gewesen sein, wenn
es vorher eine iranische Schriftsprache im
westliehen Iran gegeben hat. Die Aufnahme
medischer Lehnwörter wäre erklärbar durch
die Bedeutung der Meder für das Reich auch
nach 520. Die Verwirrung der Schreibung
wäre daraus aber nicht erklärbar. Und nun
frage man sich: Ist ein Mederreich denk-
bar ohne eine iranische Schrift-
sprache? Und dabei beachte man, dass
die iranische Keilschrift aus der uns ja zur
Genüge bekannten südelamischen nicht ableit-
bar ist, dass wir aus dem nordelamischen Ge-
biete noch keine Probe von Keilschrift haben,
jedoch mehrere aus dem elamischen Gebiete
stammende, nicht lokalisierbare Texte in un-
bekannter Keilschrift. Ferner beachte man,
dass bei den Assyrern gelegentlich stark
abweichende Zeichenformen auftauchen wie
ebenso gelegentlich in Susa, und dass
die iran. Keilschrift in ihrem Aeusseren
manches mit der der Chalder gemeinsam hat.
Alles deutet auf die tiefer liegenden Schichten
der noch gänzlich unerforschten zahlreichen
und ausgedehnten Trümmerstätten im nörd-
lichen Zagros-Gebiete als die künftigen Fund-
stellen für die Vorläuferin der Keilschrift
der Meder.
Damit ist aber nicht gesagt, dass die
Mundart der Meder die Grundlage für die
erste iranische Schriftsprache gebildet hätte,
es liegt näher, an die Parsua zu denken,
von denen die Madai erst die Keilschrift
übernommen hätten, natürlich nicht, ohne
auch ihren Einfluss dabei geltend zu machen.
Schwerlich wird das Zustandekommen dieser
Sprache weniger verwickelt gewesen sein
als in Zeiten und Ländern, in denen wir
besser Bescheid wissen. Darauf deuten die
Geographie und die bisher erkennbare poli-
tische Geschichte.
Es lohnt aber vielleicht doch, auch die
Frage hier wieder aufzuwerfen, ob nicht in
dieser so ungemein unbekannten Zeit und
Gegend doch noch eine andere Schrift be-
standen habe, die für uns verschwunden ist
mit dem Stoffe, der sie trug. Ein zweites
System, das dem silbischen der Keilschrift
zuwiderläuft, hat seinen Einfluss auf die
iranische Keilschrift geäussert: der a- Vokal
braucht nicht geschrieben zu werden, er „in-
häriert" demjenigen Zeichen, das den blossen
Konsonanten ausdrückt. Wo ist nun die
Heimat dieses Systemes, und für welche
Schriftgattung galt es? Aus der iranischen
Keilschrift hat es .sich jedenfalls nicht ent-
wickelt.
') Ebenso in Orainazda.
Der bunte Rock Josephs.
Von Robert Eisler.
Im Zusammenhang einer fast abgeschlossen
im Druck vorliegenden Untersuchung über
kosmische Götterkleider ') sah ich mich vor
kurzem veranlasst, die Ueberlieferungen über
das legendarische Josephskleid genauer zu
vergleichen. Bekanntlich ist der „bunte
I Rock", der jedem einzelnen aus der Kinder-
! lehre und den volkstümlichen Bibeln aller
Bekenntnisse vertraut und geläufig ist, in
allen kritischen Uebersetzungen'-) durch den
sonderbaren Ausdruck „ Aermelkleid" er-
setzt, der mir von Anfang an dadurch ver-
dächtig war, dass er sich in den archäo-
logischen und religionsgeschichtlichen Zu-
sammenhang, in den sich die Josephslegende
sonst so ungezwungen einfügen Hess, schlech-
terdings nicht schicken wollte. Tatsächlich
ist die volkstümliche Lesart vollkom-
men im Recht. Der fragliche Ausdruck
„köthoneth pasim" — von jeher eine crux
der Ausleger — kommt überhaupt nur an
zwei Stellen vor: und zwar Genesis BTs cf.
23, 31 als Rock Josephs und 2. Sam. ISs als
Kleid der Tamar^). Die handschriftliche
') Weltenmantel und Himmelszelt. Vergleichende
Forschungen zur Urgeschichte des antiken Weltbildes,
München, C H. ßecksche Verlagsbuchh. 1908.
') Bei Kautzsch, Kautzsch-Socin, Bernfeit in der
englischen „Revised Version" usw.
^) Die dort beigefügte alte Glosse ,,so nämlich
kleideten sich die königlichen Prinzessinnen, solange
369 |No. 8.|
ORIENTALISTISCHE LITTKKATÜR-ZEITÜNG.
lAugust 1908.) 370
Ueberlieferung des masoretischea Textes
bietet keine Varianten, dagegen lauten die
alten Uebersetzungen auffallend verschieden,
und zwar liegen selbst innerhalb ein und
derselben Version zwei Uebertragungen vor.
So haben die Septuaginta Gen. 37 nolxdog
Xnutv, 2. Sara. 3 aber /(tw»' xotp/rwree (cf.
BA und Aq; %. äar^ayalMTÖg L; xstqidmTog
Symm.); die Pescbitta hat „bunt", die Vul-
gata den besonders bezeichnenden Ausdruck
„tunica polymita" ii^'irog, griech. — Faden;
cf. Isid. origg. XIX. 222i: „Polymitus enim
textus raultorum colorum est"; wörtlich
also „vielfädig") an beiden Stellen. Die
Uebertragung x^^*^'^ xaqmaTÖg und die Pa-
rallelen fassen DD wie im Aramäischen als
..Handfläche" oder „Fusssohle", (vgl. Jalkut
zur Genesis § 140, von Neueren etwa Israel
Abrahams in Cheyne-Black's Encyclopedia
Biblica 52222) '^^d erklären das Gewand
als die Tracht vornehmer Leute, die nicht
zu arbeiten brauchen und daher die Aermel
der Kleider über ihre Hände lang herab-
hängen lassen dürfen! Ich weiss nicht, ob
es leicht möglich ist, einen tiefsinnigeren
archäologischen Unsinn auszuklügeln. Selbst
wenn man „pas" auf die Fussohle bezieht und
also an ein „bis zu den Sohlen" reichendes
Gewand hochfahrender Schleppenträger i)
denken möchte, wird niemand seine Bedenken
ganz los werden, ganz abgesehen von den
zahlreichen, hier nicht zu erörternden Pa-
rallelen, die unbedingt ein „buntes" Gewand
erfordern. Vor allem aber hat nie noch
jemand zu erklären versucht, wie denn aus
hebr. „kethöneth pasim" überhaupt die
volkstümliche Version entstehen konnte.
M. E. geht nun, vor allem aus der zwie-
spältigen Uebersetzung in der Septuaginta,
mit Notwendigkeit hervor, dass die Ueber-
setzer, wenn sie den Ausdruck jioixtXog oder
wie der hl. Hieronymus „polymitus" wählen,
einfach einen andern hebräischen Text vor
sich liegen hatten. Der aber lässt sich so
leicht wieder herstellen, dass ich mich wun-
dern muss, mit meinem Wiedereinrichtungs-
versuch noch zurechtzukommen, zumal
durch einen merkwürdigen Zufall seit Jahren
in Archibald Kennedy's schönem Aufsatz
sin Jungfrauen waron", beweist, wie J. Benzinger
lichtig gesehen hat, nur das Unverständnis des
Glossators. Immerhin scheint der Interpolator mit
seinem „.Tungfrauenlsleid" schon an die „Aermel"
als an eine besonders weitgehende und züchtige
Verhüllung gedacht zu haben
') Vgl. Clemens AlexandrinuSjPaedag. II lOMigne,
Patrol. graeca VllI c. Ö32: „tö avgiTv ras iad-T/ra? in
axgove xaO-teU role nbSas xofitSij äXa^ovixöv
„Weaving", Encyclopedia Biblica 5288 m,
die entscheidende Parallele unmittelbar unter
dem verbesserungsbedürftigen „kßthönet pa-
sim" steht.
Im Mischnatraktat Negaim XI , wird
ein „Sommerkleid" erwähnt, welches aus
„mehrfarbigen Stücken" besteht:
.l''DDD5 r]ZZ"'Z' 'IXCP
Zu diesem Wort „paspasin"^), das voll-
kommen dem ,.polymitus" der Vulgata ent-
spricht, hat schon Delitzsch, assyr. Studien,
Heft I (ass. Tiernamen) Leipzig 1874 S. 105,
wie mir Prof. Fritz Hommel freundlichst
nachweist, den keilschriftlich überlieferten
Namen eines buntfarbigen Vogels, des
„Fasans oder des Pfauen", besser nach
Hommel mit Rücksicht auf das Ideogramm
Bezeichnung einer bunten Ente „p-as-
pa-su" gestellt.
Ersetzt man bei„ paspaSin" die aramäische
Pluralendung -in durch die regelmässige
hebiäische -im, so wird jedem auffallen, dass
QiQpcn von einem verständnislosen Kor-
rektor, besonders wenn ihm aram.
DD = Handfläche vorschwebte und
der seltene alte Ausdruck für „bunt"
nicht mehr bekannt war, leicht
als eine Initialdittographie von
□''DD . . „pasim" aufgefasst werden konnte.
In einer Anzahl von Handschriften ist
daher, sei es durch versehentlichen Ausfall
der einen von zwei gleichlautenden Buch-
stabengruppen (Haplographie), sei es durch
verständnislose Streichung eines Korrektors,
allmählich entweder an einer oder an beiden
Stellen des Urtextes aus „kethöneth paspa-
sim" = der „bunte Rock", das gekünstelte
„kethöneth pasim" = „Aermelkleid" oder
„Schleppkleid" geworden. Die Vorlage
der griechischen Versionen war erst in
der Megillah Samuel korrupt, Hieronymus
') Das Wort ist, wie ich in der oben angeführten
Arbeit zu zeigen hoffe, als hieratischer Ausdruck für
das Götterkleid dos Tamuz-Attis-En dymion nach-
zuweisen und sicher mit „Kutte" identisch.
') Kennedy a a. 0 vokalisiert ]''DD''p5 "'"^ ^6'""
gleicht griech. VW^s, hält das Wort also für ein
Lehnwort aus dem Griechischen. Wieder einmal
ein Beispiel, wie schwierig das Verständnis der un-
punktierten Talmudtexte ist, und wie dringend das
Bedürfnis ist, dem die neuen Texte der Wiener
Monumenta Talmudica entgegenkommen wollen! Bei
Hieger, Verbuch einer Terminologie und Technologie
der Handwerke in der Misclina, L Th. Spinnen und
Weben, Breslauor Diss. 1894 S. 2,;, wird der Ausdruck
Dnpn angeführt und auf das Schlagen der Wolle
bezogen. In wiefern die dort angeführten Stellen
dazu berechtigen, könnte nur ein gewiegter Talmudist
beurteilen.
371 [No. 8.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[August 1908] 372
und der Syrer haben noch beide Stellen
unversehrt vor sich liegen gehabt. In den
Genesistext haben erst die Masoreten die
falsche Lesart aus der korrupten Samuel-
rolle übertragen. Ob dabei nicht doch Ab-
sicht im Spiel war? Denn einerseits ist
der mythische Hintergrund des „köthoneth
pa^pasim," gerade bei der Tamar-(Istär) und
dem Josef (-Tamuz), in der richtigen Lesung
nur allzu deutlich andrerseits scheint die
rabbinische Ueberlieferung den Josefsrock
als Prototyp des Hochjjriesterkleides (vgl.
den x'T«»' Tiodrjorjq = talaris des Hochpriesters
Sap. Sal. 182t, Josephus, Antiqq. III Tj,
Clemens, ström. V 6 p. 664 P aufgefasst zu
haben.
Jedenfalls wird derjenige, der auch
weiterhin die „Aermel" des Josephskleides
nicht fahren lassen will , die gewagte
Behauptung auf sich nehmen müssen, das
sinnvolle, keilinschriftlich bezeugte, alt-
semitische „paspasim (p-as-pa-äu) = bunt"
sei wirklich nur durch zufällige Dittographie
des abgeschmackten, bloss aus dem aramäi-
schen notdürftig zu erklärenden „pasim" in
den Bibeltext hineingeraten! Bei der raschen
Folge, in der immer neue kritische Bibel-
übersetzungen aufgelegt werden, darf man
vielleicht den Wunsch aussprechen, den
lieben alten Buntrock Josephs auch in
einer modernen Uebersetzung möglichst bald
wieder in seine Rechte eingesetzt zu sehen.
Bespreehungen.
The Sculptures and Inscriptiou of Darius the
Great on the Rock of Behistün in Persia.
A new CoUation of the Persian, Susiau and Baby-
lonian Texts, with Englisch Translations Etc.
London, 1907. Bespr. von J. V. Präsek.
Vor nahezu siebzig Jahren hat der da-
mals noch junge, in diplomatischer Ver-
wendung stehende englische, Offizier Henry
Rawlinson die Königin aller Felseninschriften,
das grossartige Denkmal des Dareios zu
Behistün, entdeckt, dieselbe, wenn auch unter
denkbar grö.ssten Schwierigkeiten, bloss mit
Benutzung eines Fernsehers, kopiert, und auf
seine Publikation der Inschrift im Journal of
the Royal Asiatic Society X (1847) ausser
seinen im British Museum aufbewahrten
Kopien waren alle Herau-sgebcr der einzig da-
stehenden Trilinguis bi.s in die jüngste Zeit
angewiesen. Die letzte, von Weissbach und
Bang besorgte, aber unvollendet gebliebene
Publikation der persischen Version hat die
Notwendigkeit einer eindringlichen, mit den
technischen Mitteln der Jetztzeit zu unter-
nehmenden Revision der Inschrift an Ort
und Stelle gezeigt, die de Morgan and Weis.s-
bach, dieser während seines zweiundhalb-
jährigen Aufenthalts in Babylon, beabsich-
tigten und A. V. Williams Jackson auch im
Jahre 1903 teilweise durchführte. Dem
energischen Amerikaner verdanken wir will-
kommene Aufklärnng einiger bisher dunklen
Stellen der Inschrift und gleichzeitig mit
seinem sehr interessanten und lehrreichen
Reisebuch, das auch seine Beiträge zur bes-
seren Lesung der Inschrift gebracht hat,
verliess die Presse eine unerwartet gekom-
mene, durchgehende, an Ort und Stelle re-
vidiei'te Textausgabe, durch welche alle bis-
herigen Kontroversen beseitigt und die In-
schrift in ihrem jetzigen, leider dem unauf-
haltsamen Verfall sehr nahen Zustande der
Nachkommenschaft erhalten werden wird.
In einem stattlichen und würdig aus-
gestatteten, im Auftrage der Trustees des
British Museum publizierten Bande geben
die beiden englischen Gelehrten, denen es
oblag, die Inschrift zu revidieren, Aufschluss
über die Lösung der ihnen anvertrauten
Aufgabe. Als Einleitung dient ein sehr
genauer Bericht über die durch H. Rawlinson
seinerseits durchgeführte erste Aufnahme
der Skulpturenwand von Behistün und über
die früheren Beschreibungen der Inschrift
durch die Europäer, worauf eine bis ins
kleinste Detail informierende Beschreibung
der Skulpturen und Inschriften folgt. Nach-
dem die Herausgeber den Jackson.-^chen Er-
folg in der Durchforschung und Aufklärung
der Inschrift erwähnt hatten, schildern sie
in höchst anziehender Weise den angewende-
ten Weg, der sie instand setzte, eine durch-
greifende Revision zu unternehmen. Durch
Jacksons vorläufigen Bericht haben sich
nämlich die Trustees des British Museum
veranlasst gefunden, im Frühjahr 1904 zwei
von ihren Beamten, Mr. L. W. King und
Mr. B. C. Thompson, mit einer nach Tun-
lichkeit genauesten Revision der Felsen-
inschrift zu beauftragen. Die Einleitung
bietet eine lichtvolle Darstellung der Methode,
die die beiden Gelehrten angewendet haben,
um ihre Aufgabe einer möglich präzisesten
Lösung zuzuführen. Das Haupthindernis
der scheinbaren Unzugänglichkeit der nahezu
senkrecht hinabfallenden Inschriftenwand
haben sie mittelst eines kühn zusammen-
geketteten Schwebegerüstes beseitigt, wo-
durch sie instand gesetzt wurden, alle Teile
der Inschrift, ja sogar die am meisten be-
373 (No. 8.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG .
[August 1908.) 374
schädigte babylonische Version, in verläss-
lichen Kopien photographisch aufzunehmen.
Es lohnt sich, dem durch ihr Verdienst
hergestellten Texte nachzugehen und den-
selben mit der Rawliusonscheii Kopie zu ver-
gleichen, wobei aber Ref. den persischen Text
in erster Reihe berücksichtigen will. Dabei
soll nicht verschwiegen werden, dass durch
einige Druckfehler die von Wallis Budge be-
stellte Textespublikation nicht unbeträchtlich
verunziert ist. Referent hat sich einige der den
Sinn meist störenden Textfehler notiert. So
findet sich I, 87Pers., wenn auch in Klammern,
das unmögliche U2)as -[>^J'f^]-am statt upas-
tlTT am, 111, 7 Pers. t:J-äram, statt J^-äram,
IV, 54 Pers. a->~J^^-cä, statt a->^J^-cä,
V, 18, Pers. Därijavau-yY statt i)«nyai;ai<-*^.
Sonst wäre es müssig, ein Verzeichnis neuer
Lesungen, die die Revision an den Tag ge-
bracht hat, zu bieten; Ref. will nur solche
anführen, durch welche der bisher bekannte
Text sachlich bereichert wurde:
I, 10 bietet duvitäparnam statt der
bisherigen Lesung duvitätarnam.
II, 48 steht ar . . ni . ij, das sicher zu
Arminijaij zu ergänzen ist.
Von den Zeilen II, 93—98 waren bis-
her nur einige Wörter bekannt, die Zeile
II, 97 aber ganz unbekannt. Nach der durch
die Revision gewonnenen Ergänzung des
Textes ei'fahren wir, dass sich auch die
Parther dem Meder Fravartis angeschlossen
und denselben zu ihrem Könige ausgerufen
haben. Bloss ein Teil der Truppen blieb
Vistäspa treu, mit welchem er den Auf-
ständischen die Schlacht bei Vispauzatis
lieferte. In der Z. II, 98 steht auch der
Monatsname Vjijaclmahjä.
Zwischen III, 52 und 54 hat Rawlin-
son die Zeile: tij DärajavauS chsdjacija inia
ija mann kartam Parsaij ausgelassen. Der
Fehler ist leicht zu erklären, da die Z. III,
54 auch mit dem Worte cätij anfängt. Bei
der Zitation nach älteren Ausgaben muss
man dies sich stets vor Augen halten.
Die Z. III, 88—91, richtiger 89—92,
galten bisher als arg zerstört. Nach dem
revidierten persischen Texte wurde Aracha
am 22. Tage eines Monates, dessen Name
wohl ausgefallen ist, aber von den Herans-
gebern aut Grund der susischen Version
durch Markazana ergänzt ist, ergriffen und
iiingerichtet. Zu bedauern ist der Ausfall
des persischen Monatsnamens an dieser
Stelle, da uns auch jetzt die Kenntnis der
altpersischen Namensform für Markazana
vorenthalten bleibt. Mit der Ergänzung der
Herausgeber ist aber unbedingt der Vor-
schlag Weissbachs (ZDMG LXI, 728) zu
vergleichen, ebenso bei IV, 87 — 92.
Höchst zu bedauern ist, dass V. 3 vor
cardani für das hier zu erwartende Zahlwort
bloss eine für vier oder 5 hinreichende Lücke
von den Herausgebern verzeichnet wurde.
Für die Chronologie der Inschrift ist dies,
wie sich sogleich zeigen wird, von grösster
Wichtigkeit. Weissbach a. a. 0., 730f.
schlägt die Ergänzung durch tritijam vov,
wäre aber bereit, auch eine Ergänzung durch
päcamam anzunehmen. Durch diese seine
Annahme sind wir aber zur historisch be-
deutsamsten Frage, die die Revision gezeitigt
hat, angelangt. In seiner Besprechung des
von Budge veröffentlichten revidierten Textes
weist Weissbach, auf Grund eines Vergleichs
mit dem babylonischen Texte, abschliessend
nach (a. a. 0. 724), dass carda Pers. Beb.
IV, 3 „Jahr" bedeutet, und will hamahjäjä
carda ebendaselbst in der Bedeutung „in
einem und demselben Jahr" auffassen. So-
weit dem Referenten bekannt ist, fand
Weissbachs Vorschlag bereits Billigung, in-
sonderheit bei dem jungen Iranisten A. Hoff-
mann-Kutschke. Dass carda „Jahr" bedeutet,
hat Oppert bereits vor mehr als einem
halben Jahrhundert vorgetragen. Anders
steht es mit hamahjäjä, dessen Bedeutung
als „ein und derselbe" erst im Wege einer
geistreichen Konjektur im babylonischen
Texte erschlossen wurde. Weissbach und
nach ihm Hoffmann-Kutschke nehmen auf
Grund dieser Konjektur an, dass die bis
IV, 3 Pers. Beb. von Dareios erwähnten
Aufstände alle in seinem ersten Regierungs-
jahr ausgebrochen und entweder sogleich
oder im Laufe seines zweiten Jahres unter-
drückt wurden, worauf die vier ersten Ko-
lumnen der Inschrift eingemeisselt wurden.
Auf diese Weise wäre die Chronologie der
Inschrift festgestellt, da die in den vier
ersten Kolumnen erwähnten Begebenheiten
in die Jahre 521 beziehungsweise 5iiO v. Chr.
würden anzusetzen sein, der Inhalt der V.
Kolumne aber der späteren Zeit zugewiesen
bliebe.
Nun liegt kein Zweifel vor, dass die
chronologische Einordnung der Inschrift von
Behistun eine der wichtigsten Fragen der
altorientalistischen Geschichte bildet und
auch im höchsten Masse erörterungsbedürftig
ist. Es ist somit eine ernste Pflicht für jeden
Forscher, eine so gewichtige Behauptung,
wie jene Weissbachs, durch die Inschrift selbst
375 [No. 8.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZKITUNG.
(August 1908.1 S'^G
zu prüfen. Dass alle Aufstände, jenen Ara-
chas in Babylon und wohl auch jenen
Vahjazdätas in Ostpersien ausgenommen,
im I. Jahre des Königs = 521 v. Chr. aus-
gebrochen waren, darüber scheinen die Akten
schon geschlossen sein, der zweite Teil des
Satzes ist aber durch die Angaben der
Königs selbst zu prüfen. Bekanntlich werden
einzelne in der Inschrift erwähnte Begeben-
heiten wiederholt nach denselben Monaten
datiert, speziell nach dem zweiten Monat
oder Curavähara, nach dem vierten, Gar-
mapada, nach dem neunten, Atrijädija, nach
dem zehnten, Anämaka, und nach dem zwölften
oder Vijachna. Soll die Weissbachsche Be-
hauptung richtig sein, so müssen all die
nach einem und demselben Monat datierten
Begebenheiten in das Jahr 521 oder 520
einzureihen sein. Da wir wissen, dass Gau-
mäta am 10. Bägajädis-Tisri erschlagen
wurde und unmittelbar darauf Dareios in
Persien zur Herrschaft gelangt war, so er-
scheint es angezeigt, die Prüfung einzelner
Daten von einem und demselben Monat mit
dem ersten in der Inschrift vorkommenden
Monat angefangen anzustellen.
Nun beginnt Dareios seine Aufzählung
der Aufstände mit einem Putsch in Susiana,
jenem Atrinas, und setzt in gleiche Zeit —
hervorzuheben ist hier das Bindewort titä
I, 77, das das Pronunciamento des Nidin-
tubil unmittelbar an den Putsch Atrinas
anreiht — den ersten Aufstand von Babylon,
gegen welchen er persönlich loszieht. Die
Kontrakttäfelchen bestätigen ebenfalls, dass
Nidintubil-Nebukadne.sar III unmittelbar auf
den Bardija-Gaumäta gefolgt war, es fallen
somit die Schlachten am Tigris, 26. Atrijä-
dija-Kislev, und bei Zäzäna, 2. Anamaka-
Tebet, in das Ende von 522 und Anfang
521 V. Chr. Hier ist also der in der In-
schrift genannte Monat Anämaka noch in
die letzten Tage des Jahres 522 anzusetzen.
Am 27. Anämaka wurde die Schlacht bei
Märus geschlagen, wo nach dem Berichte
des Dareios sein Feldherr Vidarna einen
recht problematischen Sieg über den medi-
schen Gegenkönig Fravartis-Chsacrita soll
davongetragen haben. Nun aber, nach eigenen
Worten des Dareios, fielen Medien und andere
Provinzen in Iran und Armenien während
seines Aufenthaltes in Babylon ab, welcher
geraume Zeit nach dem 2. Anämaka, dem
Tage der Schlacht bei Zazäna, anzusetzen
ist; es ist also absolut undenkbar, dass
während der kurzen Spanne Zeit vom 2. bis
27. Anämaka Dareios von Zazäna bis vor
Babylon vorgedrungen, diese Stadt einge-
nommen, in derselben sein Lager aufge.schla-
gen, die Nachricht von den Aufständen und
insonderheit von jenem in Medien empfangen,
den Vidarna mit den Truppen nach Medien
gesendet iind dieser dem Prätendenten eine
Schlacht geliefert habe. Die Schlacht bei
Märus muss demnach erst in ersten Tagen
des nachfolgenden Jahres 520 stattgefun-
den haben. Dem Vidarna folgte der Perser
Dädarsi.s im Oberbefehl gegen den Fravartis-
Chsacrita; seine Schlachten in Curavähara
und Cäigarcis, Ijjar und Sivan, fallen daher
in den Frühling desselben Jahres, und die
Schlacht bei Autijära am letzten Curavähara
muss erst im Jahre 519 angesetzt werden,
da zwischen derselben und der unter Dä-
darsis am 18. Curavähara bei Tigra ge-
schlagenen Schlacht noch die dritte Schlacht
des Dädarsis bei Uhjama am 9. Cäigarcis
erwähnt wird. Erst nach Vaumisas Un-
fall erscheint Dareios selbst auf dem medi-
schen Kriegsschauplatz und trägt bei Ku-
durus am 25. Adakanis- Marchesvan, so-
mit im Herbst 519, den Sieg davon Es ist
demnach der Inschrift selbst zu entneh-
men, dass der medische Aufstand bis in den
Herbst des Jahres 519 v. Chr. angedauert
hat; mit der Gefangennahme des Chsacrita
wurden aber die Aufstände noch lange nicht
beendet, da nach Dareios eigener Aussage:
jätä adam Parsal [j] uftjä Mädaij äliam (III,
77 Pers.) somit während seines Aufenthaltes
in Medien, der um den 25. Adukani.s 519 v.
Chr. anzusetzen ist, der zweite von Aracha
geleitete Aufstand von Babylon ausgebrochen
war und auch das Ringen des Hystaspes
in Parthien und Hyrkanien bis über den
Fall des Chsacrita hinaus anhielt. Wir
müssen daher für die Ereignisse seit der
Thronbesteigung des Dareios bis zur Unter-
drückung des parthisch-hyrkanischen Auf-
standes wenigstens zwei volle Jahre, 521 —
519, in Anspruch nehmen, für den Aufstand
des Aracha aber noch tiefer hinaufrücken.
Wenn Dareios sagt, dass während seines Auf-
enthaltes in Medien und Persien Babylon
zum zweiten Male abgefallen war, so müssen
wir aus seinen Worten den Schluss ziehen,
dass er sich aus Medien nach dem Falle des
Fravartis-Chsacrita, im Spätherbst 519
oder im Winter 519 — 518, nach Persien be-
geben hat, wohl um die durch den Aufstand
des Vahjazdäta zerrütteten Verhältnisse in
Ordnung zu bringen und über den Präten-
denten und dessen Anhang Gericht zu halten,
und dort die Nachricht von dem neuen Auf-
stande in Babylon erhielt. Das einzige aus
der Zeit des Aracha in der Inschrift erhal-
377 [No. 8.]
ORIENTALISTISCHE LITTBRATÜR-ZEITUNG. [August 1908.] 378
tene Datum ist jenes der Einnahme von
Babylon durcli Vifidafranä, der 22. (Marka-
zana), den ich dem Sebat gleichsetze. Auch
wenn wir annehmen, dass sich Dareios un-
mittelbar nach der Hinrichtung des Fra-
vartis nach Persien gewendet und die Ein-
nahme von Babylon noch in demselben
Kalenderjahre stattgefunden hat, kommen
wir trotzdem in Januar-Februar 518 v. Chr.,
da aber höchst wahrscheinlich (vgl. Oppert,
Actes du VIII congres des Orient. 260) die
nach einem Nebukadnesar sar '»* Bähili^n da-
tierten und I, V?, 15/VI ausgestellten Kon-
trakttäfelchen dem Aracha-Nebukadnesar IV,
trotz E. Meyer, Forschungen II, 475,
zuzuweisen sind, so gelangen wir sogar in
die ersten Monate des Jahres 517 v. Chr.,
wenn wir allerdings den Markazana dem
Sebat gleichsetzen.
Prag.
Olaf A. Toffteen, Researches in Assyrian and ßaby-
lonian Geography I. Chicago University Press.
1908. $1,03. Besprochen von Ferdinand Bork.
Es ist höchst erfreulich, dass Zettelkasten-
arbeiten dieser Art veröifentlicht werden,
da es an solchen notwendigen und nützlichen
Sammlungen zu der Geographie des alten
Vorderasiens noch sehr mangelt. Der
Hauptvorzug dieses Werkes ist die gründ-
liche Ausnutzung des in der Harperschen
Bi'iefsammlung aufgespeicherten Materials,
das der Verfasser am Schlüsse seiner
Arbeit in einer alphabetischen Liste zu-
sammenstellt; ihr Hauptnachteil beruht, ab-
gesehen von der noch lange nicht genügenden
Heranziehung der modernen Topographie,
auf der unzureichenden Verwertung bereits
vorhandener Forschungen. Von den in der
OLZ niedergelegten geographischen Arbeiten
nimmt der Verfasser nicht Kenntnis. Sollte
unsere Zeitung in Chicago unbekannt sein?
Im übrigen erkenne ich gerne an, dass der
Verfasser innerhalb der selbstgezogenen
Grenzen in anerkennenswerter Selbständigkeit
die Wissenschaft zu fördern gesucht und
und manches Neue geliefert hat.
Er beginnt mit den Landschaften Isua,
Daria, und Bit-Zamäni. Den Namen der
letzteren will er, wohl mit Unrecht, in
2iw(frjV)j und ^^Mcfavijvt] der griechischen
Schriftsteller wiederünden. — Die Stadt
Damdamusa lässt er oberhalb von Amedi
nahe am Tigris liegen und Parzanistum
westlich von der ersteren an einem Neben-
flusse. Er nimmt also wohl an, dass Asur-
nasirpal im Kampf gegen Iläni im wesent-
lichen den Flussläufen entlang marschiert
ist. — Strecks Gleichsetzung von Kinabu
mit Sinabu lehnt er ab, hält aber seine
Gleichung Sinamu = Sinabu für richtig.
Neu ist die ausführlicher begründete und
ausgewertete Zusammenstellung von "' E-zi-
ad bez. "'E-za-du und "' Iz-zi-(e)-da.
Die weiteren Abschnitte behandeln aus-
schliesslich die Namen der Briefe. Für
Strecks mis.sglückten Versuch, Abaeni mit
dem altarmenischen Abunis zu vergleichen,
empfiehlt er, wenn auch zweifelnd, letzteres
mit *' A-bu-ü-ni (Johns ADD 361) zusammen-
zutun. — Bei ^'Ab-du-di zieht er die aus
Schreibungen wie "'" Ab-nu-nak, Ab-nun-na-
ki') erschlossene Lesung ^'As-du-di in Er-
wägung, ohne sich dafür zu entscheiden. —
In den Briefen glaubt er zwei verschiedene
Länder ™ät^j ^u erkennen, von denen eins
am nördlichen Ufer des Uknu liege, das
zweite dagegen östlich von Hupuskia im
Lande Haria um das Aja-Gebirge herum.
Er vermutet, dass das zweite ™*' Ai eine
Kolonie des ersten sei. Die Lesung Mat-ai,
(Sinacherba Cyl. A. II 30) deren ,, alleinige
Berechtigung" nach Streck ,,uuumstösslich
fest steht" (ZA XV. S. 373), lehnt er vor-
sichtig ab. — Weil Sulmanasaridu II bei
der Wiedereroberung von Alzi nach den
übereinstimmenden Angaben seiner In-
schriften den Tigris nicht überschritten hat,
als er von Subari dorthin abmarschierte, so
schliesst der Verfasser daraus, dass dieses
Land östlich vom Oberlaufe des Tigris ge-
sucht werden müsse 2). Auf dem gegen-
überliegenden Ufer will er Enzite lokali-
sieren. Strecks Gleichsetzung von Enzi
ixnd Alzi weist er mit Berufung auf Belcks
Beitr. S. 75 als unrichtig zurück. —
Streck hat in ZA XV. S. 141 in Harpers
Brief 215 einen ™ Bag-Te-sub gelesen. Die-
selbe Entdeckung macht auch Toffteen, ohne
seinen Vorgänger zu nennen, und erinnert an
die Bildung des Namens Jo-el ,,Jah or
Jahweh is god". Dieser Vergleich ist aber
unzutreffend, weil der Gottesname einmal
am Anfange, das andere Mal am Ende der
') Diese Schreibungen beweisen nicht, dass das
AB-Zeichen auch den Wert as habe, da in elamiecben
Inschriften fiir diesen Namen die Schreibung ü-nu-
nu-uk belegt ist; der Lautwert es reicht voll-
koramen aus
') Seine Voraussetzung ist, da-ss Subria, das er
ohne weiteres mit Subari gleichsetzt, östlich vom
Tigris liegt. Dioso Voraubsotzung hat der Verfasser
nicht begründet. Ich vermisse hier eine Auseinander-
setzung mit H. Wincklers Suri. (OI^Z 1907, Juni,
Juli, August.
379 [No. 8.]
OBIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[August 1908.] 380
Form steht. Ausserdem ist, wie die
Schreibung " Hu-ut-te-sup fBab. Exped.
Bd. XV. in der Urkunde C.^ R. M. 3474.
Vergl. auch OLZ 1906. Sp. 589 und Gott.
Gel. Anz. 1908 S. 140) lehrt, der Name
wirklich " Hu-Te-sup zu lesen. Ich er-
wähne dieses nur deshalb, weil Bag-Tesup
gerade auf Reisen ist ').
Ebensowenig kann ich mich damit ein-
verstanden erklären, dass Toffteen zur Er-
klärung des ersten Bestandteiles von "^'Mi-
si-An-di-a das griechische /istroc heranzieht.
Ich zweifle nicht daran, dass die in
ihrer Art tüchtige Arbeit TofFteens die ge-
bührende Beachtung finden wird, und hofie,
dass er bald wird neue Früchte seines
Studiums vorlegen können.
Königsberg i. Pr.
Barol, Meiiachem ben Simon und sein Kom-
mentar zu Jeremia und Ezochiel. Mayer u.
Müller 1907. Berlin. Bespr. v. ßamberger.
Die bereits in der Monatsschrift, Jahrg.
1907, erschienene Arbeit Barols liegt hier in
einer Separatausgabe zur Besprechung vor.
Das Werkchen, als Einleitung zu dem dem-
nächst erscheinenden Jeremia - Kommentar
des Menachem aus Posquieres (warum nicht
auch zu Ezechiel?) gedacht, kann unseres
Erachtens erst dann eine eingehende litera-
rische Besprechung erfahren, wenn der noch
handschriftliche Kommentar ediert vorliegt.
Dass dieser einer besonderen Betrachtung
wert und zweifellos eine der inhaltreichsten
Erklärungen zu den beiden prophetischen
Büchern ist, wird wohl jeder anerkennen,
der die fleissige Arbeit Barols gelesen hat.
— Menachem ben Simon gehört zu den
klassischen Exegeten der spanisch-arabischen
Schule, der auf allen Gebieten, sei es
Grammatik und Sprachwissenschaft, Exe-
gese und Lexikographie, Agada und Halacha
heimisch ist. Besonders ist es Abraham ibn
Esra, in dessen geistigen Wegen er wandelt
und daher der Annahme Raum gibt, dass
Menachems Kommentar eine Ergänzung des
anscheinend unvollständigen Esra-Kommen-
tars zu Jerem. und Ezech ist In einer Be-
ziehung jedoch unterscheidet er sich sehr von
seinem Vorbilde. EsrasStil ist, wie jeder weiss,
der sich eingehend mit ihm beschäftigt, in-
folge seiner Kürze und Knappheit schwer
verständlich, Menachems Stil in seiner Einfach-
') Neuerdings hat ihn Ed. Meyer in der
Zoitschr. f. vergl. Sprachf. 1908 S 25 Anm 1 einem
grösseren Publikum bekannt gegeben.
heit und Schlichtheit zeichnet sich aber durch
Klarheit und Deutlichkeit aus und neigt so
in seiner äusseren Fassung mehr zu dem
der nordfranzösischen Exegetenschule, ohne
dabei jedoch die dort nicht selten anzu-
treffende Breite und Weitschweifigkeit vorherr-
schen zu lassen. Stoff für seine Erklärungen
boten ihm die von den berühmten Exegeten
und Grammatikern, Gaonen und Gelehrten
der vorhergehenden Jahrzehnte und Jahr-
hunderte gegebenen Erklärungen, die er nie
in deren Wortlaut gibt, sondern mit eigenen
Worten inhaltlich verwertet. Die beiden
Beilagen-Zitate von Saadia Gaon R. Gha-
nanel und Moses Kimchi, welche Menachem
erwähnt, und die dem Buche als Anhang beige-
geben sind, seien besonders erwähnt. Wir
hoffen, den Kommentar selbst bald zu er-
halten.
Wandsbek.
H. V. Hilprecht, The So-called Peters-Hilprecht
Controversy. Philadelphia. A J. Holman and
Co. 1908. Besprochen von F. E. P.
Von dem uns unbegieiflicben ungewöhnlichen
Interesse, das in Amerika dem Hilprechtstreit ent-
gegengebracht wird, gibt die ausserordentliche Menge
von Zeitungsartikeln für und gegen Hilprecht Kunde,
die teilweise auch den Weg in unsere Redaktion ge-
gefunden haben. Es ist erstaunlich, welche absonder-
lichen Blüten die unangenehme Controverse zeitigt.
Da schreibt ein Anatom, der eingestandenermassen
kein Keilschriftzeichen lesen kann, u. a. auch —
über die Herkunft der Tjustamar-Tafel, und H. Radau
feiert Hilprecht unentwegt als our greatest scholar
in Assyriology, who is the foremost expert in reading
and trauslating Babylonian and Sumerian inscriptions
u. dergl. m. — Hilprechts Verteidigungsschrift liegt
jetzt vor. Wer sich in das von ihm dargebotene
Material einarbeiten will, hat es nun bequem zur
Hand. Dem Referenten fehlt Zeit und Lust dazu.
Er würde sich nur dann dieser Mühe als einer un-
dankbaren Pflicht unterziehen, wenn er ein „Urteil"
abzugeben liiitte, was glücklicherweise nicht der
Fall ist.
Im Anschlüsse hieran eine kleine Richtigstellung.
OLZ 1908, Sp. 38 ff. war von mir unter dem Ein-
drucke geschrieben worden, dass der Ausdruck „a
German by birth and educatiou", emphatisch ge-
braucht, die Tendenz gehabt haben sollte, Hilprecht
von der amerikanischen Wissenschaft abzuschütteln.
Da mir von einer Persönlichkeit, die einen hohen
Rang in der amerikanischen Gelehrtenwolt einnimmt,
aufs nachdrücklichste versichert wird, dass dies nicht
der Fall sei, dass vielmehr die Angriffe gerade des-
halb gegen Hilprecht gerichtet seien, weil er als
amerikanischer Gelehrter betrachtet werde, so ent-
fallen die daran angeknüpften Bemerkungen als
gegenstandslos. Von der gleichen Seite wurde mir mit-
geteilt, dass der Schluss dieses Artikels derart auf-
gefasst worden sei, als ob ich den Amerikanern damit
hätte ein Sittenkolleg lesen wollen. Das hat mir
ferngelegen und dürfte auch kaum aus den dortigen
Worten herausgedeutet werden können.
Königsberg i. Pr.
381 [No. 8.]
ÜRIKNTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[August 1908.) 382
Le signe „lyy
par Henri de Genouillac.
Le signe moderne ^yyy est le pi'oduit de
deux signes archai'ques distincts, le signe
I et le signe T /ttiti~^ • Lidentification
avec le signe ~" est connue de chacun;
ce signe expi'ime l'idee de "lien" et de
"filet": on trouve par exemple SA-SUM,
une "botte de legumes", et SA-SUS, le
"filet" [d'Enlilj. Dans les equivalents- mo-
dernes de ^^, irritu, markasu, riksu et setu
correspondent k cette origine. — Mais le
signe J^ correspond anssi ä Tarchaique
T /ttttt"^ (RTC 293). Comme le montre le
texte RTC. 46. R. II. 5, T /^^, estle "cor-
royeur", car, d'apres ce texte, il empörte
les peaux des moutons sacrifies par la main
du boucher (lll ; i ). Comme l'a remarque
M. Thureau-Dangin (ZA v. XX p. 400, n. 4),
c'est encore le meme signe que noiis ren-
controns sous la forme 1,^^^. dans un con-
trat de l'epoque d'Ur (BM. 21387 ob 7: CT
IX), qui rememore une vente de peaux.
C'est 6videmment le meme encore qui se
trouve parmi les noms des ouvriers dont
le salaire etait fixe par la Loi d'Hammurabi
( T^ : Code, XXXIX, 37). C'est le
meme qui marque la fonction d'un ouvrier
en cuirs, etranger refugiö en Babylonie et
dot^ par le roi Cassite Kastilias (Scheil,
Textes 61am. semitiques, lere serie p. 95,
1. 8). La lecture semitique du nom d'emploi
n'est pas connue, mais on rencontra dans
un contrat de la lern dynastie Bu. 91 — 5 — 9,
206 1. 14 (CT VIII, 33), apres le nom d'un
acquereur de peaux, SU. SI(G)-if) Sippar-Jci,
dont on peut rapprocher SU-SI(G)-ga — uh-
huzti sa masJci (Br. 191). On reconnaitra fa-
cilement notre signe dans la forme n^obaby-
lonienne du signe SA, f^^^ (Nab. 1000,
1. 6). — D'autre part le complexe archa'ique
USÄN ^^ (REC. 285) a dans Gud6a
St. B VI 10 la signification de "fouet",
"laniere" (ISA, p. 106 n. 5; SAKI, p. 68
n. c) qui est donnee (Br. 8189) au signe
moderne T\»^^ par l'equivalent assyrien
qinazu. Or, le signe ^^.^^^^ correspond
exactement a ^^^ et ^^ joue dans
le complexe moderne le meme role que
T /T^^Vv--- dans l'equivalent arcbaique (cf.
Code, XXXIII, 80). — Parmi les valeurs de
^^ huanu et hurusn correspondent k cette
origine.
Paris.
Zum Säbel des Dachkal.
Von G. Beer.
„Erlauben Sie mir zu dem Säbel des
Dachkai OLZ XI, Sp. 297-299 eine kurze
Notiz. Der famose Riese Dacbkal bedeutet
nichts anderes als den jLs.5 ^l'l, (i^J,'' „den
Lügner", wie bei den Muslim der Antichrist
in Abhängigkeit von Stellen wie 1. Job 2,22
heisst. Wer mit den kaukasischen Kultur-
und Religionszuständen vertraut ist, wird
sich nicht wundern, auf diesem Gebiet u. a.
auch dem „falschen Propheten" des Islam zu
begegnen. Die Ableitung des Wortes aus
dem Sakischen (Sp. 299), und was dort sonst
noch von etymologischen Spekulationen an
den Namen Dachkai sich knüpft, ist
Phantasie".
Das Schwert des Dahhäk.
Von Georg Hüsing
In seinem höchst dankenswerten Beitrage
über den „Säbel des Dachkai" (OLZ. 1908
Sp. 297 ff.) hat Felix HoUdack zu den be-
bereits bekannten Zügen der Dahaka-Ueber-
lieferung einen wiclitigen weiteren zufügen
können: der Gefe.sselte wird am Ende der
Zeiten den neben ihm liegenden Säbel er-
greifen.
Dass Dahaka ein Schwert mit offenbar
aussergewöhnlichen Eigenschaften besitzt,
383 |No. 8.1
ORIENTALlSTISOHfi LITTERATUE-ZEITUNG.
[August 1908.1 384
war eigentlich bereits bekannt, und das mag
derEchtheit der vonHoUdack herangezogenen
Ueberlieferung zur Bestätigung dienen.
Das irani-sehe Epos kennt zwar, soviel
mir bekannt, ein ßeichsschwert, das nicht
als dem Dahaka abgewonnen bezeiclinet wird,
wohl aber wird das „Schwert des Dahhäk"
öfter im Sajjid Batthäl genannt.
Gaafar, der „Sajjid Batthäl Gliäzi" ist
der Sohn Husains, des Kämpfers, und dieser
ist es, der die volle Waffenausrüstung samt
dem Falben in einer Höhle entdeckt. Da-
bei wird die Lanze des Käwus namhaft
gemacht, das Schwert des Dahbäk aber wird
mit dieser erst später (S. 32 der Uebersetzung
von Ethe) genannt, wo Gaafar sich rüstet.
Im Verlaufe der Erzählung wiederholt sich
dann der Zug, dass Gaafar seinen Gegner
am Gürtel packt, in die Luft wirft und den
herabfallenden mit dem Schwerte des Dah-
häk halbiert.
Ethe zitiert zwar Fleischer, der gemerkt
hat, dass diese Höhle mit dem Falben eigent-
lich dem 12. alidischen Imäm Mahdi ange-
gehört, der in der Höhle die Zeit seiner
Rückkehr auf die Erde erwartet, erklärt
auch, dass „Dahliäk oder Sohak" der be-
kannte Tyrann der Iranier ist, von seinem
Schwerte aber schweigt er. Es dürfte sich
also lohnen, jede einzelne Erwähnung dieses
Schwertes festzuhalten, und vielleicht geben
diese Zeilen eine Anregung dazu.
Die 36 WafFen.stücke sollen früher dem
Pahlawän Hamza gehört haben, dessen Ge-
stalt man also auch weiter nachgehen sollte.
Ein anderer Anknüpfungspunkt ist der
Name Jazid ben-Zijäd, den Dahaka in
einerjüngeren Ueberlieferung führt. Husains
Bruder heisst nämlich wieder Hasan, und
ihr Grossvater Ali kam nach Malatia, als
dort Zijäd regierte, und zwar auf der Flucht
vor Jazid (dem Mörder Hasans und Hu-
sains). Die Namen sind also schwerlich ein
Zufall, und vielleicht sind Gaafar und sein
Vater Husain ursprünglich überhaupt die
gleiche Gestalt.
Zu beachten ist aber vielleicht auch das
Auftauchen einer zweiten Lanze. Der Cha-
life übersendet dem Sajjid nämlich die Lanze
des Zauberers Ganduwäl (Gunduwän,
Gandduwär), und zwar im 3. Buche (Ethe
1 S. 156), und aus dem 4. (Ethe II S. 56)
erfahren wir, dass Feuer aus dieser Lanze
sprüht und ihr Inneres ausgehöhlt ist. Wer
ist nun dieser Ganduwäl?
Ein „alttürkischer Volks- und Sitten-
roman" ist der „Sajjid Batthäl" wahrlich
nicht. Dass er durch türkische Hirne ge-
gangen ist, merkt man an der Unfähigkeit
des Erzählers, seinen Faden abzuspinnen.
Die Vermittler sind, v^ie ich von anderer
Seite bestätigt finde, die Araber gewesen,
der Stoff aber ist im wesentlichen die ira-
nische Rostahm-Sage, und für deren Her-
stellung ist das Buch wichtig, da es auf
andere Quellen zurückgeht als bloss auf
Firdousi. Das „Schwert des Dahhäk" könnte
also leicht mehr sein als ein blosses Aus-
stattungsstück.
Höhle wie Schwert sind durchaus nicht
islamischer Herkunft, sondern offenbar den
Iraniern entlehnt, obgleich die Belege für
das Schwert gerade bei diesen noch recht
dürftig sind. Dafür tauchen beide bei den
Slawen und Germanen in reichster Entfaltung
wieder auf, und zwar im Märchen wie in
der Eschatologie. Genauere Ausführungen
darüber würden in einen anderen Rahmen
gehören, jedoch können einige kurze An-
deutungen zur Beleuchtung des Stoffes dienen.
Ross lind Säbel vereint finden wir in der
russischen Fassung der Perseus-Sage (Afa-
nassjew-Meyer N. 33), die so gut erhalten
ist, dass in ihr der verschlungene Perseus
aus der Löwin als Kahlkopf wieder her-
auskommt; dazu stimmt der Ylriyoiaoi und
der Name Xpuaa&jp. Die beiden Rosse und
die beiden mächtigen Säbel entnimmt dabei
der Geber, ein alter Mann, einem mit eiserner
Türe verschlossenen Berge, also einer Höhle.
Den beiden Soldatensöhnen Iwan sollten also
Hasan und Husain entsprechen.
Im südslavischeu Märchen kann der in
der 9. Kammer eingeschlossene, gefesselte
Stahlpascha die Wasserkrüge und das Brot
nicht erreichen wie weiland Tantalos. Im
russischen Märchen heisst die gleiche Gestalt
Tugarin und entspricht hier noch deut-
licher dem „Riesen, der sein Herz nicht bei
sich hatte", und der sonst nur durch sein
eigenes Schwert getötet werden kann. Stahl-
pascha und Tugarin haben windschnelle
Zauberrosse; eine dieser Gestalten, der rus-
sischen Kose ei, führt den Beinamen „der Un-
sterbliche". In südslavischeu und ungarischen
Märchen gelingt es dem befreiten Gefesselten,
das Zauberschwert seines Gegners in die
Hand zu bekommen und damit die Macht;
am Ende wird es ihm aber doch wieder
entwendet. Dieser Wechsel der Macht
charakterisiert auch das Verhältnis des
griechischen Sichelgottes Zeus zu Typhoeus
und Proraetheus-Dahaka, und der über ihnen
lastende Felsblock vergleicht den Atlas und
Tantalos dem Dahaka der armenischen Ueber-
lieferung. Zum Schlüsse erinnern wir an
385 |No. 8.]
ORIENTALISTIS CHE LITTERATUR-ZEITUNG.
(August 1908. J 386
Loki und Heimdall, an Odin bei Geirröd,
an die Rolle des Hundes beim Odinopfer
und bei Dahaka, sowie an den gefesselten
Indra, der mit Hundedärmen sein Leben
fristen muss. Die iranisch-slaviscli- ger-
manische Vorstellung vom Heere im Berge,
das auf den „letzten Kampf" wartet, dürfte
nicht wenig an die Höhle des Mahdi er-
innern.
Spreehsaal.
EntgegnuDg zu den „Göttcrthronen"
Lichtenbergs in OLZ, Juni 1908.
Von E. Brandenburg.
Eine knapp 3 halbe Zeilen lange An-
merkung meinerseits in OLZ, März 1908
(„. . bei meinem letzten Besuch in Athen
sah ich am W.-Abiiang des Areopag einen
kleinen „Stufenaltar" mit 5 „Stufen") hat
L. zu einer prinzipiellen Ausführung gegen
mich veranlasst. Aus dem Umfang der An-
merkung kann man schon ersehen, dass
ich diesem Gegenstand keine besondere
Wichtigkeit beimesse. L. hat nun nach-
gesucht und eine Stufenanlage gefunden, die
ich gemeint haben muss, was durch nichts
bewiesen ist. Ich bedaure, in der Zeichnung
L.'s nicht den von mir gemeinten Gegen-
stand wiederzuerkennen. Damit wären nun
die auf so wackliger Basis fundierten, ebenso
wackligen An.schuldigungen L 's gegenstands-
los. Da er „diesen kleinen Irrtum aber
doch der Mühe für wert hielt zu wider-
legen", hätte er mich korrekterweise zuerst
privat oder öffentlich auffordern müssen, den
bewussten Gegenstand zu publizieren, um
nach genauer Feststellung ihn zu kritisieren.
So aber greift er ii-gend ein Ueberbleibsel
heraus und polemisiert drauf los. Ich
werde jetzt selbstverständlich, da die Sache
in die Oeifentlichkeit gekommen ist, nicht
verfehlen, das von mir gemeinte Objekt
bei meinem nächsten Besuch in Athen zu
photographieren und publizieren, dann erst
ist L. zu einer Beurteilung berechtigt!
Seine Vorwürfe gehen ungefähr dahin:
1) „ich habe mich von meiner Pliantasie
leiten lassen" u.sw. Das fällt damit auf
ihn selbst zurück.
2) „wie auch sonst oft (bitte, keine vagen
Behauptungen, sondern Zitate!) begehe ich
den grossen Fehler von einem sehr kleinen
Stück Kl.-Asiens, das allein ich gründlich
kenne, zu generalisieren usw." Die sehr
kleinen Teile Anatoliens, die ich recht
genau abgesucht habe, und wo mir allerdings
jeder „Steg und Weg" so ziemlich bekannt
ist, bedecken ca. 12000 Quadratkilometer
und schlie.«sen wichtige Zentren ein, der
Raum, auf den diese einzelneu Stücke verteilt
sind, beträgt ungefähr 55000 Quadrat-
kilometer. Ich gebe gerne zu, dass das
zur Gesamtsausdehnung Kl.-Asiens nur wenig
ist, aber vorläufig hatte ich noch nicht die
Zeit, mehr kennen zu lernen, Inschallah
wird das später noch der Fall sein.
3) Dann bin ich einseitig. Gern zu-
gegeben, dass ich mich nur mit einem Ge-
biete beschäftige. Zur „Vielseitigkeit" werde
ich es meiner Anlage nach nicht bringen,
dazu reichen beim heutigen Stande der
Wissenschaften die Zeit und Kräfte eines
Menschenlebens nicht mehr.
4) Meint L. mich mit dem „Urheber
irriger meist ohne genauere Prüfung hinge-
schriebener Bemerkungen, die von Buch zu
Buch weitergeschleppt werden", so bitte
erstens um Beweise der Irrtümlichkeit und
deren Widerlegung und ferner des „Weiter-
schleppens". Solche Bemerkungen ohne
Beweise sind durchaus unwissenschaftlich
und tadelnswert.
5) Der Kern der ganzen L. 'sehen
Rettung der Wissenschaft „vor der Gefahr
meiner Hettiterhypothese" usw. dürfte die
Erkenntnis von ihrer Tragweite sein. Es
würde über den Rahmen dieser Entgegnung
hinausgehen, darauf ausführlich zu ant-
worten. Glücklicherweise habe ich gerade
eine Arbeit unter der Feder die in Kürze
erscheinen soll und ähnliche Dinge be-
handelt. Ich werde diese Gelegenheit nicht
vorübergehen lassen, ohne meine „Hettiter-
hypothese" und L.'s Arierdogma etwas näher
zu beleuchten und bei dieser Gelegenheit
zu zeigen, wer von uns beiden „eine Gefahr
für die Wissenschaft" ist.
Smyrna Juni 1908.
Altertiiuis-Berichte
aus dem Kultnrkreise des Mittelmeers.
Griechenland,
236. (vgl. No. 90 und llfi). In Sparta hatunter
Leitung R, M. Dawkins die britisclie Schule den
ältesten Tempel der Artemis Orthia freigelegt. Es
war ein Pachwerksbau aus lufttrockenen Ziegeln und
mit Holzsäulcn, der auf einem Fundament von un-
bearbeiteten Steinen ruhte. In einer Seitenmauer
befinden sich in regelmässigen Zwischenräumen Unter-
lagen für die Balken dos Kachworks und ihnen ent-
sprechend über den Boden hin steinerne Basen für
387 [No. 8.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUE-ZEITüNG. [August 1908.) 388
die Holzpfeiler, die das Dacli tragen. Der Tempel
ist symmetrisch angeordnet zu dem grossen Altar
aus dem achten Jahrhundert, der im vorigen Jahre
entdeckt wurde. Kr ist von ihm durch eine ge-
pflasterte Fläche getrennt, die wahrscheinlich den
frühestenTempelbezirk darstellt. Eine ausserordentlich
grosse Zahl von Opfergaben und dergl. wurde gefunden,
für die zwei neue Zimmer in dem Lokal-Museum zur
Verfügung gestellt werden mussten. Die Keramik
reicht von der ältesten geometrischen Zeit bis zum
vierten Jahrh. Die kyrenaieche Ware ist, wie es sich
herausgestellt hat, in Sparta augefertigt worden,
unter den Elfenbeinarbeiten stellt eine ein mit See-
leuten und Kriegern besetztes Schiff dar. Die See-
leute reffen die Segel, grosse Fische tummeln sich im
Wasser. Es finden sich auch schöne Proben von
kauernden Löwen, die ihre Beute verschlingen. Die
Zahl der Fundgegenstände wächst immer fort. Es
sind: Masken. Tieridole, Leuchter, Bronzen, kupferne
Idole, Nadeln, Ringe, Schmuckgegenstände aus Knochen,
Siegel (Elfenbein), Täfelchen mit Darstellungen, gol-
dene Broschen usw.
Die in der Nähe des Theaters vorgenommenen
Versuchsgrabungen zur Auffindung des Grabes des
Leonidas blieben erfolglos, doch fanden sich an der
byzantinischen Umfassungsmauer der Burg viele ein-
gemauerte Inschriften.
(Lpz. Tgbl. V. 2. 6. 08., Times v. 10. 6. 08. Voss.
Ztg. V. 26. 7. 08.) B.
Kreta.
237. Auf der kleinen Insel M och los an der
Küste von Sitia bat der Amerikaner Singer eine
mykenische (spät-minoische) Ansiedelung ausgegraben.
Ea fand sich ein kupfernes Talent von gleicher
Form wie die in Hagia Triada gefundenen u. fünf
kupferne Becken. Im Westen der Insel wurden 24
Gräber der protominoischeu Zeit freigelegt. Es sind
kleine viereckige Gräber aus vier aufreohtstehenden
Platten (Kykladen-Gräber). Als Beigaben fand man
8 goldene Haarnadeln, deren Köpfe Roseuknospen
oder Gänseblümchen sind, zahlreiche Goldreifen oder
Diademe. Eins davon trägt 2 Augen, ein anderes
zeigt vier Tiergruppen, einen Löwen, der Wild zer-
fleischt u. a., andere zeigen geometrische oder Punkt-
verzierung, andere sind ohne Ornamente. Zu er-
wähnen sind ferner Goldblechbänder (zur Verzierung
von Gewändern?), vier goldene, durch eine dünne
Kette verbundene Anhänger (Olivenblätter, Pigürchen),
Siegel aus Elfenbein, Stein, Silber, mehr als 100
steinerne Vasen (einige aus buntem Marmor und Ala-
baster), 30 metallene Dolchklingen (dreieckig und
länglich), 3 ebensolche Lanzenspitzen. In der Nähe
wurden Reste von spätmiuoischen Gräbern aufgedeckt.
In einem wurde ein goldener Ring von wunderbarer
Technik und Erhaltung gefunden. Auf der Ringplatte
ist eingraviert ein langes Schiff, das die Form eines
Meerdrachens hat. Darauf sitzt eine mykenische
Frau, die mit beiden Händen einen hohen Gegenstand
emporhebt, der oben in zusammenhängende Scheiben
endigt. Neben der P^rauenfigur innerhalb des Schiffes
steht ein viereckiger Altar, aus dem der heilige Baum
hervorwächst. Am Hinterteil des Schiffes ist das Tor
des Heiligtums sichtbar.
(Voss. Ztg. 26. 7. 08.) ß.
Aegypten.
238. Im Americau Magazine berichtet Flinders
Petrie über seine Ausgrabungen in Memphis. Es
handelte sich zunächst um die Feststellung des Planes
und der Umfassungsmauer des Ptah-Tempels. Nur
ein kleineres Stück der Umfassungsmauer ist sichtbar,
das andere ist unter Schlamm- und Schuttmassen
begraben. An der Westseite des Tempels hatte die
ägyptische Regierung bereits Bildwerke und Inschriften
ausgegraben, war aber der Feststellung der Bauanlage
aus dem Wege gegangen. Der Wasserstand des Nils
ist das schwerste Hindernis, da das Bett des Std-omes
heute 20 Fuss höher liegt als im Altertume. Es
bedarf umständlicher Pumparbeiten, um das Wasser
von den tiefer gelegenen Stellen fernzuhalten. Ein
weiteres Hindernis für die Ausgrabungen ist die Un-
ebenheit des Trümmerfeldes. Da man die grossen
Steinblöcke zurzeit nicht entfernen kann, ohne
wichtige Anhaltspunkte für die Erkennung der Tempel-
anlage zu vernichten, so muss mau von der Einrichtung
eines kleinen Schienenweges absehen und die Schutt-
massen durch Arbeiterscharen entfernen lassen.
Bisher hat man festgestellt, dass sowohl im ersten
wie im zweiten Tempelhofe grosse granitene Tore
bestanden, die in ihrer Form Grabeingängen glichen
und zur Aufnahme von Opfergaben zur Verehrung
des Baukönigs Ramses dienten. Unter der 18. Dynastie
scheint man die in den Tempeln aufgehäuften Opfer-
gaben revidiert und die geringwertigen weggeworfen
zu haben. In den Erdschichten unter den Fuuda-
menteu der grossen westlichen Halle fand man eine
ansehnliche Zahl von üeberresten kleiner Opfertafeln,
die also schon vor dem Beginn des Ramsesschen
Tempelbaues hier hingeraten sein müssen. Lieber
20 Tafeln dieser Art sind vollkommen erhalten, von
anderen sind zahlreiche Bruchstücke vorhanden. Von
Ramses selbst finden sich in der grossen westlichen
Säulenhalle unzählige grosse Blöcke mit Inschriften.
Bemerkens wert ist die architektonischeRaumgestaltung.
In der Mitte ist eine grössere Säulengruppe, die
offenbar ein besonderes höheres Dach trug und so
durch eine Art Feustergeschoss dem grossen Räume
Oberlicht zuführte. Gegenüber den grossen Pylonen
waren Kolosse aus weissem Kalkstein aufgestellt, hinter
ihnen gewaltige Alabasterkolosse, und zu beiden
Seiten des Einganges solche aus rotem Granit. Ein
anderes von Ramses aufgefülirtes Bauwerk ist voll-
ständig abgetragen. Man fand nur noch die Funda-
mente, grosse Alabasterblöcke, schwarzen Granit und
grün polierte Steine, die den Namen des Pharao und des
Hohenpriesters Kha-em-uas haben. Aus der Ptolemäer-
zeit fand man einen Altar aus grün glasiertem Ton-
wei-k, mit Relieffiguren geschmückt, die durchweg
gut erhalten sind. Von der späteren Geschichte
des Tempels geben Bauarbeiten Kunde, die dem öst-
lichen Torweg gegenüberliegen. Hier fand man auch
Teile eines massiven Architravs aus rotem Granit,
den Ptolemäus IV. gestiftet hatte, und Kapitale der
zugehörenden Granitsäule.
Erst gegen Ende der Saison wird man die grosse,
sumpfartige Bodenvertiefung freilegen, in der früher
Bildwerke aus den ältesten Zeiten gefunden wurden.
Diese Stätte, die früher nie durchforscht worden zu
sein scheint, dürfte viele Funde versprechen. An
einer Stelle entdeckte Flindeis Petrie noch ein altes
Fundament und ein Bruchstück einer Basaltstatue von
feinster Arbeit.
(Berl. Neuest. Nachr. v. 27. 6. 08 ) B.
Mitteilungen,
Gegenüber der durch die Presse gehenden Nach-
richt, dass M. (iaster in Nabulus eine hebräische
Josuahandschrift aus dem Jahre 200 v. Chr. erworben
389 [No. 8.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[August 1908.] 390
habe, macht Frhr. v. Gall in der Frankf Zeitung
(V. 24. 7. 08) darauf aufmerksam, dass es sich um
zwei moderne Handschriften handele, von denen die
eine im Jahre 1905 geschrieben sei. Das samarita-
nische Josuabuch mache einen midraschähnlichen
Eindruck und sei für die Rekonstruktion des maso-
retischen Buches Josua ziemlich wertlos. Er lialte
den von Gaster in der ZDMG. verööentlichten Text
für eine Röckübersetzung aus dem arabischen Buch
Josua (ed. J. Bell 1858). B.
Personalien.
Selliu hat den an ihn ergangenen Ruf noch
Rostock als Ord. für altt. Wiss. angenommen.
Zeitsehriftensehau.
The Aoademy. 1908.
1883. L. da Beyliä, Prome et Samara, bespr. v.
1885. Guide to Greece, the Archipelago, Con-
stantiuople, the Coasts of Asia Minor, Crete, and
Cyprus, bespr. v. —
1886. G. Carotti, A History of Art. I. Ancient
Art, bespr. v. — H. St. Jones, The Roman Empire,
bespr. V, —
1887. Fr. C. Seloua, African Nature Notes and
Reminiscences, bespr. v. —
1889. J. Adam, The Religions Teachers of
Greece, bespr. v. — H. Craik, Impressions of India,
bespr. V. —
Acad. des Inscript. et Belles-Lettres. 1908.
Mars. A. Merlin, üue inscription latine d^cou-
verte a Korbous (Tunisie). — E. Chavannes, Note
pröliminiiire sur les rijsultats archäologiques de la
mission accomplie en 1907 dans la Chine du Nord.
Avril. G. Radet, L'invention, du type archa'ique
de la Nike volante. — Merlin, Statues en bronze
trouväes pres de Mahdia. — J. B. Mispoulet, Diocesea
et ateliers mon^taires de l'empire romain sous le
regne de Dioclötien. — J. B. Chabot, (Zu CIS II
No. 271).
Alldem. Missions-Ztechr. 1908.
5 — 6. G. Kurze, Marokko und die Mission da-
Allgem. Zeitung (München) 1908.
8. Th. Fischer, Die neuesten Ereignisse in Ma-
rokko.
9. E. Paul, Altgermanische Volksreste im heutigen
Marokkanertum.
14. H. Grothe, Die jüngsten inneren Kämpfe
in Persien und ihre voraussichtHchen Wirkungen. —
A. Wirth, Zur Bagdadbahn.
Amer. Journ. of Archaeol. 1908.
2. W. B. Dinsraoor, Tho Mausoleum at Hali-
carnassus. — Archae 'logical Dicussions; Egypt, Syria
and Palestine, Asia Minor, Greece.
Anal. Bolland. 1908.
XXVII, 2. P. Peeters, Lo martyrologo de Rab-
ban Seiba. — W. E. Crum, Hagiographica frora
Leipzig mauuscriptö, bespr. v. P. P. — E. Nestle,
Alttestamontliches aus den griechischen Synaxarion,
bespr. V. H. D. — R. Reitzeustein, Hollenistische
Wimdererzählungen, bespr. v. P. P. — R. H. Con-
noUy, The original language of the syriac acts of
John, (u.) N. Aginean, L'anuäe du martyre de S.
Grägoire du Rai 541/42 (u.) J. Srabean, Un con-
fesseur inconnu: le martyr Gabriel, bespr. v. P. P.
Annales du Service des Antiquites de
l'Bgypte. tome VIII. fasc. 3.
E. Baraize, D^blaiement du Ramessöum (be-
schreibt bes. die gewölbten Ziegeldächer); A. Bar-
santi, Fouilles de Zaouiöt el-Ai'yän (Forts ; unbestimm-
bares Königsgrab); M. Effendi Chabän, Fouilles ä,
Achmounein (Merneptahtempel); A. Barsanti, Rap-
port sur les travaux du grand temple d'Edfou; ders.,
Rapport sur la d^couverte ä Edfou des ruines d'un
temple Ramesside; G. Daressy, Un tract? Egyptien
d'une voüte elliptique (bei Königsgräbern); ders.,
Fragments de steles de la 11 e dynastie (von Dra-
abul-Negga); G. Legrain, Notes d'inspection: Le roi
Ougaf et la plaquette Rubensohn (Prinz Dyn. 12?];
Sur les lampes ä sept becs et la priere Qandil
[kopt. zur letzten Oeluug] ; sur la confr^rie d'Asit
Mirithoti; Un duplicata de la grande stele de
Toutankhanianou; Sur lo premier prophete d'Amon
Khonsouemheh [mehrere weitere Genealogien]. C.
C. Edgar, The sarcophagus of an unknown queen
(=:) G. Daressy, Uno princesse inconnue d'äpoque
Saite [„Uza-shu"]; G. Maspero, Sur une Statuette de
chanteur en bronce [stützt Wange auf Ellbogen!];
Daressy, Une hache avec inscription dödicatoire [eines
Lybieroffiziers [Wa (!) saarhertij; A. E. P. Weigall,
Note additionelle [plan of the mortuary temple of
Thoutmose IE]. AI.
Arohiv f. Kulturgesch. 1908.
VI, 2. H. Böckenhotf, Speisesatzungen mosaischer
Art, bespr. v. R. M. Meyer.
The Athenaeum. 1908.
4209. Ch. Diehl, Figures byzantines, bespr. v. —
J. Macgowan, Sidelights on Chinese Life; 6. John,
A Voice from China, bespr. v. —
4212. H. Beveridge, Murshid Quli-khan. —
Babyloniaca 190ö
I, 1. 2) Ch. Virolleaud, Pronostics sur l'isaue de
diverses maladies.
3) Ch. Virolleaud, Pronostics sur l'issue de di-
verses maladies (fin.). — Ders., Note sur^le traitö
d'extispicine qui porte le titre de shumma SA. TAB.
— Ders., Table des formee verbales contenues dans
le premier suppläment ä la liste des signes cuneiformes
de Brünnow. I.: Präfixes (de ha ä munni).
4) Ch. Virolleaud, Table des formes verbales
contenues dans le premier Supplement ä la liste des
signes cunöiformes de Brünnow: du Präfixe munni-
ä, la fin. — Ders., Nouveaux fragments inädits du
Musäe ßritannique.
1907. II, 1. A,-H. Sayce, The Cappadocian
cunöiform tablets. — M. Streck, Lexikalische Stu-
dien I, Die Wurzeln hätu und hädu. — Fr. Hommel,
Der sechsköpfige Drache von Jamutbal. — J. Dynely
Prince, Note sur le nom Gilgames
2) St. Langdon, Syntax of Compound Verbs in
Sumerian. — Ders., Sumerian loan-words in Baby-
lonian. — Ders., Lexicographical notc, natu, galädu-
galätu — Ders., Review of W. King's i3abylonian
Chronicles. — Ch. Virolleaud, De quelques textes
divinatoires.
1908. 11, 3. St. Langdon, Sumerians and Se-
mites in Babylonia. — Ders., Rythm in Babylonian
psalnis. — M. Streck, Lexicalische Studien : II. ki-
sallu babbänii; 111. Die Wurzeln ra^äbu und räbu:
391 [No. 8.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG.
[August 1908.1 392
a) PNI-
laries.
St. Langdon, Sumerian-Assyrian vocabu-
B.
Beiträge z. Assyr. 1908.
VI, 1. A. Billerbeck u. F. Delitzsch, Die Pa-
lasttore Salmauassars II. von Balawat.
Berl. Philol. Wochenschr. 1908.
19. F. Stähelin, Israel in Aegypten nach neu-
gefundenen Urkunden, bespr. v. J. W. Rothstein. —
Nomisma. Untersuchungen auf dem Gebiete der an-
tiken Münzkunde I., be.spr. v. R. Weil.
23. Th. Birt, Die Buchrolle in der Kunst, bespr.
V. Engelmann. C. j\lommert, Topographie des alten
Jerusalem IV, bespr. v. G Rothstein.
The Bibliotheca Sacra. 1908.
No. 257. J. M. S. Baijon, Contributions from
the history of religions to the new testament (aus
dem Holländischen). — F. .1. Lamb, Science and
higher criticism — H. M. Wiener, „Israel's law and
legal precedents" (Besprechung des gleichnamigen
Werks von C. F. Kent). — H. W. Magoun, The
„fourth day" in Genesis. — A jewish temple in
Egypt, B. C. 525 — 411. (Auszug aus einem Artikel
von S. R. Driver im Guardian).
258. fl. K. Wagner, „SufTer little children, and
forbid them not, to come unto me". (Ueber das
Heilen durch Handauflegen). — Th. Engert, Ehe- und
Familienrecht der Hebräer, bespr. v H. M. Wiener.
— J. W. Thirtle, Old testament problems: Critical
studies in the psalms and Isajah, bespr. v. ? — L
P. Dhorme, Choix de textes religieux assyro-babylo-
niens, bespr. v. G. A. Barton.
Biblische Studien. 1908.
XIII, 1. A. Schulz, Doppelberichte im Peuta-
teuch. Ein Beitrag zur Einleitung in das Alte Tes-
tament.
BoUet. della Soo. Geogr. Ital. 1908.
6. Le frontiere tra'lAbisainia e la Somalia e
Dancalia italiane. — II conimercio dell' Abissinia. —
7. A. Blessich, Le froutiere tra l'Abis.<<inia e la
Somalia e Dancalia italiane. — 11 commercio della
Palestina. — Meteorologia del Turkestan occiden-
tale. — La spedizione del dott. Stein nell' Asia Cen-
trale. — Meknes o Mequinez uel Marocco. —
Bull, hispanique. 1908
2. G. Cirot, Recherches sur les Jaifs espagnols
et portugais ä Bordeaux. — Inscriptions de l'ancien
cimetiere des Juifs portugais. —
Bull, de l'Ac. imp. d. Sc. St. Petersb. 1908
7. 0. v. Lemm, Koptische Miscellen. —
The Classical Revlev?. 1907.
4. Kenyon and Bell's British Museum Papyri:
Facsimiles. Vol III, bespr. v. A. S. Hunt. —
1908 XXII, 1. J. E. Harrison, Helios-Hades. — M.
Kraus, Artemis Aphaia (A(fuia ^ HC^)- — Th. Preger,
Scriptores Origüium Constantinopolitanarum, bespr.
v J. B. Burg.
3. J. Gase, Cretan excavations.
Classic. Philol. 1908.
III, 2. D. Magie, The mission of Agrippa to
the Orient in 23 B. C.
3. A. Ausfeld, Der griechische Alexanderroman,
bespr. V. W. S. Ferguson.
The Classic. Quarterly. 1908.
2. R. K. M'Elderry, The second legionary camp
in Palestine
Comptes Rendus 1907.
Janvier N. Giron, Nouvelles maximes en d^-
motique appartenant au papyrus moral de Leyde. —
G. de Jerphanion, Les öglises souterraines de Gueu-
römö et Soghanie.
The Contemporary Review 1908.
510. Oxyrhynchus Papyri. V. Egypt Exploration
Fund, bespr. v. — G. C. Morgan, The Analysed
Bible, bespr. v. —
Deutsche Revue 1908.
April. F. Delitzsch, Die Kultur Altbabyloniens.
Juli. E. Graf von Mülinen, Okkultismus und
Derwischtum bei den Fellachen Palästinas.
Dtsoh. Rundscb. f. O-eogr. u Stat. 1908.
9. Die Bagdadbahn und der Persische Golf. —
L. de Gastro, Eine Reise zum Berg Zuquala, zum See
Zuai und zu den Soddo.
Deutsche Rundschau. 1908.
10. Schreiben Aurel Steins an Koloman Szily
in Budapest. — H. Fehlinger, Beiträge zur Ethno-
graphie von Nord-Luzon. — Von Professor Merz-
bachers Reise in Zentralasien. — Mekines, Das marok-
kanische Versailles.
The English Histor. Rev. 1908.
91. H. St. Jones, The Roman Empire, bespr. v.
W. A. Goligher. — L. Gaetani, Annali dell' Islam,
bespr. V. G. Le Strange. — Gh. Diehl, Figures by-
zantine?. bespr. v. J. B. Bury. — G. Jeffery. Sum-
mary of the Architectural Monuments of Gyprus,
bespr. V. W. M.
The Expositor. 1908.
30. S. R. Driver, The Aramaic Inscription from
Syria. (Behandelt die aram. Inschrift des Königs
Zakir). — T. K. Cheyne, EzekieKs Visions of Jeru-
31. J. H. A. Hart, A Plea for the Recognition
of the Fourth Gospel as an Historical Authority. —
Mai'goliouth, Recent Exposition of Isaiah LIÜ. —
J. U. Moulton a. G. Milligan, Lexical Notis from
the Papyri. —
The Expository Times. 1908.
10. Notes of Recent Exposition : The „Yea" and
the „Amen"; The Early Religion of Israel; That Moses
wrote the Decalogue after all ; The History ot the
Name of the God of Israel; Mr. Mc. Neile's „Commen-
tary on the Book of Exodus"; The Meaning of the
Name „Jahweh" again; W. Bousset, Hauptprobleme
der Gnosis, bespr. v. E. F. Scott. — J. Müller. Bei-
träge zur Erklärung und Kritik des Buches Tobit;
R. Smend, Alter und Herkunft des Achikar-Romans
und sein Verhältnis zu Aesop (Beiheft L. ZATW)
bespr. V. J. Taylor. — A. Harnack, Die Apostelge-
schichte 3. bespr. V. J. Moflfatt. — E. Reich, General
Hi.story of Western Nations I. Antiquity, bespr. v. —
Th. Nicol, The Four Gospels in the Earliest Ghurch
History; Maclaren, Expositions of Holy Scripture ; Mc.
Neile.'The Book of Exodus; S. M. Zwemer, Islam:
A. Challenge to Faith, bespr. v. — A. H. Sayce, The
Archaeology of the Book of Genesis. — G. J. Ball,
Four biblical Names. — FR Montgomery Hitchcock,
Notes on Isaiah. — Eh. Nestle, Job the Fifth, and
Moses the Seventh, from Abraham. — id., Remarks.
La Geographie. 1908.
6. P. Pelliot, Notre mission en Asie centrale. —
d'Ollone, De Yun-nan-sen ä Tch'eng-sou. — Le t6-
seau fen-^ de la Chine.
393 [No. 8]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
I August 1908.] 394
The Geographica! Journ. 1908.
6. W. R. Rickiuors, The cliiuabology of W6st Tur-
kestan. — P. K. Kozloff, Through eastern Tibet and
Kam. — E. Speck, Haudelsgescbichte des Altertums,
bespr. V. G. G. C. — Obrucheffs Exploratious in
Chinese Dzungaria.
Geogr. Ztschr. 1908.
6. D. KilrchhofF, Alte und neue Handelsstrassen
und Handelsmittelpunkte an den afrikanischen Küsten
des roten Meeres und des Golfes von Aden, sowie deren
Hinteiländern. — H. Toepfer, Die Amur-Eisenbahn.
— Merzbachers Expedition in Zentral-Asien. — Steins
Expedition in Zentral-Asien.
18. Die wirtschaftlichen Verhältnisse des Ussuri-
Gebietes.
Histor.-Polit. Blätter. 1908.
CXLI, 9, B. Krieg, Smyrna und Ephesos
Histor. Vierteljahrschr. 1908.
1. Heft. Nachrichten und Notizen II. H. Winck-
1er, Religionsgescliichtler nnd geschichtlicher Orient,
bespr. V. J. Leipoldt.
2. M. Engel, Wirklichkeit und Dichtung, bespr.
V. H. Gunkel.
Internationale Woohensohr. 1908.
II, 27. Lord Cromer, der Sudan. — Die Fort-
schi-itte der Baumwollenkultur im russischen Turkestan.
The Je'wish Quarterly Revie^w. 1908.
80. M. H. Segal, Misnaic Hebrew and its re-
lation to biblical Hebrew aud to Aramaic. — G. H.
Skipwith, The origius of the religion of Israel. —
E. Levine, A Geniza fragment of Genesis Rabba. —
H Cohen, Some notes on resemblances of hebrew
and english law. — A. ßüchler, The blessing DJID
C'PiJ'l"!' in the liturgy. — G. Margoliouth, The
Dootrine of the ether in the Kabbalah. — A. H. Mc
Neile, Westminster Commentaries. The Book of
Exodus, bespr. v. St. A. Cook. — D. Philipson, The
Reform Movement in Judai.im, bespr. v. A. Wolf —
L. Gerniain Lövy, Une Religion Rationelle et Lai-
que: La Religion du XXe siecle, bespr. v. id. —
L. Caetani, Annali dell' Islam, bespr. v. H. Hirsch-
feld.
Journ. of Bibl. Literat. 1908.
1. B. W. Baoon, The Eider John, Papias, Ire-
naeus, Eusebius aud the Syriao Translator. — J. A.
Montgomery, The Holy City and Gehenna. — W. H.
Cobb, Where Was Isaiah XL— LXVI Written? —
G. A. Barton, The Text and Interpretation of Ec-
clesiastes 5, 19. — 0. H. Gates, The Relation of
Priests to Sacrifice before the Exile. — Communi-
cation frora Prof. Hilprecht.
Journal des Savanta. 1908.
7 J. Döchelette, Mmuel d'archöologie prö-
historique, celtique et gallo-romaine I, bespr. v. S.
Reiuach. - N. de G. Davies, The Rock Touibs of
El Amarua. IV, bespr. v. G. Foucart.
Liter. Ruudaoh. f. d. kath. Deutsohl. 1908
7. G. Aicher, Das Alte Testament in dar Mischna,
bespr. V. F. Feldmana. — Weidenauer Studien
(Hersggb. v. dort. Priesterseminar. Inhalt u. a.):
Nikel. Das Alte Testament und die vorgl. Roligions-
geschichte; Mikotta, Palästina in der ägyptischen
Politik vom Beginne des zweiten vorchristlichen
Jahrtausends bis zur Eroberung Kanaans durch die
Hebräer, bespr. v. G. Rauschen. — F. W. v. Bissing,
Das Re-Heiligtum des Königs Ne-Woser-Re, bespr.
V. Heyes.
Literar. Zentralbl. 1908.
14. J. Reiner, Moses und sein Werk, bespr. v.
-i'l-. — E Littmann, Arabische Beduinenerzählungen,
bespr. V. G. Rothstein — J. Capart, Primitive art in
Egypt.
15 P. Volz, Mose. Ein Beitrag zur Untersuchung
über die Ursprünge der israelitischen Religion, bespr.
V. -rl-. — B. Vandenhoff, Vier geistliche Gedichte
in syrischer und neusyrischer Sprache, bespr. v.
Brockelmann. — J. Bernstein, Jüdische Sprichwörter
nnd Redensarten 2. Aufl., bespr. v. ? — W. M.
Plinders Petrie, Researches in Sinai, bespr. v. G.
Reeder.
16/17. F. Wilke, Das Frauenideal und die
Schätzung des Weibes im Alten Testament, bespr.
v. -rl-. — Die Kultur der Gegenwart; Die orienta-
lischen Religionen, bespr. v. S-y. — G. Salzberger,
Die Salomo-Sage in der semitischen Literatur, bespr.
V. Brockelmann.
18. K. Völlers, Die Weltreligion in ihrem ge-
schichtlichen Zusammenhange, bespr. v. J.-y. —
H. Pognon, Inscriptions sömitiques de la Syrie, bespr.
v. M. Lidzbarski.
24. F. Hirth, The aucient history of China,
bespr. V. H. Hackmann. — C. Veiten, Prosa und
Poesie der Suaheli, bespr. v. H. Stumme. — Teil el
Mutesellim. Bd. I: G. Schumacher, Fundbericht,
bespr. v. — 1.
25. M. Engel, Wirklichkeit und Dichtung, Auf-
schlüsse in und zu 1. Mose 2 — 4, 6, 9, 11, 12, bespr.
V. K. Löschhorn — N. Jorga, Geschichte des os-
manischen Reiches I, bespr. v. C. Brockelmann. —
L. de Beyliä, Prome et Samara. Voyage arch^olo-
gique en Birmanie et en Mösopotamie, bespr. v. C.
Brockelmann.
28. B. D. Eerdmans, Alttestamentliche' Studien.
I. Die Komposition der Genesis, bespr. v J. Herr-
mann. — M Bauer, Lady M. W. Moutagues Reise-
briefe (1700 -1718), bespr. v. N. Jorga. — R. A.
Nicholson, Faridu'd-din 'Attar, Muhammad ihn Ibra-
him, Tadhkisatu '1-awliga, bespr. v. P. Hörn. — 0.
Dähnhardt, Natursagen. Bd. 1: Sagen zum alten
Testament, bespr. v. E. König.
29. F. Lundgreen, Die Benutzung der Pflanzen-
welt in der alttestamentlichen Religion, bespr. v. E.
König. — G. Golubovioh, Biblioteca bio-bibliografica
della terra santa, bespr. v. V. S. — H. Ram, Qissat
Mär filiiä, bespr. v. Brookelmann.
M6m. d. 1. Soo. d. Linguist. 1908. ,
2. W. Mar9ais, Le dialecte arabe des Üläd
Brähim de Saida (Schlussi. — Gl. Huart, La forteresse
d'Alamüs. — G. Ferrand, Du traitement de quelques
noms arabes passäs en malgache — De Patrubäny,
Mälanges armöniens.
Memnon 1908.
1. u. 2. A. Taramelli, I problemi archoologici della
Sardegna — Wolfgang Schultz, Die anakrumatischen
Worte. — A. Reichel, Zur antithetischen Gruppe.
Ausgrabungen. Funde, Reisen und kleine Mitteilungen.
A. Wünsche, W. A. Neumann, S. Funk. Monumenta
Talmudica, bespr. v. W. Schultz. — H. Hirt, Die
Indogermanen; Fr. Delitzsch, Mehr Licht; K. Fries,
Das philosophische Gespräch von Hiob bis l'latop,
A. Joremias, Die Paubabylonisteu; U. Wincklor, Die
jüngsten Kämpfer wider den Panbabylonismus ; \.
Rosonzweig, Das Wohnhaus in der Misuah; R. A.
Stewart Maoalister, Streiflichter zar biblischen Ge-
schichte aus der altpalästinensischen Stadt Goser ;
395 [No. 8.|
OBIENTALISTISCHE LITTERATUE-ZEITUNG.
(August 1908.] 396
P. Koch, Mythen und Sagen der Bibel und ihre
üebereinstimmung mit der Mythologie der Indoger-
manea; W. v. Mai-ees, Karten von Leukas; J. Zehet-
maier, Leichenverbrennung und Leichenbestattung im
alten Hellas nebst den verschiedenen Formen der
Gräber; Sfixoc M£vdp8o{, ToiiwvujJiiy.öv -rii? Eunpov), sämt-
lich bespr. V. V Li. — Bücher und Zeitschriften-
schau, ß-
Mitteil. u. Nachr. d. Dt. Pal.-Ver. 1908.
3. S. Klein, Der hebräische Name der battöf-
Ebene. — E. Graf von Miilinen, Reise von Karmel-
heim nach Näbulus und zurück.
Monatsschr. f. Höh. Schulen. 1908.
VII, 3 '4 W. Staerk, Die Entstehung des Alten
Testaments, (u.) K. Feyerabend, Taschenwörterbuch
der hebräischen und deutschen Sprache, (u ) A. Jere-
mias, Babylonisches im Neuen Testament, bespr. v.
H. Richert.
5. U Hoffmann, Die Makedonen, ihre Sprache
und ihr Volkstum, bespr. v. A. Kannengiesser.
Le Moyen Age 1908.
XII, 2. F. Chalandon, Histoire de la domination
normande en Italie et en Sicilie, bespr. v. R. Gou-
pardiu. — F. Martroye Genseric, La conquete vandale
en Afrique, bespr. v. C. P. de Lessert.
The Nation. 1908.
2231. Meinhold, Die Weisheit Israels in Spruch,
Sage und Dichtung; C. Cornill, Das Christentum;
A. Töpelmann, VoUständ. Griech.-Deutsches Hand-
wörterbuch'zu den Schriften des N T und der ur-
christlichen" Literatur; D. A. Chwolson, Das letzte
Passamahl Christi und der Tag seines Todes; M.
Winternitz, Geschichte ; der indischen Literatur,
bespr. V. —
2235. J. Wellhausen. Analyse der OfTenbarung
Johannis; R. Kittel, Beiträge zur Wissenschaft vom
Alten Testament; J. Geffcken, Sokrates und das alte
Christentum, bespr. v. — C. Holland, Old and New
Japan; F. A. Mc Kenzie, The Unveiled East; W. E.
Griffis. The Japanese Nation in Evolution, bespr. v. —
2236 J. Leipoldt, Geschichte d. neutestament-
lichen Kanons; Palästinajahrbuch, hr.sggb. v. Deutsch-
archäolog. Institut in Jerusalem; G. Hoberg, üeber
die Pentateuchfrage, bespr. v. — H. V. Hilprecht, The
Socalled Peters- Hilprecht Controversy I.: Procee-
dings of the Committee appointed by ;the; Board of
Trustees of the University of Pennsylvania to Act as
a Court of Inquiry. II.: Snpplemental Documents,
Evidence, and Statement, besp. v —
2237. A. M. C. Davidson Present-day Japan;
F. S. Hoffmann, Tlie Sphere of Religion; W. Bousset,
What is Religion? bespr. v. — 0. A. Toffteen,
Ancient Chronology, bespr. v. —
2240. Fr. Delitzsch, Mehr Licht; die bedeutsameu
Ereignisse der babylonisch-assyrischen Grabungen für
Geschichte, Kultur und Religion, bespr. v.
2241. G. Hüsing, Der Zagros und seine Völker,
eine archäologisch-ethnologische Skizze; Sendschreiben
der deutschen Orient- Gesellschaft, No, 5: E. Meyer,
Aegypten zur Zeit der Pyramidenbauer; 0. Puchstein,
Die jonische Säule als klassisches Bauglied orientali-
scher Herkunft; H. Winckler. Die babylonische
Geisteskultur in ihren Beziehungen zur Kulturent-
wicklung der Menschheit; C. S. Moinmert. Topogra-
phie des alten Jerusalem, IV. Dor^lii^ierbau des
Nehemia, die Akra doi- Syrer, die Burg Antonia, der
Königspalast Herodes des Gr., die Agrippamauer und
Jerusalems alte Gräber; C. H. Becker, Christentum
und Islam ; K. MunzLnger, Paulus in Korinth, bespr.
V. — A. Ireland, Colonial Administration in the Far
East. I. — II. The Provinca of Burma, bespr. v. —
Ph. Schaff, History of the Christian Church, bespr.
V. — A, T. Clay, Legal and Commercial Transactions,
Dated in the Assyrian, Neo- Babylonian and Persian
Periods. vol. VIII, 1 of the Babyl. Exped. of the
Univ. of Pennsylvania ed. by H. V. Hilprecht,
V. —
2243. N. G. Munro, Prehistoric Japan bsp. v. —
Neue metaphys. Bundschau 1908.
2. G. Encausse, Der Farot der Zigeuner, das
älteste Buch der Erde. — R. Mewes, Das Zahlenge-
heimnis der Bibel. Bibel, Babel und Astronomie.
3. Das Buch Jezirah. Die älteste kabbalistische
LTrknnde der Hebräer, neu hrsggb. v. P. Zillmann.
(Erscheint in Fortsetzungen.) — R. Mewes, Das
Zahlengeheimnis der Bibel. — G. Encausse, Der
Farot der Zigeuner.
4 P. Zillmann, Das Buch Jezirah. — J. M. Ragon,
Die Messe in ihren Beziehungen zu den Mysterien
und Zeremonien des Altertums. — Encausse, Der
Farot der Zigeuner, — R. Mewes, Das Zahlengeheim-
nis der Bibel. — A. Baumstark, Die Messe im Mor-
genlaode, bespr. v. P. Z.
The Nineteenth Century 1908
376. H. G. Keene, The Conflict of Civilisations
in India.
Petermanns Mitteil. 1908.
6. D. Mendelejejew, Zur Kenntnis Russlands 4.
Auflg,. bespr. v. A. Woeikow. — F. Frech, Die wich-
tigsten Ergebnisse der Erdgeschichte, bespr. v. Gröber.
The Princeton Theol. Rev. 1908.
VI. 2. K. D, Maomillan, Marriage among the
early Babyloniaus and Hebrews. — J. D. Davis, The
future life in hebrew thought during the pre -persian
period. — S. M. Kremer, Islam a challenge to faith.
bespr V. VV. B. Greene. — CA Briggs, A critical
and exegetical commentary on the book of psalms,
bespr. J. D. Davis. — H. B Pratt, Studies on the
book of Genesis, (u.) R. A. St. Macalister, Bible side
lights from the mound of Geser, bespr. v. R D.
Wilson. — AB. Buckland, A devotional commentary.
Gen. I-XXV, (u J S. K. Driver, The book of Jeremiah,
|u.) C. R. Brown, The book of Jeremiah, (u.) J. Aitken,
The book of Job, (u.) A. Noordtzij, De Filistijnen,
bespr. V. J. 0. Boyd.
Protest Monatshefte 1908.
XII. 1. G. W. Schmiedel, Das leere Grab Jesu.
3. P. Kleinert,; Die Propheten Israels in sozialer
Beziehung, bespr. v. A. Thoma.
6. Dasselbe 11. — F. Giesebrecht, Das Buch
Jeremia, bespr. v. L. Köhler.
Religion und Geisteskultur 1908.
II. 1. A. Bertholet, Christentum und Buddhismus.
2. F. Israel, Zur Feindesliebe der Zarathustra-
Sprüche.
The Review of Religions. 1908.
6. The Mahdi. — Immemoriam: Mirza Ghulam
Ahmad.
Rev. Archeolog. 1908.
Janvier-F^vrier. S. Gsell, Atlas arch^ologique
de l'Algörie, bespr. v P. Monceaux, — M^langes de
la Facultö Orientale (Uuiversitö de Beyrouth) I. U.,
._r. V. S. R.
Mars-Avril. G. .\Iillet, Byzance et non l'Orient.
— F. W. de Bissiug, Sur l'Histoire du verre en
397 [No. 8.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATDR-ZEITONG .
(August 1908.) 398
Egypte. — R. Dussaud, Le royaume de Hamat et de
Lou'ouch au VIII« siäcle av. J. C. — C. Jullian,
Histoire de la üaule I, bespr. v. ö. Reinach. — H.
Saladin et G. Migeon, Manuel d'art luusulman, bespr.
V. id. — W. .1. Anderson et R. Ph. Spiers, The
Architecture of Greece and Rome, beapr. v. id, —
G. Jeffery, A Summary of the Architectural monu-
meuts of Cyprus, bespr. v. id.
Revue Crltique. 1908.
17. A. Moberg, Buch der Strahlen, die grössere
Grammatik des Barhebraeus, bespr. v. R. D. — J. de
Prott u. L. Ziehen, Leges Graecorum sacrae e titulis
coUectae, bespr. v. My. — E. Driault, La question
d'Extreme-Orient, bespr. v. A. Bioves. — A. Hettner,
Das Europäische Russland, bespr. v. J. L. — H.
Weinel, Die Stellung des Urchristentums zum Staat,
bespr. V. P. L.
19. M. Bloomfield, A Vedic Concordance, bespr.
V. S. Ldvi. — H. Pognon, Inscriptions sömitiques de
la Syrie, de la Mösopotamie et de la rögiou de Mos-
soul, bespr. v. J. B. Chabot. — R. Riegler, Das Tier
im Spiegel der Sprache; 0. Böckel, Psychologie der
Volksdichtung, bespr. v. L. R.
Rev. de IHiet. des Religions 1908.
2. T. Segerstedt, Lea Asuras daus la religion
vödique. — E. Amölineau, La religion ögj'ptienne
d'apres M, Ad. Erman. — F. Maclor, Hebraica. —
Tb. Kappstein, Wesen und Geschichte der Religionen,
bespr. V. P. Oltramare — R. de la Grasserie, Des
ph(5uomenea religieux dits Mysteres, bespr. v. G
dWlviella. — L. de la Vallöe Poussin, Rodhicary-
ävatära, bespr. v. A. Foucher. — J. Vuertheim, De
Ajacis origine, cultn, patria, bespr. v. A. J. Reinach.
— A. Deissmann, New Light on the New Testament
from records of the Graeco-roman period. Trad. p.
L. R. M. Strachau, bespr. v. id. — G. Salzberger,
Die Salomosage in der semitischen Literatur, bespr.
V. M. Ben Cheneb. — Kölbing, Die geistige Ein-
wirkung der Person Jesu auf Paulus, bespr. v. M.
Goguel. — N. Giron, Legendes coptes, fragments
inödits publl^s, traduits et annot^s, bespr. v. E.
Amölineau. — G. Herzog, La Sainte Vierge dans
l'histoire I, bespr. v. G. d'Alviella.
Revue du Monde Musulman 1908.
IV. 3. E. .Äubin, Le Chiisme et la nationalitö
persane. — A. Cabaton C&-ömonial en usage chez les
Malais ä la mort de leurs rois. — N. Slousch, Les
juifs en Afghanistan. — R. Ristelhueber, La litära-
ture musulmane en Chine. — L, Bouvat, Uno biblio-
theque de mosqu^e chinoise. — Creste, Vocabulaire
sino-turc. — F. Farjenel, Un rituel musulman clii-
nois. — Un commentaire chinois du Coran. — F. Far-
jenel et L. Bouvat, Calendrier musulman chinois. —
A. L. M Nicolas, Balivernes persanes. — Autour du
Monde Muselmane (Notizen und Mitteilungen). — L.
Mercier, La presse Musulmane au Maroc. — Les livres
et les revues (Besprechungen von L. Maury, L. Bouvat,
Cl. Huart).
RiviBta d. Studi Orientali. 1907.
I 1. J. Guidi, Loggende storiche di Abissinia. —
Besprechungen: Orientalische Studien, Th. Nöldeke
gewidmet, hgg. v. C. Bezold (J. (i[uidi|). — K. Völlers,
Katalog der islamischen, christlich- orientalischen,
.jüdischen und samaritanischen Hss. der Universitiita-
Bibliothek zu Leipzig (C. A. Nallino). — H. Diinsing,
(Jliristlich- palästinisch -aramäische Texte und Frag-
mente (J. G[uidi|). — Bollettino.
2. H. P. Chajes, Note sullo Mehabberoth di
immanuele Romano. — J. Goldziher, Arabische
Amen-Formeln. — E. Littmann, Canzone tigre in onore
del Governatore italiano. — J. Guidi, Di alcuni inni
abissini. Besprechung v. Historia regia Sarsa Dengel
ed. K. Conti Rossini. Accedit Historia gentis Galla;
curante J. Guidi — Historia ecc. interpretatus est
K. Conti Rossini (J. G.). — Bollettino. B.
Schweizer theolog. Ztscbr. 1908.
3. P. W. Schmidt, J. Wellhausens Anmerkungen
zu den Johanneischeu Schriften. — K. Marti, Ge-
schichte der Israelitischen Religion, 5. Auflg., bespr.
V. J. Wirz.
Stimmen aus Maria-Laaoh. 1908.
6. J. Knabenbauer, Jesus und die Erwartung des
Weltendes. — J. Braun, Die römische Kapelle Sancta
Sanctorum und ihr Schatz. - A. Steinmann. Der
Leserkreis des Galaterbriefes, bespr. v. J. Kuaben-
bauer. — B. Neteler, Die Bücher Esdras und Nehe-
mias der Vulgata und d. hebr Textes übers, u. erkl..
Studien zur vergl. Literaturgesch. 1908.
VIII. 2 (bis). K. Brockelmann, Eine altarabische
Version der Geschichte vom Wunderbaum.
Theolog. Liter.-Zeit. 1908.
10. E. Horwitz, A short history of Indian
literature, bespr. v. H. Oldenburg. — Ä. R. Gordon,
The early traditions of Genesis, (u.) S. Kaatz, Das
Wesen des prophetischen Judentums, bespr. v. Volz.
— D. Chwolson, Ueber das Datum im Evangelium
Matthäi. XXVI, 17 : t?) Se tcpwtt) tSv ä^uhotv, bespr. v.
E. Schürer.
11. H. Grimme, Das israelitische Pfingstfest und
der PIejadenkult, bespr. v. Volz. — R. Smend, Die
Weisheit des Jesus Sirach, (u.) Ders , Griechisch-
syrisch-hebräischer Index zur Weisheit des Jesus
Sirach, bespr. v. A. Jülicher. — M. Sorge. Die Speise-
gesetze der Karäer von Samuel d. Ma^rebi im arabi-
schen Urtext, bespr. v, W. Bacher. — A. S. Lewis,
Supplement to a Palestinian Syriac lectionary, (u.)
Dies., Forty-one facsimiles of datet Christian arabic
manuscripts, bespr. v. Schwally.
12. H. Winckler, Die jüugsten Kämpfer wider
den Panbabylonismus, bespr. v. A. Bertholet. — W,
Staerk, Das assyrische Weltreich im Urteil der Pro-
pheten, bespr. V, Giesebrecht. — H. Schmidt, Jona,
bespr. V. A. Bertholet.
13. J. Benzinger, Hebräische Archäologie, 2. Auflg.,
bespr, V, Nowack. — M. Peisker, Die Beziehungen der
Nichtisraeliten zu Jahve nach der Anschauung der
altisraelitischen Quellenschriften, bespr, v.A. Bertholet.
— H. Hemmer, Les Pöres apostoliques, bespr. v, A.
Jülicher, — Ragg, The Gospel of Barnabas, bespr, v.
V. Dobschütz. — L. Wahrmund, Katholische Welt-
anschauung und freie Wissenschaft, bespr, v. P.
Lobstein,
Theol. Liter, -Bericht, 1908.
5. C. H. Becker, Christentum und Islam, bespr.
V. Falke. — R. Falke, Buddha, Mohammed, Christus,
bespr, V. Jordan. — E. König, Ahasver, der ewige
Jude, bespr. v. Gloatz. — A. Wünsche, Schöpfung
und Sündenfall, (u.) Ders, Aus Israels Lehrhallen,
bespr. V. Oettli. — J, Benzinger, Hebräische Archä-
ologie 2, Aufl., (u,) C. Mommert, Topographie des
alten Jerusalems. -1. Teil, bespr, v. Oettli.
6. BiblischoZeit-und Streitfragen III 8: E. König,
Talmud und Neues Testament III 10: F. Wilke, Die
astralmythologische Weltanschauung und das Alte
Testament. IV. 2: A. Jeremias, Der Einfluss Baby-
loniena auf das Verständnis dos Alten Testaments,
bespr. v. J. Jordan. — 0. Hauser, Die Urform der
399 (No. 8.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[August 1908.1 400
Psalmen, (u.) E. König, Die Poesie des Alten Testa-
ments, (u.i K. Müller, Komposition und Stropbenbau,
(u.) W. Stärk, Ausgewählte Texte, bespr. v. Oettli.
Theo!. Lit.-Blatt. 1908.
19. H. Winckler, Die babylonische Geisteskultur
in ihren Beziehungen zur Kulturentwicklung der
Menschheit, bespr. v. F. Wilke.
22. A. Janssen, Coutumes des Arabes au pays de
Moab, bespr. v. E. König.
23. E. Seilin, Die alttestamentliche Religion im
Rahmen der andern orientalischen, bespr. v. v. Orelli.
Vierteljahrsb. a. d. Geb. d. schön. Lit. 1908.
II. 2. Der alte Orient VIII 2, 3, 4, bespr v.
Zimmer. — F. Hommel, Geschichte des alten Morgen-
landes, bespr. V. J. Jordan. — 0. Weber, Die Litera-
tur der Babylonier und Assyrer, bespr. v. Oettli. —
H. Winckler, Altorientalische Geschichtsauffassung,
bespr. V. Zimmer. — H. Winckler, Die babylonische
Geisteskultur, bespr. v. Wilke.
■Woohenschr. f. klass. Philol. 1908.
18. Th. Sinke, De Gregori; Nazianzeni laudibus
Macchabaeorum, bespr. v. J. Dräseke.
20. 0. Puchstein, Die jouische Säule als klassi-
sches ßauglied orientalischer Herkunft, bespr. v. ß.
Sauer.
W. Z. K. M. 1908.
XXII. 1. D. H. Müller, Strophenbau und Respon-
sion in Ezechiel und den Psalmen. — C. Bertholomae,
Zu den altpersischen Inschriften von Behistuu. —
A. Musil, Zwei ai'abische Inschriften aus Arabia Pe-
traea. — F. Thureau-Dangin, Die sumerischen und
akkadischen Königsinschriften, bespr. v. F. Hrozny.
— M. Schorr, Altbabylonische Rechtsurkunden aus
der Zeit der I. babylonischen Dynastie, bespr. v. N.
Rhodokanakis. — M. J. de Goeje, Selections from
Arabic geographical literature, bespr. v. R. Geyer. —
W. Bang, Altpers. sakaurim ein semitisches Lehnwort?
Ztschr. f. Missionsknd. u. Relg.w. 1908.
5. H. Haas, Wem verdankt Japan seine Siege?
Happel, Einige der zugkräftigsten Ideen des Hinduis-
mus. — Hering, Japanisches. — G. Schönholzer, Etwas
über die Schwarzen.
Zeitsohr. d. Ver. f. Volksk. 1908.
2. J. Hertel, Der kluge Vezier, ein kaschmirischer
Volksroman, übersetzt. II. — B. Struck, Eine Ge-
schichte der Wanyaruanda. — 0. Dähnhardt, Natur-
sagen, eine Sammlung naturdeutender Sagen, Märchen,
Fabeln und Legenden, Bd. 1: Sagen zum Alten
Testament, bespr. v. J. Bolte. — M. Winternitz, Ge-
schichte der indischen Literatur, bespr. v. R. Schmidt.
Ztschr. f. vergl. Rechtswiss. 1908.
21. M. Moszkowski, Sitten und Bräuche in Ost-
uud Westsumatra.
Zeitsohr. f. vergl. Sprachf. 1907.
1. Ed. Meyer, Die ältesten datierten Zeugnisse
der iranischen Sprache und der zoroastrischen Re-
ligion. (E. M. sucht aus der Moderliste Sargona den
Nachweis zu erbringen, dass „die zoroastrische Lehre
um 715 in Medien weit verbreitet oder vielmehr
herrschend" ist. Er schliosst dies aus einem zwei-
mal belegten Namen Mazdaka, dessen Lautgestalt
er aus folgenden Erwägungen feststellen zu können
glaubt. „Es ist völlig sicher, dass die Assyrer um-
gekehrtgesprochen haben, babylonisches« als s und
babylonisches s als s " Das Zeichen as (nach
babylonischer Aussprache) repräsentiert bei den
Assyrern die etymologischen Lautwerte as, as und
as, während das Zeichen as durchweg nur als as zu
sprechen ist." Es ist bedauerlich, dass E. M.
den Nachweis zu führen unterlassen hat. dass der
angeblich Mazdaka lautende Name vor Zarathuätra
in L-an unmöglich ist. Ehe er dies tut, ist nie-
mand verpflichtet, seine Schlussfolgerungen anzu-
nehmen. Die Assyriologie hat sich vorsichtig vor
zu weit gehenden Schlüssen gehütet (vgl.
Rost, MVAG. 1897, 2 S. 111 Anm. 5). In einer
Anmerkung sucht er in sehr summarischer Weise
mit der ihm unbequemen pai'sischen Tradition auf-
zuräumen. Diese habe die Achamanidenzeit ver-
gessen (die beiden Darius stammten aus der
griechischen Alexandersage), sie wisse von der Arsa-
kidenzeit bitter wenig, sie berechne die Zeit zwischen
Alexander und Aj'dasii' I auf nur 226 J. „Wie kann
man also glauben, dass sie ein wissenschaftlich dis-
kutables Datum für die Zeit des Zoroaster bewahrt
habe?" Die parsische Tradition stammt aus priester-
lichen Kreisen. Deswegen kann gerade das Datum
des Zoroaster als sicher gelten, zumal die überlieferten
Zahlen vertrauenerweckend klein sind. Weiterhin hat
die parsische Tradition anderweit beglaubigte Tatsachen
aufzuweisen, die nicht aus landfremden Legenden
stammen. Daraus folgt, dass sie nicht das elendeste
pseudohistorische Machwerk ist, sondern eine ver-
stümmelte Geschichtsquelle. Um ihren Wert fest-
zustellen, brauchen wir nicht grosszügige Urteile ohne
Tatsachen, sondern eine tiefst eindringende Klein-
ai-beit). B.
ZÄ. XLIV, 2. Heft.
A. Erman, Zur Schreibung der Personennamen
[Kosenamen]; Erman, Grammatisches'); Erman, Wie
heisst der Nil? [Ji'pr^']. E. Meyer, Neue Nachträge
zur ägyptischen Chronologie (2 weitere Könige der
11 Dyn. ; das LTeberschwemmungsdatum aus dem
3 Jahr Osorkons II ) ; K. Sethe, Der Name lift-n-itn
[üebersetzung von Amenhotep]; 0. Spiegelberg,
Beiträge zur Erklärung des Papyrus Anastasi I.
[Paralleltext, Ostrakon d. Louvre etc.]; A. H. Gardiner,
The hieratic writing of the vorb hiv „to strike".
Miszellen: G. Möller, Namenswechsel von Königen
des Alten Reichs; P. A. A. Boeser, Zur Lesung der
demotischen Gruppe [Hr] ; J. Capart, Un cercueil de
chien du moyen empire; Erman, Uschebtis mit Daten
[für jeden Jahrestag]; Sethe, Die Lesung d'iii für das
Metall [Feingold); Schäfer, Zu Pap. Ebers 97,13;
Steindorff, Der Bischof Jesu von Öai; Sethe, Zu
d'Orb. 18,1.
Z. B. 1908.
XL. 1. W. Belok, Die Erfinder der Eisentechnik.
2. E. Brandenburg, Ueber Grabsteinmuster in
Anatolien. — W. Belck und A. Bertholet, Die Er-
finder der Eisentechnik. — 0. Münsterberg, Einfluss
Westasiens auf ostasiatische Kunst in vorchristHcher
Zeit.
3 D. Kürchhoflf, Maasse und Gewichte in Afrika.
— E Brandenburg, Ueber neue Grotteufunde in
Phrygien.
') S. 113 verschweigt Sterns erschöpfende Be-
handlung derselben Frage, ÄZ. 24, 133, usw.
Veramwortlicher HeraunKeber : F. E. Peiser, Königsberg i. Pr., Schonatr. 18 a 1.
Viirlag u. KxpcillUon : Wolf Peiser Verlag, Berlin .S„ Brandenburgstr. II.
Uriick von Max Sehmersow vorm. Zahn & Baendel, Klrchhain N.-L.
Orientalistische
Litt er atur- Zeitung
Herausgegeben
von
F. E. Peiser.
Erscheint
am 15. jedes Monats.
Berlin.
Wolf Peiser Verlag.
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mli.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandenburgstr. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Postilmter (unter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petit.zeile 80 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeif^en Ermässigung.
11. Jahrgang.
15. September 1908.
M. 9.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten: Kedaktiou der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Brandenburgstr. 11. 1.
Setnitisch>^ÄgyptisGhes.
Von W. Max Müller.
I. Als ich im November 1906 den Anti-
quitätenladen R. Blanchards in Kairo be-
trat, kauften .sich gerade zwei amerikanische
Touristinnen als das übliche antike An-
denken Fetzen von beschriebenen Mumien-
binden. In diesen Fragmenten las ich
liastig den männlichen Namen Har-wose{i)
(Haryothes) und den weiblichen ml dJ)
Ty-rsp „die des Rescheph". Ein ähnlicher
Name würde um 1400 v. Chr. nicht auf-
fallen, jene hieratischen Totenbuchstücke
aber gehörten der Ptolemäerzeit an. Dass
der Reschephkult unter Aegyptern (die
Namensbildung ist ja rein ägyptisch, vgl.
auch den Namen des Mannes) in jener
späten Zeit noch fortdauerte, ist sehr merk-
würdig. Eine Analogie liefert das Astar-
teion von Memphis (vermutlich kamen die
obigen Stücke auch von Memphis), doch
hätten wir bei Rescheph eine solche Popu-
larität so spät kaum erwartet. — Uebrigens
wieder eine Illustration, wie das wertvollste
Material durch die Touristen fortwährend
zerstreut wird und verloren geht!
II. V. Bissing, Gemnikai, pl 15 — 16,
S. 25 (Nro. 41, S. 20) bildet ein Guts-
besitzer am Anfang der 6. Dyn. ab: „Das
Inspizieren und Registrieren spt = spt des Ge-
flügels, der Rinderställe, Klein viehställe, der
Überschwemmungsfelder ("^J^^t^
der Hochländereien und des Wassers." Der
Ausdruck hr{iv)t bezeichnet natürlich hier
nicht die (hochgelegene) Nekropole, die sonst
oft so heisst, sondern „die Hochfelder", die
man durch Pumpen bewässern muss, ge-
wöhnlich hiy genannt. Den Gegensatz dazu
bilden die s<&-Ländereien, die der Strom von
selbst bewässert; vgl. das in der Original-
schrift deutlichere Determinativ: „Feld von
Kanälen durchschnitten". Dieser unge-
wöhnliche Ausdruck ist zu erklären aus
=^t2Ii' „überschwemmen", ein Wort, das ins
Aegyptische gedrungen und nach dem
mittleren Reich so gewöhnlich geworden ist,
dass man es nicht mehr als Fremdwort fühlt
und einfach stf schreibt (Pap. Ebers etc.),
Kopt. sdtef= demot stf ,,ausgiessen". Selt-
samerweise kommt daneben ein ttf ,, über-
schwemmen" vor, Anast. 4, 10, 7 (obwohl
recht verschieden geschrieben), und archai-
sierende Texte der spätesten Zeit ver-
wenden ftf gerne vom ,,Ausgiessen"
Opfers (ÄZ 82,94). Das Wort ist
wohl in verschiedenen Perioden in
schiedener Form ins Aegyptische
genommen worden; die Geschichte
des
also
ver-
auf-
der
403 {No. 9-1
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG. (September 1908.] 404
obigen 2 Formen ist noch nicht zu über-
sehen. Oben haben wir nun in dem ältesten
Beleg eine dritte Form festgestellt. Dieselbe
ist sehr lehrreich. Das t beweist wieder,
dass der Aegypter glaubte, kein l2 zu be-
sitzen (während der Semite äg. d als dem
U am ähnlichsten hörte!). Das Schwanken
zwischen s und s bei ti' ist auch sonst oft
belegt. Der seltsame Endbuchstabe ist wohl
auf eine spirante Aussprache des b (ähnlich v)
zurückzuführen und dann auf Einwirkung
des emphatischen Dentals; wie ich einst ge-
zeigt habe, fällt dem Aegypterohr Stimmton
und Emphase zusammen.
Die interessanteste Seite dieses Resul-
tates ist wieder ein Beitrag zur Tatsache,
dass semitische Lehnwörter, bezüglich auf
Feld- und Gartenbau, die Geschicklichkeit
oder gar die Ueberlegenheit der Semiten in
diesem Fach wiederspiegeln. Vgl. ka-mt
etwa hon = ]i „Garten" Jc'.r, Icar = ^^ dto.,
knm{t) — C~I3 „Weinberg" in der Zeit unserer
Inschrift. Das ist sehr merkwürdig und
stimmt nicht zu der Beduinentheorie der
Semitisten. Umgekehrt könnte man geradezu
glauben, die Aegypter, die ja früher mehr
Viehzucht trieben als später, hätten einst
den Ackerbau von den Semiten gelernt —
was freilich in historischer Zeit schwer
nachweisbar wäre. Jedenfalls darf sich
niemand darauf berufen, dass die Prunk-
inschriften der Aegypter ihre asiatischen
Gegner möglichst als unstätes Beduinen-
gesindel hinzustellen suchen. Die Kultur
Syriens ist so alt wie die Aegyptens.
Zu der Erwähnung Israels In dem Ner-
neptah-Hymnus.
Von W. Spiegelberg.
Die bekannte Stelle dieses Hymnus Z. 27
wird jetzt allgemein') übersetzt
„Israel ist verheert (o. ä.), seine Saat (Ge-
treide) existiert nicht mehr".
Man betrachtet also ^ m als Determinativ
Ml
ZU Israel, welches dann deutlich im Gegen-
satz zu den Ortsnamen als Stammesname
charakterisiert ist. Vor längerer Zeit teilte
mir nun Herr Orlando P. Schmidt in
Covington (Kentucky) zwei Bedenken ') gegen
die obige Uebersetzung mit, deren Berechti-
gung ich voll anerkenne. Einmal sei das
Singularsuffix pr.t-f (statt pr.t-sn) nach dem
pluralen Beziehungsworte sehr auffallend,
und zweitens passe zu dem durch dieses
Suffix als Maskulinum bezeichneten Israel
das weibliche f (= Pseudopartizipium tj)
nicht, wenn man fk-t(j)'^) lese. Das sind
Schwierigkeiten, über die auch die neuägyp-
tische Orthographie nicht gut weghilft, und
man darf sich daher in der Tat fragen, ob
die Stelle nicht ganz anders aufzufassen ist.
Diese beiden Erwägungen haben Herrn
Schmidt zu einem Vorschlag bestimmt, den
mir übrigens L. Borchardt schon vor etwa
10 Jahren gemacht hat, nämlich ^m selb-
ständig als mit „Menschen" zu lesen. Da
sich nun tatsächlich diese Schreibung für mit
in derselben Inschrift Z. 17 nachweisen lässt,
so fällt jetzt für mich jedes Bedenken gegen
diesen Vorschlag weg. Man wird also hinter
dem I den Ausfall von ^^^-o ^) annehmen müssen,
und die Stelle wird nun so aufzufassen sein
I I I
J
^^
O
1 1 I
„Israel —
seine Bewohner sind vernichtet*) (o. ä.),
seine Saat (Getreide) ^) existiert nicht mehr" .
Israel ist also nun — was übrigens a priori
wahrscheinlich ist — genau so determiniert
') Siehe Breaeted: Anc. records III S. 257, wo
auch die Literatur verzeichnet ist.
') Ich teile hier nur die beiden Bemerkungen
mit, die ich für richtig halte.
') Andernfalls muss man ein dunkles Verbum fkt
annehmen.
') Ich habe einen Augenblick daran gedacht, ob
man nicht
U8W. ergänzen könne, weil damit das Verschwinden
des einen ^ sil sehr einfach erklärt würde. Aber
I I I
schon die Smgularsuffixe sprechen dagegen.
*) Wörtlich „klein, wenig geworden". Vgl. zu
der obigen Stelle ^Q ^ ^ ^^ P J fl ^^ 1 ^
I I I
„gross ist Re', klein sind die Feinde" (Hierat. Papyrus
Berlin II Tafel 4, 5) und die Beispiele bei Brugscb:
Wb. VII, 1283.
') Dass für pr.t nur die Bedeutung „Saat, Ge-
treide , Korn , Frucht" nicht Same im Sinne von
Nachkommenschaft in Frage kommen kann, ergibt
sich aus den von mir A. Z. XXXIV, 2,3 und Broasted
(Records III S. 258j gesammelten Beispielen.
405 [No. 9.|
OEIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNU. |Septeml.er li)08.| 406
wie die übrigen Ortsnamen '), unter denen
es genannt ist. Der Name ist wie das vorher
■\^ ^m:^ WVA/W /«A~« s
genannte /^ -a _j _j | »"as Ka-
naan" als männlicher Singular aufgefasst,
wozu das Suffix in rmf-f und pr.t-f, sowie
das endungslose M stimmt. Dieses letztere
gibt ixns auch anstatt des schwierigen fk(t)
ein bekanntes Verbum. Der Parallelismus
von rmt „Bewohner" und pr.t „Saat" wie
von M „vernichtet" o. ä. und bn „es existiert
nicht" liegt nun klar zutage. Deutlich ist
damit Israel als ein sesshaftes, ackerbau-
treibendes Volk bezeichnet, das man nach
dem ganzen Zusammenhang nur in Palästina
suchen kann, vielleicht mit Eduard Meyer^)
im Gebirge Ephraim, wo auch später der
Schwerpunkt Israels lag. Das schwierige
Problem der Exodusfrage wird von dieser
veränderten Auffassung der Stelle nicht weiter
berührt.
Die sog. starken Namen.
Von Bruno Meissner.
In den von Reisuer publizierten „Sume-
risch-babylonischen Hymnen" aus dem Ber-
liner Museum, die ja wohl alle Schülerab-
schriften 3) von älteren Originalen darstellen,
findet sich sehr häufig der Ausdruck: XMU-
MES GUD-UD-MES. Diese Zeichen liest
und übersetzt Reisner a. a. 0. S. XV:
X sumf Jcardüti = X starke Namen. Zur
Erklärung bemerkt er: „Jede Litanei be-
stand nämlich aus zwei Teilen: einer Reihe
von Anrufsnamen (stime kardüti, gewöhnlich
die erste oder linke Seite der Kolumne)
und einer sich wiederholenden Anrufung (ge-
wöhnlich die rechte Seite). Diese Anrufungs-
namen von Göttern oder Tempeln bilden nun
Reihen, deren Ordnung traditionell feststand,
so dass mau nur den ersten und letzten Namen
und die Zahl der Namen anzugeben brauchte,
um damit eine bestimmte Reihe kenntlich
zu machen." Diese Erklärung ist m. W. von
sämtlichen Gelehrten, speziell von Zimmern
und seinerSchule, Jastrow usw. angenommen
worden, aber dennoch halte ich Lesung und
Erklärung nicht für richtig.
') Man kann also jetzt nicht mebr aus der ägyp-
tischen Schreibung folgern, dass Israel im Gegensatz
zu den anderen geographischen Namen als Stamm
bezeichnet sei.
'J Die Israeliten und ihre Nachbarstärame S. 224.
"1 Vgl. S. XV. Die Schreiber selbst nennen sich
US-KU d. i. gala (s Hroiny ZA. XIX, S6S)-tur-ru,
la-gar-tur-ru oder UD-B U-iur-ru; s. S. XU.
Die hauptsächlichsten Stellen, au denen
die Notiz bei Reisner vorkommt, sind
No. 5 Vs. 23 : 42(?) M U-MES G UD- UD-ME8,
„ llRs. 19: 6 „„„„„,
„ 21RS.25: 6 „ „ „ „ „ ,
„ 23 Rs. 23: 50 „ „ ,. „ „ ,
„46Rs. 16: [10\{?) „ „ „ „ „ ,
„46R.S.29: 45^.?) „ „ „ „ „ ,
„48Vs. I:i0 „ „ „ „ „ ,
„70Vs. 19: 7 , „ „ „ „ .
Um zu einem Resultate zu kommen, muss
man sich nach Duplikaten unserer Stellen
umschauen, um beide miteinander vergleichen
zu können. Soweit ich sehe, bietet sieh uns
in dieser Beziehung folgendes Material dar:
1) Die Rückseite*) von No. 23 ist ein Du-
plikat von K. 4620 (BA. V, 641 ). Beide Texte
gehen nur ein kleines Stück parallel, doch
bietet sich hier das merkwürdige Ergebnis,
dass sie auch nach der Zeile: 50 MU-MES
GUD-UD-MES zusammenzugehen scheinen,
was sonst nie vorkommt. Viel Gewicht wird
man darauf, wenn man den fragmentarischen
Zustand beider Tafeln bedenkt, indes nicht
legen können.
2) No. 46 Rs. 16 ff. ist ein Duplikat von
IV R. 28* No. 4, 22 ff. Hier stehen zwischen
Zz. 15 und 17 10 Zeilen mit Namen und
Beinamen von Göttern.
3) No. 46 Rs. 27 ff. ist ein Duplikat von
IV R. 28* No. 4, 5b ff.; CT. XV, 13, 1 ff.
IV R. 28* hat gegenüber dem Reisnerschen
Text ein Plus von 49 Zeilen (wenn man die
semitisch übersetzten nicht zählt, von 62
Zeilen, wenn man sie mitzählt), CT. XV, 13
ein Plus von 33 Zeilen. In der Lücke
standen Litaneien, sowie eine ausführliche
Beschreibung, wie der Feind eine Stadt zer-
störte, und infolgedessen alle Familien-
bande sich aufgelöst hat und alle Freude
entschwunden ist.
4) No. 48, 7 ff. ist ein Duplikat von V
R. 52, 4 äff. 2). Hier sind 10 Zeilen mit
Götternamen eingeschoben.
Wie man sieht fehlt an allen Stellen
(mit einer Ausnahme), wo sich die Bemerkung
') Die Vorderseite derselben Nummer ist ein
Duplikat von K. 9299 (BA. V, 684). Es wäre zu
untersuchen, ob nicht beide Fragmente, K. 4620 und
K 9299, Teile derselben Tafel sind und zusammen-
passen.
•) Dass beide Texte Duplikate sind, hat m. W.
zuerst Dienemann, Sumor. babyl. Hymn. S. 18 be-
merkt. Sicherlich passt aber auch V R. 52 No. I
direkt an K. 4629 (Reisner Hymn. 134 ff.) heran,
80 dass auf diese Weise ein grosser Teil der Tafel
vereinigt ist. Ein anderes Duplikat it-t K. 2442
(Reisner Hymn. 90). Vgl. auch Jastrow Rel, II, .34
Anm. 2
407 [No. 9.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. [September 1908.] 408
X 3IU-MES GÜD-UD-MES findet, gegen-
über den andern Texten etwas. Das hat
auch Reisner gesehen-, doch wird seine
Uebersetzung : X starke Namen kaum das
Richtige treffen. Denn es lässt sich, soweit
ich sehe, nicht der Beweis erbringen, dass
unter einem „tapferen Namen" ein Götter-
oder Tempelname verstanden werden muss;
und dann stehen, wie unter 3) gezeigt ist,
in der Lücke keineswegs bloss Namen, sondern
auch grosse Stücke erzählenden Inhalts. Da-
rum halte ich Reisners Erklärung nicht für
richtig. Vermutlich wird er sie auch nur
deshalb gegeben haben, weil Brunn ow in
seiner Classif. List nur Jcardu als Aequivalent
von GUD-UD gibt. Iii letzter Zeit hat sich
aber gezeigt, dass GUD-UD oft das Ideo-
gramm für sahädu ist (SAI. No. 4052); be-
sonders in der Omenliteratur kommt es recht
häufig in dieser Bedeutung vor; s. Boissier
Divin. 153; 2b0, 18; Jastrow Rel. 11,366.
Dieses Verbum bedeutet „ in die Höhespringen ",
dann „bespringen" (von Tieren), „(hin)über-
springen". In übertragener Weise wird das
Verbum dieselbe Bedeutung wie im Deutschen
haben, und ich möchte darum die betreffenden
Stellen lesen und übersetzen: X sumäti sahdä
oder sitähudü — X Zeilen ') sind übersprungen.
Es war eben eine Notiz, die die jungen
Schreiber machten, wenn sie aus irgend einem
Grunde in ihrer Abschrift etwas ausliessen.
Dass in 3) die Zahl der ausgelassenen
Zahlen nicht stimmt, braucht nicht zu irri-
tieren; denn, wie man sieht, bieten ja auch
die Duplikate CT. XV, 13 und IV R. 28*
No. 4 eine verschiedene Zahl von Zeilen;
das Original, auf das die Reisnersche Ab-
schrift zurückging, wird eben in Kleinigkeiten
wieder von beiden abgewichen sein 2). Un-
klar ist mir aber, wie es kommt, dass bei
1) die beiden Texte trotz der Bemerkung,
dass in dem einen 50 Zeilen fehlen sollen,
übereinstimmen. Wenn man nicht glauben
soll, dass die wenigen parallelen Zeichen
sich in Wirklichkeit nicht entsprechen, bleibt
') Zur Bedeutung von MU = iumu = Zeile s.
Zimmern ZDMG. 58, 950.
') Joder Schreiber konnte je nach Laune oder
Bedarf des Ortes, für den die Abschrift bestimmt
war, allerlei hinzufügen oder weglassen. Interessant
ist ja in dieser Beziehung BE. 18420 fWeissbach,
Bab. Misz. 36 if.) = IV R. 18 No 2. Hier macht
der assyrische Schreiber, um seine nationale Ge-
sinnung zu bekunden, zu dem Gebote an Marduk
bei dessen Einzug in Esagila den absolut unpassenden
Zusatz: 0 Hü-te Assur, schenke deinem Ausstatter
Leben, höre seine Gebete, das Fundament seines
königlichen Thrones gründe gnUdiglich, das Scepter
der Menschen möge er in Ewigkeit halten.
nur die Annahme übrig, dass der assyrische
Schreiber A.surbanipals dieselben Zeilen aus-
liess wie der neubabylonische in der Ar-
sazidenzeit.
Italien und der Orient.
Ein Beitrag zur vergleichenden Folkloristik.
Von Eugen Herrmann.
1. Ein sardinischer Hochzeitsbrauch und
eine Parallele dazu aus dem Gilgameschepos.
In Langenscheidts Sachwörterbuch, Land
und Leute in Italien, zusammengestellt von
A. Sacerdote, findet sich im Artikel : Hoch-
zeit in Sardinien folgender Passus: „Gegen
Ende des Mahles wird der prattu de brulla
(piatto di burla) gebracht, ein Scherzgericht,
Knochen, Steine, Stücke von der Korkeiche,
stachlige Kräuter und ähnliches." In Sar-
dinien haben sich in manchen Gegenden
Sitten und Gebräuche einer fernen Ver-
gangenheit erhalten. So tragen sardinische
Hirten eine Haartracht, die an die altetrus-
kische erinnert, und je 9 Brote und 9 Kuchen-
herzen werden seitens der Schwiegermutter
und zuweilen auch anderer naher Vex'wandten
den Brautleuten geschenkt. Auch das am
Schlüsse des Hochzeitsmahles aufgetragene
sardinische Scherzgericht weist auf einen
uralten Brauch hin. Es findet seine Parallele
auf der 6. Tafel des Gilgameschepos, Vers
72 ff. Ischullänu, der Gärtner, wei.st höhnend
den Liebesantrag der Göttin Ischtar zurück
mit Worten, die, wenn man den sardinischen
Huchzeitsbrauch im Auge behält, in freierer
Umschreibung etwa so wiedergegeben werden
können: „Ich bleibe bei Muttern, ich ziehe
vor, ledig zu bleiben, ich will die von meiner
Mutter bereiteten leckeren Speisen mir als
Junggeselle weiter aufs trefflichste schmecken
lassen, mich gelüstet es nicht nach einer
Verehelichung mit dir und nach dem Scherz-
gericht von stachligen Kräutern, das am
Schlüsse des Hochzeitsmahles dir und mir
als Neuvermählten aufgetragen werden würde.
Kann ich doch in dem Scherzgerichte," so
dürfen wir den Gedankengang des Ischullänu
weiterspinnen, „kann ich doch in dem
Scherzgerichte nur bittern Ernst finden, ein
Symbol dafür, dass mir aus einer Ehe mit
dir nur schmerzende Dornen erwachsen
können, den Stacheln gleich, mit denen du
unter anderm das Ross, einen deiner früheren
Geliebten, zu Tode quältest, ein Symbol all'
der andern Martern, mit denen du deine
Buhlen martertest." Das Scherzgericht, das
409 |No. 9.1
ORIENTALISTISCHE LITTEßATOR-ZEITüN(i. (September 1908.| 410
auf der sardinischen Hochzeit zu so manchen
seherzhaftneckenden Bemerkungen Anlass
gibt, ist hier im Gilgaraeschepos zum beissen-
den Hohngedicht geworden, zu einer Schmäh-
rede, die in der tiefgekränkten Liebesgöttin
die Rachegefühle verschmähter Liebe wecken
musste.
2. Das Moccolettispiel und ein Ramazän-
brauch in Konstantinopel. Den Abschluss
der vier Wochen währenden Karnevalsfest-
lichkeiten in Nizza bilden am Abend vor
Aschermittwoch ein gi-ossartiges Feuerwerk,
das Moccolettispiel, die Verbrennung des
Prinzen Karneval xind ein Fackelzug mit
Musik. Im Moccolettispiel sucht jeder nach
dem Schlachtrufe Vercogna senza moccolo
— Schande über den, der kein Licht mehr
hat — des Nachbarn brennende Wachskerze,
moccolo, auszulöschen , die seinige aber
brennend zu erhalten. Und vom Schlussakte
des römischen Karneval schreibt ein be-
geisterter Romreisender nach dem schon zi-
tierten Buche: Land und Leute in Italien,
im Artikel Moccoliabend: „Man kann mit
vollem Rechte sagen, dass alle Römer, ja
alle Anwesenden zu Kindern geworden sind.
Ein Krieg aller gegen alle hat begonnen.
Jeder ist Angreifer und Angegriffener zu-
gleich. Wo der stärkste Atemzug zum Aus-
blasen der Moccoli nicht hinreicht, erfindet
die List alle möglichen Arten von Auslösch-
maschinen. Hüte und Taschentücher werden
in Bewegung gesetzt, ja selbst auf darüber
und neben gelegene Balcone wird der lustige
Kampf übertragen . Tücher an langen Rohr-
stäben werden von oben herab, von unten
hinauf wie Fahnen geschwenkt, um die
M'occoli auszulöschen.
Man erwehrt sich ihrer, so gut man kann,
sucht sie mit Stöcken und Rohrstäben zu
parieren oder mit den Händen zu erhaschen
und abzureissen. Keinem Worte, keinem
Versprechen ist zu trauen. Selbst die Bitte,
seine ausgelöschte Kerze an der deinen an-
zünden zu dürfen, ist das Mittel, auch die
deinige unter dem nachfolgenden Jubelrufe:
Senza moccolo, senza moccolo auszublasen.
Und überall empfängt dich das anmutig-
neckende: Senza moccolo, oh che vercogna!
Ohne Moccolo, oh welche Schmach!" Eine
Parallele zu diesem italienischen Moccoletti-
spiel bietet der von Mehmed Tevfik in seinem
Buch: Ein Jahr in Konstantinopel ge-
schilderte Laternenraub (fenar qapmaq) in
den Ramazannächten cf. Georg Jacob, Tür-
kische Bibliothek 3. Band, S. 25 f.: „Die
etwas grösseren Kinder erhalten von selten
ihrer Eltern und Vormünder in den Rama-
zannächten die Erlaubnis, nach dem Rama-
zannachtgebet (teravih) noch einige Stunden
auf den Strassen sich aufzuhalten. Eines
ihrer Unterhaltungsmittel ist der Laternen-
raub. Die Knaben sammeln sich zu einer
ganzen Schar, um Laternen zu rauben und
fassen in allen Ecken und Winkeln der
Strassen posto. Einer von ihnen geht auf
dem freien Platze herum. Sobald er je-
manden mit einer Papierlaterne kommen
sieht, beobachtet er ihn genau. Erkennt er,
dass es ein Mann ist, dessen Laterne man
nehmen kann, so gibt er mit dem Wort
„Orange'' ein Zeichen. Sofort kommt einer
von den Knaben aus dem Hinterhalt hervor,
nähert sich ganz leise dem Manne mit der
Laterne von hinten, packt dann mit einem
Male von rückwärts die Laterne und läuft,
was er nur kann, davon." Die Nebenein-
anderstellung des Moccolettispieles und des
geschilderten Ramazanbrauches in Konstanti-
nopel lässt Schlüsse ziehen auf die ursprüng-
liche Bedeutung des Ramazän. Der jetzige
9. Monat des mohammedanischen Mondjahres,
der heilige Fastenmonat des Islam, ist ur-
sprünglich nichts anderes gewesen als der
letzte Monat eines Jahres, die vierwöchent-
liche Karnevalszeit, in der alles auf den
Kopf gestellt wird. Der Tag wird zur Nacht,
die Nacht zum Tag, die Zeit der Arbeit zur
Zeit der Ruhe und die Zeit des Schlafes zur
Zeit des Wachens. Das Lichterauslöschen
symbolisiert das Verlöschen des letzten
Lebensfunkens des ersterbenden Jahres, der
Laternenraub stellt das alte Jahr dar als
weggeraubt aus der Flucht der Jahre durch
den unerbittlichen Zeitengott. Dahingestellt
bleibt, ob mit dem Moccolettispiel und dem
Laternenraub als Bestandtteilen einer Jahres-
wendfeier irgenwie zusammenhängt der Raub
der Sabinerinnen, von dem die römische
Legende erzählt, der Raub der Frauen von
Silo durch die Benjaminiten, Buch der Richter
Kap. 21. und der Raub der im Wolfsee
badenden Frauen durch Wölunder, Slagfidr
und Egil.
3. Der neapolitanische Policinell oder
Policinello und das tunisische Schattenspiel.
Pulcinella ist eine Art Hanswurst oder
Kasperle mit schwarzem Gesicht. Auf der
neapolitanischen Bühne spielt er eine grosse
Rolle. Er vereinigt in sich die Haupteigen-
schaften des niederen, gutmütigen Volkes.
Mit ihm besitzt Karaguz, wie Maltzan, Reise
in den Regentschaften Tunis und Tripolis,
Band 1, S. 236 f. hervorgehoben hat, eine
gewisse Aehnlichkeit. Karaguz ist das ver-
stümmelte Türkische karagöz, heisst zu
411 iNo. 9.1
üHIENTALISTiSUHE LITTKRATUH-ZEITUNG. [September 1908.) 412
deutsch Schwarzauge und erinnert also schon
im Namen an den neapolitanischen Pulcinell
mit dem schwarzen Gesicht. Karaguz ist
eine durch ein Schattenspiel dargestellte
Puppenkomödie, die auch in Tunis aufgeführt
wird. Zur Zeit der Herrschaft der Türken
ist sie nach Tunis verpflanzt worden. Wie
der Pulcinell ist Karaguz die Verkörperung
des Denkens und Fühlens der untersten
Stände.
Hier wie dort erscheint derselbe rohe
Mutterwitz hinter äusserster Unwissenheit
und Dummheit versteckt. Freilich ist dieser
Mutterwitz, wie Maltzan bemerkt, der eines
Türken und nicht eines Italieners und des-
halb auch um soviel plumper iiud schwer-
fälliger.
Bespreehungen.
A. Bertholet. (Basel), Eeligionsgeschichtliches Lese-
buch, in Verbindung mit W. Grube (Berlin),
K. Geldner (Marburg), M. Winternitz (Prag) und
A. Mez (Basell herausgegeben von — . Tübingen,
1. C. B. Mohr (Paul Siebeck), 1908, XXVIII, 401 S.
Besprochen von W. Erbt.
Der Herausgeber des Religionsgeschicht-
lichen Lesebuchs hat selbst nur eine Ein-
führung, sowie Namen- und Sachregister bei-
getragen; in der Hauptsache besteht seine
Lei-stung in der Rechtfertigung des Unter-
nehmens. Da muss zunächst ein bedenk-
liches Schwanken in der Ansicht über seine
Absicht festgestellt werden.
Einmal erscheint es so, als ob sich der
Herausgeber als Leser seines Lesebuchs, wie
ja wohl auch der Name anzudeuten berufen
ist, Leute wünscht, die „in mustergültiger
Uebersetzung charakteristische Texte zu-
nächst aus der kanonischen Literatur der
ausserbiblischen Religionen mit kurzen Ein-
leitungen und erläuternden Anmerkungen
begehren", also gebildete Laien, die sich ge-
legentlich nicht bloss mit unbekannten Worten
in ihrer Tageslektüre, wie Vedismus, Bud-
dhismus, Tao, Muhammed, begnügen, sondern
darüber hinaus einen Einblick in das religiöse
Schrifttum tun wollen, das diesen Begriffen
und Namen Fleisch und Blut gibt. Gegen
solche Absicht lässt sich schlechterdings
nichts sagen; und zu ihrer Verwirklichung
reichen die von den Spezialforschern ge-
lieferten Beiträge vollkommen aus.
In der Tat verlangen die Gebildeten
unserer Tage von dem Forscher etwas Hand-
greifliches aus der Welt, in der er sich
heimisch gemacht hat; und es ist nur gut,
wenn durch sein Studierzimmer etwas Zug-
luft aus dem freien Räume weht, in dem die
Kräfte der Gegenwart wirken und ringen,
wenn er sich durch diesen Zug und durch
den Blick in die Nähe und Weite vor den
Folgen bewahren lässt, die der dauernde
Aufenthalt in der Stickluft der Stuben-
gelehrsamkeit und das bebrillte Auge erzeugt.
Allein die Mitteilsamkeit, die unsere Zeit
vom Forscher erwartet, hat zugleich auch
ihre Gefahr. Und dieser Gefahr sind zwar
nicht die beteiligten Spezialforscher, wohl
aber ist ihr der Herausgeber voll unterlegen.
Gern, ach, nur zu sehnsüchtig erblickt er
einen höheren Zweck seines Lesebuchs darin,
dem „fachmännischen Betriebe" der Religions-
geschichte zu dienen. Er polemisiert des-
wegen gegen Harnack, der von dem forschen-
den Religionshistoriker Studilira der Ge-
schichte und der Sprache verlangt, der damit
der allgemeinen Religionsgeschichte als einer
Wissenschaft den Boden zu rauben versucht
hat. Aber diese Polemik verhilft dem Heraus-
geber doch nicht zu einer höheren Zweck-
bestimmung seines Lesebuchs. Zunächst
was kann etwa „allgemeine Religionsge-
schichte" bedeuten? Unbedingt ist da
Harnack zuzugeben, dass man ohne Ge-
schichts- und Sprachkenntnis niemals zu
einem selbsterarbeiteten Verständnis irgend-
einer Religion gelangt; dabei aber ist noch
zu betonen, dass dazu der Ueberblick über
die gesamten geschichtlichen Beziehungen
und über die Weltanschaiiung gehört, aus
denen heraus oder im Gegensatz zu denen
die betreffende Religion erwachsen ist. Somit
wäre, wenn man überhaupt allgemeine
Religionsgeschichte gelten lässt, der Religions-
historiker darauf angewiesen, die Eiuzel-
forschungen vieler Spezialgelehrter zusammen-
zufassen. Und gewiss ist das eine dankbare
Aufgabe, die selbständiger Leistung nicht zu
entbehren braucht. Worin der durch sein
besonderes Gebiet gefangene Einzelforscher
eine einzigartige Erscheinung erblickt, das
wird der Religionshistoriker als besonderen
Fall einer allgemeinen Regel zu begreifen
vermögen; er wird die Einzelerscheinung
einer Religion in grosse, geschichtliche
Zusammenhänge einzustellen haben. Aber
wie gesagt, er darf auch nicht einen Augen-
blick vergessen, dass er immer auf anderer
Schultern steht. Es wäre Verblendung,
Vermessenheit, wenn er eine Uebersetzung
oder gar, wie der Herausgeber will, Bruch-
stücke, von fremden, und sei es auch von
Meisterhänden, nacli fremdem Gutdünken
ausgewählte Bruchstücke religiöser Urkunden
nähme, um sich einzureden, mit solchen
413 [No. 9.]
ORIENTALISTISCHE LITTERA.TUR-ZEITTJNG. [September 1908.] 414
Hilfsmitteln ein selbständiges Bild von
einer Religion gewinnen, auf diese Weise
zu einer Geseliichte aller Religionen gelangen
zu können. Entweder folgt die Uebersetzung
der Tradition; dann gelangt man gerade
dahin, wo die Ueberlieferung den Laien der
betreffenden Religion festzuhalten sucht.
Oder die Uebersetzung setzt des Spezial-
forschers eigene Forschung voraus; um so
mehr aber wird man von diesem einen ab-
hängig, je mehr man sich durch ihn den
Blick mit Hilfe einer Auswahl beschränken
lässt. Religionsgeschichtlich brauchbar wären
allein vollständige Uebersetzungen, . die
überall die Tradition und die verschiedensten
Auffassungen der Spezialforscher, die gesamte
Kleinarbeit, den gegenwärtigen Stand der
Forschung zum Ausdruck brächten. Als
völlig unbrauchbar aber für die allgemeine
Religionsgeschichte sind solche Ueberset-
zungen abzuweisen, die noch durch den Ver-
such der Wiedergabe des Reims und Vers-
masses ansprechend gemacht sind; sie be-
friedigen höchstens das ästhetische Bedürf-
nis des Laien.
Eine zweite Aufgabe der allgemeinen
Religionsgeschichte wäre die Mythener-
klärung. Sie kann der Spezialforscher nicht
in dem Umfange leisten wie der Gelehrte,
der den Blick auf die Gesamtheit der Religionen
richtet. Selbstverständlich kommt es hier
wieder auf die Tradition der höheren Religi-
onen an, die ein bestimmtes Verständnis der
sklavisch mitgeschleppten mythischen Reste
erzwingen will, und auf den Uebersetzer,
der selbst wieder seine Autfassung zur
Geltung bringt. Vollends aber eine Aus-
wahl wird dem Mythenforscher gerade die
interessantesten Stücke vorenthalten, da sie
sich sehr oft in unauiFälligen Nebengängen
der religiösen Schriftwerke finden.
Das wäre etwa gegen die Neigung des
Herausgebers zu sagen, die dahin zielt, das
von ihm ins Leben gerufene Lesebuch dem
Religionshistoriker als Grundlage seiner
Arbeit zu empfehlen. Nun noch ein Wort
über die Anlage des Lesebuchs. Der Heraus-
geber verspricht, was eigentlich den Anfang
seines Unternehmens hätte bilden sollen,
die Berücksichtigung der babylonischen und
ägyptischen Religion in einem zweiten Bande,
wenn der vorliegende erste eine ermutigende
Aufnahme finden so'Ute. Ist es dem Heraus-
geber entgangen, dass gerade von den Gebieten
aus, die er zurückzustellen für gut befunden
hat, neue, verheissungsvoUe Bewegung in
die allgemeine Religionsgeschichte, so wie
sie oben zu umschreiben versucht wurde,
zu tragen unternommen worden ist? Das
grosse Feld der allgemeinen Religions-
geschichte kann unmöglich solch Uebersehen
entschuldigen. Man kann jetzt ohne Kennt-
nis der Aufstellungen, die vom babylonischen
Gebiete ausgegangen sind, nicht wohl von
Muhammed handeln. Man muss sie berück-
sichtigen, auch wenn man sie ablehnen sollte.
Selbstverständlich gehört selbst zur Ab-
lehnung, dass man sich einmal gründlich
um diese Aufstellungen bemüht hat und
nicht den Weg hochmütigen, leichtfertigen
Aburteilens einschlägt, der für naive Laien
und gläubiges Schülertum berechneten Partei-
blättern geläufig geworden ist. Für Indien
haben ja selbst Spezialforscher babylonische
Einflüsse angenommen, und ähnlich steht es
um die zoroastrische Religion. Wenn schon
einmal der Versuch eines Lesebuchs unter-
nommen wurde, so galt es, die Grund-
lagen der allgemeinen Religionsgeschichte zu
bei'ücksichtigen, nicht aber den Bau mit dem
letzten Stockwerk der Religionsentwicklung
zu beginnen. Auf diese Weise ist die Recht-
fertigung eines Religionsgeschichtlichen Lese-
buches schon durch seine Zusammenstellung
verunglückt.
Posen.
Proverbes abyssins traduits, expliquös et annotds
par Jacques Fai'tlovitsch. 86 S. Paris (Geuthner)
1907. Besp. von Eugen Mittwoch.
Die abessinischen Studien nehmen in den
letzten Jahren einen erfreulichen Auf-
schwung. Je mehr das Reich des „Königs
der Könige von Aethiopien" in den Kreis
der europäischen Interessen tritt, desto not-
wendiger wird — schon vom rein prak-
tischen Standpunkte aus — die Be-
schäftigung mit den Sprachen des Landes,
vor allem mit dem Amharischen, das die
Verkehrs- und offizielle Sprache in den
Ländern des Negus ist und auch überall
dort verstanden wird, wo andere Sprachen
und Dialekte von der einheimischen Be-
völkerung gesprochen werden. Aber auch
für das Verständnis des Aethiopischen und
für die vergleichende Semitistik ist eine ein-
gehende Erforschung der modernen abessi-
nischen Sprachen von grosser Bedeutung.
Der Verfasser der vorliegenden Arbeit,
der etwa l'^ Jahre in Abessinien gelebt
hat, gibt zunächst in einer längeren Ein-
leitung einen Ueberblick über die ver-
schiedenen Sprachen des Landes und be-
spricht ihr Verhältnis zum Ge'ez. Er be-
zeichnet Tigre und Tigrlnna als nördliche,
415 [No. 9.)
ORIENTALISTISCHE LITTER4TUR-ZEITUNG. [September 1908.] 416
das Amharisclie als einen südliclien Zweig
des Aethiopischen. Aber nur die beiden
ersten sind wirkliche Tochtersprachen des
Aethiopischen. Hingegen ist das Amharische
— genau genommen — nicht eine Tochter
des Ge'ez , sondern einer diesem ver-
schwisterten Sprache, von der uns aller-
dings nichts erhalten ist. (So .schon Rödiger
und Dillmanu und dann besonders Prae-
torius, Amh. Spr. S. 4.) Der zweite Teil
der Einleitung enthält einige Bemerkungen
zur Geschichte der amharischen Studien in
Europa. Leider sagt uns der Verfasser
aber nicht, in welchem Teile von Abessinien
er die Sprichwörter aufgenommen, und
welcher Bevölkerungsklasse seine Gewährs-
männer angehören.
Von den 120 Sprichwörtern, die die
Arbeit behandelt, waren eine Anzahl schon
ausGuidi's „Proverbi, Strophe e racconti abis-
sini" bekannt; einige andere sind auch in
der gleichzeitig mit der des Verf. er-
schieneneu Sammlung des Rezensenten
(„Proben aus amharischem Volksmunde"
Mitt. Sem. f. Or. Spr. 1907) enthalten. Zu
jedem Sprichwort gibt F. Text in amha-
rischen Lettern, Umschrift und Uebersetzung,
zumeist auch noch erklärende Anmerkungen.
Die Transkription gibt das geschriebene,
nicht das gesprochene Wort wieder. Doppel-
laute, die im Amharischen nur einfach ge-
schrieben werden (ein Zeichen wie Däges
oder Tasdid gibt es nicht), sind auch in
F. 's Umschrift häufig nur durch einen Buch-
staben wiedergegeben; z. B. S. 32 rata statt
rattä, S. 34 balä statt ballä, S. 35 samä
statt sammä, S. 36 yaya statt yäyya, ibid.
matä statt mattä usw. Umgekehrt erscheint
mitunter in der Transkription ein Doppel-
laut, wo in Wirklichkeit nur ein einfacher
vorliegt: z. B. S. 44 ensessä statt ensesä,
S. 39 dreimal yädaressäl statt yädaresäl,
S. 41 yetattäl statt yetatäl. Eine solche
Umschrift kann wohl „faciliter la lecture ä
ceux qui ne sont pas familiers avec l'al-
phabet ethiopien" (S- 8), sie vermag aber
nicht ein auch nur einigermassen deutliches
Bild der lebendigen Sprache zu bieten.
Soll eine Transkription nicht einfache Raum-
verschwendung sein, so muss sie sich an
das gesprochene und gehörte, nicht an
das geschriebene und gesehene Wort
anschliessen.
F. 's Anmerkungen sind entweder sach-
licher Art, oder sie gelten der Erkläi'ung
der Wortbedeutungen. Dabei werden nicht
nur unbekannte oder in einer bestimmten
Bedeutung noch nicht bekannte Worte,
sondern oft auch Vokabeln, die gang und
gäbe sind, besprochen. Die Quelle des Verf.
für die Worterklärungeu ist zumeist das
Wörterbuch von d'Abbadie. Wäre er mehr
auf Guidi's Vocabolario zurückgegangen, so
wäre er vor einer Reihe von Ungenauig-
keiten bewahrt geblieben. Von solchen
seien hier folgende herausgegriffen: S. 45
die Verben amara „schön sein" und yaza
„ergreifen" sind neben amära und yäza
nicht vorhanden. Nur diese Formen sind
berechtigt.
S. 36 ayya „sehen" hat mit äth. re'eya
nichts zu tun, gehört vielmehr zu halaya,
S. 53 tarärä „Berg" ist von tarärä zu
trennen. Das letztere bedeutet auch nicht
„etre haut, elever", sondern „heiss, brennend"
(von der Sonne); es kann also mitunter von
der hochstehenden Sonne gebraucht werden,
aber der Begriff der Höhe liegt nicht in
dem Worte.
S. 46: gebu und gebi sind auseinander-
zuhalten. Jenes heisst „Vertrag", dieses
nicht „mise en action", sondern „Heirats-
vertrag, Ehe", negeb ist auch nicht gleich
megeb, das übrigens nur „Nahrung", nicht
aber „Material" bedeuten könnte. Vielmehr
bezeichnet [ejngeb das „Halten mit vorge-
strecktem Arme". Man darf also nicht
übersetzen „Une affaire [reussit] suivant sa
mise en action [et] le bouclier [est fait]
d'apres son materiel", sondern: „Die Sache
[richte sich] nach dem Vertrage [so wie
man] den Schild mit vorgestrecktem Arm
halten [muss]". (Im Amharischen ein Reim.)
Das Sprichwort ist übrigens bei Guidi
(Teil II S. 149) schon richtig übersetzt.
Trotz solcher Versehen bedeutet die
Arbeit von Fai'tlovitsch, die uns mit
manchem scharf geschliffenen, trefflichen
Worte des gleichnisfrohen abessinischen
Volkes bekannt macht, wie zum Schluss
noch besonders hervorgehoben sei, eine sehr
dankenswerte Bereicherung unserer am-
harischen Studien.
Berlin.
Hoffmann, D., Midrasch-Tannaim zum Deuterono-
m.ium. I. Wissenschaftliche Beilage zum Jahres-
ßericht des Rabbiner - Seminars zu Berlin für
1906/1907 (5667). BerUn 1908. VIII -f 126 S.
Bespr. V. Immanuel Low.
Hoffmann hat seinen grossen Verdiensten
um die Literatur des halachischen Midrasch
ein neues hinzugefügt, indem er auf die
Mechilta de-Rabbi Simon b. Jochaj (Frank-
furt a. M. 1905) und einige frühere Proben
417 [No. 9.1
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [September 1908.J 418
(Ueber eine Mechilta zu Deuteronomium.
Hildesheimer Jubelschrift 1890 S. 83 deutsch
u. S. 1 hebr. uud: Neue CoUectaneeu aus
einer Mechilta zu Deuteronomium Berlin 1897)
jetzt eine erschöpfende Zusammenstellung
tannaitischer aus Mechilta zu Deut, und
Sifre stammender Midraschstellen zu Deut.
1 — 20,9 folgen lässt, die er aus dem Midrasch
haggadol der Berliner K. Bibliothek exzerpiert
hat. Eine dankenswerte Ergänzung bildet
der Wiedei-abdruck einiger Schechterscheu
Geniza-Fragmente einer Mechilta zu Deut.
Ich will hier nur auf die Wichtigkeit
dieser Publikation für die Erforschung, der
Mischnasprache hinweisen und im übrigen
die Bemerkung vorausschicken, dass eine
kritische Untersuchung der hier zum Sifre
vorliegeuden Paralleltexte für die Methode der
Textkritik reichere Ergebnisse zutage
fördern würde, als die bis zum Ueberdruss
wiederholte Behandlung der biblischen
Paralleltexte. Wie verwahrlost die gang-
baren Texte der halachischen Midraschim
trotz der reinlichen und mit eindringendem
Sachverständnisse gemachten Friedmannschen
Ausgaben sind, zeigen einzelne frappante
Beispiele aus HofFmanns neuem, wie bei ihm
selbstverständlich, sehr verlässlichen Texte.
Da liest man z. B. Sifre 87^ ruhig weg über
Dfinjn ix'pi, während es mit MT 47 1 N^l
QP^jnn heissen muss, wie der Zusammenhang
fordert. Bestätigt wird die LA durch übl
Ot>2 Q^'C^yS cr\b]})n ihr — die Samaritaner —
habt durch Aenderung des Textes der Thora
nichts erreicht j Sota VII '21 ^j, wofür der
Tanna des Babli Sota 33 "^ flacher aber ge-
läufiger Ut>2 CDT:: QrT'^yn N'PI referierte.
41 27 r\JW richtig für n:ilf Sifre 83^,, wo-
durch sich die Emendation Blau's, Stein-
schneider Festschrift 39 erledigt. — 39 n. 12
NDIX ist richtig für n^nN Sifre 82 ^g ^g. —
2932 nODH ist richtig für nttHSPI Sifre 75''
und ist in den WBB naclizutragen. Lexi-
kalisch bemerkenswert ist u. A.
1) r\bl2ij nian 67 16 = Kamel- beziehungs-
weise Eseltreiberkarawane nicht Esel h e r d e
(Ly. II 77)Jastrow: a Company of ass-drivers,
Caravan. Es steht für ni^ti", Karawane des
Geniza-Fragments 70 3. 4.
2) 'pDino (Sonc) vollendet 70 4.
3) nj?nc 89 14 imitieren (Geiger Ztschr.
9,19 \amu> Lewy, Abba Saul 23) erwähne
ich, um daran die Warnung zu knüpfen, dass
man ^coi^ ij^ PSm 2027 sirailitudo
nicht damit kombiniere, denn das ist ver-
schrieben aus ^soiio und J^ ist missver-
staudenes fliu* „das Geben" cLLcl DBB
1017. 1024!
4) c^onn 42 IZ behandelt Hoffmann in
der Vorrede S. VIT. Ich will seine Er-
klärung des schwierigen Wortes nicht be-
streiten, wohl aber darauf hinweisen, dass
Gninn ^cv 't Men 37 » (LA onnn Rasi, Jalkut,
Schitta) trotz der LA D^^^, D~:nn nicht in
DTinn zu ändern ist, da der Name in Sifra
Emor 95" IZ mnn 'DV NHN lautet und doch
wohl mit Jösses Bemerkung über das dort be-
handelte biblische D1~)n zusammenhängen
wird (Seder ha-Doroth 226). Wenn man
auch Schorrs haltlose Phantasien über tal-
mudische Benennung von Pei'sonen abweist
(Hehälüs IX 52), so gibt es doch unleugbar
Beispiele für Benennung von Tannaim nach
ihren Aussprüchen. Der Name Cinn fehlt
allerdings in den Sifra — edd. Dessau (1742)
und Malbim (1860) 194" und bei RMbN zu
Emor. —
5) DD^ DD21 rD'nn^ 7 25 ist Urteil (Ent-
scheidung) und Abstimmung. (DD''DDl PIDTin
Sifre zutta, irrig: DS''DD h\V n^Tin Midr.
hagadol, DS^DDI pinn (LA n^^nn). Hoffmann
missversteht den Ausdruck und hält n^TlH
für die richtige LA. riDTin heisst die Ent-
scheidung des Richters (ICV '^V "inno Dan.
924 und Ly sv "im).
6) n~nü"'n^2 114 le (LAA und abweichende
Traditionen: m''H''1 jnn .HTiHDri D'^2 ,rmi{ Tl^,
mi!J' n''2 b Mak 10« miiJD 1^2) ist mit Jujao^
nicht gelöst.
7) ^n'' 22 vorl. hat Hoffmann schon im
Ffter Jahrbuch 5664 S. 280 hervorgehoben
und dafür die Bedeutung Gras angesetzt.
Es handelt sich um Bestimmungen für den
Sabbat: n^2^'V rh THN^I 'pDvXni nn' ?h pT h^D-'
'73Nnv Darf man dem Vieh (am Sabbat)
einen Zweig herabbiegen, damit es ihn ab-
fresse, oder ihm (die noch im Boden wurzeln-
den) Gräser hinhalten, damit es sie abfresse?
pT' herabbeugen zeigt, dass statt ^n^
einfach ^1^P zu lesen ist!
8) vhv 'C^ Z)p 663 kann ich nicht er-
klären. Hofftnanns Erklärungsversuch ist
gänzlich misslungen.
9) Q"ED2 120 Z4 vu ist nicht zu nso
„Wölbung" zu stellen, sondern wie alle
Parallelstellen deutlich erweisen aus CDpT
entstellt: so hat Sifre 111*, Rasi und Dekali
tob Dt 20 9 für ü'D^pT LA D^Dip? Sota 85 b
44-'' und Misna im J; psipl", LA psipi p?^pi
419 |No. 9.]
OltlENTALlSTlSCUK LITTEHATUK-ZEITUNU. [September 1908. | 420
T Joma IV ISSo? und die Kommentatoren
Gen. r. 984 ed Romm zu ncn'pc ispyi. fDIpT
oder aramaisierend ]'^Z''p': Wachtposten,
nicht wie Kohut meint, Uebersetzung von
3''2{J, sondern von statio, Giaiicav.
10) imr hv '26 u. 7 in dem M. hagadol
mit h nicht ch, was zu Barth Etyra. Stud.
22: Hy^s stimmt.
11) nnOHD 8421 ist bei Ly, der es nur
aus Gen. r. belegt, nachzutragen und be-
deutetnicht, wie Lq angibtUnterhandlung,
Mäkelei, sondern Provision. RGA Meir
b. Baruch ed Budapest No. 706.
12) mNtj6 "iinc ij 118 18 (= niN^D Ly
aus j Az II 41 ^J Mech. 99^ mo'?. Diese
Form bei Ly belegt; dazu Toratan schel
rischonim II 828 1527- TllND Hai. ged. 107
Hild. not. 105=-. miS''D Nehemia-Kommentar
ed. Berger, '"j) yy\p p 27«.
Griechische Lehnwörter bietet der Text
in demselben Masse, wie die tannaitischen
Texte im allgemeinen. Neu wäre (laXaxa
riVZhi<C 114 n 8, wenn diese Identifikation
Hoffmanns nicht unannehmbar wäre. Hervor-
zuheben ist das richtig überlieferte D"'Dt;DN
1184, das Buxtorf längst richtig mit (fTaGig
identifiziert hat. . m.m j ^j u. ■ ^ ,. m ^ ^ auch
syrisch sehr gut belegt PSm 300. 2602.
(Gegen Krauss II 79. 81).
Zum Schlüsse noch die frappante Be-
stätigung einer früheren Vermutung. Von
Hananja b. Azzur, einem Zeitgenossen
Jeremias, wird erzählt, er sei kein falscher
Prophet gewesen, nTII nD13''p )b PiTlti' n\s
N2Jnc n'OT'ti' nc yaw, aber er ... . hörte,
was Jeremia am oberen Marktplatze prophe-
zeite und verkündete es am unteren Markt-
platze. Ich habe, nachdem Levy, Bacher
und Krauss sich vergeblich bemüht hatten,
nD12''p durch xißdijXog, xvßeviijg und xvi'iajjbög
zu erklären in nDiD''pT:' *)loyoxlinTrig^ Plagi-
ator vermutet (Krauss II 527). Der HofiP-
mannsche Text bringt jetzt öSe vu die über-
raschende Bestätigung: Hananja b. Azzur
war ursprünglich ein echter Prophet, als
aber der heilige Geist von ihm wich, riTI
□ n;n 2J:o stahl er die "Worte dem
Jeremia.
Die Ausgabe ist fast ganz frei von Druck- [
fehlem. Erwünscht wäre für lexikalische !
Arbeiten die Zählung der Zeilen.
Hoffentlich lässt der zweite Teil nicht
allzulange auf sich warten!
Bei Gelegenheit eine kleine Bemerkung
zu Hoffraanns Mecliilta de-Rabbi Simon b.
J. 626: n^Jltr, [in der Mechilta SS^.,» Fried-
mann n'jiii'y (Tanch. nvjic'j?) opp. nicinn
und m'piüD] stellt Hoffmann zu V]\rV , es ge-
hört aber zu \LaLA., limus, lutum, ebenso wie
n'Jlt:' Ohol IHe und NTl^:iC Gen. r. 10p. 8I7
Theodor. Den richtigen Gegensatz zu rnoinn
und mtilüC gibt das seichte, schlammige
Meeresufer, die Düne. Es wird ursprünglich
auch* rT'Oiyc' gelautet haben: die schlammige
Düne. Verschieden davon ist NiT'ilC'D Ly sv.
aus Erub 100» Taan 23" = Midr Ps. 126,1.
Bm 108" 109^ Falsche LA ist Ly sv aus
TOhol XVIII 6173 n'JlB'O für mr^CC. Richtig
ist C^n n'Jlli' (so zu 1. für njr^' j Sek VII
50 ^g für ni:ija' j Bk X 7^, für n^:c-, U'h'h^
TBm II 373,8) wofür Bm 21" 24" Az 43"
das unerklärte C h\!^' 1D1] steht.
Szeged.
Hope W. Hogg, Suivey of Recent Publications on
Ässyriology Edinburgh. 0. Schulze and Co. 1908.
Besprochen von F. Bork.
Der Verfasser dieses Büchleins hat sich
der mühevollen, aber dankbaren Aufgabe
unterzogen, das Wichtigste zusammenzustellen,
was in den letzten Jahren an assyriologischer
Literatur erschienen ist. Er ist, wie man
auf Schritt und Tritt merkt, auf diesem Ge-
biete zu Hause und hat sich den freien,
unbefangenen Blick für das Bedeiitende be-
wahrt. Das Büchlein ist zur Orientierung
sehr geeignet und hierzu um so mehr zu
empfehlen '), als die Berichte in der ZDMG
nicht zuverlässig sind.
Königsberg Pr.
') Da der Verfasser gelegentlich auch Grenz-
gebiete streift, so wäre vielleicht auch hier etwas
Perspektive erwünscht gewesen. Wenn er z. B.
S. 14f. und 28 die neuen elamischen Urkunden er-
wähnt, die die Franzosen in Susa gefunden haben,
so hätte er unter allen Umständen auch nennen
müssen: G Hüsing, Die iranischen Eigennamen.
Königsberger Diss. 1897. — Ders., Elamische Studien I
(MVAG. 1898, 7), und zwar unter No. 3 „Script", da
diese beiden Arbeiten die eigenartige Parallelent-
wickelung der babylonischen Schrift, die elamische.
zuerst richtig beleuchtet haben Ferner unter No. 5.
Philology: Heinrich Winkle r, die spräche der
zweiten coiumne der dreisprachigen Inschriften und
das altaische. Breslau 1895, das grundlegende Buch
für die Erforschung des Elamischen, und G. Hüsings
Aufsätze in der OLZ, WZKM, KZ, die Winklers Ge-
danken in selbständiger Weise weiterspinneu und an
wichtigen Jlrgebnissen reich sind.
421 (No. 9.|
ORIENTALISTISCHE LITTER ATUE-ZEITÜNG. [September 1908.] 422
Gabriel Ferrand, ün texte arabico-malgacbe du
XVI» siecle, tranecrit, traduit et annotö d'apres las
Mss 7 et 8 de la Bibliotheque Nationale. Pai'is.
Imprimerie Nationale. 1904. Besprochen von Fer-
dinand Bork.
Das vorliegende Buch behandelt einen
entarteten Spross dei' arabischen Kultur und
bietet einige ältere Urkunden desselben dar,
die der Verfasser durch reiches, mit Umsicht
und Fleiss herbeigeschafftes kulturgeschicht-
liches Material in wirkungsvoller Weise zu
beleuchten gewusst hat. Es liegt mir ferne,
mich auf das Gebiet der madagassischen
Philologie zu begeben, wohl aber möchteich in
den folgenden Zeilen eine Ergänzung zu den
Ergebnissen des Buches bringen, die für die
namentlich durch W. Max Müllers Aufsätze
in dieser Zeitschrift in Fluss gebrachte Um-
schreibungsfrage von einiger Bedeutung sein
dürfte.
Gabriel Ferrands Umschrift ist nach meiner
Ansicht verfehlt, da sie einseitig von der
lebenden Sprache ausgeht und deswegen ein
falsches Bild der älteren bietet. Ich halte
es z. B. für ausgeschlossen, dass man dasselbe
o bald /■, bald p lesen darf, ^^ bald als j
(i), bald als z. Des Verfassers Umschrei-
bst ?^ i ^ ^ i . ^ ^
bungen ^ÄXi fanompoa, ^Ji^ is^"^ ^*^ '*""
halco hanazo und unzählige andere beweisen
mir nur, dass der Lautbestand der lebenden
Sprache ein anderer ist als der der Texte').
Ferner hat er übersehen, dass die mo-
derne Sprache einer anderen Dialektgruppe
angehört. Sie entwickelt die Verbindung
w-fr über ndr weiter und hat beispielsweise
voro-n-doha (<,*voro-n-roha) „poil de la tete",
während die Texte 5> >. voro-rroha schreiben.
Auf Grund der modernen Sprache liest
Ferrand jedes y. fr bez. ndr z. ß. >Z£aJ:
lamba fatratra (so dreimal S. 34!). Nach
') In einem Falle, der ihn hätte stutzig machen
müssen, begnügt er sich mit einer mechanischen Er-
klärung: „Le 5 final do ääJjJ est pureineut ortho-
graphiquo. II parait jouer daris ce texte uu röle
analogue au visarga sauecrit. Flacourt l'a traiiscrit
quol(]uefois avec l'article ny: ni/i falc loch nih
antsilava ,Cette constatation et quelques autres
laissont supposer que Flacourt a ötabli son diction-
naire d'apres des documents arabico-malgaohes." —
Oder vielmehr, dass Flacourt das auslautende h noch
gehört bat. Das, was wir Orthographie nennen,
haben wir zunächst in arabischen Wörtern anzu-
nehmen, in den madagassischen herrscht die lanttreue
Schreibung.
dieser mechanischen K.egel werden die Texte
misshandelt : v J heisst ariry und soll stehen
für — an-driry; bei ')^\y nach F. mivendri-
vendry, notiert er die Lesart des anderen
Ms 8 an der gleichen Stelle: )<)yo miverivery,
gibt auf Grund dieser die Etymologie (dupli-
catif frequentativ de very) und — merkt
nicht, dass das Tesdid in unseren Texten
keinen anderen Wert haben kann, als im
Arabischen ').
Da der Verfasser also nicht versucht hat,
eine lautliche Rekonstruktion der älteren
Schriftsprache vorzunehmen, so müssen wir
uns an die Texte selber wenden.
Bei den Muten scheinen Tenuis und Media
vertreten zu sein. In der T-ßeihe fällt es
auf, dass das anscheinend nur in Fremdnamen
Ra-Davoda, Ra-Damn (= Adaixa) auftretende
D meist mit b widergegeben wird 2), dessen
Punkt aber darunter gesetzt wird. Ebenso
wird auch der Punkt des Zeichens Ja be-
handelt, das, wie aus der Umschrift eines
alten Lehnwortes 3) hervorgeht, den Laut
T widergibt. Ich bin überzeugt, dass die
Wahl des Jb für is keine Schlüsse auf den
Lautwert des t zulässt, sondern nur eine
Eigentümlichkeit der fremden Vermittlung
ist. Weshalb man nicht «y gewählt hat,
wird sich weiter unten ergeben.
In der K-Reihe sind K (ij)*) und G (^)
vertreten. Für letzteres kommt, abgesehen
von dem modernen Lautwert g, noch das
Lehnwort agamira „Kamel" als Beleg in
Frage. & das den modernen Wert v zu
') Wenn der Verfasser der Ansicht ist, dass die
alte Sprache nasalierte Konsonanten besessen haben
muss, so hätte er uns seine Gründe nicht vorenthalten
sollen.
') Auf eine spirantische Aussprache des Zeichens
möchte ich deswegen aber nicht schliessen, weil dem
der Aussprache des ^ als v und die Entwicklung
des cy in ijU.Äfi zu modernem Ra-Otsoman entgegen-
stehen dürfte, s. w. u. Es wird hier nur eine ortho-
graphische Laune vorliegen, oder aber eine Besonder-
heit der suahelischen (?) Uebermittler des Systems.
Eine Untersuchung dieses Einflusses fehlt, sie ist aber
ausserordentlich wichtig.
"} vaIs (tahoro) „Betel" — aral). vAÄj lanhul.
Dereelben alten Schicht gehört an j-*^l lujamira
„Kamel".
■*) In arabischen Wörtern auch ^.
423 [No. 9.]
ORlENTALISTISüHE LITTERATDR-ZEITÜNü. [September 1908.] 424
haben scheint, ist in den alten Texten eine
blosse Schreibvariante für c, die namentlich
von dem Schreiber des Ms 7 vorgezogen
wird. Die Verwendung des c im Namen wie
j^) Ila-(G)o)nara, ^jL^tC Ra-{G)otjoman,
JyoLxycr Iia-(G)izira'ilo scheint mir den
Lautwert » in der alten Zeit aiiszuschliessen.
Letzterer scheint mir nur eine Besonderheit
der modernen Sprache zu sein, die beim
Silbenschluss nasalierte Konsonanten bevor-
zugt.
In der P-Reihe sind B und P vorhanden.
Letzteres wird durch o wiedergegeben, wie
die Variante ^iljjÄs (S. 77) für >ilj«^ un-
widerleglich beweist. Ausserdem ist zu be-
achten, dass die heutige Sprache im Inlaute
nach m das alte 2' noch erhalten hat. Es
ist wohl anzunehmen , dass die arabische
Vorlage des madagassischen Alphabets das
o noch als p gehabt hat.
Das arabische *_jÜ^= wird im modernen
Madagassischeu Mtabo, hitsabo, kisabo ge-
sprochen. Dementsprechend hat c^ heute
den Lautwert ts. Den Grund für diese Ent-
wicklung müssen wir m. E. einerseits in
einem stark palatalen Lautwerte des Zeichens
in der arabischen Vorlage, und anderseits
in dem Lautbestande der alten madagassischen
Sprache suchen. Ich vermute, dass letztere
ein in der Palatalisierung begriffenes t, also
tj gehabt hat, dem das arabische cj annähernd
gleich gewesen sein dürfte.
Als die Media hierzu glaube ich ^^ an-
sprechen zu dürfen. Sie steht zunächst in
Lehnwörtern wie jauma „Tag", dürfte aber
mit d anlauten, da sie mit _ wechselt. So
steht z. B. 'ß, (S. 27) für U^. Mit einer
Ansetzung des ^^ als dj dürfte seine moderne
Entwicklung zu z im Einklänge stehen. In
dem Lehnworte wa» „sortilege" (vom arab.
>yc „deviner") dürfte es ein dj, fL~ oder dj
der Vorlage vertreten.
Das anscheinend nur in arabischen
Wörtern auftretende _ vgl. alifadjiri, dja-
hanamu u. a. scheint mir einen eingeführten
Laut darzustellen. Es wird heute dz ge-
sprochen. Es ist aber auch möglich, dass
es in der alten Zeit im Madagassischen als
dj übernommen wurde. Seine mehr lite-
rarische Artung mag die grössere Lichtbe-
ständigkeit seiner Entwicklung, verglichen
mit der des ^^, erklären.
Eine sehr wichtige Erscheinung scheint
mir die Tatsache zu sein, dass das arabische
ijö im Madagassischen zu v wird, z. B.
Ramavan (jjLiaxj), vadja {<,* vadjava\yaoA.evn:
vasaha] = arab. haiäd „blancheur"), Laruvi
„Livre de la Terre" (= arab. ijöxbil), ma-
rova (jSöJci = arab. (jojjjo marid „malade")').
Ich vermute, dass das arabische ^JÖ der
interdentalen stimmhaften Spirans (d, ö, 3)
klanglich nahegestanden haben muss, so dass
die Verwechslung mit v nahe lag. Dass es
sich in diesem Falle um eine weitverbreitete
Erscheinung handelt, beweist, dass die andere
Verwechslungsmöglichkeit, seine Vertau-
schung mit z, bei den Persern durchgeführt
worden ist.
Dieser Uebergang von ^ zu v schliesst
m. E. die Möglichkeit aus, <> im Mada-
gassischen als interdentale Spirans aufzu-
fassen, da sonst ^jö unweigerlich mit ö zu-
sammengefallen wäre. Die entsprechende
arabische Tenuis cy fällt im Madagassischen
sogar mit cy zusammen und wird in der
heutigen Sprache zu ts.
Auch lässt sich kein Grund für die An-
nahme einer aus c entwickelten Spirans y
im älteren Madagassischen anführen. Im
Gegenteil wird die im Lehnworte Ii>.il| (aus
arab. jä.J)I) belegte Tenuis ^ nach Ferrauds
Angabe zu k: alahira.
Die Handschriften halten anscheinend s
und s nur in den arabischen Namen ausein-
ander und auch hier nicht vollkommen, da
neben Hosaini auch Hosaini vorkommt. Es
ist möglich, dass die alte Schriftsprache gegen
das Zeugnis der modernen Sprache mir ein
s gekannt hat. So erklären sich wohl am
einfachsten die Varianten fisaraka neben fi-
saraka (Ms. 8), sadjinai neben sadjinai und
der Buchtitel sunmssi (= es-scms). Doch
könnte es sich wohl auch um Schreiber-
gewohnheiten handeln.
Die alte Spi'ache kennt fünf Vokale, da-
runter einen nasalierten a, e, i, o\ ä, der
durch Nunierung des Fatlia ausgedrückt wird.
') Das arabische Wort wh-d also dort noch dumpfer
als im Norden ausgespi-ochou worden sein.
425 [No. 9.)
OKIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. [September 1908.) 426
Diese Deutung, die mit der heutigen Sprache
zusammentrifft, ist richtig, da die Texte das
auslautende n wirklich schreiben, z. B. jjJj
volan „Monat" ^^1 ahin u. a. m. Sie ist
ferner auch wohl ein Gegengrund gegen die
Annahme nasalierter Konsonanten in der
älteren Sprache.
Als Lautbestand der alten Sprache ergibt
sich mir: a, e, i, o, ä; k (i^, ^J^), g (c, c); t
(Ja), d (O); tj M, dj t^, ^ (?)); p (o), h
{^); w (5, ^), m (,.), n (^); s ((j-, yi (?));
h {», ^).
Königsberg i. Pr.
B. P. Gautier und H. Proidevaux, Un manuscrit
arabico-malgache sur les campagnes de La Oase
dans I'Imoro de 1659 ä 1663. Paris, Imprimerie
Nationale. 1907. Besprochen von Ferdinand
Bork.
Das vorliegende Buch ist eine ausser-
ordentlich fleissige und tüchtige Arbeit. Die
beiden Herausgeber stellen in einer wert-
vollen Einleitung alles Material zusammen,
das für sie erreichbar war, und ermöglichen
dadurch dem Leser ein quellenmässiges Ver-
ständnis des veröffentlichten Textes. Gautier
macht darauf aufmerksam, dass die arabische
Litteratur durch Vermittlung von Suahelis
nach Madagaskar gekommen sein tnuss, und
macht es wahrscheinlich, dass sich im Süd-
osten des Landes noch Bibliotheken mit
annalistischer und religiöser Literatur be-
finden müssen, die aber vor den Europäern
sorgfältig geheim gehalten werden. Der
herausgegebene Text beruht auf zwei jungen
Handschriften, die aber durch zahlreiche
alte Sprachformen u. a. auf ein altes Origi-
ginal hinweisen, das natürlich noch nicht
bekannt geworden ist.
Für die Orientalistik von Wert sind
Gautiers Ausführungen über den Kalender
der Madagassen. Dieser ist arabischer Her-
kunft. Das alte Mondjahr, das erst seit
etwa 50 Jahren durch das Sonnenjahr er-
setzt worden ist, besteht aus 354 Tagen.
Die zwölf Monate haben entweder die ara-
bischen Namen der Tierkreiszeichen (so bei
den Howa) oder einheimische (so bei den
Antaimoro und Antanosy). Die Tage des
Monats werden in Gruppen von 3 oder 2 dem
Einflüsse eines Tierkreiszeichens unterstellt;
die Schalttage gehören zu dem Tierkreis-
zeiehen des Monats. Damit verbunden ist
die Bezeichnung der Wochentage. Die Jahre
werden nicht besonders gezählt; nur im Süd-
osten, bei den Antaimoro und Antanosy,
werden je sieben Jahre zu einer Jahrwoche
zusammengefasst und so eine Art von Lustren-
oder Olympiadenrechnung hergestellt. Jedes
Jahr erhält den Namen eines Wochentages.
Ein Datum diene als Beispiel: „Im Jahre
des Sonntags, im Monat Maka, am Mittwoch,
der unter dem Einflüsse des Krebses (asoro-
tani) steht, kam das Heer der Weissen."
Zu Kaphthor — Kreta.
Von W. Spiegelberg.
Nachdem archäologisch festgestelltworden
ist, dass Kreta ein Hauptplatz, wenn nicht
das Zentrum und der Ausgangspunkt der
Kultur der Kftjw gewesen ist'), wird man
hier die Heimat dieses Volkes zu suchen
haben. Dass diese Insel aber das "TiPD3 des
AT. war, ist zwar nicht mit unbedingter
Sicherheit zu beweisen, aber doch ausser-
ordentlich wahrscheinlich. Ich sehe wenig-
stens nicht ein , weshalb man Jer. 47,4
linpD 'N „Insel Kaphthor" durchaus wegen
der Lesung der LXX als „irrigen erklärenden
Zusatz"'-^) fassen will. Ich denke, man wird
mindestens beide Lesungen als gleichberech-
tigt gelten lassen müssen. Wenn aber eine
den Vorzug verdient, so ist es wegen ihrer
bestimmten Fassung eher die hebräische Ver-
sion als die allgemeine griechische mit ihren
„Inseln". Was soll aber eine grosse „Insel
Kaphthor" anders sein als Kreta, da für die
sonst ^) noch in Frage kommende Insel Cypern
der Name cn? feststeht-*)?
Somit ist es mir in hohem Grade wahr-
scheinlich, dass Kreta = Kaphthor die Heimat
der Kftjw war, und die lautliche Gleichung
nlnD3 = Kftjw (K'ff^ftv)
ist mir nach wie vor sehr naheliegend. Dass
dem T aegyptisches j entspricht, ist bei
der Neigung des ägyptischen r zur Mouil-
lierung ^) nicht weiter auffallend. Die
') Vgl. dazu namentlich W. Max Müller:
MVAG. 1904 S. 121 ff.
■^) W. Max Müller: Asien u. Europa S. 387
Anra. 3.
■') Man darf ja doch nur an Inseln des Mittel-
meei'beckens denken.
*) Was sonst für Kreta spricht, siehe bei G u t h e
in Haucks Kealeucyklopädie unter Kaphthor.
") Siehe Stoindorff: ÄZ. XXVII S. 106 und
Sethe: Verbum 1 § 241.
427 (No. 9.]
ORIENTALISTISCHE LITTBRATÜR-ZEITUNG. [September 1908.) 428
Grundform wird K'fthHv o. ä. ') gelautet
haben. Daraus wurde mit Mouillierung des
r K'ft'''fw, eine Form, die äusserlich wie ein
ägyptischer Plural aussieht'^) und wohl auch
von dem Aegypter als solcher (etwa ,,Kft-
Leute") empfunden wurde ^). Nur in der
ptolemäischen Schreibung Kptir^) hat sich
auch ägyptisch der ursprüngliche Name
K'ft'''r mit r erhalten, der wohl als einheimisch
kretischer betrachtet werden muss und in
dieser Gestalt im AT. überliefert worden ist.
Ich denke, das Resultat dieser Betrachtung
ist sehr einleuchtend. Die Kffjiv, die Träger
der Kultur, deren Zentrum von den Archäo-
logen in Kreta entdeckt worden ist, führen
den Namen dieser Insel.
Es lässt sich nun vielleicht noch eine
weitere Spur von Kaphthor im AT. aufzeigen.
TinE3 ist auch der Name für ein Säulen-
kapitell (Amos 9,1 und Zeph. 2,14). Sollte
darunter ursprünglich ^j das eigentümliche
charakteristische wulstartige „mykenische"
Säulenkapitell ^) zu verstehen sein, das aus
Kreta stammt und dem man den Namen
seiner Schöpfer gab? Wenigstens lässt sich
das Wort aus dem Semitischen nicht erklären.
Ka§-til-a-su.
Von F. Bork.
In dem ersten Hefte von 1908 der MV AG
lässt P. Schnabel auf Sagarak-ti-Surias
einen König Kastil. niari-su, folgen, den er
als Kurzform zu Kasti-lljasu ansieht. Seit
langen Jahren hat Hüsing Beweise auf Be-
weise gehäuft, dass das kassische Namen-
material mit dem elamischen verwandt ist,
') Man könnte auch daran denken, dass der
Aegypter von K<^ft6r die Nisbe Keftorej „der von
K'ftör" gebildet hätte, woraus mit Mouillierung des
r K*ft''j'j geworden wäre. Auch bei die-ser Erklärung
würde man zu der obigen Deutung des Inselnamon^
als „Ä'/'i-Leute" kommen.
'') Vgl. namentlich den Plural
von dem Singular
\ I I
'wr „I'avian" (Recueil XXVIII
S. 162-3).
'') Ein pluraler Ortsname ist im Aegyptischen auch
Gbtjm r= Koptos. Audi mag au unsere pluralen
Landschaftsnamon Bayern, Schwaben, Böhmen,
Franken usw. erinnert werden.
*) W. Max Müller in MVAG. li)00 S. fi.
'') Später wird das „Kaphthor-KapitoU ganz all-
gemein jedes Kapitell bezeichnet haben.
") Siehe die Abbildungen bei Springer-
Michaelis; Handbuch der Kunstgescliichte I (8. Auf-
lage 1907) S. 88.
so dass wir das Kassische als eine Mundart
des Elamischen anzusehen berechtigt sind.
Wir kennen eine Menge von elamischen Kurz-
namen und zum Teil auch die dazu gehörenden
Vollnamen, Silha-k-Insusinak: Süha-ha, Ku-
tu-r-Ägun: Kutu-tu, Tem-ti-Habi: Rabi-bi u.
a. m. Ein Kurzname Kastil würde eine so
sonderbare Erscheinung sein, dass ich daran
nicht glauben kann. Mir liegt es näher zu
lesen: Kas-til-a-su.
Sollte es sich einmal herausstellen, dass
dieser Herrscher wirklich der Sohn seines
Vorgängers gewesen ist, so stelle ich anheim,
an der betreffenden Stelle der Königsliste
eine Haplographie anzunehmen. Der Schreiber
hätte danach a-sii nur einmal geschrieben
statt zweimal.
Spreehsaal.
Zur Würdigung der Kritik des „Pan-
babyl 011 Ismus".
Der Kampf gegen den „Panbabylonismus" wird
mit den Mitteln fortgesetzt, mit denen er begonnen
worden ist. Ich habe in „Alter Orient und Geschichts-
forschung" sein Wesen ausführlicher gekennzeichnet
und zugleich dargelegt, warum eine wissenscliaftlich
fruchtbare Auseinandersetzung nicht möglich ist.
Von Zeit zu Zeit kann es aber doch frommen, eine
oder die andre der Blüten des Kampfes auch unserem
Kreise näher zu bringen und sie zugleich damit vor
der Vergessenheit in unserer Wissenschaft zu be-
wahren. In Nr. 12 der Theol. Lit. Z. bespricht
Alfred ßertholet meine Schriften ,,Die jüngsten
Kämpfer wider den Panbabylonismus'' und hebt dabei
einige Punkte hervor, in denen er mir widersprechen
zu müssen oder mir Widersprüche nachweisen zu
können glaubt. Als ,, Alttestamentier", welcher nicht
zugleich aesyriologischer Fachmann sein kann und
doch ohne Assyriologie nun einmal nicht mehr aus-
kommt", wird es ihm augenscheinlich schwer, sich
davon zu überzeugen, dass es nicht möglieh ist, die
Resultate der orientalischen Altertumskunde von
J.Fachmännern" zusammenstellen zu lassen, um sie
dann einfach von ,,Alttestamentlern", d. h. solchen,
die den Fortgang der Entwicklung jener Studien
nicht verfolgt haben, herübernehmen oder beurteilen
zu lassen. Ich habe die Forderung aufgestellt, dass
Bedingung für jedes wissenschaftliche Urteil eine
selbständige Beherrschung der in Betracht kommen-
den Tatsachen ist. B. meint, ich sollte nur einmal
die Tatsachen zusammenstellen, dann würde es an
deren Verwertung seitens der „Alttestamentier" nicht
fehlen. ,,Eins bringt er (Winckler) wohl . . ., sein
System, und zwar, was mir das Verdächtigste daran
ist, ein System, das bereits in den älteren Zeiten
fertig vorliegt" aber die Belege?" Ich glaube immer-
hin auch einiges andre schon mit ausgiebigsten Be-
legen gebracht zu haben, ehe ich einmal von dem
,, System" gesprochen habe, und über das System
eine recht erkleckliche Anzahl von Nachweisen ge-
gegeben zu haben, die ja denen, die sich damit be-
schäftigten, — wie A. und Friedrich Jeremias, Erbt,
Benzingor — genügten, um sein Wesen zu er-
kennen. B'b. Einwand gegen das Alter dieses Systems
429 [No. 9.J
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG. [September 1908.) 430
spricht mir nicht dafür, dass er das beachtet hat,
was über diesen Punkt und gegen diesen von An-
fang an vor aus- gesehenen Einwand gesagt
worden ist. Doch kann das im Rahmen einer
kurzen Bemerkung nicht erledigt werden, ebenso
wenig wie der Standpunkt nochmals erörtert
werden soll, welcher glaubt, auch ohne selb-
ständige und eingehende Kenntnisse der Tatsachen
das bisher Beigebrachte beurteilen zu können. „Nur
das haben bei allem guten Willen mit mir manche
meiner Fach genossen am bisherigem Material ver-
niisst, dass es wirklich das beweise, was W. will,
und doch bedürfte es nur dieses einfachen Beweises
der Tatsachen, um uns von einem Tag auf den
andern auf seine Seite zu bringen". Ich muss leider
bei meiner bereits geäusserten Meinung verharren,
dass solche Meinungen gebildet worden sind, ohne
dass das von mir Beigebrachte geprüft worden ist
und ohne dass die Absprechorden überhaupt eine
rechte Vorstellung haben von dem, worüber sie ur-
teilen. Die sogleich über B'a. Ausstellungen zu
machenden Bemerkungen scheinen mir das wieder
zu bestätigen. Er meint zwar, ich mache es meinen
Lesern manchmal schwer, mich nicht misszuverstehen.
Wenn er als Beweis dafür anführt, dass ich „baby-
lonisch'' im Sinne von Lehre Babylons gelegentlich
gegensätzlich zu ,, babylonisch" = altorientalisch
gebrauche (unter Vorweis auf S. 17 Anm. 2 meiner
Schrift), so verrät er damit, dass er von der ganzen
Erörterung der Frage der altorientalischen Weltan-
schauung — nicht durch mich allein, sondern durch
alle, die sich daran beteiligt haben — keine Kenntnis
hat. Denn dort ist der betreffende Gegensatz häufig
und ausführlich klar gestellt und die Ausdrucksweise
in ihrer historischen Bedingtheit besprochen worden';.
Er fibersieht aber dabei obendrein, dass einmal „baby-
lonisch" mit, das andre Mal ohne Anführungsstriche
steht, d. h. doch also, dass für jeden Leser, der nicht
orientiert ist, die Andeutung gegeben ist, sich über
eine konventionelle, ihn vielleicht irreführende Aus-
drucksweise zu untenichten. Vor allem aber muss
jemand, der — wie mein Gegner an der betreffenden
Stolle — über Einzelheiten dieser Weltanschauung
ein Urteil abgeben und das von mir beigebrachte
Material zum Gegenstande einer wissenschaftlichen
Erörterung machen will, doch wohl solche Unter-
schiede kennen — mögen sie nun irreführend sein
oder nicht. Denn irreführen lässt sich dadurch nur
der, der den Stoff und die ganze Frage nicht kennt.
Als weiterer Beweis, wie oft ich mich dagegen ver-
wahre „missverstanden" zu werden, wird angeführt,
dass ich gelegentlich „selbst" Ed. Meyer vorwerfe,
er habe nicht erfasst, wovon ich eigentlich gesprochen
habe, obgleich ich doch anerkenne, dass er sich auch
die Mühe genommen habe, das von mir verwertete
Material durch zu denken. Auch hier hat B. nicht ver-
standen, worum es sich handelt. Ich habe zugestanden,
dass Meyer in den von ihm erhobenen Einwänden
gegen meine Auffassung von Musri und Melucha sich
mit dem Stoffe vertraut gemacht hat — im Gegen-
satze zu Küchler. An der von B. angeführten Stelle
werfe ich Meyer aber kein Missvorstän dnis vor,
sondern stelle einfach fest, dass er als meine Meinung
über die Alexandoi über! ieferung — in einer von
ihm selbst gefassteu > urmuli^'rung — etwas angibt, was
') So sagt A. Jeremias im ersten Hefte der
„Kampf"-Schriften, S. 30 Anm.: „Wie ,, babylonisch"
gemeint ist, ist oft erklärt worden; s. Winckler,
Himmelsbild S. off. Jeremias ATAÜ 2 S. 6. BNT
S. 3". Ebenso habe ich „Roligionsgeschichtler" S. 18
nochmals das Nötige ausgeführt.
dieser nicht entspricht. Ich frage dabei einfach an,
worauf Meyer sich bei seiner Formulierung stützt. Da
scheinen mir noch andere Möglichkeiten als das auf
meiner Schwerverständlichkeit beruhende Missver-
stehen vorzuliegen. Im übrigen darf ich vielleicht
darauf verweisen, dass meine Meinung von andern,
die sie kennen zu lernen sich die Mühe genommen
haben, durchaus richtig und klar erfasst worden ist').
B. erfasst weiter den Sinn der ganzen Frage
nicht, wenn er mich ein „Verbrechen" Meyers und
Küchlers darin finden lässt, dass sie von einem „Reiche"
Musri reden. Obgleich es falsch wäre, würde ich es
ihnen nicht vorgeworfen haben. Aber Meyer sucht
mir Widerspruche nachzuweisen, indem er bald von
„Reiche" (also einem ausgedehnten Staatengebilde),
bald von einem „Scheich" von Musri spricht und auf
diese Weise Material zu seinem lebhaften Wider-
spruche gegen meine Auffassung gewinnt. Darum
hatte ich darauf hinzuweisen, dass dieser Widerspruch
lediglich aus s ei neu wechselnden Bezeichnungen ent-
steht — oder dem Leser zu entstehen scheinen muss.
Bei Küchler hatte ich das Gleiche aber nur als Be-
weis dafür angemerkt, dass er hier wie in anderen
Fällen in bezeichnenden Irrtümern mit Meyer über-
einstimmt, trotzdem er an einer Stelle die Freude
ausdrückt, erst nach dem pyrscheinen von Meyers
Buch eine Uebereinstimmung mit diesem haben fest-
stellen zu können. Das sollte denkenden Lesern
einige mir aufgestossene Vermutungen über das Ent-
stehen des Küchlerschen Pamphletes andeuten. Wenn
B. aber meint, ich selbst hätte von einem Scheich
von Musri gesprochen, so lässt ihn die Unkenntnis
des Gegenstandes zwei völlig verschiedene Dinge zu-
sammenwerfen. Es handelt sich um den König von
Musri im Jahre 720 und 713. Die Stellen, wo ich
die bei Senacherib erwähnten „Könige (!) von Musri"
als „arabische Scheichs" erkläre, betreffen das Jahr
701. Die ganze Tragweite von B.'s Missverständeis
zu erklären, verhindert mich die Rücksicht auf den
Raum; ist für unsern Leserki-eis auch wohl nicht
nötig. Ungefähr gleichartig ist der Nachweis, dass
ich im Gegen.satze zu meiner Behauptung vergessen
hätte, dass ich kepu = Statthalter gesetzt hätte, wo-
für er zwei Stellen meiner Schriften anführt. Davon
ist die zweite nicht viel mehr als eine Wiederholung
der ersten. An der ersten aber habe ich, da wo ich
von der Erwähnung der Einsetzung eines kepu in
Musri spreche, zunächst, wie man das wohl aligemein
tat, kepu mit Statthalter übersetzt. (Es fehlt natur-
gemäss im Deutschen ein entsprechender geläufiger
Ausdruck). Es entgeht B. völlig, dass ich in den
darauffolgenden Sätzen die weitere Erklärung
und genauere Feststellung des Begriffs (im Sinne von
„resident", wie ich wohl später gesagt habe) gebe.
Zum Ueberfluss aber habe ich gerade diese Sätze
wörtlich au der betreffenden Stelle meiner Schrift
angeführt, auf sie also in der handgreiflichsten Weise
hingewiesen. Wie ist es möglich, dass B. nun gerade
hierauf für das Gegenteil verweist? Sind ihm seine
Nachweise etwa aus anderer Quelle geflossen? Deren
Nichtberücksichtigung durch Küchler — in einer
lediglich gegen meine Auffassung gerichteten Polemik
— und seine inhaltlosen Aufstellungen, die lediglich
an der Etymologie eine vage Bezeichnung feststellen,
habe ich diesem vorgeworfen.
Zu Gressmanns Polemik gegen mich will B. diesen
„nicht bis in jede Einzelheit verteidigen, z. B. nicht
im unerlaubten Schluss, dass nach W. der Mythus
') Vgl. soeben wieder IIopo W. Hogg, Survey
of Becent Publications on Assyriology (Review of
Theol. a. Phil. 1908. Mareh-April),
431 [No. 9.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG. [September 1908.] 432
einen historischen Kern haben müsse, und natürlich
ist Astrologie (im engeren Sinne) und astrologische
WeltaufFassung zweierlei. Aber das weiss auch Gress-
mann". Dann um so schlimmer, denn seine Polemik
beruht darauf, dass er beides vermengt und mir den
tollsten Unfug auf Grund dieser Vermengung vor-
wirft. Wenn aber B. ihm in dieser handgreiflichen
Verdrehung nicht recht geben will, so sei wenigstens
mir gestattet, zu finden, dass sein Widerspruch gegen
seinen alttestamentlerischen Genossen reichlich —
milde zum Ausdruck kommt.
In bezug auf das, was ich gegeu Küchler über
dessen Auffassung vom Nichtvorhandensein eines „po-
sitiven Verhältnisses" Jesajas zur Politik sage, scheint
B. mir überhaupt nicht erfasst zu haben, wovon die
Rede ist. Sein Einwand: „das ist allerdings modern
ausgedrückt, aber sollte sich Küchler unmodern aus-
drücken" ist mir in seiner Beziehung zu dem, wovon
ich gegenüber K. rede, unverständlich. Ich betone,
dass es in den Verhältnissen, unter denen ein Jesaja
lebte, 1. überhaupt keine Trennung von Politik und
Religion geben konnte; 2. dass ich die Meinungs-
äusserung über politische Ereignisse, über den Ver-
lauf von Feldzügen und ihre Folgen, über die Ord-
nung menschlichen Lebens eben als Politik bezeichne.
Darum hatte Jesaja ein Verhältnis zur „Politik" und
hatte sich nicht in einen Vorstellungskreis einge-
sponnen, welchen erst das achtzehnte und neunzehnte
nachchristliche Jahrhundert entwickelt haben.
Wenn B, schliesslich findet, dass es wünschenswerter
wäre, wenn die Polemik sich mehr auf das rein Sachliche
beschränken möchte, so wäre diese Ermahnung in
erster Linie doch wohl an die Stellen zu richten ge-
wesen, welche die Polemik begonnen haben. Die
Verteidigung muss sich naturgemäss nach dem
Angriff richten. Und wenn er selbst geneigt ist, in
einigen Punkten das Gewicht von solchem „sachlichen"
ßeweismaterial anzuerkennen, so möchte ich doch
wenigstens noch bemerken, dass dieses Material nun
bereits drei oder viermal in aller Sachlichkeit vor-
gelegt worden war.
Noch eine Bemerkung zum Schluss: B. hat meinen
Vorwurf, dass ich die Schuld von solchem literarischen
Erscheinungen, wie die Schriften von Gressmaun
und Küchler bilden, weniger diesen selbst als
deren „Lehrern" beimessen möchte, im akademischen
Sinne gefasst und glaubt die von mir gemeinten
Personen als Gunkel und Jensen bezeichnen zu müssen.
Ich hatte an keine bestimmten Personen gedacht, son-
dern die Bezeichnung „Lehrer" ganz allgemein gefasst.
als die Generation oder Gruppe, von der die be-
treffenden ihre Belehrung bezogen haben. Mir war
die Person von Gressmaun bis zur Abfassung meiner
Schrift völlig unbekannt, ich wusste gar nicht, dass
Gunkel im engeren Sinne sein Lehrer ist. Und be-
treffs der anderen Persönlichkeit, würde mir der
Angriff Küchlers nichts von Jensens Art und Können
verraten.
Das ist, wie gesagt, wieder einmal ein Beispiel
von der Kritik, die geübt wird. Er ist nicht das
verständnisloseste und nicht das vom grössten Masse
an innerem Selbstvertrauen getragene. Bertholet
scheint ehrlich prüfen zu wollen. Darum wie .seinem
Landsmann Marti möchte ich ihm anheimgeben zu
prüfen, ob er im Sinne der „Schule" nicht ketzerisch
angefressen ist.
Hugo Winckler.
Altertnnis-Berichte
aus dem Kultnrkreise des Mittelmeers.
Oalmatien.
239. In der Ac. des Inscr. berichtete J. Zeiller
über seine zusammen mit Hobrard unternommene
Ausgrabung des Diokletianspalastes in Spalato. Der
Grundriss, die Umrisse der heiligen Bezirke, die das
Mausoleum des Kaisers und den Jupitertempel ent-
hielten, wurden festgestellt und ein Teil des Mosaik-
fuBsbodens gefunden. Die Forschungen sollen fort-
gesetzt werden. (Germania v. 30. VU. 08) B.
Griechenland.
240. Die verschollene lemnische Stele mit
den bekannten tyrsenischen Inschriften hat sich jetzt
wiedergefunden. Sie ist von ihrem Besitzer, Herrn
Apostolides, dem athenischen Nationalmuseum ge-
schenkt worden und steht im Saale der Funde von
Argos (Inv. 13664). In den Mitt. K. D. Arch. Inst.
Athen 1908 H. 1 — 2 ist sie von E. Nachmanson neu
veröffentlicht worden, und ebenda beschäftigt sich
G. Karo mit ihrem Relief. Er erklärt es für un-
griechisch und findetParallelen dazu bei den Etruskern.
B.
241. Ebenda berichtet A. Brückner kurz über
seine Ausgrabungen auf dem Begräbnisplatze von
Hagia Triada in Athen, die er mit Stiuck und
Skias vom Juli bis September 1907 vorgenommen
hat. Er bereitet zusammen mit Struck eine Ver-
öffentlichung des zutage geförderten Materials vor.
B.
242. In Olympia hat Dörpfeld in der Altis
Ausgrabungen unternommen , um festzustellen, ob
Olympia eine junge Gründung (Purtwäugler) sei,
oder uralt (Dörpfeld). Bereits 1907 hatte man ge-
sehen, dass unter der Schicht mit der geometrischen
Ware eine ältere lag. die nur prähistorische Töpfe
enthielt. Die neuen Grabungen bestätigten dies dui-ch-
aus. Man fand sogar prähistorische Wohnhäuser und
konnte von 6 derartigen Bauten den Grnndiiss fest-
stellen. Ihr eigenartiger Typus findet sich noch in
einem ganz späten Gebäude in Olympia wieder. Die
Häuser waren aus runden Kieseln und Platten aus
Mergelkalk aufgeführt, die durch Lehmmörtel zu-
sammengehalten wurden. Es ist die gleiche Technik,
die Dörpfeld auch in Nidri auf Leukas und in Kako-
vatos (Pylos) festgestellt hat. Die prähistorische
Schicht unter der NO-Ecke des Pelopeions ist kein
einheitliches Stratum, sondern wird durch zwei Hu-
muslagen und zwei sich kreuzende Mauern als Doppel-
schicht von längerer Dauer gesichert, üeber die
relative Reihenfolge der Schichten ist kein Zweifel
möglich. Neben dem prähistorischen Hause inner-
halb des Pelopeion wurde ein Kindergrab in einem
liegenden Pithos freigelegt, das als Beigaben mono-
chrome Vasen, einen doppelhenkligen fusslosen Becher
und eineSchnabelkanne enthielt. — Die prähistorischen
Schichten enthalten nur Steingeräte (Hämmer, Beile,
Obsidiansä.gen, Feuersteinsplitter); die Töpfe sind
handgemacht, schlecht gebrannt und monochrom.
Der Bruch ist entweder ganz schwarz oder zeigt eine
dünne rote Randschicht. Einige kleinere Gefässe
haben eingeritzte Muster mit weisser Ausfüllung: es
handelt sich um einfache Linien . Zickzack- und
Treppenmuster, Hakenkreuze, Kreise und Doppel-
spiralen. Die Ornamente befinden sich am oberen
oder unteren Rande der Vasen; Kreuze und Haken-
kreuze auch auf der Stehfläche. — Ausser der ge-
wöhnlichen Art von Vasen gibt es noch eine gut
433 [No. 9.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUB-ZEITUNU. [September 1908.) 434
gebrannte bessere von hellgrauer oder bläulicher
Farbe, fusslose Kugelbecher mit zwei hohen Henkeln.
Vereinzelt tritt ausserdem eine rote, gut gebrannte
Ware mit hellem Tonüberzug auf, die mit dunklen
geometrischen Streifenmustern bemalt ist. Dieselben
Gefässe kommen auch in Nidri und ähnliche auch
in Kakovatos (Pylos) vor. Als Einzelfunde seien ge-
nannt : durchbohrte Scheiben (Webegewichte), Zylin-
der und Pyramiden, Spinnwirtel aus Ton.
Innerhalb des Prytaneion kamen keine prähisto-
rischen Schichten zutage. Im westlichen Hofe wurde
ein Bau in Gestalt eines Ruderbootes, 13 m lang,
3 m breit, an beiden Enden spitz zulaufend, gefunden;
ein Grab ist es nicht. In der Nähe die.ses Bauwerks
kamen in einer Grube zahlreiche Tierknocben, Frag-
mente protokorinthischer Vasen und einige Metall-
sachen zum Vorschein, von denen ein zweifüssiger,
halbmondförmiger Bronzebehälter mit zwei Tierköpfen
und ein goldenes Kettchen die bemerkenswertesten
sind.
Auch auf dem Krouoshügel werden prähistorische
und griechische Scherben ausgegraben. Auf der
Spitze fand sich nichts, da Bergrutsche und Regen-
güsse alles weggespült haben.
Auf dem östlich von Olympia gelegenen Hügel
fanden sich an mehreren Stelleu prähistorische Scher-
ben der gleichen Art wie in der Altis. Nach der
Ernte will Dörpfeld auch dort nachgraben. (Mitt.
K. D. Arch. Inst. Athen. 1908. H. 1—2). B.
Klein-Asien.
243. In dem soeben in den Abhandlungen der
Kgl.PreussischenAkademie zuBerlin erschienen sechsten
vorläufigen Bericht legt Direktor Th. Wiegan d die
Ergebnisse der von denKgl. Museen ausgeführten Aus-
grabungen in Milet und Didyma nieder. Als das
wichtigste Ergebnis in Milet wird die Auffindung
eines Teiles der 494 v. Chr. dem Persertume unter-
legenen älteren Stadt und ihrer Befestigungen be-
zeichnet. Sie lag 800 m westlich von der bekannten
Stadt, auf dem bis 63 m ansteigenden sogenannten
Kalabaktepe. Diese archaische Stadtanlage, die älteste
Niederlassung Milets, ragt um ein Drittel über alle
späteren Stadtgrenzen hinaus. Im früheren Ausgra-
bungsgebiet von Milet ist der Gebäudekomplex des
hellenistischen Gymnasiums mit dem anschliessenden
römischen Bad und der ionischen Halle an der Löwen-
buchteiner eingehenden Würdigungunterzogen worden.
Von den Kultstätten, deren Zahl für Milet, durch In-
schriften bezeugt, eine sehr grosse ist, wurde beim
Athenaheiligtum in dem Hof eines Peristylhauses ein
kleiner Tempel freigelegt, der vermutlich das Teme-
noB des Königs Eumenes ist. Auch für den Kabiren-
kult scheint eine Inschrift neue Anhaltspunkte zu ge-
währen. Von überwiegender Mehrheit waren die
Zeuskulte gewesen. Bedeutungsvoll ist endlich die
Freilegung der altchristlichen Basilika im Bereich des
Asklepieions. Von grosser Mannigfaltigkeit und einiger
Beachtung wert ist die reiche Mosaik mit symbolischen
Darstellungen, dekorativen Tiermustoru. geometrischen
Kompositionen u. dgl., um so mehr, als diese Basilika
aus der engeren Heiiaat dor Erbauer der Sopliien-
kirche zweifellos älter ist als diese. In Didyma, sind
mit Hilfe von privaten Geldern, die Wiegand von be-
freundeter Seite erhalten hat, etwa 60 Gebäude an-
gekauft und abgerissen worden, um die Grabung am
Apollotempel zu ermöglichen. Diese ist, wenn auch
noch nicht zu einem endgültigen Resultat gelangt,
doch schon so weit gefördert worden, dass zum Teil
bereits ganz klare Verhältnisse vorliegen. Die öst-
liche Hälfte der Nordseite des Tempels wurde 1906,
die südliche Längsseite 1907 freigelegt.
(Voss. Ztg. V. 12. VI. 08). F.
Palästina.
244. In Gezer wurde nach dem 19. Viertel-
jahrsbericht Macalister's auf dem westlichen Hügel
ein neuer Graben ausgehoben, westlich von dem
früheren, der zur Entdeckung des Tunnels führte.
Man fand einen Baustein mit einem Hieroglyphen-
zeichen, der einem Gebäude angehört haben dürfte,
das ganz und gar mit Hieroglyphen bedeckt gewesen
sein muss. Es handelt sich um ein Bauwerk aus der
Zeit der XIX. Dynastie. — Au einer Stelle fand man
die Skelette dreier liegender Hocker, von denen der
eine eine vollständige Ziege im Arme hielt. — Unter
den Fundamenten eines Gebäudes fand man die
Skelette von zwei Erwachsenen und einem Knaben.
Das letztere war, wie schon in einem ähnlichen Falle
vorher nur zur Hälfte vorhanden. Es liegt wohl ein
Fundamentierungsopfer vor. M. verlegt den Fund
in die Zeit der XII. Dynastie. — Es wurde ferner
aufgedeckt: ein zweites Tierkreis-Siegel (2500 v. Chr.),
eine Tafel mit dem Abdruck des Fusses eines drei-
jährigen Kindes, ein Weihrauchgefäss (1000 — 600 v.
Chr.) ähnlich einem anderen in Megiddo gefundenen,
drei Bronzegegenstände, darunter eine Nadel mit
Spiralornament, und eine Höhle mit Felszeichnungen
(Tierfiguren und Linien). B.
Aegypten.
245. L. Borchardt veröffentlicht im 37 Hefte der
MDOG einen Bericht über die erfolgreiche Ausgrabung
des Totentempels des Königs Sahu-Ria zu Abusir
(1907/8). Es nahmen daran teil die Aegyptologen
Möller, L. Borchardt und Wreszinski, die Regierungs-
baumeister Hölscher und Schnitze und der Maler Bolla-
cher. Man musste zeitweise 600 Arbeiter beschäftigen.
Es gelang die ganze Anlage vom Torbau im Tale bis
zum Totentempel des Königs und den Pyramiden des
Königs und der Königin freizulegen und die Bedeu-
tung der einzelnen Räume zu ermitteln. Ein beigege-
bener Lageplan ermöglicht eine gute Uebersicht. Die
Ausbeute an Reliefs und anderen Kunstwerken ist
ausserordentlich gross. Man fand u. a. die ältesten
Beispiele von Palmensäulen, Papyrussäulen (diese mit
gut erhaltenen Farben), und eine Abart der Sistrum-
säulen. Die Gewandtheit der Formengebung setzt
eine lange Entwicklung voraus. Die Sistrumsäulen
treten nur an den zur Königinnenpyramide gehören-
den Eingängen auf. L. Borchardt erinnert daran,
dass in späterer Zeit die Sistrumsäulen nur in Tem-
peln weiblicher Gottheiten angewendet werden dürfen.
Ferner wurde hier das älteste Beispiel der Sonnen-
scheibe mit den beiden Schlangen gefunden. Unter
den Reliefs finden sich solche, die den König im
Kampfe mit den Libyern und mit Asiaten darstellen.
In einem Räume ist eine grosse Seeschlacht abgebil-
det. Es sind auch viele Reliefs, die den König im
Verkehr mit den Göttern zeigen, gefunden worden.
Eine überaus wohl gelungene Leistung ist das Relief
der Hofjagd des Sahu-Ria, die in der Komposition
und in der Feinheit der Ausführung das unerreichte
Vorbild des Jagdbildes des Ptahhotep von Saqqara
ist. Weiterhin sind noch eine Fisch- und Vogeljagd
in den Sümpfen, Darstellungen aus der Landwirtschaft,
Opferszenen inmehroder minder umfangreichen Resten
vorhanden. Auf einem Bilde werden von einer Göttin
den zum Opfer bestimmten Rindern die Augen ge-
schminkt (mit Beischrift!). Wichtig ist ferner der
Nachweis eines vollständigen Wasserableitungssystems
435 |No. 9.]
ÜRIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. (September 1908.J 436
aus Kupferrohr von mindestens 400 m Gesamtlänge.
In dem einen Abflussbecken entdeckte man ein ko-
nisches Ventil, das wie das Ablassventil einer moder-
nen Badewanne aussieht.
Der Totentempel des Sahu-Ria ist im neuen Reiche
in einen Tempel des Sechmet umgewandelt worden,
und ist als solcher mindestens bis 600 v. Chr. benutzt
worden. Später wurde er als Steinbruch verwendet.
In den Magazinen des Totentempels fand man
Roste von Stoingefassen, die sich zum Teil zu pracht-
vollen Vasen und Schalen zusammensetzen Hessen. —
Aus der Perserzeit stammt ein Grabstein mit altgrie-
chischer Inschrift und zwei aramäische Ostraka.
Wichtig für die Geschichte ist, abgesehen von
dem libyschen und asiatischen Peldzuge. die Tatsache,
dasB Nefer-er-ke-Ria, der Nachfolger Sahu-Rias, zeit-
weilig schon sein Mitregent war. Ü.
Tupkestan.
246. Etwa 60 Werst von Samarkand sind
Bruchstücke von mehreren Ton-Sarkophagen (in der
Form der sogen, Ossuarien, in denen die Knochen
von verschiedenen Personen beigesetzt sind) gefunden
worden, diu figürliche Darstellungen tragen. Das
Format ist verschieden, die Figuren etwa 30 cm hoch
und niedriger. Es sind immer 4 Paare dargestellt,
je 2 auf der Langseite, je eines auf der schmalen ;
jedes Paar, Mann und Weib, steht in einem Bogen
und ist von den Nachbarn durch eine Säule getrennt.
Die Paare tragen Kopfbedeckungen („Kronen") ver-
schiedener Form und Embleme, die eine Deutung auf
die vier Stände nahelegen. Besitzer ist Ingen. -
Oberst Kastalski, und eine Veröft'entlichung des Fundes
(in Taschkent oder Samarkand) steht in Aussicht.
Das Samarkander Museum verwahrt 2 Schalen
mit syrisch-manichäischer Schrift, zwei weitere be-
finden sich in Privatbesitze. Endlich sind Spuren der
geheimen Schriften der Sekte der Ali-ilähi gefunden.
(Nach dem Berichte S. Exe. Akademiker Saleman-
Petersburg). G. H.
flus gelehrten Gesellschaften.
Am 30. Juli legte A. S. Yahnda der Kgl. Pr.
Ak. d. W. eine Abhandlung über die Uneclitheit des
von Gaster entdeckten samaritanischen Josuabuches
vor. Dieses sei von jüngeren arabischen Chroniken
und von dem Bibeltext abhängig Auf Grund einer
arabisch-samaritanischen Handschrift der Berliner Kgl.
Bibliothek bestimmte er das 16. od. 17. Jahrhundert
als Entstehungszeit des Josuabuches Die Arbeit Ya-
hudas ist in den Berichten der Akademie erschienen
Frankfurter Ztg. v. 2. Aug. 08). B
Kongresse.
Auf dem Historikerkongress zu Berlin sprach
Masporo über den „Schutz der historischen Denk-
mäler in Aegypten". Er verfolgte die Arbeit Mari-
ette's, die Ausgrabungen der Europäer, und behandelte
eingehend die Organisation und Tätigkeit der ägyp-
tischen Behörden, denen die Oberaufsicht und die
Erhaltung und Wiederherstellung der Altertümer ob-
liegt. — Sellin sprach über die „Ergebnisse der
Ausgrabungen in Palästina für die vorisraolitische Ge-
schichte des Landes". 1. Neue Daten für die politische
Geschichte des Landes haben sich nicht ergeben.
2. Kulturgeschichtlich haben der babylonische, der
ägyptische und der mykenisch-kyprische Kulturkreis
auf Palästina eingewirkt. 3. Sehr wichtig sind die
Ergebnisse für die Beurteilung der autochthonen Kultur
des Landes. Er vei weist auf das Buch Vincent 's
Canaan d'apres l'exploration r^cente Zum Schluss
behandelt er die Frage: Ergeben die Ausgrabungeu
etwas für oder gegen die biblische Vätererzählung?
und: Lehren die Ausgrabungen etwas für die Geschichte
der israelitischen luvasion? — Cumont sprach: Sur la
religion astrülogique. Es ging auf die Entstehung
derselben ein. Die Gesetzmässigkeit, der Gestirnbe-
wegung und ihre ünveränderlichkeit führte mit Not-
wendigkeit zu der Annahme von der Ewigkeit der
Welt, ebenso wie das Gefühl einer engen Beziehung
von Stern und Mensch den Glauben an ein Fortleben
nach dem Tode liervorrief. Die wichtigsten astrouo-
mischen Entdeckungen des Altertums sind von den
Chaldäern, diesem „astronomischen Klerus" gemacht
worden. Der Redner verfolgte die Ausläufer dieser
Lehre bis ins Römerreich hinein.
(Voss. Ztg. V. 8. u. 9. Aug. 08). B.
Auf dem Orientalistenkongress zu Kopen-
hagen sprach Bezold über das Alter der Kujund-
schik-Inschriften. Er suchte zu erweisen, dass aus
sprachlichen Gründen die Vorlagen dieser Inschriften
nicht älter sein könnten als 1400 v. Chr. S. Yahuda
bewies die Uncchtheit des Gasterschensamaritanischcn
Josuabuches. A. Fischer (Leipzig) regte die Heraus-
gabe eines arabischen Wörterbuches an. Es wurde
zu diesem Zwecke eine Kommission eingesetzt, die
in einer späteren Sitzung mit ihren Absichten her-
vortrat. Gunkel behandelt die Stilgattungen in den
Psalmen. P. Haupt suchte Jesus und die Galiläer
der arischen Rasse zuzuweisen, was lebhaften Wider-
spruch fand. A. Fischer (Kiel) hielt einen Licht-
bildervortrag über die ersten chinesischen Skulpturen
aus vorbuddhistischer Zeit. In einer späteren Sitzung
wurden von Pischel und von le Coq Lichtbilder von
der preussischen Expedition nach Turkestan vorge-
führt. Nivard Schlögl setzte sich mit Sievers'
Metrik auseinander. Dr. Veuetianer erörterte den
Ursprung der Prophetenlektionen. Goldziher be-
handelte Neuplatonische und gnostische Elemente im
Hadith. Dr. Rosen sprach ülier den persischen
Dichter Omar Chajjäm. Ranke hielt einen Vortrag
über Aegyptische Vokale im keilinsehriftlicher Tran-
skription. Der Vortragende gewinnt aus genauem
Studium der in den assyrischen Inschriften und Ton-
lafeln vorkommenden Namen eine Reihe von sichern
Ergebnissen über die altägyplische Vokalisation. Aus-
gehend von der genauen üebertragung griechischer,
iranischer, indischer Namen in die Keilschrift, zeigte
er, dass die Vokalausspracbe im Aegyptischen sich
zwischen der Amarna-Zeit und der Zeit der Ton-
tafeln von Boghazköi wesentlich geändert haben
müsse; dieselben Wörter werden an der einen Stelle
in der Tonsilbe mit a, in der anderen mit u vokali-
siert'). Kautzsch erläutert den Plan einer Ausgabe
des samaritanischen Pentateuch des Frhrn. v. Gall.
V. Bissing hielt einen Lichtbildervortrag über einen
Obsidiankopf des Ncapeler Museums, den er entgegen
den bisherigen Annahmen in die Zeit Assurbanipals
binaufrückt. An F. X. Kuglers Vortrag über die
Bedeutung der Zahl 9 in historischen und religiösen
Inschriften, in dem er die Zahl 7 vom Monde her
ableitete und gegen Winckler und besonders gegen
Jeremias polemisierte, scbloss sich eine lebhafte Er-
örterung an. Zimmern stimmte der Kuglerschen These
') Vergl. K. Oppel, Das alte Wunderland der
Pyramiden. Leipzig. 1906». S. 172 fr.
437 INo. 9.J
ORIENTALISTISOHE LlTTEBATÜß-ZBlTUN«. ISeptember 1908.] 438
lioi, protestierte aber gegen die Polemik; Ed. Meyer !
stimmte der Poleraili zu, l)ezweifelte aber Kufjlprs
Tbese. Tags darauf gab der angegriffene Jeremias
die Erklärung ab, dass Kugler seine zum Kongres.s
fertiggestellte Scbrift nicht ordentlich geprüft habe.
Paulhaber sprach über die Technik des biblischen
Strophenbaus, von Berchem berichtete ülier das C.
Inscr. Arab. v. Oppenheim hielt einen Vortrag über
seine Reise durch Syrien, Mesopotamien und Klein-
asien. Er bot Photogramme der Ruinen und Höhlen
von Süeb Sär dar und suchte die dort gefundenen
Abliildnngen in den Zusammenhang der liabylonischen
und hethitischen Mythologie zu stellen. — Als Ort
des nächsten Kongresses ist Athen bestimmt worden.
(Voss. Ztg. vom 17., 20. u. 24. IX. 1908.) B.
Personalien.
A. 0. Prof. H. Reckendorf in Freiburg i. B.
ist ebendort zum o. Prof. der Orient. Spr. ernannt
worden.
A. Wiedemann, a. o. Professor für orientalische
Geschichte und Aegyptologie in Bonn, ist zum
ordentlichen Honorarprofessor ernannt worden.
ZeitsehHftensehau.
The Aoademy. 1908.
1891. L. A. Muirhead, The Terms Life and De-
ath in the Old and New Testament, bespr. v. —
The Athenaeum. 1908.
4214. M. A Stein, Ancient Khotan vol. I. IL,
bespr. V. —
4215. J. Adam, The Religious Teachers of Greece,
bespr. V. —
4216. C. de Lesdain, From Pekin to Sikkim through
the Ordos, the Gobi Desert, and Tibet; E. Hunting-
ton, The Pulse of Asia, bespr. v. —
4217. E. de Lorey a. D. Sladen, Queer Things
about Persia; E. C. Williams, Acroes Persia, bespr.
V. — A. F. Sieveking, The international historical
Congress at Berlin.
Dtsoh. Rundsch. f. Qeogr. u. Stat. 1908.
tl. W. Schmedes, Buddhatempelruinen in Java.
— Fr. Umlauft, Fortschritte der geographischen For-
schungen und Reisen im Jahre 1907. 2. Asien. —
Wissenschaftliche Ergebnisse der Expedition Filchner
nach China und Tibet 190.S bis 1905 X. Bd. 1. Teil;
B. Friedrich, Allgemeine und spezielle Wirtschafts-
geographie 2. Auflg. ; W. Berdrow, Afrikas Herrscher
und Volkshelden; M. Hartmann, Chinesisch-Turkestan,
bespr. v. —
The Edinburgh Review 1908.
425. C. de la Jonquiere, L'Expödition d'Egypte,
1798-1801.
Frankf. Ztg. 1908.
230. M., Inder im alten Aegypten.
241. Der Syrisch-Ottomanische Bund.
The Geographica! Journ. 1908.
2. R. F. Johnston, From Peking to Mandalay,
bespr. v. — J. Ball, A Doscription of the First or
Aswan Cataract of the Nile, bespr, v. J. W. G.-S.
Passarge, Die Buschmänner der Kalahari, bespr. v. A.
H. K. — Report on the Delimitation of the Turco-
Egyptian boundary in the Sinai peninsula June-Sep-
tember, 1906 by E. B. H. Wade, bespr v. E. P. B.
— Recent Events on the Western Chinese Frontier.
— The Bons d'Anty Mission in South Central China.
La Q6ographie. 1908.
1. J. Deniker, Les röcentes eiplorations du Dr.
Stein en Asie centrale. — id., Nouvelle exploratiou
de M. P.-K. Kozlov en Mongolie et dans le Sseu-tch'
ouan — H., Mission d'Olloue. — A. G. P. Martin,
Les Oasis sahariennes, bespr. v. P. Lemoino. — G.
Migeon, Au Japon, bespr. v. L. Laloy.
Qeogr. Ztschr. 1908.
7. E. Banse, Fünf _ Landschaftstypen aus dem
Orient. — W. Koppen, Über die Schreibung geogra-
phischer Namen. D. Schönfeld, Die Halbinsel Sinai
in ihrer Bedeutung nach Erdkunde und Geschichte,
bespr. V. Schwöbel.
Gott. Gel. Anzeigen. 1908.
5. H. Hirt, Die Indogermanen, bespr. v. R. Me-
ringer.
Histor. Vierteljahrsohr. 1908.
XL 3. F. X. Kugler, Sternkunde und Sterndienst
in Babel, (u ) F. K. Ginzel, Handbuch der mathe-
matischen und technischen Chronologie, bespr. v. F.
H. Weissbach.
Histor. Zteohr. 1908.
CI, 1. A. Cartellieri, Richard Löwenherz im hei-
ligen Lande. — A. Süssmann, Die Judenschulden-
tilgungen unter König Wenzel, bespr. v. H. Niese. —
M. Newett, Canon Pietro Casola's pilgrimage to Jeru-
salem in the year 1494, bespr. v. H. Hagenmeyer. —
A. Cartellieri, Philipp II. August. Bd. 2. Der Kreuz-
zug, bespr. V. A. Schaube — M. Hruäevskyj , Ge-
schichte des ukrainischen Volkes, bespr. v. J. L. —
H. Reckendorf, Mohammed und die Seinen, bespr. v.
E. Littmann.
Journ. of Hell. Stud. 1908.
XXVIII, 1. H. J. Bell, The Aphrodito papyri. —
J. G. Milne, Relics of Graeco-egyptian scbools. —
S. Menardos, Where did Aphrodite find the body of
Adonis? — A. Mosso, The palaos of Crete and tlieir
builders, (u.) B. M. Burrows, The discoveries in
Crete. (u.) M, J Lagrange, La Crete ancienne, bespr.
v. ? — Murrays Handbook for Egypt and the Sudan,
bespr. V. ? — A. E. P. Weigall, A report on the
antiquities of Lower Nubia, bespr. v. ? — J. G. Frazer,
Adonis, Attis, Osiris, bespr. v. ?
J. R A. S. 1908.
July. L Mills, The Pahlavi Text of Yasna LXXI
(Sp LXXl. 1-38. - M. Gaster, On the Newiy Dis-
covered Samaritan Book of Joshua. — J. F. Fleet,
The Last Edict of Aäöka. - A. B. Keith, The Game
of Dico. — A. B. Keith, TheBattle between thePandavas
and Kauravas, — G. A. Grierson, ?^ote on Mc Ki'itha
Note on the Battle between the Päii(Javas and the
Kauravas. — H. Keller, Kitab Bagdad von Ahmad
ihn abi Tähir Taifür Bd. VI, bespr. v. H. F. A. —
D. S. Margoliouth, The Irshäd al-arib ilä Ma'rlfa,
ib-adib, bespr. v. M. J. de Goeje. — R. Garbe, Bei-
träge zur indischen Kulturgeschichte, bespr. v. A.
B. Keith.
Journal des Savants. 1908.
6. J. Toutain, Les cultes paiens dans l'empire.
romain, bespr. v. A. Merlin.
439 [No. 9.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. [September 1908.] 440
Liter. Bundsch. f. d. kath. Deutschl. 1908.
8. Li. Duhm, Das Bach Habakuk, bespr. v. S.
Eui-inger. — C. ChauvLa, Les idäes de M. Loisy sur
le quatrieme Evangile, bospx'. v. F. Maier. — G. Ho-
berg, Bibel oder Babel, bespr. v. A. Schulte. — A.
Wagner, Die Erziehungsgninds'ätzeder Heiligen
Schrift, bespr. v W. Liese.
Mitteil. d. anthropolg. Qesellsch in Wien
19U8.
1. R. H. Mathews, Initiationszeremonio des
ßirdhawal-Stammes. — R. Pöch, Ethnographische
Mitteilungen über die Kworafi. — J. Pokorny, Der
Ursprung des Druidentums. — R. Forrer, Reallexikon
der prähistorischen, klassischen und frühgeschicht-
lichen Altertümer, bespi. v. R. Much. — 0. Schrader,
Sprachvergleichung und Urgeschichte, 3. Aufl., bespr.
V. R. Much — G. M. Stenz, Beiträge zur- Volkskunde
Süd-Schantungs, bespr. v. Lasch. — A. Etienne &
C. Antoiue, Dictionnaire Öam-Fran9ais , bespr. v.
Heger. — K. Florenz, Geschichte der japanischen
Literatur, bespr. v. M. Winternitz.
The Quarterly Rev. 1908.
416. Modern Egypt. By the Earl of Cromer,
bespr. V. A. Lang. — E. Wood, The Revolt in Hin-
dustan; S. M. Mitra, Indian Problems; Mahomed Ali,
Thoughts on the Present Discontent, bespr. v. —
The Review of Religions. 1908.
7. Monotheism and the Vedas. — Demonology:
A Contrast between Christianity and Islam. — Berber
Poetry. — Hindu-Muhammadan Union. —
Rev. d. Aroh. Bibliot. y Museos. 1908.
Mayo-Junio. R. F. Valbuena, La „Bet Ham-
Midräs" 6 „Casa de Estudio" de los judios en Toledo.
La Rev. de l'Art anc. et mod. 1908.
135. G. Maspero, Le Tresor de Zagazig.
Revue Bibl. Internat. 1908.
3. Fr. M. J. Lagrange, Les nouveaux papyrus
d'Eläphantine. — id., Le regne de Dieu dans le Juda-
isme. — H. Vincent, La troisieme onceinte de Jeru-
salem. — id., Amulette judöo-aramöenne — A. J. et
R. S. Epigraphie nabat(5enne. — Les fouilles anglaises
ä Gäzer. — Mosa'iques byzantines. — Timbres romains.
— H. Vincent, Varia. — J. Benzinger, Hebräische
Archäologie 2 Auflg., bespr. v. H. Vincent. — 6. Schu-
macher, Teil el-Mutesellim: Bericht über die Aus-
grabungen Bd. I., bespr. v. id. — F. C. Eiselen, Sidon ;
M. A. Meyer, üistory of the city of Gaza, bespr. v. Fr.
Abel. St. A. Cook, Critical uotes on Old Testament
history, bespr. v. P. Dhorme. — F. A. E. Pereira, Pa-
trologia Orientalis II, 5; Le livre de Job, vers. äthiop.
— trad. en fran(,-.., bespr. v. E. Tisserant. — M.
Chaine, Grammaire ^tbiopienne, bespr. v. id. — A.
Musil, Arabia Petraea: II, Edom, bespr. v. H. Vincent.
— R, H. Charles, The greek versions of the Testaments
of the twelvo I^atriarchs; id., The Testaments of the
twelve Patriarchs, bespr. v. F. M. J. Lagrange.
Revue des Biblioth. 1908.
1 — 3. Mgr. Adda'i Scher, Notices sur les manu-
scrits syriaquos et arabos couservds dans la biblio-
theque de l'^vechö chaldäen de Mardin. — P. Dnrrien,
Les antiquitös judaiques et le peintre Jean Fouquet,
bespr. V. A. Boinet.
Rovue des Bibl. et Aroh. 1908.
VL 1. B. Baroilles, La bible du Si^rail.
Revue Celtique. 1908.
XXIX. 1 — 2. A. Blanchet, Chronique de nuniis-
matique celtique.
Revue Critique. 1908.
20. A.-J. Edmunds, Buddhist and Christian Gospels,
bespr. V. S. L6vi. — A. Bertholet, Daniel und die
griechische Gefahr, (u.) J. Geffken, Christliche Apo-
kryphen, (u.) C. H. Becker, Christentum und Islam,
bespr. V. A. Loisy. — M. Herbette, Une ambassade
persane sous Louis XIV, bespr. v. G. P. — R. Benry,
Des Monts de Boheme au Golfe persique, bespr. v.
B. Auerbach. — R. Knopf, Die Zukunftshoffnungen
des Urchristentums.
21. M^langes de la Faculte Orientale de l'Uni-
versite Saint- Joseph ä Beyrouth II, bespr. v. J. B.
Chabot. — Hitzig, Altgriechische Staatsverträge über
Rechtshdfe, bespr. v. My.
22. A. Ausfeld, Der griechische Alexanderroman,
bespr. V. My
23. V. Chapot, La colonne torse et le döcor en
h^lioe dans Part Antique, bespr. v. A. de Ridder.
24. Modern Egypt by the Earl of Cromer, bespr.
V. A. Bioves. — Ch. Maröchal, Le veritable „Voyage
en Orient" de Lamartine, bespr. v. F. Baldensperger.
26. C. Virolleaud, L'astrologie chald^enne, (u.)
A. T. Clay, The Babyl. Exped. of the Univ. of Penns :
Legal and commercial transaotions. (u.) A. Ungnad,
Selected Babylonian and legal documents, (u.) R. C.
Thompson, Lato babylonian letters, bespr. v. C. Fossey.
26. P. Friedländer, Hei-akles, Sagengesehichtliche
Untersuchungen, bespr. v. My. — J. ß. Carter, The
Religion of Numa, bespr. v. J. Toutain. — G. Migeon,
Au Japon, bespr. v. A. Bioves.
27. F. Cabrol, Dictionnaire d'arch^ologie chr^ti-
enne et de liturgie II., bespr. v. P. Lejay.
28. C. Schmidt, Der erste Clemensbrief in alt-
koptischer Uebersetzung, bespr. v. P. L. — S. Minachi,
Le Profezie d'Isaia; v. Zapletal, Das Hohelied; P.
Haupt, Biblische Liebeslieder, bespr. v. A. Loisy.
29. B. Meissner, Kurzgefasste assyrische Gram-
matik, bespr. V, C. Fossey. — G. Howardy, Clavis
cuneorum sive lexicon signorum Assyriorum Unguis
latina, britannica, germanica sumptibus instituti carls-
bergici Hauniensis compositum IL, bespr. v. C. Fossey.
— K. Frank, Babylonische Beschwörungsreliefs, bespr.
V. id. — W. J. Hinke, A new bouudary stone of
Nebuchadenezzar I, from Nippur, bespr. v. id. — A.
Billerbeck n. Fr. Delitztscb, Die Palasttore Salma-
nassars IL von Balawat. Erklärung ihrer Bilder und
Inschriften (Beitrg z Assyriolg. VI, 1 ), bespr. v. id. —
E. Meyer, Aegypten zur Zeit der Pyramidenbauer;
J. Levi, Le pöchä originel dans les aucienues sources
.juives, bespr. v. A. L. — J. Baptiste de Glatigny,
Le commencements du canon de l'Ancien Testament,
bespr. V. X. — W. Bousset, Gottesglaube; C. Bruston,
Les plus anoiens prophetes; W. Staerk, Die Dich-
tungen Jesaias; M. Rabinsohn, Le Messiauisme dans
le Talmud et les midraschim, bespr. v. A. L.
30. D. Detleffsen, Die Geographie Afrikas bei
Piinius und Mela und ihre Quellen, bespr. v. E T.
— A. Maire, La Technique du livre, bespr v. L. H.
Labande.
31. H. Nissen, Orientation. Stud. z. Gesch. der
Religion, bespr. v. My. — R. Helbing, Die Gramma-
tik der Septuaginta, bespr. v. id. —
32. Report on some Excavations in the Theban
Necropolis during the Winter of 1898 — 9 by the
Marquis of Northampton, W. Spiegel berg a. P. B.
Newberry, bespr. v. G. Maspero. — N. Reich, Demo-
tische und Griechische Texte auf Mumientäfelchen
in der Sammlung der Papyrus Erzherzog Rainer,
441 (No. 9.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATUB-ZEITUNG. [September 1908.1 442
bespr. V. id. — 0 v. Lemm, Koptische Miacellen,
bespr. V. id. —
33. W. Spiegelberg, Demotische Papyrus voa
der Insel Elephantiue I No. 1 — 13, bespr. v. G. Mas-
pero. — J. Garstang, tlie Curinl Cüstoma of Ancient
Egypt as illustrated by Tombs of the Middle King-
dom, being a Report of Kxcavations made in the
Necropolis of Beni- Hassan during 1902-3-4, bespr.
V. id. — E. Meyer, Geschichte des Altertums 2 Auflg.
1. iJd. 1. Hälfte, bespr. v. M Croiset. —
Revue des Etudes Grecques. 1908.
No. 91. F. Cumont, Les religions orientalcs
daus le paganisme romain, (u.) K. Dussaud, Les
Arabes en Syrie avaut l'Ialam, bei»pr. v. T. E. — B.
Modestov, Introduction ä l'histoire romaine, trad. du
rasse par M. Delines, bespr. v. G. Glotz.
Revue des Et. Hist. 1908.
56 L. Br^hier, L'öglise et l'ürient au moyeii ago.
Les croisades, bespr. v. A. Anzoux. — P. Boderau,
La Capsa anoienne, la Gafsa moderne, bespr. v. M.
Escoffler.
Bevuo dea Ötudes Juives 1908.
No. 109. J. RegDÖ, Etüde sur la condition des
Juifs de Narbonne du V« an XlVe .siecle. — L.
Dauriac, Pbilon, d'apres deux ouvrages röcents. — A.
S. Kamenetzky, Deux lettres du dernier exilarque
(1020). — J. Goldziher, Melanges judeo-arabes. —
B. Heller, Le nom divin de vingt-deux lettres dans
la priere qui suit la bönödiction saoerdotale. — A.
Darmesteter, Les gloses fran^aises de Kaschi dans la
Bible (Forts.). — V. Aptowitzer, Deux problemes
d'histoire litt^raire. — M. Liber, Les manuscrits
höbreux de la Bibliotbeque du Louvre. — Ders.,
Montaigne ä Rome. — A. Cr^mieux, Uu Etablissement
juif ä Marseille au XVIlo siecle. — A. Kaminka, Les
psaumes LXVIII et LXXXVH ä la lumiere des dE-
couvertes d'Assouan. — S. Krauss, Le nom de JEsus
chez les Juifs. — W. Bacher, zwei jüdisch-persische
Dichter, Schähin und Imi'äni, beapr. v. J. Welesz. —
Jews' College Jubilee Volume; comprising a hislory
of the College by J. Harris, and essays by teachers
and former students, bespr. v. L. Simon.
No. 110. J. Psichari, Essai sur le grec de la Sep-
tante. — L. Blau, La recitation du Schema et de la
Haftara. — J. REgne, Etüde sur la condition des
Juifs de Narbonne du V« au XIV <= siöde (Forts.). —
S. Poznanski, Sur les deux lettres de l'öpoque du
dernier exilarque. — W. Bacher, Le livre d'Ezra de
Schahin Schirazi. — M. Lambert, Notes exegötiques
et lexieographiques. — J. LEvi, Encore un mot aur
le toxte aramöen du Testament de LEvi röcemment
diScouvert. — Ders , Les cinq ^oritures japh^tites
d'apres le Midrasch Hagadol. — D. Neumark, Ge-
schichte der jüdischen Philosophie des Mittelalters,
nach Problemen dargestellt. 1. Bd. Die Grund-
prinzipien, bespr. V. M. Vexier. — Jahrbuch der
jüdisch-literarischen Gesellschaft IV, (u.) A. Ai-on,
Das hebräiach-altfranzöaischo Glossar der Leipziger
Universitäts-Bibliothek, (u.) S. F. Abbot, Israel in
Europe, bespr. v. M. Liber.
Rev. des Quest. Hiator. 1908.
167. V. Chapot, La frontiere de l'Euphrate, de
PompEo ä la conqueto arabe. bespr. v. id. — R.
Duasaud, Los Arabes on Syrie avaut l'Ialam, bespr.
V. A. V. — Hesaeling, Eaeai sur la civilisation by-
zantino, bespr v. A. Vogt. — L. du Sommerard,
Deux princesses d'Orient au XII <-■ sieclo Anno Comneuo
et Agnes de France, bespr. v. id.
Rhein. Mus. 1908.
2. W. Vollgraft', Das Alter der neolithiscben
Kultur in Kreta (vgl. OLZ 1908, Sp. 302).
Theologische Studien (Utrecht). 1908.
III. — IV. A Noordtzy, Damaskus en hare ara-
meesche koningen, J. M. — E. Freemann Thompson,
Historical and linguistic atudies in literature related
to the New Testament, bespr. v. J. M. S. Baijon. —
G. Smit, „Bijbel en Legende" bij den Arabischen
Schrijver Ja'qubi, bespr. v. G. Wildeboer.
T'Oungr Pao 1907.
2. H. Cordier, Bibliotheoa Indo-Siuica: Essai d'uno
Bibliographie des Ouvragea relatifs ä la presque' ilo
indochinois''. — M. Revon, Le rituel du feu dans
l'ancien Shinntö. — E. Ghavannes, Lea monuments
de l'ancien royaume Corden de Kaokeou-li. — G.
Migeon, Au Japon, bespr. v. E C. — G. Combaz,
Sepultures imperiales de la Chine, bespr. v. id. —
Eatampages de la misaion d'OUone. Le Seyyid Edjell
Chams ed-Din Omar (1210 — 1279) et ses deux sepul-
tures en Chine (Revue du monde musulman IV, 2),
bespr. V. id. — A. von Le Coq, Ein manichäisch-
uigurisches Fragment aus Idiqut-Schahri, bespr. v.
id. — E. Driault. La Queation d'Extreme-Orient.
bespr. V. id.
Le Tour du Monde 1908.
27. C. M. de P(3rigny, Dans l'Hokkaido, ancienne
ile d'Yeso. pays des Aioos — Le Peuplemont de
la Siberie. — Command. de Bouillane de Lacoste,
Autour de L'Afghanistan. — de la Mazeliere, Le
Japon, histoire et civilisation I — III, bespr. v. —
28. Comm. de Bouillane de Lacoste, Autour de
l'Afghanistan. — Les Invasions de sauterellea en
Algerie et en Tunisie
29. H. Leblond, L'Essor minier de la Tuniaie et
le „Grand Central" tunisien. — Comm. de Bouillane
de Lacoste, Autour de l'Afghanistan. — L. Byram,
L'Exode des Chinois du Centre vers la Mandchourie
(flu de l'Hiver 1908j. — E. F. Gautier, Sahara
algörion, bespr. v. —
30 Comm. de Bouillane de Lacoste, Autour de
l'Afghanistan.
31. R. B. de Jandin, La Lutte des deux Sultans
du Maroc.
32. La Turquie constitutionelle et son avenir.
— H. Saladin, Les Villea d'Art c^lebres. Tunis et
Kairouan, bespr. v. —
34. La Dicouverte des Sources du Centre Afri-
cain par le Com. Lenfant. — (Jn Pont ä Khartoum.
— Le döveloppement du Soudan ögyptien. — Le
chemin de fer du Cap au Caire. —
36. F. Mury, Les Troubles en Indo-Chine et
l'Agitation au Yuunan. — La Dicouverte des Sources
du Centre Africaiu par le Com. Lenfant. — E. Cla-
very, Le d(5veloppoment Econoniique du Japon et la
concurrence en Extreme-Orient bespr. v. —
The Westminster Review. 1908.
2. St. of ehester, The Tragcdy of Egypt.
"Wochenachr. f klass. Philol. 1908.
24. Fr. Kramer, Afrika in seinen Beziehungen
zur antiken Kulturwelt, bespr. v. J. Ziehen.
29. W. Dittberner, Issos. Ein Beitrag zur Go-
schichte Alexanders, bespr. v. A. Janke.
W. Z K. M. 1908.
XXII. 2. J. fiöw, Sölannä. — H. Junker. Eine
neue Bezeichnung des Pronomen absolutum im Ägyp-
tischen. — F. Uommol u. D. 11. Müller, Erklärungen.
443 |No. 0.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATUB-ZEITUNG. [September 1908.] 444
— K. W. Hofmeier, Die Verleihung des Titels „Fürst
der Muslimen" an Jüsuf ibn Täsfin. — Nathanael
ibn al-Fa.vyumi, The Buxtan al-Ukul, edited and
Translated by D. Levine, bespr. v. J. Goldziher. —
Ix. Uussaud, Les Arabes on Sjrie avant l'Islam. bespr.
V. Rhodokanakis
Ztschr. d. Ges. f. Erdk. zu Berlin 19u8.
G. A. Tafel, Vorläufiger Bericht über die Studien-
reise in Nordwest-China und Ost-Tibet. — Leo Fro-
benius' Forschungsreise in das Niger-Gebiet.
Zeitschr. f. d. Qymn.-Wesen. 19Ü8.
April. M. Pancritius, Studien über die Schlacht
bei Kunaxa, bespr. v. F. Reuss.
Zeitschrift f. Kirchengesoh. 1908.
XXIX. 1. K. Völlers. Das Religionsgespräch von
Jerusalem (um 800j aus dem Arabischen übersetzt. —
P. Wendlaud, Die hellenistisch-römische Kultur, 2.
Hälfte, (u.) F. Stähelin, Geschichte der kleinasiatischen
Galater, (u.) C. Brockelmann, F. N. Finck, J. Leipoldt,
E. Littraann, Geschichte der christlichen Literaturen
des Orients, bespr. v. J. Leipoldt.
2. W. Caapari, Untersuchungen zum Kirchen-
gosang im Altertum. — K. Völlers, Das Religions-
gespräch von Jerusalem aus dem Arabischen über-
setzt (Scbluss) — fl. Usoner. Vorträge und Auf-
sätze, bespr. von Erbes. — K. Völlers, Die Welt-
religionen in ihrem geschichtlichen Zusammenhange,
bespr. V. J, Leipoldt. — G Schmidt, Der erste
Clemensbrief in altkoptischer Uebersetzung, (u.) Euse-
bius, Kirchengeschichte, herausg. von E. Schwartz,
bespr. V. J. Leipoldt. — Corp. Script. Christ. Orient.
Series altera Tom. III: K. Conti Rossini, Historia regis
Sarsa Dengel; mit Anhang; J. Guidi, Historia gentis
Gal'la, bespr. v. W. Bauer — W. Bousset, Haupt-
probleme der Gnosis, bespr. v. J. Leipoldt.
Ztschr. f. vergl. Literaturgesch. 1908.
3/4. L. Kessler, Literaturforschung und Bibel.
— K. Florenz, Geschichte der japanischen Literatur,
bespr. V. K. Bruchmann. — K. Budde, Gesch. der
althebräischen Literatur; A. Berthoiet, Apokryphen
und Pseudepigraphen, bespr. v. Reckendorf.
Zeitschr. f. -wissensch. Theol. 1908.
L. 3. C. H. Coruill, Das Buch Jeremia, (u.) L.
Vaganay, Le probleme escbatologique dans le IV.
livre d'Esdras. bespr. v. W. Stärk. — W. Stärk, Die
Entstehung des Alten Testaments, (u.) Ders., Neu-
testamentliche Zeitgeschichte, bespi-. v. F. Bennewitz.
L 4. F. Nippold. Wechselbeziehungen zwischen
jüdischer und christlicher Theologie. — B. Baensch,
Prophetie und Weissagung. — F. Görres, Papst
Gregor der Grosse und das Judentum. — A. Jere-
raias, Die Panbabylonisten, (n.) H. Winckler, Die
jüngsten Kämpfer wider den Panbabylonismus, bespr.
V. IJ. Baentsch.
Z A. T. W. 1908.
2. F. Küchler, Jahvo und sein Volk nach Jeremia.
— Eb. Bauraann, j;^^ und seine Derivate. — H.
Rosoubei'g, Notizen aus der tannaitischen Literatur
über das Geschlecht der hebräischen Hauptwörter. —
Miscellen; 1. J. Barth, Zu Hosianna. 2. E. Nestle,
Ein neuer Vers im Lev. 3. Ders., Dtn. 26 17,18.
4. Ders., Der Richter Elon. 5. Ders , Alttestament-
liches aus altchristlichen Kalendern. 6. Ders., p]ine
Lücke in unsern hebräischen Wörterbüchern. 7. Ders.,
Akzent bei Maqqeph. 8. K. Marti, Zur Siloah-
inschrift. — Bibliographie.
3. I. Dahse, Textkritische Studien II. — Ed.
König, Die letzte Peutateuchschicht und Hesekiel. —
F. Stähelin, Elephantiuo und Leontopolis. — W.
Caspari, Progressive Assimilation in IL Sam. 3. 25, 15.
18 (8. 18. 20. 7, 23). — L. W. Batten, Davids de-
struction of the syrian chariots. — A. Berthoiet,
Nochmals zu Ps 2, 11 f. — M. Flashar, Das Ghain in
der Septuagiuta I. — M. Siemens, Hat I. G. Eichhorn
die Conjeetures von J J. Ästruc gekannt, als er 1779
seine .Abhandlung über „Mosis Nachrichten von der
Noacbischen Flut" veröifentlichte? — A. Büchler
(Kirohenkalender) und J. Katzenstein (Akzent vor
Maqqeph), zu Nestle'a Miscellen S. 150 f. — E Nestle,
Miscellen: 1. Zum Text der Königsbücher in der vor-
lutherischen deutschen Bibel. 2. Agag und Samuel
in den Sprüchen des Bileam. 3 Num. 23, 19. i.
Noch einmal Dtn. 26. 17, 18. 5. Die Waffe des Sam-
gar. 0. Zu I. Reg. 18, 27. 8. Nicht nachgewiesene
Bibelzitate. — K. M., Zu S. 58 f. u. 193. — Biblio-
graphie.
Z. E. 1908.
4. A. Götze, ßrettchenweberei im Altertum,
A. Lissauer, Archäologische und anthropologische
Studien über die Kabylen. — A. Lissauer, Vier ka-
bilische Fabeln und Märchen. — A. Mayr, Eine vor-
geschichtliche Begräbnisstätte auf Malta. — C.
Lehmann-Haupt, Materialien zur älteren Geschichte
Armeniens und Mesopotamiens. — Th. Fischer.
Mittelmeerbilder, bespr. v. Lissauer. — L Frobenius,
Im Schatten des Kongostaates, bespr. v. Staudinger.
Berichligiiiig.
In dem Leitartikel der Augustnummer der OLZ
ist ein im ersten Märzheft der Neuen Revue er-
schienener Aufsatz A. Wirth's unrichtig bezeichnet
worden. Sein Titel lautet; „Was sich Eduard Meyer
von Geschichte denkt". Der Verf. führt aus, dass
Ed. M. nur deshalb theoretische Untersuchungen an-
stelle, um die Meinungen von Kollegen zurückzuweisen.
Kriegerischer Sinn sei wunderschön, nur müsse man
Geist dazu haben. „Der Berliner Professor erlässt
bloss Ukase. Wenn irgend jemand eine andere Mei-
nung hat als er, so ist das ein Irrtum, ein Wahn,
eine Naivetät, und damit ist der Jemand erledigt
Wenn ihm gar etwas ganz gegen den Strich geht,
so erklärt er es für „vollkommen gleichgültig"! A.
W. skizziert hierauf Kd. Ms. Weltanschauung, die auf
einen nihilistischen Anarchismus hinauslaufe. Dann
vergleicht er ihn mit Coviey, der seinerzeit bewiesen
hatte, dass in Zentralafrika der Schnee uudenkbar sei.
„Aehnlich zieht Ed. Meyer gegen die Errungenschaften
der babylonischen Schule zu Felde. Er erklärt sie
für Hirngespinste. Dabei sind sie bereits ein dauern-
der Bestandteil der Wissenschaft geworden, und Hugo
Winckler hat leichtes Spiel, wenn er fast allmonatlich
von dem hohen Pferd, auf das Professor Meyer sich
zu setzen nicht müde wird, ihn herunterzuwerfen un-
ternimmt". Ferner erwähnt der Verf. das Unglück,
das E. M. mit der Ableugnung der Pelasger gehabt
hat, und gibt Beispiele, die Ed. Ms. Geschichtsauf-
fassung ad absurdum zu führen geeignet sind. Bork.
Vfirantwortlicbür llcraitggober: F. 1*1. Peiscr, KöuigHber^; i. Pr., Golt^-Allce II.
Vurlaif u. i;x|,i'(litii)n: Wulf l'uwur Veil,ii;. Berlin .S , Braii<lcnliuig«li-. 11.
DrucU von Max .Sctimersow vorm. Zatni & Uaondel, Kircbhain N.-L.
istische
Litteratur- Zeitung
Herausgegeben
von
F. E. Peiser.
Erscheint
am 15. jedes Monats.
Berlin.
Wolf Peiser Verl
Abonnementspreis
ierteljährlich 3 Mk.
Beatelhmgen nehmen entgegen; die Verlagsbuclihandliing, Berlin S., Branden burgstr. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Postärater (unter Nummer filOl). — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
11, Jalirffanff.
15. Oktober 1908.
M. 10.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Iterlin S. 42, Braiideubnrgstr. 11. 1.
Les synehronismes de Tepoque d'El**Ämarna
par Fr. Thureau-Dangin.
Si la Serie des regnes entre Kara-inda.? I
et Burna-burias est bien teile qne j'ai essaye
de la recon.stituer (OLZ 1908 p. 275), Ka-
ra-indas serait le trisaieul de Burna-burias.
Or Tboutmes III etait le trisaieul d'Ame-
nophis IV, le contemporain de Burna-buriai:
11 est donc possible que Thoiitmös III et
Kara-indas aient ete contemporains. Un
passage bien connu de la correspondance
d'El-Amarna donne ä cette hypotböse une
assez grande probabilite. Burna-burias ecrit
ii Amenophis IV: «Depuis le temps de Ka-
ra-indas, depuis que tes peres et les miens
correspondent, ils oiit toujours ete bons
amis»'). Du regne de Kara-indas daterait
donc le d^but d'une correspondance reguliere
') De ce passage, Schnabel (MVAG 1908, 1 p. 13)
rapprochn le passage d'une lettre d'Aiuöuophis 111
ä KadaSman-enlil («Pour la premiere fois des raessa-
gers vont ä ton pere . . . .» Kn. n° 1 11. 72 sq.)
et en conclut que le pere de Kadasma.n-enlil ^tait
Kara-indas et avait €i6 en rapport avec Thoutmes IV,
le pere d'Amönophis 111. Cette conclusion ne semble
pas exacte. Lo sons de la lettre d'Amdnopbis III
est le suivant: Kadaäman-enlil s'ötant plaint que ses
messagers ne re^ussent aucun präsent du roi d'Egypte,
Amenophis lui röpond que sa plainte n'est pas fondde,
qu'«une premifere fois» les messagers ont menti au
pere de Kadaäman-enlil et qu'«une seconde fois» il
ont menti ä Kada§man-enlil lui-meme. II r^sulte
donc simplemont de ce passage qu'Am^nophis IIl avait
6*6 en correspondance avec le pere de KadaSman-
enlil, c. ä d., selon moi, avec Kuri-galzu.
entre les rois d'Egypte et ceux de Babylone.
II est assez naturel que cette correspondance
ait ete inaugur^e par Thoutmes III, le fon-
dateur de la puis.sance 6gyptienne en Asie.
L'auteur d'mi recent travail sur la Chro-
nologie assyro-babylonienne, P. Schnabel,
conjecture assez ingenieusement que le roi
assyrien de qui Thoutmes III regut des
presents la 23" annee de son regne serait
Asur-nädin-ahhei). Si cette hypothese est
exacte, Asur-nädin-aljhe se placerait sans
doute imni^diatement apres Asur-EN-nisesu
qui, d'apres l'Histoire Synchronique, traita
avec Kara-indas; (il ne peut se placer avant
Asur-EN-nisesu, puisque nous connaissons le
pere et le grand-pere de ce roi^). II n'y a,
semble-t-il, aucune raison pour ne pas iden-
tifier Asur-EN-nisesu, contemporain de Ka-
ra-indas et predecesseur de Puzur-asur avec
le roi du meme nora que la nouvelle inscrip-
tion d'Adad-nirari I-*) mentionne entre Pu-
zur-asur et Erba-adad. II parait en effet
■) Cf. MVAG 1908, 1 p. 25.
'-') Si tüutefois, ainsi que Winckler l'a sugg^rd,
.\Sur-RN-nisesu = Aäir-ri-im-niSe5u, ef. </. Asiat. 1908,
1 p. 120 note 3.
") Q. Sh. No. 868. D'apres MDOG No. 27 p. 6
cette iuBCription mentionnerait apres Erba-adad un
roi du nom d'Adad- . . . . ; maie Ungnad me fait
aavoir que, suivant Delitzsch, l'idöogramme Adad
serait incortain et qu'au cas oü la lecture serait
exacte, le roi dösignö ne pourrait etre d'aprös le
447 [No. 10-1
ORIENTALISTISCHE LITTERATUE-ZEITUNG. [Oktober 1908.) 448
certaiu qii'il faut distiuguer Puzur-asur I et
II: Puzur-asir, qu'uu roi, certainement ante-
rieur ä ASur-uballit (puisqu'il ecrit a-sir et
non a-sur), designe comme sou ancetre ') ne
peut etre ideutique ä Puzur-asur contempo-
laiii de Burna-burias. Puzur-asur II est
probablement le predecesseur immediat d'Er-
ba-adad, pere d'Asur-uballit.
Voici, en i-esume, commeut s'etabliraient
les synchronismesi):
Thoutmes III, »'
Amenophis II,
Thoutmes IV,
Amenophis III, ''*
Am^uophis IV «''
Kara-iudas I, "''
Kadasman-harbe I,
Kuri-galzu I, ^
Kadasman-enlil I, "
Burna-burias '«''"
Asur-EN-nisesu '^
Asur-nädin-ahhe "^
(Grande lacune
correspoudant ä la päriode
de suzerainetö mitanienne)
Puzur-asur II ''
Erba-adad I, '2)
Asur-uballit '''3).
Zar Religionsgeschichte Indleus.
Die AtharvapariQÜta.
(Ein Vortrag, gehalten auf dem Orientalistenkongress
zu Kopenhagen, am 17. August 1908).
Von Dr. Julius von Negelein, Königsberg in Pr.
Die Lektüre von Webers „Omina und
Portenta" hat mir im Jahre 1898 die Edition
und Verwertung der Atharvaparicista dankens-
wert erscheinen lassen. Auf Webers Rat
entschloss ich mich zu der Arbeit, deren
philologischen Teil ich jedoch zunächst un-
angegriffen Hess, weil es mir in erster Linie
darauf ankam, durch religionsgeschicht-
liche Studien einerseits, durch eingehende
Lektüre des jüngeren Vedas andererseits
den Boden des Verständnisses für den Text
zu gewinnen. Erst i. J. 1903 begann ich,
das zugängliche Handschriftenmaterial zu
verarbeiten. Ich fand zwei Mss. in Berlin,
von denen das eine, ältere, wichtig, das
andere, jüngere, ganz sorglos und fehler-
haft war; ein drittes, in München befindlich,
aus Hangs Nachlass stammend, blieb zunächst
unberücksichtigt. Dagegen erlangte ich
durch Vermittelung des India Office eine
Peterson-Handschrift von grossem Werte,
ferner ans Tübingen die A bschrift eines nicht
erreichbaren, indischen Ms.'s von Roths Hand.
Sie urafasst nur die Par. 37 — 72; zudem
zwei Fragmente von geringerem Umfange.
Mit den Vorarbeiten für das Verständnis
contexte qu'Adad-nirari lui-meiiir. D'apres l'analyse
df l'inscription (par Weissbach dans MVAG 1908,
1 p. 20) ASiir-EN-niäesu aurait «revetu» un mur
construit par Pnzur-aäur : Schnabel (l. c. p. 21) en
conclnt quo les deux regnes se suivent. Cette con-
clusion ne rae parait pas a'imposer.
') Q. Sh. no» 1424/1426. Schnabel (l. c. p. 22)
insistp Bur le fait qiie cette inscription präsenterait
Pnzur-asir comme un "reBtauratenr du dürti. Cp
n'est cependant pa.s ce qui rdsultf» de l'analyse donnde
MDOG No. 22 pp. 35/36 et 76. Oii est la v6nt6t
dieses Materials beschäftigt, erfuhr ich, dass
Herr Prof. Bolling, Mitglied der Catholic
university zu Washington, eine gleiche
Arbeit zu machen im Begriffe stände. Im
Frühjahr 1905 vereinbarten wir eine gemein-
schaftliche Edition des begonnenen Werkes.
Wir tauschten unsere Mss. aus und ver-
werteten jeder des anderen Arbeit. Herr
Prof Bolling hatte schon damals die genannte
Münchener, sowie zwei mir unerreichbare
indische Handschriften, die gegenwärtig in
Prof. Bloomfields Händen sind, ferner
eine aus Webers Nachlass stammende, dem
') Les signes conventionnels sont les memes
que dans le tableau publik par Ungnad OLZ 1908
pp. 13/14.
') Le synohrouisme entre Erba-adad et Burna-
buriaä n'est pas directement attestö; mais cf. la note
suivante.
') Bien que le fait ne soit pas attestö directe-
ment, il parait certain qu' Asur-uballit (qui oorrespon-
dit avec Amenophis IV) commenija ä r^gner avant
la fin du regne de Burna-burias, puisque le fils de
sa Alle succ^da ä Burna-burias. Les faits peuvent,
semble-t-il, se rätablir comme il suit: vers la fin du
regne de Burna-buriaä, le fils aine de ce roi ^pouse
la fille d' Asur-uballit ; il meurt laissant un enfant
en bas äge (Kara-inda§} qui succede ä son grand-pere
et, apres neuf mois de regne, est tui5 par des rövol-
tös. Asur-uballit intervient, tue l'usurpateur (Nazi-
bugas) et installe en sa place Kuri-galzu, second fils
de Burna-buriaä (cf. Joiirttal Asiat. 1908, 1 pp. 126
et suiv.). Radau publie (BE XVII, 1 n" 24) une
letb'e de l'^poque kassite mentionnant un roi Nazi-
enlil qu'il propose d'identifier k Nazi-bugas Nazi-
eiilil est ddsignö comme le «pere» du roi auquel la
lettre est adress^e. Je serais tentö de croire qu'ici
encore abu a le sens d'« ancetre» et que Nazi-enlil
se place avant Kara-iudaS I. (Radau 1. c. p. 72 u. 4
rae demande 1° pourquoi je fais de Kadasman-enlil
un fils de Kuri-galzu |J'ai exposiS OLZ 1908 p. 275
les raisons qui fönt croire que Kuri-galzu a 6t6 le
pr^d^cesseur de Kada§man-onlil ; or nous savons
par les lettres d'El-Amarna que Kadasman-enlil suc-
ceda ä son pere]; 2° pourquoi je fais de Sagarakti-
suriaS un fils de Kudur-enlil [Ici Radau semble per-
dre de rue l'inscription de Nabonide ä laquelle il se
röfero un peu plus haut p. 59, n. 1]).
449 [No. lO.J
OßlENTALISTISCHE LITTERATtJE-ZEITUNG. [Oktober 1908.] 450
Münchener Ms. nahe verwandte Abschrift
eines unbekannten Originals verarbeitet,
so dass uns ein reiches Material zu Gebote
stand. Leider stellte es sich heraus, dass
dieses auf einen ziemlich naheliegenden und
bereits recht verderbten, gemeinschaftlichen
Archetypus zurückging, der vermutlich in
Qarada-Charakteren geschrieben war und
die einzelnen Teile des Werkes mit einem
sehr verschiedenen Grade von Sorgfalt oder
Sorglosigkeit behandelt hatte. Während näm-
lich der Zustand der rituellen Paricista
sowie der Darstellungen des niederen Volks-
glaubens durchaus erträglich, wenngleich
überreich au kleineren Korruptelen und
Schreibfehlern war, zeigten sich die astro-
nomischen Partien als recht verderbt, die
grammatischen, in manchen Mss. bereits
ausgelassenen Teile aber als ein hoffnungs-
loses Kauderwelsch. Inzwischen gefundene
Bruchstücke einzelner Par. bestärkten uns
in der Auflassung, dass eine, von dem er-
wähnten Archetypus unabhängige,
Wiedergabe des Werkes überhaupt nicht
mehr existiere, es deshalb angezeigt sei,
unter möglichster Schonung der einzigen
überlieferten Textgestalt das Verständnis
des Inhalts und der Entstehung zunächst
der leichteren Gruppen zu gewinnen.
Dabei erwies sich unser Werk als eine
Compilation aus 72, nach wohlüberlegten
Gesichtspunkten zusammengefügten Stücken,
die, weit entfernt blosse Anhängsel zu ihrer
Samhitä zu sein, vielmehr einen vollständigen
Abriss des religiösen Lebens der spät-
vedischen Zeit vom Standpunkte des Atha-
rvan-Priesters geben. Das dazu herhaltende
Material stammt aus sehr verschiedenen
Epoclien. Die ältesten Teile sind völlig
im Brähmana-Stil gehalten; bisweilen
ei'scheint neben diesen oder statt ihrer eine
metrische Paraphrase. Als Versmaass ist
überall, wo sich die Hand des Ueberarbeiters
nicht eingedrängt hat, der Cloka angewendet.
In den rein vedischen Stücken erscheinen
noch Proben von tristubh und anderen ve-
dischen Versmaassen, in den späteren An-
hängseln komplizierte Metra, bisweilen selbst
die sragdhari. Die Sütra- Partien sind
natürlich prosaisch geblieben. Das aus dem
Vaitäna-Sütra bekannte Agnihotra-Par. mag
als Beispiel für diese Sprachperiode an-
geführt werden. Der Cräddha-Kalpa ist
durch Calands Arbeiten bekannt geworden.
Neben den, teilweise wohl unbekannten
Kezensionen der Sanihitä entsprossenen,
metrischen, und den brähmana- und sutra-
artigen prosaischen Kapiteln, ferner den
durch Bloomfield als blosse Korruption der
bekannten Nighantavas erwiesenen Stücken
gleichen Namens fand sich ein inzwischen
durch Siegling verwerteter Caranavyüha.
Das grosse, von diesem Gelehrten heran-
gezogene Handschriftenmaterial bestätigt
unsere Auffassung von der allgemeinen
Korruption desselben. Auf die sprachliche
Stufe dieses Kapitels gehört die Qiksä
unseres Werkes, völlig korrupt, aber durch
die von Whitney in seiner Edition der
Taittinya-Ciksä bereits verarbeitete, als
Unicum handschriftlich in Berlin aufbewahrte
Atharva-Oiksä wohl korrigierbar. Zum Veda
begrifflich gehörig, aber sprachlich spät,
schliessen sich daran die sütraartigen Vor-
schriften über die HerbeischafFung und
Qualität des Opfermaterials, die Herstellung
des Opferplatzes und seiner Teile. Auch
hier ist der Charakter des Textes voll-
ständig gewahrt, dem es nicht darauf ankam,
ein Sütra zu ersetzen, sondern vielmehr
die Aufgaben des Atharvan, — seine Be-
obachtung auch der minutiösesten Details
des Opfers — als bedeutsam für den Erfolg
desselben hinzustellen. Konnte doch alles
als ominös, das Unwichtigste als der Sühnung
bedürftig angesehen werden. Dieser Auf-
fassung sind die eigentlichen Kernbücher
des Werkes zu danken. Sie liegen auf
astrologischem Gebiete und dem der
Omina und Portenta. Ihr Zustand ist
glücklicherweise derartig, dass, abgesehen
von wenigen kleineren Unterkapiteln, ferner
die Wahrscheinlichkeit der Verwässemng
durch den Compilator und des Eindringens
von Glossen zugegeben, sich nichts dem
unmittelbaren Verständnis entzieht. Ihre
Sprache erinnert häufig an die der Puränen,
die ihnen ja auch inhaltlich am nächsten
stehen. Sie ist nicht weniger lax als die
dieser. Sie stolpert in Knüttelversen daher,
die oft das Wichtigste ergänzen lassen, und
nimmt es mit der Grammatik nicht eben
genau. Als Beispiel sei eine Einzelheit
angeführt: mehrfach muss das Masculinum
des Instrum. Plur. der a-Deklination die
Stelle des Femininums vertreten.
WasfernerdieErklärungsmöglichkeit
des Textes anbelangt, so fanden sich in der
Brhatsamhitä sowie namentlich in den Citaten
von dessen Kommentator Utpala reichliche
Parallelstellen aus Garga. Berufen sich doch
diese Par. fast überall auf Garga, dessen
mythisches Grundweik wohl niemals existiert
hat, während eine Anzahl von Rezensionen
astrologischer Werke, die unter seinem
Namen gingen, vorhanden waren. Besonders
451 [No. 10.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. (Oktober 1908.] 462
interessant für die Textgeschichte ist es,
dass der Svapnädhyäya sich selbst als ein
upäiigam cukraefirasya bezeichnet, ein (^'ukra-
cära aber fehlt, während er der Bihat-
sauihitä noch bekannt ist. Für die Er-
kenntnis der indischen Traum- und Omina-
Kunde kamen vergleichsweise die Puräna
und einzelne ungedruckte Msse in Betracht,
die wir, soweit Zeit und Kraft ausreichten,
herangezogen haben. Auch hier zeigte sich
unser Text als der reichhaltigste und sachlich
älteste. Selbst die jüngsten Appendices
verraten den alten Gewährsmann und rollen
Glaubensbilder aus dem grauesten Altertum
auf.
Der Wert des Textes ist deshalb zu-
nächst ein philologischer. Wir lernen eine
überaus grosse Summe einzelner Tatsachen
kennen, die, einmal aufgefasst, zahlreiche
Stellen der vedischen Samhitäs erklären
werden. Er ist zudem ein sprachwissenschaft-
licher und lexikalischer. Alle Sprachschichten
von derältesten Periode bis zurnachklassischen
Zeit sind in ihm vertreten. Unser Wort-
index umfasst in etwa 12000 Stellen viele
hundert Wörter, die selten oder nie belegt
oder in der gegebenen Bedeutung nicht
bekannt waren. Vor allem aber tritt die
Wichtigkeit der Paricista als kultur- und
religionsgeschichtlicher Quelle hervor. Erst
jetzt verstehen wr die Bedeutung des
Purohita, der immer aus der Schule der
Atharvcm genommen sein soll, als Berater.^
des Königs und Lenkers der Volksgeschicke
in dieser seiner Stellung. Er soll auf
Erden, im Himmel iind im Luftraum die
Bewegungen der Lebewesen beobachten und
den Schrei von Tieren und Vögeln wahr-
nehmen. Bemerkt ein König böse Omina,
so soll er samt Heer und Tross dem Guru
zu Füssen fallen und ihn anflehen: „Erlauchter,
entsühne mich!" Nur wenn dieser ein
Atharvan ist, vermag er es; als solcher aber
auch in allen Fällen. Selbst den Tod, wenn
er schon herangetreten, bringt er zur Ruhe.
Wenn in eines Königs Land ein Atharvan
sich aufhält, der über die Sühnegebräuche
unterrichtet ist, dann gedeiht das Reich
ohne Heimsuchung. Im anderen Falle wird
es von verschiedenen Gefahren bedrängt
und geht zugrunde, wie eine Kuh im
Sumpfe. — Der Purohita war also dem
Astrologen des Mittelalters ähnlich, aber
weit mächtiger als dieser und von weit aus-
gedehnterem Wirkungskreise. Ihm lag die
Sorge für die Person des Königs ob. Seine
gefährliche Stellung als die des „un-
verantwortlichen Ratgebers der Krone" wird
uns klar, wenn wir ihn als Kammerdiener
den König mit dem Gewände, Schwerte und
Schmucke umgürten sehen oder von den
schlichten Zeremonien hören, die den Re-
genten vor den Fährlichkeiten der Nacht
schützen, ihm einen „guten," d. h. einen
glücklichen Tag sichern sollen. Im ersteren
Falle werden Idole der Nacht aufgestellt
und unter Sprüchen verehrt, im letzteren
soll der König sein Antlitz in Schmelzbutter
betrachten. Für die so dürftige Kenntnis
des jüngeren Rituals liefern solche Einzel-
heiten einen schönen Beitrag.
Diese und andereZauberkunststücke zu voll-
bringen, war des Atharvans als des Haus-
priesters Werk. Daneben stand seine öffent-
liche Wirksamkeit. Es lag ihm die Sorge für
das kostbarste bewegliche Gut des Königs und
Staates ob. Eine ganze Reihe von Paricista
beschäftigt sich deshalb mit den Vorschriften
über die rituelle Reinigung der Haustiere,
der Elefanten, Pferde und Rinder, sowie der
Wagen. Die Einfachheit dieser Gebräuche
und ihr Vorkommen an den verschiedensten
Enden der Erde lehrt ihre Volk.stümlichkeit.
Auch das grosse Indra-Opfer, das mit einer
Weihe der Rinder und Spenden an die Vieh-
Gottheiten beginnt, gehört als besonders
populär hierher, ferner der Ritus des Ge-
schenkes einer Kuh, die künstlich aus
Materialien wie dem tila — daher tiladhe-
nudäna-vidhih — hergestellt wird. Andere
einfache Spenden wie die einer Mehlscheibe,
die die Sonne repräsentieren soll, oder einer
ebenen Fläche, die ein Symbol der Erde ist
und als solche mit den Idolen von Bergen,
Bäumen und Wassern geziert wird, wollen
dem Herrscher vielleicht Macht verleihen.
Im höchsten Maasse gilt dies von einem Ritus,
in dem ein mit Gold, Juwelen und köst-
lichen Pflanzen geschmückter Elefant in die
Gegend, von der man Feindesgefahr fürchtet,
getrieben wird. Harmlos und kindlich dagegen
ist eine Gruppe von Zeremonien, die, wie die
Verehrung der Dämmerung, keiner Künsteleien
bedurfte: man verliess, um diese als Beispiel
anzuführen, gegen Osten in aller Frühe das
Dorf, sprengte unter Sprüchen weihendes
Wasser aus und brachte dann unter be-
liebigen Gebeten seine persönlichen Wünsche
dar. — Ausführliche Bade Vorschriften
werden gegeben. Ganz eigenartig ist unter
ihnen ein Kultusgebrauch, der das Baden in
stehenden Gewässern segensreich machen
soll: der Badende benutzt Lehmkügelchen
zur symbolischen Reinigung, lässt eine Kuh
das Wasser passieren und setzt Fischidole
aus verschiedenem Material und von ver-
463 [No. 10.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZElTÜNG. [Oktober 1908.] 464
schiedeuer Form hinein. Eine Reihe von
rituellen Bädern, wie das pugyasnäuam,
naksatra-snänam, sind an bestimmte Tage
im Monats- oder Jahreskreislauf gebunden
und leiten zum Hinweis auf die in
unserem Texte ebenfalls gegebenen Vor-
schi'iften, über die von dem Purohita zu
überwachenden, öffentliehen Feste inner-
halb der Jahreswende über. Zu den eigentlich
religiösen Bräuchen, die aus dem Bereich
des wüstesten, volkstümlichen Aberglaubens
schöpfen, gehören die in dem Dienste
des E-udra vollzogenen Handlungen. Reli-
gionsgeschichtlich einzigartig interessant, sind
sie auch deshalb unschätzbar, weil sie den
unmittelbaren Uebergang des Rudra- in den
Civa-Kultus uns gleichsam miterleben lassen.
Ihr Kompilator war ein Civait. Als dem
berufsmässigen Zauberer des Königs liegt
dem Purohita auch die Sorge namentlich für
die kleineren, häuslichen Opfer, das agnihotra,
die praddhäs ob. Das Hochzeitsfeuer wie
den Leichenbrand beobachtete er und ent-
sühnte, was etwa verhängnisvoll erschien.
Vor Kriegszügen fiel seine Stimme ins Ge-
wicht. War Hungersnot im Lande, traf
eine Heimsuchung den König t)der des
Priesters eigne Person, den Prinzen, die
Grosskönigin, den Generalfeldmarschall, einen
Minister oder einen Elefanten, überall musste
der Purohita zur Stelle sein.
Die umfangreichen astrologischen Kapi-
tel des Werkes sollen das Schema geben, nacli
dem sich der Hauspriester bei allen vorkommen-
den Fällen im Himmel undLuftraum orientieren
kann. Die 27 Naksatra werden in Gruppen zu je
drei auf die Erde übertragen, so dass auf die
mittlere Gegend und jede der Richtungen
und Zwischenrichtungen je 3 Naksatra treffen
und zu ihnen in speziellen magischen Be-
ziehungen stehen. Die Erde wird dabei als
Schildkröte aufgefasst, die den Kopf nach
Osten richtet. Das hier entrollte siderische
und solare System ist überaus kindlich.
Auch zeigt sich ein grober Schematismus.
Um die Zahl der „Planeten" auf 9 zu bringen,
wird zu ihnen Mond und Sonne, ferner Rähu und
Ketu gerechnet, die Erde aber ausgeschaltet.
Die unheilverkündenden „Sondersterne" (zu
ihnen gehören die Kometen) umfassen 101,
aber nach anderer Zählung seibat 1000 Ob-
jekte. In ihnen kehren die 101 Todesarten
(Mityavah) ' des Atharvaveda wieder. Jeder
Fürst hat seinen Leitstern, sein janma-
naksatram, dessen Verdunkelung ihm Unheil
verheisst. Damit berühren wir die Lehre
von den Planetenkämpfen und spontanen
Verfinsterungen. Wenn zwei Gestirne ein-
ander zu verdecken scheinen, so werden sie
im Kriegszustand begriffen gedacht. Der
verfinsterte Stern ist natürlich der Unter-
legene. Die termini technici des irdischen
Kampfes werden auf den himmlischen über-
tragen, und umgekehrt wird aus den side-
rischen Vorgängen auf Glück oder Unglück
im nahen Kriege geschlossen. So stellt der
Priester dem König das Horoscop. Be-
sonders verhängnisvoll erscheinen Sonnen-
und Mondfinsternisse, namentlich wenn sie
schnell aufeinander folgen oder gleichzeitig auf-
treten. Selbst ihre periodische Wiederkehr
wird geglaubt und als naturgesetzlich not-
wendig aufgefasst. Die Farbe aller solcher
Erscheinungen gilt als besonders bedeutsam.
Der dunkle, rote Schimmer ist bedrohlich,
der zarte, weissliche verkündet Glück. Wenn
Gestirne ihre Bahn verlassen oder herab-
fallen, steht das grösste Unheil bevor. Der
Mond verheisst in seiner ersten Phase je
jiach der äusseren Gestalt gutes oder böses.
Die Anordnung gerade dieser Kapitel, die
zweifellos ursprünglich ein Bild des kos-
mischen Normalzustandes geben sollten, dem
alsdann ein solches der ominösen Abnor-
mitäten gefolgt sein dürfte, ist sehr mangel-
haft und die zerstörende Hand des Kompi-
lators überall erkennbar.
Weniger wichtig als die siderischen sind
die atmosphärischen Erscheinungen, die
gleichwohl ausführlich geschildert werden.
Auch hier ist die Naturbeobachtung ganz
mangelhaft, aber altes Gut unverkennbar
vorhanden. Das Zodiakallicht, ein Hof um
Sonne und Mond, ein Regenbogen richten
je nach Farbe und Zeit ihres Auftretens
mehr oder weniger Unheil an. Meteore und
Blitze kommen in Betracht. Je nach der
Jahreszeit ihres Auftretens verheissen sie
gute oder schlechte Ernte. Auch die
Himmelsrichtung, aus der sie kommen, wird
erwogen, ferner ihre Form, Farbe und Grösse.
— Die Erde erteilt ihre Warnungen durch
Erschüttei'ungen, die je nach den Begleit-
erscheinungen in solche des Windes, Feuers,
Wassers ixnd Donners zerlegt werden.
Zwischen Himmel und Erde vermitteln
die Götter, indem sie Träume senden.
Nicht alle Träume sind bedeutungsvoll. Die
sehr ausführlich beschriebenen patho-
logischen besagen nichts. Nur wenn das
glück verheissende Gesicht un mittelbar dem
Erwachen vorausgeht und durch kein böses
Gebilde abgelöst wird, geht es in Erfüllung.
AlteTraumprophetie kommt hierzurGeltung;
doch bleibt unser Text seiner Aufgabe treu,
indem er im wesentlichen des Königs als
465 [No. 10.!
ORIENTALISTISCHK LITTERATUR-ZEITÜNG. [Oktober 1908.] 456
Träumers gedenkt, ihm Inkubationsorakel
empfiehlt und von deren Gunst oder Un-
gunst wichtige Unternehmungen abhängig
macht.
Die letzte Gruppe der Par. be-
schäftigt sich endlich unter besonders ge-
wissenhafter Hervorhebung aller Einzelheiten
und dreimaliger Variation des gesamten
Themas mit den aus dem sozialen Leben
entnommenen Wahrzeichen, deren Ent-
sühnung naturgemäss die Hauptaufgabe des
Atharvau sein musste. Gab es doch hier
überreiche Arbeit. Wenn Monstra geboren
wurden, Zwillinge unter Menschen, Tieren
und Pflanzen sich zeigten, der Himmel Blut
regnete oder das Feuer nicht brennen wollte,
Tiere sich gegenseitig zerrissen oder aus den
Wäldern ohne Furcht in die Städte drangen,
Vögel, namentlich Taube und Krähe, sich
auf den Königspalast, auf Banner und
Standarte des Fürsten setzten, wenn im
Hause Unfrieden herrschte, der Löffel
auf die Erde fiel, Sesamöl dick wurde
oder der Rahm der Milch wunderliche
Formen zeigte, Grasbüschel am Bette wuchsen
und Bienen im Hause Honig herstellten, —
dann und in hundert anderen Fällen musste
Sühne erfolgen. Unausrottbare Volksideen
sind es, die von den Atharva-Priestern hier
registriert wurden, und aus deren mächtigem
Einfluss auf die Gemüter sie ihren Nutzen
zogen.
Gleichwohl wäre es ganz verfehlt,
in dem Purohita lediglich den Förderer
wüsten Aberglaubens zu sehen. Der Brah-
manismus steht hoch über der grossen
Masse. Was in die Ordnung der Natur sich
fügt oder zu fügen scheint, verliert, mag
es noch so wunderlich sich ausnehmen, da-
durch seine ominöse Bedeutung. Erst wo
der natürliche Gang der Dinge durchbrochen
ist, kann Unheil befürchtet werden: Wenn
die Jahreszeiten sich verkehren, in der kalten
sich Wärme, in der warmen sich Kälte zeigt,
zur unrichtigen Zeit die Bäume Früchte
tragen, Tiere gebären, überhaupt wo
der ewige Kreislauf der Schöpfung eine Unter-
brechung erfährt, sei es in der Natur oder im
Menscheuleben; wenn deshalb die heilige
Ordnung der Kaste schwindet, wenn Menschen
und Tiere perverse Triebe zeigen oder traurig
sind, wenn Freunde oder Frauen sich zanken
oder schlagen, Streit sich im königlichen Hause
oder im eigenen Heime erhellt, die Könige
ungnädig sind oder den Schwachen nicht
beschützen, der Brahmanenjünger den Veda
nicht ordentlich begreift, ein Mann sein
Mädchen nicht bekommt oder umgekehrt.
Ein sittlicher Ernst waltet über solchen
Gedanken, die unseren Text als ehrenvollen
Zeugen religiöser Gesinnung, erhabener
Weltanschauung wichtig erscheinen lassen.
Besonders verdienen hier einige Bestimmungen
des Brahma-Opfers hervorgehoben zxx werden.
Nach seiner Vollendung sollen nicht nur
Brahmanen gespeist werden. Vielmehr
soll man die Niedergedrückten, Hilflosen,
Blinden und Elenden, die Hungernden und
Dürstenden besonders ehren, nicht minder
die Yogins speisen. Niemandem, selbst einem
Baume nicht, darf der Opferer ein Leid an-
tun; die Gefangenen soll er freilassen und
eine allgemeine Amnestie verkünden. — Das
sind Gedanken von hoher Tragweite, die
uns zu der Diskussion der wichtigen Frage
führen können: Inwieweit wurde das Opfer
durch die Ethik der neuen Zeit fortgebildet
und umgekehrt?
Andere Aufgaben als die Beantwortung
dieser Frage liegen uns einstweilen näher.
Die in Angriff genommene Heranziehung von
Paralleltexten wird systematisch durchge-
führt werden und dadurch zu einem sachlichen
Kommentar heranreifen, der den An-
forderungen der Philologie Genüge tut. Erst
dann werden wir der Untersuchung des Prob-
lems gewachsen sein, wieviel dieser Thesaurus
der sog. „niederen Mythologie' von eignem,
wieviel von fremdem Gute birgt. Es
darf aber schon jetzt gesagt sein, dass der
semitische Orient, A'ielleicht durch Ver-
mittlung derChaldäer und später der Araber,
die in Indien heimischen Afterwissenschaften
der Astrologie und Mantik dort hat aus-
bauen helfen. So greift denn der Wert
unserer Arbeit über den engen Rahmen der
Sanskritphilologie hinüber ins Gebiet der all-
gemeinen Religionsgeschichte.
^711 CT:::T=tiränu.
Par Alfred Boissier.
La sine des documents divinatoires qui
datent des dynasties d'Hammurabi et des
Cassites, s'augmente peu ä peu. Moins mo-
notones et plus instructifs que ceux de la
coUection Koujunjik, ils ont Je plus le me-
rite d'etre parfois dates. M. Ungnad vient
d'en publier un du regne d'Ammisaduga, qui
est remarquablement conserve (Babyloniaca
Tome II p. 257.) C'est le troisieme de cette
Serie apres celui de Nippour publik par
Clay (Vol. XIV, No. 4, PI. 3) sur lequel
467 [No. 10.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
(Oktober 1908.] 458
M. Ungnad avait d'abord attir^ l'attention,
et l'autre du British Museum copie par
Pinches (C. T. IV, Bu. 88—5—12, 591).
II en existe un quatrieme au Musee de Con-
stantinople (provenant de Tello), dont j'ai
une copie, qua M. Virolleaud m'a aimable-
meut communiquee. J'ai cite ce document
dans le secotid Volume de mon Choix de
Textes k l'Avaut-Propos. II comprend 23 lig-
nes, ne jjorte aucune data et comme d'a-
pre.s le manu.scrit de M. Virolleaud, il rae
parait renf'armer quelques signes incertains,
je me bornerai simplement a en extraire
quelques lignas. Par la forma das. signes
et son contenu il se rattaclie aux textes
precites.
1) na-ap-la-us-tam {-[sii] . . .
2) pa-da-nam i-[su] . . .
5) mar-tum is-da-a-sa i-mi-it-tam \GI. NA.^
7) i-na si-el ta-ha-al-tini ^J? • •
8) i-na si-el ta-ha-al-tim ^5? . .
9) nbänum [SU. SI) sa-al-ma-[a-at]
12) libhtt sa-lini ti-ra-a-nu ') pa-ar-[ku]
13)
an-ni-tmi ri-es
14) na-ap-la-as-tam i-[su]
21) [mar-tum] is-da-a-sa i-mi-it-tam [Gl.]-
NÄ
Ungnad a etabli pour GIB la lecture
padanu (p. 263), mais il me parait extre-
mement douteux, qu'il faille poser
KI. GUB = manzazu = NA
Quant ä naplastum l'ötymologia conduirait
au sens de „incisura". L'idöogramme de
paläsu est ^, j'ignore celui de naplastum.
Pour takaltim voir Choix de Textes Vol. I
p. 90 note 230, p. 165 note 371 etc. Dans
Zimmern Ritualtafeln No. 24, 16, takalta
piristi, signifie „qui renferme le secret".
Le terrae principal, sur lequel portent ces
notes ^critas un peu hätivement, est tiränn.
L'on sait qu'il est accompagne en gönöral
d'un nombre, qui est tantot 12 (texte da
Nippour) et Bu. 88—5—12, 591, tantot 14
(document de Ungnad). Or il en est da
raeme de ^ITJ tj J» si fr^quant dans les
omina, oü le nombre maximum est 16. J'ai
dit par eri'eur dans mon Choix de Textes,
Vol I, p. 88, qu'il n'est Jamals mentionnö
de chifFre inferieur ä 10; je crois qu'il est
presque certain, qua le nombre 16 u'est ja-
mais depassö^^^ ^^ moins d'aprfes les textes
') La copie de Virolleaud porte « par erreur.
'J Corriger ce qui est dit Choix de Textes Vol. 1
que j'ai eus sous les yeux. Pour ce qui con-
cerne ^fU I^rZT; ^oi^ ce qui est dit
dans mon choix de Textes p. 87 et suivantes,
et Knudtzon, Gebete an den Sonnengott
No. 1, Verso 1 23; No. 2 Verso 1 10; No. 17
Verso 11 et pour le sens, Jastrow, Religion
Babyloniens p. 256 oii le savant Am^ricain
ecrit: „Von etwa zwanzig frischen Schafs-
lebern die ich Gelegenheit hatte einzusehen,
bemerkte ich, bei einigen sechs, bei andern,
volle sechzehn solcher Furchen, während
die Bildungen der Furchen selbst bei keinen
zwei Exemplaren gleich waren." Körte
(Die Leber von Piacenza p. 359) s'exprima
ainsi: „Die Abteilung eines Randstreifens
überhaupt und dessen Einteilung in 16 Re-
gionen hat keinen Anhalt in der natürlichen
Beschaffenheit der Leber; es muss eine
Uebertragung der nach der etruskischen
Lehre eigentümlichen Sechzehnteilung des
Himmelstemplums auf die Leber angenommen
werden." L'on sait que sur le foie de Plai-
sance (voir Carl Thulin: die Götter des Mar-
tianus Capella p. 15 et suiv.) les bords sont
divises en 16 compartiments. Les lignes qui
les delimitent correspondent ä tiränum, qui
me parait signifier: bordure, bände circu-
laire, zone. L'idöogramme J^ J, dans le
compose soUicita une Interpretation de ce
genre et firänu d^rive de täru. Si j'ai re-
stitu6 par-[]m], c'est a cause du passage si-
milaire dans Knudtzon No. 8 Verso 1 10
oü on a ^yyy n^y ^}}AA I—
= tiränn parlM. >— '^^^^,^^= par ähu &\nsi
que l'a vu Knudtzon et ainsi que le prouve
un passage de K 205 oü l'on a: Si le hau
du mont du foie ä droite »^]r]ri^.^ »^y^y^
parik-(ik), bon pr^sage. La verbe parähi
s'emploie egalemeut en parlant du Kas-
kasu (K 3982). II est dit das tiränu qu'ils
sont parkü, nahsü, hunnuqü (K 3670), salMt
(Choix de Textes p. 89) alkü, zaqrü de za-
qäru se dresser, pointer, comme dans le
texte d'Ungnad, Recto 1 10 oii il faut tra-
duire: 14 tiränu se dresserent. zaqäru s'em-
ploie generalement avec cette accaption dans
les omina. On lit aussi K 4050: si las ti-
ränu sont bien diriges (sisiru de "llf^; .siMru
est rare, on a en gen^ral siisuru) et ferm^s
(parsü de ptaräsn.) Dans le texte de Constan-
tinople on pourrait au lieu de par\ku] lire
par\su\, mais le passage de Knudtzon sus-
mentionne exclut cette dernifcre lecture.
p. 93. Dans K 3332 qui doit «tre „joined" k K 4099
autant qu'il m'en souvient, les tiränu sont 10,
12, 14 et 16.
459 (No. 10.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜB-ZEITCINÜ. (Oktober 1908. | 460
Tiränu dans une autre categorie de textes,
p. ex. K 3802 a egalement le sens de ban-
deau, ligne circiilaire. „Si sur la tete d'un
homme des tiränu la droite entourent, ses
jours seront courts, si e'est ä gauche ses
jours seront longs." „L'influence heureuse du
c6t6 gauche est a noter. M. Pottier a mon-
tre que pour les Egyptiens c'est la regle
generale, et, il a finement fait observer, que
toutes leiu's statues marchent du pied gauche.
La ligne 21 de notre document semblable
ä la 1. 5 renferme uu presage frequent. P.
ex. 79-7 — 8, 129 [»— '] t:^!! ^>^! T"*^^
T.<V? -114*. -I I— etc. La
copie de Virolleaud donne pour le deriiier
signe de la 1. 21 NÄ. Pas de trace de
MES. La transcription imittam (aecusatif
locatif) est k reteuir. Imittam est pour ina
imittim ainsi que l'a fait observer Ungnad
Z. A. XVin, 24. Le grand merite de ces
documents provient de ce qu'ils permettent
d'atteindre une transcription exacte'). C'est
ainsi, que celui de Nippour, que Jastrow
ainterprete d'unefacon irreprocbable, donne la
lecture qiditti pour J^ *^^"); cjue j'avais
toujours transcrit bamätii. II suffit pour s'en
convaincre de comparer K 159 (S. A. Smith
Keilschrifttexte Asurbanipals, Heft III) 1. 11
ä 1. 7 du document de Nippour. Voir
Knudtzon No. 72 verso 1 6 et plusieui's
autres passages. II faut bien se garder de
lire sutalbaMaJ eomme Jastrow, Religion p.
310, note 4, au lieu de sutapaqqa, de epequ\
non seulement des lectures comme JI
.^y.- "^KI'^ (81—2—4, 227), mais le sens
militent en faveur de cette le9on. K 2235
(II R 43 1 13)3) est k lire Summa HAB
imittam up-pu-fiiqj, si le foie ä droite est
compact, fortement constitue, c'est un signe
de force et de stabilite. Pour le sens voir
Del. H. W. p. 115. Non moins heureuses
sont les remarques de Jastrow ä propos de
Bu. 88—5 — 12, 591; immeir n'a rien ä voir
avec immcru mouton et izzim encore moins,
avec enzim chevre; teirtum immeir est iden-
tique k kahittum immir (Del. H. W. p. 467)
et IS. ZI. IM ainsi que je Tai fait remar-
quer dans ma Note sur les Textes Divina-
toires du British Museum p. 14 est probab-
lement le meme que ZI. IM moins /»V; nous le
retrouvons daus K 3839, K 6306 +' Sm 2082
') M. Uugnad (loc. cit p. 260) a fort justement
remarqu^ qii'il y a un sujct sous-entendu: le foie
ot qu'il faut traduire im par: il avait.
') Ce qui a (^clinpp^ k Jastrow.
') Ducumouts p. iiO.
oü il designe une partie fatidique de la
victime. Si nous resumons ce qui ressort
de l'examen des tiränu, nous constatons que
les haruspices en faisaient Tenumeration
et que leur nombre pouvait varier, mais non
pas depasser seize. Ce chiffre aurait-il eu
la meme signification pour les haruspices
de Chaldee que pour ceux d'Etrurie? II est
difficile de se prononcer en l'etat de la
question. Mais ce qui est remarquable,
c'est de voir que de part et d'autre, ou de-
chifFre aussi l'aveuir sur les marges du grand
livre fatidique, le foie ovi la divinite iusci'it
ses oracles. Le nombre seize est celui des
regions du ciel etrusque. M. Carl Thulin
dans ses belies etudes sur la discipline etrus-
que (Die Etruskische Disciplin p 15) dit ä
ce propos: „Die Etrusker teilten den Himmel
in 16 Regionen ein — eine Zahl, die sich
in keiner anderen Lehre findet und darum
wohl als etruskische Erfindung anzusehen
ist." Comme on vient de le voir, s'il y a
une autre discipline, qui pourrait tendre k
la glorilication du nombre seize, ce ne pour-
rait etre, que celle des haruspices Babyloniens.
Quoiqu'il en soit, plus on avance dans la
connaissance de la mantique chaldeenne,
plus on est frappe, de ce qu'elle recele
d'analogies avec celle d'un peuple, dont le
point de depart ne peut avoir ete autre que
i'Asie Mineure. Ce que H^rodote a dit des
Etrusques semble de plus eu . plus se con-
firmer. Quand M. E. Meyer proclame: „Die
Angaben der Alten über die Herkunft der
Etrusker haben gar keinen AVert" (Geschichte
des Altertums p. 501), on se demande, ce
que peuveiit bien valoir ä leur tour les rev6-
lations d'une science dans laquelle M. Meyer
jouit d'une autorite incontestee. Si l'Assy-
riologie peut jamais arriver ii r^soudre le
Probleme de l'origine des Etrusques, ce ne
sera pas le moindre de ses mörites. L'Etrurie
et Babylone se rencontrent sur le terrain
de la mantique. Des savants comme Thulin
et Körte le recounaissent et l'affirmenti).
Note additionnelle.
Le nombre seize est fatidique, car il est
fächeux p. ex. d'etablir les fondations d'une
maison le seizieme jour. (Sm. 1322 et K. 196
dans Pinches' Texts). „Noter que seize est
le seul chiffre dont il s'agit dans ces deux
') Je rappelle quo d'apres Plino H. N. XlII, 4,
le laliyriuthe d'Egypte etait divisd eu 16 nouias. Daus
la discipline augurale le foio est coneidöre aussi,
commo une sorto de labyrinthe au travers duquel
circulo la ponsi^e do l'lianispice ä la recherche de la
röponse de Toracle.
461 [No. 10.)
ORIBNTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. (Oktober 1908.] 462
documents. C'est k tort que Jastrow (Re-
ligion p. 256) conteste la traduction donnee
par Jensen de irru sahmiH, „die sich win-
denden Eingeweide" qui convient part'aite-
ment dans les textes m^dicaux. Nous con-
naissons donc maintenant deux termes: tiränu
et irru saldrüti qui ont Tun et l'autre leur
signification precise.
Zu Nehemias Hofamt.
Von Lio. Dr. Wilhelm Caspari
Gegenwärtig wird wieder, wie zu den
Zeiten von Marquarts „Fundamenten israelit.
und jüd. Geschiebte" viel Aufklärung von
der Charakterisierung Nehemias als eines
svvovxoi; (LXX B zu Neh. 1,11) erwartet.
Wurde gegen die Charakterisierung früher
geltend gemacht, Nehemia wäre dann wegen
Dt. 23,2 in der Gemeinde eine unmögliche
Person gewesen, so wird jetzt umgekehrt
eine nachträgliche Aenderung des Textes aus
ßücksicht auf diese Stelle angenommen, statt
Hj^^fp habe ursprünglich CID dagestanden;
dies habe der spätere Thoraeifer eines Text-
verbesseres nicht mehr geduldet. Die Sache
ist aber nicht eine solche Kleinigkeit. Man
muss vielmehr die Stelluug eines Eunuchen
zur Krone in Rechnung ziehen, so ei'hält
man ein ganz anderes als das übliche Bild
von der Wirksamkeit Nehemias in Jerusalem;
es müssten denn „Reformen" jener bekannten
Sorte gewesen sein, welche die zu Refor-
mierenden nicht bestellt hatten, und dadurch
erhält sogar das Produkt, die nachexilische
Gemeinde, ein anderes Aussehen. Sie er-
scheint bei Nehemias Werk passiv, ja
resistent, in eine Rolle hinein wird sie er-
zogen, die man mit Rücksicht auf die folgen-
den Jahrhunderte überschreiben könnte: Die
Juden wider Willen, und daraus, dass ihnen
dieser künstliche Charakter zu einer Art
Afternatur wurde, wäre die anschliessende
geschichtliche Entwicklung zu erklären.
Dies das Problem. Natürlich wird es
durch Beobachtungen belebt, die von da und
dort gewonnen werden. Aber es liegt schon
in dem einen Textwiderspruch zwischen Mas.
und LXX zu 1,11 eingebettet. Ehe man
dem einen Zeugen gegen den andern recht
gibt, wird man sich vorzustellen suchen, wie
jeder vom andern möglicherweise sich entfernt
haben könne. Bezüglich des Mas. ist oben
der eventuelle Abweg dargestellt worden,
es wäre die dogmatische Korrektur der Ueber-
lieterung. Wesentlich anders sieht die Text-
änderung aus, wenn man sie auf griechischem
Boden erfolgen lässt. Dann rückt nämlich
zwischen Hpti'D und svvovxoi; als Mittelglied
oti'oxoog ein. Ich denke nun, dass daraus
cvi>ot>xog auf allereinfachstem Wege ent-
standen ist, nämlich durch einen Hörfehler.
Derselbe kann durch allerlei unterstützt
worden sein, durch die Kenntnis, dass unter
den späteren Achämeniden Eunuchen den
Wein zu servieren hatten, durch das in
Romaneu beliebte und ja auch der Wirk-
lichkeit abgelauschte Auftreten von Eunuchen
in Palastszenen. Dass aber der wirkliche
Nehemia schon deshalb, weil er sich in Gegen-
wart der by^/ 2,6, deren damaliger Rang
noch nicht genügend feststeht, zeigen darf,
ein Eunuch gewesen sein müsse, dass ist
doch wohl eine Uebertreibung. Nach beiden
Versionen hat er mit ]'',''_, oivog wirklich zu
tun 2,1. Wenn der Titel olvoxoog erst nach-
.her gebraucht würde, wäre der Hörfehler
nicht eingetreten; nun aber findet sich die
strittige Stelle schon vor Erwähnung des
oh'og. Mit der inneren Leichtigkeit dieses
Versehens lässt sich in keiner Weise die Er-
leichterung vergleichen, welche den angeb-
lichen Tilger des Wortes D''"ip gerade zu
T^pZ'f^ geführt hätte, weil er nachher etwas von
]V. las. Auch die äussere Bezeugung für
oivoxoog (A; N, erst spät in evi'oi'xog korri-
giert) ist nicht zu verachten; dazu auch Luc.
— Vat. hat allerdings evrovxog, aber mit
folgendem Dativ ')> der doch auch für ein
Partizip als regens spricht. — Aehnlich, wie
durch die Papyri von Assuan Marquarts
Chronologie für Nehemia beseitigt worden
ist, dürfte die unter sich uneinige griechische
Uebersetzung keinen zuverlässigen Anhalt
für die Theorie vom Eunuchen Nehemia
bieten; ihre Bezeugung sieht nicht so aus,
als wären die Griechen hinterher zu der
Lesart T^p^T bekehrt worden; wir sehen
vielmehr evvovxog im Vordringen. Es ist die
herrschende Lesart bei den Griechen, aber
nicht der richtige Text.
Besprechungen.
Emil Sohürer. Uischichte dos jüdischen Volkes
im Zeitalter Jesu Christi. 4. Aufl. Zweiter Band:
Die inneren Zustände. Leipzig 1907. Bospr. von
F. Perles.
Die Neuausgabe des zweiten Bandes der
Schürerschen Geschichte, die der vorigen
') D^ID ™''' '7 >^'e im A. T.
463 [No. 10.]
ORIENTALISTISGHE LITTERATUR-ZEITUNG.
[Oktober 1908.) 464
Auflage nach neun Jahren gefolgt ist, kann
als ein Gradmesser für die Fortschritte
gelten, die die Forschung während dieses
Zeitraums auf den verschiedenen hier in
Betracht kommenden Gebieten überhaupt
gemacht hat, und ist in ihrer jetzigen ver- '
voUkommneten Gestalt noch mehr als früher
eines der wenigen Werke, die man ohne l
Uebertreibung als unentbehrlich bezeichnen
darf, und zwar ebenso für den Theologen
wie für den Historiker, für den Archäologen
wie für den Philologen. Die einzelnen, teil-
weise recht erheblichen Ergänzungen und
Aenderungen, die das Buch erfahren hat,
und die seinen Umfang von 584 auf 670 Seiten
anschwellen Hessen, brauchen hier nicht an-
gegeben zu werden, da der Verfasser sie
selbst ziemlich vollständig in der Vorrede
aufzählt. Dass namentlich auch die Literatur-
angaben überall aufs sorgfältigste ergänzt
worden sind, bedarf bei Schürer kaum der
Erwähnung.
Referent hat bereits früher sowohl ander-
wärts ') als auch an dieser Stelle'^) die
grossen Vorzüge des Schürerschen Werkes
hervorgehoben und dabei die umfassende
Gelehrsamkeit, den kritischen Blick, die
Akribie der Arbeit und Klarheit der Dar-
stellung, die den Verfasser auszeichnen,
rückhaltlos anerkannt. Er glaubt daher,
ohne den Vorwurf der Einseitigkeit fürchten
zu müssen, heute den Teil des Werkes einer
Kritik unterziehen zu dürfen, der nach seiner
Meinung die Achillesferse desselben ist, näm-
lich den § 28 „Das Leben unter dem Ge-
setz". Nach Schürers Meinung freilich ist
es allem Anschein nach der vollkommenste
Teil seines Werkes. Denn dieser Paragraph,
der schon in der vorigen Auflage kaum eine
wesentliche Veränderung aufzuweisen hatte,
ist auch diesmal wieder ziemlich wörtlich
gleich geblieben. Woraus erklärt sich diese
auffallende Tatsache? Gilt etwa von dem
hier in Betracht kommenden Spezialgebiet
nicht ebenso das, was Schürer im Vorwort
vondem ganzen Bandesagt: „Neue Funde...,
neue Arbeiten von Mitforschern .... end-
lich die fortgesetzte eigene Beschäftigung
mit dem Gegenstand haben wieder aufs ein-
dringlichste gelehrt, wie wenig es auch auf
diesem Gebiete Ruhe und Stillstand gibt?"
Ist seit 1886 diese Darstellung des „Lebens
unter dem Gesetz" wirklich das letzte Wort
der Wissenschaft, an dem nicht ein Buch-
stabe gerüttelt werden darf? Ist die „ein-
seitige Zusammenstellung und einseitige Be-
leuchtung des Materiales", die Schürer')
modernen jüdischen Gelehrten (darunter
auch dem Referenten) vorwirft, nicht in viel
höherem Grade ihm selbst zur Last zu legen,
verrät sich z. B. Schürer nicht selbst, wenn
er 2) bei seiner Behandlung der Sabbatfeier
offen bekennt: „Es sind hierbei hauptsächlich
diejenigen Punkte hei'vorgehoben, welche in
den Evangelien berührt werden?" Schürer
sucht also eigentlich nur Belege für die
Polemik der Evangelien zusammen and glaubt
der historischen Gerechtigkeit genügt zu
haben, wenn er^) „einzelne Lichtblicke" gegen-
über den tieferen Schatten zugesteht, oder
anerkennt'*), „dass uns von den Gelehrten
jener Zeit doch auch manch schönes Wort
aufbewahrt ist, welches den Beweis liefert,
dass unter dem Wust der halachiscben Dis-
kussionen nicht alles sittliche Urteil erstickt
war." Besonders auffallend ist auch, dass
Schürer, der sonst so gewissenhaft alle
Literatur registriert und benützt, die ein-
gehende Kritik, die Abrahams dem § 28
in der vorigen Auflage gewidmet hat 5), weder
berücksichtigt noch auch nur erwähnt, trotz-
dem in derselben mehrere den Sinn entstel-
lende Uebersetzungsfehler an Stellen nach-
gewiesen sind, die Schürer seinen Ausfüh-
rungen zugrunde gelegt hat. Ein solches
eigensinniges Verharren auf längst wider-
legten Irrtümern — als solches hat auch
sein Festhalten an der Erklärung von rfi
de nQüoTtj TMV d^v/ioop (Matth. 26, 17) zu
gelten^) — lässt sich nur aus der geringen
Vertrautheit Schürers mit Sprache und Geist
des talmudischen Schrifttums erklären, ist
aber um so bedauerlicher, als Schürer bei
seinen auf diesem Gebiet meist noch weniger
bewanderten Fachgenossen'') auch gerade in
') In der ßespr. des II. und lll. Bandes in der
„Welt". Wien 1899. No. 15, S. 13- 14.
») In der Hespr. dos 1. BandcH OL/,. VI (1903)
216—217.
') S. 678 Anm. 118.
') S. 551 Anm. 12.
') S. 579.
') S. 578.
') „Prof. Schürer on Life under the Jewish Law"
Jew. Quart. Review IX (1899) 626—642. Eine Er-
gänzung dazu bildet in gewissem Sinne der Aufsatz
„Some Rabbinic Ideas on Prayer" ibid. XX (1908)
272—293.
•) Theol. Lit.-Zeitung 1908, 296 gegenüber den
für jeden Kenner der Halaoha unwiderleglichen Aus-
führungen von Chwolson das letzte Pasaabmahl
Christi (Beilage 1) 134ff. (aus Monatsschr. f. Gesch.
u. Wiss. d. Judent. XXXVII 1893, 538 ff.).
■") So nennt ihn Harnack (die Apostellehre.
Kl. Ausgabe 218) „den besten Kenner der jüdischen
Ordnungen". Ein zutreffendes Urteil über Schürers
Konipotenz auf iliesem Spezialgebiet s. bei Dalman
die Worte Jesu I 107/08.
466 [No. 10.]
ORIENTALISTISCHE LITTEBATÜR-ZEITUNG.
(Oktober 1908.) 466
halachischen Dingen ein unbedingtes Ver-
trauen geniesst, so dass seine falschen Ueber-
setzungen sich forterben wie seine einseitigen
Urteile. So ist die falsche Uebersetzung von
mmn "1122 (Sota 9, 15). „Ehrfixrcht vor
dem Gresetze" statt „Ansehen der Schrift-
gelehrsamkeit", die auch in der neuen Auf-
lage (S. 431) sich findet, auch in den Vortrag
von Oscar Holtzmann „Die jüdische
Schriftgelehrsamkeit zur Zeit Jesu" S. 27
übergegangen und bereits vor 6 Jahren an
dieser Stelle') berichtigt worden.
Auf Einzelheiten der Schürerschen Dar-
stellung einzugehen, muss sich Referent ver-
sagen, da er die TJeberzeugung gewonnen
hat, dass es keine unfruchtbarere Methode
für die Betreibung der Religionsgeschichte
gibt, als fortwährend andere Werke zu kri-
tisieren, statt positive selbständige Darstel-
lungen zu bieten. Wie ich an anderer Stelle-)
bereits ausgeführt habe, haben jüdische Ge-
lehrte im letzten Jahrzehnt bedauerlicher-
weise fast nur in Form von Bücher-
besprechungen auf diesem Gebiete gearbeitet.
Dadurch sind die von ihnen entwickelten
wertvollen Gedanken meist verloren gegangen
unter der Ueberzahl von kritischen Einzel-
bemerkungen, die nur untergeordnete Punkte
oder Fehler in dem be.sprochenen Werke
betrafen , und haben ihre Ausführungen
wenn nicht inhaltlich so doch im Ton immer
mehr oder weniger apologetische Färbung
getragen. So erklärlich und häutig auch
berechtigt diese Zurückweisung einer un-
billigen Polemik ist, wird doch dadurch
der Gegner selten belehrt und die Wissen-
schaft noch seltener gefördert. Wann wird
endlich auch die jüdische Religionsgeschichte
nicht mehr ein Spielball zwischen Polemik
und Apologetik sein und mit denselben
Kenntnissen, derselben Methode und der-
selben Objektivität behandelt werden, die
sonst als unerlässliche Vorbedingung für
jede wirkliche Wissenschaft gelten?
Königsberg i. Pr.
Peter Thomsen, Systematische Bibliographie der
Palastina-Literatur, auf Veranlassung des Deutschen
Vereins zur Erforschunfj Palästinas bearbeitet. Band. I
1895-1904. Leipzi<< und New-York. Rudolf Haupt.
1908. Besprochen von Ferdinand Bork.
Jeder, der heute wissenschaftlich arbeitet,
wird in die unangenehme Lage kommen, Vor-
') OLZ. V 1902, 11.5 Anm, in der BeaprechunK
von Holtzmanns Vortrag. Warum fehlt dieser
warme, von aufrichtigem Streben nach Objektivität
erfüllte Vortrag bei Schür er unter der Literatur
ober die Schriftgelehrten (S. 378)?
') „Jüdische Wissenschaft" Königsberger
arbeiten vernachlässigen zu müssen, weil ihm
ihre Titel unbekannt sind. Daran ist bei
der Unübersehbarkeit des heutigen litera-
rischen Schaffens das Fehlen geeigneter
Sammelstellen schuld. Eine solche hat für
die arg verzettelte Palästina-Literatur Peter
Thomsen in dem vorliegenden Buche zu-
stande gebracht und hat damit den Dank
aller Mitforscher verdient. Seine Zusammen-
stellung, die auch die Zeitschriftenliteratur
im ausgiebigsten Masse bucht, umfasst die
Jahre 1895 — 1904 und besteht aus folgenden
Abschnitten: 1) Allgemeines und Bibliogra-
phisches, 2) Geschichte (inkl. Kreuzzüge),
3) Historische Geographie und Topographie,
4) Archäologie (Reisen, Ausgrabungen), 5)
Neue archäologische Funde (Mosaiken, In-
schriften usw.), 6) Das moderne Palästina,
7) Geographie. Ein Register erleichtert
den Gebrauch des wertvollen Buches. Wir
schliessen uns gerne der im Vorworte aus-
gesprochenen Bitte an, dass jeder Be-
nutzer dieser Bibliographie etwaige
Nachträge und Ergänzungen dem Ver-
fasser (Dresden-A. Christianstr. 37)
einsenden möge. Ferner bitten wir
alle diejenigen, die irgendwelche Ar-
beiten über Palästina veröffentlichen,
im Interesse der Förderung der
wissenschaftlichen Arbeit ihre Bücher,
Artikel, Besprechungen, Karten, Ka-
taloge, Anzeigen oder wenigstens ihre
genauen Titel an die gleiche Adresse
zu schicken.
Hoffentlich beschert uns der Verfasser
baldigst einen neuen Band wertvoller Samniel-
arbeit.
Königsberg Pr.
Anthropos. Internationale Zeitschrift für Völker-
und Sprachenkunde, im Auftrage der österreichischen
Leo-Gesellschaft mit Unterstützung der deutscheu
Görresgesellschaft, herausgegeben unter Mitwirkung
zahlreicher Missionare von P. W. Schmidt, S.V. D.
Bd. II 1907. Salzburg-Zaunrith. Besprochen von
Ferdinand Bork.
Man bi'auclit es kaum zu sagen, dass
das ethnologische Material, das die primi-
tiveren Völker noch besitzen, stetig dahin-
schwindet, weil die Waffen, die Geräte und
der Fabrikplunder des weissen Mannes dem
Auge des Naturkindes immer mehr gefallen.
Ausserdem wird bald manches Völklein der
europäischen Zivilisation erlegen und manche
Hartungsche Zeitung 1906, No. 431 (Zweite Beilage
der Abendausgabe von Freitag, 14. Sept.).
467 fNo. 10.|
OEIENTALISTISCHE LITTERÄTUE-ZEITUNG.
[Oktober 1908.1 468
Sprache verklungen sein. Um so erfreu-
licher ist es daher, dass der durch seine
sprachwissenschaftlichen Arbeiten rühmlichst
bekannte Herausgeber durch die Begründung
des „Anthropos" eine Sammelarbeit in grossem
Stile eingeleitet hat. Seine Mitarbeiter sind
in erster Linie die Missionare, die durch die
besondere Art ihrer Tätigkeit am geeignetsten
sein dürften, über die Stämme, unter denen
sie wirken, Aufschlüsse zu geben. Solche
Berichte von Augenzeugen nehmen den brei-
testen Raum in diesem umfangreichen, präch-
tig ausgestatteten und dabei wohlfeilen Bande
ein. Neben anspruchslosen Materialsamm-
lungen enthält dieser aber auch wissenschaft-
liche Arbeiten von bedeutendem Werte.
Forscher von anerkanntem Rufe wie Carl
Meinhof haben bereits Beiträge geliefert.
Als eine nachahmenswerte Besonderheit er-
wähne ich, dass der Herausgeber die Anlage
von Bibliographien fernliegender Wissens-
gebiete anregt und ferner unbekannte Be-
richte älterer Missionare der Vergessenheit
entreisst.
Nun sind aber Völkerkunde und Sprach-
wissenschaft Gebiete, an die man nicht ohne
gründliche Vorstudien herantreten kann.
Um also seine Mitarbeiter an eine bestimmte
Marschroute zu gewöhnen, hat der Heraus-
geber im ersten Bande in dem Aufsatze
„Die moderne Ethnologie" einige Grundfragen
der Völkerkunde behandelt; im zweiten
Bande schreibt er über ,,Die Sprachlaute
und ihre Darstellung in einem allgemeinen
linguistischen Alphabet". Ich stehe nicht
an, diese Arbeit für die wertvollste Gabe
des Bandes zu erklären. Der Verfasser be-
herrscht die Literatur über die Phonetik
und geht sicheren Schrittes eigene Wege.
Das praktische Ergebnis dieser Studie,
das Anthropos-Alphabet, ist eine neue War-
nungstafel für die Orientalistik, da bei uns
das Umschreibungselend am grössten ist,
weil jede Istik und Ologie ihre eigenen
Methoden herausgebildet hat, ohne sich auch
nur um den nächsten Nachbarn zu kümmern.
Dieser Uebelstand ist längst anerkannt und
von den verschiedensten Seiten wiederholt
dargelegt worden. Es ist freilich etwas
anderes, die Sprache eines schriftlosen Volkes
aufzunehmen, als einen Pyramidentext oder
eine Keilschrifturkunde lautgetreu wieder- !
zugeben, da die Umschrift im letzteren Falle i
ein Mittelding zwischen dem sich zeitlich
ändernden Lautwerteund dem konventionellen 1
Zeichen für das Schriftbild bleiben muss. I
Immerhin ist eine praktischere Auswahl der \
zu verwendenden Zeichen möglich. Vor
allem wird die Aegyptologie den Anschluss
an die Semitistik suchen und diese wieder
auf einen Ausgleich mit der Indogermanistik
dringen müssen. Die Zeit der zunächst
notwendigen Selbstbeschränkung ist nun ein-
mal vorbei. Bücher wie W. Max Müllers
Asien und Europa, Marquarts Eransahr
zeigen, wie fruchtbringend es ist, sozusagen
die ganze Welt in den Kreis der eigenen
Forschungen einzubeziehen, wie es u. a. die
vergleichende Mythenforschung schon längst
tut.
Wenn nun der Anthropos einige Jahre
bestanden und in derselben Weise wacker
gearbeitet haben wird wie bisher, so werden
die am besten durchforschten Zweige der
Sprachwissenschaft, die Semitistik, Indogei'-
manistik u. a. vor der Tatsache stehen,
dass die ganze Welt ein einziges wissen-
schaftliches Alphabet verwendet, und werden
in den Strom einmünden müssen. Das Vor-
handensein einer Sammelstelle für Arbeiten,
die das Anthropos-Alphabet benutzen, sichert
dem letzteren die weiteste Verbreitung und
wahrscheinlich den Sieg.
Dieses Alphabet verwendet mit einer
Ausnahme nur die lateinischen Buchstaben.
Diese werden durch darüber und darunter
gesetzte diakritische Zeichen nach einem
bestimmten, durchsichtigen Schema umge-
modelt. Die grosse Zahl der Zeichen re-
duziert sich aber, wie es der A'erfasser an
Beispielen zeigt, im gegebenen Falle ganz
erheblich, da die Einzelsprachen nur ver-
hältnismässig wenige Zeichen erfordern.
Das brauchbare und durchdachte System
ist aber keineswegs vollkommen, da die
Wissenschaft von morgen noch manche Dog-
men von heute umstossen wird. Im An-
schlüsse an Traugott Heinrich, dessen
Arbeit P. W. Schmidt nicht mehr benutzen
konnte, halte ich es für unrichtig, die Affri-
kate pf für nur bilabial zu erklären; sie ist
im Deutschen sicher labiodental und wird es
anderswo auch sein, wo die gleiche Ent-
wickelung vorliegt.
Als eine Lücke des Systems empfinde
ich das Fehlen einer Zeichenkategorie für
Laute, die mit höherem Luftdruck hervor-
gebracht werden, ferner eine solche für Kon-
sonanten und Vokale, die inbezug auf den
Exspirationsstrom als zweigipfelig zu be-
zeichnen sind. Es handelt sich hierbei keines-
wegs um blosse Feinheiten, da z. B. in
manchen kaukasischen Sprachen die Unter-
schiede zwischen eingipÜigeu uud zweigiplligeu
469 INo. 10.|
OßlENTALISTISCHE LITTBBATDR-ZEITUNG.
(Oktober 19Ü8.| 470
Konsonanten von grösster Bedeutung sind *).
Ich vermisse es auch, dass der Verfasser
der Frage nach der Lautverschmelzung aus
dem Wege gegangen ist. Der italienische
Diphthong au, der wirklich aus zwei Lauten
a und u besteht, ist etwas anderes als die
deutsche Lautverschmelzung au, die eine
Lautreihe in sich schliesst a-b-ö{-h).
In seinen Beispielen zur neuhochdeutschen
Schriftsprache hat sich der Verfasser allzu-
sehr an die offizielle Phonetik angeschlossen. —
Die Tenues und Medien unterscheiden sich im
Deutschen nicht immer durch den Stimmten,
sonder« in erster Linie dirrch abweichende
Artikulation. In einigen Gegenden, die die
beiden Lautarten streng auseinanderhalten,
sind die Medien sogar stimmlos. — Das
deutsche Z ist nicht immer ein Doppellaut.
— Die Widergabe ostn (§ 422) ist unrichtig.
Statt des t liegt ein nasaler Stos-slaut vor,
über den der Verfasser in § 387 ff. spricht.
Ausführlicheres über alle diese Fragen findet
sich in Traugott Heinrichs neuester Ar-
beit „Zur Aussprache der Stosslaute in der
Neuhochdeutschen Schriftsprache" (Wissen-
schaftliche Beilage zum Jahresberichte der
zweiten Städtischen Realschule zu Berlin
Berlin. Weidmann. 1907). Diese Arbeit ist
weitaus das Bedeutendste, was seit langer
Zeit über die Phonetik des Deutschen er-
schienen ist. Manches wertvolle Ergebnis
findet sich ausserdem noch in den letzten
Bänden der leider nicht genügend beachteten
ZeitschriftReform(Norden,Diedrich Soltau).
Königsberg i. Pr.
Les mots pioche et pelle en assyrien
par H. de Genouillac.
Dans son inscription pour le temple de
Marduk, Nabopolassar desigue comme In-
struments employes pour la coustruction le
{gis-AL, le (tjis)-MAR et le {gis)-Ü-SUB.
Ce dernier objet, dont le nom a ete lu ä
tort si'hi-ru (KB. III, 2, 4 et ZA. IV, 108)
par les premiers interpretes, est certainement
le „moule k brique",//«?6a«/« (Muss-Arn. s. v.).
Le second outil nomme n'est pas le „char-
riot" (qui n'est pas en usage en Orient pour
le travail), mais la „pelle", warnt (SAI.
') Vgl. A. Schiefnor, Ausführlicher Bericht über
des Geuerals Baron P. v. Uslar .Xbchasische Stiulieu.
Petereburg. 1863. § 5.
4126). Marru est un outil k lame {lisanu),
en fer (Camb. 18, 3), fondu par le forgeron
(Nah. 220, 784, 810 et Nbk. 285), d'un poids
moyen un peu inferieur ä 2 mines. (Nbk. 204
et 285). Cet Instrument etait precisement
utilis^ pour remuer la terre {m. epirl: SAI.
4145) et employe par les entrepreneurs de
constructiou (rab-banu) jjour la fabrication
des briques (Nab. 245). C'ötait un outil de
meme genre que le zabbilu (83 — 1 — 18,2) la
„beche", dont le nom est reste en arameen
(sebila), en arabe classique (zabbil), et au-
jourd'hui encore daus le laugage de la rögion
de Sippar [zambil: Scheil, Une saison de
fouilles ä Sippar). Le nom marru se re-
trouve avec le sens de beche ou un sens
analogue en arameen (N"nQ), en syriaque
djic), en grec (jiÜQqov), en latin (marra) et
en fraugais (marre), ainsi que l'avait deja
remarque Tallqvist (Sprache Cont. Nab. 97). —
L'outil AL, en assyrien allti serait la „pi-
oche": il serait nommö par le Code d'Ham-
mourabi comme Instrument de travail prete
au fermier par le proprietaire du champ en
meme temps que les boiufs de labour, et
quelquefois retenu par un ouvrier indelicat
(XXI, 73 et 83): il faudrait lire en cet en-
droit AL-DU-A (am): allam, et traduire
„pioche k creuser". AL-DU en effet
signifie „creuser" et se dit d'un travail de
canalisatition (Uruk. coue A III, 7; B XII, 33 ;
pl. ov. V, 7) et d'un d^frichement de jardiu
(TSA. 25). Meissner a rapproche avec raison
le passage du Code de l'expression (gis)
AL-DÜ AG-A: mahasu sa . . . (SAI. 4078),
donner des coups [de pioche]. Le travail d6-
signe par AL-DU etait ex6cute par des
equipes compos^es d'un ou deux DU-A-TAR
et de manoeuvres: le DU-A-TAR etait cer-
tainement le terrassier (cp. DÜ-TAR-RU =
hirsu) car il ne saurait etre question de
„tailleurs de piöi-re" (ISA. p. 80 n. 3).
L'idee exprimee par AL semble etre „creuser"
et „etre creux": AL est la „torabe" oü on
place le mort (Gudea st. B. V, 1). KA-AL
est la „coupe" divinatoire, ZA. XVII, 190
n. 6 (cp. PA-AL: sabru, le devin). BA-AL
signifie „creuser". AL-ZIG-ZIG est rendu
par niasu, „etrelarge" (v. Babyloniaca, II, 2
p. 81). AL-HAB serait une sorte de „sac".
KL-dubsikhu dösignerait l'insigne de l'es-
clavage et des corvees, soit la pioche, soit
la coi'beille des manoeuvres (III R 45, II, 2).
En resum^, {(iik)-AL serait la „pioche"
et serait nomm6 dans le code d'Hammourabi
(XXI, 73) et la dödicace de Nabopolassar
471 [No. 10.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZBITUNG. [Oktober 1908.] 472
ä Marduk (I, 39); {gis)-MAB serait la „pelle"
dont le nom aurait subsiste jusque dans les
langues latines •).
Paris.
Ein V. Prophet des Amoii?
Von Walter Wresziaski.
Der Uschebtikasten Berliti 11989 trägt
folgende lasehrift:
tk^
1^^^^
I
1^"^^
So nachlässig die Schrift ist. daran ist nicht
zu zweifeln, dass die mit ] beginnende
Gruppe das Wort hnntr bedeuten soll, wie
man auch im einzelnen transkribieren mag.
Die Zahl J müsste rechtmässig als II ge-
deutet werden, so dass wir damit den sonst
m. W. nicht belegten Titel „V. Prophet des
Amon" bekämen. Bei der mangelhaften
Kunst des Schreibers der Zeile ist es aber
nicht unmöglich, dass er statt des gewöhn-
lichen hieratischen Zahlzeichens die für die
Datierung gebräuchliche Form gesetzt hat,
dass er also ~| irrtümlich für |||| gebraucht;
somit wäre es möglich, diesen Uschebtikasten
demselben IV. Propheten des Amon zuzu-
weisen, von dem in Florenz (No. 38) und
Wien (No. 6247) Uschebtis aufbewahrt wer-
den, und dessen Namen Lieblein in seinem
Dict. de noms unter No. 2544, 148 aufführt.
Kleinfunde zutage kamen. Ausserdem wurden noch
einige Goldsachen, u. a. ein Gürtel oder Diadem, in
.'i Stücke zerbrochen, gefunden. Dio Vasen ergaben,
dass vor Einführung der mykenischen Keramik eine
einheimische bestanden hat. Es lassen sich neolithische,
vormykenische und mykenische Gefässe unterscheiden,
und doch befinden sich diese verschiedenen Gat-
tungen in demselben Grabe zusammen. Gegenwärtig
werden noch weitere Höhlen durchforscht. Auch
an anderen Punkten der Insel sollen Ausgrabungen
unternommen werden.
iVoss. Ztg. vom 27. 8. 1908.) B.
248. Bei Ausgrabungen in Chair oneia stiess man
auf steinzeitliche Schichten. — Besonderes Interesse er-
weckte ein Hügel, dessen Höhe
grösstenteils aus Asche bestand, in
der ein Knalie als liegender Hocker
beigesetzt war. Etwas weiter ent-
fernt vom Mittelpunkte fand man die
Gebeine eines Mannes, von dem sogar
Fleiscbteüe erhalten waren. Sotiriadis,
der Leiter der Ausgrabung, vermutet,
dass dieser einVialsamiert worden ist,
während der Knabe zu Ehren seines
Herrn geschlachtet und in der Asche
l)eigesetzt _ worden ist. Sotiriadis erinnert an ein
Analogon aus Deutschland: „Das Fürstengrab bei
Helmsdorf, Ausgrabungsbericht von H. Grössler in
Eisleben". 1907. (Voss Ztg. vom 10. 9. 1908.) B.
Kleinasien.
249. (Vgl. No. 243). Seit 1906 ist am Apollo-
tempel zu Didyma gegraben worden. Um den 18 m
langen und 50 m breiten Bau wm-de eine freie Zone
zur Ausführung der Bauglieder geschaffen. Oestlich
vom Tempel fanden sich zwei Terrassen, von denen
die obere zur Aufstellung von Weibgeschenken diente.
Unter den Urkunden ist eine, die von Beihilfen
Seleukos I und seines Sohnes Antiochos zum Tempelbau
und eine andere mit ausführlichen Tempelreohnungen
wichtig. Auf der heiligen Strasse, die vom Hafen
zum Tempel führt, fand man die Reste von 5 von
Ch. Th. Newton übersehenen Sitzfiguren. Es soll
deshalb demnächst der ganze Weg freigelegt werden.
(Hamb. Corresp. vom 7. 9. 1908.) B.
Aegypten.
260. Die Expedition des Metropolitan Museum
of Arts in New York wird demnächst den Platz ihrer
Ausgrabungen von der Pyramide Amenemhets I zu
List nach der Oase Karghu verlegen. Diese besitzt
frühchristliche Bauten. (Voss. Ztg. 27. 9. 08). B.
Altertunis-Berichte
ans dem Kultnrkreise des Mittelmeers.
Grieciienland.
247. Kavvadias hat bei Mazarakata auf Kepha-
lonia erfolgreiche Ausgraliungen vorgenommen. Es
wurden 9 Höhlen mit zusammou 32 Gräbern aufgedockt,
in denen Tongofä.sso, Bronzenadeln, eine Lanze, Stücke
eines Schwertes und eines Dolches, lironzespangen
von my kenischem Typus, ein Tonidol, Plättchen
eines Halsbandes aus Glasmasse, und verschiedene
') Comparor encoro alu „hol" (Thmeau-Dan"in
ZA. XVII, 2U0 note).
Epythrea.
251. Die lUustratione Italiana bringt Nachrichten
über die Ausgrabungen in Adulis. Es Hessen sich
vier Perioden in der Geschichte der Stadt feststellen.
Die älteste reicht bis zu den Ptolemäern. Man fand
aus dieser Zeit Trümmer von schwarzen irdenen
Gefässen, die den etrurischen Schalen ähneln. Sie
sind mit geometrischen Strichzeichnungen oder mit
schematisierten Tierdarstelhingen bedeckt. Glasfunde
machen eine lose Verbindung mit Aegypten wahr-
scheinlich. Der zweiten, der gräoo-romauischen
Periode gehört ein Sonnenaltar an, ein grosses, recht-
winkliges Gebäude, dessen Steine nur durch Schlamm
verbunden sind. Kalk ist nur zum Uebertünchen
verwendet worden. Das Gebäude hat weder Türen
noch Fenster. Als Ornamente dienen Kreise, von
denen Strahlen ausgehen. Rings um das Gebäude
473 [No. 10.]
ORIENTALISTISCHE LITTEEA.TUR-ZEITUNG. [Oktober 1908.) 474
herum zog sich ein Säulengang. Dieser wurde während
der dritten, christlichen Periode durch kleine Häus-
chen zugebaut. Diese haben die Einwohner an-
scheinend plötzlich verlassen; wenigstens ist das
ganze Hausgerät so geblieben, wie es damals lag.
So fand man die Werkstätte eines Goldschmieds mit
Silber- und Goldl)arren. Es kamen auch Brustkreuzo
mit Ketten zutage, die nach ihrer Aufschrift (in
griechischen Buchstaben) dem Priester Aaron gehört
haben müssen, ferner eine kugelförmige, tönerne
Sparbüchse mit ä'i Goldmünzen eines sonst unbe-
kannten jüdischen Königs Axum. Aus noch späterer
Zeit stammen zwei Kirchen in romanischem Basiliken-
atil. (Köln. Volkeztg. vom 4. 9. 1908.) B.
Mittelasien.
252. Nach Mitteilungen des Forschungsreisenden
Dr. Stein aus Chotan sind in Kara.sar in der nord-
östlichen Ecke der Tariwüste Gemälde und Skulp-
turen gefunden worden, die sehr deutlich und über-
wiegend gräco-buddhistischen Einfluss aufweisen. Seh.
253. In den Trümmern eines Wachtturmes in der
Nähe von Masartay wurde eine beträchtliche Samm-
lung von Schriftstücken auf Holz und Papier entdeckt,
die haupsächlich indischen, chinesischen und tibe-
tanischen Ursprungs sind. Sie gehören dem 8. oder
9. Jahrhundert an und stammen allem Anscheine
nach aus der Periode der tibetanischen Invasionen.
Seh.
flus gelehrten Gesellsehaften.
In der Gesamtsitzung vom 16. Juli der Pr. Ak.
d. W. legte Pischel eine Abhandlung Siegs und
Sieglings vor: Tocharisch, die Sprache der In-
doskythen. Die beiden Forscher wiesen nach, dass
die tocharieche Sprache, die man bisher für mon-
golisch oder türkisch gehalten hatte, arisch ist, und
stellten zwei Mundarten derselben fest, von denen
die eine bislang unbekannt war. Die Texte — in
Brahmiscbrift sind von Le Coq und Grünwedel aus
Turfan mitgebracht worden. B.
1 Altertümern Photographien, Abdrücke, Zeichnungen
oder Gipsabgüsse zu nehmen. Die Ausgrabungen
müssen in Gegenwart eines Beamten der General-
direktion vorgenommen werden, der auch die Antiken
aufbewahrt. Doch hat der Ausgräber das Recht,
dort einzutreten und die Funde zu studieren. Für
Untersuchungen muss der Erlaubnisschein auf zwei
Monate, für Ausgrabungen auf zwei Jahre be-
schränkt sein, doch kann diese noch um ein Jahr
verlängert werden, wenn unvorhergesehene Um-
stände und höhere Gewalt an der Vollendung
hinderlich gewesen siud. Wird die Ausgrabung nicht
spätestens im dritten Monat nach Erteilung der Er-
} laubnis begonnen, oder während zweier Monate auf-
I gegeben, dann ist die Erlaubnis verfallen. Die er-
teilten Erlaubnisscheine sind persönlich, dürfen also
nicht an andere abgetreten oder verkauft werden.
I Stellen sich nach Beginn der Ausgrabung Bedenken
heraus, so hat die Regierung, nach Anhören der
Generaldirektion, das Recht, die Ausgrabungen auf-
zuheben, ohne weitere Entschädigung, auch ohne
dass die gezahlten Gelder (für 6 Monate zahlt man
I 5 türkische Pfund, für 1 Jahr 10, für 2 Jahre 20)
1 zurückerstattet werden.
] (Voss Ztg. vom 4. 9. 1908). B.
IS/Iitteilungen.
In den Sitzungsberichten der K. Pr. Ak. d. W.
weisen Erman und Schäfer nach, dass die beiden
neugefundenen Necho-Skaraliäen mit dem ägypti-
schen Berichte über die UmschifTung Afrikas, die
Jean Capart für 10000 Fr. für das Brüsseler Cin-
quantenaire-Museum erworben hat, eine moderne
Fälschxmg sind.
(Frankf. Ztg. vom 26. 8. 1908.) B.
In dem neuen Hefte der Revue Archöologique
wird das neue türkische Gesetz ülier Ausgrabungen
und Altertümer veröffentlicht. Alle Antiken gehören
dem Staate. Der Finder hat die Behörde sofort in
Kenntnis zu setzen. Bei Immobilien kann der be-
Irefi'ende Platz expropriiert werden. Von beweglichen
Gegenständen erhält der Finder, wenn er streng
nach den gesetzlichen Vorschriften verfahren ist, die
Hälfte des Wertes. Nur der Staat hat das Recht,
Ausgrabungen zu unternehmen, erteilt aber auch ge-
lehrten Körperschaften und Privatpersonen die Er-
laubnis dazu; Gesuche sind an den Unterriohtsminister
zu richten. Der betreffende Ausgräber trägt die
Kosten der Expropriierung '), ihm fallen auch sämt-
liche Kosten der Ausgrabung zu. Dafür erhält er
das Recht, die Funde zu veröffentlichen und von den
') Das Land erwirbt er für den Staat.
Personalien.
Nivard Schlögl ist als Ordinarius für alt-
testamentliche Exegese und semitische Sprachen nach
Wien berufen worden.
Zeitsehriftensehau.
The Academy. 190«.
1892. T. E. S. Scholes, Glimpses of the ages,
bespr. V. ?
1895. J. R. Cohn, The Old Testament in the
Light of Modern Research, bespr. v. —
1897. C. H. H. Wright, Light from Egyptian
Papyri, bespr. v. —
Allgera. Zeitung (München) 1908.
IG. F. Hommel, Eberhard Schrader |.
18. von Rath, Frankreich und die orientalische
Frage.
The Am. Journ. of Sana. Lang-, a. Lit. 1908.
4. D. D. Luckenbill, The Temples of Babylonia
and Assyria. — R. C. Thompson, Assyrian Prescrip-
tions for Diseases of the Head. — J. D. Prince, The
Verbal Prefixes and Infixes in Sumerian. — B. Halper
The Root np.
Arohiv f. Religionawiss. 1908.
XI. 2/3. W. Wundt, Märchen, Sage und Legende
als Entwickelungsformen des Mythus. — • J. G. Frazer,
Hunting for souls. — A. v. Domaszewski, Die politische
Bedeutung der Religion von Emesa. — R. Hirzel,
Der Selbstmord (geschichtlich und kulturgeschichtlich.
Forts.). — H. Holtzmann, Höllenfahrt im Neuen
Testament. — E. Littmann, Sternensagen und Astro-
logisches aus Nordabessinien. — R. M. Meyer, Feti-
schismus. — Berichte: C. H. Becker, Islam. — K.
Th. Preuss, Die religiösen Gesänge und Mythen einiger
Stämme der mexikanischen Sierra Madre. — B Struck,
Nochmals Mutter Erde. — 0. Janiewit.sch, Klein-
russischer Volksglauben. — E. Nestle, Die jungfräu-
liche Erde.
475 [No. 10.]
OEIENTALISTISCHE LlTTEEATUR-ZEITUNG.
(Oktober 1908.] 4l6
The Athenaeum. 1908.
4213. Midhat-Bey, Midhat-Pacha, bespr. v. ?
4219. H. S. Jones, The Roman empire, B. C. 29
— A. D. 476, bespr. v. ? — M. P. Couant, The
oriental tale in England in the eighteeuth Century,
bespr. V. ? — A. Deissmann, The philology of the
öreek bible, bespr. v. ?
Bell. d. Münchner Neuest. Nachr. 1908.
H8. Der IV. Internationale Kongress für histo-
rische Wissenschaften. — Eine versunkene Neger-
kultur. —
39. Der IV. Intern. Kongress f. histor. Wissen-
schaften, —
40. R. Dieterich, Altes und Nmies über Albanien.
— P. Hennig, Türkische Presse und Zensur. —
49. Fr. Hommel, Zur Geschichte der Astronomie.
— P. Hg., Das Zeitungswesen in Persien. — W., Die
spanische Sprache im Orient.
54, Ausgrabungen auf der Insel Kephallenia, —
58. St. R. Bhandarkar, First book of Sanskrit
with exercises; id., Second book — — , bespr. v. -n-.
— • Das Grab des Dschenghiskhan.
64. G. Escherich, In Abessinien.
67. Th. Fischer, Die Berbern.
68. Th. Fischer, Die Berbern. — M., Zur Ge-
schichte der Maranen. — C. K., Die Eisenbahn von
Kairo bis zum Kap.
Berl. Phllol. Wochenechr. 1908.
24. A. Rüegg, Beiträge zur Erforschung der
Quellenverhältnisse in der Alexandergeschichte des
Curtius, bespr. v. Lensohau. — 0. Weber, die Lite-
ratur der Babylonier und Assyrer, bespr. v. B. Meissner.
28. C. R. Gregory, Das Freer-Logion, bespr. v.
Eb. Nestle.
29. E. Preuschen, Die philologische Arbeit an
den älteren Kirchenlehrern, bespr. v. E. Nestle. —
Th. Schmitt, Kahriö-Djami. I. Histoire du monastere
Khora, bespr. v. E. Gerland.
30/.S1. F. Stähelin, Geschichte der Kleinasiatischen
Galater. 2-, Aufl , bespr. v. R. Laqueur.
32/33. J. G. Frazer, Adonis, Attis, Osiris, bespr. v.
0. Gruppe.
34. V. Ivama, Omoro nell' etä micenea, bespr.
V. D. Mülder. — D. Detlefsen, Die Geographie Afrikas
bei Plinius und Mela, bespr. v. A. Klotz. — E.
Schwartz, Christliche und jüdische Ostertafeln, bespr.
V. E. Preuschen. — A. Wiedemann, Altägypti.'^che
Sagen und Märchen, bespr. v. M. Pieper.
35. 0. Schrader, Sprachvergleichung und Urge
schichte, 3. Aufl , bespr. v. Kretschmer.
Berl. Tagebl. 1908.
461. K. Mygind, Durch Babylonien und Mesopo-
tamien.
10. W. Radioff, Die vorislamitischen Schriftarten
der Türken und ihr Verhältnis zu der Sprache der-
selben.
Biblische Studien. 1908.
XIII 3. W. Homanner, Die Dauer der öffent-
lichen Wirksamkeit Jesu.
4. J. Iloutheim, Das Hohelied übersetzt und
erklärt.
BoU. Soc. Geogr. Ital. 1908
8. A. Hlessioli, La penetraziono. italiana in
Tripolitania. — Lungo l'langts^kiant;.
9. L. de Castro, L'arte di Esculapio tra gli
Abissini. — Trattato franco-etiopico 10 gonnaio 19U8.
— Nuova missiono Cortior nel Sahara.
Bull. Ao. Imp. des So. de St.-Petersb. 1908
6. J. Dzavachov, Histoire du schisrae entre la
Göorgio et l'Armijnio au commencoment du VII sifecle
(russisch).
Bull.Bibliogr.etPöd. duMuseeBelge. 1908.
6-7. V. Chapot, La frontiere de l'Euphrate de
Pomp^e ä la conquete arabe, bespr. v. Th. Simar.
16. E. Reich, Atlas aotiquus, bespr. v. J. P. W.
Bull, della Comm. arch. com. di Roma 1908.
1/2. V. Castiglioni, Intorno ad alcune lapidi
giudaiche esistenti nel monastero di S. Paolo in Roma.
The Claasical Review. 1908.
5. Guide to Greece, the Archipelago, Coustan-
tinople, the Coasts of Asia Minor, Crete, and Cyprus,
bespr. V. —
6. F. Baumgarten, F. Poland u. R. Wagner,
Die hellenische Kultur, 2. Auflg., bespr. v. H. B. W.
The Contemporary Review 1908.
513. E. Pears, The Turküsh Revolution. — B.
L. Putnam Weale, The Coming Struggle in Eastern
Asia, bespr. v. —
Der Deutsche 1908.
20. A. Wirth, Griechentum und Römertum.
(Anregende weltgeschichtliche Betrachtungen). B.
Deutsche Lit.-2tg. 1908.
21. D. Völler, Aegypten und die Bibel, bespr.
v. W. Spiegelberg. — E. Schürer, Geschichte des
jüdischen Volkes im Zeitalter Jesu Christi. 4. Aufl.
2 Bd., bespr. v. 0. Holtzmann. — A. Musil, Arabia
Fetraea. II. Edom, bespr. v. R. Geyer.
23. Religionsgeschichtliches Lesebuch, herausg.
V. A. Bertholet u. a., bespr. v. G. A. van den Bergh
van Eysinga. — A. Wünsche, Aus Israels Lehrhallen.
Kleine Midraschim zur späteren legendarischen Literatur
des A. T., bespr. v. A. Freimann. — C. Mommert,
Der Teich Bethesda zu Jerusalem, bespr. v. M. Löhr.
24. E. Böklen, Adam und Qain im Lichte der
vergleichenden Mytbenforschung, bespr. v. H. Schmidt.
— 1*. Heinisch, Der Einfluss l'hilos auf die älteste
christliche Exegese, bespr. v, J. Geft'ckeu. — N. Rho-
dokanakis, Der vulgärarabische Dialekt im Dofär,
bespr. V. R. Geyer.
25. G. Beer, Saul, David, Salomo, bespr. v. H.
Holtzmann. — R. Roberts, Das Familien-, Sklaven-
und Erbrecht im Koran, bespr. v. J. Goldziher.
26. Ch. Bogratschoff, Entstehung, Entwicklung
und Prinzipien des Chassidismus, bespr. v. K. Völlers.
— E. Meyer, Die ältesten datierten Zeugnisse der
iranischen Sprache und der zoroastiüscheu Religion,
bespr. V. W. Caland. — Th. Fischer, Mittelmeer-
bilder, bespr. V. A. Philippson.
27. Biblia Hebraica ed. Kittel, Pars II, bespr. v.
A. Bertholet.
28. G. Diettrich, Ein apparatus criticus zur
Pesittü zum Propheten Jesaja, bespr. v. G. Beer. —
A. Meillet, Les dialectes indo-europöens, bespr. v.
E. Zupitza.
29. St. A. Cook, Critical notes on old testament
history. The Traditious of Saul aud David, bespr.
V J. W. Rothstoin. — F. Hirth, Tlie ancient history
of China, bespr. v. A. Forke.
30. Realencyklopädie für protestantische Theo-
logie und Kirche. Bd. 19 u. 20, bespr. v. H. Holtz-
mann. — B. Baentsch, David und sein Zeitalter, bespr.
V. A. Bertholet.
31. B. D. Eordmans, Alttestamentliche Studien.
I. Die Komposition der Genesis, bespr. v. J. Meinhold.
— 'Aliyyu'bnu'l-Hasan El-Khazrejiyy,TheP6arl-Strings.
477 [No. 10.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG. [Oktober 1908.] 478
With translatioii . . by J. W. Bedhouse. Edited by
E. G. Browne, R. A. Nicholson and A. Rogers, bespr.
V. C. F. Seybold.
Dtsoh. Rundsch. f. Geogr. u. Stat. 19üS.
12. Fr. Umlauft, Fortschritte der geographischen
Forschungen und Reisen im Jiihre 1907. 4. Afrika.
— Der Verkehr durch den Suezkanal im Jahre 1907.
— Religionsstatistik der Erde.
Ecprji^cQii ylQx''''-o^oyix7j 1907.
3/4. 2t. H. Sav&ovSiS?)!, sx K^tjttjs.
The Expositor. 1908.
3.^. B, D. Eardmans, The Hebrews in Egypt. —
R. Mackintosh, The Brief Visit to Corinth. — G. A.
Smith, Have the Hebrews been Nomads? A Reply
to Prof Eerdraans. — J. H. Moulton and G. Milligaii,
Lexical Notes fi-om the Papyri.
The Fortnightly Review. 1908.
Sept. Viator a. A. Hamilton, The Problems of
the Near Eaat; 1. The Turkish Revolution; 2. Tho
Old Regime and the New. — H. N. Brailsford,
Modernism in Islam.
Frankf. Ztg. 1908.
236. M., Die Bruesseler Necho-Skai-abäeu eine
Fälschung.
250. Der Handel Mesopotamiens.
La Geographie. 1908.
2. J. Rodes, L'ötat actuel de la Chine.
The Geographica! Journ. 1908.
3. N. Buxton, Balkan Geography and Balkan
Railways. — C. de Lesdain, From Pekin to Sikkim.
bespr. V. W. Broadfoot. — The Baghdad Railway. —
The Hejaz Railway.
Globus. 1908.
8. F. Tetzner, Philippinische Legenden. — A.
Wiedemann, Totenbarken im alten Aegypten. — A.
Hellwig, Der Eid im Volksglauben. — P. Tliomseu,
Systematische Bibliographie der Palästina-Literatur I,
bespr. V. — G. Hölscher, Landes- und Volk.skundo
Palästinas, bespr. v. — Sv. Arrhenius, Die Vorstellung
vom Weltgebäude im Wandel der Zeiten, bespr. v.
E. Rotli. — A. Lehmann, Aberglaube und Zauberei
von den ältesten Zeiten an bis in die Gegenwart,
bespr. V. —
Gott. Gel. Anzeigen. 1908.
8. Akos V. Timon, Ungarische Vorfassungs- und
Rechtsgoschichte, bespr. v. H. Edler v. Hoffmann.
Harper's Monthly Magazine. 1908.
700. Dr. Sven Hodin, My Disco veries in Tibet.
Int. Wohschr. f. Wss., E. u Teohn. 1908.
36/37. J. Holtzmann, Die Zukunftsaufgaben der
Religion und der Religionswissenschaft.
Jahrb. d. K. D. Aroh. Inetit. 1907/8.
XXIII. 1. Th. Wiegaud, Der Hippodrom von
Konstantinopel zur Zeit Suleimans d. Gr. — R. Zahn,
Hellenistische Reiiefgefässe aus Siidrussland. — H.
Thiersch, Die neueren Ausgrabungen in Palästina III.
Lachis. — Archäologische Gesellschaft zu Berlin.
Bericht über die Novemborsitzuug 1907. (Vortrag
von Lehmann - Haupt über Archäologisches aus
Armenien).
2, Th. Birt, Nachträgliches zur Buchrolle in der
Kunst. — Archäologische Funde im Jahre 19U7;
Halim Edhem Bey, Türkei; G. Karo, Kreta; P. Phar-
makowsky, Südrusslaud; F. Zucker, Aegypten; A.
Schulten, Nordafrika; G. v. Finaly, Ungarn.
Jahreshefte d. Österr. Arch. Inst. 1908.
XL 1. E. Maass, Muttor Erde. — A. J. Evans
und J. Durm, Ueber vormykeuische und mykenischo
Architekturformen.
Journ. des Savants. 1908.
8. P. Gauckler, Rapport sur des inscriptious latins
en Tunisie, bespr. v. R. C. — N. de G. Davies, The
rock tombs of El Amarna V, bespr. v. G. Foucart.
Literar. Zentralbl. 1908.
19. J. Schliebitz, Iso'dadh's Kommentar zum
Buche Hieb, bespr. v. -rl. Cromer, Modern Egypt,
bespr. v. K. Völlers. — H. Ranke, Babylonian legal
and business doeuments from the time of the first
dynasty of Babylon, bespr. v. 0. Weber.
20. Religionsgeschichtliches Lesebuch, herausgeg.
V. A. Bertholet u. a., bespr. v. v. D.
21. E. König, Geschichte des Reiches Gottes
bis auf Jesus Christus, bespr. v. -1. — C. A. Nal-
lino, Al-Battäni sivi Albatenii Opus astronomicum,
bespr. V, Brockelmann.
22. W. Staerk, Neutestamentliche Zeitgeschichte,
bespr. V. G. H-e. — Hans Schmidt, Jona. Eine Unter-
suchung zur vergleichenden Religionsgeschichte,
bespr. V. -rl-. — H. Stabr, Die Rassenfrage im an-
tiken Aegypten, bespr. v. G. Reeder. — J. Gold-
ziher, Kitäb ma'äni al-nafs, bespr. v. Brockelmann.
al-Machriq. 1908.
No. 3. (März). G. S. Ronzevalle, Dicouverte
d'un monumeut phönicien. Von demselben erstmalig
veröffentlicht in Comptes rend. de l'Acad. des J. et
B.-L. 1907. Mit Abbildungen. — A. Khachchäb,
L'Orientaliste russe, le Baron Victor von Rosen. Mit
Porträt. — Th. Kayyal, Le commerce, Tagriculture
et l'industi'ie de Saida. — L'ömir M. F. Chähab, La
söriciculture. — P. L. Cbeikho, Les Evangiles cano-
niques et les Evangiles apocryphes. — L'abbö G.
Manache, Un nouveau Ms. de la version Höraclöenne.
— P. L. Cheikho, La litt^rature arabe au 19 o siecle
(suite). — P. F. Tournebize, Histoire de l'Egliso
Orientale orthodoxe. — Besprechungen u. a. von:
Gurtes, Teno Sainte; G. Robinson Lees, Village Life
in Palestine; Philips' Scripture Atlas; Erman, Religion
ögyptienne; Alb. Dufourcq. Histoire comp, des religions
pa'iennes et de la rel. juive.
No. 4. (April). P. Anastase, L'article en höbreu.
— Derselbe, Les penitents de Mödiue. D'aprtJs un
vieux Ms. Traktat eines wahrscheinlich dem 14. Jh.
n. Chr. angehörenden Verf., nach der Tradition von
Isä b. Däbl (t zur Zeit Härün ar-Raäids). Der Gegen-
stand gehört ins 2. Jahrh. der H. — Un tiaitö sur
les lottres arabes Editä et annotö par le P. L.
Cheikho. Die Hs. der Jesuiten ist etwa 2 — 300 Jahre
alt, der Verf (vielleicht alt) war nicht zu ermitteln.
Ueber die arab. Konsonanten, ihre Verwendung, Laut-
wandel usw. — Ders., La Littörature arabe an 19 e
siöcle (suite). — L'abbd Isaae ArmaM, Lo Maphrien
Basile Isaac Jubeir (1629—1702). — P. R. Moutorde,
L'arohöologie de la Croix durant les l"" si&cles ä
Rome et en Syrie. — P. S. Ronzevalle, L'inscription
aramöenne de Zakar roi de Hamat et de La'arch.
— Besprochungen u. a. von: Benzinger, Hebräische
Archäologie 2. Aufl.
Nachr. d. Kgl. Ges. d. W. z. Qött. 1908.
Philol.-Hist. Kl. Heft 3. E, Schwartz, Zur Ge-
schichte des Athanasius VII. — F. 0. Andreas, Notiz
über eine Streitschrift des Herrn Ter-Mikaölian.
479 (No. 10.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜE-ZEITÜNG.
[Oktober 1908.1 480
Nature. 1908.
2012. W. I. H. Bohannan, Nephilim, beapr. v.?
— E. I. R., Sßientific aid to Egyptian agriculture.
2013. A. E. Drake, Discoveries in Hebrew,
Gaelic, Gothic, Anglo-Saxon, Latin, Basque and other
Caucasic languageB, showmg fundamental kinahip of
the Ai-yao tougues and of Basque with the Semitic
tongues, bespr. v.?
2015. E. Naville, The eleventh dynasty temple
at Deir-el-Bahari. P. I, bespr. v.?
2024. T. Barron. The topography and geology
of the peninsula of Sinai, bespr. v. H. B. W. — G.
E. Smith, On the antiquity of munimification in Egypt.
2025. S. W. King and H. R. HaU, Egypt and
Westorn Asia in the light of recent discoveries,
bespr. 7.?
Naturwissensoh. ■Woohensclir. 1908.
35. Troels - Lund, Himmelsbild und Weltan-
schauung im Wandel der Zeiten, deutsch von L. Bloch.
3. Aufl., bespr. v. Angersbach.
The Nineteenth Century 1908.
379. A. Rustem Bey de Bilinski, The Turkish
Revolution. — E. Dicey, A Novel Phase of the Eastern
Question: Parlamentary Government for Egypt.
The North Amerio. Review 1908.
3. Mundji Bey, The Regenerated Ottoman
Empire.
Nuova Antologia. 1908.
877. Cose d'Egitto.
879. L Pizzi, Gli annali dell' Islam.
Oriens Ohristianus.
1903, III, 1. Braun, Briefe des Katholikos Ti-
motheos I (Syrischer Text mit Uebersetzung). — F.
Vetter, Die armenischen Apokryphen Apostelakten 11
(kritische Textausgabe mit Vergleichung des grie-
chischen Textes). — F. Nau, Le texte grec des i6-
cits utiles ä Täme d'Anastase (le Sinaite) (Textausgabe
mit Eigennamenverzeichnis). — M. Kmosko, Analecta
Syriaca e codicibus Musei Britannici excerpta II. —
A. Bludau, Das Comma Johanneum (1. Job. 5 § 7)
in den orientalischen üebersetzungenundBibeldrucken.
— A. Palmieri, La conversione ufficiale degl' Iberi
al cristianesimo (Schluss). — A. Baumstark, Eine
syrische „traditio legis" und ihre Parallelen. — Mit-
teilungen: A. Baumstark, DieUrgestalt der „arabischen
Didaskalia der Apostel". — Ders , Bruchstücke eines
Taufsymbols der Euphratesia oder Osrhoene. — Ders.,
Frances Pena und die kirchenrechtliche Litteratur der
Syrer. — Ders. u. Th. Schermann, Der älteste Text
der griechischen Jakobosliturgie. — Besprechungen:
G. Diettrich, Die nestorianische Taufliturgie, und
0. Wulff, Die Koimesiskirche in Nicaea und ihre
Mosaiken nebst den verwandten kirchlichen Bau-
denkmälern (A. Baumstark). — G. Karo und J. Lietz-
mann, Catenarum Graecaruni Catalogus (Th. Scher-
mann). — N.Peters, Der jüngst wieder aufgefundene
hebräische Text des Buches Ecclesiasticus (A. Baum-
stark).
2. Literaturbericht. — Th. Schermann, Die
griechischen Kyprianosgebete (kritische Ausgabe). —
P. Vetter, Die armenischen apokryphen Apostelaktnn
(Schluss). — M. Kmosko, Analecta Syriaca ex codi-
cibus Musei Britannici excerpta. — Dom Hugues
Gaisser, Les Ileirmüi de Päques dans l'Office grec
(Mit Notonhoilagou). — Mitteilungen: A. Baumstark,
Zwei orientalische Patrologien. — Ders., Die Stras.s-
burger Nestorios-Handschrift — Ders , Zur syrischen
„traditio legis"; Ravennatisches. — Besprechungen:
J. Wilpert, Die Malereien der Katakomben Roms,
und W. Bauer, Der Apostolos der Syrer (A. Baum-
stark). — N. Marr, Texty i razyskanija po arrajano-
gruzinskoi filologij (J. Guidi). — Literaturbericht.
1904, IV. 1. Fr. Cöln, Die anonyme Schrift
„Abhandlung über den Glauben der Syrer". (Ein-
leitung, arabischer Text und Uebersetzung). — A.
Baumstark, Eine syrisch-melchitische Allerheiligen-
litanei (Einleitung, Text und Uebersetzung). — A.
Baumstark, II mosaico degli Apostoli nella Chiesa
abbaziale di Grottaferrata. — Th. Schermann, Grie-
chische Handschriftenbestände in den BibHotheken
der christlichen Kulturzentren des 6 — 7. Jahrh, (nach
Konzilakten). — A. Baumstark, Vorjustinianische
kirchliche Bauten in Edessa. — Mitteilungen: A.
Baumstark, Zu den Miniaturen der Marienfestpredigten
des Jakobos von Kokkinobaphos. — Ders , Altliba-
nesische Liturgie. — M. Kmosko, De apocrypha
quadam dominici baptismi descriptione corollarium.
— Besprechungen: Hilgenfeld, Ausgewählte Gesänge
des Giwargis Warda von Arbel (A. Baumstark, Ab-
lehnend). — N. Marr, Texty i razyskanija po armjano-
gruzinskoi filologij. und 0. von Lemm, Das Triadon
ein sahidisches Gedicht mit arabischer Uebersetzung
und 0. von Lemm, Der Alexanderroman bei den
Kopten, und G. Steindorff, Koptische Grammatik.
2. Aufl. (J, Guidi).
2. Literaturbericht. — A. Baumstark, Die leib-
liche Himmelfahrt der allerseligsten Jungfrau und
die Lokaltradition von Jerusalem. — Mitteilungen :
A. Baumstark, Der Bibelkanon bei Ibn-Chaldün. —
Ders , Zitate und Spuren der Petrusapokalypse in
einem äthiopischen Texte. — Ders., Ein weiterer
Nachhall altantiochenischer Beziehungsweise altliba-
nesischer Liturgie. — Ders., Drei illustrierte syrische
Evaugeliare. — Besprechungen: J. Strzygowski, Klein-
asien ein Neuland der Kunstgeschichte, und E. Diez-
J Quitt-J. Strzygowski, Byzantinische Denkmäler IIl
(A. Baumstark). — R. Bassel, Le Synaxaire Arabe-
Jacobite (redactiou copte) (J. Guidi). — Literatur-
bericht.
1905. V. 1/2. A. Baumstark, Griechische Philo-
sophen uud ihre Lohren in syrischer Ueberlioferung.
— A. Baumstark, Zwei syrische Dichtungen auf das
Entschlafen der allerseligsten Jungfrau (Einleitung,
Text, Uebersetzung). — J. Berenbach, Zwei antihä-
resianische Traktate des Melchiten Paulus er-Rähib
(Text und Uebersetzung). — A. Baumstark, Der äthio-
pische Bibelkauon. Ein Exemplar desselben mit
einleitenden Bemerkungen vorgelegt. — K. Kaiser,
Die syrische „Liturgie" des Kyriakos von Antiocheia
(Einleitung, Text, Uebersetzung). — M, Abel, Une
öglise ä es-Sanamen. — A. Baumstark, Die Heilig-
tümer des byzantinischen Jerusalem nach einer über-
sehenen Urkunde. — A. Baumstark, Frühchristlich-
syrische Psalterillustration in einer byzantinischen
Abkürzung. — Mitteilungen : A. Baumstark, syrische
und syro-arabische Handschriften in Damaskus. —
Besprechungen: N. Marr, Kresconije Armjan, Gruzin,
Abchazow, i Alanow swjatym Grigoriem (1. Guidi).
— E Reese, Ueber Mithrasdienst (Ed. Cöln).
19(J6, VI, 1/2. Br. Kirsehner, Alphabetische
Akrosticha in der Syrischen Kirchenpoesie (Text u.
Ueber.^etzung). — Fr. Cöln, Der Nomokanon ilihä'ils
von Malig ^syrischer Text mit Uebersetzung) — A,
Baumstark, Eine arabische PaUistiuabeschreibung
spätestens dos 16. Jahrhunderts (Text und Ueber-
setzung). — H. Goussen, Die georgische Bibelüber-
setzung (betont die Abhängigkeit derselben von der
armenischen). — H. Junker, Koptische Poesie des
10 Jahrhunderts. — A. Baumstark, Ein byzantinischer
Buchschmuck des Praxapostolos und seine syro-pa-
lästinensischo Vorlage. — Mitteilungen: H. Junker,
481 [No. 10.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [Oktober 1908.| 482
Die neuentdeckten christlichen Handschriften in
mittelaubischer Sprache. — Ders., Eine sa'Idische
Rezension des Eogelshymnus. — Besprechungen:
Nerses Ter-Mikaelian, Das armenische Hymnarium
(Fr. Öteinmetzer), — A. Krücke, Der Nimbus und
verwandte Attribute in der frühchristlichen Kunst
(G. Gietmann). — G. Diettrich, Ein Apparatus criticus
zur Pesitto zum Propheten Jesaja (Fr. Cöln. — Fügt.
die Var. des Vat. Syr. 152 hinzu). — G. Graf, Der
Sprachgebrauch der ältesten christlich - arabischen
Literatur (Fr. Cöln). B.
T'Oung Pao 1908.
3 E. Chavannes, Inscriptions et pieces de chan-
cellerie chinoises de l'dpoque mongole. — B. Läufer,
Die Sage von den goldenen Ameisen. — S. L6vi,
L'original chinois du Sütra tibetain sur la Grande-
Ourse. — L. de Saussure, Le cycle de Jupiter. —
Ch. E. Bonin, De Mien ning hien ä Tseu-ta-ti. — G.
E. Moule, Notes on Hangchow Fast and Present bespr.
V. H. C. — H. Oger, Mat^riaus pour une Bibliographie
gönärale de la presqu'ile indochinoise, bespr. v. id. —
The Review of Religions. 1908.
8. The Mahdi (III.J. — Muhammadan Missi-
onaries in Japan. — Slavery in Islam. — The Ency-
clopaediaof Islam — TheTimes on the Ahmadiyya Sect.
Revue Archöol. 1908.
Mai-Juni. Clermont-Ganneau 1908. L'Aphro-
dite ph^nicienne de Paphos. — S. Reinach, H^pa-
toscopie babylonienne. — id., La ville Je Saint Mo-
nas. — id , L'aifaire de Nippur. — id., Tabous et
totems — id., Le papyrus d'Elöphantine. — J.
Strzygowski, Das orientalische Italien, bespr. v. L.
Bröhier — W. Larfeld, Handbuch der griechischen
Epigraphik I., bespr. v. L. Jalabert. — R. Forrer,
Reallexikou der prähistorischen, klassischen und früh-
christlichen Altertümer, bespr. v. S. R. V. Dobrusky,
Matöriaux d'archöologie eu Bulgarie VI, bespr. v.S. R. —
Revue Bleue. 1908.
15. Aoüt. A. Le Chatelier, Rövolutions d'Orient.
29. Aoüt. M. Kovalevsky, Les övönements de
Turquie juges au point de vue russe.
Revue Oritique. 1908.
34. N. de 6. Davies, The Rock Tombs of El-
Amarna. V: Smaller Tombs and Boundary Stelao,
bespr. V. G. Maspero. — 11. R. Hall, Handbook for
Egypt and the Sudan, IL Edit. bespr. v. id — K.
Baedeker, Egypte et Soudan 3. edit. bespr. v. id. —
J. Capart, Une rue de Tombeaux ä Saqqarah bespr.
V. id. — Gönöral Donop, Lettres sur l'Algörie bespr.
V. A. Bioves.
.35. Gen-Ichiro Yoshioka, A semantic study of
tho verbs of doing and making in the Indo-europeau
languages bespr. v. M. Uröal. — A. Merx, Moses uud
.losua; W. Nowack, Arnos und Hosea; J. Herrmanu,
Ezechielstudien; G. Pannier, Les Psaumes d'aprös
l'höbreu, bespr. v. A. Loisy.
36. E. Kautzsch, Die heilige Schrift des Alten
Testaments übers ; B. Weiss, Die Quellen der synop-
tischen Ucborlioferiing; A. Deissmann, Licht vom
Osten. Das NT und die neuentdeckten Texte der
hellenistisch-römischen Welt, bespr. v. A Loisy.
Revue des Deux Mondes. 1908.
2. (bis) L. Bertrand, Lo Mirage oriental.
Revue de Fribourg. 1908.
7. Textes et Docum. pour l'Etude histor. du
Christianisme, publ. sous la du-ect. d'Hippolyte Hem-
mer et de Paul Lejay. Le P^ros Apostoliquos, bespr.
V. H. Savoy.
Revue d'Histoire diplomat. 1908.
3 P. Germain, La France africaine, bespr. v
L. Adam. — R. Henry, Des Monts de Boheme au
Golfe Parsique, bespr. v. — E. Driault, La Question
d'Extreme-Orient, bespr. v. J. Aulneau. —
Revue d'Hist. Moderne. 1908.
X, 3. P. Massen, Les compaguies du Corail.
Etüde historique sur le commerce de Marseille au
XVI e siecle et les origines de la colonisation fran-
faise en Algörie-Tunisie, bespr. v. J. Letaconnoux.
Revue de l'Hist. des Religions. 1908.
3. T. Segerstedt, Les Asures daus la religion
vddique. — H. Gaidoz, Du changement de sexe dans
les contes celtiques. — J. Toutain, L'histoire des
religions et le totömisme ä propos d'un livre röcent.
— W. W. Skeat et Ch. 0. Blagden, Pagan races of
the Malay Peninsula, bespr. v. A. Gabaton. — G.
Jacob, Beiträge zur Kenntnis des Derwisch-Ordens
der Bektaschis, bespr. v. R. Diissaud. — L. Vaganay,
Le Probleme eschatologique dans le IVe Livre d'Es-
dras, bespr. v. T. Audre. — F. Nau, Histoires d'Ahou-
demmeh et de Mai-outa, mätropolitains jacobites de
Tagrit et de l'Orient, bespr. v. F. Macler.
Revue Philosoph. 1908.
7. M, Mauss, L'art et le mythe d'apres Wundt.
— ' Abd-oul-B6ha, Lew lo^cms de Saint- Jean-d'Acre,
bespr. V. L. Arröat. — E. Brähier, Les idöes philo-
sophiques et religiouses de Philon d'Alexandrie, bespr.
V. F. Picavet.
The Saturday Review. 1908.
2751. R. W. Macau, Herodotus, Vtl— IX, bespr.
V.'? — R. N. Bain, et political history of Russia and
Poland from 1447—1796, bespr. v. ?
2752. A. F. Calvert, Granada present and bygone,
bespr. V.?
2753. Turkey and Europe. — R. B. C. Graham,
At the Rivcs.
2755. J. R. Buttles, The queens of Egypt. With
a preface by G. Maspero, bespr. v.?
2756. Young Turkey. — E. J. W. Gibb, A history
of Ottoman poetry, bespr. v. ?
2757. The French in Morocco.
Theol. Lit.-Blatt. 1908.
24. A. van Hoonacker, Les douze petits pro-
plietes, bespr. v. E. König.
25. Realencyklopädie für protestantische Theo-
logie und Kirche 20, bespr. v. Bonwetsch. — G.
Steindorff, Urkunden des ägyptischen Altertums 1.
bis 4. Abt., bespr. v. J. Leipoldt.
27. 0. Procksch, Johannes der Täufer, (u.) G.
Henuicke, Die neutestamentliche Weissagung vom
Ende, bespr. v. R. Steinmetz.
28. W. Staerk, Das assyrische Weltreich im
Urteile der Propheten, bespr. v. v. Urelli. — A.
Lüttke, Das heilige Land ira Spiegel der Weltge-
schichte, bespr. V. Eberhard.
29. M. Engel, Wirklichkeit und Dichtung. Auf-
schlüsse in und zu 1. Mose 2-6; 1—14; 9, 18-27;
11 und 12, 1 — 6, bespr. v. v. Orelli. — E. Schwartz,
Eusebius' Kirchengeschichte, bespr. v. J. Leipoldt.
31. G. Hölscher, Zur Geschichte der Juden. —
Ä. Merx, Die Bücher Moses und Josua, bespr. T. v.
Orelli. — H. J. D. Astley, Prehistoric archaeology
and the old testament, bespr, v. E. König.
Theolog. Liter.-Zeit, 1908.
14. P. Volz, Mose, bespr. v. C. Stouornagel. —
E. Sievers, Samuel, metrisch herausgegeben 1. Teil,
(u.) 0. Häuser, Die Urform der Psalmen, bespr. v.
483 [No. 10.|
OKIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG.
(Oktober 10()8.| 484
G. Beer. — P. Haupt, Biblische Liebeslieder. Das
sogenannte Hohelied Salomos, bespr. v. A Bertholet.
— G. Hcinrici. Der literarische Charakter der neu-
testamentlichen Schriften, bespr. v. E. Schürer. —
H. üsener, Der heilige Tychon, bespr. v. Dobscbütz.
15. G. A. Smith, Jerusalem, the topography,
economics and history, bespr. v. E. Sohürer. — H.
H. Powell, The supposed Hebraism in the grammar
of the biblical Aramaic, bespr. v. C. Steuernagel. —
A. W. Groenmann. Het Vasten bij Israel, bespr. v.
W. Nowack. — W. Steinführer. Das Magnificat Luc.
1 identisch mit Psalm 103, bespr. v. von Dobschütz.
16. G. Sellin, Die alttestamentliche Religion im
Rahmen der andern altorientalischen, bespr. v. A.
Bertholet. — J. Kräutlein, Die sprachlichen Ver-
schiedenheiten in den Hexateuehquellen, (u.) J. A.
Montgomery, The Samaritans, the earliest Jewish
sect, bespr. v. C. Steuernagel. — E Brdhier, Les
id^es philosophiques et religieuses de Philon
d'Alexandrie, bespr. v. P. Wendland — R. Ch.
Trench, Synonyma des Neuen Testaments, ausgew.
u. übers v. H. Werner, mit einem Vorwort von A.
Deissmann, bespr. v. von Dobschütz.
17. S. Fraenkel. Das Buch Josua bei den Sa-
maritanern. — C. Mommert, Der Teich Bethesda,
bespr. V. L. Köhler. — J. Bergmann, Jüdische Apo-
logetik im neutostamentlichen Zeitalter, bespr. v. E.
Schürer. — C. Schmidt, Der ersto Clemensbrief in
altkoptischer Uebersetzung, bespr. v. J. Leipoldt. —
G. Mau, Die Religionsphilosophie Kaiser Julians,
bespr. V. J. Dräseke. — Patrologia Orientalis. T. I.
Faso. 3: J. Guidi et L. Desnoyers. Le syuaxuire
Äthiopien I le mois de Sane, bespr. v. H. Duensing.
Theol. Rundschau. 1908.
6. Bousset, Neueste Forschungen zur Apostel-
geschichte. — Altes Testament. Geschichte Israels.
S, Oettli, Geschichte Israels bis auf Alexander den
Grossen, (u.) H. Wincklei-, Altorientalische Geschichts-
auffassung, (u ) A. Jeremias, Die Panbabylonisten,
der alte Orient und die ägyptische Religion, (u.) W.
Erbt, Elia, Elisa, Jona. Ein Beitrag zur Geschichte
des VII. u. VIII. Jahrhunderts (u.) Wilke, Die astral-
mythologische Weltanschauung und das alte Testa-
ment, (u.) F. Stähelin, Probleme der israelitischen
Geschichte, bespr. v. Schmidt.
Theologische Studien (Utrecht). 1908.
5. C. F. M. Deelemann, Acta Pauli et Theclae.
— I. H. de Vries, Christendom vereldgodsdienst? —
P. I. van Melle, Inleiding tot het Nieuwe Testament
bespr. V. D. Plooy.
Theol Tijdschrift 1908.
4. C. Schmidt, Der erste Clemensbrief in alt-
koptischer uebersetzung, bespr. v. P. A. A. Boeser.
— K. Völlers, Die Weltreligicmen in ihrem geschicht-
lichen Zusammenhange, bespr. v. M. Tb. Houtsma.
— G. Hothstein, Unterricht im A. T., (n ) St. A.
Cook, Critical notes on 0. T. history. The traditions
of Saul and David, bespr. v. B. D. Eerdmans.
Times (London). 1908
20. 8. The Pearl - Ktrings, history of the Re-
suliyy Dynasty of Yomen, traiisl. by J. W. Redhouse
und Jurji Zaydan: Unijuayyads and Abbasids ed.
transl. by D. S. Margoliouth und The Travels of Ihn
.fubayr. 2 Edition W Wriglit — M. J de Goeje und
Yakut's Dictionai-y of Learned Men, ed D. S. Mar-
golioath, bespr. v.? B.
Zeitfragen. 1908.
28. A. Hofl'mann-Kutschke, Die Bedeutung der
Meder und der Perser in der Weltgeschichte (Bringt
u. a. Material gegen die auch von uns (Sp. .S99f. )
zurückgewiesene Behauptung Eduard Meyers von der
Wertlosigkeit der persischen Tradition bei, leider
ohne Eduard Meyer zu nennen). B.
32 u. 39. A. Hoffmann-Kutschke, Sagenforschung
(Im wesentlichen Literaturangaben zu Werbezwecken).
B.
Zeitsohr. f. Neutest. Wiss. 1908.
IX, 2. G. Klein, Die Gebete in der Didache.
— F. Spitta, Der Satan als Blitz. — C Frick, Die
Thomasapokalypse. — L. Köhler, Kioifrjifov. — W.
Weyh. Zur Geschichte des Bildes von der Perle. —
A. Sulzbach, Zum Oxyi-hynchus-Fragment.
Zeitschr. d. Ver. f. Volksk. 1908.
3. E Stucken, Astralmythen der Hebräer, Baby-
lonier und Ägypter 5. Mose, bespr. v. R. M. Meyer.
— 0. Schrader, Sprachvergleichung und Urgeschichte
2, bespr. v. F. Hartmann.
Z. D. M. G. 1908.
LXII 1. J. Goldziher, Zur Geschichte der han-
balitischen Bewegungen. — St. Langdon, The deri-
vation of sabattu and other notes. — G. Mahler,
Der Sabath. Seine ethymologische und chronologisch-
historische Bedeutung. — A. Ungnad, Die Grund-
form des hebräischen Artikels. — G. Leumann, Ueher
die einheimischen Sprachen von Ostturkestan im
frühen Mittelalter. — F. Preisigke, Eine fremdartige
Schrift. (Zwischen griechischen Papyrusfragmenten
gefunden). — J. Hertel, Non Pänini zu Phaedrus. —
J. Low, Biestmilch. — Momenta ludaica. Pars prima
I 1 : Die Targumim zum Pentateiich. Pars altera I
1 : Bibel und Babel, bespr. v. H. Giessmann. —
C A. Nallino, Al-Battani sive Al-Batenii opus astro-
nomium, bespr. v. M J. de Goeje — P. Dhorme.
Cboix des toxtes religieux assyro-babyloniens, bespr.
V. A. LTngnad. — A. Fischer, Magnün „epileptisch",
mu'aiiad „beglaubigt". — F. Praetorius, Zu phönie
zischen Inschriften. — Wissenschaftlicher Jahres-
bericht über die morgonländischen Studien im Jahr-
1807 (C. Brockelmann, Das Semitische. — F. Prae-
torius, Die abessinischen Dialekte und das SabäoMi-
niiische. — (i. Beer, Alttestamentliche Studien. —
G. Boeder, Aegyptologie). — R. Kittel. Zu Bd. 61,
873. — A. Fischer, Erklärung.
2. M. Gaster. Das Buch Josua in hebräisch-
samaritanischer Recension. — A. Fischer, Zu Musil's
zwei arabischen Inschriften aus Arabia Petraea. —
F. Praetorius, Zum semitisch-griechischen Alphabet.
— G. Jensen, Das Gilgamesch-Epos in der Welt-
literatur, bespr. V. J. W. Rothstein. — Corpus Script.
Christ. Orient.: A. Vaschalde, Philoxeni Mabbugensis
tractatus, (n.) E. W. Brooks, Vitae virorum apud
Monopbysitas celeberrimorum, bespr. v. C. Brockel-
mann. — M. Simon, Sieben Bücher Anatomie des
Galen nach einer arabischen Uebersetzung des 9.
Jahrb., arabisch und deutsch, bespr. v. C. Brockel-
mann. — Vorderasiatische Bibliothek Bd. I. F.
Thureau-Dangin, Die Sumerischen und Akkadischen
KOnigsinschriften, bespr. v. St. Langdon. — J. Katzen-
stein, Einige Bemerkungen zu „Kahle, zur Geschichte
der hebräischen Accente". — F. Praetorius, Zu
phöuizischen Inschriften. — G. Beer, Zu oben S.
80-82.
Veramwortlicher TTorniisgcbor : F. E. Peiscr, König:flberp i. Pr.. Goltz-AUee 11.
Vorlau u. Bxpi'iiilion: Wolf l'e-iMr Vcrlaif. Berlin S., Drandeiiburgstr. 11.
Druck von Mai .Schmersow vorm. Zahn & Daendel, Kirchhain N.-L.
Orientalistische
Litt er atur- Zeitung
Herausgegeben
Erscheint
.1111 15. jedes Monats.
P. E. Peiser.
Berlin.
Wolf Feiser Verlag.
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mk.
Bestellungon nehmen entgegen; die Verla<jsbuchhandlung, Berlin S., Brandeuburgstr. 11, sowie alle Buch-
liandlungen und Postämter (unter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
11. Jahrgaug.
15. November 1908.
M 11.
.\lle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
.\dresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf l'eiser Verlag, Berlin S. 42, Braiideubnrgstr. 11. 1.
Zur Chronologie der Bisutun^Insehrift.
Von F. H. VVeissbach.
In seiner Besprechung der neuen Aus-
gabe der Bisutün - Inschriften von King
& Thompson (Spp. 371 ff. dieser Zeitung)
hat Präsek auch eine neue Zurecht-
legung der in der grossen Inschrift ent-
haltenen Zeitangaben versucht. Seine Er-
gebnisse fordern mehrfach zum Widerspruch
heraus. Da ich in einer grösseren Arbeit,
die an anderer Stelle abgedruckt werden
wird. Prääeks letzte Erörterungen nicht
mehr berücksichtigen konnte, sei es mir ge-
stattet, hier seine wesentlichsten Irrtümer
mit kurzer Begründung richtig zu stellen.
1. P. tut mir zu viel Ehre an, wenn er
(Sp. 374) .schreibt, dass die Bedeutung des
altpersischen hnmahjmä als „ein und der-
selbe" von mir „erst im Wege einer geist-
reichen Konjektur im babylonischen Texte
erschlossen wurde." Nein, die Bedeutung
von ap. hamu war längst bekannt. Raw-
linson selbst hat bereits 1847 (.Inurnal of
the Roy. Asiat. Soc. lü, 200 f.) die beiden
Wörter liamapifn und haniätä richtig erklärt
„of the same father and mother" und sie
mit griech. bfionmqioc und ö/iofiijiqioc zu-
sammengestellt. Dass tat da schon von
Oppert mit av. sur9(l und neup. sal „Jahr"
verglichen worden ist, ersieht man aus
Spiegels Altp. Keilinschriften (2. AuH.
S. 100). An der allgemeinen Annahme dieser
Deutung hitiderte vor allem die elamische
Uebersetzung, in der man das Determinativ
AN, das dort bei den übrigen Zeitbegrifl'en
(Monat, Tag, Nacht) nie fehlt, vermisste.
Dazu kam dann, bei der damaligen Text-
gestalt, die offenbare Unmöglichkeit, die von
Darius berichteten Ereignisse in den Rahmen
eines Jahres einzufügen. Selb.st King &
Thompson, denen wir doch die Ermittlung
des babylonischen Aequivalentes von ap. tarda
verdanken, wagten nicht, das ihnen, wie jedem
Assyriologen wohlbekannte babylonische Ideo-
gramm MU-AN-NÄ zu übersetzen.
2. P. schreibt (a. a. 0. unten und Sp.
375 Z. 15) die Behauptung, dass Darius
die Empörungen der Asina bis Arahu in
einem und demselben Jahre bezwungen habe,
mir zu. Das ist ein Irrtum. Diese Behaup-
tung rührt von dem König Darius selbst
her. Ich habe sie lediglich übersetzt und
bin auch nur bereit, für meine Uebersetzung
die Verantwortung zu übernehmen. (^b
und inwieweit die Behauptung des Königs
der objektiven Wahrheit entspricht, das halte
ich wie P. für eine offene Frage, die zu-
nächst der Untersuchung bedarf. Obgleich
ich dem König Darius ein bedeutend grösseres
Maass von bona fides zutraue, als manche
andere Fachgenossen ihm zugestehen wollen,
so würde ich doch keinen Augenblick zögern,
einen etwaigen allerhöchsten Verstoss gegen
die Wahrheit ans Licht zu ziehen.
487 [No. ll.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG. [November ]908.| 488
3. Wie P. halte auch ich jetzt für sehr
wahrscheinlich, dass Darius am 10. Tisritu
des Jahres 522/1 den Mager Gauraäta um-
brachte und selbst König wurde. Auch in
der chronologischen Ansetzung der folgenden
Ereignisse bis zur Schlacht bei Zazannu
(2. X. des gleichen Jahres) sind wir einer
Ansicht. Weiterhin trennen sich ixasere
Wege. Die Inschrift meldet, dass Frauartis
der Meder sich empört, dass Darius ihm
ein Heer unter Uidarna entgegengesandt und
dass dieses den Feind am 27. X. bei Märus
in Medien geschlagen habe. Nach P. ist es
nun „absolut undenkbar, dass während der
kurzen Spanne vom 2. bis 27. Anämaka"
[= Tebetu] „Dareios von Zazäna bis vor
Babylon vorgedrungen, diese Stadt einge-
nommen, in derselben sein Lager aufgeschla-
gen, die Nachricht von den Aufständen und
insonderheit von jenem in Medien empfangen,
den Vidarna mit den Truppen nach Medien
gesendet und dieser dem Prätendenten eine
Schlacht geliefert habe. Die Schlacht bei
Märus muss demnach erst in den ersten Tagen
des nachfolgenden Jahres 520 statt-
gefunden haben." Soweit P. (Sp 375 u. f.)
Vergegenwärtigen wir uns einmal die Sach-
lage. Zazannu lag am Euphrat; genaueres
wissen wir nicht, dürfen aber vermuten,
dass es eine Nachbarstadt von Sippar ge-
wesen ist. Die Entfernung von Sippar nach
Babylon ist eine starke Tagereise. Die Er-
oberung Babylons ist, wie wir seit 1903 (s.
meine Babylon. Miszellen S. 48 f) wissen,
ziemlich glatt vor sich gegangen. Wir
brauchen den Einzug des Darius nicht später
als auf den 6. X. anzusetzen. War hier
die Meldung von dem Aufstand des Frauartis
bereits eingelaufen, so konnte das Heer am
folgenden Tage schon wieder auf dem Marsch
sein, am 9. den Tigris (bei Bagdad) über-
schreiten und 12 Tage später bei Bisutün
die medische Grenze erreichen. Bis zur
Schlacht waren also nocli immer 6 Tage
Zeit, die wir für Ruhetage und für den
Marsch nach dem seiner Lage nach uns un-
bekannten Maru.s ansetzen dürfen. Dass die
Schlacht bei Marus wirklii^li am 27. X. des
Jahres 522/1 stattgefunden habe, liegt dem-
nach nicht ausserhalb der historischen Mög-
lichkeit')
4. Wenn P. weiter schreibt (Sp. 376):
„Dem Vidarna folgte dei' Perser Dädarsis
im Oberbefehl gegen den Fravartis", so ist
das eine unzulässige, weil irreführende, Inter-
1905.
') Vgl. M Hill Hart l'liilulogiis Siippl. 10, 16öf.
pretation der Inschrift. Diese sagt nichts
davon, dass Dädarsii den Uidarna ersetzt
' habe. Beide befehligten, und zwar jeder
unabhängig von dem andern , zwei selb-
ständige Heeresabteilungen. Früher, als nur
der Rawlinsonsche oder auf Rawlinson
gegründete Text der Inschrift vorlag, durfte
I man allerdings aus den Worten von ap.
II 2 pasäua Dädarsis näma Arminiia usw.
„Darauf (war) ein Armenier, namens D."
( usw., womit die Absendung des D. einge-
leitet wird, schliessen, dass diese Entsendung
nach derjenigen des Uidarna erfolgt sei.
Dieses pasäua „darauf' war von Rawlinson
eingesetzt; die späteren Herausgeber der
Inschrift durften sich aber auf die Richtig-
keit dieser Konjektur um so eher verlassen,
als sie den Raumverhältnissen zu entsprechen
schien, wenngleich es auffällig war, dass in
der elamischenUebersetziingdas entsprechende
Wort fehlte. Nun haben jedoch, was P.
I übersieht, King & Thompson gezeigt,
I dass das Wort pasäua an jener Stelle nie-
mals dagestanden hat. Die Inschrift sagt
also über die Zeitfolge der Entsendung des
Dädarsis nichts; nur die Daten der von ihm
j gelieferten Schlachten berichtet sie: 8. IL,
i 18. IL und 9. III, natürlich des Jahres
! 521/0 (1. Regierungsjahr des Darius). Aehn-
licli verhält es sich nun auch mit der Ent-
sendung des 3. Feldherrn Uaumisa. Auch
I hier, ap. II 49, hatten Rawlinson und auf
I seine Autorität hin alle späteren Heraus-
' geber der Inschrift pasäua eingesetzt; es
steht sogar noch bei King & Thompson.
Da sich aber weder im elam noch im bab.
Texte, der hier erhalten ist, die entsprechen-
j den Aequivalente finden, schlug ich (ZDMG
'■ 61, 725 unten) vor, das Wort zu streichen.
Die Berechtigung dieses Vorschlags ist mir
von King ausdrücklich bestätigt worden
(vgl. Weissbach & Bang, Die ap. Keil-
inschriften 2. Lieferung S. XL 1908).
Allein hier, bei Uaumisa, erhebt sich
doch eine scheinbare Schwierigkeit. Dass
Darius den Feldherrn am, sagen wir, 7. X.
von Babylon ausgeschickt und dass dieser
bereits am 15. X. bei Izzila in Assyrien
eine Schlacht geliefert habe, ist allerdings
I ausgeschlossen. Aber während es sich im
Falle des Uidarna wirklich um Leute handelte,
die Darius bei sich in Babylon hatte, und
die er von da aus nach Medien sandte, be-
steht im Falle des Uaumisa für die gleiche
Annahme keine Nötigung. Es ist recht
wohl möglich, dass Uaumisa bereits in der
Nähe des heranrückeiulen feindlichen Heeres
stand und eventuell schon vom Tigris aus
489 |No. 11.
ORIENTALISTISCHE LITTER ATUR-ZEITÜNG. (Novoraber 1908.| 490
in den letzten Tagen des Kislimu den Befehl
ei'hielt, den Feind zu stellen. Dann würde
seine erste Schlacht i-echt wohl am 15. X.
des Antrittsjahres, die zweite am 30. IL
des 1. Regierungsjahres .stattgefunden liaben
können.
Die.se Erklärung wird durcli folgende
Erwägungen begünstigt. Bis vor kurzem
hat man so gut wie allgemein angenommen,
dass die beiden Feldherren Dädarsis und
Uaumisa gegen Frauartis oder wenigstens
gegen Teile seines Heeres gekämpft hätten.
So auch noch P. Aber bereits 1905 hat
Marquart') darauf aufmerksam gemacht,
dass die Annahme, der armenische Aufstand
hänge mit dem des Frauartis zusammen,
durch nichts gerechtfertigt sei. Die In-
schrift, die doch später (ap. II 92fF.) von
den Parthern und Hyrkaniern ausdrücklicli
meldet, dass sie sich Anbänger des Frauarti.s
nannten, sagt über die Armenier nichts der-
artiges. Es ist allerdings auffällig, dass
die Inschrift auch über den Ausbruch des
armenischen Aufstandes gar nichts bringt,
sondern uns so gewissermassen in medias
res hineinführt. Rawlinson und ihm
folgend Si^iegel haben deshalb gemeint,
den Namen Arminüa in der Zeile ap. II 7
einfügen zu müssen. Mit Unrecht, denn
dort werden diejenigen Provinzen namhaft
gemacht, die abfielen, während der König
in Babylon war. Armenien befand sich aber
bereits vorher im Aufruhr. Das hätte uns
Darius ausdrücklich sagen können; auch
hätte er besser getan, die beiden Berichte
über Dädarsis und Uaumisa umzustellen.
Aber mit P. (Sp. 376? „der Inschrift selbst
zu entnehmen, dass der medische Aufstand
bis in den Herbst d. J. 519 v. Chr. ge-
dauert hat", scheint mir unmöglich. Bis
jetzt befinden wir uns vielmehr noch im
III. Monat des Jahres 521/0.
5. Nach dem bis jetzt berichteten verliess
Darius Babylon und wandte sich selbst
gegen Frauartis. Es gelang ihm, diesen am
25. Adukan(a)isa bei Kundurus in Medien
zu besiegen und nachmals bei Raga gefangen
zu nehmen. Die schwierige Frage ist nun,
den Monat Adukan(a)isa, dessen babyloni-
sches Aequivalent nicht erhalten ist, zu be-
stimmen. Da Darius nicht vor dem Si-
mannu Babylon verlassen hat, kann der in
Frage stehende Monat nicht vor dem IV.
liegen. Der IX., X. und XII. entfallen als
bereits identifiziert. Soweit stimme icii P. bei.
Wenn er aber von den noch übrigen Monaten
') a. a. 0. S. 167.
den VIII. zur Identifikation mit dem >.\du-
kau(a)isa auswählt, kann ich ihm nicht mehr
folgen, da ich den VIII. Monat aus Grründen,
die nachher zu erörtern sein werden, mit dem
Markazanas gleichsetze. Wir haben für den
Adukan(a)isa dieWalil zwischen dem IV. —VI.
und dem XI. Monat. Eine bestimmte Ent-
scheidung wage icii nicht, doch halte icli
die letztere Möglichkeit für die mindest
wahrscheinliche.
6. P. setzt (Sp. 377) den Aufstand des
Arahu, des 2. falschen Nebukadnezar, in
das Jahr 518 oder sogar 517, d. h. in das
3. oder 4. Regierungsjahr des Darius, und
identifiziert den Monat Markazana.s, au dessen
22. Tage Arahu gefangen genommen wurde,
mit dem Sabatu. Alle drei Annahmen sind
unmöglich. Wir haben von 2 Kontrakten
auszugehen, die vom 14. VI. (so!) und
16. VII. (so!) des 1. Jahres Nebukadnezars
Königs von Babylon datiert sind (Str. Nbk.
13 und 17), aber wegen der darin vorkom-
menden Personen in die Zeit des Darius
gehören müssen. Wegen des „1. Jahres"
trennte sie Oppert von den vom Acces-
sionsjahr Nebukadnezars datierten Urkunden,
die gleichfalls aus Darius' Zeit stammen,
und teilte diese dem 1., jene dem 2. falschen
Nebukadnezar zu. E. Meyer (Forschungen
2, 475) hat dieser Verteilung zugestimmt,
P. hält sie gleichfalls für „höchst wahr-
scheinlich", und ich habe meine früheren
Zweifel darüber besiegt und halte sie jetzt
für sicher. Soweit bestände also Einigkeit.
Gehörten nun aber diese Texte, wie P. will,
in das 3. oder 4. Regierungsjahr des Darius,
so dürften wir mindestens zwischen dem
14. VI. und dem 16. VII., ja wenn wirklieh
Arahu ei'st am 22. XI. besiegt wurde, auch
noch bis zu diesem Tage in beiden Jahren
keine in Babylon abgefassten Urkunden mit
Datierungen nacli Darius erwarten. Dem
widersprechen aber eine ganze Reihe Kon-
trakte, von denen ich nur zwei hervorhebe:
Str. Dar. 79, dat. Babylon 26. VI., 3. Jahr
des Darius; Str. Dar. 129, dat. Babylon
20. VII., 4. Jahr. Diese beweisen unwider-
leglich, dass in der Zeit, da P. den 2. fal-
schen Nebukadnezar herrschen lässt, viel-
mehr Darius in der Hauptstadt als König
von Babylon anerkannt war.
7. Die einzige Lücke, in der die beiden
Daten des 2. falschen Nebukadnezar unter-
gebracht werden können, findet sich, wie
Meyer (a. a. 0.) schon vor 9 Jahren beob-
achtet hat, im 1. Reglern ng.sjahr des Darius.
Mit Str. 15. (datiert vom Simannu) bricht
die Reihe der in Babylon geschriebenen
491 |No. IL]
ORlKNTALlSTISCHE LITTERATUR-ZElTÜNG. |Nov6mber 1903.) 492
Urkunden des 1. Regierungsjahres des Da-
rius ab; mit Vorderasiat. Schriftd. IV No. 89
(dat. 22. X.) setzt sie wieder ein. War
aber Babylon bereits am 22. X. wieder im
Besitz des Darius, dann kann Arahu nicht
erst am 22. XI. gefangen genommen sein.
Der Sabatu entfällt also für den Marka-
zanas, ebenso aber, weil bereits identifiziert,
Tebetu und Kislimu, und es bleibt, wenn
die jetzt allgemein angenommene Oppertsche
Gleichung Bägauidi^-Tisritu zu Recht besteht,
nur noch der Aralisamuu übrig. Dieser ist
also mit dem Mai'kazanas zu identifizieren.
8. Die weiteren Daten der Inschrift
unterzubringen, bietet nun keine Schwierig-
keit mehr. Die 1. Schlacht des Hystaspes,
die er am 22. XII. den Parthern und Hyr-
kaniern lieferte, fiel noch in das Accession.s-
jahr des Darius, die 2. vom 1. des Monats
Garmapada, den ich mit Oppert und Mar-
quart dem Nisanuu gleichsetze, auf den
babylonischen Neujahrstag des 2. Regierungs-
jahres. Die Schlacht gegen die Margier
vom 2'6. IX. und die Schlachten bei Rakä
vom 12. III., bei Käpisakäni.s vom 13. X.
und bei Gandutava vom 7. XII. gehören in
das 1. Regierungsjahr, endlich die Schlacht
am Berge Parga vom 5. Garmapada fiel auf
den 5. I. des 2. Jahres.
9. Nunmehr sind alle Voraussetzungen
gegeben, um die Behauptung des Königs
Darius „In einem und demselben Jahre,
nachdem ich König geworden war, lieferte
ich 19 Schlachten . . . und nahm 9 Könige
gefangen", auf ihre Berechtigung zu prüfen.
Wäre sie wörtlich zu nehmen, so müssten
von rechtswegen alle von ihm vorher be-
richteten Ereignisse in die Zeit vom 10. VII.
seines Accessionsjahres bis zum 9. VII.
seines 1. Regierungsjahres einzupassen sein.
Dies ist unmöglich. Trotz ehrlicher Be-
mühungen, das Exempel in der von Darius
vorgezeichneten Richtung zu lösen, ergibt
sich ein Plus von fast 6 Monaten, und wenn
wir einen Irrtum bezw. unserer Ansetzung
des Garmapada als möglich zugeben wollten,
doch noch ein solches von 5 Monaten, das
in keiner Weise hinweggedeutet werden
werden kann. Riclitig mag sein, dass die
8 Empörungen sämtlich vor dem 9. VII.
des 1. Regierungsjahres ausgebrochen sind.
Ihre vollständige Bezwingung erfolgte z. T.
erst später. Die Behauptung des Königs
Darius ist also nicht wörtlich richtig, sondern
übertrieben, keineswegs aber so total falsch,
wie Präsek gemeint hat.
Gautzsch, 30. September 1908.
Zu II. Kön. IV, 34.
(Klisas Handlung' durch babylouischo Bescliwciriitifis-
textstellen erklärt.)
Von Samuel Daiches.
II. Kön. IV 33-35 wird erzählt, wie
Elisa den Sohn der Sunamitin wieder zum
Leben erweckt. Die Haupthandlung Elisas
wird in v. 34 beschrieben. ib'Ti '^y :::t£'''" hy^'t
^nj^i 'DD b]i vs:' '^yy h]i "^'^j;- vd by "^d ce'^i
''lib. Der Vers schliesst mit "i'7Vi ^^er2 nn'".
Elisa legt sich also nicht nur auf den Knaben,
sondern tut auch seinen Mund auf des
Knaben Mund, seine Augen auf des Knaben
Augen, seine Hände auf des Knaben Hände.
Wozu das? Wozu das Herauflegen der ge-
nannten Körperteile auf die entsprechenden
Körperteile des Knaben? Zum blossen Er-
wärmen wäre es nicht notwendig gewesen.
Jn I. Kön. XVII verrichtet Elija ein ähn-
liches Wunder und begnügt sich mit dem
dreimaligen Ausstrecken über den Knaben
(v. 21). Das Herauflegen der Körperteile
muss daher eine ganz besondere Handlung
sein. Welchen Sinn hat diese Handlung?
Ich glaube, dass einige Stellen aus baby-
lonischen Beschwörungstexten uns Auskunft
darüber geben können.
In Cuueiform Texts from Babylonian
Tablets etc. in the British Museum, PI. 11,
Col. VI Zz. 3 — 10 wird der Dämon folgender-
massen beschworen:
ana ameli mär ilisu lä tetehi lä tatär
kakkadka ana kalfkadisu lä tasakkan
katika ana katisu la ta.sakkan
sepka ana sepisu lä tasakkan.
„Dem Menschen, Sohn seines Gottes'),
sollst du dich nicht nahen, dicli nicht
zuwenden,
deinen Kopf sollst du auf seinen Kopf
nicht legen,
deine Hand sollst du auf seine Hand nicht
legen,
deinen Fuss sollst du auf seinen Fuss
nicht legen."
In einem Beschwörungstexte bei Haupt,
Akkadische und sumerische Keilsohrifttexte,
Ss. 90-91, heisst es:
kakkasunu ana kakkadisu
katisunu ana katisu
sepisunu ana sepisu
ä iskunu
„Ihren Kopf auf seinen Kopf.
ihre Hand auf seine Hand,
ihren Fuss auf seinen Fuss
sollen sie-) nicht legen."
V) Vgl. zu diesem Ausdruck W. Schrank, Baby-
lonische Sühnriten (Leipz. Sem. Stud. III 1) S. 37—41.
') Die bösen Geister.
493 |No. II.
ÜIUKNTAIJSTISCrrE LITTERATOR-ZEITÜNG. [November 1908.J 494
Diirch das Herauflegen der genannten
Körperteile auf die entsprechenden Körper-
teile des Mensclien verbindet sich der Dämon
mit dem Menschen, wird mit ihm eins. Und
nicht nur der Dämon, sondern auch der
Gott wird eins mit dem Menschen, indem
er seine Körperteile auf die des Menschen
tut. Vgl. z. ß. Cun. Texts XVI 2, Zz. 74/75:
„pisu ellu ana piia iskun „seinen reinen
Mund hat er') auf meinen Mund gelegt."
Der Gott Ea hat sich auf diese Weise mit
dem Beschwörer vereinigt^). S. auch Cun.
Texts XVI 7, Zz. 268/9: pika ana plia sukun
„tue deinen Mund auf meinen Mund." Be-
achtenswert ist es, dass in den beiden Stellen
nicht ina „in", sondern ana „aiif" steht^).
Also ganz konkret gedacht.
Wir seilen somit aus diesen Stellen, dass
nach babylonischer Auifassung das Herauf-
legen von Körperteilen des einen Wesens
auf die eines anderen Wesens das andere
Wesen durchgreifend umgestaltet, ja es eins
mit dem ersten Wesen werden lässt.
Diese Anschauung dürfte nun auch der
Handlung Elisas zugrunde liegen. Elisa
wollte den Sohn der Sunamitin völlig um-
gestalten, ihn zu dem machen, was er ist,
nämlich einem lebenden Wesen. Er wollte
sich mit ihm ganz verbinden. Um dieses
zu bewirken, legt er einige seiner Körper-
teile auf die des Knaben. In den babyloni-
schen Beschwörungstexten werden Kopf.
Hand und Fuss heraufgelegt, hier Mund,
Auge und Hand. Es müssen nur wichtige
Organe sein. In Cun. Texts XVI 11 Col.
VI wird auch das Auge (Zz. 15/16)
und in den oben ziterten Stellen von Cun.
Texts XVI 2 (74/75) und 7 (268/9) der
Mund erwähnt. Beachtenswert ist noch,
dass, wie in den babylonischen Beschwörungs-
texten (C. T. XVI 11 Co). VI und Haupt,
ASKT 90/91), so auch hier drei Körperteile
genannt werden.
Die Handlung Elisas erhält somit durch
die angeführten Stellen aus den babyloni-
Beschwörungst exten ihre Erklärung-').
London.
') Der Gott Ea.
-1 Vgl. W. Schrank, a. a. 0., S. 14f. u. S. 41-42.
') Schrank, a. a. O. S. 14 u. 15 üborBetzt irrtüm-
lich mit „in". S. auch K. Frank, Babylonische Bo-
schwörungsreliefs (Leipz. Sem. Stud. III 3) S. 56.
■*) Dies dürfte nun vielleicht zu einer richtigeren
Erklärung von nnj>i führen. Ob nicht -inj hier (v. 34,
35) wie vielleicht auch in 1. Kön. XVIII, 42 eine
kultische Handlung bezeichnet?
Besprechungen.
G-. Kampffmeyer, ITntcrsuchungeu über den Ton
iui .Arabischen 1 (Mitteilungen dos Seminars für
Orient. Spr.. XI, .Abt. II), Berlin 1908. BBsprochen
von H. Grimme.
Kampffmeyer beab.sichtigt, den Akzent
des Arabischen an der Hand aller eben er-
reichbaren historischen Nachrichten sowie
eigener Beobachtungen zu bestimmen; das
vorliegende Heft beschäftigt sich vorerst mit
dem Akzente des spanischen und marokka-
nischen Arabisch. Einleitend verrät uns der
Verfasser, worauf er hinaus kommt: nämlich
auf die Verwerfung der bisher in allen Lehr-
büchern bevorzugten Pänvxltimabetonung, wie
man sie in Syrien und Aegypten hört, an
deren Stelle K. die im Magrib weit ver-
breitete Ultimabetonung setzen möchte. Ein
fa5äl(a) oder jaf>al(u) wäre nach K. ursprüng-
licher als ein fa^a^a) oder jäf5al(u), welch
letzteres durch Rückbewegung des Akzents
entstanden sei: eine Tonerscheinung, die sich
auch auf dem Gebiete anderer semitischen
Sprachen bemerkbar mache.
Ich zweifle nicht, dass K. bei der ihm
eigenen Akribie der Forschung, die sich schon
im vorliegenden Fragment seiner Arbeit
wieder erkennen lässt, reiches Beweismaterial
für seine These vorbringen wird. Doch
möchte ich meinen, dass er nur dazu gelangen
werde, vom Wesen des neuarabischen Ak-
zentes Aufschlüsse zu geben — wobei ich
den Begriff Neuarabisch mit Völlers bis auf
die Sprache Mohammeds ausdehne, deren
Heime uatab(b)-kasab (S. 111, 1 — 2) oder
kamar-mafar(r) (S. 75, 8 — 9) mir längst
schon die Möglichkeit der Ultimabetonung
nahe gelegt hatten. Die Frage, ob Ultima
oder Pänultimabetonung, scheint mir für die
arabische Dichtersprache kaum zu existieren,
da diese, wie vor allem die quantitirende
Metrik der altarabischen Gedichte an die
Hand gibt, nicht exspiratorischen, sondern
musikalischen Akzent hatte. Weiter erhoffe
ich von der Feststellung des arabischen
Akzents auch nicht sehr viel Gewinn für
die Erkenntnis des altsemitischen Akzents.
Die Untersuchung nach diesem muss wesent-
lich mit anderen Mitteln operieren als mit der
Feststellung des historischen Akzents der
einen oder anderen Einzelsprache; Schlüsse
aus den Veränderungen der Vokale, ihrer
Verdrängung, Reduzierung, Abtönung, wie
sie in den semitischen Sprachen vielfach
übereinstimmend vorkommen: sie müssen uns
helfen, die alten Tonstellen und Tonstärken
zu ermitteln. Vielleicht werden uns einmal
sogar Konsonantveränderungen — etwas für
495 [No. 11.
ORIENTALISTISCHE LITTEBATÜR-ZEITÜNG. |Noyember 1908.) 496
unsere Grammatiker Unerhörtes — als Merk-
zeichen von Tonwechsel zu gelten liaben.
Teile ich somit auch nicht alle Hoff-
nungen, die K. an seine Untersuchungen
knüpft, so begrüsse ich letztere doch als
sehr zeitgeiuäss, indem sie uns tiefer als bis-
lang in das innere Leben dei' arabisclien
Dialekte zu schauen lehren.
Freiburg- (Scliweiz).
Eugen Mittwoch, Probru aus aiiiliariscbc.m Volks-
miindf (Mitfa'ilungi'n lii-s .Seminars für Orient.
Spr., X, Abt. II ). Berlin 1907. liesprochen von
H. (Trimme.
Um zu Begriffen von amharischer Volks-
literatur zu gelangen, war das Studium von
Guidis Proverbi, Strofe e Raeconti Abis-
sini bisher der einzige Weg; diesen hat
Mittwoch durch vorliegende Studie bedeutend
erweitert und bequemer gemacht. Das Ver-
dienstliche dieser Proben beruht einesteils
darauf, dass sie absolut zuverlässiges Sprach-
material geben, wie es M. aus dem Munde
eines ebenso feingebildeten wie volkskundigen
Mannes, Aleka Taje, ehemaligen Lektors
am Berliner Seminare, entnahm; weiter und
vor allem in der musterhaften lautlichen
Wiedergabe von gesprochenem Amharisch.
Die Ausführungen über die amharischen
Sprachlaute, die M. gibt, sind unent-
behrlich für jeden, der sich in Zukunft mit
dem Amharischen oder auch einer anderen
Sprache Aethiopiens beschäftigen will. Hier
ersetzt M. die bisherigen vagen Begriffe von
der Bedeutung der amh. Vokalzeichen durch
exakte, indem er zeigt, dass das erste von
ihnen für sehr enges, meist kurzes a steht,
das vierte für weitoffenes a, das je nach
seiner Stellung in betonter, offen-unbetonter
oder geschlossen-unbetonter Silbe lang, halb-
lang oder kurz sein kann; dass weiter das
zweite und dritte enges u bzw. i, das fünfte
und siebente weites e ('e) bzw. o ("o) aus-
drücken, die ebenfalls lang, halblang oder kurz
sein können. Diese Ausführungen dürften
meines Erachtens auch für die richtige Auf-
fassung der altäthiopischen Vokale von Be-
deutungsein. Weiter legtM. das Wesen der von
der vordersemitischen prinzipiell verschiede-
nen äthiopischen Emphase klar dar;
ich möchte wünschen, dass seine Trans-
skription der emphatischen Buchstaben des
Amharisclien (d. h. k', t/, p' usw.) sich auch in
den äthiopisclien Lehrbüchern einbürgere.
Bezüglich der Transkription der amharischen
Palatalisierung kann mau sich zwar auch
mit M.s Schreibungen (s, z, fi usw.) be-
freunden; doch scheint es mir, als ob der
Umstand, — dass die Palatalisierung im Amli.
als deutlicher i-Nachschlag gehört wird, liooh-
geschriebenes i empfehlenswerter mache
als das übergesetzte Hütchen. Endlich er-
halten wir genaue Angaben über die
Akzentstellen der amharischen AVorte, wo-
bei auch die Feinheiten des Nebentons be-
rücksichtigt werden. Die auffällig vielen
verdoppelten Laute machen etwas stutzig;
sollten nicht manche von ihnen als einfache
Konsonanten, die nach nebentonigem Vokal
stellen, zu deuten sein? So habe ich von
einem Amharen nägära (nicht näggara, wie
bei M.) sprechen gehört.
Die Leistungsfähigkeit der Reichsdruckerei
hat den Herausgeber dieser Proben in die
Möglichkeit versetzt, manche Buchstaben mit
2 oder gar 3 diakritischen Zeichen drucken
zu lassen. Hier dürften für grössere trans-
skribierte Texte in Zukunft wohl Verein-
fachungen der Lautwiedergabe am Platze
sein.
Möge M.s. Arbeit dazu beitragen, das
Studium der angeblich „halbkuschitischen",
in Wirklichkeit aber recht charakteristisch-
semitischen amharischen Sprache in weiteren
Kreisen zu fördern.
Freiburg (Schweiz).
F. K. Ginzel, Handbuch der mathematischen und
technischen Chronologie. Das Zeitrechnungswesen
der Völker. I. Bd. Zeitrechnung der Babylonier.
."Vegypter, Mohammediiner, Perser, Inder, Südost-
asiaten, Chinesen, Japaner und Zentralamerikaner.
Mit 5 Fig. im Texte, chronolog. Tafeln und einer
Karte. Leipzig 1906. Bespr. v G. Hüsing.
Da das alte 1824 vom Stapel gelassene
Schulschiff „Ideler" den beutigen Ansprüchen
an Tonnengehalt, Tragkraft und Aktions-
radius nicht mehr entsprach, für Reisen nach
Baghdad, Mossul, Jokohama oder Vera Cruz
auch nicht günstig veranlagt war, so ist der
„Ersatz Ideler" natürlich ein neues Vehikel
geworden, mit dem man jetzt wohl oder
übel fahren muss. Es ist das neueste Buch
seiner Art und folglich das beste, und dem
Verfasser schuldet jeder Dank, der ein solclies
Buch brauchte, darunter nicht zum wenig-
sten der Schreiber dieser Zeilen, der schon
längst bedauerte, dass zu Franz Rühls sym-
pathischem Buche das Uebrige fehlte, das
für die Weltgeschichte die Hauptsache war.
Dass ich dem Verfasser überall folgen
könnte, ist durch meinen Mangel an astro-
nomischen und manchen anderen Kenntnissen
au.sgeachlossen ; ich fürchte damit nicht allein
497 [No. ll.J
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. [November 1908.] 498
zu stehen. Die Aufgabe, die Ginzei hier zu
erfüllen versucht, ist ja eine gewaltige und
wird von Jahr zu Jahr immer grösser
werden. UnsereZeit istaber schneilebend und
wird das wohl auch immer mehr. Unwill-
kürlich denkt man an den „Ersatz Ginzei",
wer ihn auch liefern möge. Solche Gedanken
sind naturgemäss nicht auf das Loben, son-
dern auf ein Tadeln eingestimmt, das nicht
dem Verfasser, sondern der Unzulänglichkeit
alles nicht Zukünftigen gilt. Ich hoffe also,
dass weder der Verfasser noch vor allem
die Leser meine folgenden Ausstellungen
falsch verstehen mögen. Da das Buch zu
viel enthält, als dass ich es auch nur im
Auszuge ausschreiben könnte — es sind
ohne Register über 570 Seiten — so will ich
lieber versuchen, einige Gedanken für den
Neubau beizusteuern, auch auf die Ge-
fahr hin, dass sie abgelehnt werden oder
falsch seien.
Da fällt mir denn zunächst die Reihen-
folge auf: Babylonier, Aegypter, Moham-
medaner, Perser usw. Das ist doch nicht
richtig. Die heutigen Bewohner Babyloniens,
Aegypteus, Persiens und z. T. Indiens sind
doch auch Mohammedaner, und nicht nur die
heutigen. Fast könnte man sagen, dass die
Mohammedaner erst recht wirkliche Moham-
medaner geworden seien, seitdem die Be-
wohner dieser Länder Mohammedaner wiirden.
Aber auch vor dem Mohammedanismus haben
diese Völker nicht je eine Religionsgemein-
schaft gebildet, auch nicht je einerlei Zeit-
rechnung gehabt. Dieser Einwand mag
manchem recht geringfügig erscheinen ; wenn
wir aber die Sache weiter verfolgen, so
hängt daran der Kernfehler des ganzen
Buches: Die Einzelchronologien sind
nicht in ihrem organischen Zusam-
menhange gefasst, sondern ganz un-
organisch und unhistorisch reinlich
neben einander gesetzt. Es wirkt schon
recht eigentümlich, wenn Ginzei auf S. 275
erklären muss, die mohammedanische Zeit-
rechnung sei gegenwärtig avich über Persien
verbreitet, die Perser hätten aber vor dem
Untergange der Sassaniden eine eigene Zeit-
rechnung gehabt; und dann folgt ein Para-
graph über die achamanidisclien Monats-
namen, also der Anschlus.s an das Kapitel
über die Babylonier. Es hat nicht sein Be-
wenden bei dem unorganischoi Einschube
der Zeitrechnung des Islams, sondern es
fehlt wirklich der Hinweis darauf, dass
diese altpersischen Monate, die doch offenbar
der elamischen Zeitrechnung entnommen
sind, auf das Tagesdatum mit den baby-
lonischen übereinstimmen und niemand
könnte aus Giuzels Buche auf den Gedanken
kommen, dass es vor den Persern und zur
Perserzeit ein den Kulturvölkern Vorder-
asiens gemeinsames Rechnungssystem ge-
geben habe. Der nächste Paragraph (64)
beginnt aber mit einer geradezu vorsintflut-
lichen') Terminologie: „Die neupersischen
Namen haben sich aus den altbaktrischen,
den Zendformen, entwickelt. Die altpei'si-
schen Monatsnamen werden durch Namen
von höheren Wesen (grösstenteils der
Yasatas-lzed) dargestellt." Ein jüngerer
Iranist kann lieute diese Sätze nicht mehr
verstehen; „altbaktrisch", „Zendformen" und
„altpersisch" sind hier zu verdolmetschen
als „awestisch". Wir hatten ja eben erst
im § 63 gesehen, wodurch die altpersischen
Monatsnamen dargestellt werden, d. h. nicht
durch Namen höherer Wesen. Dem gleichen
Stile aus der Mitte des vergangenen Jahr-
hunderts entspricht auf S. 276 die Angabe,
dass die „dreisprachige" Inschrift (von „Be-
liistän" — auch eine schöne Form!) „per-
sich-skythisch-babylouisch" seien. Wie wird
Herr Ginzei staunen, wenn er einmal etwas
von Elam hören wird, und dass die Sprache
der wirklichen Skythen in jüngerer Form
noch heute lebt! Hier dürfen wir ein Stück
persönlichen Vorwurfes doch nicht unter-
drücken; so weit hätte der Verfasser denn
doch sich orientieren müssen. Der Neubau
wird ja nun auch die inzwischen bekannt
gewordenen elamischen Monatsnamen ver-
werten können, und was „Zend" und was
„Awesta" ist, wird sich inzwischen auch
aufklären lassen. S. 293 kommen dann
„Hypothesen über die Einrichtung des alt-
persischen Jahres"; hier ist mit „altpersisch"
aber etwa so viel wie „mittelpersisch", „sas-
sanidisch" gemeint. Buchen wollen wir den
Satz von S. 297:
,,Auch in seinem Ursprünge ist das alt-
persische Jahr schwerlich ein einheimisches
(baktrisches oder raedisches) Produkt. Es
ist im einzelnen (in der Zusammensetzung
aus 30tägigen Monaten uiul 5 Epagomeuen,
in der besonderen Benennung der Monats-
tage nach Genien, in seinem langen Bestände
als Wandeljahr) an das altägyptische Jahr
erinnernd. — — — Vielleicht verdanken
aber alle drei ihre Existenz einer alten
vorderasiatischen Jahrforra. "
Für diesen letzteren Gedanken verweist
Ginzei auf Gutschmid und Lepsius, und
') Diese SintHut fällt in den Anfang doi- sieb-
ziger Jahre.
499 [No. 11.]
ORIENTALISTISCHE LITTEBATUR-ZEITÜNG. [November 1908.) 500
dieser Gedanke ist m. E. sehr zu beachten.
(Es ist sehr schade, dass er seit Gutschmids
Zeit nicht weitergesponnen worden ist!?)
S. 297 wird die Fx'age aufgeworfen, „ob
die Parsen jemals ein Mondjahr gehabt
haben." Da der Mazdaismus seinen Einfluss
auf den Kalender erst nach der Zeit des
Bagistantextes äusserte, also ein Sonnen-
mondjahr vorfand, wird er wohl nicht mehr
auf ein Mondjahr zurückgegriffen haben.
Ginzel schliesst den Absatz: „I)a das Sonnen-
jahr zum ältesten Bestände der Parsen-
chronologie gehört, müsste das Mondjahr in
vorhistorische Zeiten zurückreichen."
Ich meine doch, die Sache wäre ganz
anders anzufassen. Das „Jahr" des Dareios
ist das babylonisch-elamische. Dass man
neben ihm und vor ihm eine iranische Zeit-
rechnung gehabt hat, ist sicher; es handelt
sich hier um gar kein Nacheinander, sondern
es gibt eine kaiserlich- persische offizielle
Zeitrechnung, neben der die Nationen des
Reiches privatim ihre angestammte Rech-
nungsart beibehalten. In Ii-an wii'd es deren
nie lirer e gegeben haben, und zwar als
Rechnungen nach Mond- bezw. Sonnen-
Mondjahren. Und diese volkstümlicheren
Rechnungsweisen sind dann bei der Reform
des Mazdaismus (zur Zeit des zweiten Ar-
taxesses) nicht ausgeschaltet, sondern, der
Tendenz dieser Reform entsprechend, wohl
eher nach Möglichkeit erhalten worden.
Ginzel verrät nichts davon, dass die „Woche"
im Pahlavi pancak heisst, d. i. Pentade,
hamustu, dass also bis in späte Zeit der
Einfluss des Babyloniertumes sich in diesem
Ausdrucke erhalten hat, der doch einer
Zeit der ötägigen Woche entstammt. Aller-
dings hat der Ausdruck offenbar nicht
mehr die Bedeutung der fünftägigen
Woche, sondern nur die der Woche schlicht-
hin. Das Awesta überliefert uns (im JaJt
an den Mond wie in dem an Ti;^trija) eine
Dreiteilung des Monats, und wir haben
gar keinen Anlass, diese ander-s aufzufassen
als die bei arischen Völkern sonst vor kom-
mende Einteilung der 27 Mondnächte in
drei 9 nächtige Wochen. Wie aber Ginzel
die ixmcuk nicht mit der Ijumustu verknü])l't,
so fehlt auch der Gedanke vollständig, dass
die Iranier doch zuerst einmal mit den
anderen arisclien Völkern zu ver-
gleichen sind'). Haben sie doch mit
diesen eine enge Mythengemeinschaft, und
keinem dieser Mythi^n felilt die Beziehung
') Vielleicht lienso sich di«8oi- Vurpleicli im II. Udo.
noch nachholen.
auf die Vorgänge am Himmel, von denen
auch die Zeitrechnung ihren Ausgang nahm.
Die drei Teile sind dann aber nicht, wie
Ginzel Seite 297 ausführt, Neumondstag,
Vollmondstag und der Zwischenraum zwischen
diesen, sondern Neulichtwoche, Voll-
mondwoche und dritte Woche (des ab-
nehmenden Mondes), jede zu 9 Nächten oder
später zu 9 + 1 Tagen gerechnet.
Als man dann zur Fünferwoehe über-
ging, gestützt auf eine Zweiteilung des
Monats, gab es zwei „dritte Wochen", vom
11. — 15. und vom 26. — 30. Wenn also die
„dritte Woche" (Wisapta{)a) nach einer An-
gabe auf den 10. — 15., nach einer anderen
vom 20. — 25. fällt, so ist erstere richtig,
letztere ein Versehen, das einer älteren
Ueberlieferung entspringt: nach alter Rech-
nung begann ja die 3. Woche am 20. (21.),
reichte aber bis zum 30. Der Ueberlieferer
nahm aber „pancak'' wörtlich und zählte
vom 20. an 5 Tage weiter. — Rechnete
man unter „babylonischem" Einflüsse die
Woche zu 7 Tagen, dann brauchte man,
um 30 Tage zu erhalten, 2 Schalttage, und
wenn diese Wisaptapa heissen (d. bed. der
nach dem 7. eingeschobene Tag), und auf
den 8. und 23. fallen, so ist dieses System
denkbar gut belegt, und das Datum des
23. stützt noch überdies die überlieferte
Zweizahl der Schalttage, denn sonst fiele
der zweite auf den 16.. der dritte aber auf
den 24. — Predigt der Bundahisn') ein
System, nach welchem ein „fZaj)?tso" (Sabbat)
auf den 8., einer auf den 15., ein 3. auf
den 23. fiel, so sehen wir, dass das jünger
ist: man hat den 23. beibehalten, aber einen
dritten Schalttag auf den 15. gelegt. Setzte
dieses System nicht das vorige voraus, so
müsste der Dajjuso auf den 8., 16. und 24.
fallen. — Die Fünfer- und Zehuerwoche
braucht keine Schalttage; hätte man mit
der Zehnerwoche begonnen, dann gäbe es
keine. Da aber die anderen arischen Völker
nach der Neunerwoche rechneten, so ent-
stand die iranische Zehnerwoche selbst schon
durch Einschaltung je nach dem 9. Tage,
durch Aufgabe der Besonderheit der Monats-
epagomeneu, und diese empfahl sich, als
man zum Begriffe des „Jahres" gelangte,
das den Ariern ja fremd war; denn jetzt
stimmten die Kalenderepagomenen nicht mehr
zu den 3 Schwarzmondnächten !
Die iranischen Tleberlieferungeii belegen
uns also die folgenden Hauptrechnungen:
') Ginzel S. 281.
601 |No. 11.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. (November 1908.J 602
9 + 9 + 9 + 3;
9 + 1, 9+1, 9+1;
7 + 1, 7, 7 + 1, 7; [7 + 1, 6 + 1, 7 + 1, 7]
5 + 5 + 5 — 5 + 5 + 5.
Gar manches, was uuter der „Zeitrech-
nung der Perser" vermisst wird, finden wir
bei Ginzel iinter den Indern.
S. 333 schwankt freilich Ginzel noch,
ob die eigentlichen, wissenschaftlich-astro-
nomischen Kenntnisse (aus Babylonien) über
Persien oder zur See durch den persischen
Golf nach Indien gelangt seien. Es kann
aber heute doch wohl kaum mehr zweifel-
haft sein, dass der Weg über Iran nach
Gäudhära und weiter nach Tibet und Kasch-
mir fühi'te: die Chronologie ging doch wohl
keinen anderen Weg als die übrige Kultur?
Jedenfalls wird von indologischer Seite zu
beachten sein, dass auch Ginzel nicht mehr
daran zweifelt, dass die astronomischen
Kenntnisse der Inder, wie sie erst in seiner
dritten Periode auftreten, nur aus Baby-
lonien stammen können. In der Zeit vor
Chr. Geburt haben die Inder eine „Astro-
nomie" überhaupt nicht besessen. Damit
werden aber Tierkreis (S. 330), Bestimmung
der Tagesdauer (S. 326/7), der verschiedenen
Monatslängen (S. 332/3) usw. zunächst auf
Iran rückzuübertrageu sein. Vielleicht ist
es in diesem Zusammenhange auch nicht
ganz gleichgültig, dass der Verfasser des
Panca-siddhäntika ein Iranier (des Namens
Varäha Mihira) zu sein scheint. Aus Iran
aber stammen, wie man immer allgemeiner
annimmt, auch die Naksatra, die iranisch i
wohl „Mäh-hsaJ)ra" hiessen ( — über den |
Wechsel von iV und M ein andermal!), |
d. h. „Mondburgen". Der Begriff in der
üblichen Bedeutung wird gewiss unter ba-
bylonischem Einflüsse in Iran entstanden
sein, die Zahl 27 aber ist arisches Ei'be.
Wenn Ginzel behauptet, naksatra bezeichne
ursprünglich nur „Stern", erst später „Mond-
ötation" (S. 71 und 318), so wird das ge-
nauer zu prüfen sein; ich halte es für un-
möglich. In dieser Frage werden die Turfan-
funde die Keilinschriften beleuchten und
umgekehrt. S. 76 betont Ginzel, dass die
iranischen „Naksatra"') mit derselben Station
beginnen wie die späteren indischen.
Neben der gemeinschaftlichen Teilnahme
am „babylonischen Systeme", das die Iranier
den Indern erst vermittelten, haben aber
beide Völker notwendig von früher her
Gemeiri.sames gehabt. Und dazu gehört die
27 als Kalenderzahl. Sehr beachtenswert
') ^warta.
sind hier die Fussnoten zu S. 322; so aus
dem Nidänasütram: „27 Wohnungen sind
des Reiches Könige aufgebaut, und 13 Tage
in jedem Naksatram (bringt der Mond zu')?)
13 Tage und eines Tages Drittel zu 4 Zehn-
den machend bei dreien Malen [13Y3"3 = 40J
der 3 mal 9 weiten Pfad, den altgewohnten
mit 40 Neuntagezeiten."
Hier haben wir die Neunerwoche, die 27 als
3 >; 9, und die 360 erklärt aus 40 >= 9, d. h.
wenn man die Neunerwoche durch das
360tägige Jahre laufen lässt, sind es 40
Wochen.
Daneben angeblich ein Jahr von 324
Tagen, wie es gerade herauskommt, wenn
man von 12 Monaten nur die Nächte mit
(theoretisch) sichtbarem Monde zählt, die
drei Schwarzmondnächte (trihadruka) , d. h.
die Monatsepagomenen, ungezählt lässt.
[Der Inder gibt eine verschraubte Erklärung,
die nur zeigt, dass er den natürlichen Sinn
dieser Rechnung nicht mehr kennt.] Rechnet
man schematisch immer 3 Epagomeuen, so
kommt natürlich ein Jahr von 360 Tagen
heraus, das aber mit dem Monde nicht mehr
stimmt. Eine der beiden Rechnungen dürften
Inder und Iranier gemeinsam nach Asien
gebracht haben. Vielleicht liegt in dem
iranischen Worte rocah für „Tag" {vvxd-ij-
f/^egov, kähanrüz)'-) noch eine Erinnerung an
das Auslassen der Schwarzmondnächte;
denn das vvyid-tjiisqov muss ursprünglich nach
der „Nacht" benannt worden sein, und da
rocah = „Licht" ist, hat es wohl nur die
Mondnächte bezeichnet, d. h. die leuchtenden,
sichtbaren Phasen. [Eine Geschichte des
Wortes naurüs würde wohl ergeben, dass
rocah speziell das Mondlicht bedeutete und
aus dem „Neumonde" sich der Begriff des
„Neujahres" ergab].
Auch Ginzel betont wieder, dass in den
ältesten indischen Quellen nur der Mond
als „Ordner der Zeiten" erwähnt wird, und
dass das auf eine Verehrung des Mondes
hindeutet (S. 311). Vermisst habe ich aber
einen Hinweis auf die Zigeuner, die mit
ihrer erstaunlich häutigen Neunzahl einen
Beleg dafür abgeben können, wie volkstüm-
lich die alte Motidrechnung gewesen sein
muss. Im übrigen wird der Abschnitt über
die Inder verunziert durch etwas, was im
vorliegenden Falle doch mehr als ein Schön-
heitsfehler ist: Wenn Ginzel nicht nur für
Indianisten schreiben will, dann wird es
'J Die Stelle würde dann einen l'usinn enthaltcii
oder meinen „in jedem Jahre".
') Er begann ursprünglich mit dor Nacht, dann
mit dem Tage: beidos ist iraruöcL überliefert.
603 [No. 11.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. |November 1908.) 504
sich auch empfehlen, die indischen Wörter
und Namen so wiederzugeben, dass sie auch
jemand lesen kann, der nicht zu der kleinen
Zahl unserer Indianisten gehört. Ein silbe-
bildendes r (r) ist kein „n", wie „2J«s%a"
zu lesen sei (Giuzel meint pusja), oder
chitrn (= citra, nicht chitral), das kann der
Nichtindianist nun einmal nicht ahnen,
und ein j wird er eben auch als j lesen
(statt j). Mögen die Indianisten, solange
sie wünschen, dass sich kein anderer um
sie kümmere, schreiben wie sie wollen, aber
in einer Chronologie, die mit den Aegyp-
tern und Babyloniern beginnt, dürfte sich
denn doch ein Anschluss au das sonst üb-
liche System der Umschrift empfehlen.
Ginzel selbst schreibt S. 318 handramäs und
S. 321 kandra-sumvatsara, übersieht also,
dass hier in seiner Quelle eine veraltete
Umschrift vorlag, denn gemeiut ist candra,
d. i. in seiner Schreibung „chandra". —
Natürlich gilt das gleiche auch für die
Umschrift des Altiranischen, die aber bei
Ginzel überhaupt heillos ist {Atriyädija,
Thaigraci, Viyachna , Kh'nshed, Vanheus
mancmJio, Ratihnaos, Anughru raosäo usw.,
je nach der Quelle und mit Missverständ-
nissen verziert). Es ist selbstver.ständlich,
dass dafür Ginzel nicht zu tadeln ist, aber
verbesserungsbedürftig ist das Buch eben
auch in dieser Richtung.
Kapitel VI bringt dann Notizen über
die Zeitrechnung einiger südost-
asiatischer Völker und der Zentral-
amerikauer, 46 Seiten, durch die ich mich
nur belehren lassen kann, da mir dieser
Stoff ganz unbekannt i.st. Nicht viel
anders steht es mit dem VII. Kapitel: Zeit-
rechnung der Chinesen und Japaner.
Hier kann ich aber einige Fragen nicht
untei'drücken : Die Chinesen sind das Volk
des Fünf er Systems, die Japaner die des
Aehtersystemes. Spiegelt sich das nun
auch in einer ötägigen und Stägigen WocheV
Die 5tägige dürfte dann doch nicht unab-
hängig von der hamustu und pancak sein.
"Wenn Ginzel S. 464 für Japan eine ältere
Fünferwoche dadurch indirekt oder fast
direkt belegt, dass man den 1., 6., 11., 16.,
21. und so weiter als Ruhetag feierte, ist
das dann die alte chinesische Rechnung, die
sich nur in Japan länger erhielt? Und die
S. 467 erwähnten 5 japanischen Nacht-
wachen gehören doch in das gleiche Kapitel?
Wenn aber die Chinesen mit. 7 Kaisern be-
ginnen (statt 5), woliei' stammt diese Sieben-
zahl? Und wenn bei Ti-tschi die „Benen-
nung" fehlt, war das eine Kaiserin? Und
auf welche alte Reihenfolge der Planeten
würde das dann schliessen lassen? Die
Zahlen der Regierungsdauer sind 100, 84,
88, 69, 9, 102, 50.
Die mythologischen Ueberlieferungen der
Japaner setzen überall dort eine 8, wo die
entsprechenden Fassungen anderer Völker
die Zahl ihrer Wochentage bieten. Ich kann
also nicht umhin, eine Stägige japanische
Woche zu postulieren. Sollte davon gar
kein Nachklang in Festen, Namen von be-
sonderen Tagen oder dergl. mehr erhal-
ten sein?
Ginzel schreibt als Astronom und in
erster Reihe für den Historiker. Er betont
selbst, dass man ihm nicht die Kenntnis
von 14 Sprachen zumuten darf und niemand
wird das verlangen. Aber mir scheint, dass
die Bedürfnisse des Historikers doch zu
sehr nur in einer Richtung gewürdigt
worden .sind, nämlich nur, soweit es sich
um chronologische Datierung handelt.
Gelegentlich geht Ginzel darüber ja hinaus,
ist sie!) auch der Perspektive des Entwick-
lungsgedankens und einer künftigen ver-
gleichenden Chronologie bewusst. Ich glaube
aber gezeigt zu haben, dass so mancher
fragweise verknüpfende Gedanke unausge-
sprochen geblieben ist, und der Grund dafür
liegt offenbar in einer für dieses Werk eben
doch nicht ausreichenden weltgeschicht-
lichen Orientiei'ung. Die Uebersichtlich-
keit und leichte Handhabung des Buches
würde nicht darunter gelitten haben, wenn
bestimmte Systeme, auch bei einer völker-
weisen Behandlung, als Organismen dar-
gestellt worden wären, und die 100 Seiten
Einleitung verlangen eigentlich nach einem
Kapitel dieser Art. Die Chronologie ist
nicht nur ein Hülfsgerät für die Welt-
geschichte, sondern sobald in dieser das
Kulturgeschichtliche hervor treten soll, ist
die Chronologie ein Stoffgebiet der Welt-
geschichte, und zwar ein sehr wesentliches.
Unendlich wichtiger als die Möglichkeit,
einen Tag genau auszurechnen, ist heute
die Frage geworden, was ein Volk vom
anderen entlehnte. Zu betonen ist die Frage
nacli Kulturkreisen. Ein „Volk" pflegt nicht
nur zu verschiedenen Zeiten, sondern oft
zur gleichen Zeit, mehreren Kulturkreisen
anzugehören. Wird es wirklich richtig sein,
wenn die Juden in einem anderen Bande
behandelt werden sollen?
Ferner ist immer deutlicher geworden,
dass die Mythologie eine archaische, prä-
historische Chronologie zur Grundlage hat
und widerspiegelt. Der mythologische Stoif
506 [No. 11.
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG. [November 1908.] 506
enthält infolgedessen auch Bausteine für die
Chronologie, wenn sie auch erst aus einem
anderen Gebäude heraus gebrochen werden
müssen. Bleiben sie dabei auch nicht un-
versehrt, so ergänzen doch die einzelnen
Ziegel der gleichen Schicht einander. Ein
reicher Stoff ist z. B. durch Kaegi, Wein-
hold, Röscher und andere für die Herstel-
lung des chronologischen Systemes der
arischen Völker zusammengetragen worden').
Er beweist, dass Inder, Tränier, Hellenen,
Italiker, Germanen, Kelten u. a. ein gemein-
sames System der Chronologie kannten.
Und es ist oft sehr schwer zu entscheiden,
wo der Mythos aufhört und die förmliche
Chronologie beginnt. Wenn z. B. der Bun-
dahisn im 32. Kap. die Namen der Wocben-
nächte von Jama bis Tretöna anführt (Spiegel ;
Eran. Althertumsk. I 8. 538), so ist das ein
Stück Chronologie. Für den Mythos ist Tre-
töna der Enkel Jamas. Eine zweite Woche
(a. a. 0. S. 549) liegt zwischen Tretöna und
Manösci{)ra, wovon wieder die mythologische
Ueberlieferung nichts weiss. Im ersten Falle
hat der Enkel 9 Väter, im zweiten 9 Mütter.
Davon erzählt sonst auch noch der Mythos
(von Krsna, Röstahm, Heimdali usw.), aber
er erklärt den Vorgang nicht, der eben ein
chronologischer ist. Und andrerseits ist
Jama im Mythos wieder der Held aller
27 Nächte, von der Geburt bis zum höchsten
Glänze, dem Beflektwerden bis zur Zer-
sägung in kleine Stücke. Sind das auch
sehr schwierige Fragen, so betreffen sie
doch echt historische Chronologie, ja die
Stoffe durchleben z. T. Umgestaltungen der
Chronologie, durch die sie gleichfalls um-
gestaltet werden und spiegeln so ein Stück
Geschichte der Chronologie selbst (so be-
sonders iranische, griechische und germa-
nische Ueberlieferungen). Die letzten Reste
dieser z. T. „vorgeschichtlichen" Systeme
treten dann in rätselhaften Ausdrücken wie
nonac, visapfapa, stuainog u. dergl. in der
schriftlich überlieferten Chronologie auf;
wer wollte diese Rätsel lösen ohne Kenntnis
der Vorstufen?
Breslau.
Jatues Henry Breasted. A History uf tho Aucient
Egyptians. (The Historical Series for Fiiblo StudentB
III. 5). New York. Charles Scrilmcrs Sons. 1908.
8. XIII u. 468 S. 4 Karten, 3 Pläne. Be.sprochon
vun A. Wiedemaan.
Auf seine grössere, vor etwa zwei
Jahren erschienene ägyptische Geschichte
') Vgl. H. liBBemanu, Aufgaben und Ziele der
vergleichenden Mytheuforschung. (Mythologische
liildiothek ßd. 1 Uoft 4.)
(vgl. OLZ X, Sp. 536 ff.) hat Breasted
jetzt eine kürzer gefasste, für weitere
Kreise, vor allem für den Bibelleser bestimmte
folgen lassen. Seinem Zwecke entsprechend,
hat er von einer tabellarischen Aufzählung
der Ereignisse Abstand genommen und
gesucht, eine pragmatische Darstellung des
Verlaufes der Entwickelung der Geschichte
des Niltales von den ältesten Zeiten bis
auf Psammetich III zu geben. Die Natur
des vorliegenden Materials bringt es mit sich,
dass bei einer derartigen systematischen Be-
handlung häufig auf Vermutungen aufgebaut
werden muss. Die zahlreichen Lücken unserer
Kenntnisse lassen vielfach nur Wahrschein-
lichkeiten und Möglichkeiten, keine absolute
Sicherheit gewinnen. Infolgedessen werden
andere Forscher manches anders fassen, wie
der Verfasser, und gegen seine Lösung von
streitigen Fragen Zweifel hegen können. Ihm
daraus einen Vorwiu'f zu machen, würde
aber nicht gerecht erscheinen.
Es ist aus dem ägyptischen Altertume
ein sehr umfangreiches Material au Denk-
mälern und Texten überkommen. Leider
hält aber die Qualität desselben mit seiner
Quantität nicht gleichen Schritt. Antike
systematischehistorischeDax'stelluugen fehlen,
abgesehen von den wesentlich auf Volksagen
aufgebauten Schriften der Griechen; die alteu
Aegypter haben nur häufig lückenhafte und
schlecht überlieferte Herrscherreihen und
ganz vereinzelte annalistische Notizen hinter-
lassen. Schilderungen von Kriegszügen,
Einzeltaten und ähnlichem sind verhältnis-
mässig selten. Für zahlreiche Perioden be-
sitzen wir nur Königsnamen und zufällige
Erwähnungen des einen oder anderen in
ihre Regierung fallenden Vorganges. Reich-
haltiger als für die politische Geschichte
sind die inschriftlichen und bildlichen Auf-
schlüsse über die Kulturgeschichte, aber auch
diese tragen einseitigen Charakter an sich
Fast alle stammen sie aus Gräbern und
geben daher in erster Reihe das wieder, was
vom religiösen Standpunkt aus von Interesse
ist, und auch dieses in Einzelangaben, nicht
in systematischer Uebersicht. So gewinnt
das moderne Wissen etwas Mosaikartiges;
seine Zusammeufügung unter einheitlichen
Gesichtspunkten wird noch auf lange hinaus
ein subjektives Gepräge tragen müssen.
Breasted hat es verstanden, seine Dar-
stellung so zu gestalten, dass sie dem jetzigen
Stande der Wissenschaft entspricht. r)a er
durchweg auf die fünfbändige Sammlung von
Uebersetzungen der ägyptischen historischen
Inschriften verweist, welche er selbst vor
507 [No. 11.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [November 1908.] 508
kiu'zem herausgegeben hat, vermag auch der
Nichtfachmann zu verfolgen, wo der Ver-
fasser unmittelbar aus den Quellen schöpft,
wo er deren Angaben weiter führt, um
Lücken zu ergänzen. Als Schüler Erman's
fusst er auf den Anschauungen der sog.
Berliner Schule, seine chronologische Auf-
fassung beruht auf den Aufstellungen von
Eduard Meyer. So nimmt er die Einführung
des Kalenders im Jahre 4241 v. Chr. und
die Daten von der 12. Dynastie bis auf
Amenophis II (2000 — 1448) als astronomisch
feststehend an und lässt sich dementsprechend
die Geschichte der 13. bis 17. Dynastie in
den Jahren von 1788 bis 1580 abspielen.
Dass ich dieser Verkürzung des mittleren
Reiches nicht zuzustimmen vermag und mir
daher das sog. Sothis-Datum von Kaliun
eine andere Deutung zu fordern scheint,
habe ich mehrfach betont. Die mehr und
mehr anschwellende Zahl von Herrscher-
namen aus der 13. bis 14. Dynastie macht
meines Erachtens diese chronologische Fest-
legung immer unwahrscheinlicher. In der
verwickelten Frage der Anordnung der Thut-
mosiden werden im allgemeinen die Auf-
fassungen Sethe's zugrunde gelegt, auch
hier bleibt manche Schwierigkeit offen. Es
ist aber uaturgemäss leicht bei einem Werke,
welches die Geschichte von etwa drei Jahr-
tausenden umspannt, auf Zweifelhaftes hin-
zuweisen und Fragliches zu betonen, als
Ganzes kann das Buch von Breasted mit
Vertrauen benutzt werden. Dasselbe ist
flüssig und anschaulich geschrieben und wird
daher zunächst für ein grösseres Publikum
eine anregende und belehrende Lektüre bilden,
dann aber auch dem Fachmanne manche neue
AuflFassung und Tatsache bringen.
Die Anordnung des Stoffes ist eine chrono-
logische. Zunächst wird das Land besprochen
und eine allgemeine Uebersicht gegeben,
dann folgt die Erzählung von der vor-
jiyramidalen Zeit an abwärts. J)abei wird
mehr Gewicht auf das Volk und seine Kultur
gelegt, als auf eine Aufzählung von Herrscher-
namen , welche zu einer Geschichtstabelle
hätte führen müssen. Mehrere Karten und
Pläne erläutern die Darstellung. Den Ab-
schluss bilden eine clironulogische Tabelle,
einige Nachträge über neu entdeckte Denk-
mäler, eine bibliographi.sche Uebersicht und
ein vollständiger Index dei' Eigennamen und
wichtigsten Tatsachen. Für die .AniÜhrung
der neueren ägyptologischcn Ijiteratur hat
sich Breasted nach dem Vorgange Petrie's
ein Abkürzungssystem in Buchstaben aus-
gearbeitet, so bedeutet EA Ermau, Aegypteu
und ägyptisches Leben, NA Naville, Ahnas
el Medineil usw. Ein derartiges Abkürzen
erheischt ein fortdauerndes Nachschlagen in
dem Abkürzungsvei"zeiclinisse, wenn man
wissen will, welches Werk mit den jeweiligen
Siglen gemeint ist, da die isolierten Buch-
staben für ein Titelverständnis um so weniger
Anhalt gewähren, als Breasted und Petrie
die gleichen Werke nicht selten verschieden
bezeichnen. Der auf diese Weise eintretenden
Erschwerung der Lektüre gegenüber erscheint
die Ersparnis von Typen in den abgekürzten
Titeln kaum entsprechend gross. Es ist
daher wohl im Interesse der Ijeser und des
Buches selbst der Wunsch gerechtfertigt,
dass lieber an den althergebrachten und
üblichen ausführlichen Abkürzungen fest-
gehalten wird, wie dies auch Pietschmann
(Aegypt. Zeitschr. 36 8. 18ff.) für das Berliner
Lexikon vorgeschlagen hat.
Bonn.
A. J. Reinach, L'Egypte pr^historique (Revue des
idöos). 54 S. 8». Paris 1908. 2 Fros. Bespr. v.
W, Max Müller.
Der grösste Teil des Schriftchens ver-
sucht die bisherigen Funde aus der ältesten
Zeit Aegyptens zusammenzufassen und das
Leben der „Urägypter" darzustellen. Diese
Darstellung ist anschaulich, soweit der
Mangel von Bildern es gestattet; natur-
gemäss muss sie sich viel auf dem Boden der
Hypothese bewegen und macht davon den
äussersten Gebrauch'). Was den Ursprung
der Aeg3'pter angeht, so ist es ertreulich,
dass der Verfasser (37) die Haltlosigkeit
der besonders im französischen Publikum
so beliebten Hypothese „chaldäischer (!) Er-
oberer" betont (mit Naville, dem er über-
haupt fast durchgängig folgt) und (38) gegen
angebliche sumerische Sprachelemente sich
wendet (leider mit Verwechselung von Sprache
und Schrift). Schade, dass er den Panba-
bylonismus mit jener Hypothese verwechselt!
Seine Gründe für libysche Herkunft der
Aegypter (39) sind freilich nicht glücklicli.
Aegyptologe ist R. nicht 2), nur ein fleissi-
ger Benutzer der ägyptologischen Literatur^).
') Z. B. (lio Tipriirnai[U,'nt.c auf den fialhlöffolii
könnteu eine totcmistische oder wenif^Rteiis reli-
giöse Bedeutung haben (30), wahrscheinlich ist
das aber doch nicht. Der Nachweis des TotiMuisnuiH
aus den Nouienwappen (18) entgleist, wo er die
Waffen (!) in den Wappen heroinzieht (lit).
■■') Vgl. z. B. dio Behauptung, dass der Baiid-
name l'unt nicht das Determinativ „Fremdlaud " habe
(40). Er kann doch ohne das gar nicht geschriolien
werden.
') S. 39 unten, sind Weigalls wichtige Funde
leider noch nicht verwertet.
509 [No. U.J
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG. [November 1908.J 510
Dies und der stark hypothetische Charakter
bedingen viele Schwächen des Schriftchens,
der Aegyptologe wird aber manche Parallele
aus der anthropologischen Literatur nützlich
linden.
Philadelphia.
Ohwolson, D., Ueber das Datum im Evangelium
MHtthäi26, 17 TrStit^mTr}rn,vä.Zvu(..>v. Leipzig 1908.
Besprochen von F. Perles.
Vor 16 Jahren erschien Chwolsous durch
Scharfsinn, Gelehrsamkeit und lebendige
Darstellung gleich ausgezeichnetes. Werk
„Das letzte Passahmahl Christi und der Tag
seines Todes nach den in Uebereinstimmung
gebrachten Berichten der Synoptiker und
des Evangelium Johannis". Trotzdem sich
dasselbe naturgemäss in erster Reihe an die
kritischen Theologen wendet, fand es in
ihren Kreisen wenig Beachtung oder offene
Ablehnung. Der Grund dieser anscheinend
so auffälligen Tatsache ist nicht schwer zu
finden. Chwolson sagt in seinem Werke
und namentlich in dem Anhang, der „das
Verhältnis der Pharisäer, Sadduzäer und
der Juden überhaupt zu Jesus Christus"
behandelt, den Theologen manche unan-
genehme Wahrheit und stellt namentlich als
Hauptmangel der bisherigen Evangelienkritik
die Vernachlässigung der rabbinischen Quellen
hin. Nach und nach wurden jedoch die von
Chwolson gestellten Forderungen immer
mehr als berechtigt anerkannt, und das
Werk war schon seit Jahren vergriffen,
bis der Verfasser sich entschloss, einen
anastatischen Neudruck herstellen zu lassen.
Derselbe liegt jetzt vor und enthält eine
Reihe von Ergänzungen, die auch separat
unter dem oben genannten Titel erschienen
.sind.
Die erste derselben, die schon 1893 in
der Monatsschrift für Geschichte und Wis.sen-
schaft des Judentums erschienen ist, ent-
hält eine neue und sehr einleuchtende Er-
klärung des unmöglichen Datums r^ df
nqmrri jmv aQv(imv. Chwolson vermutet,
dass im aramäischen Originaltext stand
j^i-lij^p, H)2pi2 NC^D, was zu lesen war NCV?
'? Nöp; d. h. in den Tagen vor dem Fest
der ungesäuerten Brote. Durch ein Ver-
sehen oder durch eine Undeutlichkeit in der
Handschrift fiel das erste 12 in NCpi: aus,
und es blieb N'T'iDD NOp NOV::, wa.s der Ueber-
.setzer fälschlich }<iT'i2E n) NSp, N?pV3 las und
demgemäss durch t^ Ttqu'rri lütv dCi'fimv
wiedergab. Ein grosser Teil der weiteren
Ausführungen ist einer Auseinandersetzung
mit Schür er gewidmet, der Chwolsons
Werk in der Theologischen Literatur-Zeitung
einer völlig ablehnenden Kritik unterzogen
hatte. Chwolson weist die Angriffe Schürers
in ungewöhnlich scharfem Tone zurück, ist
aber sachlich durchaus im Rechte, wenn
er den Versuch Schürer-s, das Datum Matth.
26, 17 zu rechtfertigen, gründlich widerlegt
und bei dieser Gelegenheit die ungenügenden
Kenntnisse Schürers auf halachischem Gebiete
beleuchtet. Zum Schluss wendet sich Chwolson
gegen eine ebenso abfällige Kritik, die sein
Werk von selten H. Holtzmanns im Theol.
Jahresbericht gefunden hatte.
Die zweite Beilage, die einen etwas er-
weiterten Abdruck aus Hilgenfelds Zeit-
schrift für wissenschaftliche Theologie 1895
darstellt, ist ebenfalls polemischer Natur.
Der heute 89jähi'ige Verfasser erklärt darin
ausdrücklich, dass er „noch sehr kampflustig"
Sei, und gibt einen erfreulichen Beweis dafür in
seiner schonungslosen Abrechnung mit L.
Grünhut, der vom jüdisch-orthodoxen Stand-
punkt aus Chwolson angegriffen hatte. Die
Kritiklosigkeit, mit der die jüdische wie
jede andere Orthodoxie religionsgeschicht-
lichen Fi-agen gegenübersteht, wird hier an
einem Beispiel ins gebührende Licht gerückt,
und wenngleich die Einzelheiten der Kon-
troverse nur die engsten Fachkreise inter-
essieren dürften, ist die Abhandlung doch
auch von allgemeiner Bedeutung durch einen
S. 164 — 166 gegebenen Exkurs über die
Grundlinien der jüdischen Religionsgeschichte
von Esra bis ins 9. nachchristliche Jahr-
hundert.
Die dritte Beilage enthält bisher unver-
öffentlichte, im Sommer 1907 geschriebene
Nachträge und Ergänzungen, von denen be-
sonders die schöne und gedankenreicht;
Charakterisierung der auf der Haggada ba-
sierenden jüdischen Sittenschriften des Mittel-
alters (187ff.) hervorgehoben sei.
Das ganze neu zugänglich gemachte Werk
mit den Beilagen bietet weit mehr, als in
dieser kurzen Anzeige nur angedeutet werden
kann. Referent kann daher nur wünschen,
dass es von Theologen, Historikern und
Orientalisten aufmerksam studiert werde und
sich wirksam im Kampf gegen dogmatische
uiul wissenschaftliche Vorurteile in allen
Lagern erweise.
Königsberg i. Pr.
511 [No. 11 I
OßlBNTALISTISCHE LITTEEATÜR-ZEITUNa. (November 1908.1 512
A. Sareowsky. Die kananäischnn Monatsuamen in
ihrem VerhältniBse zu den babylonischen. [Sonder-
abzug aus der Festschrift zum 70. Geburtstage A.
Harkavy's] Berlin 1907. (28 S.) Angezeigt von
Hermann Pick.
Arbeiten, die nicht in einer der euro-
päischen Kultursprachen erscheinen, verfallen
gar zu leicht dem Geschick, völlig übersehen
zu werden. Bestenfalls können sie von den
meisten Fachgelehrten nicht direkt benutzt
werden. So wird es wohl fürs erste auch
allen Arbeiten ergehen, die in neuhebräischer
Sprache geschrieben .sind. Und dieser Sprache
bedient sich auch Sarsuwsk^' in obengenannter
Schrift. — Die Fragen, die S. behandelt,
sind schon von den verschiedensten Gelehrten
mehr oder weniger ausführlich in den Kreis
ihrer Untersuchungen gezogen worden. Und
mau kann erwarten, dass auch vor allem
Kugler im 2. Buch von „Sternkunde und
Sterndienst in Babel" dazu Stellung nehmen
wird. Zum kritischen Beurteiler über das
ebeuso interessante wie schwierige Thema
fühlt sich Eec. nicht berufen. Es soll daher
hier nur ein knapper Auszug aus der Schrift
gegeben werden. Sollte sich eine Diskussion
daran knüpfen, wird es deu Rezensenten
freuen, durch seine Kenntnis des Neuhebrä-
ischen genützt zu haben.
Nach einigen allgemeinen Eröi'terungeu
über Beziehungen zwischen Kalender und
Kult geht S. zur Erklärung der Monats-
namen über. Er behandelt zuerst die auf
den kappadokischen Tafeln vorkommenden.
Er liest das Zeichen t^. das gewöhnlich
„6i" gelesen wird, „A'as" imd den Monats-
uamen „kas-qainarta'% den er als „Mondver-
hüllung, Mondgefangenschaft", deutet und
mit den babylonischen Frühjalirsmondniythos
in Zusammenhang bringt. Das bestätige die
Ausführungen Wincklers in „Himmels- und
Weltbild der Babylonier". Bei dieser Ge-
legenheit kommt Verf (S. 5) auf die Be-
deutung der Verfinsterung der Gestirne über-
haupt zu sprechen und will Jos. 10,12 nicht
als Siegeslied bezeichnet wissen, sondern als
eine Art Orakelspruch, wie unter andern bei
Assurbanipal (ed. Winckler Tafel 43 Kol. V,
Z. 4 —8). Darüber hat sich S. aucli in deut-
scher Sprache geäussert Hakedem, 1907, H. 4,
S. 209 ff. Auch die sogenannte „Sonnen-
uhr" des Ahas und Hiz(pjja (2 Kön. 20,
9 — 11-, Jes. 33,8) stehe im Zusammenhang
mit der Sonnenfinsternis vom Jahre 763 der
assyrischen Eponymenchronik. Ks folgt ein
Nachweis aus Bibel und Talnuid. dass auch
die Hebräer Finsternisse als böse Voizeichon
angesehen hätten und gleichfalls einen Monat
der „Mondgefangenschaft" gehabt hätten den
~P3, Psalm 81,4, und das Blasen des ^^^^c
stände damit im Zuzammenhang. Seite 9
bringt eine übersichtliche Tabelle der assj'r.-
babyl Monatsnamen, ihrer Ideogramme und
deren Deutung bei den As.syrern selbst und
der entsprechenden babyl. -aramäischen. Daran
schliesst sich die ethymologische Erklärung
der Namen und dabei verweilt Verf. etwas
länger beim DN (S. 13). Nach Assurbanipal,
Annalen Col. IX, 9 — 10 ist der Ab der arah
kaklcäb qasti = canis major = Sirius und nach Cyl.
B. V, 16 — 17 ist im Ab ein grosses Fest
der Istar gewesen. Das entspräche dem
„Sakäenfest" des Berossus (vgl. K. A. T"
S. 427) und dem altjüdischen Feste am 15.
Ab, von dem es im Talmud, Bäbä baträ 121a
heisst: Es sagt R. Simon, der Sohn des R.
Gamaliel: Keine grösseren Feiertage hat es
in Israel gegeben als den 15. Ab (usw.). Das
soll ein Siriusfest gewesen sein. Im bebr.
Kalender gehöre &^vAb zum rp"iN '71C = UR-
MAH d i. kalbu sirti = canis major. Auch ein
anderes im Talmud erwähntes Fest vom 15.
ScI/at, das Neujahr der Bäume, tände seine
Entsprechung in einem babyl. Fest vgl. S.
; 15. Der Monatsname 1~iX wäre verkürzt aus
adar-Sin (=kas qamarta, np3), Mondfinsternis.
Sehr ausführlich äussert sich Verf. über das
doppelte System, das in der babyl. Jahres-
rechnung vorliege. Sie haben ein Elul I und
II gehabt') (auch ein Nissan 1 und II). Das
j liesse sich auch vom altkananäischen Kalender
I annehmen. Es wären nur 11 Monatsnamen,
aber der erste und letzte C'JriN und CNSIC
hätten, was bisher nicht beachtet worden
wäre, Pluralendung. Das deute auf C^PN
I und II und CiSDiO I und IL
Von den Deutungen der Monatsnamen
der verschiedeneu Semitenstämme seien noch
folgende hervorgehoben. Wie ■'IttTl von Niti',
so CJPM von NPN, Eingang in das Jahr. Der
altkananäische Monatsname "ITi wird versuchs-
weise dem altassyrischen muljw iläni gleich-
gesetzt und y??; von JJC inhaltlich, wenn auch
nicht zeitlich, gleich ~l"N von "lIN. Der TII
wäre etymologisch gleich babyl. girru— kirru,
Feuer (Feuergott) wie ::n' der „ Feuermonat"
(vgl. S. 13). Wie Siwan (Simaiui) von
Ci:i'/C1C, machen (vgl. S. 11) so rhv^ von
') Anm.: Der im Talmud gjiiudlicii Bosclicid
wissende Verf. hätte vielleichl auch Kos has-säna IDa
u. ö. anführen können, wo mau vielleicht gegen
die gewöhnlicho Erklärung übersetzen kann: Von
deu Tagen iOsras au ward kein Ehil ~)3iy(0 intcr-
kaliert, d. h. ein Elul II eingescbalt&t.
513 |No. II.
ORIENTALISTISCHE UTTERATüa-ZBITüNG. |Novembor 1!)08.| 614
Vys. miD (arara. nr\T\V und arab. nno
Klage) wäre sicher dem Tammus gleiclizu-
setzeii, dem aruh allanati, dem Monat, wo
die Frauen den Tammuz beweinen. Der Heil-
monat NDir;} entspräche dem aruh sulmii, iler
vielleicht der Elul wäre, der der Istar ge-
weiht sei, „die da Heilung bringt jeder
Krankheit und Siechtum". Auf S. 21 fasst
Verf. seine Ausführungen in folgender Weise
zusammen: JD'J == C^nN, n"N = y!:c- ]Vü =
n^iys, iion = niio. dn = "np. br n = ndic,
nii-n = caB-]ü, pz'~ = b2, '^i'^Dr = ('ifcc hdi)
□K':^' n::?. • pdc; = nin- '^^•zz' = ^•'i- — Dass der
biblische Monatsname ü^HN immer in Ver-
bindung mit Z'~tn vorkommt, erklärt Verf
aus babyl. iddiiu vgl. Del. HWB. S. 31,
das hier zusammen mit cbbu erscheint und
den Monat als „Lichtmouat" bezeichnet,
danach wäre auch das Passa ein Lichtfest.
S. 22 — 24 folgen Erklärungen zu den andern
westsemitischen Monatsnamen, wobei auch
auf Analogien aus dem arabischen, syrischen
und nabatäischen Kalender hingewiesen wird.
Der äthiopische Monatsname "itO wird ver-
suchsweise dem babyl. l'lru und persischem
"in gleichgesetzt.
S. 25 bis Schluss gibt eine Darstellung
der in der Untersuchung gewonnenen Resul-
tate. Auch hier werde ich mich bemühen,
ganz objektiv ein Referat — und nur das —
zu geben. Ich lehne die religionsgeschicht-
liehen Voraussetzungen ab, von denen der
Autor ausgeht, und darum natürlicherweise
auch die daraus gezogenen Schlüsse. Wer
den Standpunkt des Verf. teilt, mag mit
ihm darüber rechten, ob seine Ausführungen
immer zutreffen. Geben wir also dem Verf.
das Wort!
Der Einfluss der Ostsemiten auf die West-
semiten inbezug auf das Kalendersystem ist
sehr gross. Und nicht nur das System, auch
die Monatsnamen der Westsemiten gehen auf
babylonische Vorstellungen zurück. Auf
die Monatsnamen der ältesten Semiten und
ihre Feste haben zwei Faktoren vor allem
gestaltend eingewirkt, der regelmässige Ab-
lauf der Naturerscheinungen und die Formen
des Kults. Erst als das religiöse Bewusst-
sein sich allmählich steigerte, haben die
„NaturbegrifFe" der Feste nni Monatsnamen
vor den „Kultbegritfen" mehr und mehr
weichen müssen. So kommt es, dass man
nun jeden Monat einem Gotte weilite. Dem
Mondgott als dem ab iläni ist der Siwan
geweiht. Er war ja auch ursprünglich der
erste Monat des Jahres, was auch Sargon,
Prunkinschrift 110, mit den Worten andeutet:
Ultu üme niqüti :lde nanari. Später wurde
der Jahresanfang auf Ijar verlegt und als
Erinnerung an diese Jahresrechnung ist das
zweite Passahfest (^j\}' nCD) vom 15. Ijar zu
betrachten. Erst seit der Kalenderrefovm
Nabunasir's ist die Fixiei'ung des Jalires-
anfang im Nisan eine «lauernde geworden.
Der Ausgangspunkt aber ist das Sivan-.Iahr,
also das SMijahr gewesen. So sind ja auch
die babyl. Feste vor allem Mondfeste, der
Neumond, der 7., 14., 21., 28., die 4 Mond-
stationsfeste, Neujahr, Erlösungsfest des
Sin. Der Einfluss der Mondfeste war so
gross, dass die „Naturfeste" (Frühjahrsfest,
Erntefest u. dgl.) allmählich Züge der Mond-
feste annahmen und zum Schluss ganz mit
ihnen zusammenfielen. Das Erntefest im
Tisri, dem ersten Monat der zweiten Jahres-
hälfte, konnte ganz gut das Mondfest des
ersten Monats der ersten Hälfte in sicli auf-
nehmen, also das Neujahrsfest. So erklärt
sich auch das Ti.sri-jahr der Babylonier und
Elul als Schaltmonat. Wir haben da mit
einer fast systematischen Uebertragung der
Naturfeste in Mondfeste zu tun. Bei den
Westsemiten, also auch bei den Hebräern,
war der Mondkult ebenso verbreitet wie in
Babylonien, es ist also weiter nicht zu ver-
wundern, dass auch hier die Fe.ste entweder
am Neumond (Neujahr und Neumond) oder
am 15. gefeiert werden. Auch hier haben
wir in Mondfeste „übertragene" Naturfeste,
l!''2Nn Jn und Neujahr im Nisan und ^'"ONn jn
und Neujahr im Ti.sri. So lassen sich auch
die Stellen 1 Kn. 8, 65/66 und 2 Chr. 7,
8/9 erklären. Die Gleichartigkeit babyl. und
jüdischer Anschauung in dieser Beziehung
komme auch zum Ausdruck in dem Gebet
Nabunaids (Abu-Habba-Cyl. II, 33-35) und
den Worten des jüdischen Rituals beim Er-
blicken des Neumonds.
Das wäre in grossen Zügen der Inhalt
der anregenden Abhandlung. Wenn ich zum
Schluss, ohne in eine kritische Besprechung
einzutreten, den Eindruck wiedergeben soll,
den die Schrift hinterläs.st, so muss ich sagen,
dass er trotz meiner in vieler Beziehung
abweichender Anschauung ein guter ist.
Immerhin scheint sie mir auch Angriffspunkte
genug zu bieten, wie es wohl stets bei
einem so schwierigen Thema der Fall sein
wird. Zudem möchte ich bemerken, dass
das Referat natürlich nur andeuten kann.
Wer die Anschauungen unseres Autors
ganz kennen lernen will, wird schon zur
Schrift selbst greifen müssen. Es kann für
Semitisten nicht so schwer sein. Noch besser
515 iNo. 11.1
ORIRNTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNO. [November 1908.) 516
aber wäre es, weun der Verf. sich dazu ver-
stehen könnte, seine verdienstliche Unter-
.suchnng in deutsclier Bearbeitung vpeiteren
Kreisen zugänglich zu machen. Icli glaube,
man würde ihm dafür l>ank wissen.
Berlin.
Das elamisclie Wort ti-pat').
Von G. H äsi iif?.
„Le niot anzanite ha-lu-ut a ete jusqu'ä
ce jour considere par hypothese. comnie ad-
verbe de teraps et traduit par „jadis, autre-
fois". So beginnt in OLZ 1908 Louis
Delaporte in einem Artikel, dessen Inhalt
lautet: halat ist eine Art Ziegel und upat
ist kein Adverb der Zeit.
Im Jahre 1901 schrieb Jensen in ZDM6:
„Da erintutn sicher mit Scheil „gebrannte
Ziegelsteine" bezeichnet, wie Oppert bereits
geraten bez. scharfsinnig vermutet hatte, so
scheint halat ein anderes, schlechteres Bau-
material, also wohl „ungebrannte Ziegel-
steine" zu bedeuten. Dazu stimmt usw. —
Ob hiernach u(-)pa-at-inima — irgend-
ein Synonym von halat? Oder lies ti pat
imnia = „in vor mir" = „vor mir"? Dass
halat wirklich „Ziegelsteine" bedeutet, zeigt
wohl schlagend das damit an unserer Stelle
[Bag. 1] parallele sofort zu besprechende
Ideogramm SU = „Leder" („Pergament").
Diese Ausführungen Jensens waren so
einleuchtend richtig, dass wohl niemand, der
sie las, länger zweifeln konnte; jedenfalls
bin ich nirgends auf einen Zweifel daran
gestosseu, vielmehr nahm man die Sache
einfach als Gemeingut der Wissenschaft auf.
Nur Herr Delaporte hatte jusqu'ä ce jour
nichts davon gemerkt.
Noch ohne Kenntnis des Jensenschen
Artikels glaube ich in OLZ 1901 Sp. 446
geschrieben zu haben: „Es handelt sich offen-
bar um Bauten aus Ziegeln, die nur in der
Sonne gedörrt waren, aus libitti, die nun aus
gebrannten (lasierten?) Ziegeln (erimti) neu
aufjgebaut worden usw."
Dass ein babylonischer Ziegel aus Susa
den Gegensatz von llbitli und erimti lieferte,
ist schliesslich kein Verdienst Scheils; dass
er aber nun upat (und nicht halat) als Gegen-
satz zu erentim auffasste, war ein Missgriff,
der nur durch seine Unkenntnis der deutschen
Forschung zu erklären ist, denn das öfter
belegte wput hussip-tne schliesst diese Deutung
') Dieser Aufsatz ist am 27. VII. 1908 oiugegangen.
aus. Scheil hat aber noch 1904 sein „autre-
fois?" beibehalten, und ausser Scheils Arbeiten
scheint Herr Delaporte keine anderen zu
kennen.
Man lese Tome III und V der Memoires.
Im ersteren ist S. 65 mein Name einmal
genannt und in Tome V im — Druckfehler-
verzeichnisse! Eine Reihe von Artikeln hatte
ich (in OLZ und WZKM) der elamischen
Iteration gewidmet, hatte einen Streit des-
wegen mit W. Foy auszufechten. — Scheil
erwähnte kein Wort davon, sah nichts von
den zahlreichen Belegen für diese Erscheinung
in den von ihm herausgegebenen Texten, bis
er endlich zu hi-hsi-s-ta in Tome V bemerkte :
„A noter le redoublement de la 1'" radicale",
wieder ohnejeden Verweis auf meine Arbeiten !
Welche Folgen derartiges Verfahren haben
rauss, zeigt der Artikel des Herrn Delaporte.
Vielleicht nimmt sich Herr Delaporte
einmal den Jahrgang 1906 derselben OLZ
vor, in der sein Artikel erschien, und liest
dort Sp. 486. Oder er lese die „Klio" von
1908 S. 67, um sich zu überzeugen, dass
seine Ausführung über halat wirklich 7 Jahre
zu spät kommt.
Der gleiche Jensen hat aber auch mit
seiner Vermutung über u-jnd völlig Recht
behalten, und zwar ganz logiquement, denn
im Texte von Kul-i-Färä (Z 2) steht ])at-mina
ebenso klar im Gegensatze zu iikhi-niina wie
im oben erwähnten Texte das erimti zu lihitti,
und dass hier von Himmel und Erde die
Rede ist, hat wieder Jensen 1901 richtig
erkannt; uhku-mina heisst „oben", pat-mina
heisst „unten", u-pat heisst „unter mir", und
vi-pat (Scheil N. LXXVII Kol. IV Z 9) heisst
„unter dir". Dass es sich bei H-2)at um eine
Zeitbestimmung handelt, ergibt der Sinn;
„unter mir", zeitlich gefasst, kann nur „vor
mir" bedeuten, wie es der Zusammenhang
ja auch erfordert. Dass hussi-p nur Personen
sein können, war in Deutschland seit 1896
bekannt und 1898 (Foy in ZDMG S. 572)
wieder ausgesprochen worden — Jahre vor
dem Erscheinen der Texte Ahnungslos
übersetzte Scheil das ujxit hussip-me mit
„les niurs de briques zuwider dem von Heinrich
Winkler 1896 erkannten Grundgesetze, dass
der Genetiv nachgestellt wird.
Dass das Objektiviim ir vor dem ma (in
der Bedeutung der Gegenwart) eingeschoben
wird, hat Scheil auch 1904 noch nicht einge-
sehen, und Delaporte zitiert ruhig seine
Übersetzung se ruiner. Zeigt denn das so
oft gebrauchte pe-psi-li neben pe-pii-ir-ma-h
noch nicht deutlich genug, dass auch von
miMrmaim und sahfirmah der Stamm nur
617 [No. 11.]
ORIENTALISTISCETE LITTERATUR-ZEITUNG. |November 1908.) 518
misi und sahti lautet? Und genügt die Pa-
rallele fn{h)-u-m(i-n neben nr-tnlilia-n-ra noch
nicht als Beweis? Vmisi kann nur „wieder-
herstellen" bedeuten, denn es hat sein Objekt
bei sich. Und in Scheils N. LXXT Kol. IV
Z. 47 soll doch nicht gesagt werden, dass
20 Tempel verfallen waren, sondern der
König rühmt von sich, das.s er 20 wieder-
hergestellt hat!
Der kleine Artikel Delaportes hat also
seine Bedeutung, wenngleich in ganz anderem
Sinne, als es beabsichtigt war: er verrät
zum ersten Male ganz unzweideutig, dass
Scheils Schüler von dem Vorhandensein einer
elamischen vSprachforsclntng in Deutschland
nichts wissen.
Aufgefallen ist mir nebenher, dass Dela-
porte von den Ziegeln des Tempels von
Lijan spricht, als von hriques de la Mission
Dieulafoy. Ob diese Mission die Ziegel nach
Paris gebracht hat, weiss ich nicht, wohl
aber, dass sie 1874 von Dr. F. Stolze bei
dem Hügel Tul-i-päi-tul mit unsagbarer
Mühe aus dem Mörtel heraus gearbeitet und
zusammen gekittet worden sind, z. T. aus
über 50 Bruchstücken, in Zahl von etwa
1000 ganzen Ziegeln und 2000 Bruchstücken.
Die „Mission Dieulafoy" kann sie also nur
gekauft haben, zu verdanken sind sie dem
ausdauernden Fleisse Stolzes, der im „Tag"
(vom 16. Juli 1903) darüber ausführlich be-
richtet hat. Ob das Herrn Delaporte wohl
bekannt sein mag? Jedenfalls hat Weissbach
im Louvre offenbar nichts darüber erfahren
können.
Altertunis-Bericlite
aus dem Kultnrkreise des Mittelmeers.
Museen.
Nach dem amtlichen Bericht der Königlichen
Museen zu Berlin erwarben im Laufe des September:
Das Münzkabinett: zwei arabische Silbermünzen .
— Die äpyptische Abteilung: eine öoldachmiede-
form für Götter- und Tierfiguren; ein Waschgerät:
Kanne und Schüssel, aus Bronze getrieben, etwa
2000 V. Chr. ; 4 Klingen von Kriegsbeilen, 2 Klingen
von Zimmermannsäxten aus Kupier; Kupferbarren
mit dem Namen eines Bdaraten aus der Zeit der
VI. Dynastie, um 2400 v. Chr.; 2 Siegelzylinder mit
Namen von Königen des mittleren Ileiclies, um 1900
V. Chr.; ein Bruchstück eines feingeschnitzton „Zauber-
stabes" aus Elfenbein, c. 1900 v. Chr ; ein Bruchstück
einer Fayenceschale des Neuen Reiches, c. 1200 v. Chr.;
ein Amulettäfelchen gegen schädliche Tiere: „Gott
Horus auf zwei Krokodilen stehend", Spiltzeit, nach
600 v. Chr.; ein Denkstein Griechisch-römischer Zeit
mit demotischer Inschrift.
Das Ottomanische Museum in Konstan-
tinopel, dessen Neuordnung jetzt im Wesentlichen
vollendet ist, erwarb in letzter Zeit 4 neue hettitischo
Inschriftstoine aus Mar'aseh und aus der Gegend von
Konia. M.
Nach den amtlichen Mitteilungen erwarben die
königlichen Museen im September: Die islamische
Abteilung: eine frühislamische, hellblau glasierte
Vase mit Masken, syrischer Herkuuft. — eine grosse,
dunkelblau glasierte Henkelvase, Persien, Mitte des
XIII. Jahrb. — Eine Fliese und vier persische Fayeuco-
gefäase z, T. mit Lüsterbemalung, XII.— Xlll. Jahrh.
— Einen Grabfund, bestehend aus einem emaillietten
Glaebecher, einem Bronzespiegel und Schmucksachen,
iSüdrussland XIL— Xlll. ,labrh. — Die ägyptische
Abteilung: eine Steinplatte mit Bildbauerskizzeu.
— Die vorderasiatische Abtoilunfi: 8 samari-
tauische Inschriften, 3 Büsten ans Besau, Touscherhen
aus den Ausgrabungen in Boghazküi (Kleinasien).
M.
Pommepn.
254. In Riitzow soll ein 12 cm hoher Topf
mit etwa vier Pfund wohlerhaltenen altarabischen
Silbermünzen beim Pflügen gefunden worden sein.
(Frankfurter Oder-Zeitung vom 20. X. 1908.) B.
Italien.
255. Bei Fermo in der italienischen Provinz
Anco na ist nahe der Stadt am Abhang der sogen.
Montagnola ein Gräberfeld ans dem 8. Jhrht. n. Chr.
u. aufgedeckt worden. Reiche Funde an Waffen,
Bronzen und Tongerät siud bereits ans Licht gebracht
worden. Seh.
Gpiechenland.
256. W. Dörpfeld hat mit einigen Mitarbeitern im
Anschlüsse an die Ausgrabung von Pylos Triphylien
erforscht. Auf kleinen Felshügeln zwischen Samikon
und dem Meeresstrande, die heute Kleidi beisseu,
stiess mau auf eine stattliche kyklopische Burgmauer
und andere Reste einer Stadtmauer sowie auf Haus-
mauern. Auf Grund der Angaben des Pausanias
u. a. glaubt man die alte Stadt Arene gefunden zu
haben. Von den überlieferten Landmarken, auf die
sich die Lokalisierung stützt, fehlt nur ein Poseidon-
heiligtum. Dörpfeld vermutet, dass es sich östlich
von der Stadt in einer Vertiefung liefindet, die heute
von einem Sumpfe eingenommen wird. Daselbst
hat man bei einer Grabung tönerne Dachziegel gefun-
den, konnte aber des Wassers wogen nicht weiter vor-
dringen. Die in Arene gefundenen Scherben gehören
zu der in Pylos, Olympia und Leukas vorkommenden
Art. Daneben sind nicht wenige mykenische Scherben,
namentlich von stattlichen Vasen des sogenannten
kretischen Palaststiles zutage gefördert worden.
Unter den monochromen Scherben finden sich mehrere
mit eingeritzten Oruameuten und Reliefbändern ver-
schiedener Art.
257. F'. WeegeundK.MüllerhabenihreimVorjahre
begonnene Ausgrabung auf derPsilolitharia beiKa'iapha
fortgesetzt und liei Kombothekra einen Artemis-
tempel entdeckt, der dem 5. Jahrhundert angehört.
Es kamen viele kleine Bronzen zutage, Stiere, wie
sie in Olympia so häufig siud, ein kleiner liegender
Widder, ein kleines Hörn. Zwei Spiegel, Ringe,
Armreife und Nadeln aus Bronze weisen darauf hin,
dass die Göttin von Frauen verehrt wurde. Ausser-
dem wurden Bleifigürchen und etwas Eisengerät ent-
deckt. Die ältesten der gefundenen Terrakotten
gehen den kleinen Bronzestieren parallel und ent-
sprechen den ältesten in Olympia gefundenen.
519 iNo. ll.|
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNO. (November 1908.] 520
Ausserdem zeigtea sich zalilreicLe Vasen, von iluueii
die Hauptmusse den aus Elis und Olympia liekannten
ffleichen.
258. Vgl.(No.242). Oostlich vonOlyrapiabatDöip-
foldeinen Hiigol untorsucht, dei- an Stolle der mytlii-
Hchen Burr; l'isa gilt. Es ergab sich, dass dort eine
lirähistoriseho Ansiedluujf gelegen hat. Man fand
lleste von Gebäuden, Gräber, u. a. Kindergräber,
wie sie seinerzeit auf der Akropolis von Athen zu-
tage getreten sind, und zahllose Vasenscherben. Es
handelt sich um monochrome Ware, darunter die-
selben Handstücke und Heukelbruchetücke, wie sie in
Olympia, Pylos und Leukas vorkommen, und um
Vasen mit eingeritzten Ornamenten. Meist bedecken
die letzteren das ganze Gefäss, bei einigen nur den
Rand oder Teile der Vase. Die für derartige For-
schungen unentbehrliche gen.iue Karte von Triphylien
und Pisatis wird nach v. Marees Tode Oberleutnant
Gräfinghoff entwerfen. (Voss. Ztg. vom 11. X. 1908)
B.
259. Bei dem Dorfe Zerelia in der Phthiotis
haben ,T. P. Droop und A. J. B Wace Ausgrabungen
veranstaltet. Die Annahme, dass hier der homerische
Ort Itonos liege, erwies sich als unrichtig, da die
hellenischen Schichten nicht über das vierte Jahr-
hundert zurückgehen. Darunter fand man eine
6-8 m mächtige neolithische Schicht, die acht auf-
einanderfolgende Ansiedlungen enthält. Die älteste
hat handgemalte Keramik mit roter Bemalung auf
weissem Grunde. In den jüngeren Schichten folgen
grobe rote und schön polierte schwarze Gefässe.
Die letzte Schicht, in die mehrere Kistengräber
getrieben waren, lässt sich auf etwa 1200 v. Chr.
datieren.
260. Arwanitopullos hat seine Grabungen im Ge-
biete des phthiotischen Theben fortgesetzt. Er
fand an 100 Steinbeile, zahlreiche Kuochengeräte,
Schmuckgegenstände aus Stein und grosse Mengen von
handgemachten roten Gefässen mit weisser Farben-
auf tragung. Von Bronzen sind namentlich Nadeln,
Fibeln, Reifen und Gefässbenkel gefunden worden,
ferner primitive Kultbildchen, Votivgaben und Reste
eines grossen Standbildes. Waco glaubt den Schluss
wagen zu können, dass die Bronzezeit in Nord-
griechenland jünger sei als im Süden. Er schliesst
dies u. a. aus dem gleichzeitigen Vorkommen von
Steinbeilen mit jungraykenischen Scherben.
(Dtsche. Tagesztg. vom 8. X. 1908.) B.
261. Während der Ausgrabungen auf Delos,
die vom Herzog de Loubat subventioniert werden,
haben die Mitglieder der Eoole Franyaise in Athen
eine griechisch-sabäische Inschrift gefunden, die auf
einem Altar angebracht ist. Danach handelt es sich
um eine Weilmng, die ein gewisser Said-il auf Delos
dem Natioualgott Ton Delos macht.
(Chronique des Arts 10/10. 08). M.
Nopd-Afpika.
262. Karthago: Delattre und Vassel (Tunis)
haben verschiedene punische Inschriften gefunden.
(Chronique des Arts 10/10. 08;. M.
Aegypten.
263. Gustave Lefehre, inspecteur du servico des
antiquitös de la Moyenno-Egypte berichtet über
zwei neuerdings in ßath-Herit gefundene Stelen,
südwestl. von Cairo. Sie enthalten eine Verfügung
der Königin Berenici' IV (58 — 65 v. Chr.) , wonach
einem Tempel <les Gottes Pnepheroa das Asylrecht
verliehen wird.
(Chronique des Arts 10/10. 08). M.
264. (Vgl No. 151.) GaiBtang bat in Abydos
hochbedeutsame Funde gemacht; u. a. wurde ein
Grab aus der Hyksoszeit aufgedeckt. Es enthielt
eine Anzahl feiner Tonwaren von ausgesproclu^n
nichtägyptischem Charakter. Diese Tonwaren sind
schwarz, schön glasiert und ähneln denen von Syrien
und Kleinasieu. Daraus scheint hervorzugehen, dass
die Hyksos der hethitischen Völkergruppe angehören.
(B. Z. am Mittag vom 23. X. 1908.) B.
Apabien.
2G5. Die Patres Janssen und Saviguac, pro-
fesseurs ä l'Ecole bibliquo et archeologique de Jeru-
salem, waren von der Society; francaise des fouilles
archeologiques nach Arabien gesandt worden und
berichten nun über ihre ausgezeichneten Besultate:
Sie zogen von Jerusalem bis Medam-Saleh und sam-
melten dabei 201 nabatäische Inschriften und Grafitti,
34 minäische nnd lihjanische Inschriften, 180 tamu-
denische Grafitti. 5 arabische und 1 türkische Inschrift.
Die miuäischen Inschriften nennen einen neuen Gott.
Die tamudenischen Inschriften erlauljen ein bisher
unerklärtes Zeichen zu bestimmen. Die arabischen
Inschriften sprechen von Schlössern, die erbaut wurden,
um die Mekka-Pilger im 17. Jahrhundert zu schützen.
— Auch über das archäologische Studium der Denk-
mäler. Gräber, Stelen usw. wird lierichtet.
(Chronique des Arts 10/10. 08). M.
Pepsien.
266. (Vgl. No. 235.) J. de Morgan stiess bei den
jüngsten Ausgrabungen in Susa in einer Tiefe von
28 m bereits auf Grundwasser. Ausserhalb der
Mauer der ältesten Stadt wurde ein Begräbnisplatz
mit etwa 500 Gräbern entdeckt. Neben dem Haupte
jedes Toten lagen dessen Totengeräte. In jedem
Grabe lagen bemalte Vasen von ziemlich fortge-
schrittener Technik. In den Männergräbern lagen
auch kupferne Gegenstände und in denen der Frauen
eigeutitmlich geformte tönerne Hörnchen, die wohl
Schminke enthalten haben werden. Stoffreste
sprechen dafür, dass die Toten in voller Kleidung
oder in Matten eingerollt beigesetzt worden sind.
Ueber dieser ältesten Kulturschicht beginnt die
protoelamische. Hier wurden die Beste eines Tempels
freigelegt, der wahrscheinlich von dem geistlichen
Würdenträger Karibu-sa-Susrnak erbaut worden ist.
Seine von hoher Kunstentwicklung zeugende Statue
aus weissem Kalkstein stand auf dem Boden des
Tempels. Er erscheint hier in das lange kaldäische
Gewand gekleidet und sitzt auf einem mit Löwen
verzierten Sessel. Der Kopf fehlt leider. Bei vielen
Waffen erschien immer wieder der Löwen- und der
Hundekopf als Ornament. Seh.
flus gelehrten Gesellsehaften.
In der Sitzung der Ac. d. Inscr. et Belles-L.
vom 9. X. erstattete Maspero den Jahresbericht
über die Altertumsverwaltung in Aegypten und das
archäologische Institut in Kairo und teilte mit, dass
die Neueinrichtung des Museums zu Kairo zu Ende
geführt sei. — Merlin bericlitete über die Hebung
einer untergegangeneu Lintiken Schiffsladung an der
afrikanischen Küste bei Mahdia (Punis). Bis jetzt
wurden schöne Säuleu und Kapitelle, prächtige
521 (No. 11.]
ORIBNTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. [November 1908.] 522
Prunkvasen und zahlreiche Bronzen zutage gefördert.
Die Arbeiten werden fortgesetzt. — Clermont-
Ganneau sprach über eine zweisprachige Inschrift
aus Delos. Es ist eine Weihung arabischer Kanf-
leute an ihren Stammesgott aus dem zweiten vor-
christlichen Jahrhunderte. Die Kaufleute stammen
aus dem minäischen Reiche. Aehnliche zweisprachige,
von Orientalen verfasste Inschriften hat Delos schon
oft geliefert. (Voss. Ztg. vom 21. X. 1908.) B.
Kongresse.
Auf dem dritten Internationalen Kongress für
lieligiousgeschichte zu Oxford sprachMorris Jastrow
über das historische Verhältnis von Leberschau und
.Astrologie in der babylonischen Divination. —
P. Haupt betonte die arische Herkunft Jesu — und
legte iu einem zweiten Vortrage (i aus dem über-
lieferten Amostext losgelöste Lieder in metrischer
Uebersetzung vor. — Gaster sprach über Religion dm-
Samaritaner, — Evans über die des alten Kreta. —
Cumout untersuchte den Einfluss der Astrologie
auf die Religion iu der alten Welt. — v. Bissiug hielt
einen Vortrag über Darstelluugeu des leiskultes.
(R. Eisler in d. Beil. d. Münch X. Nachr. vom
13. X. 08 u. Times vom 21. VIII. 08.) B.
Mitteilungen,
In dem Katalog der Hss. der Stadtbibliothek zu
Königsberg i. Pr. beschreibt F. Perl es die Hs. S. 80
fol. (14. Jahrb.), die den hebräischen Text des Penta-
tcuchs, das Targum Onkelos dazu, die fünf Megillot.
die Haphtarot für die Sabbate und Feiertage nach
deutschem Ritus, das Buch Hiob und Jeremias 2, 2t>
bis 11,5 enthält. Perles macht darauf aufmerksaui,
dass die später hinzugefügte Vokaiiaation des Targum
auf eine Vorlage mit babylonischer Vokalisatiou
hinweist und in dieser Beziehuug grosse Ueberein-
stimmung mit der Editio Sabioneta zeigt. B.
Als Geschenk des Herrn Hermann Burchardt
wurde im Oktober 1908 Eigentum der Köuiglichen
Museen (Vorderasiatische Abteilung) in Berlin der
Stein mit der sabäischen Inschrift Burchardt 6, die
ich hier 1907 (Dezember) Sp. 605 kurz in Übersetzung
mitteilte, und auf deren Bedeutung ich aufmerksam
machte. Das Original zeigt als Name der Sippe Z. 2f.,
den ich nach der Photo „Tazallud (?)", in Arabische
Frage S. 306 Tazlad las, tz'd, also etwa Taz'ad;
vgl. dazu den Sipponnamen Zu 'dum Arabische Frage
307 f. Hartmann.
Personalien.
In München ist der Privatdocent Dr. J. H f 1 1
(semitische Philologie) zum ansserordentlichen Professor
ernannt worden. (Von Ztg. vom 3. 10. 08.)
Dr. Bruno liaeutsch. ord. Prof. der Theologie
in Jena, ist im Alter von 49 Jahren gestorben. Die
OLZ. verliert in dem ausgozcichnntoM Gelehrten einen
lieben Mitarbeiter.
Zeitschriftensehau.
The Aoademy. 1908.
1898. L. Jebb, By Desert Ways to Baghdad,
bespr. v. —
1899. Th. Nicol, The Four Gospels in tho Earliost
Church History, bespr. v. —
Annales du Service des ant. de lElgypte
t. IX, fasc. 1.
A. Barsanti, Stele infSdite au nom du roi Hada-
douhotcp Doudoumes (dyn. 13). Th. Smoleuski, Les
vestiges d'un temple ptolömaique ä Kom el Ahmar,
pres de Charouna. A. Lucas, On a sample of varnish
from the temple at Deir el Bahri. A. Bey Kamal,
Fouilles ä Gamhoud. ü. Daressy, Sur un pseudo-
Sethos de la 21-6 dyn. H Ducros, Etüde sur les
balances Egyptiennes, G. Legrain, Notes d'inspection
(le prince Tanofir') etc.). G. Daressy, Le cercueil du
roi Kames. Daressy, Une nouvelle forme d'Amon
[kauernd eingewickelt]. Daressy, Sur uu nouveau
roi du moyeu empiro. A. E. F. Weigall, A report
on the so-called temple of Rodesiyeh. A. Bey Kamal.
Notes prises aux cours des inspections. Th. Smolenski,
üne intaille gnostique provenant du Fayoum. Ders.,
Le nom göographique mr (pres de Charouna], Daressy,
Sur la reine Aahmes — Henttamahou.
Arohiv für Kriminal-Anthropologie und
Kriminalistik 1908.
I. 2. E. Rogowski, Die Entstehung des Asylrechts.
— Hellwig, Kriminalistische Aufsätze (Himmelsbriefe;
Zur Kriminalität und Charakteristik der Zigeuner;
ßoteu und Verbrechen ; Trunksucht, Betrug und Aber-
glaube; Unsinnige Blutmordgerichte; Verbot des
Leichenkaufs führt zu Leicbenraub und Mord; Eid
und Aberglaube; Bestrafung des Meineides durch
Gott usw.)
Archivio Stör. Lomb. 1908.
Fasc. XVIII. N. M. Margaret, Canon Pietro
Cazola's pilgrimage to Jerusalem, in the year 1494,
bespr. V. E. Verga.
The Athenaeum. 1908.
4222. G. W. Forrest, Selections fi-om the Travels
and Journals preserved in the Bombay Secretariat,
bespr. V. — Marquis of Northampton, W. Spiegel-
berg, P. E Newberry. Repoit on some Excavations
iu the Theban Necropolis; E. Naville, The Funeral
Papyrus of Jouiya ; N. de 6. Davies, The Rock Tombs
of El Amarna; J. R. Buttles, The Queens of Egypt.;
E. Meyer, Aegypten zur Zeit der Pyramidenbauer,
bespr. V. — H. B. Morse, The Trade and Admini-
stration of the Chinese Empire, bespr. v. —
The Atlantic Monthly 1908.
Septb J. M. Hubbard. The Province of Burma.
Atti e Mem. d. B. Dep. di Stör. Patr. 1907.
Luglio-Dicembre: V. Ducati, Una stele etrusca
nel museo civico bolognese (mit .Abbildung).
Babyloniaca 1908
II. 4. M. Streck, Lexicalische Studien: III. die
Wurzeln rdUbu und räbu: b) n"i"); c) 2^^. Ders.
Nachträge zu Lexical. Stud. I — III. Ders. Bespr. v.
Toifteen's Resoarches in Assyrian and Babyloniau
Geography. — A. Ungnad, Ein Leberschau-text aus
der Zeit Amniisaduga's — St. Langdon, A lament to
Rnlil and its later redactions. Ders. Sunierian-Assyrian
vocabularies (contiuued). K.
Beiträge zur Ford. Christi. Theol. 1908.
Xll. 2. J. Kögel, Christus der Herr. Krläute-
rungon zu Phil. 2, 5—11. (Die Anmerkungen bringen
philologische Erklärungen aus dem Hebräischen).
Beweis d. Glaubens. 1908.
Sept J. Grape, Die Himmelsfeste 1. Mose I, 6 — 8.
The Bibl. Sacra 190S.
2.59. Iv M. Merrins. The plagues of Kgypt. —
Jacob son of Aaron, The Samaritan Sabbath (ITober-
') Personifikation
der Unterwelt, kein König?
W. M. M.
523 [Nu. ll.J
OHIENTALISTISOHE LITTERATÜK-ZEITÜNÜ. |November 19Ü8.| 624
Setzung aus dem Arabischen). — H M. Wiener, Essays
in Pentateuchal criticism. — W. W. Everts, Homer
and the higher critics. — Ct. Campbell, Evolution and
the miraculous. — H. Winckler. History of Babylonia
and Assyria. Translat. by J. A. Craig, bespr. v. ?
— A. R. Gordon, The early traditions of Genesis,
bespr. V. ? — A. Janssen, Coutumes des Arabes au
pays de Moab, bespr. v. G. A. Barton. — A. T. Clay,
Legal and commercial transactions (Babyl. Exped. of
the Univ. of Penns.), bespr. v. V — W. J. Beecher,
The dated events of the old testament, bespr v. ?
Bollet. della Soo. Qeogr. Ital. 1908.
10. A. Blessicli, La penetratione italiana in Tri-
politania.
Claßsio. Philol. 1908.
4. Th. D. Seymour. Life in the Homeric Age,
bespr. V. G. Norlin. — D. M. Robinson, Ancient
Sinope. bespr. v. W. L. Westermann. — F. Cumont,
Les religions orieutales dans le paganisme romain,
bespr. V. G. Stoverman.
The Olassical Review. 1908.
IXIL 5 (bis) A Mosso, The paiaces of Greta
and their builders, bespr. v. W. H. D. R.
Deutsche Lit.-Ztg. 1908.
35. R. Kittel, Studien zur hebräischen Archäo-
logie und Religionsgeschichte, bespr. v. J. W. Roth-
stein. — M. Schloessinger, The ritual of Eldad Ha-
Dani, bespr. v. W. Bacher. — A. Musil, Arabia Petraea
III Ethnologischer Reisebericht, bespr. v. R. Geyer.
36. T. K. Cheyne, Traditions and beliefs of
ancient Israel, bespr. v. H. Gressmann. — H. Eth^,
Firdausl of Tüs, Yüsuf and Zalikhä, bespr. v, C. F.
Seybold.
37. V. Zapletal, Das Hohelied, bespr. v. A.
Bertholet. — H. Ranke, Babylonian legal and business
documents from the first dynasty of Babylon, (u.)
A. T, Clay, Legal and commercial transactions, bespr.
V. B. Meissner. — Ch. Marechal, Le vöritable „voyage
en Orient" de Lamartine, bespr. v. P. A. Becker. —
Anthropos. Internationale Zeitschrift für Völker- und
Sprachenkunde II, bespr. v. K. Th. Preuss.
39. K. Völlers, Volks- und Schriftsprache im
alten Arabien, bespr. v. C. F. Spybold. — P. 0.
SchJ0tt, König Alexander und die Makedonier, bespr.
V. W. Otto.
40. A. Fuchs, Textkritische Untersuchungen zum
hdbräisohen Ekklesiastikus, bespr. v. S. Sickenbergor. ;
41. G. Hoberg, Exegetisches Handbuch zum Peu-
tateuch, (u.) Ders., Liber Geneseos, bespr. v. J. Helm. ;
— F. Thureau- Dangin, Die sumerischen und akka- '
dischen Königsinschriften, bespr. v. C. Bezold.
Deutsche Revue 1908.
September. E. Graf von Mülin«n, Ein Blick auf
die Kulturgeschichte Palästinas mit besonderer Berück-
sichtigung der Altertümer im Karmcl — S. Arrhonius.
Die Vorstellung vom Weltgebäude im Wandel der
Zeiten, bespr. v. van Bebber.
Oktober. A. Meri, Die Bücher Moses nrid Josua.
bespr. V. E. König.
The Edinburgh Rev 1908.
No. 425. C. de la .lonquieie. L'oxpödition
d'Egypte. 1798—1801. I, III— VI. bespr. v ?
The Bnglish Histor. Rev. 1908.
No. 9 (bis) W. Miller, The turkish capluro of
Athens. — A. L. Pitt-Rivers, The evolution of cul-
ture, bespr. v. T. N.
Folk-Lore. 1908.
XIX. 2. W. Orooke, Some in Hume-ric tbik-lore.
— J. E. Carpenter, Cungress of the history of
religions. — L R. Farneil, The cults of the Greek
states, bespr. v. ? — R. S. Rattray, Some folk-lore
stories and songs in Chinyanja, bespr. v. A. Werner.
The Portnightly Review. 1908.
Octb. J. C. Barker, The Future of Turkey. —
ü. S. Margoliouth, Constautinople at the Declaration
of the Constitution. — D. G. Hogarth, Some Recent
Archaeological Discoveries.
Frankf. Ztg. 1908.
No. 279. Die Chinafahrt eines Dalai-Lama Anno
1779.
No. 282. S. B., Jerusalemer Brief.
Das Freie Wort. 1908.
13. Das ottomanische Problem. — Liudsay Martin,
das moderne Aegypten und seine Beziehungen zui
internationalen Politik.
Harper's Monthly Magazin. 1908.
701. \. Duncan, In Camp at 13ir ei Abd.
Hermes. 1908.
XLIII. 3. P. Graffunder, Die Steiugewichte von
Marzabotto. — M. Ihm. Cassian und Pseudo-Rufiii in
Psalmos.
Histor.-Polit. Blätter. 1908.
CXLn. 2. Die Missionierung Nordafrikas iui
14. Jahrhundert.
Int. "Wohsohr. f. Wss., K. u Techn. 1908.
39. A. Deissmann, Die Anfänge der Septuaginta-
Grammatik.
The Journ. of Theolog. Stud. 1908.
36. H. J. Lawlor, The Heresy of the Phrygians.
— H. Gausson. The Lucan and the Johannine Wri-
tings. — R. H Connolly, On Aphraates Hom. I § 19.
— F. C. Conybeare, On old Armenian Aversion of
Josephus. — fl. St. J. Thackeray, Rendoriugs of the
Infinitive Absolute in the LXX. — J. F. Bethune-Baker.
The Date of the Death of Nestorius: Schenute, Zacha-
rias. Evagrius. — J. Leipoldt. Geschichte des neu-
testamentlichen Kanons: C. R. Gregory, Canon and
Text of the New Testament, bespr. v. A. C. Brooke.
— L. V. 8ybel, Christliche Antike; id.. Die klassische
Antike und die altchristliche Kunst, bespr. v H. St.
Jones. — D. H. Leclercq, Manuel d' Archäologie Chre-
tienne, bespr. v. W. C Crum. — S. Minocchi. Le
Profezie d'Isaia ; A. v. Hoonacker, Les douzo Petits
Prophetes traduits et com., bespr. v. W. E Barnes.
— J. M. P. Smith, Hooks for Old Testament Study;
J. R. Cohn, The Old Testament in the Light of
Modern Research; H J. D Astley. Prehistoric Arcliae-
ology and the Old Testament; W. U. Bennett. Reli-
gion of the Post Exilic Prophets; R Kittel. Studien
zur hebräischen Archäologie und Religionsgeschichte;
W. 0. K. Oesterley. The Iteligion and Worship of the
Synagoguo; W. E. Harnes, Books of Kings, bespr. v.
St. k. Cook. — 0. A. Toffteeu. Ancient Chronology,
bespr. v. W. C. Barnes.
lilterar. Zentralbl. 1908.
26. V. Zapletal. Das Hohelied. I.cspr. v. K.
Völlers. — P. Ileinisch, Der Einfluss Philos auf die
älteste christliche Exegese, brspr. v. K. König. —
L. Horcliardt, Zur Baugeschichto dos AramouKtempels
von Karnak, bespr. v. (J. Kdr.
27. W. Bousset, Hauptprobleme der Gnosis,
bespr. v. R. Liechtenhan.
525 [No. 11.]
ORIENTALISTISCHE LITTEEATUR-ZEITÜNG. [November 1908.] 526
30. A. Harnack, Die Apostelgeschichte, bespr.
V. C. Giemen. — K. K. Grass, Die russischen Sekten,
bespr. V. V. S
31. A. Deissmann, Licht vom Osten. Das neue
Testament und die neueutdeckten Texte der helle-
nisch - römischen Welt, bespr. v. C. Giemen. — D.
Neumark, Geschichte der jüdischen Philosophie des
Mittelalters, bespr. v. S. Krauss. — P. Güssfeldt, J.
Falkenstein und E. Pechuel-Loesche, Die Loaugo-Ex-
pedition, bespr. v. ? — D. S. Margoliouth, The Ir-
shäd al-Arib IIa Ma'rifat al-Adib, bespr. v. Brockel-
mann.
32. F. Wilke, War Abraham eine historische
Persönlichkeit? bespr. v. -rl-. — H. Guthe, Palästina,
bespr. V. Dalman. — W. Gaspari, Die Bedeutungen
der Wortsippe 1^3 im Hebräischen , bespr. v. S.
Krauss. — A. Trombetti, Saggi di glottologia gene-
rale comparata, bespr. v. C Meinhof.
35. W. Bacher, M. Braun, D. Simonseh und J.
Guttmann, (Maimonides) Moses ben Maimon. Sein
Leben, seine- Werke und sein Einfluas. Bd. I, bespr.
V. S. Krauss. — B. Baentsch, David und sein Zeit-
alter, bespr. V. E. König. — B. Meissner, Kurzgefasste
assyrische Grammatik, bespr. v. 0. Weber. — A.
Nissen, Orientation. Studien zur Geschichte der
Religion, 2. Heft, bespr. v. R.
36. W. H. R Rivers, The Todas, bespr. v. Htl.
— H. Moberg, Buch der Strahlen. Die grössere
Grammatik des Barhel)raeus, bespr. v. Brockelmann.
37. Th. J. Plange, Christus ein Inder? bespr.
v. R. Schmidt.
38. W. Dittberner, Issos. Ein Beitrag zur
Geschichte Alexanders des Grossen, bespr. v. E. v.
Stern. — M. Hartmann, Chinesisch-Turkestan, bespr.
V. A. Forke. — L. H. Mills, Avesta eschatology,
compai-ed with the books of Daniel and revelations,
bespr. V. P. Hörn.
40. F. H. Davis, The Persian mystics. Jalälu'd-
din Rümi, bespr. v. ? — F. St'ähelin, Geschichte der
kleinasiatischen Galater, bespr. v. W. Otto. — J.
Steenstrup, Tidsregning, (u.) J. Bach, Die Osterfest-
berechnung in alter und neuer Zeit, bespr. v. W.
Levison.
41. J. H. Stuart, The Roman empire B. C.
29— A. D. 476, bespr. v. A. Stein.
al'Machriq. 1908.
No. 5. (Mai). L'al)b(5 Louis Malha, Une visite ä
la Näcropole de Koum Cheqafö ä Alexandrie. —
L'abbö G. Manache, La Somme de St. Thomas et ses
traductions arabes. — P. L. Cheikho, La Litt, arabe
au 19" siecle (suite). — Besprechungen u. a. von:
Nicholson, litt. Hist. of the Aralis; Mob. Ben Gheneb,
Prov. Aralies de l'Algdrie et du Maghreb T. 3.
No. 6. (Juni). P. L. Cheikho, La statuaire et
la sculpture dans la primitive Eglise. — Ders., Etüde
critique sur les publications arabes d'Egypte. Ders.,
Traitö linguistique Jy^JI, J-ä-wI attribuö ä Um
Qoteibah, publik. — Ders., La Litt. ar. au 19« siecle
(suite). — Besprechungen u. a. von: Saladin-Migeon,
Manuel d'art Musulman; Stanford 's New orographical
Map of Palestine; de Beylid, Prorae et Samara.
No. 7. (Juli). P. Anastase, Les formes döriv^es
dans les verbes arabes, leur origine et leurs propri-
<itds. — P. L. Cheikho, Les Mots arabes ä triple
accent; commentaire en vers de la po^sie de Qotrob,
public. — L'abbö G. Charon, Les titulaires melchites
de la mötropole d'Alep. — P. L. Cheikho, Nouveaux
documents d'histoire Syriaqne. — Besprechungen u. a.
von: E. Gallois, Asie Mineure et Syrie; G. J. Afevork,
Guide du voyageur en Abyssinie; Luigi Rinaldi, Le
parole italiane derivate dall'arabo; Ignatius Ephrem
II Rahmani, Studia Syriaca II.
The Nation. 1908.
2247. Anecdota Oyonienaia VI: xusuf und Za-
likha V. H. Ethö; E. F. Scott, The Apologetic of the
New Testament; Ferdinand v. Richthof ens Tage-
bücher aus China, 2 Bde., hrsggb. v. E. Tiessen,
bespr. V. —
2248. A. R. Gordon, Early Tradition of Gene-
sis; G. Pfannmüller, Jesus im Urteil der Jahrhunderte;
Sellin, Die alttestamentliche Religion im Rahmen
der altorientalischen ; N. Jorga, Geschichte des os-
manischen Reiches, bespr. v. —
2249. J. Watson, The Philosophical Basis of
Religion; P. Haupt, Book of Nahum, bespr. v. —
The Catholic Encyclopedia, ed. by Gh. G. Herber-
mann a. o. vol. II. III., bespr. v. —
2250. Fr. Hirth, The Ancient History of China
to the end of the Chou dynasty; K. Schmidt, Die
Semiten als Träger des ältesten Kultur Europas;
E. Littmann, Arabische Beduinenerzäblungeu ; W.
Staerk, Das assyrische Weltreich im urteil der Pro-
pheten, bespr. V. —
2251. F. C. Selons, African Nature Notes and
Reminiscences bsp. v. —
2262. M. H. Davis, Chinese Fahles and Folk
.Stories; H Kutter, Die Revolution des Christentums;
F. Landgreen, Die Benutzung der Pflanzenwelt in
der alttestamentlichen Religion, bespr. v. — W. P.
Cresson, Persia, bespr. v. —
2253. Japan and Australia. — Gh. M. Doughty,
Arabia Deserta, neu u. d. Titel Wanderings in Arabia
V. E. Garnett hrsggb.; D. Neumark, Geschichte der
jüdischen Philosophie des Mittelalters nach Problemen
dargestellt, bespr. v. — The Imperial Gazetteer of
India. II. Historical. V. — XIV. Abazai-Kara New edit.,
bespr. V. —
2254. M. J. jr., Congress of Orientalists. — Ap-
peal for a lost Hittite seal (J. R. S. Sterrett ver-
öffentlicht ein Schreiben Wm. Ramsays an ihn be-
treffs des Siegels von Tehaoush). — F. Wilke, War
Abraham eine historische Persönlichkeit; Fr. Spitta,
Streitfragen der Geschichte Jesu, bespr. v. —
2255. A Mohamedan renaissance.
2256. J. Benzinger, Wie wurden die Juden das
Volk des Gesetzes; P. Heman, Geschichte des jüdischen
Volkes seit der Zerstörung .lerusalems, bespr. v. —
Petermanns Mitteil. 1908.
8. A. Jacoby, Das geographische Mosaik von
Madaba, bespr. v. Fr. Jeremias. — H. Auhagen, Bei-
träge zur Kenntnis der Landesnatur und der Land-
wirtschaft Syriens, bespr. v. R. Fitzner. — W. J.
Ottley, Tibet, bespr. v. E Wagner. — W. J. Robo-
rowskij, Arbeiten der Expedition der Kais. Russ.
Geogr. Gesellsch. nach Zentvalasien in den Jahren
1893 — 95, bespr. v. M. Friederichsen. — J, Morris,
Makers of Japan, bespr. v. M. v. Brandt. — H. Haas,
Japans Zukunftsreligion, bespr. v id. — F. Ph. Hirth,
The ancient History of China to the End of the
Chou dynaaty, bespr. v. id. — W. J Garnett, Re-
port of a Jüurney trough the Provincos of Shantung
and Kiaogsn, bespr. v. id. — A. Bernard u. N. La-
croix, La Penetration Saharienne 1830 — 1906, bespr.
V. F. Hahn. — M. Hühner, Die französische Sahara,
bespr. V. id. — E. F. Gantier, Etudes Sahariennes,
bespr. V. Th. Fischer. — Touchard, Travaux et Re-
connaissances de pönetration Saharienne dans le
Sud Constantinois exöcutds par le Cercle de Toug-
gourt. bespr. v. id. — R Chudeau, D'Alger ä Tom-
boucton par l'Ahaggar, l'Ai'r et Tchad, bespr v. id.
— R. Chudeau, Etudes sur le Sahara et le Soudan,
527 [No. 11.)
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG. (November 1908.) 528
beBpr. V. id. — G. Fran9oiB, L'Afrique occidentale
fraD9aise, bespr. v. id. — H. Vortiech, Hin und her
auf der Goldlrilste, bespr. v. H. Singer. — V. Grae-
venitz, Italienisch- Somaliland, bespr. v. H. Hassert.
— Die Heldentaten des Cristoph da Gama in Abessi-
nien. Nach d. port. Ber. des Miguel de Castanhoso,
übers, u. hrsggb. v. E. Littmann, bespr. v. A. Zimmer-
mann. — R. S. Whieway, The Portuguese Expedition
to Abyssinia in 1541 — 1543, bespr. v. H. Singer.
Philologus. 1908.
LXVII. 2. E. Assmann, Zur Vorgeschichte von
Kreta.
Rivista degli Studi Orientali. 1908.
3. M. J. de Goeje, Kitäb al-imäma wa-'s-siyäsa.
— E. Griffini, Intorno alle stazioni lunari neU'astro-
nomia degli Arabi. — Besprechungen: A. Wünsche,
Aus Israels Lehrhallen I u. II (H. P. Chajes). —
Histoire nestorienne (Chronique du L^ert) I Texte
arabe avec traduction fran^.aise par. Scher (J. Guidi).
— A. Forke, Lung-Heng I, und M. Revon, Le Shinn-
toisme, und F. Hirth, Syllabary of Chinese Sounds
(L. N.). — Indian Thought (A. ß.). — Literaturbe-
richt (Es ist anerkennenswert, dass hier, was Scher-
mann noch immer nicht tut, die Kulturen von Klein-
asien, Elam und vom Kaukasus zusammengefasst
werden). • — Necrolog. (Ascoli, v. Rosen.)
4. M. A. Kugener, Nouvelle note sur l'inscription
trilingue de Zebed (Griechisch - Byrisch-arabisch) —
Ders., Une inscription syriaque de ßiredjik (Es handelt
sich um eine Grabinschrift aus dem Jahre 6 n. Chr.
des Zarbian, des Sohnes Abgars (?) ; eine der ältesten
syrischen luschriften). — E. Grifflni, Una nuova
qasida attribuita ad Imru'l-Qais. — E. Grifflni, An-
notazioni all' articolo; Intorno alle Stazioni Lauari
neir astronomia degli Arabi. — Besprechungen: Ha-
Goren, Abhandlungen über die Wissenschaft des
Judentums (hebräisch) VII (H. P. Chajes). — Aggi-
unta alla pag. 489 (H. P. Chajes) Literaturbericht.
Theol. Lit.-Blatt. 1908.
32. G. A. Barton, The Book of Ecclesiastes,
V. E. König. — J. A. Montgomery, The Sa-
maritans, bespr. v. G. Kölscher. — G. Hölscher,
Landes- und Volkskunde Palästinas, bespr. v. Eber-
hard.
33. P. Thomson, Systematische Bibliographie
der Palästinaliteratur, bespr. v. G. Hölscher. — W.
Freiherr von Landau, Die Bedeutung der Phönizier
im Völkerleben, (u) C. Niebuhr, Forschung und Dar-
stellung, bespr. V. F. Jeremias. — W. Staerk. Die
Entstehung des Alten Testaments, (u.) M. Löhi-,
Alttestamentliche Religionsgeschichte, bespr. v. F.
Wilke.
34. E Stucken, Astralmythen der Hebräer, Ba-
bylonier und Aegypter, bespr. v. R. Z. — F. Lund-
green. Die Benutzung der Pflanzenwelt in der alt-
testamentlichen Religion, bespr. v. 0. Procksch —
Brown-Driver-Briggs, Hebrew and English Lexicon,
bespr. v. E. König. ■ — W. Beick, Die Kelischin- Stele
und ihre Chaldisch-aBsyrischon Koilinschriften, bespr.
V. F. Jeremias.
Theolog. Liter.-Zeit, 1908.
18 R. H. Charles, The greck versions of the
testaments of the twelve patriarchs, (u.) Ders , The
testaments of the twelve patriarchs, bespr. v. E.
Schürer. — H. L. Strack, Die fünfte Ordnung des
palästinischen Talmuds und S. Friedländer in Szat-
märhegy.
19. C. Schaarschmidt, Die Religion. Einführung
in ihre Entwicklungsgeschichte, bespr. v. E. W. Mayer.
21. H. Pagnon, luscriptions s^mitiques, bespr.
V. W. Baudissin. — A. Lehmann, Aberglaube und
Zauberei von den ältesten Zeiten, (n.) P. Thomsen,
Systematische Bibliographie der Palästina-Literatur,
bespr. V. E Schürer. — E. Graf von Mülinen, Bei-
träge zur Kenntnis des Karmels, bespr. v. L. Köhler.
— F. J. A. Hort, The Apocalypse I— IH, bespr v.
W. Bauer. — X. A. IlaTtaävTiovXoe, Joai&tos natQi-
änvs ' legoaoUfcojr, 1641-1707, (u.) K. M.' PaUjii,
IIoivixiv Sixaivv TTj? h^d'oSv^ov avaroXixrjS IkxAjjö/os,
bespr. V. Ph. Meyer.
Theol. Rundschau. 1908.
7. Altes Testament. Der Hexateuch : A. Kloster-
mann, Der Pentateuch, (u.) B. D. Eerdmans, Alt-
testamentliche Studien I, (u ) B. Luther, Die Per-
sönlichkeit des Jahwisten, (u.) 0. Procksch, Das nord-
hebräische Sagenbuch, die Elohimquelle, übersetzt
und untersucht, (u.) H. L. Strack, Die Genesis über-
setzt und ausgelegt, (u.) J. Boehmer, Das 1. Buch
Mose ausgelegt für Bibelfreunde, (u.) D. Hoffmann,
Das Buch Leviticus übersetzt und erklärt, (u.) H.
Wheeler Robinson, Deuteronomy and Joshua, (u.)
A. Mers, Die Bücher Moses und Josua, (u.) J. Kräut-
lein, Die sprachlichen Verschiedenheiten in den
Hexateuchquellen, (u.) N. Messel, Die Komposition
von Lev. 16 [Z. A T. W. 1907], (u) H. A. Redpath,
Modern criticism and the book of Genesis, (u.) R.
H. Mc. Kim, The problem of the Pentateuch, (u.)
G. Hoberg, Moses und der Pentateuch, (u.) Ders.:
Ueber die Peutateuchfrage, (u.) A. Schulz, Doppel-
berichte im Pentateuch, (u.) Th. Engert, Die Urzeit
der Bibel. I. Die Weltschöpfung, bespr. v. C. Steuer-
nagel. — Neues Testament. Leben und Lehre Jesu,
0. Schmiedel, Die Hauptprobleme des Leben -Jesu-
Forschung, (u.) 0. Holtzmann, Ckristus, (u.) P. Mehl-
horn, Wahrheit und Dichtung im Leben Jesu, (u.)
C. ßonhoff, Jesus und seine Zeitgenossen, bespr. v.
Hollmann.
Le Tour du Monde. 1908.
37. Lenfant, La d^couverte des soui-ces du
centre africain. — Une Expedition italienne au B6-
nadir. — Le Söparatisme en Perse: Tabriz contre
Töhäran.
38. Lenfant, La döcouverte des sources du centre
afi'icain.
39. La D^faite d'Abd el-Aziz et notre Situation
au Maroc. — Com. Lenfant. La Dicouverte des sources
du centre africain. — J. Marlys, Dans l'Iude M^ridio-
nale: Une Excursion ä Tinnevelly.
40. Com. Lenfant, La Dicouverte des souiceB
du centre africain.
Vossische Zeitung 1908.
511. Cromer, Das neue Aegypten übersetzt von
M. Plüddemann. Besprochen von Traugott Mann.
Wochenschr. f klass. Philol. 1908.
32. F. S. Krauss, Slavische Volksforschungen,
bespr. V. A. Wiedemann.
33/34. B. Helbing, Grammatik der Septuaginta,
bespr. V. A. Thumb. — A. Deissmann, Licht vom
Osten. Das Neue Testament und die neu entdeckten
Texte der hellenistisch-römischen Welt, bespr. v.
W. Soltau.
Veramwortlicher Herausgeber: P. E. Peiser, Königsberg i. Pr., Goltz-Allee 11.
Verlag u. Expedition: Wolf Pciscr Vorlag, Berlin S., Brandouburgstr. 11.
Druck von Max Schmersow, Kirchbain N.-L.
Orientalistische
Litteratnr- Zeitung.
Herausgegeben
Erscheint
am 15. jedes Monats.
F. E. Peiser.
Berlin.
Wolf Peiser Verlan
Abonnementspreis
vierteljährlich 3 Mk.
Bestellungen nehmen entgegen: die Verlagsbuchhandlung, Berlin S., Brandonburgstr. 11, sowie alle Buch-
handlungen und Postämter (unter Nummer 6101). — Inserate die zweigespaltene Petitzeile 30 Pf.; bei
Wiederholungen und grösseren Anzeigen Ermässigung.
11. Jahrgang.
15. Dezember 1908.
M 12.
Alle für die Redaktion bestimmten Sendungen, Briefe etc. werden ausschliesslich unter folgender
Adresse erbeten: Redaktion der 0. L. Z., Wolf Peiser Verlag, Berlin S. 42, Brandenburgstr. 11. 1.
Heue Rescheph>*Darstellungen.
Von Wilhelm Spiegelberg.
In der Hotfnung, dass uns bald einmal
die von W. Max Müller') angeregte Mono-
graphie über den syrischen Gott Rescheph
bescheert wird, veröffentliche ich auf der
beigegebenen Tafel einige teils neue (1 — 3)
teils ungenügend publizierte (4) Rescheph-
Darstellungen.
1. Bruchstück eines Denksteins aus Kalk-
stein, mir im Dezember 1898 in Gurna
(Theben) zum Kauf angeboten. (0,18x0,30)
Schild und Speer^) des Gottes sind noch
sichtbar. Nach dem Stil der Hieroglyphen
18. Dynastie.
2. Kleiner Denkstein aus Kalkstein.
(0,14x0,10). Von mir 1902 im Cairiner Han-
del erworben, angeblich in Senbellawin (Delta)
gefunden, jetzt in der ägyptischen Sammlung
der Universität Strassburg no 1398.
Im oberen Register ist die Göttertriade
Rescheph, Horus^) und Ptah dargestellt.
Darunter steht der Weihende mitseinerFrau*)
vor dem Altar und Opfertisch. Aus dem einen
') Egyptological researches I S. 33.
') Der Schaft kommt nahe dem Opfertisch wieder
zum Vorschein.
") Vermutlich eine lokale Horusform. Die Sonnen-
Bcheibe auf dem Kopf des Falken deutet auf die
Verbindung dieses Gottes mit dem Sonnengott ße.
') Oder ist es seine Mutter, da sie auffallender-
weise vor ihm steht?
Gefäss sieht das Saugrohr ') hervor. _Nach
der Tracht zu urteilen sind die Stifter Ägyp-
ter. An dem Schurz, dem Köcher (?)-^) und dem
Speer desGottes, denbeidenKrügen, sowie an
den nackten Teilen von Mann und Frau Reste
rotbrauner Farbe. Der Stein, welcher wohl in
den Tempel der Göttertriade geweiht war,
stammt aus dem „neuen Reich", und zwar
wahrscheinlich aus der Ramessidenzeit.
3. Skarabaeus (Strassburg no. 1477) —
0, 022x0,012.
Auf der Unterseite eines grün glasierten
Skarabaeus ist der Gott dargestellt mit einem
eigentümlich gebildeten Schild 3) in der Linken
und der Keule in der Rechten. Auf dem
Kopfe trägt er eine kegelförmige Krone.
Der längliche Gegenstand hinter ihm könnte
ein Köcher sein. Der Skarabäus dürfte dem
Ausgangdes „neuen Reiches" Dyn. XIX — XX
(um 1300—1100 v. Chr.) augehören.
4. Denkstein aus Abydos. (0,16x0,11)
Aus Kalkstein. Jetzt in Cairo. Veröffent-
licht in Mariette: Abydos III Seite 497
no 1310.
M Vgl. dazuErman: A.Z. 36,128, llubensohn
ib. 39,83, W. Max Müller O.L.Z. II, 217 ff.
-). (^b man dabei an den „Uoschoph mit dem
Pfeil" l'n ntj>-| denken darf? Siehe W. Max
Müller: Asien und Europa S. 312.
") Das ist wohl derselbe Schild wie in dem bei
W. Max Müllor: Asien und Kuropa S. 312 abge-
bildeten phöniz. Cylinder.
531 [No. 12.]
ORIENTALISTISCHE HTTERATUR-ZEITUNG. [Dezember 1908.] 532
Gehört dem neuen Reich, vermutlich
der Ramessidenzeit an '),
Die obigen Au.sfiihruDgen sollen die Ab-
bildungen der Tafel ergänzen. Zu der Ver-
ehrung des Gottes Rescheph verweise ich
auf W. Max Müller: Asien und Europa
S. 311 — 2. Inzwischen ist einiges neue
Material erschienen, das ich hier kurz nach-
tragen will.
1) Statuette in München (?) 0. L. Z. V
S. 147 Anm.
2) Stele von Aberdeen. Zeitschrift für
Assyriologie 1898 S. 120 uudP.S.B.A. XXII
(1900) S. 271.
3) Bemerkungen von Griffith: ib. XVI
(1894) S. 87 ff.
4) "W. Max Müller S. 401 dieses Jahrgangs
der O.L.Z. und Egyptological researches
I Seite 33 (Tafel 41)
5) A. Bezzenberger und F. E. Peiser,
die Bronzefigur von Schemen, Sitzungsbe-
richte der Altert. Gesellsch. Prussia Heft
22, S. 424 ff. (Eine in Ostpreussen gefundene
und in vorgeschichtlicher Zeit dort ver-
grabene Statuette, welche als aus Vorder-
asien stammende Resefdarstellung vermutlich
des 2. Jahrtausends erklärt wird. Zu der
dort angegebenen Literatur trage nach PSBA
1901 S. 35 f, 1906 S. 228 und Aunals of
Areh. and Anthropol. univ. of Liverpool
1908 Plate XIV 2, 3. D. R.).
Babylonische Miszellen^).
Von A. Ungnad.
5. KAL in Omentexten.
Die phonetische Lesung des Zeichens
KAL, das nach Jastroav, Religion^), die
„Pfortader" bedeutet, war bisher nicht zu
ermitteln. Jastrow ^) schlug als provisorische
Lesung danmi vor. Dass er hiermit der
Wahrheit ziemlich nahe kam, ergibt sich,
glaube ich, aus demselben Texte, den A.
ßüissiER in der Oktobernummer dieser Zeit-
schrift (Sp. 456 ff.) besprochen hat. Der Text,
von dem mir M. Vjrolleaud vor kurzem
seine „in Eile angefertigte" Abschrift freund-
lichst zur Verfügung stellte, ist der Schrift
nach zu urteilen, der älteste der erhaltenen
') W. Max Müller (0. L. Z. V 147 Anm. hat das
Stück nach der ungenügenden PuMikation bei Mari-
ette in die hellonist. Zeit setzen wollen, ein Beweis,
wie nützlich eine mechanische Reproduktion der Stele
ist.
•) Vgl. OLZ. 1907, Sp. 140 ff.
') S. 240, Amu. 2.
Texte dieser Art; ein genaues Studium des
Originals ') verspricht auch noch über andre
Punkte Aufschluss.
Auch dieser Text bietet Aufzeichnungen
über eine doppelte Leberschau; in beiden
wird au erster Stelle (Z. 1 und 14) na-ap-
la-ds-tam als Leberbestandteil beidemale un-
mittelbar vor pa-da-nam (Z. 2 und 15)
genannt; naplastum dürfte demzufolge dasselbe
bedeuten wie Kl. GUß in dem von mir ver-
öffentlichten'^) MEissNER'schen Text. Da aber
an der Gleichsetzung von Kl. GUB mit
ma-az-za-zam in CT IV 34 (= 88, 5 — 12, 591)
nicht gezweifelt werden kann, so ergibt sich
wohl, dass naplastum ein älterer Ausdruck
für tnanzazum ist; der gleiche Leberteil (nach
Jastrow, S. 234, Anm. 13, der Gallenblasen-
gang) hat demnach drei zeitlich verschiedene
Bezeichnungen: die älteste naplastum, jünger
Kl. GUB = manzaeum und ganz jung NA,
vielleicht ebenfalls = manzazum'^).
In der zweiten Leberschau des Konstan-
tinopler Textes wird nun in Z. 19, nachdem
über pa-da-nu-um gehandelt worden ist,
gesagt: da-na-nayn i-sü- Man wird schwerlich
fehl gehen, wenn man dies mit KAL i-sü
anderer Texte identifiziert. Es ergibt sich
demnach die Gleichung:
KAL = dananum.
6. Aus der Praxis der Opferschau.
Eine Illustration zur Praxis des Opfer-
schauwesens bieten zwei von H. Ranke*)
veröffentlichte altbabylonische Kontrakte.
Der erste (No. 80) stammt aus der Zeit des
Abi-e.suh und lautet:
112 puhädü™" ^a-na ne-pi-es-ti ^bärim^)
*ne-mi-it-ti älbik-^^iA-a ^sakkanak Sippar'''-
•'Am-na-nim 8MÜ. GUB Ibik-^'^A-a ^nam-
ha-ar-[ti] i" A-na(?)-t[im] iimu-z[a-a]z [bäb](?)
•2mu-sä-ad-d[i-nim]; d. i. :
12 Lämmer zur Zeremonie des Wahr-
sagepriesters, Leistung des Ibik-Aa, des
Statthalters von Sippar-Amnanim ; in Gegen-
wart des Ibik-Aa in Empfang genommen von
Anatum, dem Geschäftsführer (?) des Ein-
nehmers (?).
Bemerkungen: Z. 1. nepestum ist hier
augenscheinlich mit iiepesum identisch, das
gemäss dem von A.T. Clat in Babyl.Exped.
XIV No. 4 veröffentlichten Texte ein termi-
nus technicus des Opferschaukults ist, ebenso
wie das Verb epesu in dem MEissNEa'schen
') Konst. Telloh (?) 1486.
') BABYLONIAfA II, PI. VI.
•) Babti-oniaca II, S. 263.
•) Babyl. Expedition VI, 1, No. 80 und 118.
•) MAS. SÜ. Bü. BU.
633 [No. 12.]
ORIÖNTALISTISCHE LlTTEMTUR-ZEITÜNG. [Dezember 1908.] 534
Texte. Z. 4. nemittum begegnet iii dieser
Bedeutung häufig in den Kme'schen Briefen;
vgl. den Index unter emcdu; s. besonders
No. 82 und 93, wo ebenfalls puhädü als ne-
mittu geliefert werden. Z. 11. Der Titel
mu-za-az begegnet in der altbabylonischen
Kontraktliteratur nicht selten; so Ranke
No. 59, 14: mu-sa-az elallim"'" ^); CT VIII
40*, 4: mu-za-az ha-bi-im sä E-ri-ib-""Sin,
Mrim; CT VI 24 *: niu-uz{\)-za-az hähim (!);
mu-za-az ehallim begegnet ja auch im Kodex:
16* 51. Es bedeutet wohl „der (am Tore)
Aufgestellte" und ist demnach eine muktal-
Form in passiver Bedeutung wie die west-
semitischen passiven Partizipien. Der „am
Tore Aufgestellte" jemandes ist dann gewiss
derjenige, der am Tore seines Herrn dessen
Geschäfte erledigt, sein Vertreter oder Ge-
schäftsführer; der musaddinu ist hier jeden-
falls der härü '^), der die ankommenden Opfer-
gaben in Empfang nimmt; denn musaddinu
heisst wörtlich „der, der zu geben veranlasst".
Ganz ähnlich lautet Ranke No. 118 (aus
der Zeit Samsuditana.?) :
' 6 issuri 2 sä a-na ne-pi-es-ti bärim
"I-bi-ii" Sin tupsarrum Md-di-nu ^MU. GUß
•»'I-bi-Siu tupsarrum '' nam-ha-ar-ti ^ bäri"*^ ;
d. i.:
6 Vögel, die zur Zeremonie des Wahr-
sagepriesters der Schreiber Ibi-Siu gegeben
hat; in Gegenwart des Schreibers Ibi-Sin
in Empfang genommen von den Wahrsage-
priestern.
Interessant ist dieser Text besonders
dadurch, dass er zeigt, dass auch Vögel zur
nepiätu verwendet wurden; dafür dass aus
den Eingeweiden von Vögeln die Zukunft
verkündet wurde, sind anderweitige' Beweise
bisher nicht vorhanden ; es ist deshalb zweifel-
haft, ob die gelieferten Vögel geschlachtet
oder lebend beobachtet wurden. In letzterem
Falle würden nepesu und nepcshi nicht nur
die Opferzeremonie, sondern die Zeremonie
des Wahrsagers im weiteren Sinne bezeichnen.
7. Zum Genuss von Schweinefleisch im alten
Babylonien.
Dass man Schweinefleisch zur Zeit Ham-
murapi's in Babylon zu schätzen wusste,
zeigt bekanntlich der Kodex (VI 58), wo auf
den Diebstahl eines dem Tempel oder Hofe
gehörigen Schweines eine hohe Busse gesetzt
') Das Pluralzeichen hinter ft. GAL soll bezeichnen,
dass der Kollektivbegiiff, der im Plural nicht als
solcher erkenntlich ist (vgl. Gramm. § 24"'), als
Plural gemeint ist.
') In CT VIII 40« 4 wird ebenfalls der mutzai
bäbim eines bärü genannt.
wird. Die Kontrakte weisen darauf hin, dass
Schweinefleisch besonders als Festessen beliebt
war, und dies mag gewiss das Verbot des
Schweinefleischessens bei den Israeliten ge-
fördert haben ').
Hierüber geben einzelne Pachtverträge
Auskunft. In diesen wird wiederholt eine
vor allem aus Mehl, alkoholischen Getränken
und Fleisch bestehende Abgabe des Pächters
vereinbart, die an Festtagen zu liefern ist 2).
So lesen wir CT VI 41 % 14, wo Sin-israe-
anni von der Husutum ein Feld pachtet:
5 i-si-ni 20 KÄ Mmim, 1 siram i-pa-hi-zi, d.i:
an 5 Festen wird er sie mit 20 KA Mehl und
1 Stück Fleisch versorgen; ähnlich CT VIII
42°, 12, wo Taribatum von der Samas-
priesterin Eli-erissa ein Feld pachtet: 3 i-si-ni
30 KA Mmi-ta ü me-M-ir-tam i-pa-ki-iz-zi,
d. i.: an 6 Festen wird er sie mit je {ta)^)
30 KA Mehl und der (üblichen) Gerechtsame
versehen. Es handelt sich bei den aus Sippar
stammenden Kontrakten um Feste des
Samas; vgl. CT VI 48'', 15: 3 isinl "■' §amaS
1 sira-ta ü 10 KÄ Mmi, 30 KA (?) sikarim
i-na-ad-di-is-si-^ CT VIII 19% 18: 3 isinl
'"Warnas, 60 KA '"""■ Hü-ta*), i-pa-ah-U-iz-
zi; CT VI 48'=: 3 isinl ""Samas 10 KA U-
mi-ta 1 sira-fa-a-an i-pa-hi-id ; weitere Stellen
sind: VIII 41°: 5 isinl 10 KA Mmim 1 si-
ram""' (!) 60 KA '"^"'■HU-ta (?>) i-pa-ki-zu^);
VIII 40« 15: 3 isim 20 KA sikarim 5 KA
akälim 1 siram-, IV 44"=: ^(?) isinl "" Samas (?)
1 sira-ta-a 20 KA kemi-ta-a i-pa-ki-id; wieder-
holt begegnet die Phrase in Feiedeichs Texten,
>) Vgl. hierzu auch H. Zimmern in KAT" S. 411.
■■') Auch in neubabylonischen Mietsverträgen
werden bekanntlich solche Abgaben häufig genannt
(niiptu näpu); vgl. besonders VS V 67, 9 nu-up-
tum ü-mu i'uBil ü ki-na-a-tu i-nam-din und VS V
23, 12: nu-iip-ium sa ü-mu 't"Illil ü ki-na-a-a-ta
i-nam-di-nu-' , woraus hervorgeht, dass es sieh um
Lieferungen an Festtagen handelt; gewöhnlich werden
diese im Nisan, Tammuz und Kislev gegeben z. ß.
VS V 61, 7: "raij N/sannu <"■"!! Biku ü ">■"/.' Kislimu
nu-up-tum i-na-a-pi u. ö. Auch in Feldpachtverträgen
findet sich diese Klausel ;: vgl. VS V 33, 9: 1 siklu
ribüut kasjn nu-up-tum ina muji^i i-nam-din; hier ist
die Lieferung in Gold zu zahlen.
») Vgl. CT VI 44 a, 12: 3 isim 20 KA Umi-ta-
a-an, 1 sira-ia-a-an i-pa-ki-id.
*) BI. HU begegnet oft als Getränk; es ist wohl
kaum phonetisch zu lesen (p'/liu); wenn doch, so wäre
es mit dem im Kodex genannten BI. Ü. SA. KA. KAK
identisch, das nach Pintues' Syllabar (vgl. Mkissner
SAI No. 3498) pi-liu zu lesen ist; auffällig ist jedoch
die ständige Schreibung ßl. HU (nie HI, HA o. ä.);
vgl. auch die folgende Anmerkung.
') Oder HU (= MUSEN). NA, wie PreeiiES fragend
gibt; dann ist ßl. HU. = BI. HU. NA sicher Ideo-
gramm und nicht = pifiu.
') tu für «I
535 [No. 12.]
ORiENTALlSTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG. [Dezember 1908.] 536
der sie indes stets missverstanden hat*); so
No. 2, 5, 28 und 42. In Rankes Texten ')
lesen wir No. 39, 12: 3 loarhl isin ''"Samas
1 s'iram 10 KA^kemim, d. i.: in 3 Monaten
(wird er sie) am Samasfest mit 1 Stück Fleisch
und 10 KA Mehl (versorgen); No. 42, 11:
3 isini *'" Samas 30 KA Icemim 3 siri i-pa-
ki-id.
Alle diese Stellen finden sich in Feld-
pachtverträgen; ebenso aber lesen wir auch
in Hausmietskontrakten (Ranke No. 30, 12):
5 isini ''" Sa7)tas 1 sira-ta, 10 KA sikari-ta
i-pa-lii-zi\ R 35: 3 isini ""Samas 1 sira-ti^)
10 KA siJcari-ta-a-an i-pa-hi-id; R 36: 5 isini
''"Samas 1 siram 10 KA sikaritn i-pa-Tci-id-,
besonders interessant ist aber Ranke No. 34,
wo gesagt wird, was für Fleisch geliefert
wird, nämlich Schweinefleisch (Z. 10):
3 sir sahim 30 KA sikarim 3 isini ''" Samas
i-pa-ki-id*), d.i.: mit 3 Stück Schweine.fleisch
und 30 KA. sikaru wird er sie an 3 Samas-
festen versorgen. Dasselbe lehrt auch No. 21,
eine Liste, die wohl ähnliche Abgaben auf-
zählt, hier heisst es Z. 5: 5 str sahim.
Endlich sei bemerkt, dass auch in einem
Inventarverzeichnis (CT VI 25'') ein Schwein
erwähnt wird (Z. 16).
Es sei noch darauf hingewiesen^), dass
sich die besprochenen Klauseln nur in solchen
Verträgen finden, die zwischen Samasprieste-
rinnen und ihren Pächtern abgeschlossen
werden ; sie bieten demnach eine gewisse Er-
läuterung zum § 178 des Kodex. Unter
diesem Gesichtspunkte dürfte auch die Ur-
kunde CT IV 18'' zu betrachten sein, die
wohl eine Art „Notizblatt" eines Pächters
darstellt, der zur Ablieferung seiner misertu
nach Sippar gekommen ist; der Text lautet:
* ü-um ga-am .sä ""Samas ^ a-na ga-ti-sä
äs-ku-nu. ^ 20 KA .sikarim i-na bit zi-bi-im.
< 1 äir sunim 20 SE AZAG. BI ümu 20''*"'.
'i-na ki-ir-ri-im sä-pa-ki-im ^ 50 KA sikarim
20 KA kemim 10 SE AZAG. BI ^ 1 KA
samnim 20 SE AZAG. BI. » ^.-am ta-ri-sä
') Vgl. meine Besprechung in ZDM6 1906, S.
696. No. 2: iisiniSO KAkemi-l,aümi-se-ir-tam i-pa-ki-
id (?); No. 5: 5 mni 70 (?) KA kim[i-iaj ü mi-se-ir-iam
i-pa-h-k-[ii] ; No. 28: 3isnx >i<< Samas (? ) 10 KA H-
mi-ta ti m[i-ije-[ijr-tam i-pa-[ki-id] ; No. 42: 3 isini
10 KA khni-ftaj li mi-se-ir-tam i-pa-ki-id (?).
■') B'abyl. Expod. VI, 1.
•) := la?; oder baltu „frisch"?
♦) Innen: j>i-ki-it-tam i-pa-ki-id.
') Hierauf hat W. Hazuka, Beitrüge aus den
altbab, K uchtsurkunden (Berl. Diss. 1907), S. 7,
zuerst aufmerksam gemacht.
9 20 KA sikarim 20 SE AZAG. BI '» 1 KA
samnim 20 SE AZAG. BI. i' 4 KA akälim
10 SE AZAG. BI. »212/3 siklim 15 SE
kaspim i3 sä te-ir-ha-ti-sä. 1* 10 KA sikarim
10 SE AZAG. BI 'Sü-um m-it(d, t)-ra-a-si.
»«3 siklü 10 SE kaspim; d. i.: [
Am Tage, da ich . . .') des Samas in
ihre Hand legte (habe ich verbraiicht) : 20
KA Branntwein im Schlacbthause;^l Keulen-
stuck Fleisch im Werte von 20 SE am 20.
Tage. — Beim Hinschütten des . . . (habe
ich verbraucht): 50 KA Branntwein, 20 KA
Mehl im Werte von 10 SE, 1 KA Oel im
Werte von 20 SE. — Am Tage ihrer 2)
Rückkehr : 20 KA Branntwein im Werte von
20 SE, 1 KA 6el im Werte von 20 SE. —
4 KA Speise im Werte von 10 SE. — P/j
Sekel 15 SE als ihre2) Morgengabe (l)^).^ —
10 KA Branntwein im Werte von 10 SE,
am Tage da wir sie ... . — (Im ganzen):
3 Sekel, 10 SE Silber.
Bemerkenswert ist übrigens, dass die
Summe nicht genau ist; wenn wir die Posten,
bei denen kein Preis angegeben ist. noch aus-
füllen, so erhalten wir:
100 KA sikaru = 100 ÖE'')
2 KA Oel = 40 SE
20 KA Mehl = 10 SE
4 KA akälu = 10 SE
1 Keule = 20 SE
Morgengabe = 315 SE
= 495 SE
Das ist aber nur 2 Sekel 135 SE; es fehlt
also eine Summe von 60 SE, die wahrschein-
lich auch noch irgendwie in sikaru angelegt
worden ist, aber zu buchen vergessen wurde.
8. Zur haplologischen Silbenellipse.
Ein Fall von haplologischer Silbenellipse
dürfte in CT XV 49, Col. I, Z. 6 vorliegen;
hier heisst es KA 1)A IS [i]t-[ta-n]a-la-ka
ni-sü i-na su-ki\ die ersten drei Zeichen sind
ku-da-nis^) zu umschreiben; kadänis steht
') Ist statt GA TIK (= biltu) zu lesen „die Ab-
gabe?"
') Das femininale Suffix bezieht sich wohl auf die
Priesterin.
') tirhätu kann hier unmöglich „Frauenkauf-
preis" bedeuten; die Stelle scheint auf sakrale
Prostitution hinzudeuten.
*) 1 KA = 1 SB gemäss Z. 9 und 14.
') Is '^ nis dürfte häufiger sein, als man ge-
wöhnlich annimmt; vgl. auch meine Bemerkungen in
OLZ. 1905, Sp. 580.
537 [No. 12.1
ORIENT ALISTIS CHE LITTERATÜR-ZEITÜNG. [Dezember 1908.] 538
dann für kadädänii, und der Vers ist zu
übersetzen:
Gedrückt gingen die Leute einher auf
der Strasse.
Mit der haplologisclien Silbenellipse ist
die Art und Weise verwandt, wie die Verba
mediae geminatae im Westsemitischen be-
handelt werden; vgl. hebr. I2b^ aus 'Jasubbü
aus *jasbuhü. Aehnliche Formen sind im
Assyrisch-Babylonischen m. W. nicht be-
obachtet worden; hierher scheint aber die
Form i-dul-lu-su (Weltschöpf. IV 63. 64) zu
gehören. Diese dürfte — vielleicht aus me-
trischen Gründen — für üUidusü stehen; die
Verse sind dann zu übersetzen:
Die Götter, seine Väter, huldigten ihm,
die Götter huldigten ihm.
Was bedeutet in^ riH' Deut. 6,4?
Von F. Perles.
In der eben erschienenen 4. Lieferung der
neuen (3.) Auflage von Kautzsch Die Hei-
lige Schrift des A.T. s») ist Deut. 6,4 wie-
derum übersetzt: „Höre, Israel! Jahwe ist
unser Gott, Jahwe allein". Im Kommen-
tar z. St. ist bemerkt : „Wie man die Worte
konstruieren muss, ist strittig. Ist nriN prä-
dikativ zu mrr' („Jahwe ist einer") oder
mehr attributiv und deskriptiv („Jahwe als
einer", einziger) zu fassen? Der Sinn kann
doch nicht zweifelhaft sein; in dem Satz ist
die Formel für den Glauben an Jahwe als
den einzigen Gott (zunächst der Israeliten,
noch nicht der Menschheit überhaupt), gefun-
den. Also die Monolatrie ist dem Zusam-
menhang gemäss darin ausgesprochen ; aber
man sieht, wie leicht dieser Satz die Formel
für den absoluten Monotheismus werden
konnte".
Hierzu ist folgendes zu bemerken: Schon
aus sprachlichen Gründen ist die Auffassung
von nriN als Attribut unmöglich. „Jahwe
allein" kann hebräisch nicht anders als mn"'
1137 ausgedrückt werden. Die einzige Stelle,
an der "IHN attributiv gebraucht zu sein
scheint, ist 1. Chr. 29, 1. "inN ''^2 Ho'Pti'
ni "lyj Q^n^N 13 in^. Dort liegt jedoch die
Sache nicht nur grammatisch anders als in
unserem Verse, sondern auch der Text ist
unsicher, indem LXX lli'N für ~ir\H las,
während Pesch. das Wort überhaupt nicht
übersetzte. Tatsächlich haben daher auch
alle jüdischen Erklärer und Uebersetzer von
') Deuteronomium ist wieder vouMarti bearbeitet.
der LXX (xi'pto? slg iari, ebenso im Zitat
Marc. 12, 29) bis zur Gegenwart IHN niH'
immer prädikativ gefasst wie an der beweis-
kräftigen Parallelstelle Zach. 14, 9 a^r^n CPS
nnx icB'i "inN mn^ mnv
Auch in der Textbibel von Kautzsch
ist richtig übersetzt: „Jahwe ist nur einer".
Leider lässt uns K. im unklaren darüber,
warum er jetzt wieder zu der üebersetzung
„Jahwe allein" zurückkehrt, was um so auf-
fallender ist, als inzwischen der Papyrus
Nasii an unserer Stelle die für die prä-
dikative Auffassung von "IHN entscheideden
Lesart n1~ "tnx nm'' gebracht hat.
Auch die religionsgeschichtlichen Aus-
führungen des Kommentars sind zu bean-
standen. Statt einer Beweisführung erhalten
wir nur einen Machtspruch : „Der Sinn
kann doch wohl nicht zweifelhaft sein".
Wieso kann es nicht zweifelhaft sein, dass
Jahwe hier zunächst nur als einziger Gott
der Israeliten, noch nicht der Menschheit
überhaupt hingestellt ist? Was meint Marti,
wenn er sagt, dass „dem Zusammenhang
gemäss die Monolatrie darin ausgesprochen
ist"? Der Zusammenhang lässt vielmehr die
eine wie die andere Auffassung zu. Jedoch
an anderen Stellen des Deuteronomium ist
so deiitlich wie möglich ausgesprochen, dass
Jahwe nicht nur der einzige Gott Israels,
sondern der einzige Gott überhaupt ist : 4,35
„Es ist dir gezeigt worden zu erkennen,
dass Jahwe der Gott ist, keiner sonst ausser
ihm". 4,39 „du sollst jetzt erkennen, dass
Jahwe der Gott ist im Himmel droben und
drunten auf Erden, keiner sonst". 7, 9 „So
erkenne, dass der Ewige dein Gott der Gott
ist". Besser kann der reine Monotheis-
mus durch keine Definition ausgedrückt
werden. Wenn gegen den prinzipiell mono-
theistischen Charakter das Deuteronomium
etwai) auf Stelleu wie 4, 19. 29, 25 hinge-
wiesen wird, so ist dazu einfach zu bemer-
ken, dass mit der Tolerierung der heidni-
schen Anbetung von Sonne, Mond und Sternen
doch noch nicht die Göttlichkeit derselben
irgendwie anerkannt ist. 2)
Königsberg i Pr.
') So auch von Bousaet Volksfrömmigkoit und
Schriftgelehrtentum 40.
■) Schon die heidnischen Polemiker gegen das
Judentum warfen in ähnlichem Sinne die Frage auf,
warum Gott die falschen Götter nicht vernichte. Vgl.
die naive Antwort der jüdischen Äeltosten Mischna
Aboda Zara 4, 7 u. christliche Parallelen dazu bei
Bergmann, Jüdische Apologetik im neutostamont.
Zeitalter 70.
539 [No. 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITÜNG. [Dezember 1908.] 640
Die Bezeichnung Nippur's im Talmud.
Von Samuel Daiches.
Im Talmud Babli Joma 10* werden die
in Gen. X 10 vorkommenden vier Städtenamen
identifiziert. Da lieisst es von Kalne Hj'PD
inji: nsu m „Kalne das ist Nufar NINPI".
Nufar (oder Nuffar) ist bekanntlich die heu-
tige Bezeichnung für Nippur; s. Hüprecht,
O.B.I. I, p. 5 Anm. ■•'; s. auch Peters, Nippur,
Vol. I, p. 231: „NifFar, as it is ordinarily
written; Nufar, as I heard it from the
Arabs". Die Schreibung Nufar in Joma
zeigt, dass schon zur Zeit des Talmuds die
Aussprache Nufar war. Was bedeutet aber
■•WJ? Dieses "Wort kann da nur zu "IDU
gehören. Es muss infolgedessen eine nähere
Bestimmung von nsu sein. Aber was ? >)
Ich vermute nun, dass ''CJ'J die Schreibung
für den Gott NINIB ist und dass Nippur
hier nach NINIB bezeichnet wird: „Nippur
des Ninib". S und 2 gehen leicht ineinander
über, und dass das '' nach dem E statt vor
dem D steht, hat auch nichts Auffälliges auf
sich. Vielleicht haben sie dann statt NINIB
NINBI gehört.
Eine Schwierigkeit würde nur die Tat-
sache bieten, dass der Hauptgott von Nippur
nicht NINIB, sondern Bei oder EN-LIL
(Ellil)2) war. Allein diese Schwierigkeit
dürfte kaum im "Wege meiner Erklärung
stehen. NINIB war bekanntlich der Sohn
Bels und nahm im Pantheon Nippnr's die
zweitgrösste Stellung ein. Es kann aber auch
sein, dass NINIB als Lokalgott Nippur's
eine grössere Rolle als Bei gespielt hatte.
Bel's Herrschaft ging über Nippur hinaus.
NINIB war eben nur der Gott Nippur's.
Beachtenswert sind für diese Annahme einige
Stellen in den von Fr. Hrozny herausgege-
benen „Sumerisch- babylonischen Hymnen
von dem Gotte Ninrag (Ninib)' 3). K. 4829,
') Mit dem sonst im Talmud vorkommenden Wort
>pji^ mit der Bedeutung „Nymphe, Braut, junge Frau"
(s. Levy, Neuh. u. Chald. Wörterb. p. 388) kann es
natürlich nichts zu tun haben.
»j S. Clay, A.J.S.L., July 1907, p. 269 ff. und
Old Testament aud Semitic Studies p. 289 u. p. 299 f.
Nebenbei. Die Theorie Clay 's, dass das hebr.
C^i^N im A.T. aus Ellil (A.J.S.L. p. 277 f.) ent-
standen sei, scheint mir völlig unhaltbar zu sein.
Warum wurde gerade Ellil als das Prototyp eines
»Idol" gewählt und nicht Marduk oder Samas oder
Sin oder irgend ein anderer bab. Gott?
') S. MVAG, 1903, 5. — Die Lesung Ninrag für
NIN-IB, die Hrozn^ vorschlägt und das. S. 81 — 84 zu
begründen sucht, ist unmöglich. S. schon .Fastrow,
Die Religion Babylonious und Assyriens, Bd. I, S. 451
Anm. 2; b. auch Hanke, E.B.P.N., p. 204 n. 6.
Obv. Z. 29 (Hrozny, 1. c, S. 16) nennt Ninib
Nippur a-li na-ra-me „Geliebte Stadt" und
Z. 31 all „meine Stadt" (s. Hrozny, 1. c,
p. 57). Vgl. auch Rm. 117, Obv. (Hrozny,
1. c, S. 18) Z. 14: be-lum ina a-l[i-ka sa]
ta-ram-mu lib-ba-ka li-nu-uh „Herr, in deiner
Stadt, die du lieb hast, möge dein Herz sich
beruhigen". Ninib wird da angesprochen.
Vgl. auch Z. 16 u. Rm. 117 Rev. Z. 2, wo
auch Nippur als alika „deine (Ninibs) Stadt"
bezeichnet wird. Rm. 117 Rev. Z. 5/6 wird
NINIB's Gemahlin Gula NIN-EN-LIL-KI,
also „Herrin von Nippur" genannt (s. Hrozijy,
1. c, p. 58). Vgl. auch (auf derselben Seite)
K. 4829, Rev. Z. 16/17. "Wenn Gula „Herrin
von Nippur" war, so war NINIB sicherlich
Herr von Nippur, und deshalb nennt NINIB
in den angeführten Stelleu Nippur „meine
Stadt", „geliebte Stadt". Nun heisst ja
Nippur allerdings im Sumerischen EN-LIL-
KI, „der Ort des EN-LIL". So war es wohl
in der sumerischen und altbabylonischen
Zeit. Später dürfte sich der Sachverhalt
geändert haben und NINIB eine grössere
Rolle als EN-LIL in Nippui- gespielt haben.
Beachtenswert ist dafür, dass in den Eigen-
namen in den aus Nippur stammenden Mu-
rasü-Urkanden NINIB, nächst Bei, am meisten
vorkommt. So finden sich z. B. inB.E. IX 242
Namen, die mit Bei (am Anfang) zusammen-
gesetzt sind, 131 mit NINIB, 48 mit Nabu,
19 mit Sin 18 mit Samas, 16 mit Marduk,
8 mit Anu, 8 mit Ea, 4 mit Nusku, 2 mit
Asur, 2 mit Nergal, 1 mit Rammän. Ganz
ähnlich ist das Verhältnis in B.E. X. Und
wenn zwischen Bei (EN) und EN-LIL wirklich
unterschieden werden soll (s. Clay, 1. c), so
dürften die NINIB-Namen noch überwiegen ').
In B.E. VIII 1 (spätassyrische und neubab.
Zeit) nimmt Nabu mit 247 Namen die erste
Stelle ein. Dann kommt NINIB mit 167
Namen, Bei (EN) mit 147, Ellil (EN-
LIL) mit 138 (also EN + EN-LIL
'] NINIB wird da meistens BAR geschrieben.
In B.E. XIV u. XV wird NINIB fast durchweg NIN-IB
geschrieben. In diesen beiden Bänden (Kassitenzeit)
sind die NINIB-Namen noch zahlreicher als die Bei
(EN -|- EN-LIL)-Namen. Auch die Sin- Namen sind
zahlreich. B.E. XIV hat 58 Namen mit NINIB und
42 mit Bei. Namen mit Sin sind da 43. B.E. XV
hat 41 Namen mit NINIB u. 30 mit Bei. Da sind
60 Namen mit Sin. S. B.E. XV p. 2. Mit Samas und
Rammän je einige uud zwanzig Namen. Sonst ist
das Verhältnis ähnlich wie in B.E. IX und X. Die
Sin-Verehrung war wohl damals (ca. 1000 Jahre vor
der Murasü-Periode) mehr verbreitet in Nippur. Oder
es waren dabei mehr Nicht-Nippurianer beteiligt.
NINIB wird in den Kassiten-Kontrakten auch in der
Schwurformel, zusammen mit EN-LIL und Nusku,
genannt (s. B.E. XV p. 2).
541 [No. 13.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [Dezember 1908.] 542
= 285) uud Samas mit 110'). Dann
ist das Verhältnis wieder äbnlich. Wenn
mau noch bedenkt, dass Namen mit Bei (EN
und EN-LIL) auch in Urkunden, die nicht
aus Nippur stammen, zahlreich vertreten sind,
wird die Tatsache, dass so viele Namen mit
NINIB in Nippur- Ui'kunden vorkommen, noch
wichtiger. So finden sich inTallqvist'sNeubab.
NB. Hunderte von Namen, die mit Samas,
Marduk und Bei zusammengesetzt sind und
nur 8 Namen mit NINIB (s. p. 167). In
den aus Sippar stammenden Hammurabi-Ur-
kunden kommt NINIB sehr selten in den
Namen vor (s. Ranke, E.B.P.N. p. 132: 2
mal! In B.E. VI 1 nur 1 mal: Ubar-NINIB,
p. 55. Vgl. auch Ranke, PUH S. 16 und
18), während Bei sich ziemlich häufig findet
(s. Ranke, E B.P.N. p. 72-74, auch PUH p.
14). Vgl. auch für die Bedeutung NINIB's
in Nippur einen Namen wie NINIB-res-iläni
(B.E. XIV p. 49).
Aus alledem dürfte hervorgehen, dass
NINIB (jedenfalls in der späteren Zeit) der
Hauptgott Nippur's war.
Nun noch ein Wort über die Lesung.
Die Lesung NINIB, die die wahrscheinlichste
ist (s. KAT3 p. 408), scheint jetzt durch
aramäi.sche endorsemeuts auf Murasü-Urkun-
den in Zweifel gezogen zu sein (vgl. B.E. X
p. XVI und p. 8 wie auch p. XVIII— XIX).
Indes scheint es mir kaum möglich, dass die
Buchstabengruppe PB'lJN (p. XIX) oder nti'i;«
(p. 8) oder niinjN (p. XVI) für NINIB
stehen soll. Ich bin daher geneigt zu glauben,
dass die Buchstabengruppe gar nicht das
Aequivalent von NINIB-uballit resp. NINIB-
iddina ist. Vgl. Clay, 1. c, p. 8: „if en-
dorsemeuts are pi'eserved onNos. 29 and 87a".
Dasselbe wird auch von den zwei unveröfient-
lichten endorsemeuts (s. p. XVIII) gelten'-*).
'} Es ist auffällig, dass in B.E. VIII 1 Nabu, be-
kanntlich der Hauptgott Borsippa's (s. KAT" S. 399),
BO häufig vorkommt. Vielleicht wäre es notwendig
daraufhin zu untersuchen, ob nicht der Sitz Nabü's
mehr im Süden, in der Nähe Nippur's, zu suchen sei
(s. Jastrow, Die Religion Babyloniens und Assyriens,
Bd. I, S. 118). Oder Nabu wurde auch in Nippur
verehrt. So würde sich die sich findende Bezeichnung
Nabü's als „Sohn Bel's" (s KAT^ 1. c, Anm. 6) besser
erklären. Vielleicht war Nabu in Nippur eine Erschei-
nungsform NINIB's? Sie waren ja beide Sonnen-
götter (s. KAT^ S. 400 u. S. 408). Allerdings muss
erwähnt werden, dass in all den 3 KAT' S. 399 Anm.
6 zitierten Stellen Bei EN geschrieben wird.
') In Old Testament and Semitic Studies p. 289
scheint Clay mit mehr Bestimmtheit EnmaHu zu lesen,
aber ohne neue Gründe für die Lesung anzuführen. —
Sein Artikel über NINIB im JAOS, July 1907, ist
mir leider unzugänglich.
Wenn nun in der erwähnten Talmud-
Stelle 1SJ1J für NINIB steht (was ich nach
dem oben Dargelegten für fast sicher halte),
so würde die Lesung NINIB ihre endgül-
tige Bestätigung erhalten.
London.
Bespreehungen.
Anton Kisa, Das Glas im Altertume, unter Mit-
wirkung von Ernst Bassermanu- Jordan, mit einem
Beitrage über Funde antiker Gläser in Skandi-
navien von Oskar Almgren. (Hiersemanns Hand-
bücher, Band III). Leipzig, Karl W. Hiersemann
1908. 8. XXI, 979 S. (in 3 Teüen ausgegeben).
Besprochen von A. Wiedemann.
Anton Kisa, der der Wissenschaft im
vorigen Jahre entrissen wui'de, war der
hervorragendste Kenner der antiken Glas-
industrie. Kunstgewerblich vorgebildet war
er längere Zeit an dem Museum Wallraf-
Richartz in Koeln mit seineu reichen Glas-
schätzen tätig, und bei den gerade in dieser
Beziehung ergiebigen Ausgrabungen bei der
Stadterweiterung, insbesondere in der Luxem-
burger Strasse, beschäftigt. Er hat dann
eine Reihe der hervorragendsten Kölner
Privatsammlungen durchgearbeitet und kata-
logisiert und die einschlägigen Entde-
ckungen auch als Direktor des Museums
zu Aachen verfolgt. Als das fortschreitende
Leiden, welches ilim den frühzeitigen Tod
bringen sollte, ihn zwang, diese Stellung
aufzugeben, hat er die Zusammenfassung
seiner Gläserstudien systematisch durch-
zuführen vermocht. Die älteren Schriften
wurden in vollstem Umfange durchgearbeitet,
Streitpunkte in eindringenden, kritischen
Untersuchungen klar gelegt und endlich die
Ergebnisse in dem vorliegenden umfang-
reichen Werke niedergelegt.
Das Buch beginnt mit einer Schilderung
der allmählichen Entwickelung der technischen
Herstellung des Glases, dann folgt eine aus-
führliche Erörterung der Glasbearbeitung im
Orient, wobei vor allen die grundlegende und
andauernde Bedeutung Aegyptens für diese
Industrie nachgewiesen wird. Hieran schliesst
sich der antike Glasschmuck, das Email,
die Verpflanzung der Industrie nach Grie-
chenland, Rom und den westlichen Provin-
zen i). Das farbige und farblose Glas, die
Gläserformen, die prächtigen Vasa Murrina
') Ein kleines Versehen sei hier berichtigt. S. 120
meint Kisa, eine mir gehörige Glasperle mit dem
Namen der Hätschepsut stamme von den Grabungen
Petrie's zu Gurob. Dieselbe wurde zu Luqsor ge-
kauft, der tatsächliche Fundort ist also unbekannt.
543 [No. 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [Dezember 1908] 544
und Vasa diatreta werden hier auch be-
sprochen. Dann geht der Verfasser auf die
geformten Gläser, insbesondere die Zirkus-
becher, und die bemalten und vergoldeten
Gläser ein. Eine Besprechung der nordi-
schen Gläser durch 0. Almgren, eine von
Bassermann - Jordan vervollständigte Liste
der Stempel mit Inschriften auf den antiken
Gläsern uud ein Register bilden den Schluss
des Werkes.
Kisa selbst hat die Vollendung seiner
Lebensarbeit nicht mehr gesehen, es fehlten
noch einige Bogen im Druck und derÄbschluss
des letzten Kapitels, als der Tod ihn ereilte;
Bassermann- Jordan hat hier die letzte Hand
angelegt. Das Buch ist vortrefflich aus-
gestattet, in dankenswerter Weise hat der
Verleger die Einfügung zahlreicher Illustra-
tionen ermöglicht, 12 Tafeln, davon die
Hälfte in Farbdruck, 7 Formentafeln und
395 Textbilder begleiten und ergänzen die
systematische Darstellung. Es liegt hier
ein grundlegendes Werk vor, welches auf
lange hinaus für jeden, der sich mit antiker
Glasindustrie beschäftigt, unentbehrlich sein
wird, auch für den Oi'ientalisten in Folge
der umfassenden Bedeutung, die auf dem
Boden des Orients diese Industrie besessen
hat. Nicht nur eine vollständige Zusammen-
stellung des Materiales wird durch Kisa
gegeben, sondern auch eine kritische Ver-
arbeitung und geistige Durchdringung des-
selben.
Bonn.
Ernst Herzfeld: Samarra. Aufnahmen und Unter-
suchungen zur islamischen Archäologie. Berlin
(ßebrend) 1907. VlII 92 S. fol. 8 Tafeln. Besprochen
von C. F. Seybold.
lieber 100 Kilometer nordnordwestlich von
Bagdad ziehen sich zumeist am Ostufer des
Tigris gegen 40 Kilometer weit die Ruinen
der einst wie vom Stab des Magiers hervor-
gezauberten vorübergehenden Rieseuhaupt-
stadt, des abbasidischen Versailles, der Ri-
valin Bagdads, hin, wo 8 kurzregierende
Kalifen glänzend Hof hielten und sich in
Prachtbauten überboten 836 — 876, Sämar-
rä, an Stelle des alten Sumere, syrisch
Schum(ar)rä, arabisch mit Wortwitz auch
Surra man ra'ä (= es freut sich, wer (sie)
sieht) „Freudenstadt" genannt. Von der
Abbasidenbaukunst besitzen wir durch der
Zeiten Ungunst fast keine Denkmäler, da
besonders über Bagdad so viele Stürme,
namentlich der vernichtende Mongolensturm
1258, hinbrau.sten. Deshalb sind die nur
allmählich zerfallenen Reste der ephemeren,
plötzlich wieder verlassenen Residenz Sä-
marrä um so wichtiger. Wie diese abba-
sidischen Bauformen an ältere persisch- me-
sopotamische auschliessen, so haben sie vor-
wärts z. B. die berühmte Moschee des Ihn
Tülün (868 — 884) zu Cairo u. a. direkt be-
einflusst. So bekommen wir nun willkommene,
freilich nur bei ganz kurzem Besuche ge-
machte Aufnahmen und Untersuchungen zur
islamischen Archäologie in obigem Werke,
mit 23 Abbildungen im Texte und 8 Tafeln,
worunter eine Karte von Sämarrä und eine
schematische Rekonstruktion des Stadtplans
nach el Ja'qübi. Mit den öfters gewagt er-
scheinenden bautechnischen und kunsthi-
storischen Folgerungen werden sich vor allem
die Architekten auseinandersetzen müssen.
Herzfeld hat sich auch anerkennenswerte
Kenntnisse im Arabischen erworben, weshalb
er auch die literarische Tradition über Sä-
marrä besonders nach den 3 Hauptquellen
Belädori, Tabari, Ja'qübi verfolgt S. 47 — 81,
nachdem er S. 1 — 46 die Ruinen selber
näher beschrieben, untersucht und verglichen
hat; s. besonders den Grundriss des bet al
khalifa und seine Beziehungen zum altper-
sischen Palaststil S. 6 — 11 und die Malwije,
den Minaretturm mit spiralförmigem, äusse-
rem Aufgang und seine Beziehung zu den
babylonischen Zikkurraten S. 26 — 36. In
Einzelheiten treten manche Fehler und Flüch-
tigkeiten zutage. S. III IV 36 hätte doch
die Ruine „des hohen Turms" mit dem S. 3
erwähnten minaret of Abu Dilif (auf Karte
u. ö. Abu Delif!) identifiziert werden sollen
(Beylie besser Abou Dolaf). S. 5 „im weissen
Kloster zu Sohag" „im roten Kloster des-
selben Orts": beide sind mehr als 5 Kilo-
meter von Sohag (am Nil) entfernt, westlich
am ansteigenden Wüstenrand. S. 23 steht
häud für haud. S. 18, 24, 60, Register:
Rabat Amman: vielmehr Rabbat 'Ammön =
'Amman. S. 18 u. o. ommajadisch statt
omaj jadisch. S. 24, 73 gez', gez Fuss: das
persische gez ist nicht Fuss, sondern Elle,
im Sefer NtämeLVgar auf 1,25 meter berech-
net; S. 37,1 elma'suqetuh seine Geliebte!
S. 47, 88 rusai 1. rusul. S. 48, 82,^88 Abul-
fidä 1. - da, S. 49 und immer rä'a 1. ra'ä.
S. 61,6. „Die Hauptmoschee": im arab. Text
steht almasägid walhamämät : Moscheen und
Bäder. S. 62 Ma'adh 1. Mu ädh, S. 63.3
Rasld 1. räsid. S.63, 8, 70 Akthar 1. Aktham.
S. 66 Mitte ihn Duwäd 1. ihn abi D. S.68
mahdithe 1. mohdathe. S. 74 l.z. Zimmäm 1.
Zimäm. S. 75 ')in 1. nn, S. 79, 2 v. u. und
545 [No. 12.]
OKIBNTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITÜNG. (Dezember 1908.J B46
90 Kalaid 1. Qalaid, Colliers. S. 84, 4
Ghazz 1. Ghozz. S. 83,15 eu Näsir eldin
allah 1. lidiu alläh iiud v. a.
Tübingen.
Clavis cuneorum siye leiicon signorum Assyrionim Un-
guis Latina, Britannica, Germanica sumptibus in-
stituti Carlsbergici Haunieusis compositum a. G.
Howardy. 1 u. 2 Lief. 176 S. 8°. Lipaiae et Hau-
niae 1904 u. 1907. ä 5. — M. Besprochen von P. S.
Landersdorfer.
Vorliegende zwei Lieferungen bilden den
ersten Teil eines Werkes, das zwar nicht
durch Darbietung neuer Texte oder über-
raschender, geistreicher Hypothesen Aufsehen
erregt, das aber dennoch von grösserer
Bedeutung für die Assyriologie zu werden
verspricht, besonders für den schulmässigen
Betrieb derselben, und darum die Beachtung
weiterer Kreise verdient. Wir sind jetzt
zwar hinreichend mit assyrischen Grammatiken
versehen, aber eine eigentliche Einführung
in die Keilschrift, in der das gesamte in
Betracht kommende Material für den prak-
tischen Handgebrauch verarbeitet wäre, be-
sitzen wir noch nicht. Delitzsch' Assyrische
Lesestücke bieten wohl ein Verzeichnis der ver-
schiedenen Keilschriftzeichen, wenigstens der
gewöhnlichen, mit den wichtigsten syllabischen
und ideographischen Bedeutungen, aber eben
nur das für den Anfänger allernötigste; diesem
Uebelstande will Howardys Clavis abhelfen.
„Der Zweck vorliegender Arbeit ist, die as-
syrischen Zeichen mit ihren Bedeutungen
in kurzer Zusammenfassung zum Gebrauche
für Anfänger und Fortgeschrittene zu ver-
einigen. In Hin.sicht auf seine Bestimmung
zu praktischen Zwecken zerfällt das Werk
in folgende Teile: Ideogrammata praecipua,
rariora, und zum Schlüsse Anmerkungen,
Belegstellen, Nachschlageregister."
Von den 4 Lieferungen, auf welche das
Werk berechnet ist, liegen jetzt 2 vor, so
dass zwar noch kein abschliessendes, aber
immerhin ein sachliches Urteil möglich ist.
Der Inhalt dieser beiden Lieferungen ist
folgender: Voraus stehen die Zeichen -Indices,
die weiter keinen Zweck haben, als eine
bestimmte Ordnung der Zeichen herzustellen
und durch Nummerierung derselben ihre
Auffindbarkeit in den folgenden Teilen zu
erleichtern. Zuerst kommt ein Verzeichnis
der neu-assyrischen Zeichen, daran schliesst
sich ein zweites mit den neubabylonischen,
bei welchem sich aber der Verfasser begnügt,
einfach die entsprechenden neuassyrischen
Zeichen neben an zusetzen. Dadurch dass
dieses letztere Verzeichnis nach den neu-
babylonischen Zeichen geordnet ist, ist zwar
deren Identifizierung für den Anfänger be-
deutend erleichtert gegenüber Delitzsch, der
in seinen Lesestücken die erklärenden neu-
assyrischen Zeichen vorausstellt, allein
noch besser wäre es gewesen, wenn auch
hier gleich die entsprechende Nummer bei-
gesetzt worden wäre, was ohne besondere
Raumverschwendung hätte geschehen können.
Warum der Verfasser nicht auch noch eine
altbabylonische Zeichenliste beigegeben hat,
vermag ich nicht einzusehen. Die Verschie-
denheit der altbabylonischen Zeichen von
den neubabylonischen, die Vai'iationen der
einzelneu Zeichen und nicht zum mindesten
die täglich wachsende Bedeutung der alt-
babylonischen Denkmäler und Texte hätten
dies vollauf gerechtfertigt. Auch die archa-
ischen Zeichen hätten Berücksichtigung ver-
dient. Es folgt nun ein Syllabar, welches
das Material in möglichster Vollständigkeit
darbietet. Die Anlage ist einfach und prak-
tisch, die paar für den Gebrauch wichtigen
Anmerkungen ständen besser am Anfange als
am Schlüsse. Beigegeben sind noch 3 weitere
kurze Verzeichnisse, die aber besonders dem
Anfänger gute Dienste leisten werden, eine
nach dem Alphabet geordnete Liste der
einfachen Silbenzeichen, dann ein Verzeichnis
der am häufigsten vorkommenden Silben-
werte, endlich eine Zusammenstellung der
Determinative. Jetzt erst folgt der eigent-
liche im Programme angekündigte Inhalt,
wovon bis jetzt der 1 Teil: Ideogrammata
praecipua, vollständig, der zweite: Ideogram-
mata rariora, erst zum kleineren Teile vorliegt,
lieber die Anlage ist wenig zu sagen : Der Ver-
fasser bietet auf der einen Seite die Ideo-
grammata selbst sowie deren syllabische Er-
klärung in Keilschrift autographiert, auf
der anderen Umschrift mit Uebersetzung in
lateinischer, deutscher und englischer Sprache
sowie die Belegstellen in Druck. Auch hier
ist soweit einige Stichproben ein Urteil ge-
statten, das Material mit wünschenswerter
Vollständigkeit verarbeitet. Dass der Ver-
fasser, wo es nur immer möglich ist Typen-
druck statt Autographie verwendet, ist be-
sonders zu begrüssen, dadurch wird nicht
nur Raum eingespart, sondern auch das
Ganze übersichtlicher; dies um so mehr, als
gerade in dieser Hinsieht die autographier-
ten Teile öfters zu wünschen übrig lassen.
Dass die Uebersetzung in 3 Sprachen ge-
boten wird, scheint mir des Guten doch
etwas zu viel zu sein. Für diejenigen, die
ein solches iiuch zur Hand nehmen, hätte
547 [No. 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUE-ZEITÜNG. [Dezember 1908.J 548
m. E. doch auch eine der drei Sprachen,
besonders das Lateinische') genügt. Auch
einige Druckfehler scheinen untergelaufen zu
sein, wofür wohl der Schluss die nötigen
Berichtigungen bringen wird. In einem
lexikalischen, noch dazu in erster Linie für
Anfänger bestimmten Werke müssen solche
Versehen mit besonderer Sorgfalt verzeich-
net werden.
Es können natürlich derartige mehr klein-
liche Wünsche, die sich noch dazu indivi-
duell verschieden gestalten dürften, einem
so gross angelegten Werke keinen Ein-
trag tun. Der Verfasser hat durch seine
sorgfältige, mühevolle Zusammenstellung
der Assyriologie sicherlich einen sehr dan-
kenswerten Dienst erwiesen. Liegt der
Clavis einmal vollständig vor, so dürfte er
auf Jahre hinaus ein wesentliches Inveu-
tarstück im Rüstzeuge eines jeden Assyri-
ologen bilden. Besonders aber dürfte das
Werk den Lehrern der Assyriologie an den
Universitäten willkommen sein, um ihren
Schülern ein handliches, praktisches Nach-
schlagebuch au die Hand geben zu können,
das man bisher immer noch vermisst hat.
Ettal b. Garmisch.
Georg Salzbergrer, Die Salomo-Sage in der
semitischen Literatur. Ein Beitragziir vergleichenden
Sagenkunde. Bei'lin-Nikolassee. Kommissionsverlag
von Max Horowitz 1907. Bpspr. von F. Perles.
Die Sagenwelt der semitischen Völker
hat bisher verhältnismässig nur wenig kri-
tische Bearbeitungen gefunden. Selten sind
in einer Person die dazu nötigen vielseitigen
Sprach- u. Literaturkenntnisse vereinigt. Das
reiche Material liegt ausserdem teilweise noch
in Handschriften vergraben, und ist ander-
seits, speziell in der rabbinischen Literatur,
in so unsj'stematischer Weise überliefert,
dass es überhaupt erst vollständig zur Stelle
geschafft werden muss, bevor aneiue kritische
Darstellung gedacht werden kann. Jede
Arbeit, die eine methodische Materialsammlung
bietet, muss daher als dankenswert bezeich-
net werden. Der Verfasser der vorliegenden
Erstlingsarbeit hat sich zur Aufgabe gestellt,
eine Uebersicht des gesamten sagengeschicht-
lichen Stoffes über Salomo zu bieten, und
hat dieselbe innerhalb der angedeuteten
Grenzen mit Erfolg gelöst. Bis jetzt liegt
bloss der erste Teil vor, der Salomo bis zur
Höhe seines Ruhmes" behandelt. Die beiden
') I Soll etwa das Latein wieder auf den Schild geho-
lien wordeuVDagegcnwälro Protost zu erheben. D. ßed.]
anderen Teile „Salomo auf seinen Reisen" und
„Salomos Fall und Tod" sollen in nicht
allzu langer Zeit folgen. Eine längere Ein-
leitung zeigt die Wanderung der Sage im
jüdischen und arabischen Kreise und in
Abessinieu. Selbständigen Wert verleiht der
Arbeit die Heranziehung u. teilweise wörtliche
Anführung bisher unveröffentlichter ara-
bischer Texte. Unter der Literaturangabe
S. 35 vermissen wir den Hinweis auf die
„Gesammelten Aufsätze zur Sprach- u. Sagen-
kunde von Grünbaum, in denen die ange-
führten Aufsätze aus der ZDMG wieder ab-
gedruckt sind.
Königsberg i. Pr.
J. Elbogen. Studien zur Geschichte des jüdischen
Gottesdienstes (Schriften der Lehranstalt für die
Wissenschaft desJudentums. Bd. 1 Heft 1-2). Berlin
(Mayer und Müller) 1907. Bespr. von F. Perles.
Seit den grossen Werken von Leopold
Zunz, die die Grundlinien der Entwicklung
der jüdischen Liturgie in noch heute unüber-
troffener Weise gezeichnet haben, ist vor
allem durch zahlreiche Geniza- Funde der
Forschungsoviel neu.es u.unerwartetesMaterial
zugeführt worden, dass wir heute nicht nur
in vielen Einzelheiten, sondern auch in man-
chen prinzipiellen Fragen besser Bescheid
wissen als noch vor ganz kurzer Zeit. Im
vorliegenden Werke zeigt der Verfasser zu-
nächst am Beispiel des Schema und der
Tefilla, mit welchen Kenntnissen und mit
welcher Methode die ganze Materie erforscht
werden müsse, und welchen Ertrag die neuen
Funde für unsere Kenntnis der Anfänge der
jüdischen Liturgie geboten haben. Besonders
wichtig ist der Hinweis auf die Tatsache,
dass aus dem ganzen ersten Jahrtausend
nach dem babylonischen Exil nicht ein ein-
ziges Gemeinde -Gebet im Wortlaut getreu
überliefert worden ist, und dass ausserdem
durch den überragenden Einfluss der baby-
lonischen Hochschulen der palästi-
nensische Ritus bis auf spärliche Reste voll-
kommeu verloren gegangen ist. Die Fülle
von Aufschlüssen, die uns hier über ver-
schiedene technische Bezeichnungen, über
Alter u. Text der Gebete gegeben wird,
lässt sich in diesem Referat auch nicht an-
deutungsweise klar machen. Besonders her-
vorgehoben seien die treffenden Bemerkungen
S. 40 — 41 über das Einzelgebet im Rahmen
des Synagogengottesdienstes.
Den Hauptteil der Veröffentlichung bildet
eine auf einer Reihe bisher unbekannter
549 [No. 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. [Dezember 1908.] 560
Texte fassende Untersuchung über die Abo-
da d. h. denjenigen Teil in der Liturgie
des Versöbnungstages, der sich mit dem
alten Tempelkultus des Tages beschäftigt.
In diesem Teil der Arbeit wird mehr geboten
als der blosse Titel verspricht, indem die
ganze Entwicklung der Auffassung vom Ver-
söhnungstage u. deren Ausprägung im Gottes-
dienste in grossen Zügen aufgezeigt wird.
Die literargeschichtlichen Einzelheiten werden
mit einer ins kleinste Detail gehenden Ge-
nauigkeit angegeben und im Anhang werden
die neuen Texte in getreuer Wiedergabe
mitgeteilt, zwei davon auch in Facsimile.
Der Verfasser wollte hier, wie er in der Vor-
rede bemerkt, „ein Beispiel für die literar-
historische Behandlung einer Einzelfrage aus
dem Gebiete der synagogalen Poesie" bieten.
Das ist ihm nicht nur gelungen, sondern er
hat zugleich auch hoffentlich für weitere
Kreise den Beweis erbracht, dass der sich
in gelehrtes Gewand hüllende Dilettantismus,
der auf andern Forschungsgebieten längst
zum Schweigen gebracht ist, die Geschichte
des jüdischen Kultus nicht mehr als sein
Tummelfeld betrachten darf*). Zum Schluss
möchte Referent dem Wunsche Ausdruck
geben, dass die vom Verfasser angekündigte
Geschichte der jüdischen Liturgie in nicht
zu ferner Zeit erscheinen und auch Nicht-
fachmännern einen Einblick in diese wenig
gewürdigte Seite der jüdischen Literatur-
geschichte ermöglichen möchte.
Königsberg i. Pr.
I. Bergmann, Jüdische Apologetik im neuteata-
mentlichen Zeitalter. Berlin (Georg Reimer) 1908.
Bespr. von F. Perles.
Die unerquicklichsteSeite in der Literatur-
geschichte aller Religionen bildet zweifellos
die Apologetik, und doch bietet ihr Studium
einen gewissen Reiz, da ein gutes Stück Kultur-
geschichte in ihr steckt, und manche Erschei-
nungen des geistigen Lebens erst durch ihre
tiefere Kenntnis verständlich werden. Ist
doch jede Apologetik in letzter Linie eine
unfreiwillige Huldigung der in Dogmen oder
Traditionsglauben erstarrten Religion vor den
unerbittlichen Ansprüchen der Wissenschaft,
und bildet doch diese Auseinandersetzung trotz
anfänglicher Ablehnung immer den ersten
Schritt zur schliesslichen Anerkennung dieser
Ansprüche.
Die jüdische Apologetik im neutesta-
mentlichen Zeitalter ist in der letzten Zeit
') Vergl. die treffenden Ausführungen S.53 Aam.4.
von verschiedener Seite bearbeitet worden.
Während Friedländer und Krüger die
hellenistischen Apologeten behandelt haben,
stellt sich Bergmann in dem vorliegenden
Werke die Aufgabe, die palästinensische
Apologetik zur Darstellung zu bringen.
Dieser Aufgabe stellen sich insofern besondere
Schwierigkeiten gegenüber, als hier im Gegen-
satz zu der reichen apologetischen Literatur
der hellenistischen Juden keine einzige direkt
apologetischen Zwecken dienende Schrift
vorliegt. Vielmehr musste das Material aus
der weitschichtigen rabbinischen Literatur
förmlich erst wieder ausgegraben werden.
Da diese ganze Literatur ihrer Anlage und
ihren Tendenzen nach nur für Juden bestimmt
war, ohne jeden Seitenblick auf heidnische
oder christliche Leser, können darin nur
gelegentlich apologetische Äusserungen vor-
kommen. Nicht selten trägt eine ganz un-
scheinbare Stelle eine apologetische Spitze,
und manche dunkle Stelle erfährt ihre rechte
Beleuchtung erst auf ihrem apologetischen
Hintergrunde. Bergmann hat nun mit
grosser Gelehrsamkeit und oft scharfsinniger
Kritik aus zahllosen zerstreuten Einzeläus-
serungen das Gebäude der palästinensischen
Apologetik rekonstruiert, und dabei gezeigt,
wie der Kampf nach vier verschiedenen Fron-
ten geführt werden musste: gegen Heiden,
gegen freidenkende Juden, gegen Christen
und Gnostiker. Der reiche Stoff ist in sieben
nach den Hauptpunkten der Apologetik ge-
ordnete Kapitel geteilt. Besonders wichtig
ist der mit zahlreichen Belegen geführte
Nachweis, dass die christliche Apologetik,
die sich teilweise gegen dieselben Gegner
richtete, formell und inhaltlich noch viel
tiefgreifendere Berührungspunkte mit der
jüdischen zeigt, als man schon bisher
angenommen hat. Selbst Wendland, der
ia seiner gehaltreichen Darstellung der christ-
lichen Apologetik^) schon nachdrücklich be-
tont hat, dass die christliche Apologetik,
soweit sie sich gegen das Heidentum richtet,
zum grossen Teil die Traditionen und Formen
der jüdischen übernommen und die Konti-
nuität der Entwicklung fortgesetzt hat, be-
rücksichtigte bei diesem Urteil doch nur die
hellenistischen Apologeten und würde hier
finden, wie stark gerade auch das palästinen-
sische Judentum in dieser Beziehung die
christliche Apologetik beeinflusst hat. An
Einzelheiten ist nur weniges zu ergänzen
') Die hellenistisch-römische Kultur in ihren Be-
ziehungen zu Judentum u. Christentum. Tübingen
1907 S. 150 ff.
551 [No. 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATÜR-ZEITUNG. [Dezember 1908.] 652
und zu berichtigen '). Besondere Anerkennung
verdient es, dass der Verfasser sich durch
seinen Gegenstand nicht verleiten liess,
selber Apologetik zu treiben, sondern immer
den für geschichtliche Arbeiten erforder-
lichen streng objektiven und referierenden
Ton innegehalten hat.
Königsberg i. Pr.
Frödörio Macler. Mosaique Orientale. I Epigra-
phica. — II Historica. Paris. P. Geuthner, 1907.
Besprochen von F. Bork.
Das Buch beginnt mit einer Notiz über
drei Wappenschilder aus "Wallis, die keines-
falls als Orientalia zu bezeichnen sind. Es
folgt die Behandlung einer vierzeiligen pu-
nischen Inschrift des archäologischen Muse-
ums zu Genf, in der n^'^cnn die Tochter
des Tn?^, des Sohnes des rD2nz;y, genannt
wird. Zum Namen des Grossvaters ver-
gleicht d. V. den aus Syrien bekannten
Namen 'AßdovßaaioQ. — Eine in Djeras
(Gerasa in der Dekapolis) gefundene syri-
sche Inschrift, von der eine photographische
Wiedergabe beigegeben ist, bestimmt M. als
dem 7 — 9 Jahrh, v. Chr. angehörend. Ihrem
Schriftcharakter nach ist sie ein Mittelglied
zwischen dem Estrangelo und dem syro-
palästinischen Typus. Diese wie auch die
folgende arabische Inschrift von Sahwet el-
Khidr hatte d. V. auf seiner zusammen mit
R. Dussaud unternommenen Reise nach
Syrien gesehen. — Der nächste Abschnitt
behandelt eine armenische Inschrift (Graffito)
in der Kathedrale von Bourges. — Es folgt
eine syrische Notiz am Rande eines arme-
nischen Ms. der Pariser Bibliotheque Natio-
nale. Darin wird auf Ereignisse des Jah-
res 1584 n. Chr. angespielt. — Die nächsten
zwei Abschnitte beschäftigen sich mit Ur-
kunden über die unter Ludwig XIV. in Mar-
seille eingerichtete armenische Druckerei;
der letzte veröffentlicht die von Ruffin
(•j- 1824) angefertigte französische Ueber-
setzung eines türkisch abgefassten Gesuches
des Ovanes (Jglou Kivork und der Gebrüder
Karabet an Ludwig XIV.
Königsberg i. Pr.
Ninharsag-IStar et Hftthor.
Von Alfred Boissier.
J'ai cherche k etablir OLZ 1908 p. 234
que Ninharsag präsente des analogies assez
') Die S. 124 Anni. angofülirto Stelle aus Tertul-
lian do erat. 26 enthillt wirklich ein Bibelzitat,
in dem sie zwoifelloB auf Gen. 33,10 zurückgeht, wo
Jakob zu seinem Bruder sagt "]1JS Tl'NT ]3 '?J? ''D
frappantes avec Häthor; l'une et l'autre
sont ii la fois des deesses de la montagne
et des deesses vaches. Les mouuments
figures confirment ces rapprochements Sur
les koudourrous, Ninharsag est caracterisee
par l'embleme de la chevelure de Häthor,
voir Hinke „A new boundary stone of Ne-
buchadrezzar 1" p. 95 et Z. A. XXI, 409.
Istar est representee sous l'image de la
vache sur un cj'lindre-cachet publie et fort
judicieusement eommente par Scheil (Re-
cueil de Travaux Vol. 20 p 62.) Istar et
Ninharsag me paraissent etre une seule et
meme deesse, sinon k l'origine, du moins
dans les temps posterieurs. De meme qu'en
Phenicie, Istar est la gardienne des trou-
peaux en Babylonie. Dans les presages des
moutons, eile intervient, p. ex. dans K 4079 a,
011 eile est plusieurs fois mentionnee. M.
Hal^vy a montre ') que les cornes de vache,
constituent le Symbole essentiel d' Astarte et
qu'elles, fönt allusion aux troupeaux mis sous sa
garde. II parait ne pas attacher grande
importance au caractere sideral de cet at-
tribut; je crois qu'il a raison, il ne faut
pas trop chercher dans le ciel, les Solutions,
qu'on peut aisement trouver sur la terra.
Mais cela n'est pas evidemment dans le goüt
du jour.
Altertuins-Berichte
aus dem Kultnrkreise des Mittelmeers.
Museen.
Erwerbungen der Königlichen Museen zu Berlin
im Oktober: Münzkabinett: 1 römische und 1
griechische Münze. Teil eines Silberban-ens aus Turfan.
Vorderasiatische Abteilung: Stein mit südara-
bischer Inschrift. (Der amtliche Erwerbungsbericht
vom 1. Dezember entliält Abbildung und Beschrei-
bung eines vor kurzem erworbenen Labartu-Amuletts.
M.
Fpankreich.
267. In der Crozo de (ientillo bei Lacave (Lot)
hat Armaud Vir^ ausser prähistorischen Geräten mid
Waffen eiuen Holzgegenstand gefunden, der eine In-
schrift mit unbekannten Schriftzeichen enthält. Diese
ist in 4 Hefte der Anthropologie veröffentlicht. Da-
selbst verweist V. auf die schon bekannten Parallelen
aus Frankreich. B.
Gpiechenland.
268 (vgl. 247). Sehr wertvolle Entdeckungen sollen
gemacht sein bei den Grabungen, die Kavvadias, Epho-
rus der hellenischen Altertümer, bei dem kleinen Ort
') M^moires de la Sociätö de Linguistique, 1875,
Tome 2, 244 et Mölanges de Critique et d'Histoire
p. 224.
553 [No. 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATDR-ZEITÜNG. |Dez6mber 1908.J 554
Mazarata auf der Insel Kophallenia veranstaltet. Es
wurden mehrere Hundert Gräber der Mykenischen
Epoche geöffnet, in vollkommener Erhaltung. Die
Gräber befanden sich gruppenweise in Höhlen, in den
meisten lagen mehrere Leichen übereinander. Da-
neben fanden sich zahlreiche Beigaben.
(Chronique des Arts 7/XI 98). M.
269. Holleaux, Director der ecole fran^aise in
Athen, teilt eine wichtige Entdeckung auf Delos mit,
die Mitglieder der ecole gemacht haben : es wurde
ein grosses Bronze-Basrelief gefunden, das ein Opfer
fCu' Hecate darstellt. Es stammt aus hellenistischer Zeit.
(Chronique des Arts 7/XI 08). M.
Kleinasien.
270. Prof. Garstang von der Universität Liver-
pool hat soeben seine Herbst- Ausgrabung in.Sakt-
schegözü, nördl. von Aleppo, westl. von Aintab,
beendet. An diesem Orte war bekanntlich früher ein
jetzt im Berliner Museum befindliches, hettitiaches
Löwenjagd-Relief gefunden worden. G. hat nun einen
Tempel entdeckt, der von einer 2 Meter dicken Mauer
umgeben ist. Das Haupttor derselben ist geschmückt
mit Löwen und Composit Figuren, die bestehen aus
vierfüssigen Tieren mit Flügeln und Menschenköpfen,
mit Schwänzen, die in Vogelküpfe ausgehen. Ausser-
dem fanden sich Reliefs, die den König von seinem
Falkner und andern Beamten umgeben zeigen. Wei-
ter entdeckte er eine geflügelte Scheibe, in deren
Zentrum sich nicht wie sonst die Sonne, sondern der
Halbmond und ein sechsstrahliger Stern befindet;
ferner einen kreisrunden Altar auf zwei menschen-
köpfigen Sphinxen (Säulenbasis? Ref.), sodann Reliefs,
auf denen der König oder Gott an einem Tisch sitzt,
neben einem Untertanen oder Verehrer; weiter eine
adlerköpfige Gottheit neben dem heiligmi Baum in
der von assyrischen Denkmälern bekannten Weise.
Assyrischer Einfluss ist unleugbar, doch ist die Aus-
führung ebenso sicher nicht rein assyrisch. Vielleicht
liegt das Werk hettitischer Künstler des 8 Jahrb.
vor. Inschriften fanden sich nicht. Untersuchungen
innerhalb der Mauern führten zahlreiche Tonscherben
zutage, die sich bis zu einer Tiefe von einigen dreissig
Metern erstreckten, mit neolitbiachem Boden. Einige
unter den Scherben gehören zur kretisoh-minoischen
Ware, und zu der von Evans als „Palast-Stil" be-
zeichneten Sorte. — Die Grabungen werden voraus-
sichtlich im nächsten Jahre fortgesetzt.
(Athenaeum No. 4226/1908). M.
Nopd-Afpiica.
271. M. Albert Ballu, in Algier, hat soeben in
Timgad entdeckt ein Mosaik, das eine Meeresgüttin
in einer Muschel sitzend darstellt. Die Muschel wird
von 2 geflügelten Genien getragen.
(Chronique des Arts 7/XI 08). M.
272. Neue Antikenfunde in Tunis sind in dem
von Hauptmann Benet ausgegrabenen Apolloheiligtum
von Bulla Regia gemacht worden, und Merlin be-
richtet darüber im ersten Heft der von ihm zur Ver-
öffentlichung der tunesischen Funde begründeten Notes
et Documents. In dem Heiligtum, das kein eigent-
licher Tempel, sondern eine offene Area mit mehre-
ren Zellen an der Hintersoite ist, fand sich an der
Rückwand am Boden die 3 Meter hoho Kolossalstatue
eines Gottes mit der Kithara, auf der Marsyas und
der das Messer schleifende Skythe dargestellt sind.
Zu beiden Seiten fand sich in Nischen Aeskulap und
eine als Ceres gedeutete Figur. In den Säulengän-
gen, die die Area auf drei Seiten umgaben, standen
auf gut erhaltenen Postamenten Statuen von Göttern,
Beamten und Frauen, darunter Apollo mit reichver-
zierter Leier, eine Minerva Polias, Minia Procula als
Betende, Saturu als Stadtgott, eine Athena Polias,
die zugleich die Abzeichen der Tyche und Nike hat,
und als künstlerisch wertvollstes Stück eine halble-
bensgrosse geflügelte Athena ohne Kopf und Arme,
wohl die Umbildung eines Wesens des 5. Jahrhunderts,
während für das Kultbild des Apollo ein Vorbild aus
dem 4. Jahrhundert anzunehmen ist. Alle diese Werke
stammen wie eine Wiederherstellung des Tempels
aus antoninischer Zeit.
(Hamburg. Corresp. vom 25/IX. 08). F.
Aegypten,
273. Die italienische Mission, die unter Führung
von Schiaparelli vom Turiner ägyptischen Museum
seit Jahren Ausgrabungen veranstaltet, hat erfolg-
reiche Grabungen in Ober-Aegyptr^n bei Assiut bego-
nen, mit Mitteln, die der König, das Ministerium und
wissenschaftliche Gesellschaften zur Verfügung gestellt
haben. Man will in diesem Winter bei dem Ort Deir
el-Mediue graben.
(Chronique des Arts 7/XI 08). M.
flus gelehrten Gesellsehaften.
In der Xovembersitzung der Anthropologi-
schen Gesellschaft hielt der Vorsitzende K. v.
den Steinen einen Nachruf für W. Freih. v. Landau.
— F. V. Luschan sprach über afrikanische Eisen-
technik. (Berl. Tgbl. 27/XI. 08). B.
In der Sitzung vom 21. August der Acad. d. In-
script. et Belles-Lettres sprach S. Rein ach über
einen in Phaistos (Kreta) gefundenen Diskos, der auf
jeder Seite etwa 120 Zeichen in altkretischer Bilder-
schrift (Menschen, Fische, Bäume) enthält. Das Be-
merkenswerteste daran ist, dass die Zeichen gedruckt
sind. B.
Mitteilungen.
A. Musil hat eine neue auf l'/j Jahre berech-
nete Forschungsreise unternommen. Es handelt sich
um archäologische und ethnographische Studien, um
das Sammeln von Inschriften und auch um topo-
graphische Aufnahme des Geländes in dem wenig be-
kannten Teile der nordarabischen Wüste, der land-
einwärts von Koweit zwischen Mesopotamien, dem
Persischen Golf und der Hedschasbahn liegt.
(Tag vom 27/XI. 08). B.
Wir hören aus Amerika, dass zu Ehren Hilprechts
eine Pestschrift geplant wird. Wir wissen nicht,
welcher festliche Anlass dazu vorliegt, und haben
auch sonst keine Kenntnis, warum gerade für Hil-
precht aus der Zahl der jetzt lebenden Assyriologen
eine derartige Ehrung in Aussicht genommen ist —
denn abgesehen von allem anderen steht weder der
siebzigste noch auch nur der sechzigste Geburtstag
H.'s bevor. Obwohl wir kaum an die wirkliche
Fundierung dieser Nachricht glauben können und
deshalb eigentlich von ihr keine Notiz nehmen wollten,
möchten wir doch der Hoffnung Ausdruck geben,
dass der Plan zur Ausführung komme; denn es darf
angenommen werden, dass die Entwickelung, welche
diese Art Festschriften in den letzten Jahren ge-
nommen hat und zu einer Plage für alle aktiv und
passiv beteiligten Gelehrten, sowie ganz besonders
für die Bibliotheken geworden ist, damit ein für
allemal ein Endo finden dürfte. D. Red.
6B5 [No. 12.)
ORIENTALISTISCHE LITTBRATUR-ZEITUNa. (Dezember 1908.] 556
Personalien.
Dr. Wilhelm Freiherr von Landau, ein
begeisterter Förderer der Orientalistik, ist im Alter
von 60 Jahren geatorben. B.
Zeitsehriftensehau.
Allg. Ev.-Luth Kirchenzeit. 1908.
46. E. V. d. Goltz. Zur Erinnerung an Justus
Köberle.
Americ. Journ. of Philol. 1908.
XXIX. 2. Gr. Showerman, The ancient religions
in universal history. — H. C. Tolmau, A critical note
to Col. 4, L. 76 of the Behistan inscription. — E..
Hirzel, Themis, Dike und Verwandtes, bespr, v. W.
A. HeideL
Americ. Journ. Sem. Lang. 1908.
XXV. 1. J. H. Breasted, Second preliminary report
of the Egyptian expedition.
Annales de Philos. Chröt. 1908.
LXXX. 1. M. Louis, Deux manieres de concevoir
Thistoire des religions (über: A. Bros, La religion des
peuples non ciTÜisös).
Arch. f. d. Stud. d. Neu. Spr. 1908.
CXX. 3/4. E. Sieper, Spuren ophitisch-gnostischer
Einflüsse in den Dichtungen Shelleys. — A. Tzeutsch-
1er, zu Tennysons „Locksley Hall"; The poem of
Amriolkais.
Atene e Eoma. 1908.
No. 105. H. Usener, Vorti-äge und Aufsätze,
3. V. ? — G. Marraghiannis, Antiquitös Crötoises,
or. V. N. Terzaghi.
106. D. Aifelli, 11 sogno in Omero, bespr. v. N. T.
The Bibl. Sacra 1908.
October. E. M. Merrins, The plagues of Egypt.
— Jacob son of Aai-on, Circumcision among the Sama-
ritans. — H. M. Wiener, Essays in Pentateucbal
criticism. — (i. A. Smith, Jerusalem, bespr. v. ? —
Ch. H. H. Wright, Light from Egyptian Papyri on
Jewish history, bespr. v. ? — I. H. Breasted, A history
of the ancient Egyptians, bespr. v. V
Bolletino di Pilol. Class. 1908.
XV. 2/3. Th. D. Seymour, Lifo in the Homeric
age, bespr. v. C. 0. Zuretti.
Comptee Rendus Ac. des Inscr. 1908.
Mars. Th. ßerger spricht über Pognon, Inscrip-
tions s^mitiqui'S de la Syrie, de la iVl ösopotamie e
de Mossoul. — B. Chavannes, Note präliminaire sur
las räsultats archäologiques de la mission dans la
Chine du Nord, 1907.
Avril. E. Babelon über Hartvig Derenbourg. —
Merlin, Statues cn bronze trouv(5es pres de Mahdia.
— J. B. Chabot macht eine Mitteilung über die
Inschrift 0. J. S. p. IL No. 271.
Mai-Juin. H. Cordier spricht über den 3. Band
der Uebersetzung des El-Bokhari von Houdas.
The Oontemporary Review. 1908.
514. J. Ilastings, A. Dictionary of Christ and
the Gospels, bespr. v. —
Deutsche Lit.-Ztg. 1908.
32. Tli. Houtsma und A. Schaade, Enzyklopädie
dei Islam. 1, bespr. v. J. Goldziher. — V. A. Smith,
The early history of India, brspr. v. K. i'ischel.
33. G. Gmpp, Kultur des Mittelalters, 2. Aufl.,
bespr. V. G. Steinhausen.
34. A. Gerson, Abraham. Eine politische Legende,
bespr. V. G. Beer. — F. Giese, Der übereifrige Xodscha
Nedim. Eine Meddäh-Burleske, türkisch und deutsch,
fu ) G. Jacob, Beiträge zur Kenntnis des Derwisch-
ordens der Bektaschis, bespr. v. F. Hörn. — A. Ludaire,
Innocent III. La question romaine d'Orient, bespr.
V. S. M. Deutsch. — G. Hölscher, Landes- und Volks-
kunde von Palästina, bespr. v. M. Löhr.
42. W. Staerk, Das assyrische Weltreich im
Urteil der Propheten, bespr. v. J. Meinhold. — S.
Simonyi, Die ungarische Sprache, bespr. v. J. Zolnai.
The Expositor. 1908.
34. J. Orr, The Eesurrection of Jesus (Neo-
ßabylonian Theories; Jewish and Apocrypbal Ideas).
G. A. Smith, The Land of Edom. — R. Mackintosh,
The four Perplexing Cbapters. — B. D. Berdmans,
The Nomads Again: a Reply to Prof. G. A. Smith. —
J. H. Moulton and G. MiÜigan, Lexical Notes from
the Papyri.
35. W. M. Calder, A fourtb-century Lycaonian
bishop. — W. M. Ramsay, A Laodicean bishop. —
R. Fotheringham, The date of the Exodus. — S.
Margoliouth, G. A. Smith and S. Merill on Jerusalem.
The Expository Times. 1908.
XX, 1. Notes of Recent Exposition : Professor Eerd-
mans and the Date of the Exodus. — W. Morgan,
The Jesus — Paul Controversy, — R. Roberts, Das
Familien-, Sklaven- und Erbrecht im Qorau; W.
Staerk, Amos, Nahum, Habakuk; A. Schumann, Paulus
and Philemon; P. Kleinert, Musik und Religion, Gottes-
dienst und Volksfeier; J. flerrmann, Ezechielstudien ;
R. Kittel, Studien zui- hebräischen Archäologie und
Religionsgesohichte, bespr. v. — H. Leclercq, Manuel
d'Arcbeologie Chrätienne, bespr. v. — J. Braun, Die
litui'gische Gewaudung im Occident und Orient, bespr.
V. — A. R. S. Kennedy, Some Problems of Herod's
Temple. — A. Deissmann, Licht vom Osten. Das
Neue Testament und die neuentdockten Teste der
hellenistiseh-römiechen AVeit, bespr. v. J. H. Moulton.
— S. Merrill, Ancient Jerusalem, bespr. v. —
Breasted, History, of the Ancient Egyptians; J. 0.
Oman, Cults, Customs and Superstitions of India,
bespr. V. — W. W. A. Fitzgerald, Travels in British
East Africa and the Islands of Zanzibar and Pemba;
A. C. Hollis, The Masai; R. H. Codrington, The
Melanesians; A. M. B. Meakin, In Russian Turkestan;
Palgrave, Central and Eastern Arabia (neue Aufig.);
B. L. P. Weale, The Re-shaping of the Far East;
id., Manchu and Muscovite; Isaac Adams, Persia by
a Persian, bespr. v. — A. H. Sayce, Recent Biblical
Archaeology (The Exploration of Arabia Petraea; The
Babylonian Christ). — Fr. Hommel, Ancient Baby-
lonian Astrology. — Eb. Nestle, The Genealogy and
Name of Joshua.
2. Notes of Recent Exposition: Who ia the
Suffering Servant of the Lord?; Prof. Margoliouth'ß
Collection of Answers and bis Criticism ; Aaron's
Breastplate and Aaron's Blessing. — A. H. Sayce,
Recent Oriental Archaeology. — Fr. Lundgreen, Die
Benutzung der Pflanzenwelt in der alttestamentlichen
Religion, bespr. v. J. Taylor. — J. Kaftan, Drei akade-
mische Reden; J. C. Gregory, The Life and Character
of Saul. — G. A. Smith, Jerusalem — from the
Earliest Times to 70 a. d., bespr. v. J. A. Selbie. —
J. R Buttles, The Queens of Egypt, bespr. v. — L.
A. Muirhead, The Terms Life and Death in the Old
and New Testaments ; J. R. Cohn, The Old Testament
in the Light of Modern Research, bespr. v. — N. Herz,
The New Aramaic Papyri. — Eb. Nestle, He shall
557 [No. 12.]
ORIENTALISTISCHE LITTERATUR-ZEITUNG. [Dezember 1908.] 558
be called a Nazarene. — J. C. Jamea, The Dialect of
Peter's Denial. — A. H. Sayce, The Name niiT-
Globus. 1908.
11. Dokumente für die Umschiffung Afrikas zur
Zeit Nechos? — M. Benhazera, Six mois chez les
Touareg du Ahaggar, besin-. v. H. Singer.
12. Die Tuareg des Südens. — Auler Pascha,
Die Hed.schasbahu IL, bespr. v. — H. Paalzow, Das
Kaiserreich Japan, bespr. v. S.
The Hibbert Journal 1908.
Vll. 1. Ch. Johnston, A Chinese statesmans view of
religion (Kang Yu Wei). — F. W. von Herbert, The
Moslem tradition of Jesus' second visit on earth. —
T. K. Cheyne, The „Jerahmeel theory". A mistaken
name for a genuine thing. — H. B. Swete, The Apo-
calypse of St. John, bespr. v. S. G. Stock. — L. A.
Muirhead, The terms life aud death in the 'old and
new testament, bespr. v. J. Moffatt. — A. H. M'Neile,
The book of Exodus, bespr. v. P. J. Boyer.
Indogermanische Forsch. 1908.
XXIII. 3/4. P. Wialicenus, Vokalunterströmungen.
— C. Bartholomae, Zu den arischen Wörtern für der
„erste" und der „zweite".
Jahrb. f. Nationalök. u. Stat. 1908.
XXXVI. 4. 0. Neurath, Die Kntwickelung der
antiken Wirtschaftsgeschichte.
Journ. Asiat. 1908.
XI. 2. C. Possey, :d;tud6s Sum^riennes. III— XI.
— J.-A. Decourdemanche, Note sur les poids assyro-
babyloniens. — J. Labourt, Note sur les chismes de
l'öglise Nestorienne du XVI o au XIX « siecle. — E.
Amar, Sur une identification de deux manuscrits
Arabes de la Bibliotheque Nationale. — E. Revillout,
La papyrus morale de Leide. (Schluss). — M. Lambert,
Notes de grammaire Sab^enne. — 0. Weber, Die
Literatur der Babylonier und Assyrer, (u.) W. M. S.
Hinke '), A new boundary stone of Nebuchadnezzar I
from Nippur, (u.) L. W. King, Chronicles concerning
early Babylonian kings, bespr. v. P. Bourdais. —
F. U. Eiselon, Sidon. A study in oriental history,
bespr. V. A. Guörinot. — J. de Pauly, Sepher ha-
Zohar, doctrine ösot^rique des Isra^lites, traduit,
bespr. V. M. Schwab. — A. Mingaua, Sources syriaques
I: Msiha-zkha; Bar Penkaye, bespr. v. J. Labourt.
— Adda'i Scher, Histoire Nestorienne, Texte arabe
avec traduction franpaise, bespr. v. L. Lewy. —
N. Giron, Legendes Coptes, bespr. v. P. Bourdais. —
Sanjana, Zarathustra and Zarathustrianism in the
Avesta, bespr. v. D. M. — L. Bouvat, Notes de
bibliographie Musulmane (R. A. Nicholson, A literary
history of the Arabs, (u.) B. J. W. Gibb Memorial
Series vol. III, 2: J. W. Redhouse, El Khazreji's
history of the Besüli dynasty; vol. IV,2: D. S. Margo-
liouth, Yäqüt's Irshäd al--4rib, (u.) E. J. W. Gibb,
A history of Ottoman poetry vol. V, (u.) R. A.
Nicholson, Persian historical te.xts, vol. V: Part. II
of the Tadhkiratu'l Awliya of Muhammad ihn Ibrahim
Faridu'd-Din 'Attär, (u.) D. Chauvin, Bibliographie
des ouvrages arabes de 1810 ä 1885, vol. X: le
Coran et la tradition, bespr.)
Journal du Droit Internat. Privö. 1908.
XXXV. 7 — 10. E. Larcher, Des effets juridiques
du changeraent de religion en Algörie. — E. R. Salem,
Des socii^t^s 6trang6res en Turquie.
') Der Name ist durchweg Minke geschrieben.
Der Katholik. 1908.
LXXXVIII. 10. J. M. Pfättisch, Der Stammbaum
Christi beim heil. Lukas. — J. Döller, Das Gilgamesch-
Epos und die Bibel. — S., Literatur zum Alten
Testament: (A. Bludan, Juden und JudenverfolgTingen
in Alexandrien; 0. Rösch, Die heiligen Schriften des
alten Testaments ; K, Böckenhoff, Speisesatzungen
mosaischer Art; F. Feldmann, Der Knecht Gottes in
Js. 40 — 65; V. Zapletal, Das Hohelied; J. Hontheim,
Das Hohelied).
Klio. 1908.
VIII. 2. G. Veith, Der Kavalleriekampf in der
Schlacht am Hydaspes. — J. Carcopino, Encore
l'inscription d'Ain-el-Djemala. — C. F. Lehmann-
Haupt, Die Sothis-Periode und der Kalender des
Papyrus Ebers. — Ders., Berossos' Chronologie und
die keilinschriftlichen Neufunde. — A. Kannengiesser,
Ueber den gegenwärtigen Stand der etruskischeu
Frage.
lieds.
Lehre und Wehre. 1908.
10. H. Spd., Summarische Auslegung des Hohen-
Literar. Zentralbl. 1908.
33. C. Mommert, Topographie des alten Jerusalem.
4. Teil, bespr. v. Dalman. — M. .1. de Goeje, Selections
from arabic geographical literature, bespr. v. Brockel-
mann. — E. Böklen, Adam und Qain im Lichte der
vergleichenden Mytheuforschung, bespr. v. v. D,
34. N. Ter-Mikaelian, Das armenische Hymnarium,
bespr. V. E. P. — A. A. Bevan, The Nakaid of Jarir
and Al-Farazdak, bespr. v. Brockelmann.
42. G. Seilin, Das Rätsel des deuterojesajanischen
Buches, bespr. v. J. Herrmann. — R. Dussaud, Les
Arabes en Syrie avant l'Islam, bespr. v. S-y.
Möm. d. 1. Soc. d. Linguist. 1908.
XV. 3. Ch. Sacleur, Le verbe etre dans les
langues bantoues. — A. Meillet, De quelques emprunts
probables en grec et en latin.
Mitt. d. Dt. G. f. Natur- u. Völkerk. Ostasiena.
X. 1. R. Wilhelm, Totenbräuche in Schantung.
Mitteil. a. d. hist. Litt. 1908.
3. C. Schaarschmidt, Die Religion. Einführung
in ihre Entwicklungsgeschichte, bespr. v. R. Neu-
mann.
Mitteil u. Nachr. d. Dt. Pal.-Ver. 1908.
4/5. P. Thomsen, Die englischen Ausgrabungen
in Palästina. II. Jerusalem. — Kurze Mitteilungen.
The Modern Langu. Rev. 1908,
III. 4. E. Moore, The almanac of „Jacob ben
Machis ben Tibbon" ca 1300. (J. Boffito et C. Molzi
d'Eril : Almanach Dantis Aligherii sive profhacii
Judaei Montispeszulani Almanach perpetuum ad annum
1300 inchoatum).
Monatschr. f. Höh. Schulen. 1908.
VII. 8. W. Koppelmann, Programmabhandlungen
zum hebräischen Unterricht und zur Theologie
(L. Techen, Das Targum zu den Psalmen; K. Ludwig,
Do psalmia delectis; E. Nestlo, Septuagintastudion ;
M. Jacobi, Vergleichende Religionsgeschichte; J. Bach,
Die Osterfestberechnung).
Monatshefte für Kunstwiss. 1908.
I. 1/2. J. Strzygowski, Das orirntalische Italien.
3. G. Kühnol, Alhambraprobleme. — J. Strzy-
gowski, Kleinarmenieche Miniaturmalerei, bespr. t.
559 (No. 12.)
ORIENTALISTISCHE LITTBRATUR-ZEITÜNG. [Dezember 1908.1 560
A. Baumstark. — F. K. Benndorf, Bon Sväda, bespr.
T. E. Kühnel.
5. E. Kühnel, Albambraproblemo II.
6. P. Herrmann, Weitere.s aus Milet. — F. Baum-
garten, Franz Poland, R. Wagner, Die Hellenische
Kultur. 2. Aufl., bespr. v. U. Bernoys.
8. A. Baumstark. Die Wandgemälde in der
Kirche des Kreuzosklosters bei Jerusalem. — Manuel
d'art musulman. I. U. Saladin, L'architecture. II.
G. Migeon, Les aits plastiques et industriels, bespr.
V. J. Stizygowski.
10. F. R. Martin, A history of oriental carpets,
bespr. T. W. Bode.
11. W. Classen, Biblische Geschichte nach den
neueren Forschungen, bespr. v. Ph. J. Mayer.
Natur u. Offenbar. 1908.
Bd. XXI n. XXU. 7. E. König, Babyloniens
Einfluss auf die Kulturgeschichte.
Neue Jahrbücher. 1908.
8. Th. D. Seymour, Life in the Homerio Age
bespr. V. P. Cauor. — R. Hirzel, Themis, Dike und
Verwandtes. Ein Beitrag zur Geschichte der Rechts-
idee bei den Griechen, bespr. v. W. Kroll. —
Neue Kirchliche Zeitsohr. 1908.
XIX. 9. Stock-), D.T „Nördliche" und die Kom-
position des Buches Joel.
10. W. Lote, Die Herrlichkeit Jahwes und das
Gewitter.
Neue Rundschau. 1908.
10. A. Wirth, In Albanien. — v. Stetten, Die
türkische Frau. — 0. Bio, Sardanapal.
Revue Critique. 1908.
38. W. Schrank, Babylonische Sühnriten,
W. Staerk, Das assyrische Weltreich im Urteil der
Propheten; R. Kittel, Studien zur hebräischen Archae-
ologie und Religionsgescbichte, bespr. v. A. Loisy. —
39. G. Steindorif, Urkunden des ägyptischen
Altertums; H. Schaefer, Urkunden der älteren Aethi-
openkönige; K. Sethe, Urkunden der 18. Dynastie,
bespr. V. J. Maspero. — J. Lieblein, Pistis Sophia.
L'Antimimon gnostique est-il le Ka Egyptien? bespr. v.
id. — L. W. King, Chronicles concerning early baby-
lonian Kings, including records of the early history
of the Kassites and the Country of the sea bespr. v.
C. Fossey. — 0. A Tofi'teen, Researches in assyrian
and babylonian Geography I, bespr. v. id.
Politisch-Anthropol. Revue.
VIT. 8, C. H. de Möray, Nouo biologische Grund
lagen der Soziologie. III. Der physiologische Tod der
Zivilisationen. (Vergleicht die Dauer höherer Zivili-
sationen an der sumerischen, babylonischen u. a.). —
J. Lux-Häny, Die Herkunft der Slawen. Ein Referat
(über Zaborowskis Publikationen in der Smithsonian
Institution).
The Prinoeton Theol. Rev. 1908.
VI. 4. A. T. Clay, Light on the old testament
from Babel, bespr. v. K. D. Macmilan.
Protest. Monatshefte 1908.
XII. 7. G. Torge, Die neuesten Strömungen in
der alttestamentlichen Wissenschaft. — A. Merx, Die
Bücher Moses und Josua, bespr. v. P. Torge.
8 u. 9. J. J. Kneucker, Eine kritische Biblia
hebraica.
10. J. J. Kneucker, Eine kritische Biblia hebraica.
(Forts.).
Revue Bibl. Internat. 1908.
4. F. P. Dhorme, Les pays bibliques au temps
d'El-Amarna. — H.Viucent, Jerusalem d'apres la lettre
d'Aristäe. — Clermont-Ganneau, L'inscription naba-
töenne de Hägra ClS II no. 271. — D. Deiber, Frag-
ments coptes inödits de Jdrömie. — F. Aböl, Inscrip-
tions de Transjordan et de Haute Galilöe. — A.
Vincent, Les fouilles anglaises ä Gdzer. — J, de Pauly,
S6pher ha-Zohar (Le livro de la splondeur), bespr. v.
H. Hyvernat. — Public. Princet. Univ. Arch. Exped.
to Syria in 1904 — 5: II. H. C. Butler, Ancient archi-
tecturo in Syria. A. 1. Ammonitis. B. 1. The 'Alä
and Qasr ibn Wardän. III. E. Littmann, Greek and latin
inscriptions in Syria, bespr. v. U.Vincent. — H. Pognon,
Inscriptions sömitiques de la Syrie etc., bespr. v. R.
Savignac. — Bulletin (kloine Besprechungen).
Revue des Deux Mondes. 1908.
1" Sept. R. Pinon, La Tnrquie nouvelle.
löer Sept. L. Bertrand, Le mirage oriental.
Revue des l^tudes Grecquea. 1908.
No 92. A. Bouche-Leclercq, Histoire des La-
gides, bespr. V. T. R.
Revue des tlt. Hist. 1908.
No. 68. M. Herbette. Une ambassade persane
sous Louis XIV, liespr. v. A. Auzoux.
Revue des ätudes Juives 1908.
No. 111. H. Gross, La famille juive des Hamon;
contribution ä l'histoire des Juifs euTurquie. — S. Krauss,
Divisions territoriales en Palestine. — S. Poznanski,
Nouveaux renseiguements sur Abou-1-Faradj Haroun
ben al-Faradj et ses ouvrages. — A. Darmesteter, Les
gloses fran9aise3 de Raschi dans la Bilde (Schluss).
— Th. Reinach, Note sur Josephe. — B. Heller, Le
Mischlö Sindbad, source m^eonnue du fableau de
Constand du Hamol. — M. Schwab, Documents prove-
nant de la Gueniza du Caire. — M. Liber, Revue
Bibliographique, Annee 1907. 1. Ouvrages böbreui.
— M. N. Ader, The itinerary of Benjamin of Tudela,
Text, Translation and commentaiy, l.iespr. v. M. Liber.
— M. Lemos, Amato Sasitano, bespr. v. M. Schwab.
— S. Bernfeld, Kämpfende Geister im .Judentum, (u.)
M. Philippson, Neueste Geschichte des jüdischen
Volkes Bd. 1., (u.) D. Philipson, The reform move-
ment in Judaism, bespr. v. M. Liber.
Revue d'Hist. Litt6r. de France. 1908.
XV. 2. M. Rösler, Sur les sources des „trönes
d'Orient".
Revue histor. 1908.
XCIX. 1. G. F. Abbott, Israel in Europa, bespr.
V. M. Liber.
Revue de Linguist. 1908.
XLI. 4. Mirianischvili, Le culte religieux dans
l'ancieune Iberie. — J. Vinson, Les formea irräguliöres
basques ganutza etc. — R. Gutmann, Finnisch-ugrische
Wörter im romanischen Gebiet.
Revue de PhUol. 1908.
2. X. G. Laird, Studios in Herodotes, bespr. v.
A. Martin. — J. de Decker, Contribution ä l'ötude
des vies de Paul des Thebes, (u.) L. Deubner, Kosmas
und Damian; Texte und Einleitung, bespr. v. P.
Monceaux. — Th. Bii't, Die Buchrolle in der Kunst,
bespr. v. V. Chapot.
3. J. Lesqier, Note sur une inscription d'Ashmou-
nflin (griechisch. Ptolemäerzeit). — A. G. Amatucci,
Hellas, (n.) 0. Gruppe, Griechische Mythologie und
Religionsgescbichte, bespr. v. V. Chapot. — H. Geizer,
Ausgewählte kleine Schriften, bespr. v. V. Chapot. —
561 |No. 12-1
ÜR1F;NTA.LISTISCHE LITTERATUE-ZEITDNG. [Dezember 19U8.J 562
Th. Schermann, Prophetarnm vitae fabulosae, bespr.
V. P. Monceaux. — H. de Genouillac, Ötudes d'histoire
religieuse sur le Chrietianisme an Asie Mineux au
commencement du 11« siecle, bespr. v. G. Archambault.
Revue de Philos. 1908.
8. Pjohst-Birabeu, Mystique, science et magie
(Orientaliache und europäische Einflüsse auf nord-
afrikanischem Schauplatz).
10. C. Boagli, Esaai sur le regime des castea,
bespr. V. S. Jankelevetch.
Revue de Theol. et de Philos. 1908.
3. P. Saintyves, Essais de mythologie chrötienne :
Les äaints, successeurs des dieux, bespr. v. M. Ö.
Rheinisches Museum. 1908.
4. S. Sudhaus, Die Abfassungszeit der Alexandra.
— Th. Gompertz, Zu Herodot II 16. — E. Nestle,
Stöcke mit Schlangenhaut.
Rivista di Filologia. 1908.
3. A. Beltrami, Ea quae apud Pseudo-Phocylidem
Vöteris et novi Testamenti vestigia deprehenduntur.
Riviata Stör. Ital. 1908.
VII. 2. A. Mosso, Escursioni nel Mediterraneo
e gli scavi di Creta, bespr. v. L. Mariani.
Schweizer Theolog. Zeitschr. 1908.
XXV. 4. L.Köhler, KleineBeitriigezurSeptuaginta-
forschung. — F. Giesebrecht, Das Buch Jeremia, 2.
Aufl., (u.) M. Löhr, Die Klagelieder des .Jeremias,
2. Aufl., bespr. v. J. Wirz.
5. L. Köhler, Zu den Kanones des Rabbula,
Bischofs von Edessa. — Ders., Syrische Literatur-
und Kulturstudien.
Sphinx.
XI4. S.185. Leföbure.Lemotnebetletroglodyt.isme
(besonders über die den Aegyptern bekannten Höhlen-
völker). — 200. Weill, Note additionnelle sur le vaso
maäu (Vorkommen des Wortes). — 201. Weill,
Sinouhit et Byblos (das Kepni in der Sancha-Ge-
sohichte ist ein Gebel beim Toten Meere). — Be-
sprechungen: 197. Capart, Art et parure feminine
von Bissiug (Ausstellungen); 206. Le Page ßenouf,
Life- Work IV von Andersson (anerkennend, Zusätze);
227. Malion, GrammaireCopte. 2ieAufl von Andersson
(empfohlen); 2.30. Duringe, Mus^e de Cannes von
Andersson (gelobt); 236 Giron. Legendes Coptes von
Andersson (abgelehnt). — 247. Näcrologie (Lef^bure "f").
— 248. Bibliographie.
XII. 1. S. I. Andersson und Poucart, Avertisse-
ment (Programm für die Portführung der Zeitschrift).
— 1. Andersson, Eugöne Leföbure (Necrolog.). — 14.
Andersson, Petites Etudes sur Le Papyrus No. 3055
du Musäe de Berlin (kritische Bemerkungen zu
Moret's Bearbeitung). — 27. Besprechungen: Capart,
Rue de Tombeaux von Bissing (anerkennend); Bissing,
Denkmäler Aegyptischer Skulptur von Foucart (eiu-
gehend gelobt). — 47. Andersson. Notices, § 2. Le
Büste de Karl Piehl au Musöe figyptien du Caire
(die Bronzebüste wurde dort aufgestellt). § 3. A
propos du Dieu de l'oasis de Jupiter Ammou (Lefo-
bure hielt die Nabelgestalt für eine Sonnenscheibe).
— 50. Deuxieme Congres International d'Arcböologie
(Programm)
2. S. 59. Junker, Grammatik der Denderatexte,
bespr. V. Naville (führt aus, wieviel mehr aus den
Texten zu gewinnen wäre, wenn sich der Verfasser
von dem Zwange des grammatischen Systems der
Berliner Schule freimachte). — 72. Anerkennende
Besprechungen und eingehende Inhaltsangalien von
Andersson, von Naville, The Xlth Dynasty Temple
at Deir El-Bahari; Bänödite, Miroirs; Lemm, Kleine
Koptische Studien no. 46 — 50, Sahidische Bibelfrag-
mente II, KoptischeMiscellenno. 1 — 25. — 105. Anders-
son, Notices § 4. Extrait d'une lettre d'Eugene
Lefebure ä Karl Piehl.
Stimmen aus Maria-Laach. 1908.
8. Heinisoh, Der Einfluss Philos auf die älteste
christliche Exegese, bespr. v. — J. Knabenbauer,
Commentarius in duos libros Macchabaeorum, bespr.
V. — E. Pannier, Psalterium jaxta hebraicam veri-
tatem, bespr v. — Chr. Maröchal, Le veritable
„Voyage en Orient" de Lamartine d'apres les manu-
scrits originaux de la Bibliothöque Nationale bespr.
V. —
9. S. Beissel, Einfluss des Christentums auf den
Buddhismus in der spätrömischen Kaiserzeit. — A.
v. Ow, Honi, der falsche Prophet aus noachitischer
Zeit. Eine religionsgeschichtliche Studie, bespr. v.
A. Hegglin.
Teylor's Theol. Tjjdschrift. 1908.
VI. 3. H. J. Elborst, De niewste Hexateuch-
Kritiek. — E. Selbn. Das Rätsel des deuterojesajani-
scheu Buches, (u.) W. Staerk, Ausgewählte poetische
Texte des alten Testaments, (u.) Lundgreen, Die
Benutzung der Pflanzenwelt in der alttestamentlichen
Religion, (u.) A. Fuchs, Textkritische Untersuchungen
zum hebräischen Ecciesiasticus, bespr. v. J. C. Matthea.
4. J. C. Matthes, Het stilstaan der zon. — F.
Giesebrecbt, Das Buch Jeremia, (u.) M. Löhr, Die
Klagelieder des Jeremias, (u.) R. Kittel, Studien zur
hebräischen Archäologie und Religionsgeschichte, (u.)
W. Staerk, Das assyrische Weltreich im Urteil der
Propheten, (u.) J. Müller, Beiträge zur Erklärung und
Kritik des Buches Tobit, (u.) R. Smend, Alter und
Herkunft des Achikar-Romans und sein Verhältnis zu
Aesop, bespr. v. H. J. Elborst,
Theol. Liter.-Bericht. 1908.
7. B. Seilin, Die alttestamentliche Religion im
Rahmen der anderen altorientalischen, bespr. v.Wilke. —
K. Völlers, Die Weltreligionen in ihrem geschichtlichen
Zusammenhange, bespr. v Weber. — P. Wurm,
Handbuch der Religionsgeschichte, 2. Aufl., bespr. v.
Jordan. — F. W. Weber, Kurzgefasste Einleitung in
das alte und neue Testament, bespr. v. Schaefer.
— J. Schliebitz, Isodadh's Kommentar zum Buche
Hieb 1, (u) M Peisker, Die Beziehungen der Nicht-
israeliteu zu Jahve, (u.) F. Giesobrecht, Das Buch
Jeremia 2. Aufl . lu.) M. Löhr, Die Klagelieder des
Jeremias, (u.) v. Orelli, Die zwölf kloinen Propheten.
3. Aufl.. (u.) P. Haupt, Biblische Liebeslieder, (u )
0. Zapletal, Das Hobelied, bespr v. Oettli. — A. Har-
nack. Die Apostelgeschichte, bespr. v. Barth.
8. J. Köberle, Die bleibende Bedeutung der
biblischen Urgeschichte, bespr. v. Wilke. — _ Dere.,
Soziale Probleme im alten Israel und und in der
Gegenwart, bespr. v. Schaefer. — J. Meinhold, Die
Weisheit Israels in Spruch, Sage und Dichtung,
bespr. V. Oettli.
9. W. Caspari, Die Bedeutung der Wortsippe
Ti^ im Hebräischen, bespr. v. König. — C. R. Gre-
gory, Das Freer-Logion, bespr. v. Barth. — W. Bousset,
Hauptprobleme der Gnosis, bespr. v. Jordan
Theol. Lit.-Blatt. 1908.
35. H. V. Hilprecht, The so-called Peters-Hil-
precht controversy, bespr v. R. Z.
37. W. J. Hinke, A new boundary stoue of
Nebuchadrezzar I. from. Nippur (Babyl. Exp. of the
663 [No. 12.;
ORIENTALISTISCHE LITTER ATUR-ZEITUNü. | Dezember 1908.] 564
Univ. of Penns. Ser. D. Vol IVl, (u.) 0 A TofFteen.
Ancient chronology I. bespr. v. R Z
38. B. D Brooke, Alan England and N. M. Lean,
Tbe old testameut in Gieek. bespr v. — x.
39. F. Küchler, Hcbräisclie Volkskunde, (u.)
G. Beer, Saul, David, Salomo, (u l H Gunkel, Eliai,
Jabve und Baal, (n ) K. Budde, Das prophetiBclie
Schrifttum, fu.) H Gutbe, Jesaja., (u.) W. Nowack,
Amo8 und Hosea, bespr. v. F. Wilke.
411. G. Stosch. Das Salomonische Zeitalter, bespr.
v. F. Wilke — F Barth, Einleitung in das Neue
Testament, bespr. v. H. Jordan. — R. Eckardt, E.
Ziukermann und F. Fenner, Palästinensische Kultui--
bilder, bespr. v Eberhard.
41. A. T. Clay, Legal and commercial trans-
actions, bespr. v. R. Z — G. König, Geschichte des
Reiches Gottes bis auf Jesus Christus, bespr. v. F.
Wilke. — G. Preuschen, Griechisch-deutsches Hand-
wörterbuch zum Neuen Testament, bespr v. H.
Jordan. — A. Lehnjann, Aberglaube und Zauberei
von den ältesten Zeiten bis zur Gegenwart, bespr.
V. J. Leipoldt.
42. R H. ürützmacher. Die Jungfrauengeburt,
bespr. V. Winter. — L. B. Radford, Three teachers of
Alexandria: Theognostus, Pierius and Peter, bespr. v.
J. Leipoldt. — G. Lobstein, Wahrheit und Dichtung
in unserer Religion, bespr. v Winter.
43. 0. A. Toifteen, Researches in Assyrian and
Babylouian geography I, bespr. v. E. König. — H.
Rott, Kleinasiatische Denkmäler aus Pisidien etc.,
bespr. V. F. Wiegand.
44. W. E. Barnes, The two books of the Kinga,
(u.) Ch. H. H. Wright, Light from Egyptian Papyri,
loespr. V. E. König — 0. J. Mehl, Das Urevangelium,
bespr. V. Schnitzen. — H. Strack, Einleitung in den
Talmud, 4. Aufl., bespr. v. H Laible
45. J. Nikel, Alte und neue AugrifFe auf das
alte Testament, bespr. v. F. Wilke — C. v Orelli,
Die zwölf kleinen Propheten, bCHpr. v E. König. —
G. Smit, Bijbel en Legende, bespr. v. E. König. —
E. Klostermann, Marcus, bespr. v. Nn.
46. G. Hoberg, Die Genesis, bespr. v. F. Wilke.
Theol.-Lit -Zeit. 1908.
20. Dalman, Zum eamaritanischen Buch Josua
— A. Janssen, Coutumes des Arabs au pays de Moab,
bespr. V. J. Wellhausen — A. Deissmann. Licht vom
Osten, bespr. v. E. Schürer. — Eusebius Werke Bd. 2,
Die Kircheugeschichte, herausg. v. E. Schwartz, bespr.
V. A. Jülicher.
22. M. Altscbuler, Cod. Hebr. Monac. 95. Die
Pfersee-Handschrift, Heft 1 (Orbis Antiquitaturu III 1),
bespr. V. M. L. Margolis. — S. Funk, Die Juden in
ßabylonien200 — 500, bespr. v. W.Bacher. — DeBruyne,
Nouveaux fragments des Actes de Pierre, de Paul,
de Jean, d'Andrä et de l'apocalypse d'Elie, bespr. v.
E. Schürer. — X. ^ HaitaSonovXos, oi itaTfii.aQ%ai.
'lepoaoXi/tmv, bespr. v. Ph. Meyer.
23. E. Seilin, Das Rätsel des deuterojesajanischen
Buches, bespr. v. A, Zillessen. — R. Helbing, Gram-
matik der Septuagiuta, bespr. v. J. Wackernagel. —
J. Müller, beitrage zur Erklärung und Kritik des
Buches Tobit, (u.) R. Smend, Alter und Herkunft des
Achikar-Romans und sein Verhältnis zu Aesop, bespr.
v. E. Schürer. — G. Brunner, Die religiöse Frage im
Lichte der vergleichenden Religionsgeschichte, bespr.
V. E. W. Mayer.
Theo! Stud. u. Krit.
1909. 1. C. Stouernagel, Bemerkungen über
die neuentdfckten jüdischen Papyrusurkunden
aus Elephantine und ihre Bedeutung für das alte
Testament.
Viertljhrachr.f Soz. u.Wirtschaftsgesch. 19ii8
VI. 3 4. J. Hejcl, Das alttestaraentarische Zins-
Verbot im Liclite der ethnologischen Jurisprudenz
sowie des altorientalischen Zinswesens, bespr. v. F.
Schneider.
The Westminster Review. 1908.
August Stanhope of Chester, The tragedy of
Ejjypt.
Wochenschr. f klass. Philol. 1908.
38. U. Thiele, Im jonischen Kleinasien, bespr.
v. G. Lang.
39. E. Breccia, II diritto dinastico nelle monarchie
dei successori d'Alessandro Magno, bespr. v. F. Cauer.
41. H. Wolf, Die Religion der alten Römer,
bespr. v. ü. St.
43 E. Meyer, Geschichte des Altertums I. 1.,
bespr. V. F Cauer.
W 2 K. M. 1908.
XXII. 3 H. Schuchardt, Berberische Studien 1.
Ein alter Plural auf -u? — R. Geyer, Zur Strophik
des Quraus. — E. Littmann, Arabische Beduinen-
erzählungeu, bespr. v. R. Geyer. — Kleine Mittei-
lungen: L. V. Schroeder. Das Fodrarische und die
Charri-Inschrift. — F. Calice, Ahhü belü eklim. —
J. V. Karabacek, Berichtigung.
Zeitsohr. d. Dt. Pal.-Ver. 19ü8.
XXXI. 4. G. Dalman, Topographische Notizen
zum Wege nach Petra. — Ders., Epigraphiaches. —
J. Thomä, Das Kidrontal von el-kä'a bis bir eijüb. —
L. Grünhut, Der Raum des Tempels nach Estori hap-
Parchi. — C. Mommert, Die memoria sancti Getbae
zu Thesbe, — E. Graf von Mülinen, Zu dem Aufsatz
„Die Städte der El-Amarnabriefe" (Z. U. P. V XXX
S. 1|. — Ders.. Nachträgliche Berichtigungen - H.
Vincent, Cai..^an, d'apres l'exploration röoeute, bespr.
v. B. Brünnow. — Mölanges de la Faoultö Orientale
(Beyrouth) 1906, bespr. v. R. Brünnow. — Palästina-
jahrbuch III, bespr. V. C Steuernagel. — A. M.
Limez, Talmud Hierosolytanum. Fase. I, bespr. v. L.
Grünhut.
Zeitschr. f. d. Gymn.-Weben 1908.
Oktober. Jahresberichte des Pliilologiscben Ver-
eins in Berlin: H. Kallenberg, Herodot (E. Herzfeld,
Pasargadae; Lehmann-Haupt, Zu Herodot; Maiaffj',
On the numerical Symbols; PräSek, Geschichte der
Meder und Perser; Wells, The Persian friends of
Herodotus; u. a.,
Zeitschrift f. Kirohengench. 1908.
3. W. Caspari, Untersuchungen zumKii-chengesang
im Altertum (Forts ). — W. Lüdtke , Armenische
Nestoriana.
Ztschr. f. Völkerrecht u. Bundesstaata-
recht. 1908.
5. 6. H. Mueller, Asiatische Kolonialpolitik. —
Hitzig, Altgriechische Staatsverträge, bespr. v.J. Kohler.
Zeitsohr. f. Wiss. Theol. 1908.
LI. 1. W. Staerk, Bemerkungen zu den Ebed-
Jahwe-Liedern in Jes. 44 ff. — Literarische Rund-
schau: 1. B. Baentsch, Altes Testament. 2. W. Staerk,
Judentum und neues Testament.
Verantwortlicher Heraungcbor: F. E. Pelocr, Königsberg i. Pr., Goltz-Allee U.
VerUg u. Bxpedillon: Wolf Peiser Verlag, Berlin S., Hrandeuburgstr. 11.
Druck von Max ,Scbmer80w, Klrcbbaiu N.-L.
Tafel zu E. Brandenburg, Kleinasiatiscbe Untersuchungen. II.
r
Fig. 1.
Fig. 3. Demiili K.ileb.
oben
Fi.'. 12.
OLZ. XL (Aprili.
im ton
Fig. Vi. Giebelstütze vom Stiergrab.
Orientalist. Litteraturztg. 1908 Heft 12.
PJ Orientalistische Literaturzei-
5 tung
06
Jgill
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY